All language subtitles for The.Wanted.Detective.2025.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,700 --> 00:01:34,960 [The Wanted Detective] 2 00:01:56,950 --> 00:02:00,110 As silk is stained with blood and old grudges, 3 00:01:57,670 --> 00:02:03,110 [Capital of Qi] 4 00:02:00,279 --> 00:02:03,720 souls break beneath the iron rule of law. 5 00:02:04,150 --> 00:02:05,750 In the halls of power, 6 00:02:05,870 --> 00:02:07,029 lie secret weapons 7 00:02:07,309 --> 00:02:09,870 lurking in the dark. 8 00:02:09,950 --> 00:02:12,670 Dark relics haunt the land, 9 00:02:12,750 --> 00:02:15,440 corrupting the heart in an instant. 10 00:02:16,150 --> 00:02:19,480 The Emperor of Qi, 11 00:02:17,210 --> 00:02:20,380 [Lang Hua Pavilion] 12 00:02:19,480 --> 00:02:21,670 in honor of the 48 loyal ministers 13 00:02:21,670 --> 00:02:23,200 who had served the court for many years, 14 00:02:23,280 --> 00:02:25,510 ordered the construction of a tall pavilion 15 00:02:24,570 --> 00:02:26,370 [In harmony with heaven and earth] 16 00:02:25,720 --> 00:02:28,510 and named it Lang Hua Pavilion. 17 00:02:28,830 --> 00:02:32,510 Within the pavilion, one's position is set by order of merit. 18 00:02:32,670 --> 00:02:35,230 Among them, the top-ranked ministers are 19 00:02:35,360 --> 00:02:36,950 Lu Wenzhong, 20 00:02:35,440 --> 00:02:36,750 [Lu Wenzhong] 21 00:02:37,230 --> 00:02:38,230 Qin Ye, 22 00:02:38,360 --> 00:02:39,550 Fan Jingzhi, 23 00:02:39,860 --> 00:02:40,790 and Shen Bi, 24 00:02:40,820 --> 00:02:42,890 who served as senior aides to the Emperor. 25 00:02:43,670 --> 00:02:44,550 However, 26 00:02:44,970 --> 00:02:47,570 something extremely strange happened 27 00:02:47,600 --> 00:02:50,990 in front of everyone when the Emperor brought his ministers 28 00:02:51,430 --> 00:02:53,710 to visit Lang Hua Pavilion 29 00:02:53,760 --> 00:02:55,879 on the day of its opening. 30 00:02:56,430 --> 00:02:59,879 Tears of blood flowed from the statues of the 4 distinguished ministers. 31 00:03:00,270 --> 00:03:02,270 This is a bad omen. 32 00:03:03,110 --> 00:03:04,080 The Emperor 33 00:03:04,080 --> 00:03:05,920 ordered all who knew to stay silent. 34 00:03:06,390 --> 00:03:09,510 But in the next few days, 35 00:03:09,830 --> 00:03:11,200 all 4 ministers 36 00:03:11,320 --> 00:03:12,830 met with misfortune 37 00:03:12,950 --> 00:03:14,550 one after another. 38 00:03:18,230 --> 00:03:20,800 As the bandits plague Suizhou, people are suffering. 39 00:03:20,800 --> 00:03:21,930 Our disaster relief 40 00:03:21,950 --> 00:03:23,410 must be executed quickly. 41 00:03:23,510 --> 00:03:24,390 Rest assured, My Lord, 42 00:03:24,390 --> 00:03:25,430 we'll ride at full speed 43 00:03:25,430 --> 00:03:27,090 and arrive within three days. 44 00:03:44,760 --> 00:03:45,390 My Lord! 45 00:03:45,430 --> 00:03:46,600 -My Lord! -My Lord! 46 00:03:47,670 --> 00:03:48,320 My Lord! 47 00:03:48,340 --> 00:03:49,520 -My Lord! -My Lord! 48 00:03:51,240 --> 00:03:54,790 [Yesha] 49 00:03:58,550 --> 00:04:00,670 Master, this summer heat is unbearable. 50 00:04:00,670 --> 00:04:01,900 You should rest early. 51 00:04:00,740 --> 00:04:02,940 [Qin Residence] 52 00:04:01,950 --> 00:04:02,760 It's okay. 53 00:04:02,879 --> 00:04:04,810 Open the window for some fresh air. 54 00:04:04,950 --> 00:04:05,640 Yes. 55 00:04:13,480 --> 00:04:14,360 Master! 56 00:04:15,040 --> 00:04:15,800 Master! 57 00:04:16,230 --> 00:04:17,110 Master! 58 00:04:18,500 --> 00:04:19,820 Help! 59 00:04:20,510 --> 00:04:22,200 Help! 60 00:04:25,880 --> 00:04:26,430 Hurry! 61 00:04:26,840 --> 00:04:28,890 Master is on fire! Go! 62 00:04:28,910 --> 00:04:29,930 Save Master! 63 00:04:38,259 --> 00:04:43,770 [Yesha] 64 00:04:45,250 --> 00:04:48,680 [Fan Residence] 65 00:05:07,750 --> 00:05:09,720 Three senior aides 66 00:05:09,870 --> 00:05:11,510 died mysterious, horrible deaths, 67 00:05:10,170 --> 00:05:11,510 [Yesha] 68 00:05:11,630 --> 00:05:14,800 causing panic throughout the imperial court of Qi. 69 00:05:14,990 --> 00:05:16,400 Meanwhile, among the people, 70 00:05:16,670 --> 00:05:19,840 strange phenomena have been appearing too. 71 00:05:20,870 --> 00:05:24,110 With Yesha's descent, the Qi Kingdom will be doomed. 72 00:05:26,070 --> 00:05:26,630 Look. 73 00:05:26,990 --> 00:05:28,280 Why is it turning red? 74 00:05:28,550 --> 00:05:29,550 Blood is seeping. 75 00:05:30,690 --> 00:05:31,620 What's going on? 76 00:05:33,550 --> 00:05:35,010 Why is there so much blood? 77 00:05:37,850 --> 00:05:41,860 [Calming Waves] 78 00:05:42,620 --> 00:05:45,250 [Episode 1] 79 00:06:31,160 --> 00:06:32,280 All right, all right. 80 00:06:32,280 --> 00:06:32,870 Let's eat. 81 00:06:32,870 --> 00:06:34,000 -Put it away. -Okay. 82 00:06:34,110 --> 00:06:34,630 Slowly. 83 00:06:38,070 --> 00:06:38,600 Put it away. 84 00:06:38,600 --> 00:06:40,190 Put everything back in its place. 85 00:06:40,190 --> 00:06:41,430 Beiming, how is it? 86 00:06:41,430 --> 00:06:42,990 Have you found any clues? 87 00:06:44,040 --> 00:06:46,320 W-What is this? 88 00:06:46,350 --> 00:06:47,350 Husk residue. 89 00:07:15,230 --> 00:07:16,280 Get Lin Kang here. 90 00:07:18,750 --> 00:07:20,680 You are Lin Shu's cousin, Lin Kang? 91 00:07:20,720 --> 00:07:22,670 You said that after Lin Shu was paralyzed due to illness, 92 00:07:22,670 --> 00:07:24,800 his temperament changed and became violent 93 00:07:24,800 --> 00:07:26,280 as he was full of despair 94 00:07:26,280 --> 00:07:27,480 and was unwilling to live on. 95 00:07:27,480 --> 00:07:29,280 So he begged you to help him 96 00:07:29,520 --> 00:07:30,630 end his life. 97 00:07:30,630 --> 00:07:32,890 After repeated pleas, you ended his pain 98 00:07:33,040 --> 00:07:34,440 to preserve his dignity. 99 00:07:34,720 --> 00:07:35,520 Yes. 100 00:07:35,840 --> 00:07:37,040 My Lord, you are wise. 101 00:07:38,110 --> 00:07:38,990 You're lying. 102 00:07:38,990 --> 00:07:39,720 If you really 103 00:07:39,720 --> 00:07:41,110 could not bear to do it, 104 00:07:42,480 --> 00:07:44,310 you must have been panicking. 105 00:07:44,670 --> 00:07:46,920 Each stab should have been unpredictable. 106 00:07:46,920 --> 00:07:48,230 But after the coroner examined the body, 107 00:07:48,230 --> 00:07:49,920 the wounds on the victim were found to 108 00:07:49,920 --> 00:07:51,980 have concentrated on the left chest. 109 00:07:51,990 --> 00:07:53,670 There were no other wounds elsewhere. 110 00:07:53,670 --> 00:07:54,840 It only goes to show how 111 00:07:54,840 --> 00:07:56,870 calm and collected you were when you stabbed him. 112 00:07:56,870 --> 00:07:57,520 Also, 113 00:07:57,520 --> 00:07:58,600 you chose to kill him 114 00:07:58,600 --> 00:07:59,870 on a rainy day was because 115 00:07:59,870 --> 00:08:01,330 you wanted to use the sound 116 00:08:01,350 --> 00:08:03,750 of the thunderstorm to cover up the murder. 117 00:08:04,110 --> 00:08:04,800 My Lord, 118 00:08:05,110 --> 00:08:07,170 Lin Shu and I were like real brothers. 119 00:08:07,630 --> 00:08:08,670 After Lin Shu was paralyzed, 120 00:08:08,670 --> 00:08:10,310 I took care of him personally. 121 00:08:10,310 --> 00:08:12,510 I prepared all his meals meticulously. 122 00:08:12,520 --> 00:08:13,870 With all I have done for him, 123 00:08:13,870 --> 00:08:15,750 how could I possibly murder him? 124 00:08:16,400 --> 00:08:17,630 Meticulous? 125 00:08:18,670 --> 00:08:20,480 But why is it that I found husk residue 126 00:08:20,480 --> 00:08:21,670 within the bed crevice? 127 00:08:21,670 --> 00:08:23,110 You ate lavishly yourself, 128 00:08:23,110 --> 00:08:23,670 while he's been 129 00:08:23,670 --> 00:08:24,960 fed worse than a beggar. 