Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,700 --> 00:01:34,960
[The Wanted Detective]
2
00:01:56,950 --> 00:02:00,110
As silk is stained with blood and old grudges,
3
00:01:57,670 --> 00:02:03,110
[Capital of Qi]
4
00:02:00,279 --> 00:02:03,720
souls break beneath the iron rule of law.
5
00:02:04,150 --> 00:02:05,750
In the halls of power,
6
00:02:05,870 --> 00:02:07,029
lie secret weapons
7
00:02:07,309 --> 00:02:09,870
lurking in the dark.
8
00:02:09,950 --> 00:02:12,670
Dark relics haunt the land,
9
00:02:12,750 --> 00:02:15,440
corrupting the heart in an instant.
10
00:02:16,150 --> 00:02:19,480
The Emperor of Qi,
11
00:02:17,210 --> 00:02:20,380
[Lang Hua Pavilion]
12
00:02:19,480 --> 00:02:21,670
in honor of the 48 loyal ministers
13
00:02:21,670 --> 00:02:23,200
who had served the court for many years,
14
00:02:23,280 --> 00:02:25,510
ordered the construction of
a tall pavilion
15
00:02:24,570 --> 00:02:26,370
[In harmony with heaven and earth]
16
00:02:25,720 --> 00:02:28,510
and named it Lang Hua Pavilion.
17
00:02:28,830 --> 00:02:32,510
Within the pavilion, one's position is set by order of merit.
18
00:02:32,670 --> 00:02:35,230
Among them, the top-ranked ministers are
19
00:02:35,360 --> 00:02:36,950
Lu Wenzhong,
20
00:02:35,440 --> 00:02:36,750
[Lu Wenzhong]
21
00:02:37,230 --> 00:02:38,230
Qin Ye,
22
00:02:38,360 --> 00:02:39,550
Fan Jingzhi,
23
00:02:39,860 --> 00:02:40,790
and Shen Bi,
24
00:02:40,820 --> 00:02:42,890
who served as senior aides to the Emperor.
25
00:02:43,670 --> 00:02:44,550
However,
26
00:02:44,970 --> 00:02:47,570
something extremely strange happened
27
00:02:47,600 --> 00:02:50,990
in front of everyone when
the Emperor brought his ministers
28
00:02:51,430 --> 00:02:53,710
to visit Lang Hua Pavilion
29
00:02:53,760 --> 00:02:55,879
on the day of its opening.
30
00:02:56,430 --> 00:02:59,879
Tears of blood flowed from the statues of
the 4 distinguished ministers.
31
00:03:00,270 --> 00:03:02,270
This is a bad omen.
32
00:03:03,110 --> 00:03:04,080
The Emperor
33
00:03:04,080 --> 00:03:05,920
ordered all who knew to stay silent.
34
00:03:06,390 --> 00:03:09,510
But in the next few days,
35
00:03:09,830 --> 00:03:11,200
all 4 ministers
36
00:03:11,320 --> 00:03:12,830
met with misfortune
37
00:03:12,950 --> 00:03:14,550
one after another.
38
00:03:18,230 --> 00:03:20,800
As the bandits plague Suizhou,
people are suffering.
39
00:03:20,800 --> 00:03:21,930
Our disaster relief
40
00:03:21,950 --> 00:03:23,410
must be executed quickly.
41
00:03:23,510 --> 00:03:24,390
Rest assured, My Lord,
42
00:03:24,390 --> 00:03:25,430
we'll ride at full speed
43
00:03:25,430 --> 00:03:27,090
and arrive within three days.
44
00:03:44,760 --> 00:03:45,390
My Lord!
45
00:03:45,430 --> 00:03:46,600
-My Lord!
-My Lord!
46
00:03:47,670 --> 00:03:48,320
My Lord!
47
00:03:48,340 --> 00:03:49,520
-My Lord!
-My Lord!
48
00:03:51,240 --> 00:03:54,790
[Yesha]
49
00:03:58,550 --> 00:04:00,670
Master, this summer heat is unbearable.
50
00:04:00,670 --> 00:04:01,900
You should rest early.
51
00:04:00,740 --> 00:04:02,940
[Qin Residence]
52
00:04:01,950 --> 00:04:02,760
It's okay.
53
00:04:02,879 --> 00:04:04,810
Open the window for some fresh air.
54
00:04:04,950 --> 00:04:05,640
Yes.
55
00:04:13,480 --> 00:04:14,360
Master!
56
00:04:15,040 --> 00:04:15,800
Master!
57
00:04:16,230 --> 00:04:17,110
Master!
58
00:04:18,500 --> 00:04:19,820
Help!
59
00:04:20,510 --> 00:04:22,200
Help!
60
00:04:25,880 --> 00:04:26,430
Hurry!
61
00:04:26,840 --> 00:04:28,890
Master is on fire! Go!
62
00:04:28,910 --> 00:04:29,930
Save Master!
63
00:04:38,259 --> 00:04:43,770
[Yesha]
64
00:04:45,250 --> 00:04:48,680
[Fan Residence]
65
00:05:07,750 --> 00:05:09,720
Three senior aides
66
00:05:09,870 --> 00:05:11,510
died mysterious, horrible deaths,
67
00:05:10,170 --> 00:05:11,510
[Yesha]
68
00:05:11,630 --> 00:05:14,800
causing panic throughout
the imperial court of Qi.
69
00:05:14,990 --> 00:05:16,400
Meanwhile, among the people,
70
00:05:16,670 --> 00:05:19,840
strange phenomena have been appearing too.
71
00:05:20,870 --> 00:05:24,110
With Yesha's descent,
the Qi Kingdom will be doomed.
72
00:05:26,070 --> 00:05:26,630
Look.
73
00:05:26,990 --> 00:05:28,280
Why is it turning red?
74
00:05:28,550 --> 00:05:29,550
Blood is seeping.
75
00:05:30,690 --> 00:05:31,620
What's going on?
76
00:05:33,550 --> 00:05:35,010
Why is there so much blood?
77
00:05:37,850 --> 00:05:41,860
[Calming Waves]
78
00:05:42,620 --> 00:05:45,250
[Episode 1]
79
00:06:31,160 --> 00:06:32,280
All right, all right.
80
00:06:32,280 --> 00:06:32,870
Let's eat.
81
00:06:32,870 --> 00:06:34,000
-Put it away.
-Okay.
82
00:06:34,110 --> 00:06:34,630
Slowly.
83
00:06:38,070 --> 00:06:38,600
Put it away.
84
00:06:38,600 --> 00:06:40,190
Put everything back in its place.
85
00:06:40,190 --> 00:06:41,430
Beiming, how is it?
86
00:06:41,430 --> 00:06:42,990
Have you found any clues?
87
00:06:44,040 --> 00:06:46,320
W-What is this?
88
00:06:46,350 --> 00:06:47,350
Husk residue.
89
00:07:15,230 --> 00:07:16,280
Get Lin Kang here.
90
00:07:18,750 --> 00:07:20,680
You are Lin Shu's cousin, Lin Kang?
91
00:07:20,720 --> 00:07:22,670
You said that after Lin Shu was paralyzed due to illness,
92
00:07:22,670 --> 00:07:24,800
his temperament changed and became violent
93
00:07:24,800 --> 00:07:26,280
as he was full of despair
94
00:07:26,280 --> 00:07:27,480
and was unwilling to live on.
95
00:07:27,480 --> 00:07:29,280
So he begged you to help him
96
00:07:29,520 --> 00:07:30,630
end his life.
97
00:07:30,630 --> 00:07:32,890
After repeated pleas, you ended his pain
98
00:07:33,040 --> 00:07:34,440
to preserve his dignity.
99
00:07:34,720 --> 00:07:35,520
Yes.
100
00:07:35,840 --> 00:07:37,040
My Lord, you are wise.
101
00:07:38,110 --> 00:07:38,990
You're lying.
102
00:07:38,990 --> 00:07:39,720
If you really
103
00:07:39,720 --> 00:07:41,110
could not bear to do it,
104
00:07:42,480 --> 00:07:44,310
you must have been panicking.
105
00:07:44,670 --> 00:07:46,920
Each stab should have been unpredictable.
106
00:07:46,920 --> 00:07:48,230
But after the coroner examined the body,
107
00:07:48,230 --> 00:07:49,920
the wounds on the victim were found to
108
00:07:49,920 --> 00:07:51,980
have concentrated on the left chest.
109
00:07:51,990 --> 00:07:53,670
There were no other wounds elsewhere.
110
00:07:53,670 --> 00:07:54,840
It only goes to show how
111
00:07:54,840 --> 00:07:56,870
calm and collected you were
when you stabbed him.
112
00:07:56,870 --> 00:07:57,520
Also,
113
00:07:57,520 --> 00:07:58,600
you chose to kill him
114
00:07:58,600 --> 00:07:59,870
on a rainy day was because
115
00:07:59,870 --> 00:08:01,330
you wanted to use the sound
116
00:08:01,350 --> 00:08:03,750
of the thunderstorm
to cover up the murder.
117
00:08:04,110 --> 00:08:04,800
My Lord,
118
00:08:05,110 --> 00:08:07,170
Lin Shu and I were like real brothers.
119
00:08:07,630 --> 00:08:08,670
After Lin Shu was paralyzed,
120
00:08:08,670 --> 00:08:10,310
I took care of him personally.
121
00:08:10,310 --> 00:08:12,510
I prepared all his meals meticulously.
122
00:08:12,520 --> 00:08:13,870
With all I have done for him,
123
00:08:13,870 --> 00:08:15,750
how could I possibly murder him?
124
00:08:16,400 --> 00:08:17,630
Meticulous?
125
00:08:18,670 --> 00:08:20,480
But why is it that I found husk residue
126
00:08:20,480 --> 00:08:21,670
within the bed crevice?
127
00:08:21,670 --> 00:08:23,110
You ate lavishly yourself,
128
00:08:23,110 --> 00:08:23,670
while he's been
129
00:08:23,670 --> 00:08:24,960
fed worse than a beggar.
