All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E01.1080p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.H264-WADU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,388 --> 00:00:13,203 .می‌دونی، حق با تو بود .اینجا یه دلیل واسه زندگی پیدا کردم (آنچه گذشت) 2 00:00:14,462 --> 00:00:16,602 راه درازی رو اومدم 3 00:00:18,890 --> 00:00:20,545 فقط مطمئن شو حالش خوب باشه 4 00:00:22,889 --> 00:00:24,513 می‌تونن کمک کنن بریم انگلیس 5 00:00:24,538 --> 00:00:26,803 از اونجا شاید بتونید یه راهی پیدا کنید که برید آمریکا 6 00:00:26,828 --> 00:00:28,686 وقتی ما رفتیم که وضع انگلیس خوب بود 7 00:00:28,711 --> 00:00:31,297 ...اون دختر کوچولویی که واسش قصه می‌خوندم 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,319 زمان سوفیام رو ازم گرفت 9 00:00:33,827 --> 00:00:35,694 بیا بغلم. ما جا نمی‌زنیم 10 00:00:35,890 --> 00:00:37,249 کار همیشگی‌مونـه 11 00:00:38,836 --> 00:00:40,344 !تو داداشم رو کُشتی 12 00:00:41,046 --> 00:00:42,750 !منم. وایسا 13 00:00:45,431 --> 00:00:46,604 !میشل؟ 14 00:00:47,398 --> 00:00:49,803 یادتـه بار اولی که هم رو دیدیم بهت چی گفتم؟ 15 00:00:49,991 --> 00:00:51,264 امیدت رو از دست نده 16 00:00:51,827 --> 00:00:53,225 تو اینجا نمی‌میری 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,437 بیا بریم خونه 18 00:00:55,640 --> 00:01:01,319 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 19 00:01:01,343 --> 00:01:05,374 ،با خاطرات رفتگانم زندگی می‌کنم» 20 00:01:05,399 --> 00:01:09,577 «منتها رهایشان کرده‌ام تا آرام بگیرند 21 00:01:09,601 --> 00:01:11,085 « راینر ماریا ریلکه » 22 00:01:11,622 --> 00:01:21,622 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 23 00:01:21,693 --> 00:01:31,693 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 24 00:01:31,943 --> 00:01:41,943 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 25 00:01:43,473 --> 00:01:45,934 از وقتی از تونل اومدیم بیرون زُل زدی به اون کنسرو 26 00:01:47,481 --> 00:01:48,825 به نظرت هنوز سالمـه؟ 27 00:01:49,658 --> 00:01:50,841 گمون نکنم 28 00:01:51,787 --> 00:01:54,052 اصلاً آخرین باری که هات‌داگ خوردم رو یادم نمیاد 29 00:01:55,311 --> 00:01:57,597 شاید بهتر باشه بذاریمش واسه یه مناسبت ویژه 30 00:01:57,622 --> 00:02:01,458 .یا واسه مبادله .اگه اصلاً به تورِ کسی بخوریم 31 00:02:01,941 --> 00:02:04,959 آره. اسکاتلندی‌ها نگفتن اینجا منطقه‌ی محافظت‌شده‌ست؟ 32 00:02:06,061 --> 00:02:09,562 شاید همشون تو یه سری مناطق امن جمع شدن 33 00:02:09,937 --> 00:02:11,600 واکری هم به چشم نمی‌خوره 34 00:02:11,771 --> 00:02:14,506 عجیبـه - می‌دونی چی عجیبـه؟ - 35 00:02:14,579 --> 00:02:16,697 جای فرمون‌هاشون اشتباهـه 36 00:02:20,835 --> 00:02:22,384 شونه‌ات بهتره؟ 37 00:02:23,087 --> 00:02:25,595 آره. زخمش خیلی عمیق نیست 38 00:02:27,200 --> 00:02:29,392 کدرون واقعاً زد به سرش، نه؟ 39 00:02:30,423 --> 00:02:32,331 آره. گمونم توهم زده بود که من داداششم 40 00:02:32,792 --> 00:02:34,999 به خاطر اون پشگل‌های خفاش‌ها بود 41 00:02:35,772 --> 00:02:38,306 پس بی‌راه نمیگن که پشگل خفاش توهم‌زاست 42 00:02:41,289 --> 00:02:43,495 ،می‌دونی، وقتی دنیا سقوط کرد من نوجوونی بیش نبودم 43 00:02:47,549 --> 00:02:50,166 .خام و بی‌تجربه بودم .زندگی راحتی نداشتم 44 00:02:51,179 --> 00:02:52,689 چیزای زیادی رو از دست دادیم 45 00:02:54,463 --> 00:02:57,500 آره، دوران نوجوونیم من و داداشم تنها در برابر دنیا وایساده بودیم 46 00:02:57,525 --> 00:02:59,244 تا اینکه دنیا عوض شد 47 00:03:01,220 --> 00:03:03,205 حالا همش مُدام در حال فرار و تقلاییم 48 00:03:05,596 --> 00:03:07,166 اینکه نشد زندگی 49 00:03:08,897 --> 00:03:10,564 تابحال بهش فکر کردی؟ 