130 00:08:24,960 --> 00:08:25,670 Besides, 131 00:08:25,670 --> 00:08:27,110 the coroner found that 132 00:08:27,190 --> 00:08:28,600 his back and bum 133 00:08:28,600 --> 00:08:29,870 were full of sores. 134 00:08:30,070 --> 00:08:31,110 Is this your so-called 135 00:08:31,110 --> 00:08:32,230 meticulous care? 136 00:08:32,480 --> 00:08:34,110 You said Lin Shu changed a lot. 137 00:08:34,110 --> 00:08:35,800 But even with his lower body is paralyzed, 138 00:08:35,800 --> 00:08:36,800 he stretched his arm to feed 139 00:08:36,800 --> 00:08:37,630 the sparrows on the windowsill 140 00:08:37,630 --> 00:08:39,230 with his own meagre rations. 141 00:08:39,430 --> 00:08:40,800 He was that kind. 142 00:08:40,800 --> 00:08:42,920 And yet you said he was being violent and unpredictable? 143 00:08:42,920 --> 00:08:44,840 No, this is just your speculation! 144 00:08:44,840 --> 00:08:46,190 After Lin Shu was paralyzed, 145 00:08:46,190 --> 00:08:47,480 you moved into the Lin Mansion 146 00:08:47,480 --> 00:08:48,670 and lived like you were the Master. 147 00:08:48,670 --> 00:08:50,400 You dismissed his servants 148 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 and tortured him. 149 00:08:52,000 --> 00:08:54,260 Seeing how strong-willed he was to live, 150 00:08:54,400 --> 00:08:56,200 you then thought of killing him. 151 00:08:56,589 --> 00:08:57,670 After Lin Shu died, 152 00:08:57,920 --> 00:08:59,520 you couldn't even wait past the seventh day 153 00:08:59,520 --> 00:09:02,070 before hurrying to have the title deed changed. 154 00:09:02,070 --> 00:09:03,550 The transaction date of the deed 155 00:09:02,109 --> 00:09:05,280 [Seller: Lin Shu, Buyer: Lin Kang] 156 00:09:03,550 --> 00:09:04,550 is clearly written here. 157 00:09:04,550 --> 00:09:06,150 What else do you have to deny? 158 00:09:06,830 --> 00:09:09,000 Lin Kang, you were completely heartless 159 00:09:09,000 --> 00:09:10,040 in your killing of Lin Shu. 160 00:09:10,040 --> 00:09:12,240 You did so not to end his pain, 161 00:09:12,470 --> 00:09:13,640 but because you were 162 00:09:13,640 --> 00:09:15,640 plotting to take over his property. 163 00:09:27,040 --> 00:09:28,170 Finish your noodles 164 00:09:28,190 --> 00:09:29,350 and let's go quickly. 165 00:09:29,350 --> 00:09:30,590 That man is covered in blood. 166 00:09:30,590 --> 00:09:31,120 Let's go. 167 00:09:31,520 --> 00:09:32,050 Let's go. 168 00:09:38,000 --> 00:09:39,310 Elite Constabulary Unit? 169 00:09:39,310 --> 00:09:40,640 They came so fast. 170 00:09:40,760 --> 00:09:41,290 Beiming. 171 00:09:41,350 --> 00:09:42,160 Senior. 172 00:09:42,280 --> 00:09:43,070 Waiter. 173 00:09:43,070 --> 00:09:44,070 Two more bowls of noodles. 174 00:09:44,070 --> 00:09:45,120 Ok, Constable Xiao. 175 00:09:44,130 --> 00:09:46,950 [Yangchun Noodles] 176 00:09:46,160 --> 00:09:47,190 Constable Xiao? 177 00:09:47,240 --> 00:09:48,170 Constable Xiao? 178 00:09:48,310 --> 00:09:49,880 I’m Xiao Beiming. 179 00:09:50,260 --> 00:09:52,850 [Elite Constabulary Unit's Xiao Beiming] 180 00:09:53,430 --> 00:09:55,430 -Constable Xiao. -Constable Xiao. 181 00:09:56,150 --> 00:09:59,220 [Yangchun Noodles] 182 00:09:58,040 --> 00:09:59,430 Lin Kang has been taken back to conclude the case. 183 00:09:59,430 --> 00:10:00,710 But the higher-ups are pressing on 184 00:10:00,710 --> 00:10:01,760 the case of Scholar Zhang. 185 00:10:01,760 --> 00:10:03,720 How long has the body been parked in the morgue? 186 00:10:03,720 --> 00:10:04,880 One day and one night. 187 00:10:04,880 --> 00:10:05,960 His family is anxious 188 00:10:05,960 --> 00:10:07,820 and is demanding answers from us. 189 00:10:07,950 --> 00:10:09,000 We are almost done. 190 00:10:09,000 --> 00:10:09,800 Jiang Yi. 191 00:10:10,470 --> 00:10:12,000 I'll go return the body now. 192 00:10:12,000 --> 00:10:12,800 Go arrest him. 193 00:10:15,520 --> 00:10:17,240 Scholar Zhang did suffocate to death. 194 00:10:17,240 --> 00:10:18,280 But it's not because of a lung disease, 195 00:10:18,280 --> 00:10:19,240 but poison. 196 00:10:19,520 --> 00:10:20,590 I found a bite mark of a rat 197 00:10:20,590 --> 00:10:21,830 on his feet. 198 00:10:21,830 --> 00:10:22,470 A rat? 199 00:10:23,040 --> 00:10:24,000 It's no ordinary rat, 200 00:10:24,000 --> 00:10:25,280 but a rare poisonous rat 201 00:10:25,280 --> 00:10:26,430 called Blue-Eyed Silver Rat. 202 00:10:26,430 --> 00:10:27,000 This rat's poison 203 00:10:27,000 --> 00:10:28,160 can cause difficulty breathing 204 00:10:28,160 --> 00:10:29,120 and eventually suffocate to death. 205 00:10:29,120 --> 00:10:30,920 It looks just like a lung disease. 206 00:10:30,920 --> 00:10:31,670 And this poison 207 00:10:31,670 --> 00:10:33,230 cannot be detected with the usual methods. 208 00:10:33,230 --> 00:10:35,160 We have to wait for a day and a night. 209 00:10:35,430 --> 00:10:36,240 Jiang Yi. 210 00:10:36,550 --> 00:10:37,120 Go back 211 00:10:37,120 --> 00:10:38,550 and press a bun on the wound. 212 00:10:38,550 --> 00:10:39,800 If the bun turns black, 213 00:10:39,800 --> 00:10:40,800 we can catch them. 214 00:10:40,800 --> 00:10:41,710 Arrest who? 215 00:10:41,710 --> 00:10:43,430 The Blue-Eyed Silver Rat loves to eat purple snakeberries. 216 00:10:43,430 --> 00:10:44,430 In the whole Zhang Mansion, 217 00:10:44,430 --> 00:10:46,000 only his wife's nails 218 00:10:46,000 --> 00:10:46,830 were purple. 219 00:10:46,830 --> 00:10:47,800 That rat should be 220 00:10:47,800 --> 00:10:48,830 in an earthen pot in her room. 221 00:10:48,830 --> 00:10:49,950 Be careful when you arrest her. 222 00:10:49,950 --> 00:10:50,950 Don't get bitten. 223 00:10:51,280 --> 00:10:52,140 I'll get going. 224 00:10:55,190 --> 00:10:56,350 That courtesan case 225 00:10:56,350 --> 00:10:58,040 caused quite a stir not long ago. 226 00:10:58,040 --> 00:10:59,000 Using the statement 227 00:10:59,000 --> 00:11:00,040 from her neighbor Niu Lao'er, 228 00:11:00,040 --> 00:11:01,200 I sketched out a potrait 229 00:11:01,200 --> 00:11:01,880 of this thief. 230 00:11:01,880 --> 00:11:02,310 Take a look. 231 00:11:02,310 --> 00:11:03,070 Should we put up a 232 00:11:03,070 --> 00:11:04,520 citywide manhunt notice? 233 00:11:04,520 --> 00:11:06,420 You can put it up, but there's no need for a search. 234 00:11:06,420 --> 00:11:07,310 Why? 235 00:11:07,430 --> 00:11:09,230 Because there is no such person. 236 00:11:09,830 --> 00:11:11,240 The wound on the courtesan’s neck 237 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 didn’t have any outward-tearing flesh. 238 00:11:12,240 --> 00:11:13,310 Yet the flesh atop the head 239 00:11:13,310 --> 00:11:14,180 was torn and turned outward. 240 00:11:14,180 --> 00:11:14,920 It means 241 00:11:14,920 --> 00:11:16,070 she died of a head injury, 242 00:11:16,070 --> 00:11:18,160 but someone disguised it as a throat slit. 243 00:11:18,160 --> 00:11:19,400 There was a knife at the scene, 244 00:11:19,400 --> 00:11:21,430 but there were no blood stains at the point of impact. 245 00:11:21,430 --> 00:11:22,490 If that's the case, 246 00:11:22,520 --> 00:11:24,070 she didn't die at home. 247 00:11:24,190 --> 00:11:25,590 Then who could be the murderer? 248 00:11:25,590 --> 00:11:26,190 Since 249 00:11:26,190 --> 00:11:27,520 the crime scene is fake, 250 00:11:27,830 --> 00:11:29,000 the man who claimed to have seen 251 00:11:29,000 --> 00:11:30,520 a robber entering a house and killing her, 252 00:11:30,520 --> 00:11:32,040 and even saw the robber's true identity, 253 00:11:32,040 --> 00:11:33,110 is also fake. 254 00:11:33,140 --> 00:11:34,000 Niu Lao'er? 255 00:11:34,190 --> 00:11:35,190 Put this sketch up. 256 00:11:35,190 --> 00:11:36,030 When he sees it, 257 00:11:36,030 --> 00:11:37,350 he will think that we believe him. 258 00:11:37,350 --> 00:11:38,310 He will then let his guard down 259 00:11:38,310 --> 00:11:39,000 to go and retrieve 260 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 the loot he had stolen and hidden away. 261 00:11:40,500 --> 00:11:41,430 I'll go keep an eye on him 262 00:11:41,430 --> 00:11:42,890 and catch him red-handed. 