130
00:08:24,960 --> 00:08:25,670
Besides,
131
00:08:25,670 --> 00:08:27,110
the coroner found that
132
00:08:27,190 --> 00:08:28,600
his back and bum
133
00:08:28,600 --> 00:08:29,870
were full of sores.
134
00:08:30,070 --> 00:08:31,110
Is this your so-called
135
00:08:31,110 --> 00:08:32,230
meticulous care?
136
00:08:32,480 --> 00:08:34,110
You said Lin Shu changed a lot.
137
00:08:34,110 --> 00:08:35,800
But even with his lower body is paralyzed,
138
00:08:35,800 --> 00:08:36,800
he stretched his arm to feed
139
00:08:36,800 --> 00:08:37,630
the sparrows on the windowsill
140
00:08:37,630 --> 00:08:39,230
with his own meagre rations.
141
00:08:39,430 --> 00:08:40,800
He was that kind.
142
00:08:40,800 --> 00:08:42,920
And yet you said he was
being violent and unpredictable?
143
00:08:42,920 --> 00:08:44,840
No, this is just your speculation!
144
00:08:44,840 --> 00:08:46,190
After Lin Shu was paralyzed,
145
00:08:46,190 --> 00:08:47,480
you moved into the Lin Mansion
146
00:08:47,480 --> 00:08:48,670
and lived like you were the Master.
147
00:08:48,670 --> 00:08:50,400
You dismissed his servants
148
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
and tortured him.
149
00:08:52,000 --> 00:08:54,260
Seeing how strong-willed he was to live,
150
00:08:54,400 --> 00:08:56,200
you then thought of killing him.
151
00:08:56,589 --> 00:08:57,670
After Lin Shu died,
152
00:08:57,920 --> 00:08:59,520
you couldn't even wait past
the seventh day
153
00:08:59,520 --> 00:09:02,070
before hurrying to
have the title deed changed.
154
00:09:02,070 --> 00:09:03,550
The transaction date of the deed
155
00:09:02,109 --> 00:09:05,280
[Seller: Lin Shu, Buyer: Lin Kang]
156
00:09:03,550 --> 00:09:04,550
is clearly written here.
157
00:09:04,550 --> 00:09:06,150
What else do you have to deny?
158
00:09:06,830 --> 00:09:09,000
Lin Kang, you were completely heartless
159
00:09:09,000 --> 00:09:10,040
in your killing of Lin Shu.
160
00:09:10,040 --> 00:09:12,240
You did so not to end his pain,
161
00:09:12,470 --> 00:09:13,640
but because you were
162
00:09:13,640 --> 00:09:15,640
plotting to take over his property.
163
00:09:27,040 --> 00:09:28,170
Finish your noodles
164
00:09:28,190 --> 00:09:29,350
and let's go quickly.
165
00:09:29,350 --> 00:09:30,590
That man is covered in blood.
166
00:09:30,590 --> 00:09:31,120
Let's go.
167
00:09:31,520 --> 00:09:32,050
Let's go.
168
00:09:38,000 --> 00:09:39,310
Elite Constabulary Unit?
169
00:09:39,310 --> 00:09:40,640
They came so fast.
170
00:09:40,760 --> 00:09:41,290
Beiming.
171
00:09:41,350 --> 00:09:42,160
Senior.
172
00:09:42,280 --> 00:09:43,070
Waiter.
173
00:09:43,070 --> 00:09:44,070
Two more bowls of noodles.
174
00:09:44,070 --> 00:09:45,120
Ok, Constable Xiao.
175
00:09:44,130 --> 00:09:46,950
[Yangchun Noodles]
176
00:09:46,160 --> 00:09:47,190
Constable Xiao?
177
00:09:47,240 --> 00:09:48,170
Constable Xiao?
178
00:09:48,310 --> 00:09:49,880
I’m Xiao Beiming.
179
00:09:50,260 --> 00:09:52,850
[Elite Constabulary Unit's Xiao Beiming]
180
00:09:53,430 --> 00:09:55,430
-Constable Xiao.
-Constable Xiao.
181
00:09:56,150 --> 00:09:59,220
[Yangchun Noodles]
182
00:09:58,040 --> 00:09:59,430
Lin Kang has been taken back
to conclude the case.
183
00:09:59,430 --> 00:10:00,710
But the higher-ups are pressing on
184
00:10:00,710 --> 00:10:01,760
the case of Scholar Zhang.
185
00:10:01,760 --> 00:10:03,720
How long has the body been parked
in the morgue?
186
00:10:03,720 --> 00:10:04,880
One day and one night.
187
00:10:04,880 --> 00:10:05,960
His family is anxious
188
00:10:05,960 --> 00:10:07,820
and is demanding answers from us.
189
00:10:07,950 --> 00:10:09,000
We are almost done.
190
00:10:09,000 --> 00:10:09,800
Jiang Yi.
191
00:10:10,470 --> 00:10:12,000
I'll go return the body now.
192
00:10:12,000 --> 00:10:12,800
Go arrest him.
193
00:10:15,520 --> 00:10:17,240
Scholar Zhang did suffocate to death.
194
00:10:17,240 --> 00:10:18,280
But it's not because of a lung disease,
195
00:10:18,280 --> 00:10:19,240
but poison.
196
00:10:19,520 --> 00:10:20,590
I found a bite mark of a rat
197
00:10:20,590 --> 00:10:21,830
on his feet.
198
00:10:21,830 --> 00:10:22,470
A rat?
199
00:10:23,040 --> 00:10:24,000
It's no ordinary rat,
200
00:10:24,000 --> 00:10:25,280
but a rare poisonous rat
201
00:10:25,280 --> 00:10:26,430
called Blue-Eyed Silver Rat.
202
00:10:26,430 --> 00:10:27,000
This rat's poison
203
00:10:27,000 --> 00:10:28,160
can cause difficulty breathing
204
00:10:28,160 --> 00:10:29,120
and eventually suffocate to death.
205
00:10:29,120 --> 00:10:30,920
It looks just like a lung disease.
206
00:10:30,920 --> 00:10:31,670
And this poison
207
00:10:31,670 --> 00:10:33,230
cannot be detected with the usual methods.
208
00:10:33,230 --> 00:10:35,160
We have to wait for a day and a night.
209
00:10:35,430 --> 00:10:36,240
Jiang Yi.
210
00:10:36,550 --> 00:10:37,120
Go back
211
00:10:37,120 --> 00:10:38,550
and press a bun on the wound.
212
00:10:38,550 --> 00:10:39,800
If the bun turns black,
213
00:10:39,800 --> 00:10:40,800
we can catch them.
214
00:10:40,800 --> 00:10:41,710
Arrest who?
215
00:10:41,710 --> 00:10:43,430
The Blue-Eyed Silver Rat loves to eat
purple snakeberries.
216
00:10:43,430 --> 00:10:44,430
In the whole Zhang Mansion,
217
00:10:44,430 --> 00:10:46,000
only his wife's nails
218
00:10:46,000 --> 00:10:46,830
were purple.
219
00:10:46,830 --> 00:10:47,800
That rat should be
220
00:10:47,800 --> 00:10:48,830
in an earthen pot in her room.
221
00:10:48,830 --> 00:10:49,950
Be careful when you arrest her.
222
00:10:49,950 --> 00:10:50,950
Don't get bitten.
223
00:10:51,280 --> 00:10:52,140
I'll get going.
224
00:10:55,190 --> 00:10:56,350
That courtesan case
225
00:10:56,350 --> 00:10:58,040
caused quite a stir not long ago.
226
00:10:58,040 --> 00:10:59,000
Using the statement
227
00:10:59,000 --> 00:11:00,040
from her neighbor Niu Lao'er,
228
00:11:00,040 --> 00:11:01,200
I sketched out a potrait
229
00:11:01,200 --> 00:11:01,880
of this thief.
230
00:11:01,880 --> 00:11:02,310
Take a look.
231
00:11:02,310 --> 00:11:03,070
Should we put up a
232
00:11:03,070 --> 00:11:04,520
citywide manhunt notice?
233
00:11:04,520 --> 00:11:06,420
You can put it up,
but there's no need for a search.
234
00:11:06,420 --> 00:11:07,310
Why?
235
00:11:07,430 --> 00:11:09,230
Because there is no such person.
236
00:11:09,830 --> 00:11:11,240
The wound on the courtesan’s neck
237
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
didn’t have any outward-tearing flesh.
238
00:11:12,240 --> 00:11:13,310
Yet the flesh atop the head
239
00:11:13,310 --> 00:11:14,180
was torn and turned outward.
240
00:11:14,180 --> 00:11:14,920
It means
241
00:11:14,920 --> 00:11:16,070
she died of a head injury,
242
00:11:16,070 --> 00:11:18,160
but someone disguised it as a throat slit.
243
00:11:18,160 --> 00:11:19,400
There was a knife at the scene,
244
00:11:19,400 --> 00:11:21,430
but there were no blood stains
at the point of impact.
245
00:11:21,430 --> 00:11:22,490
If that's the case,
246
00:11:22,520 --> 00:11:24,070
she didn't die at home.
247
00:11:24,190 --> 00:11:25,590
Then who could be the murderer?
248
00:11:25,590 --> 00:11:26,190
Since
249
00:11:26,190 --> 00:11:27,520
the crime scene is fake,
250
00:11:27,830 --> 00:11:29,000
the man who claimed to have seen
251
00:11:29,000 --> 00:11:30,520
a robber entering a house and killing her,
252
00:11:30,520 --> 00:11:32,040
and even saw the robber's true identity,
253
00:11:32,040 --> 00:11:33,110
is also fake.
254
00:11:33,140 --> 00:11:34,000
Niu Lao'er?
255
00:11:34,190 --> 00:11:35,190
Put this sketch up.
256
00:11:35,190 --> 00:11:36,030
When he sees it,
257
00:11:36,030 --> 00:11:37,350
he will think that we believe him.
258
00:11:37,350 --> 00:11:38,310
He will then let his guard down
259
00:11:38,310 --> 00:11:39,000
to go and retrieve
260
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
the loot he had stolen and hidden away.