263 00:11:44,550 --> 00:11:45,240 Beiming. 264 00:11:45,590 --> 00:11:46,650 You're something. 265 00:11:49,080 --> 00:11:53,070 [Yangchun Noodles] 266 00:11:49,120 --> 00:11:49,710 Waiter, 267 00:11:50,160 --> 00:11:51,090 the bill please. 268 00:11:51,280 --> 00:11:52,210 Constable Xiao. 269 00:11:54,550 --> 00:11:55,480 Constable Xiao. 270 00:11:55,590 --> 00:11:57,160 All this only costs 10 copper coins. 271 00:11:57,160 --> 00:11:57,430 I'm afraid— 272 00:11:57,430 --> 00:11:58,190 Take it. 273 00:11:58,190 --> 00:11:59,520 This silver is for you. 274 00:11:59,950 --> 00:12:00,830 For me? 275 00:12:00,920 --> 00:12:01,920 Your eyes are bloodshot. 276 00:12:01,920 --> 00:12:03,280 Clearly, you lack rest. 277 00:12:03,920 --> 00:12:06,350 You've got herbal residue on your sleeves and chest. 278 00:12:06,350 --> 00:12:08,310 It should be from by decocting and feeding medicine all night. 279 00:12:08,310 --> 00:12:09,120 Normally, your mother 280 00:12:09,120 --> 00:12:10,790 will be here to prep the vegetables for you. 281 00:12:10,790 --> 00:12:12,450 But I haven't seen her these days. 282 00:12:12,450 --> 00:12:13,520 If I'm right, 283 00:12:13,550 --> 00:12:14,720 she must be sick. 284 00:12:15,480 --> 00:12:17,750 Constable Xiao, you're right. 285 00:12:18,280 --> 00:12:20,040 My mother has been seriously ill these days. 286 00:12:20,040 --> 00:12:21,820 I just wanted to sell more bowls of noodles 287 00:12:21,820 --> 00:12:23,360 to save money for her medicine. 288 00:12:23,360 --> 00:12:25,120 But I can't accept your money. 289 00:12:25,600 --> 00:12:27,220 Take it. Use it on your mother. 290 00:12:27,220 --> 00:12:28,750 Don't delay her treatment. 291 00:12:33,120 --> 00:12:34,650 Thank you, Constable Xiao. 292 00:12:38,670 --> 00:12:39,430 Beiming! 293 00:12:41,070 --> 00:12:42,240 An envoy from the palace says 294 00:12:42,240 --> 00:12:43,800 you and Master are to enter the palace at once. 295 00:12:43,800 --> 00:12:44,930 This is the dossier. 296 00:12:47,790 --> 00:12:49,890 [Dossier of the Yesha case] 297 00:13:07,650 --> 00:13:08,510 Constable Xiao, 298 00:13:08,510 --> 00:13:09,890 looking at your bloody clothes, 299 00:13:09,890 --> 00:13:11,290 I thought a fugitive 300 00:13:11,320 --> 00:13:13,320 might have escaped from the prison. 301 00:13:13,430 --> 00:13:15,430 Constable Zhuge. 302 00:13:17,700 --> 00:13:19,640 [Secret Investigation Unit's Zhuge Kongyun] 303 00:13:19,240 --> 00:13:21,120 His Majesty entrusts all murder and major cases 304 00:13:21,120 --> 00:13:21,990 in the capital 305 00:13:22,020 --> 00:13:23,190 to us, the Elite Constabulary Unit. 306 00:13:23,190 --> 00:13:24,320 It's so exhausting. 307 00:13:24,400 --> 00:13:24,950 I would love to be like 308 00:13:24,950 --> 00:13:26,670 your Secret Investigation Unit, 309 00:13:26,670 --> 00:13:28,640 hiding within the taverns 310 00:13:28,640 --> 00:13:29,670 eating, drinking 311 00:13:29,670 --> 00:13:30,930 and having fun all day. 312 00:13:30,950 --> 00:13:32,280 How chill and relaxing. 313 00:13:34,190 --> 00:13:35,670 His Majesty hasn't decided 314 00:13:35,670 --> 00:13:37,310 who will be in charge of this case. 315 00:13:37,310 --> 00:13:38,400 Otherwise, 316 00:13:38,400 --> 00:13:39,350 you wouldn't see me here. 317 00:13:39,350 --> 00:13:39,950 Of course, 318 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 but this time, 319 00:13:41,040 --> 00:13:42,640 it's likely going to be a futile trip 320 00:13:42,640 --> 00:13:43,840 just as it was before. 321 00:13:44,000 --> 00:13:45,160 You don’t really think 322 00:13:45,160 --> 00:13:47,420 you’ll keep winning all the time, do you? 323 00:13:55,400 --> 00:13:57,130 That's not all that difficult. 324 00:14:00,830 --> 00:14:01,830 Clothes, please. 325 00:14:02,670 --> 00:14:03,350 Your Majesty. 326 00:14:03,350 --> 00:14:04,280 The rascal Yesha 327 00:14:04,280 --> 00:14:06,280 killed our officials in public, 328 00:14:06,280 --> 00:14:07,520 causing public outrage 329 00:14:07,520 --> 00:14:08,880 and spreading fear among the people, 330 00:14:08,880 --> 00:14:10,190 His evil deed deserves condemnation. 331 00:14:10,190 --> 00:14:12,670 The Secret Investigation Unit is willing to arrest Yesha, 332 00:14:10,770 --> 00:14:15,200 [Chief of Secret Investigation Unit, Zhuge Tong] 333 00:14:12,670 --> 00:14:14,280 in order to ease your burden. 334 00:14:14,430 --> 00:14:15,230 Your Majesty. 335 00:14:15,880 --> 00:14:16,880 The Elite Constabulary Unit 336 00:14:16,880 --> 00:14:19,350 is in charge of all criminal cases in the capital. 337 00:14:19,350 --> 00:14:20,880 This case should rightfully 338 00:14:19,420 --> 00:14:22,740 [Chief of Elite Constabulary Unit, Zhong Yunchi] 339 00:14:20,880 --> 00:14:22,470 be handled by us. 340 00:14:22,470 --> 00:14:23,920 The safety of court officials 341 00:14:23,920 --> 00:14:26,040 has always been the responsibility of the Secret Investigation Unit. 342 00:14:26,040 --> 00:14:27,280 This case should be 343 00:14:27,280 --> 00:14:28,670 handled by us. 344 00:14:29,410 --> 00:14:30,370 Enough. 345 00:14:30,640 --> 00:14:31,670 Stop arguing. 346 00:14:31,880 --> 00:14:33,080 What matters most now 347 00:14:33,280 --> 00:14:34,940 is to solve this case quickly. 348 00:14:35,240 --> 00:14:36,470 I actually have a suggestion. 349 00:14:36,470 --> 00:14:38,430 Let the Secret Investigation Unit and the Elite Constabulary Unit 350 00:14:38,430 --> 00:14:39,590 jointly investigate the case. 351 00:14:39,590 --> 00:14:41,000 What do you think? 352 00:14:41,670 --> 00:14:43,880 Your Majesty, I don't think it's advisable. 353 00:14:43,880 --> 00:14:45,430 With too many people involved, 354 00:14:45,430 --> 00:14:46,950 we might alert the culprit. 355 00:14:46,950 --> 00:14:48,950 The Secret Investigation Unit is willing to take the case alone. 356 00:14:48,950 --> 00:14:50,280 Just give us one month, 357 00:14:50,280 --> 00:14:51,800 and we will surely solve it. 358 00:14:51,800 --> 00:14:53,280 With a killer like Yesha, 359 00:14:53,350 --> 00:14:55,190 one month from now, who knows how many of 360 00:14:55,190 --> 00:14:56,830 my trusted ministers will still be alive? 361 00:14:56,830 --> 00:14:57,590 Ten days. 362 00:14:58,070 --> 00:14:58,880 Your Majesty, 363 00:14:59,110 --> 00:15:00,800 I only need ten days. 364 00:15:00,880 --> 00:15:01,550 Very well. 365 00:15:01,830 --> 00:15:02,430 Then— 366 00:15:02,430 --> 00:15:03,130 Three days. 367 00:15:05,550 --> 00:15:06,350 Your Majesty, 368 00:15:06,880 --> 00:15:09,110 I can solve the case in just three days. 369 00:15:09,280 --> 00:15:10,120 Xiao Beiming. 370 00:15:10,430 --> 00:15:11,640 This is the imperial court. 371 00:15:11,640 --> 00:15:14,570 How dare you boast so recklessly before His Majesty? 372 00:15:14,860 --> 00:15:15,920 Xiao Beiming, 373 00:15:15,950 --> 00:15:17,280 I've heard of your deeds. 374 00:15:17,280 --> 00:15:18,070 Lately, 375 00:15:18,190 --> 00:15:19,470 you've unraveled case after case of great mystery. 376 00:15:19,470 --> 00:15:20,590 truly a rare talent 377 00:15:20,610 --> 00:15:22,410 of great value to the Qi Kingdom. 378 00:15:22,760 --> 00:15:23,520 However, 379 00:15:23,590 --> 00:15:25,070 is a three-day time limit 380 00:15:25,070 --> 00:15:26,430 not rather 381 00:15:26,640 --> 00:15:27,910 too rash a decision? 382 00:15:28,280 --> 00:15:29,710 I'm not being rash, Your Majesty. 383 00:15:29,710 --> 00:15:31,070 It's just that in three days, 384 00:15:31,070 --> 00:15:32,190 I have a wedding. 385 00:15:32,190 --> 00:15:33,590 I cannot afford any delays. 386 00:15:33,590 --> 00:15:34,190 Thus, 387 00:15:34,190 --> 00:15:35,430 I shall need no more than three days 388 00:15:35,430 --> 00:15:36,630 to uncover the truth. 389 00:15:37,600 --> 00:15:38,330 Beiming. 390 00:15:38,360 --> 00:15:39,030 Very well. 391 00:15:39,240 --> 00:15:40,430 Three days it is. 392 00:15:40,520 --> 00:15:41,470 If there is 393 00:15:41,640 --> 00:15:42,670 still no progress in the case 394 00:15:42,670 --> 00:15:44,190 after three days, 395 00:15:44,710 --> 00:15:45,970 you will not be spared. 396 00:15:46,120 --> 00:15:47,520 Yes, Your Majesty. 397 00:15:54,070 --> 00:15:55,590 Sit down and have some tea. 398 00:15:56,000 --> 00:15:57,400 Thank you, Your Majesty. 399 00:15:59,370 --> 00:16:00,180 Your Majesty, 400 00:16:00,200 --> 00:16:01,950 my young disciple was being too arrogant. 401 00:16:01,950 --> 00:16:04,240 This case is definitely more complicated than it appears. 402 00:16:04,240 --> 00:16:05,300 Three days 403 00:16:05,330 --> 00:16:06,730 are far too short. 404 00:16:09,430 --> 00:16:10,280 If I 405 00:16:10,520 --> 00:16:12,000 may speak boldly, 406 00:16:12,160 --> 00:16:13,040 I suspect Yesha 407 00:16:13,070 --> 00:16:16,670 is connected to what happened in Sea Cliff all those years ago... 408 00:16:16,930 --> 00:16:17,810 Insolence! 409 00:16:18,800 --> 00:16:19,880 Your Majesty, please calm your anger. 410 00:16:19,880 --> 00:16:21,950 Zhong Yunchi, don't forget. 411 00:16:21,950 --> 00:16:23,670 I spared your life 412 00:16:26,310 --> 00:16:27,760 for a reason. 413 00:16:31,440 --> 00:16:32,440 I dare not. 414 00:16:32,520 --> 00:16:33,950 I admit my guilt. 415 00:16:34,520 --> 00:16:35,760 As for the past, 416 00:16:37,000 --> 00:16:38,160 don't let me 417 00:16:39,280 --> 00:16:40,800 hear another word about it. 418 00:16:40,800 --> 00:16:41,520 Yes. 419 00:16:41,550 --> 00:16:42,890 We, the Elite Constabulary Unit, 420 00:16:42,890 --> 00:16:44,350 will spare no effort 421 00:16:44,350 --> 00:16:45,800 to capture Yesha 422 00:16:45,800 --> 00:16:46,760 as quickly as possible. 423 00:16:46,760 --> 00:16:48,160 As for the events of that year, 424 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 not a whisper will leak. 425 00:16:51,160 --> 00:16:53,760 The prosperity of the Qi Kingdom was hard-won. 426 00:16:54,470 --> 00:16:56,160 We must not let criminals 427 00:16:56,590 --> 00:16:58,520 use this as a chance to stir up chaos 428 00:16:58,800 --> 00:17:00,120 and shatter our peace. 429 00:17:00,310 --> 00:17:02,220 Please rest assured, Your Majesty. 430 00:17:02,220 --> 00:17:03,820 I stake my life on it. 431 00:17:03,850 --> 00:17:06,600 If I do not solve the case, I'll answer with my death. 432 00:17:06,600 --> 00:17:07,800 Once the culprit is caught, 433 00:17:07,800 --> 00:17:10,000 execute him on the spot, without delay. 434 00:17:12,350 --> 00:17:14,760 Yes, Your Majesty. 435 00:17:16,790 --> 00:17:22,100 [Zuixian Restaurant] 436 00:17:17,000 --> 00:17:18,350 This way, gentlemen. 437 00:17:23,160 --> 00:17:24,149 -Chief. -Chief. 438 00:17:24,149 --> 00:17:24,760 Go on. 439 00:17:28,629 --> 00:17:30,240 -Chief. -Chief. 440 00:17:35,760 --> 00:17:37,430 They're actually letting Xiao Beiming 441 00:17:37,430 --> 00:17:38,409 do as he pleases? 442 00:17:38,430 --> 00:17:40,440 And he dared to promise a three-day resolution? 443 00:17:40,440 --> 00:17:41,430 Let's just wait and see 444 00:17:41,430 --> 00:17:43,280 how this all blows up in their faces. 445 00:17:43,280 --> 00:17:44,960 I know Xiao Beiming well. 446 00:17:44,980 --> 00:17:46,129 That man is arrogant and prideful, 447 00:17:46,129 --> 00:17:47,000 full of himself because of his talent. 448 00:17:47,000 --> 00:17:48,720 But he would never do something foolish without absolute confidence. 449 00:17:48,720 --> 00:17:50,260 For him to be so calm and sure, 450 00:17:50,260 --> 00:17:52,190 he must already have a plan in mind. 451 00:17:54,000 --> 00:17:54,800 Yun, 452 00:17:54,920 --> 00:17:56,110 keep a close eye on the Elite Constabulary Unit. 453 00:17:56,110 --> 00:17:57,240 If there's any unusual movement, 454 00:17:57,240 --> 00:17:58,760 report it to me immediately. 455 00:17:58,760 --> 00:17:59,550 Understood. 456 00:18:06,810 --> 00:18:07,890 [Elite Constabulary Unit] 457 00:18:09,870 --> 00:18:10,440 Master, 458 00:18:10,880 --> 00:18:11,370 I just— 459 00:18:11,630 --> 00:18:12,720 Do you know 460 00:18:12,830 --> 00:18:14,240 that among the people, rumors are spreading 461 00:18:14,240 --> 00:18:15,870 that Yesha is a vengeful spirit? 462 00:18:15,870 --> 00:18:17,280 Every official 463 00:18:17,280 --> 00:18:18,520 whose name was recorded at Lang Hua Pavilion 464 00:18:18,520 --> 00:18:19,550 now lives in fear. 465 00:18:19,590 --> 00:18:21,410 Yesha operates in a high-profile way 466 00:18:21,410 --> 00:18:22,800 and is skilled at misdirection. 467 00:18:22,800 --> 00:18:24,200 There's no way he'd be an ordinary person. 468 00:18:24,200 --> 00:18:25,070 So how dare you 469 00:18:25,070 --> 00:18:26,960 make such bold claims before His Majesty, 470 00:18:26,960 --> 00:18:28,910 promising to solve the case in three days? 471 00:18:28,910 --> 00:18:29,870 If you can't 472 00:18:29,910 --> 00:18:31,800 find a clue in three days, 473 00:18:31,800 --> 00:18:33,700 that's tantamount to deceiving His Majesty. 474 00:18:33,700 --> 00:18:34,960 Master, please don't be angry. 475 00:18:34,960 --> 00:18:36,720 The reason I dared make such a promise 476 00:18:36,720 --> 00:18:38,150 is because I already have a plan 477 00:18:38,150 --> 00:18:39,520 to solve the case. 478 00:18:39,830 --> 00:18:40,630 What plan? 479 00:18:45,720 --> 00:18:46,910 After the statue wept blood, 480 00:18:46,910 --> 00:18:48,570 has anyone entered the place? 481 00:18:49,440 --> 00:18:50,520 On the day of the incident, 482 00:18:50,520 --> 00:18:51,760 His Majesty ordered the bloodstains on the statue 483 00:18:51,760 --> 00:18:53,070 to be cleaned immediately. 484 00:18:53,070 --> 00:18:53,720 Besides me, 485 00:18:53,720 --> 00:18:55,380 no one else has entered since. 486 00:18:56,870 --> 00:18:57,720 Thank you. 487 00:20:52,270 --> 00:20:53,520 When did you recognize me? 488 00:20:53,520 --> 00:20:54,830 The moment I saw you. 489 00:20:56,040 --> 00:20:57,310 Then why did you fight me? 490 00:20:57,310 --> 00:20:58,760 You looked like you were having so much fun. 491 00:20:58,760 --> 00:21:00,440 I figured I'd spar with you a bit. 492 00:21:00,440 --> 00:21:01,350 So just now, 493 00:21:01,350 --> 00:21:02,750 you let me win on purpose? 494 00:21:03,330 --> 00:21:04,910 Come on, between the two of us, 495 00:21:04,910 --> 00:21:06,260 when have I ever beaten you in a match? 496 00:21:06,260 --> 00:21:09,780 [Zhong Xueman from Elite Constabulary Unit] 497 00:21:07,520 --> 00:21:09,040 Weren't you afraid you'd fall off the edge 498 00:21:09,040 --> 00:21:09,760 and die? 499 00:21:09,870 --> 00:21:10,350 I knew 500 00:21:10,350 --> 00:21:11,440 you'd catch me. 501 00:21:13,480 --> 00:21:14,280 Yes. 502 00:21:14,480 --> 00:21:15,150 Oh sure, 503 00:21:15,200 --> 00:21:16,150 you know everything. 504 00:21:16,150 --> 00:21:18,680 There's nothing in this world you don't know. 505 00:21:22,550 --> 00:21:23,310 Xueman, 506 00:21:23,480 --> 00:21:24,390 did you sneak out behind Master's back 507 00:21:24,390 --> 00:21:25,850 to investigate this case? 508 00:21:25,930 --> 00:21:27,240 Why should you be allowed to investigate 509 00:21:27,240 --> 00:21:28,350 but not me? 510 00:21:28,590 --> 00:21:30,320 I'm acting on imperial orders. 