261
00:11:40,500 --> 00:11:41,430
I'll go keep an eye on him
262
00:11:41,430 --> 00:11:42,890
and catch him red-handed.
263
00:11:44,550 --> 00:11:45,240
Beiming.
264
00:11:45,590 --> 00:11:46,650
You're something.
265
00:11:49,080 --> 00:11:53,070
[Yangchun Noodles]
266
00:11:49,120 --> 00:11:49,710
Waiter,
267
00:11:50,160 --> 00:11:51,090
the bill please.
268
00:11:51,280 --> 00:11:52,210
Constable Xiao.
269
00:11:54,550 --> 00:11:55,480
Constable Xiao.
270
00:11:55,590 --> 00:11:57,160
All this only costs 10 copper coins.
271
00:11:57,160 --> 00:11:57,430
I'm afraid—
272
00:11:57,430 --> 00:11:58,190
Take it.
273
00:11:58,190 --> 00:11:59,520
This silver is for you.
274
00:11:59,950 --> 00:12:00,830
For me?
275
00:12:00,920 --> 00:12:01,920
Your eyes are bloodshot.
276
00:12:01,920 --> 00:12:03,280
Clearly, you lack rest.
277
00:12:03,920 --> 00:12:06,350
You've got herbal residue on
your sleeves and chest.
278
00:12:06,350 --> 00:12:08,310
It should be from by decocting
and feeding medicine all night.
279
00:12:08,310 --> 00:12:09,120
Normally, your mother
280
00:12:09,120 --> 00:12:10,790
will be here to prep the vegetables
for you.
281
00:12:10,790 --> 00:12:12,450
But I haven't seen her these days.
282
00:12:12,450 --> 00:12:13,520
If I'm right,
283
00:12:13,550 --> 00:12:14,720
she must be sick.
284
00:12:15,480 --> 00:12:17,750
Constable Xiao, you're right.
285
00:12:18,280 --> 00:12:20,040
My mother has been
seriously ill these days.
286
00:12:20,040 --> 00:12:21,820
I just wanted to sell
more bowls of noodles
287
00:12:21,820 --> 00:12:23,360
to save money for her medicine.
288
00:12:23,360 --> 00:12:25,120
But I can't accept your money.
289
00:12:25,600 --> 00:12:27,220
Take it. Use it on your mother.
290
00:12:27,220 --> 00:12:28,750
Don't delay her treatment.
291
00:12:33,120 --> 00:12:34,650
Thank you, Constable Xiao.
292
00:12:38,670 --> 00:12:39,430
Beiming!
293
00:12:41,070 --> 00:12:42,240
An envoy from the palace says
294
00:12:42,240 --> 00:12:43,800
you and Master are to enter
the palace at once.
295
00:12:43,800 --> 00:12:44,930
This is the dossier.
296
00:12:47,790 --> 00:12:49,890
[Dossier of the Yesha case]
297
00:13:07,650 --> 00:13:08,510
Constable Xiao,
298
00:13:08,510 --> 00:13:09,890
looking at your bloody clothes,
299
00:13:09,890 --> 00:13:11,290
I thought a fugitive
300
00:13:11,320 --> 00:13:13,320
might have escaped from the prison.
301
00:13:13,430 --> 00:13:15,430
Constable Zhuge.
302
00:13:17,700 --> 00:13:19,640
[Secret Investigation Unit's
Zhuge Kongyun]
303
00:13:19,240 --> 00:13:21,120
His Majesty entrusts
all murder and major cases
304
00:13:21,120 --> 00:13:21,990
in the capital
305
00:13:22,020 --> 00:13:23,190
to us, the Elite Constabulary Unit.
306
00:13:23,190 --> 00:13:24,320
It's so exhausting.
307
00:13:24,400 --> 00:13:24,950
I would love to be like
308
00:13:24,950 --> 00:13:26,670
your Secret Investigation Unit,
309
00:13:26,670 --> 00:13:28,640
hiding within the taverns
310
00:13:28,640 --> 00:13:29,670
eating, drinking
311
00:13:29,670 --> 00:13:30,930
and having fun all day.
312
00:13:30,950 --> 00:13:32,280
How chill and relaxing.
313
00:13:34,190 --> 00:13:35,670
His Majesty hasn't decided
314
00:13:35,670 --> 00:13:37,310
who will be in charge of this case.
315
00:13:37,310 --> 00:13:38,400
Otherwise,
316
00:13:38,400 --> 00:13:39,350
you wouldn't see me here.
317
00:13:39,350 --> 00:13:39,950
Of course,
318
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
but this time,
319
00:13:41,040 --> 00:13:42,640
it's likely going to be a futile trip
320
00:13:42,640 --> 00:13:43,840
just as it was before.
321
00:13:44,000 --> 00:13:45,160
You don’t really think
322
00:13:45,160 --> 00:13:47,420
you’ll keep winning all the time, do you?
323
00:13:55,400 --> 00:13:57,130
That's not all that difficult.
324
00:14:00,830 --> 00:14:01,830
Clothes, please.
325
00:14:02,670 --> 00:14:03,350
Your Majesty.
326
00:14:03,350 --> 00:14:04,280
The rascal Yesha
327
00:14:04,280 --> 00:14:06,280
killed our officials in public,
328
00:14:06,280 --> 00:14:07,520
causing public outrage
329
00:14:07,520 --> 00:14:08,880
and spreading fear among the people,
330
00:14:08,880 --> 00:14:10,190
His evil deed deserves condemnation.
331
00:14:10,190 --> 00:14:12,670
The Secret Investigation Unit
is willing to arrest Yesha,
332
00:14:10,770 --> 00:14:15,200
[Chief of Secret Investigation Unit,
Zhuge Tong]
333
00:14:12,670 --> 00:14:14,280
in order to ease your burden.
334
00:14:14,430 --> 00:14:15,230
Your Majesty.
335
00:14:15,880 --> 00:14:16,880
The Elite Constabulary Unit
336
00:14:16,880 --> 00:14:19,350
is in charge of
all criminal cases in the capital.
337
00:14:19,350 --> 00:14:20,880
This case should rightfully
338
00:14:19,420 --> 00:14:22,740
[Chief of Elite Constabulary Unit,
Zhong Yunchi]
339
00:14:20,880 --> 00:14:22,470
be handled by us.
340
00:14:22,470 --> 00:14:23,920
The safety of court officials
341
00:14:23,920 --> 00:14:26,040
has always been the responsibility
of the Secret Investigation Unit.
342
00:14:26,040 --> 00:14:27,280
This case should be
343
00:14:27,280 --> 00:14:28,670
handled by us.
344
00:14:29,410 --> 00:14:30,370
Enough.
345
00:14:30,640 --> 00:14:31,670
Stop arguing.
346
00:14:31,880 --> 00:14:33,080
What matters most now
347
00:14:33,280 --> 00:14:34,940
is to solve this case quickly.
348
00:14:35,240 --> 00:14:36,470
I actually have a suggestion.
349
00:14:36,470 --> 00:14:38,430
Let the Secret Investigation Unit
and the Elite Constabulary Unit
350
00:14:38,430 --> 00:14:39,590
jointly investigate the case.
351
00:14:39,590 --> 00:14:41,000
What do you think?
352
00:14:41,670 --> 00:14:43,880
Your Majesty,
I don't think it's advisable.
353
00:14:43,880 --> 00:14:45,430
With too many people involved,
354
00:14:45,430 --> 00:14:46,950
we might alert the culprit.
355
00:14:46,950 --> 00:14:48,950
The Secret Investigation Unit
is willing to take the case alone.
356
00:14:48,950 --> 00:14:50,280
Just give us one month,
357
00:14:50,280 --> 00:14:51,800
and we will surely solve it.
358
00:14:51,800 --> 00:14:53,280
With a killer like Yesha,
359
00:14:53,350 --> 00:14:55,190
one month from now, who knows how many of
360
00:14:55,190 --> 00:14:56,830
my trusted ministers will still be alive?
361
00:14:56,830 --> 00:14:57,590
Ten days.
362
00:14:58,070 --> 00:14:58,880
Your Majesty,
363
00:14:59,110 --> 00:15:00,800
I only need ten days.
364
00:15:00,880 --> 00:15:01,550
Very well.
365
00:15:01,830 --> 00:15:02,430
Then—
366
00:15:02,430 --> 00:15:03,130
Three days.
367
00:15:05,550 --> 00:15:06,350
Your Majesty,
368
00:15:06,880 --> 00:15:09,110
I can solve the case in just three days.
369
00:15:09,280 --> 00:15:10,120
Xiao Beiming.
370
00:15:10,430 --> 00:15:11,640
This is the imperial court.
371
00:15:11,640 --> 00:15:14,570
How dare you boast so recklessly
before His Majesty?
372
00:15:14,860 --> 00:15:15,920
Xiao Beiming,
373
00:15:15,950 --> 00:15:17,280
I've heard of your deeds.
374
00:15:17,280 --> 00:15:18,070
Lately,
375
00:15:18,190 --> 00:15:19,470
you've unraveled
case after case of great mystery.
376
00:15:19,470 --> 00:15:20,590
truly a rare talent
377
00:15:20,610 --> 00:15:22,410
of great value to the Qi Kingdom.
378
00:15:22,760 --> 00:15:23,520
However,
379
00:15:23,590 --> 00:15:25,070
is a three-day time limit
380
00:15:25,070 --> 00:15:26,430
not rather
381
00:15:26,640 --> 00:15:27,910
too rash a decision?
382
00:15:28,280 --> 00:15:29,710
I'm not being rash, Your Majesty.
383
00:15:29,710 --> 00:15:31,070
It's just that in three days,
384
00:15:31,070 --> 00:15:32,190
I have a wedding.
385
00:15:32,190 --> 00:15:33,590
I cannot afford any delays.
386
00:15:33,590 --> 00:15:34,190
Thus,
387
00:15:34,190 --> 00:15:35,430
I shall need no more than three days
388
00:15:35,430 --> 00:15:36,630
to uncover the truth.
389
00:15:37,600 --> 00:15:38,330
Beiming.
390
00:15:38,360 --> 00:15:39,030
Very well.
391
00:15:39,240 --> 00:15:40,430
Three days it is.
392
00:15:40,520 --> 00:15:41,470
If there is
393
00:15:41,640 --> 00:15:42,670
still no progress in the case
394
00:15:42,670 --> 00:15:44,190
after three days,
395
00:15:44,710 --> 00:15:45,970
you will not be spared.
396
00:15:46,120 --> 00:15:47,520
Yes, Your Majesty.
397
00:15:54,070 --> 00:15:55,590
Sit down and have some tea.
398
00:15:56,000 --> 00:15:57,400
Thank you, Your Majesty.
399
00:15:59,370 --> 00:16:00,180
Your Majesty,
400
00:16:00,200 --> 00:16:01,950
my young disciple was being too arrogant.
401
00:16:01,950 --> 00:16:04,240
This case is definitely
more complicated than it appears.
402
00:16:04,240 --> 00:16:05,300
Three days
403
00:16:05,330 --> 00:16:06,730
are far too short.
404
00:16:09,430 --> 00:16:10,280
If I
405
00:16:10,520 --> 00:16:12,000
may speak boldly,
406
00:16:12,160 --> 00:16:13,040
I suspect Yesha
407
00:16:13,070 --> 00:16:16,670
is connected to what happened
in Sea Cliff all those years ago...
408
00:16:16,930 --> 00:16:17,810
Insolence!
409
00:16:18,800 --> 00:16:19,880
Your Majesty, please calm your anger.
410
00:16:19,880 --> 00:16:21,950
Zhong Yunchi, don't forget.
411
00:16:21,950 --> 00:16:23,670
I spared your life
412
00:16:26,310 --> 00:16:27,760
for a reason.
413
00:16:31,440 --> 00:16:32,440
I dare not.
414
00:16:32,520 --> 00:16:33,950
I admit my guilt.
415
00:16:34,520 --> 00:16:35,760
As for the past,
416
00:16:37,000 --> 00:16:38,160
don't let me
417
00:16:39,280 --> 00:16:40,800
hear another word about it.
418
00:16:40,800 --> 00:16:41,520
Yes.
419
00:16:41,550 --> 00:16:42,890
We, the Elite Constabulary Unit,
420
00:16:42,890 --> 00:16:44,350
will spare no effort
421
00:16:44,350 --> 00:16:45,800
to capture Yesha
422
00:16:45,800 --> 00:16:46,760
as quickly as possible.
423
00:16:46,760 --> 00:16:48,160
As for the events of that year,
424
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
not a whisper will leak.
425
00:16:51,160 --> 00:16:53,760
The prosperity of the Qi Kingdom
was hard-won.
426
00:16:54,470 --> 00:16:56,160
We must not let criminals
427
00:16:56,590 --> 00:16:58,520
use this as a chance to stir up chaos
428
00:16:58,800 --> 00:17:00,120
and shatter our peace.
429
00:17:00,310 --> 00:17:02,220
Please rest assured, Your Majesty.
430
00:17:02,220 --> 00:17:03,820
I stake my life on it.
431
00:17:03,850 --> 00:17:06,600
If I do not solve the case,
I'll answer with my death.
432
00:17:06,600 --> 00:17:07,800
Once the culprit is caught,
433
00:17:07,800 --> 00:17:10,000
execute him on the spot, without delay.
434
00:17:12,350 --> 00:17:14,760
Yes, Your Majesty.
435
00:17:16,790 --> 00:17:22,100
[Zuixian Restaurant]
436
00:17:17,000 --> 00:17:18,350
This way, gentlemen.
437
00:17:23,160 --> 00:17:24,149
-Chief.
-Chief.
438
00:17:24,149 --> 00:17:24,760
Go on.
439
00:17:28,629 --> 00:17:30,240
-Chief.
-Chief.
440
00:17:35,760 --> 00:17:37,430
They're actually letting Xiao Beiming
441
00:17:37,430 --> 00:17:38,409
do as he pleases?
442
00:17:38,430 --> 00:17:40,440
And he dared to
promise a three-day resolution?
443
00:17:40,440 --> 00:17:41,430
Let's just wait and see
444
00:17:41,430 --> 00:17:43,280
how this all blows up in their faces.
445
00:17:43,280 --> 00:17:44,960
I know Xiao Beiming well.
446
00:17:44,980 --> 00:17:46,129
That man is arrogant and prideful,
447
00:17:46,129 --> 00:17:47,000
full of himself because of his talent.
448
00:17:47,000 --> 00:17:48,720
But he would never do
something foolish
without absolute confidence.
449
00:17:48,720 --> 00:17:50,260
For him to be so calm and sure,
450
00:17:50,260 --> 00:17:52,190
he must already have a plan in mind.
451
00:17:54,000 --> 00:17:54,800
Yun,
452
00:17:54,920 --> 00:17:56,110
keep a close eye on
the Elite Constabulary Unit.
453
00:17:56,110 --> 00:17:57,240
If there's any unusual movement,
454
00:17:57,240 --> 00:17:58,760
report it to me immediately.
455
00:17:58,760 --> 00:17:59,550
Understood.
456
00:18:06,810 --> 00:18:07,890
[Elite Constabulary Unit]
457
00:18:09,870 --> 00:18:10,440
Master,
458
00:18:10,880 --> 00:18:11,370
I just—
459
00:18:11,630 --> 00:18:12,720
Do you know
460
00:18:12,830 --> 00:18:14,240
that among the people,
rumors are spreading
461
00:18:14,240 --> 00:18:15,870
that Yesha is a vengeful spirit?
462
00:18:15,870 --> 00:18:17,280
Every official
463
00:18:17,280 --> 00:18:18,520
whose name was recorded
at Lang Hua Pavilion
464
00:18:18,520 --> 00:18:19,550
now lives in fear.
465
00:18:19,590 --> 00:18:21,410
Yesha operates in a high-profile way
466
00:18:21,410 --> 00:18:22,800
and is skilled at misdirection.
467
00:18:22,800 --> 00:18:24,200
There's no way he'd be an ordinary person.
468
00:18:24,200 --> 00:18:25,070
So how dare you
469
00:18:25,070 --> 00:18:26,960
make such bold claims before His Majesty,
470
00:18:26,960 --> 00:18:28,910
promising to solve the case in three days?
471
00:18:28,910 --> 00:18:29,870
If you can't
472
00:18:29,910 --> 00:18:31,800
find a clue in three days,
473
00:18:31,800 --> 00:18:33,700
that's tantamount
to deceiving His Majesty.
474
00:18:33,700 --> 00:18:34,960
Master, please don't be angry.
475
00:18:34,960 --> 00:18:36,720
The reason I dared make such a promise
476
00:18:36,720 --> 00:18:38,150
is because I already have a plan
477
00:18:38,150 --> 00:18:39,520
to solve the case.
478
00:18:39,830 --> 00:18:40,630
What plan?
479
00:18:45,720 --> 00:18:46,910
After the statue wept blood,
480
00:18:46,910 --> 00:18:48,570
has anyone entered the place?
481
00:18:49,440 --> 00:18:50,520
On the day of the incident,
482
00:18:50,520 --> 00:18:51,760
His Majesty ordered
the bloodstains on the statue
483
00:18:51,760 --> 00:18:53,070
to be cleaned immediately.
484
00:18:53,070 --> 00:18:53,720
Besides me,
485
00:18:53,720 --> 00:18:55,380
no one else has entered since.
486
00:18:56,870 --> 00:18:57,720
Thank you.
487
00:20:52,270 --> 00:20:53,520
When did you recognize me?
488
00:20:53,520 --> 00:20:54,830
The moment I saw you.
489
00:20:56,040 --> 00:20:57,310
Then why did you fight me?
490
00:20:57,310 --> 00:20:58,760
You looked like
you were having so much fun.
491
00:20:58,760 --> 00:21:00,440
I figured I'd spar with you a bit.
492
00:21:00,440 --> 00:21:01,350
So just now,
493
00:21:01,350 --> 00:21:02,750
you let me win on purpose?
494
00:21:03,330 --> 00:21:04,910
Come on, between the two of us,
495
00:21:04,910 --> 00:21:06,260
when have I ever beaten you in a match?
496
00:21:06,260 --> 00:21:09,780
[Zhong Xueman
from Elite Constabulary Unit]
497
00:21:07,520 --> 00:21:09,040
Weren't you afraid you'd fall off the edge
498
00:21:09,040 --> 00:21:09,760
and die?
499
00:21:09,870 --> 00:21:10,350
I knew
500
00:21:10,350 --> 00:21:11,440
you'd catch me.
501
00:21:13,480 --> 00:21:14,280
Yes.
502
00:21:14,480 --> 00:21:15,150
Oh sure,
503
00:21:15,200 --> 00:21:16,150
you know everything.
504
00:21:16,150 --> 00:21:18,680
There's nothing in this world
you don't know.
505
00:21:22,550 --> 00:21:23,310
Xueman,
506
00:21:23,480 --> 00:21:24,390
did you sneak out behind Master's back
507
00:21:24,390 --> 00:21:25,850
to investigate this case?
508
00:21:25,930 --> 00:21:27,240
Why should you be allowed to investigate
509
00:21:27,240 --> 00:21:28,350
but not me?
510
00:21:28,590 --> 00:21:30,320
I'm acting on imperial orders.
511
00:21:30,440 --> 00:21:32,630
And I'm also a constable
in the Elite Constabulary Unit.
512
00:21:32,630 --> 00:21:33,200
Well...
513
00:21:34,060 --> 00:21:35,360
Are you going to argue here,
514
00:21:35,360 --> 00:21:36,170
or would you rather explain yourself
515
00:21:36,170 --> 00:21:37,240
in front of Master?
516
00:21:37,440 --> 00:21:38,330
You weren't allowed to investigate
517
00:21:38,330 --> 00:21:39,630
because we're worried about your safety.