511 00:21:30,440 --> 00:21:32,630 And I'm also a constable in the Elite Constabulary Unit. 512 00:21:32,630 --> 00:21:33,200 Well... 513 00:21:34,060 --> 00:21:35,360 Are you going to argue here, 514 00:21:35,360 --> 00:21:36,170 or would you rather explain yourself 515 00:21:36,170 --> 00:21:37,240 in front of Master? 516 00:21:37,440 --> 00:21:38,330 You weren't allowed to investigate 517 00:21:38,330 --> 00:21:39,630 because we're worried about your safety. 518 00:21:39,630 --> 00:21:40,720 I'm sending you back. 519 00:21:40,720 --> 00:21:42,450 Don't use my dad to pressure me. 520 00:21:42,450 --> 00:21:43,730 You promised me. 521 00:21:43,760 --> 00:21:44,580 After we're married, 522 00:21:44,580 --> 00:21:46,110 you'd let me investigate cases with you. 523 00:21:46,110 --> 00:21:46,770 So what now? 524 00:21:46,960 --> 00:21:48,200 Going back on your word? 525 00:21:48,200 --> 00:21:48,680 I... 526 00:21:51,310 --> 00:21:52,110 Xueman. 527 00:21:55,870 --> 00:21:56,350 Stop messing around. 528 00:21:56,350 --> 00:21:57,750 Come down. Let's go home. 529 00:21:59,910 --> 00:22:01,840 Even you think I'm messing around. 530 00:22:02,110 --> 00:22:02,590 I... 531 00:22:02,630 --> 00:22:03,680 You know full well 532 00:22:03,680 --> 00:22:04,480 how hard I've worked these past years 533 00:22:04,480 --> 00:22:05,740 to become a constable. 534 00:22:06,520 --> 00:22:07,070 Passing the assessment 535 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 wasn't easy for me. 536 00:22:08,480 --> 00:22:09,910 I thought I could finally put my skills to use, 537 00:22:09,910 --> 00:22:11,510 solve cases and help people. 538 00:22:11,550 --> 00:22:13,080 But just because I'm a girl, 539 00:22:13,710 --> 00:22:15,110 all of you are coddling me 540 00:22:15,130 --> 00:22:16,040 and won't let me investigate the cases. 541 00:22:16,040 --> 00:22:17,180 Some even gossip behind my back, 542 00:22:17,180 --> 00:22:17,990 saying I only became a constable 543 00:22:17,990 --> 00:22:19,480 because my father is the King of Constables. 544 00:22:19,480 --> 00:22:20,240 Xueman, 545 00:22:20,310 --> 00:22:21,480 we stop you from investigating 546 00:22:21,480 --> 00:22:22,680 because we're afraid you'll get hurt. 547 00:22:22,680 --> 00:22:24,100 As for what outsiders say— 548 00:22:24,100 --> 00:22:24,760 Outsiders? 549 00:22:27,520 --> 00:22:28,590 I don't care about their opinions. 550 00:22:28,590 --> 00:22:29,910 This is something I need to do. 551 00:22:29,910 --> 00:22:30,570 If even you think 552 00:22:30,570 --> 00:22:31,700 I'm messing around, 553 00:22:31,720 --> 00:22:32,870 and you won't take me along— 554 00:22:32,870 --> 00:22:33,240 I... 555 00:22:33,240 --> 00:22:34,590 I'll figure it out myself. 556 00:22:34,590 --> 00:22:35,960 I want the world to know 557 00:22:36,070 --> 00:22:37,000 that even a woman 558 00:22:37,000 --> 00:22:37,730 can become 559 00:22:37,750 --> 00:22:38,910 an outstanding constable. 560 00:22:38,910 --> 00:22:40,010 You definitely 561 00:22:40,040 --> 00:22:40,920 can. 562 00:22:40,940 --> 00:22:42,340 I've never doubted that. 563 00:22:44,760 --> 00:22:46,310 It's just that this case is too unusual. 564 00:22:46,310 --> 00:22:47,580 Yesha is extremely dangerous. 565 00:22:47,580 --> 00:22:48,710 You saw it yourself. 566 00:22:56,390 --> 00:22:56,870 Come on. 567 00:22:58,680 --> 00:22:59,630 Xueman. 568 00:23:02,040 --> 00:23:03,310 Alright. 569 00:23:03,310 --> 00:23:04,060 I was wrong. 570 00:23:04,080 --> 00:23:05,110 I'll take you with me to investigate, alright? 571 00:23:05,110 --> 00:23:06,200 Now wipe those tears. 572 00:23:06,200 --> 00:23:07,260 What kind of constable cries 573 00:23:07,260 --> 00:23:08,040 on the job? 574 00:23:09,910 --> 00:23:11,150 Gotcha! 575 00:23:11,390 --> 00:23:12,150 You promised me. 576 00:23:12,150 --> 00:23:12,850 It's a deal. 577 00:23:12,870 --> 00:23:13,730 No backing out. 578 00:23:15,480 --> 00:23:16,550 Zhong Xueman. 579 00:23:17,520 --> 00:23:18,310 You... 580 00:23:21,680 --> 00:23:23,140 Where are the blood tears? 581 00:23:24,350 --> 00:23:25,750 Someone wiped them away. 582 00:23:27,760 --> 00:23:29,960 Now how are we supposed to investigate? 583 00:23:31,830 --> 00:23:33,230 Every crime has a motive. 584 00:23:34,680 --> 00:23:37,280 There's definitely more to this than it seems. 585 00:23:38,200 --> 00:23:39,600 Do you believe in ghosts? 586 00:23:39,760 --> 00:23:40,720 My dad said, 587 00:23:40,720 --> 00:23:42,280 tales of spirits and monsters can't be trusted. 588 00:23:42,280 --> 00:23:44,550 All the strange things in the world come from what's in people's hearts. 589 00:23:44,550 --> 00:23:45,240 Exactly. 590 00:23:45,870 --> 00:23:47,270 Every crime has a motive. 591 00:23:47,870 --> 00:23:49,040 Do you know what "Yesha" 592 00:23:49,040 --> 00:23:49,760 means? 593 00:23:49,760 --> 00:23:51,150 There's a folk tale that goes: 594 00:23:51,150 --> 00:23:52,870 When someone dies harboring deep resentment, 595 00:23:52,870 --> 00:23:54,760 their soul cannot find rest or reincarnate. 596 00:23:54,760 --> 00:23:56,480 Instead, they become a vengeful spirit, trapped among the living. 597 00:23:56,480 --> 00:23:57,400 When that hatred runs as deep as the ocean, 598 00:23:57,400 --> 00:23:58,390 and their wrath fills the very heavens, 599 00:23:58,390 --> 00:24:00,240 they are called Yesha. 600 00:24:00,390 --> 00:24:01,830 It's said that Yesha claims lives 601 00:24:01,830 --> 00:24:03,230 without leaving a trace. 602 00:24:04,040 --> 00:24:04,830 Beiming, 603 00:24:05,100 --> 00:24:06,140 you're better at solving cases 604 00:24:06,140 --> 00:24:07,070 than I am, 605 00:24:07,240 --> 00:24:08,520 but when it comes to popular stories and legends, 606 00:24:08,520 --> 00:24:09,910 I've read way more than you. 607 00:24:09,910 --> 00:24:10,630 Besides, 608 00:24:10,760 --> 00:24:12,610 Yesha killed several officials 609 00:24:12,720 --> 00:24:14,000 but didn't take any valuables. 610 00:24:14,000 --> 00:24:15,260 So it wasn't for money, 611 00:24:15,350 --> 00:24:16,440 but for revenge. 612 00:24:16,910 --> 00:24:17,800 Am I right? 613 00:24:18,040 --> 00:24:18,870 Partially. 614 00:24:19,280 --> 00:24:20,280 I think everything Yesha 615 00:24:20,280 --> 00:24:21,240 has done so far 616 00:24:21,240 --> 00:24:22,760 was to spread rumors. 617 00:24:23,480 --> 00:24:24,800 If it were just for revenge, 618 00:24:24,800 --> 00:24:25,300 there was no need 619 00:24:25,300 --> 00:24:26,720 to tamper with the statue. 620 00:24:26,720 --> 00:24:28,350 He wants everyone to believe 621 00:24:28,350 --> 00:24:29,390 that Yesha has come, 622 00:24:29,390 --> 00:24:31,000 and the fall of the Qi Kingdom is near. 623 00:24:31,000 --> 00:24:32,400 This person's ambitions 624 00:24:32,480 --> 00:24:33,990 go far beyond 625 00:24:34,020 --> 00:24:34,720 a few lives. 626 00:24:35,440 --> 00:24:37,200 But he caused such a big mess. 627 00:24:37,370 --> 00:24:39,210 Isn't he afraid that if he fails, 628 00:24:39,240 --> 00:24:40,700 he'll fall into our hands? 629 00:24:41,310 --> 00:24:42,930 Yesha prides himself on his cleverness, 630 00:24:42,930 --> 00:24:44,830 thinking he's planned every move. 631 00:24:44,830 --> 00:24:45,840 But there's one thing 632 00:24:45,840 --> 00:24:47,100 he didn't account for. 633 00:24:47,110 --> 00:24:47,960 What's that? 634 00:24:48,720 --> 00:24:49,350 Me. 635 00:24:51,480 --> 00:24:52,760 So is it him that's arrogant, 636 00:24:52,760 --> 00:24:54,140 or you? 637 00:25:00,280 --> 00:25:01,110 Don't worry. 638 00:25:01,920 --> 00:25:03,390 I'll outwit him. 639 00:25:03,830 --> 00:25:04,480 Let's go. 640 00:25:04,630 --> 00:25:05,260 Go where? 641 00:25:05,280 --> 00:25:06,280 It's already dark. 642 00:25:06,280 --> 00:25:07,280 Home, of course. 