518
00:21:39,630 --> 00:21:40,720
I'm sending you back.
519
00:21:40,720 --> 00:21:42,450
Don't use my dad to pressure me.
520
00:21:42,450 --> 00:21:43,730
You promised me.
521
00:21:43,760 --> 00:21:44,580
After we're married,
522
00:21:44,580 --> 00:21:46,110
you'd let me investigate cases with you.
523
00:21:46,110 --> 00:21:46,770
So what now?
524
00:21:46,960 --> 00:21:48,200
Going back on your word?
525
00:21:48,200 --> 00:21:48,680
I...
526
00:21:51,310 --> 00:21:52,110
Xueman.
527
00:21:55,870 --> 00:21:56,350
Stop messing around.
528
00:21:56,350 --> 00:21:57,750
Come down. Let's go home.
529
00:21:59,910 --> 00:22:01,840
Even you think I'm messing around.
530
00:22:02,110 --> 00:22:02,590
I...
531
00:22:02,630 --> 00:22:03,680
You know full well
532
00:22:03,680 --> 00:22:04,480
how hard I've worked these past years
533
00:22:04,480 --> 00:22:05,740
to become a constable.
534
00:22:06,520 --> 00:22:07,070
Passing the assessment
535
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
wasn't easy for me.
536
00:22:08,480 --> 00:22:09,910
I thought I could finally
put my skills to use,
537
00:22:09,910 --> 00:22:11,510
solve cases and help people.
538
00:22:11,550 --> 00:22:13,080
But just because I'm a girl,
539
00:22:13,710 --> 00:22:15,110
all of you are coddling me
540
00:22:15,130 --> 00:22:16,040
and won't let me investigate the cases.
541
00:22:16,040 --> 00:22:17,180
Some even gossip behind my back,
542
00:22:17,180 --> 00:22:17,990
saying I only became a constable
543
00:22:17,990 --> 00:22:19,480
because my father
is the King of Constables.
544
00:22:19,480 --> 00:22:20,240
Xueman,
545
00:22:20,310 --> 00:22:21,480
we stop you from investigating
546
00:22:21,480 --> 00:22:22,680
because we're afraid you'll get hurt.
547
00:22:22,680 --> 00:22:24,100
As for what outsiders say—
548
00:22:24,100 --> 00:22:24,760
Outsiders?
549
00:22:27,520 --> 00:22:28,590
I don't care about their opinions.
550
00:22:28,590 --> 00:22:29,910
This is something I need to do.
551
00:22:29,910 --> 00:22:30,570
If even you think
552
00:22:30,570 --> 00:22:31,700
I'm messing around,
553
00:22:31,720 --> 00:22:32,870
and you won't take me along—
554
00:22:32,870 --> 00:22:33,240
I...
555
00:22:33,240 --> 00:22:34,590
I'll figure it out myself.
556
00:22:34,590 --> 00:22:35,960
I want the world to know
557
00:22:36,070 --> 00:22:37,000
that even a woman
558
00:22:37,000 --> 00:22:37,730
can become
559
00:22:37,750 --> 00:22:38,910
an outstanding constable.
560
00:22:38,910 --> 00:22:40,010
You definitely
561
00:22:40,040 --> 00:22:40,920
can.
562
00:22:40,940 --> 00:22:42,340
I've never doubted that.
563
00:22:44,760 --> 00:22:46,310
It's just that this case is too unusual.
564
00:22:46,310 --> 00:22:47,580
Yesha is extremely dangerous.
565
00:22:47,580 --> 00:22:48,710
You saw it yourself.
566
00:22:56,390 --> 00:22:56,870
Come on.
567
00:22:58,680 --> 00:22:59,630
Xueman.
568
00:23:02,040 --> 00:23:03,310
Alright.
569
00:23:03,310 --> 00:23:04,060
I was wrong.
570
00:23:04,080 --> 00:23:05,110
I'll take you with me
to investigate, alright?
571
00:23:05,110 --> 00:23:06,200
Now wipe those tears.
572
00:23:06,200 --> 00:23:07,260
What kind of constable cries
573
00:23:07,260 --> 00:23:08,040
on the job?
574
00:23:09,910 --> 00:23:11,150
Gotcha!
575
00:23:11,390 --> 00:23:12,150
You promised me.
576
00:23:12,150 --> 00:23:12,850
It's a deal.
577
00:23:12,870 --> 00:23:13,730
No backing out.
578
00:23:15,480 --> 00:23:16,550
Zhong Xueman.
579
00:23:17,520 --> 00:23:18,310
You...
580
00:23:21,680 --> 00:23:23,140
Where are the blood tears?
581
00:23:24,350 --> 00:23:25,750
Someone wiped them away.
582
00:23:27,760 --> 00:23:29,960
Now how are we supposed to investigate?
583
00:23:31,830 --> 00:23:33,230
Every crime has a motive.
584
00:23:34,680 --> 00:23:37,280
There's definitely more to this
than it seems.
585
00:23:38,200 --> 00:23:39,600
Do you believe in ghosts?
586
00:23:39,760 --> 00:23:40,720
My dad said,
587
00:23:40,720 --> 00:23:42,280
tales of spirits and monsters
can't be trusted.
588
00:23:42,280 --> 00:23:44,550
All the strange things in the world
come from what's in people's hearts.
589
00:23:44,550 --> 00:23:45,240
Exactly.
590
00:23:45,870 --> 00:23:47,270
Every crime has a motive.
591
00:23:47,870 --> 00:23:49,040
Do you know what "Yesha"
592
00:23:49,040 --> 00:23:49,760
means?
593
00:23:49,760 --> 00:23:51,150
There's a folk tale that goes:
594
00:23:51,150 --> 00:23:52,870
When someone dies
harboring deep resentment,
595
00:23:52,870 --> 00:23:54,760
their soul cannot find rest
or reincarnate.
596
00:23:54,760 --> 00:23:56,480
Instead, they become a vengeful spirit,
trapped among the living.
597
00:23:56,480 --> 00:23:57,400
When that hatred
runs as deep as the ocean,
598
00:23:57,400 --> 00:23:58,390
and their wrath fills the very heavens,
599
00:23:58,390 --> 00:24:00,240
they are called Yesha.
600
00:24:00,390 --> 00:24:01,830
It's said that Yesha claims lives
601
00:24:01,830 --> 00:24:03,230
without leaving a trace.
602
00:24:04,040 --> 00:24:04,830
Beiming,
603
00:24:05,100 --> 00:24:06,140
you're better at solving cases
604
00:24:06,140 --> 00:24:07,070
than I am,
605
00:24:07,240 --> 00:24:08,520
but when it comes to popular stories
and legends,
606
00:24:08,520 --> 00:24:09,910
I've read way more than you.
607
00:24:09,910 --> 00:24:10,630
Besides,
608
00:24:10,760 --> 00:24:12,610
Yesha killed several officials
609
00:24:12,720 --> 00:24:14,000
but didn't take any valuables.
610
00:24:14,000 --> 00:24:15,260
So it wasn't for money,
611
00:24:15,350 --> 00:24:16,440
but for revenge.
612
00:24:16,910 --> 00:24:17,800
Am I right?
613
00:24:18,040 --> 00:24:18,870
Partially.
614
00:24:19,280 --> 00:24:20,280
I think everything Yesha
615
00:24:20,280 --> 00:24:21,240
has done so far
616
00:24:21,240 --> 00:24:22,760
was to spread rumors.
617
00:24:23,480 --> 00:24:24,800
If it were just for revenge,
618
00:24:24,800 --> 00:24:25,300
there was no need
619
00:24:25,300 --> 00:24:26,720
to tamper with the statue.
620
00:24:26,720 --> 00:24:28,350
He wants everyone to believe
621
00:24:28,350 --> 00:24:29,390
that Yesha has come,
622
00:24:29,390 --> 00:24:31,000
and the fall of the Qi Kingdom is near.
623
00:24:31,000 --> 00:24:32,400
This person's ambitions
624
00:24:32,480 --> 00:24:33,990
go far beyond
625
00:24:34,020 --> 00:24:34,720
a few lives.
626
00:24:35,440 --> 00:24:37,200
But he caused such a big mess.
627
00:24:37,370 --> 00:24:39,210
Isn't he afraid that if he fails,
628
00:24:39,240 --> 00:24:40,700
he'll fall into our hands?
629
00:24:41,310 --> 00:24:42,930
Yesha prides himself on his cleverness,
630
00:24:42,930 --> 00:24:44,830
thinking he's planned every move.
631
00:24:44,830 --> 00:24:45,840
But there's one thing
632
00:24:45,840 --> 00:24:47,100
he didn't account for.
633
00:24:47,110 --> 00:24:47,960
What's that?
634
00:24:48,720 --> 00:24:49,350
Me.
635
00:24:51,480 --> 00:24:52,760
So is it him that's arrogant,
636
00:24:52,760 --> 00:24:54,140
or you?
637
00:25:00,280 --> 00:25:01,110
Don't worry.
638
00:25:01,920 --> 00:25:03,390
I'll outwit him.
639
00:25:03,830 --> 00:25:04,480
Let's go.
640
00:25:04,630 --> 00:25:05,260
Go where?
641
00:25:05,280 --> 00:25:06,280
It's already dark.
642
00:25:06,280 --> 00:25:07,280
Home, of course.
643
00:25:09,260 --> 00:25:10,720
But we haven't found anything yet.
644
00:25:10,720 --> 00:25:12,400
Even so, we need some rest.
645
00:25:12,480 --> 00:25:13,540
Tomorrow morning,
646
00:25:13,550 --> 00:25:14,800
we'll head to Mandarin Duck Restaurant.
647
00:25:14,800 --> 00:25:16,000
For what?
648
00:25:16,210 --> 00:25:18,630
Is there a case
at Mandarin Duck Restaurant too?
649
00:25:18,630 --> 00:25:19,800
We're going there
650
00:25:19,800 --> 00:25:21,280
to get someone her favorite treat,
651
00:25:21,280 --> 00:25:23,940
the very first batch of
peach blossom pastries.
652
00:26:04,110 --> 00:26:04,910
Xueman.
653
00:26:05,150 --> 00:26:05,760
Forceps.
654
00:26:05,760 --> 00:26:06,440
Catch it.
655
00:26:22,540 --> 00:26:24,470
[Yesha]
656
00:26:32,360 --> 00:26:33,400
Mr. Shen,
657
00:26:33,630 --> 00:26:35,480
even though you've been reassigned,
658
00:26:33,850 --> 00:26:40,340
[Shen Mansion]
659
00:26:35,550 --> 00:26:37,760
your safety must come first.
660
00:26:37,760 --> 00:26:39,000
Please report to His Majesty
661
00:26:39,000 --> 00:26:40,870
and stay in the capital for now.
662
00:26:41,440 --> 00:26:42,280
Ridiculous!
663
00:26:42,520 --> 00:26:44,390
If Yesha really wants to kill me,
664
00:26:44,760 --> 00:26:47,200
how long can you guard me for?
665
00:26:47,200 --> 00:26:48,000
One year?
666
00:26:48,200 --> 00:26:49,000
Or ten years?
667
00:26:49,280 --> 00:26:50,280
Am I to live
668
00:26:50,340 --> 00:26:51,510
my entire life
669
00:26:51,540 --> 00:26:53,040
under your watch,
670
00:26:53,240 --> 00:26:55,240
like one of
671
00:26:55,550 --> 00:26:56,960
your prisoners?
672
00:26:58,110 --> 00:26:58,910
Enough.
673
00:26:59,680 --> 00:27:01,200
I am willing to devote my remaining years
674
00:27:01,200 --> 00:27:02,600
to the good of the nation.
675
00:27:02,870 --> 00:27:03,960
Tomorrow morning,
676
00:27:04,040 --> 00:27:05,570
I must leave for my new post.
677
00:27:05,590 --> 00:27:06,550
Mr. Shen.
678
00:27:06,760 --> 00:27:07,550
Master.
679
00:27:08,350 --> 00:27:09,480
Mr. Shen is right.
680
00:27:09,780 --> 00:27:10,670
Keeping him here
681
00:27:10,670 --> 00:27:12,000
won't change anything.
682
00:27:12,100 --> 00:27:12,690
Beiming.
683
00:27:12,710 --> 00:27:13,390
Master,
684
00:27:13,550 --> 00:27:14,520
I have a plan
685
00:27:14,680 --> 00:27:16,610
that can ensure Mr. Shen's safety.
686
00:27:17,760 --> 00:27:19,110
Xiao Beiming ran
687
00:27:19,110 --> 00:27:20,470
all over the city today,
688
00:27:20,630 --> 00:27:22,110
but it was all just a blur.
689
00:27:22,110 --> 00:27:24,440
What useful leads could he possibly find?
690
00:27:25,150 --> 00:27:26,680
Even though His Majesty
691
00:27:26,680 --> 00:27:27,960
assigned this case
to the Elite Constabulary Unit,
692
00:27:27,960 --> 00:27:29,350
we of the Secret Investigation Unit
693
00:27:29,350 --> 00:27:31,070
must not stand idly by.
694
00:27:34,040 --> 00:27:35,020
For years,
695
00:27:35,710 --> 00:27:38,070
the Elite Constabulary Unit
696
00:27:38,070 --> 00:27:39,720
has been outshining us.
697
00:27:39,790 --> 00:27:41,600
If they crack this case,
698
00:27:41,870 --> 00:27:44,830
our future
699
00:27:44,830 --> 00:27:46,520
will be even bleaker.
700
00:27:48,390 --> 00:27:49,800
You're right, Father.
701
00:27:50,150 --> 00:27:52,010
This case is of great importance.
702
00:27:52,230 --> 00:27:53,070
If we can solve it
703
00:27:53,070 --> 00:27:55,040
before Xiao Beiming does,
704
00:27:55,440 --> 00:27:57,440
His Majesty will surely reward us,
705
00:27:58,000 --> 00:27:59,590
not punish us.
706
00:27:59,910 --> 00:28:01,440
It's a golden opportunity.
707
00:28:01,520 --> 00:28:02,450
We must seize it.
708
00:28:03,240 --> 00:28:04,320
But since the case
709
00:28:04,350 --> 00:28:06,530
has already been handed over
to the Elite Constabulary Unit,
710
00:28:06,530 --> 00:28:07,600
we can't
711
00:28:07,630 --> 00:28:09,430
conduct an open investigation.
712
00:28:10,210 --> 00:28:12,340
So how are we supposed to gather clues?
713
00:28:17,540 --> 00:28:18,240
Why did you support
714
00:28:17,960 --> 00:28:25,900
[Shen Mansion]
715
00:28:18,260 --> 00:28:19,240
Mr. Shen's departure from the capital?
716
00:28:19,240 --> 00:28:20,030
Once he's gone,
717
00:28:20,030 --> 00:28:21,200
we won't be able to protect him.
718
00:28:21,200 --> 00:28:22,450
Tomorrow is the third day.
719
00:28:22,450 --> 00:28:23,320
If something happens,
720
00:28:23,320 --> 00:28:24,450
we'll be in trouble.
721
00:28:24,520 --> 00:28:25,720
Of course I know that.
722
00:28:25,800 --> 00:28:27,680
Then you…
So you need to find Master as soon as possible
723
00:28:27,680 --> 00:28:29,440
and stay at the Shen Mansion with them
724
00:28:29,440 --> 00:28:30,960
to ensure Mr. Shen's safety.
725
00:28:30,960 --> 00:28:32,110
Are you hiding something
726
00:28:32,110 --> 00:28:32,590
from me?
727
00:28:32,610 --> 00:28:33,530
Of course not.
728
00:28:33,800 --> 00:28:34,630
By the way, Xueman,
729
00:28:34,630 --> 00:28:36,160
do you have any money on you?
730
00:28:36,480 --> 00:28:37,710
Since you're not telling me anything,
731
00:28:37,710 --> 00:28:38,350
I won't give you any money.
732
00:28:38,350 --> 00:28:39,860
It's not that I'm hiding it.
733
00:28:39,860 --> 00:28:40,870
The time just isn't right yet.
734
00:28:40,870 --> 00:28:42,190
I have something important to do,
735
00:28:42,190 --> 00:28:44,170
and I'll explain everything
once I'm back, okay?
736
00:28:44,170 --> 00:28:44,720
Beiming.
737
00:28:45,190 --> 00:28:48,320
[Shen Mansion]
738
00:28:47,280 --> 00:28:49,350
Fang Yin's in trouble at the gambling den.
739
00:28:49,350 --> 00:28:50,610
Xueman, I really have to go.
740
00:28:50,610 --> 00:28:51,870
I'll talk to you later.
741
00:28:51,960 --> 00:28:52,420
Wait...
742
00:28:54,310 --> 00:28:56,350
[Shen Mansion]
743
00:28:58,280 --> 00:28:59,070
Money!
744
00:29:01,520 --> 00:29:02,310
Don't move.
745
00:29:02,870 --> 00:29:04,150
I will pay you back!
746
00:29:04,240 --> 00:29:05,540
I swear in the name of
747
00:29:05,570 --> 00:29:06,830
the Elite Constabulary Unit.
748
00:29:06,830 --> 00:29:08,110
Let me go.
749
00:29:11,480 --> 00:29:12,800
Your savior's here.
750
00:29:16,920 --> 00:29:17,830
Beiming!
751
00:29:17,850 --> 00:29:19,350
Beiming, help me!
752
00:29:19,390 --> 00:29:21,310
Zhuge is going to chop off my finger!
753
00:29:21,310 --> 00:29:22,230
Spill it.
754
00:29:22,520 --> 00:29:24,650
What scheme are you playing this time?
755
00:29:26,440 --> 00:29:28,050
Your junior bet against me
756
00:29:28,080 --> 00:29:29,110
and lost 500 taels.
757
00:29:29,110 --> 00:29:30,760
Now he says he doesn't have the money.
758
00:29:30,760 --> 00:29:32,560
By the rules of the gambling den,
759
00:29:32,680 --> 00:29:34,330
he's got to chop off five fingers
760
00:29:34,330 --> 00:29:35,330
to pay his debt.
761
00:29:35,960 --> 00:29:36,720
Beiming.
762
00:29:36,830 --> 00:29:38,150
Don't believe him!
763
00:29:38,280 --> 00:29:39,240
He set me up!
764
00:29:39,270 --> 00:29:40,470
I told you not to move!
765
00:29:40,480 --> 00:29:41,800
Five hundred taels?
766
00:29:42,140 --> 00:29:43,520
Even if I sold
all of the Elite Constabulary Unit's land,
767
00:29:43,520 --> 00:29:45,200
I still couldn't pay that back.
768
00:29:45,200 --> 00:29:47,590
Five fingers for 500 taels?
769
00:29:48,030 --> 00:29:49,160
That's a fair trade.
770
00:29:49,520 --> 00:29:50,240
Chop them off.
771
00:29:50,240 --> 00:29:51,140
Xiao Beiming.
772
00:29:51,270 --> 00:29:52,750
How could you say that?
773
00:29:53,070 --> 00:29:55,070
My uncle is the deputy chief
of the Elite Constabulary Unit.
774
00:29:55,070 --> 00:29:56,280
If you stand by and do nothing,
775
00:29:56,280 --> 00:29:57,770
he won't let you off!
776
00:29:58,140 --> 00:29:59,480
What kind of nonsense is that?
777
00:29:59,480 --> 00:30:01,100
You walked right into
778
00:30:01,120 --> 00:30:02,490
a trap yourself.
779
00:30:02,520 --> 00:30:03,340
How could your uncle
780
00:30:03,340 --> 00:30:04,720
blame me for that?
781
00:30:05,090 --> 00:30:05,800
Besides,
782
00:30:05,830 --> 00:30:07,280
that's 500 taels.