643 00:25:09,260 --> 00:25:10,720 But we haven't found anything yet. 644 00:25:10,720 --> 00:25:12,400 Even so, we need some rest. 645 00:25:12,480 --> 00:25:13,540 Tomorrow morning, 646 00:25:13,550 --> 00:25:14,800 we'll head to Mandarin Duck Restaurant. 647 00:25:14,800 --> 00:25:16,000 For what? 648 00:25:16,210 --> 00:25:18,630 Is there a case at Mandarin Duck Restaurant too? 649 00:25:18,630 --> 00:25:19,800 We're going there 650 00:25:19,800 --> 00:25:21,280 to get someone her favorite treat, 651 00:25:21,280 --> 00:25:23,940 the very first batch of peach blossom pastries. 652 00:26:04,110 --> 00:26:04,910 Xueman. 653 00:26:05,150 --> 00:26:05,760 Forceps. 654 00:26:05,760 --> 00:26:06,440 Catch it. 655 00:26:22,540 --> 00:26:24,470 [Yesha] 656 00:26:32,360 --> 00:26:33,400 Mr. Shen, 657 00:26:33,630 --> 00:26:35,480 even though you've been reassigned, 658 00:26:33,850 --> 00:26:40,340 [Shen Mansion] 659 00:26:35,550 --> 00:26:37,760 your safety must come first. 660 00:26:37,760 --> 00:26:39,000 Please report to His Majesty 661 00:26:39,000 --> 00:26:40,870 and stay in the capital for now. 662 00:26:41,440 --> 00:26:42,280 Ridiculous! 663 00:26:42,520 --> 00:26:44,390 If Yesha really wants to kill me, 664 00:26:44,760 --> 00:26:47,200 how long can you guard me for? 665 00:26:47,200 --> 00:26:48,000 One year? 666 00:26:48,200 --> 00:26:49,000 Or ten years? 667 00:26:49,280 --> 00:26:50,280 Am I to live 668 00:26:50,340 --> 00:26:51,510 my entire life 669 00:26:51,540 --> 00:26:53,040 under your watch, 670 00:26:53,240 --> 00:26:55,240 like one of 671 00:26:55,550 --> 00:26:56,960 your prisoners? 672 00:26:58,110 --> 00:26:58,910 Enough. 673 00:26:59,680 --> 00:27:01,200 I am willing to devote my remaining years 674 00:27:01,200 --> 00:27:02,600 to the good of the nation. 675 00:27:02,870 --> 00:27:03,960 Tomorrow morning, 676 00:27:04,040 --> 00:27:05,570 I must leave for my new post. 677 00:27:05,590 --> 00:27:06,550 Mr. Shen. 678 00:27:06,760 --> 00:27:07,550 Master. 679 00:27:08,350 --> 00:27:09,480 Mr. Shen is right. 680 00:27:09,780 --> 00:27:10,670 Keeping him here 681 00:27:10,670 --> 00:27:12,000 won't change anything. 682 00:27:12,100 --> 00:27:12,690 Beiming. 683 00:27:12,710 --> 00:27:13,390 Master, 684 00:27:13,550 --> 00:27:14,520 I have a plan 685 00:27:14,680 --> 00:27:16,610 that can ensure Mr. Shen's safety. 686 00:27:17,760 --> 00:27:19,110 Xiao Beiming ran 687 00:27:19,110 --> 00:27:20,470 all over the city today, 688 00:27:20,630 --> 00:27:22,110 but it was all just a blur. 689 00:27:22,110 --> 00:27:24,440 What useful leads could he possibly find? 690 00:27:25,150 --> 00:27:26,680 Even though His Majesty 691 00:27:26,680 --> 00:27:27,960 assigned this case to the Elite Constabulary Unit, 692 00:27:27,960 --> 00:27:29,350 we of the Secret Investigation Unit 693 00:27:29,350 --> 00:27:31,070 must not stand idly by. 694 00:27:34,040 --> 00:27:35,020 For years, 695 00:27:35,710 --> 00:27:38,070 the Elite Constabulary Unit 696 00:27:38,070 --> 00:27:39,720 has been outshining us. 697 00:27:39,790 --> 00:27:41,600 If they crack this case, 698 00:27:41,870 --> 00:27:44,830 our future 699 00:27:44,830 --> 00:27:46,520 will be even bleaker. 700 00:27:48,390 --> 00:27:49,800 You're right, Father. 701 00:27:50,150 --> 00:27:52,010 This case is of great importance. 702 00:27:52,230 --> 00:27:53,070 If we can solve it 703 00:27:53,070 --> 00:27:55,040 before Xiao Beiming does, 704 00:27:55,440 --> 00:27:57,440 His Majesty will surely reward us, 705 00:27:58,000 --> 00:27:59,590 not punish us. 706 00:27:59,910 --> 00:28:01,440 It's a golden opportunity. 707 00:28:01,520 --> 00:28:02,450 We must seize it. 708 00:28:03,240 --> 00:28:04,320 But since the case 709 00:28:04,350 --> 00:28:06,530 has already been handed over to the Elite Constabulary Unit, 710 00:28:06,530 --> 00:28:07,600 we can't 711 00:28:07,630 --> 00:28:09,430 conduct an open investigation. 712 00:28:10,210 --> 00:28:12,340 So how are we supposed to gather clues? 713 00:28:17,540 --> 00:28:18,240 Why did you support 714 00:28:17,960 --> 00:28:25,900 [Shen Mansion] 715 00:28:18,260 --> 00:28:19,240 Mr. Shen's departure from the capital? 716 00:28:19,240 --> 00:28:20,030 Once he's gone, 717 00:28:20,030 --> 00:28:21,200 we won't be able to protect him. 718 00:28:21,200 --> 00:28:22,450 Tomorrow is the third day. 719 00:28:22,450 --> 00:28:23,320 If something happens, 720 00:28:23,320 --> 00:28:24,450 we'll be in trouble. 721 00:28:24,520 --> 00:28:25,720 Of course I know that. 722 00:28:25,800 --> 00:28:27,680 Then you… So you need to find Master as soon as possible 723 00:28:27,680 --> 00:28:29,440 and stay at the Shen Mansion with them 724 00:28:29,440 --> 00:28:30,960 to ensure Mr. Shen's safety. 725 00:28:30,960 --> 00:28:32,110 Are you hiding something 726 00:28:32,110 --> 00:28:32,590 from me? 727 00:28:32,610 --> 00:28:33,530 Of course not. 728 00:28:33,800 --> 00:28:34,630 By the way, Xueman, 729 00:28:34,630 --> 00:28:36,160 do you have any money on you? 730 00:28:36,480 --> 00:28:37,710 Since you're not telling me anything, 731 00:28:37,710 --> 00:28:38,350 I won't give you any money. 732 00:28:38,350 --> 00:28:39,860 It's not that I'm hiding it. 733 00:28:39,860 --> 00:28:40,870 The time just isn't right yet. 734 00:28:40,870 --> 00:28:42,190 I have something important to do, 735 00:28:42,190 --> 00:28:44,170 and I'll explain everything once I'm back, okay? 736 00:28:44,170 --> 00:28:44,720 Beiming. 737 00:28:45,190 --> 00:28:48,320 [Shen Mansion] 738 00:28:47,280 --> 00:28:49,350 Fang Yin's in trouble at the gambling den. 739 00:28:49,350 --> 00:28:50,610 Xueman, I really have to go. 740 00:28:50,610 --> 00:28:51,870 I'll talk to you later. 741 00:28:51,960 --> 00:28:52,420 Wait... 742 00:28:54,310 --> 00:28:56,350 [Shen Mansion] 743 00:28:58,280 --> 00:28:59,070 Money! 744 00:29:01,520 --> 00:29:02,310 Don't move. 745 00:29:02,870 --> 00:29:04,150 I will pay you back! 746 00:29:04,240 --> 00:29:05,540 I swear in the name of 747 00:29:05,570 --> 00:29:06,830 the Elite Constabulary Unit. 748 00:29:06,830 --> 00:29:08,110 Let me go. 749 00:29:11,480 --> 00:29:12,800 Your savior's here. 750 00:29:16,920 --> 00:29:17,830 Beiming! 751 00:29:17,850 --> 00:29:19,350 Beiming, help me! 752 00:29:19,390 --> 00:29:21,310 Zhuge is going to chop off my finger! 753 00:29:21,310 --> 00:29:22,230 Spill it. 754 00:29:22,520 --> 00:29:24,650 What scheme are you playing this time? 755 00:29:26,440 --> 00:29:28,050 Your junior bet against me 756 00:29:28,080 --> 00:29:29,110 and lost 500 taels. 757 00:29:29,110 --> 00:29:30,760 Now he says he doesn't have the money. 758 00:29:30,760 --> 00:29:32,560 By the rules of the gambling den, 759 00:29:32,680 --> 00:29:34,330 he's got to chop off five fingers 760 00:29:34,330 --> 00:29:35,330 to pay his debt. 761 00:29:35,960 --> 00:29:36,720 Beiming. 762 00:29:36,830 --> 00:29:38,150 Don't believe him! 763 00:29:38,280 --> 00:29:39,240 He set me up! 764 00:29:39,270 --> 00:29:40,470 I told you not to move! 765 00:29:40,480 --> 00:29:41,800 Five hundred taels? 766 00:29:42,140 --> 00:29:43,520 Even if I sold all of the Elite Constabulary Unit's land, 767 00:29:43,520 --> 00:29:45,200 I still couldn't pay that back. 768 00:29:45,200 --> 00:29:47,590 Five fingers for 500 taels? 769 00:29:48,030 --> 00:29:49,160 That's a fair trade. 770 00:29:49,520 --> 00:29:50,240 Chop them off. 771 00:29:50,240 --> 00:29:51,140 Xiao Beiming. 772 00:29:51,270 --> 00:29:52,750 How could you say that? 773 00:29:53,070 --> 00:29:55,070 My uncle is the deputy chief of the Elite Constabulary Unit. 774 00:29:55,070 --> 00:29:56,280 If you stand by and do nothing, 775 00:29:56,280 --> 00:29:57,770 he won't let you off! 776 00:29:58,140 --> 00:29:59,480 What kind of nonsense is that? 777 00:29:59,480 --> 00:30:01,100 You walked right into 778 00:30:01,120 --> 00:30:02,490 a trap yourself. 