783
00:30:07,440 --> 00:30:08,720
Five fingers?
784
00:30:11,400 --> 00:30:12,450
That's a bargain.
785
00:30:12,480 --> 00:30:13,720
If I were Mr. Zhuge,
786
00:30:13,800 --> 00:30:15,340
I'd take all ten.
787
00:30:15,440 --> 00:30:16,390
Beiming,
788
00:30:16,420 --> 00:30:17,600
he is our colleague.
789
00:30:17,630 --> 00:30:19,040
Please help him out.
790
00:30:20,520 --> 00:30:21,310
Senior.
791
00:30:21,800 --> 00:30:22,590
This bastard
792
00:30:22,590 --> 00:30:24,070
always uses his uncle's position
793
00:30:24,070 --> 00:30:24,890
to cause us
794
00:30:24,910 --> 00:30:25,630
trouble.
795
00:30:25,680 --> 00:30:26,520
If he loses his hand,
796
00:30:26,520 --> 00:30:28,070
he can't be a constable anymore.
797
00:30:28,070 --> 00:30:29,550
That would save us a lot of headaches
798
00:30:29,550 --> 00:30:30,800
when solving cases.
799
00:30:30,800 --> 00:30:32,070
Wouldn't that be wonderful?
800
00:30:32,070 --> 00:30:33,090
Xiao Beiming,
801
00:30:33,440 --> 00:30:34,720
you're heartless!
802
00:30:34,740 --> 00:30:36,540
Gag him and chop his fingers off.
803
00:30:36,680 --> 00:30:37,480
Don't...
804
00:30:38,200 --> 00:30:39,150
Don't...
805
00:30:39,270 --> 00:30:41,520
I didn't do anything!
806
00:30:46,800 --> 00:30:47,720
Coward.
807
00:30:51,410 --> 00:30:52,540
Mr. Zhuge,
808
00:30:52,680 --> 00:30:53,960
what does that mean?
809
00:30:54,000 --> 00:30:55,530
Is this a great act of mercy?
810
00:30:55,800 --> 00:30:58,000
You're just using me
to eliminate your rival.
811
00:30:58,000 --> 00:30:59,570
I won't fall for that.
812
00:30:59,800 --> 00:31:01,150
Come on,
813
00:31:01,580 --> 00:31:04,200
your grudge
814
00:31:04,470 --> 00:31:06,520
is with him.
815
00:31:06,550 --> 00:31:08,350
What does that have to do with me?
816
00:31:09,510 --> 00:31:11,270
Alright, let's drop the act.
817
00:31:11,480 --> 00:31:12,200
You knew I was using him
818
00:31:12,200 --> 00:31:13,730
to lure you out.
819
00:31:13,750 --> 00:31:15,280
Since I'm clearly the target,
820
00:31:15,280 --> 00:31:16,630
let's not beat around the bush.
821
00:31:16,630 --> 00:31:17,270
Let's settle this today
822
00:31:17,270 --> 00:31:18,470
once and for all.
823
00:31:18,910 --> 00:31:19,800
And don't you dare
824
00:31:19,800 --> 00:31:21,660
touch my fellow disciples again.
825
00:31:21,910 --> 00:31:23,310
As long as you cooperate.
826
00:31:23,800 --> 00:31:24,800
Deal.
827
00:31:32,910 --> 00:31:35,150
If you ever step into
the gambling den again,
828
00:31:35,150 --> 00:31:36,630
I'll break your legs.
829
00:31:36,960 --> 00:31:38,390
G-Got it.
830
00:31:38,390 --> 00:31:39,390
I won't do it again.
831
00:31:39,390 --> 00:31:40,220
Send him back.
832
00:31:40,630 --> 00:31:41,440
Let's go.
833
00:31:42,140 --> 00:31:43,000
You...
834
00:31:42,850 --> 00:31:48,570
[Gambling]
835
00:31:45,550 --> 00:31:46,350
Alright,
836
00:31:46,680 --> 00:31:48,280
now it's just the two of us.
837
00:31:49,110 --> 00:31:50,150
Let's make a bet.
838
00:31:51,200 --> 00:31:52,000
How?
839
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
It's simple.
840
00:31:56,110 --> 00:31:57,170
Highest roll wins.
841
00:31:57,520 --> 00:31:58,680
If you lose,
842
00:31:58,720 --> 00:32:01,070
you give me all the clues you have
843
00:32:01,070 --> 00:32:02,070
on the Yesha case.
844
00:32:02,840 --> 00:32:03,830
So straightforward?
845
00:32:03,830 --> 00:32:04,960
Schemes are boring
846
00:32:05,040 --> 00:32:06,960
against someone like you.
847
00:32:07,040 --> 00:32:08,680
Let's keep it direct.
848
00:32:08,910 --> 00:32:10,070
But what if you lose?
849
00:32:12,110 --> 00:32:13,830
Are these enough?
850
00:32:16,390 --> 00:32:17,390
What do you think?
851
00:32:18,590 --> 00:32:20,000
Just a little wager.
852
00:32:20,400 --> 00:32:22,390
If I dared to invite you into my game,
853
00:32:22,390 --> 00:32:23,910
then I'm ready to accept your stakes too.
854
00:32:23,910 --> 00:32:26,240
I'm just worried you can't handle losing.
855
00:32:26,590 --> 00:32:28,070
You've known me for years.
856
00:32:28,440 --> 00:32:29,900
Have you ever seen me lose?
857
00:32:30,070 --> 00:32:31,480
Then what's your stake?
858
00:32:39,070 --> 00:32:39,910
You know
859
00:32:40,200 --> 00:32:42,060
I'm getting married in a few days.
860
00:32:42,200 --> 00:32:43,240
If you lose,
861
00:32:43,720 --> 00:32:45,480
you'll lead the bridal horse
862
00:32:45,520 --> 00:32:46,720
for Xueman and me
863
00:32:46,800 --> 00:32:47,860
on our wedding day.
864
00:32:53,040 --> 00:32:53,910
Fine.
865
00:32:56,280 --> 00:32:58,860
[Shen Mansion]
866
00:33:09,290 --> 00:33:12,530
[Noble in Conduct]
867
00:33:10,150 --> 00:33:10,960
Xueman.
868
00:34:02,240 --> 00:34:03,310
You lost.
869
00:34:05,680 --> 00:34:06,860
[Gambling]
870
00:34:06,350 --> 00:34:08,240
Hurry, open it!
871
00:34:08,760 --> 00:34:10,830
Open it!
872
00:34:11,000 --> 00:34:12,800
Open it!
873
00:34:13,760 --> 00:34:15,070
Open it!
874
00:34:21,480 --> 00:34:22,280
Alright,
875
00:34:22,400 --> 00:34:23,870
find a quiet place
876
00:34:23,870 --> 00:34:25,390
and tell me everything you know
877
00:34:25,390 --> 00:34:27,000
about the case.
878
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Zhuge Kongyun,
879
00:34:29,120 --> 00:34:30,420
do you know why you've never
880
00:34:30,420 --> 00:34:32,350
been able to beat me all these years?
881
00:34:32,350 --> 00:34:34,080
Because you're too impatient.
882
00:34:44,680 --> 00:34:45,720
This...
883
00:34:47,430 --> 00:34:48,689
He shattered the dice.
884
00:34:49,510 --> 00:34:50,600
You cheated!
885
00:34:50,640 --> 00:34:52,430
We never set rules,
so how can there be cheating?
886
00:34:52,430 --> 00:34:52,910
You...
887
00:34:53,400 --> 00:34:54,650
You're right.
888
00:34:55,200 --> 00:34:56,560
I admit defeat.
889
00:34:57,800 --> 00:34:59,350
Winning against you was too easy.
890
00:34:59,350 --> 00:35:00,160
Tell you what,
891
00:35:00,310 --> 00:35:01,200
I'm in a good mood today,
892
00:35:01,200 --> 00:35:02,160
so I'll give you one clue—free of charge.
893
00:35:02,160 --> 00:35:03,240
No tricks.
894
00:35:05,120 --> 00:35:05,910
What is it?
895
00:35:19,680 --> 00:35:22,010
Mr. Shen is leaving the capital tomorrow.
896
00:35:24,600 --> 00:35:25,830
Thank you, Mr. Zhuge.
897
00:35:26,070 --> 00:35:26,940
Be sure to show up early
898
00:35:26,940 --> 00:35:27,990
on my wedding day to feed the horse.
899
00:35:27,990 --> 00:35:29,280
My horse is pretty stupid.
900
00:35:29,280 --> 00:35:31,540
Tripping over itself is a regular thing.
901
00:35:36,280 --> 00:35:42,390
[Hongyuan Casino]
902
00:35:37,510 --> 00:35:39,080
There's still some left.
903
00:35:39,240 --> 00:35:40,240
Everyone will get a share.
904
00:35:40,240 --> 00:35:41,440
Come on, one by one.
905
00:35:41,600 --> 00:35:42,580
Be careful.
906
00:35:42,800 --> 00:35:44,310
-Thank you for your kindness.
-Thank you.
907
00:35:44,310 --> 00:35:44,860
Here.
908
00:35:45,350 --> 00:35:46,240
You're so kind.
909
00:35:46,560 --> 00:35:48,020
Everyone will get a share.
910
00:35:48,350 --> 00:35:48,800
Here.
911
00:35:51,120 --> 00:35:52,520
Thank you, Young Master.
912
00:35:52,870 --> 00:35:53,730
Thank you, sir.
913
00:35:55,830 --> 00:35:57,160
Feeling proud of yourself?
914
00:35:57,160 --> 00:35:58,600
X-Xueman?
915
00:35:58,640 --> 00:35:59,800
Why are you here?
916
00:35:59,950 --> 00:36:01,620
Everyone's on high alert at Shen Mansion.
917
00:36:01,620 --> 00:36:02,720
They don't even dare blink,
918
00:36:02,720 --> 00:36:03,750
worried something might go wrong.
919
00:36:03,750 --> 00:36:05,200
Yet you dare sneak off
to fool around here?
920
00:36:05,200 --> 00:36:06,200
Xueman, don't be mad.
921
00:36:06,200 --> 00:36:07,160
It wasn't my idea.
922
00:36:07,160 --> 00:36:08,430
He dragged me here.
923
00:36:10,170 --> 00:36:12,350
Zhuge Peacock,
what do you think you're doing?
924
00:36:12,350 --> 00:36:13,140
You know
925
00:36:13,170 --> 00:36:14,870
we're in the middle of an important case,
926
00:36:14,870 --> 00:36:16,000
yet you bring Beiming
927
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
to gamble?
928
00:36:16,870 --> 00:36:18,000
Even if the Secret Investigation Unit
929
00:36:18,000 --> 00:36:18,830
doesn't care about the bigger picture,
930
00:36:18,830 --> 00:36:20,680
and you're rotten enough to pull tricks,
931
00:36:20,680 --> 00:36:21,930
at least pick your timing!
932
00:36:21,930 --> 00:36:23,070
Use your brain!
933
00:36:23,230 --> 00:36:24,150
Believe it or not,
934
00:36:24,150 --> 00:36:25,440
I'll teach you a lesson
on your dad's behalf.
935
00:36:25,440 --> 00:36:26,000
Exactly!
936
00:36:26,030 --> 00:36:27,160
At a time like this,
937
00:36:27,200 --> 00:36:28,730
you still drag me to gamble?
938
00:36:32,810 --> 00:36:34,440
Confucius was right—
939
00:36:34,470 --> 00:36:36,950
"Only women and petty men
are hard to deal with."
940
00:36:36,950 --> 00:36:37,760
Fine.
941
00:36:37,940 --> 00:36:39,060
I won't waste
942
00:36:39,090 --> 00:36:39,950
my time on you two.
943
00:36:39,950 --> 00:36:40,760
Goodbye.
944
00:36:41,390 --> 00:36:42,680
-Hey, you!
-Calm down, Xueman.
945
00:36:41,820 --> 00:36:45,410
[Hongyuan Casino]
946
00:36:43,030 --> 00:36:43,960
The next time I see him,
947
00:36:43,960 --> 00:36:45,660
I'll curse him until his ears fall off,
948
00:36:45,660 --> 00:36:46,370
alright?
949
00:36:50,240 --> 00:36:51,430
Why haven't you left yet?
950
00:36:51,430 --> 00:36:53,360
I took a wrong turn. Is that a crime?
951
00:36:56,870 --> 00:36:57,830
Xiao Beiming,
952
00:36:57,950 --> 00:36:59,200
you should know
953
00:36:59,640 --> 00:37:00,910
the road out of the capital
954
00:37:00,910 --> 00:37:02,090
is the perfect opportunity for Yesha
955
00:37:02,090 --> 00:37:03,570
to strike Mr. Shen.
956
00:37:03,830 --> 00:37:05,260
The Elite Constabulary Unit alone
957
00:37:05,260 --> 00:37:07,120
probably isn't enough to guarantee a win.
958
00:37:07,120 --> 00:37:08,830
This is a gamble.
959
00:37:08,830 --> 00:37:11,030
With Mr. Shen's life at stake.
960
00:37:11,510 --> 00:37:12,430
Yours and
961
00:37:12,450 --> 00:37:14,100
your master's might be next.
962
00:37:14,240 --> 00:37:14,910
No.
963
00:37:15,670 --> 00:37:16,690
It's Yesha's life on the line.
964
00:37:16,690 --> 00:37:17,680
Xiao Beiming,
965
00:37:17,700 --> 00:37:19,770
no one can win forever.
966
00:37:20,160 --> 00:37:21,720
If you lose this time,
967
00:37:21,910 --> 00:37:23,680
you'll be doomed.
968
00:37:23,740 --> 00:37:25,070
Then let's wait and see.
969
00:37:25,430 --> 00:37:27,430
Maybe it'll be even easier
970
00:37:27,430 --> 00:37:28,510
than beating you.
971
00:37:35,560 --> 00:37:36,620
See you.
972
00:37:35,610 --> 00:37:42,060
[Hongyuan Casino]
973
00:37:37,240 --> 00:37:38,300
Since we were kids,
974
00:37:38,310 --> 00:37:39,390
Zhuge Peacock
975
00:37:39,390 --> 00:37:40,910
has never had a nice thing to say.
976
00:37:40,910 --> 00:37:42,240
Enough about him.
977
00:37:42,390 --> 00:37:44,390
Xueman, why were you looking for me?
978
00:37:45,350 --> 00:37:47,030
Weren't you planning
to borrow money from me?
979
00:37:47,030 --> 00:37:47,800
Mr. Zhuge has already
980
00:37:47,800 --> 00:37:49,530
been kind enough to help me out.
981
00:37:49,910 --> 00:37:50,870
Is he that kind-hearted?
982
00:37:50,870 --> 00:37:52,680
He gave this as a wedding gift,
and it's not a small sum.
983
00:37:52,680 --> 00:37:53,980
Oh right, you head back
to the Shen Mansion first.
984
00:37:53,980 --> 00:37:55,120
I still have some matters to take care of.
985
00:37:55,120 --> 00:37:55,800
But...
986
00:37:55,800 --> 00:37:56,560
Don't worry.
987
00:37:59,540 --> 00:38:03,130
[Hongyuan Casino]
988
00:38:29,690 --> 00:38:31,040
[Shen Mansion]
989
00:38:41,950 --> 00:38:43,800
What a cunning getaway.
990
00:38:44,390 --> 00:38:46,250
Which carriage should we follow?
991
00:38:46,390 --> 00:38:47,240
That one.
992
00:38:47,430 --> 00:38:48,240
That one?
993
00:38:48,350 --> 00:38:49,160
Why?
994
00:38:49,280 --> 00:38:50,310
The attendant on that carriage
995
00:38:50,310 --> 00:38:51,470
is Zhong Xueman in disguise.
996
00:38:51,470 --> 00:38:52,430
Xiao Beiming would never
997
00:38:52,430 --> 00:38:53,800
leave Zhong Xueman to face danger alone.
998
00:38:53,800 --> 00:38:55,350
He must be in that carriage.
999
00:40:17,300 --> 00:40:18,370
[Prosperous People, Strong Nation]
1000
00:40:29,310 --> 00:40:29,970
Stay alert!
1001
00:40:41,870 --> 00:40:42,800
Hold this for me.
1002
00:40:43,550 --> 00:40:44,600
Excuse me, sir,
1003
00:40:44,600 --> 00:40:45,370
may I ask
1004
00:40:45,390 --> 00:40:46,790
what's going on up ahead?
1005
00:40:47,310 --> 00:40:48,310
You don't know?
1006
00:40:48,310 --> 00:40:49,200
Mr. Qian is hosting
1007
00:40:49,200 --> 00:40:50,950
a birthday banquet just up the street.
1008
00:40:50,950 --> 00:40:51,930
Anyone who visits
1009
00:40:51,930 --> 00:40:52,990
and says a few auspicious words
1010
00:40:52,990 --> 00:40:54,510
gets a red envelope.
1011
00:40:54,560 --> 00:40:55,560
No time to talk.
1012
00:40:55,560 --> 00:40:57,240
If I'm late, I'll miss out!
1013
00:40:58,400 --> 00:40:59,730
Such a lively scene.
1014
00:41:03,800 --> 00:41:04,400
Li Long,
1015
00:41:04,680 --> 00:41:06,080
go get some men
from the Secret Investigation Unit.
1016
00:41:06,080 --> 00:41:07,310
What's wrong, Young Master?
1017
00:41:07,310 --> 00:41:09,310
That big crowd earlier wasn't normal.
1018
00:41:09,310 --> 00:41:10,350
It's very likely Yesha has already
1019
00:41:10,350 --> 00:41:10,990
seen through
1020
00:41:10,990 --> 00:41:12,470
the decoy of the four carriages.
1021
00:41:12,470 --> 00:41:13,760
If they're going to strike,
1022
00:41:13,760 --> 00:41:15,680
going out of the city
is the best time to act.
1023
00:41:15,680 --> 00:41:16,280
Why are we helping
1024
00:41:16,280 --> 00:41:17,940
the Elite Constabulary Unit?
1025
00:41:18,240 --> 00:41:19,970
We are helping ourselves.
1026
00:41:21,030 --> 00:41:23,230
If Xiao Beiming tries to make a getaway,
1027
00:41:24,030 --> 00:41:25,080
we'll wait to
1028
00:41:25,080 --> 00:41:26,560
ambush him from behind.
1029
00:41:26,940 --> 00:41:28,670
Brilliant plan, Young Master.
1030
00:41:34,830 --> 00:41:35,460
Beiming,
1031
00:41:35,740 --> 00:41:37,120
we're about to leave the city.
1032
00:41:37,120 --> 00:41:38,080
Be careful.
1033
00:41:38,100 --> 00:41:39,540
The real danger starts once we're outside.
1034
00:41:39,540 --> 00:41:40,200
Got it.
1035
00:41:46,390 --> 00:41:48,330
Mr. Shen.
1036
00:41:48,510 --> 00:41:49,200
Mr. Shen!
1037
00:41:49,200 --> 00:41:50,720
Mr. Shen!
1038
00:41:55,120 --> 00:41:56,200
Mr. Shen!
1039
00:41:57,500 --> 00:41:58,570
What happened?
1040
00:42:00,080 --> 00:42:00,720
Just now, amid the confusion,
1041
00:42:00,720 --> 00:42:01,970
someone shot a steel needle
1042
00:42:01,970 --> 00:42:03,330
through the window,
1043
00:42:03,390 --> 00:42:05,250
piercing Mr. Shen's vital point.
1044
00:42:05,460 --> 00:42:07,580
He died instantly, without a sound.
1045
00:42:08,560 --> 00:42:10,820
Yesha is a true master of hidden weapons.
1046
00:42:15,200 --> 00:42:16,120
Xiao Beiming,
1047
00:42:16,350 --> 00:42:18,200
you lost the bet this time.
67010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.