779 00:30:02,520 --> 00:30:03,340 How could your uncle 780 00:30:03,340 --> 00:30:04,720 blame me for that? 781 00:30:05,090 --> 00:30:05,800 Besides, 782 00:30:05,830 --> 00:30:07,280 that's 500 taels. 783 00:30:07,440 --> 00:30:08,720 Five fingers? 784 00:30:11,400 --> 00:30:12,450 That's a bargain. 785 00:30:12,480 --> 00:30:13,720 If I were Mr. Zhuge, 786 00:30:13,800 --> 00:30:15,340 I'd take all ten. 787 00:30:15,440 --> 00:30:16,390 Beiming, 788 00:30:16,420 --> 00:30:17,600 he is our colleague. 789 00:30:17,630 --> 00:30:19,040 Please help him out. 790 00:30:20,520 --> 00:30:21,310 Senior. 791 00:30:21,800 --> 00:30:22,590 This bastard 792 00:30:22,590 --> 00:30:24,070 always uses his uncle's position 793 00:30:24,070 --> 00:30:24,890 to cause us 794 00:30:24,910 --> 00:30:25,630 trouble. 795 00:30:25,680 --> 00:30:26,520 If he loses his hand, 796 00:30:26,520 --> 00:30:28,070 he can't be a constable anymore. 797 00:30:28,070 --> 00:30:29,550 That would save us a lot of headaches 798 00:30:29,550 --> 00:30:30,800 when solving cases. 799 00:30:30,800 --> 00:30:32,070 Wouldn't that be wonderful? 800 00:30:32,070 --> 00:30:33,090 Xiao Beiming, 801 00:30:33,440 --> 00:30:34,720 you're heartless! 802 00:30:34,740 --> 00:30:36,540 Gag him and chop his fingers off. 803 00:30:36,680 --> 00:30:37,480 Don't... 804 00:30:38,200 --> 00:30:39,150 Don't... 805 00:30:39,270 --> 00:30:41,520 I didn't do anything! 806 00:30:46,800 --> 00:30:47,720 Coward. 807 00:30:51,410 --> 00:30:52,540 Mr. Zhuge, 808 00:30:52,680 --> 00:30:53,960 what does that mean? 809 00:30:54,000 --> 00:30:55,530 Is this a great act of mercy? 810 00:30:55,800 --> 00:30:58,000 You're just using me to eliminate your rival. 811 00:30:58,000 --> 00:30:59,570 I won't fall for that. 812 00:30:59,800 --> 00:31:01,150 Come on, 813 00:31:01,580 --> 00:31:04,200 your grudge 814 00:31:04,470 --> 00:31:06,520 is with him. 815 00:31:06,550 --> 00:31:08,350 What does that have to do with me? 816 00:31:09,510 --> 00:31:11,270 Alright, let's drop the act. 817 00:31:11,480 --> 00:31:12,200 You knew I was using him 818 00:31:12,200 --> 00:31:13,730 to lure you out. 819 00:31:13,750 --> 00:31:15,280 Since I'm clearly the target, 820 00:31:15,280 --> 00:31:16,630 let's not beat around the bush. 821 00:31:16,630 --> 00:31:17,270 Let's settle this today 822 00:31:17,270 --> 00:31:18,470 once and for all. 823 00:31:18,910 --> 00:31:19,800 And don't you dare 824 00:31:19,800 --> 00:31:21,660 touch my fellow disciples again. 825 00:31:21,910 --> 00:31:23,310 As long as you cooperate. 826 00:31:23,800 --> 00:31:24,800 Deal. 827 00:31:32,910 --> 00:31:35,150 If you ever step into the gambling den again, 828 00:31:35,150 --> 00:31:36,630 I'll break your legs. 829 00:31:36,960 --> 00:31:38,390 G-Got it. 830 00:31:38,390 --> 00:31:39,390 I won't do it again. 831 00:31:39,390 --> 00:31:40,220 Send him back. 832 00:31:40,630 --> 00:31:41,440 Let's go. 833 00:31:42,140 --> 00:31:43,000 You... 834 00:31:42,850 --> 00:31:48,570 [Gambling] 835 00:31:45,550 --> 00:31:46,350 Alright, 836 00:31:46,680 --> 00:31:48,280 now it's just the two of us. 837 00:31:49,110 --> 00:31:50,150 Let's make a bet. 838 00:31:51,200 --> 00:31:52,000 How? 839 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 It's simple. 840 00:31:56,110 --> 00:31:57,170 Highest roll wins. 841 00:31:57,520 --> 00:31:58,680 If you lose, 842 00:31:58,720 --> 00:32:01,070 you give me all the clues you have 843 00:32:01,070 --> 00:32:02,070 on the Yesha case. 844 00:32:02,840 --> 00:32:03,830 So straightforward? 845 00:32:03,830 --> 00:32:04,960 Schemes are boring 846 00:32:05,040 --> 00:32:06,960 against someone like you. 847 00:32:07,040 --> 00:32:08,680 Let's keep it direct. 848 00:32:08,910 --> 00:32:10,070 But what if you lose? 849 00:32:12,110 --> 00:32:13,830 Are these enough? 850 00:32:16,390 --> 00:32:17,390 What do you think? 851 00:32:18,590 --> 00:32:20,000 Just a little wager. 852 00:32:20,400 --> 00:32:22,390 If I dared to invite you into my game, 853 00:32:22,390 --> 00:32:23,910 then I'm ready to accept your stakes too. 854 00:32:23,910 --> 00:32:26,240 I'm just worried you can't handle losing. 855 00:32:26,590 --> 00:32:28,070 You've known me for years. 856 00:32:28,440 --> 00:32:29,900 Have you ever seen me lose? 857 00:32:30,070 --> 00:32:31,480 Then what's your stake? 858 00:32:39,070 --> 00:32:39,910 You know 859 00:32:40,200 --> 00:32:42,060 I'm getting married in a few days. 860 00:32:42,200 --> 00:32:43,240 If you lose, 861 00:32:43,720 --> 00:32:45,480 you'll lead the bridal horse 862 00:32:45,520 --> 00:32:46,720 for Xueman and me 863 00:32:46,800 --> 00:32:47,860 on our wedding day. 864 00:32:53,040 --> 00:32:53,910 Fine. 865 00:32:56,280 --> 00:32:58,860 [Shen Mansion] 866 00:33:09,290 --> 00:33:12,530 [Noble in Conduct] 867 00:33:10,150 --> 00:33:10,960 Xueman. 868 00:34:02,240 --> 00:34:03,310 You lost. 869 00:34:05,680 --> 00:34:06,860 [Gambling] 870 00:34:06,350 --> 00:34:08,240 Hurry, open it! 871 00:34:08,760 --> 00:34:10,830 Open it! 872 00:34:11,000 --> 00:34:12,800 Open it! 873 00:34:13,760 --> 00:34:15,070 Open it! 874 00:34:21,480 --> 00:34:22,280 Alright, 875 00:34:22,400 --> 00:34:23,870 find a quiet place 876 00:34:23,870 --> 00:34:25,390 and tell me everything you know 877 00:34:25,390 --> 00:34:27,000 about the case. 878 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Zhuge Kongyun, 879 00:34:29,120 --> 00:34:30,420 do you know why you've never 880 00:34:30,420 --> 00:34:32,350 been able to beat me all these years? 881 00:34:32,350 --> 00:34:34,080 Because you're too impatient. 882 00:34:44,680 --> 00:34:45,720 This... 883 00:34:47,430 --> 00:34:48,689 He shattered the dice. 884 00:34:49,510 --> 00:34:50,600 You cheated! 885 00:34:50,640 --> 00:34:52,430 We never set rules, so how can there be cheating? 886 00:34:52,430 --> 00:34:52,910 You... 887 00:34:53,400 --> 00:34:54,650 You're right. 888 00:34:55,200 --> 00:34:56,560 I admit defeat. 889 00:34:57,800 --> 00:34:59,350 Winning against you was too easy. 890 00:34:59,350 --> 00:35:00,160 Tell you what, 891 00:35:00,310 --> 00:35:01,200 I'm in a good mood today, 892 00:35:01,200 --> 00:35:02,160 so I'll give you one clue—free of charge. 893 00:35:02,160 --> 00:35:03,240 No tricks. 894 00:35:05,120 --> 00:35:05,910 What is it? 895 00:35:19,680 --> 00:35:22,010 Mr. Shen is leaving the capital tomorrow. 896 00:35:24,600 --> 00:35:25,830 Thank you, Mr. Zhuge. 897 00:35:26,070 --> 00:35:26,940 Be sure to show up early 898 00:35:26,940 --> 00:35:27,990 on my wedding day to feed the horse. 899 00:35:27,990 --> 00:35:29,280 My horse is pretty stupid. 900 00:35:29,280 --> 00:35:31,540 Tripping over itself is a regular thing. 901 00:35:36,280 --> 00:35:42,390 [Hongyuan Casino] 902 00:35:37,510 --> 00:35:39,080 There's still some left. 903 00:35:39,240 --> 00:35:40,240 Everyone will get a share. 904 00:35:40,240 --> 00:35:41,440 Come on, one by one. 905 00:35:41,600 --> 00:35:42,580 Be careful. 906 00:35:42,800 --> 00:35:44,310 -Thank you for your kindness. -Thank you. 907 00:35:44,310 --> 00:35:44,860 Here. 908 00:35:45,350 --> 00:35:46,240 You're so kind. 909 00:35:46,560 --> 00:35:48,020 Everyone will get a share. 910 00:35:48,350 --> 00:35:48,800 Here. 911 00:35:51,120 --> 00:35:52,520 Thank you, Young Master. 912 00:35:52,870 --> 00:35:53,730 Thank you, sir. 913 00:35:55,830 --> 00:35:57,160 Feeling proud of yourself? 914 00:35:57,160 --> 00:35:58,600 X-Xueman? 915 00:35:58,640 --> 00:35:59,800 Why are you here? 916 00:35:59,950 --> 00:36:01,620 Everyone's on high alert at Shen Mansion. 917 00:36:01,620 --> 00:36:02,720 They don't even dare blink, 918 00:36:02,720 --> 00:36:03,750 worried something might go wrong. 919 00:36:03,750 --> 00:36:05,200 Yet you dare sneak off to fool around here? 920 00:36:05,200 --> 00:36:06,200 Xueman, don't be mad. 921 00:36:06,200 --> 00:36:07,160 It wasn't my idea. 922 00:36:07,160 --> 00:36:08,430 He dragged me here. 923 00:36:10,170 --> 00:36:12,350 Zhuge Peacock, what do you think you're doing? 924 00:36:12,350 --> 00:36:13,140 You know 925 00:36:13,170 --> 00:36:14,870 we're in the middle of an important case, 926 00:36:14,870 --> 00:36:16,000 yet you bring Beiming 927 00:36:16,000 --> 00:36:16,840 to gamble? 928 00:36:16,870 --> 00:36:18,000 Even if the Secret Investigation Unit 929 00:36:18,000 --> 00:36:18,830 doesn't care about the bigger picture, 930 00:36:18,830 --> 00:36:20,680 and you're rotten enough to pull tricks, 931 00:36:20,680 --> 00:36:21,930 at least pick your timing! 932 00:36:21,930 --> 00:36:23,070 Use your brain! 933 00:36:23,230 --> 00:36:24,150 Believe it or not, 934 00:36:24,150 --> 00:36:25,440 I'll teach you a lesson on your dad's behalf. 935 00:36:25,440 --> 00:36:26,000 Exactly! 936 00:36:26,030 --> 00:36:27,160 At a time like this, 937 00:36:27,200 --> 00:36:28,730 you still drag me to gamble? 938 00:36:32,810 --> 00:36:34,440 Confucius was right— 939 00:36:34,470 --> 00:36:36,950 "Only women and petty men are hard to deal with." 940 00:36:36,950 --> 00:36:37,760 Fine. 941 00:36:37,940 --> 00:36:39,060 I won't waste 942 00:36:39,090 --> 00:36:39,950 my time on you two. 943 00:36:39,950 --> 00:36:40,760 Goodbye. 944 00:36:41,390 --> 00:36:42,680 -Hey, you! -Calm down, Xueman. 945 00:36:41,820 --> 00:36:45,410 [Hongyuan Casino] 946 00:36:43,030 --> 00:36:43,960 The next time I see him, 947 00:36:43,960 --> 00:36:45,660 I'll curse him until his ears fall off, 948 00:36:45,660 --> 00:36:46,370 alright? 949 00:36:50,240 --> 00:36:51,430 Why haven't you left yet? 950 00:36:51,430 --> 00:36:53,360 I took a wrong turn. Is that a crime? 951 00:36:56,870 --> 00:36:57,830 Xiao Beiming, 952 00:36:57,950 --> 00:36:59,200 you should know 953 00:36:59,640 --> 00:37:00,910 the road out of the capital 954 00:37:00,910 --> 00:37:02,090 is the perfect opportunity for Yesha 955 00:37:02,090 --> 00:37:03,570 to strike Mr. Shen. 956 00:37:03,830 --> 00:37:05,260 The Elite Constabulary Unit alone 957 00:37:05,260 --> 00:37:07,120 probably isn't enough to guarantee a win. 958 00:37:07,120 --> 00:37:08,830 This is a gamble. 959 00:37:08,830 --> 00:37:11,030 With Mr. Shen's life at stake. 960 00:37:11,510 --> 00:37:12,430 Yours and 961 00:37:12,450 --> 00:37:14,100 your master's might be next. 962 00:37:14,240 --> 00:37:14,910 No. 963 00:37:15,670 --> 00:37:16,690 It's Yesha's life on the line. 964 00:37:16,690 --> 00:37:17,680 Xiao Beiming, 965 00:37:17,700 --> 00:37:19,770 no one can win forever. 966 00:37:20,160 --> 00:37:21,720 If you lose this time, 967 00:37:21,910 --> 00:37:23,680 you'll be doomed. 968 00:37:23,740 --> 00:37:25,070 Then let's wait and see. 969 00:37:25,430 --> 00:37:27,430 Maybe it'll be even easier 970 00:37:27,430 --> 00:37:28,510 than beating you. 971 00:37:35,560 --> 00:37:36,620 See you. 972 00:37:35,610 --> 00:37:42,060 [Hongyuan Casino] 973 00:37:37,240 --> 00:37:38,300 Since we were kids, 974 00:37:38,310 --> 00:37:39,390 Zhuge Peacock 975 00:37:39,390 --> 00:37:40,910 has never had a nice thing to say. 976 00:37:40,910 --> 00:37:42,240 Enough about him. 977 00:37:42,390 --> 00:37:44,390 Xueman, why were you looking for me? 978 00:37:45,350 --> 00:37:47,030 Weren't you planning to borrow money from me? 979 00:37:47,030 --> 00:37:47,800 Mr. Zhuge has already 980 00:37:47,800 --> 00:37:49,530 been kind enough to help me out. 981 00:37:49,910 --> 00:37:50,870 Is he that kind-hearted? 982 00:37:50,870 --> 00:37:52,680 He gave this as a wedding gift, and it's not a small sum. 983 00:37:52,680 --> 00:37:53,980 Oh right, you head back to the Shen Mansion first. 984 00:37:53,980 --> 00:37:55,120 I still have some matters to take care of. 985 00:37:55,120 --> 00:37:55,800 But... 986 00:37:55,800 --> 00:37:56,560 Don't worry. 987 00:37:59,540 --> 00:38:03,130 [Hongyuan Casino] 988 00:38:29,690 --> 00:38:31,040 [Shen Mansion] 989 00:38:41,950 --> 00:38:43,800 What a cunning getaway. 990 00:38:44,390 --> 00:38:46,250 Which carriage should we follow? 991 00:38:46,390 --> 00:38:47,240 That one. 992 00:38:47,430 --> 00:38:48,240 That one? 993 00:38:48,350 --> 00:38:49,160 Why? 994 00:38:49,280 --> 00:38:50,310 The attendant on that carriage 995 00:38:50,310 --> 00:38:51,470 is Zhong Xueman in disguise. 996 00:38:51,470 --> 00:38:52,430 Xiao Beiming would never 997 00:38:52,430 --> 00:38:53,800 leave Zhong Xueman to face danger alone. 998 00:38:53,800 --> 00:38:55,350 He must be in that carriage. 999 00:40:17,300 --> 00:40:18,370 [Prosperous People, Strong Nation] 1000 00:40:29,310 --> 00:40:29,970 Stay alert! 1001 00:40:41,870 --> 00:40:42,800 Hold this for me. 1002 00:40:43,550 --> 00:40:44,600 Excuse me, sir, 1003 00:40:44,600 --> 00:40:45,370 may I ask 1004 00:40:45,390 --> 00:40:46,790 what's going on up ahead? 1005 00:40:47,310 --> 00:40:48,310 You don't know? 1006 00:40:48,310 --> 00:40:49,200 Mr. Qian is hosting 1007 00:40:49,200 --> 00:40:50,950 a birthday banquet just up the street. 1008 00:40:50,950 --> 00:40:51,930 Anyone who visits 1009 00:40:51,930 --> 00:40:52,990 and says a few auspicious words 1010 00:40:52,990 --> 00:40:54,510 gets a red envelope. 1011 00:40:54,560 --> 00:40:55,560 No time to talk. 1012 00:40:55,560 --> 00:40:57,240 If I'm late, I'll miss out! 1013 00:40:58,400 --> 00:40:59,730 Such a lively scene. 1014 00:41:03,800 --> 00:41:04,400 Li Long, 1015 00:41:04,680 --> 00:41:06,080 go get some men from the Secret Investigation Unit. 1016 00:41:06,080 --> 00:41:07,310 What's wrong, Young Master? 1017 00:41:07,310 --> 00:41:09,310 That big crowd earlier wasn't normal. 1018 00:41:09,310 --> 00:41:10,350 It's very likely Yesha has already 1019 00:41:10,350 --> 00:41:10,990 seen through 1020 00:41:10,990 --> 00:41:12,470 the decoy of the four carriages. 1021 00:41:12,470 --> 00:41:13,760 If they're going to strike, 1022 00:41:13,760 --> 00:41:15,680 going out of the city is the best time to act. 1023 00:41:15,680 --> 00:41:16,280 Why are we helping 1024 00:41:16,280 --> 00:41:17,940 the Elite Constabulary Unit? 1025 00:41:18,240 --> 00:41:19,970 We are helping ourselves. 1026 00:41:21,030 --> 00:41:23,230 If Xiao Beiming tries to make a getaway, 1027 00:41:24,030 --> 00:41:25,080 we'll wait to 1028 00:41:25,080 --> 00:41:26,560 ambush him from behind. 1029 00:41:26,940 --> 00:41:28,670 Brilliant plan, Young Master. 1030 00:41:34,830 --> 00:41:35,460 Beiming, 1031 00:41:35,740 --> 00:41:37,120 we're about to leave the city. 1032 00:41:37,120 --> 00:41:38,080 Be careful. 1033 00:41:38,100 --> 00:41:39,540 The real danger starts once we're outside. 1034 00:41:39,540 --> 00:41:40,200 Got it. 1035 00:41:46,390 --> 00:41:48,330 Mr. Shen. 1036 00:41:48,510 --> 00:41:49,200 Mr. Shen! 1037 00:41:49,200 --> 00:41:50,720 Mr. Shen! 1038 00:41:55,120 --> 00:41:56,200 Mr. Shen! 1039 00:41:57,500 --> 00:41:58,570 What happened? 1040 00:42:00,080 --> 00:42:00,720 Just now, amid the confusion, 1041 00:42:00,720 --> 00:42:01,970 someone shot a steel needle 1042 00:42:01,970 --> 00:42:03,330 through the window, 1043 00:42:03,390 --> 00:42:05,250 piercing Mr. Shen's vital point. 1044 00:42:05,460 --> 00:42:07,580 He died instantly, without a sound. 1045 00:42:08,560 --> 00:42:10,820 Yesha is a true master of hidden weapons. 1046 00:42:15,200 --> 00:42:16,120 Xiao Beiming, 1047 00:42:16,350 --> 00:42:18,200 you lost the bet this time. 67010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.