50 00:03:14,396 --> 00:03:15,893 چمی‌دونم 51 00:03:31,023 --> 00:03:33,616 همش به این فکر می‌کنم که چقدر از خونه دور شدیم 52 00:03:35,694 --> 00:03:37,601 گفتی بهت سخت می‌گذشته 53 00:03:38,483 --> 00:03:40,311 بدون تو، آره 54 00:03:41,437 --> 00:03:43,310 ،ولی می‌دونی، بعد از تمام ماجراها 55 00:03:43,335 --> 00:03:45,187 واقعاً دلم می‌خواد برگردم 56 00:03:47,580 --> 00:03:49,085 آره، من هم همینطور 57 00:03:51,486 --> 00:03:53,647 حداقل اینجا انگلیسی بلدن 58 00:03:56,156 --> 00:03:59,919 « ایست بازرسی وست‌مینستر » 59 00:03:59,944 --> 00:04:03,952 .قانون منع رفت و آمد رو رعایت کنید» «اگه در طول شب دیده بشید، بهتون شلیک میشه 60 00:04:10,221 --> 00:04:11,483 حاضری؟ 61 00:04:13,440 --> 00:04:14,577 آره 62 00:04:15,660 --> 00:04:17,017 خیلی‌خب 63 00:05:09,871 --> 00:05:12,996 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « فصل سوم » 64 00:05:13,996 --> 00:05:15,996 « قسمت اول: ساحل مرگ » 65 00:05:32,843 --> 00:05:34,739 «ماهی‌های مرکب رو بپایید» 66 00:05:38,852 --> 00:05:40,230 ولمون کن بابا 67 00:06:48,516 --> 00:06:49,738 وایسا 68 00:07:47,509 --> 00:07:48,572 !بجنب 69 00:07:48,597 --> 00:07:49,790 !دارم سعی می‌کنم 70 00:09:11,500 --> 00:09:13,234 خوبی؟ - اوهوم - 71 00:09:19,489 --> 00:09:21,015 چه شیک و پیک 72 00:11:21,824 --> 00:11:23,059 دریل؟ 73 00:12:15,565 --> 00:12:16,831 روبراهی؟ 74 00:12:18,824 --> 00:12:19,938 آره 75 00:12:19,963 --> 00:12:21,815 تو خوبی؟ - آره - 76 00:12:22,588 --> 00:12:23,768 خوبـه 77 00:13:13,216 --> 00:13:16,825 « دو روز بعد » 78 00:13:45,359 --> 00:13:47,059 گمونم کسی رو ندیدی؟ 79 00:13:47,218 --> 00:13:50,424 نه - غذا پیدا نکردی؟ - 80 00:13:50,812 --> 00:13:53,251 هر اتاق رو ده بار زیر و رو کردم 81 00:13:53,711 --> 00:13:55,312 فقط همین رو پیدا کردم 82 00:13:58,006 --> 00:14:00,312 میستی هاربر، خیلی غلیظ 83 00:14:00,957 --> 00:14:03,035 احتمالاً مزه‌اش پریده 84 00:14:03,554 --> 00:14:05,035 نوشته آهنش زیاده 85 00:14:05,060 --> 00:14:06,458 از هیچی بهتره 86 00:14:06,646 --> 00:14:08,310 کیرم تو اون اسکاتلندی‌ها 87 00:14:08,818 --> 00:14:10,059 اینجا مزخرفـه 88 00:14:12,938 --> 00:14:14,966 واکرها از جاشون جُم نمی‌خورن 89 00:14:15,474 --> 00:14:16,857 ...آره، خب 90 00:14:17,756 --> 00:14:20,177 این رو بهت قول میدم که اینجا از گشنگی نمی‌میریم 91 00:14:21,353 --> 00:14:22,747 ایده‌ای داری؟ 92 00:14:24,794 --> 00:14:27,029 می‌تونیم صبح اول وقت فرار کنیم 93 00:14:27,846 --> 00:14:28,984 پایه‌ای؟ 94 00:14:32,224 --> 00:14:34,201 حداقل در حال مبارزه می‌میریم 95 00:14:44,202 --> 00:14:46,772 خیال کردم گذاشتیش واسه مناسبت‌های ویژه 96 00:14:50,355 --> 00:14:52,331 اگه آخرین وعده رو ،مناسبت ویژه حساب نمی‌کنی 97 00:14:52,356 --> 00:14:53,921 نمی‌دونم دیگه به چی میگی مناسبت ویژه 98 00:15:06,125 --> 00:15:08,546 آهای. آهای! ببین 99 00:15:15,608 --> 00:15:18,898 به خدا یه چیزی دیدم. اونجا. می‌بینی؟ 100 00:15:23,610 --> 00:15:25,218 احتمالاً نور خورشیده 101 00:15:27,975 --> 00:15:29,335 آره، شاید 102 00:15:32,130 --> 00:15:33,765 زیر نظر بگیریمش؟ 103 00:15:34,372 --> 00:15:35,554 آره 104 00:15:36,121 --> 00:15:38,077 خیلی‌خب، میرم آبجو رو بیارم 105 00:16:36,791 --> 00:16:38,458 وای! سلام. سلام 106 00:16:39,577 --> 00:16:41,389 نیّتم خیره 107 00:16:41,576 --> 00:16:42,966 جولین 108 00:16:43,187 --> 00:16:44,769 جولین چمبرلین 109 00:16:45,108 --> 00:16:47,468 هیچ نسبتی با 110 00:16:47,702 --> 00:16:49,769 ،نخست‌وزیرِ سابق 111 00:16:50,093 --> 00:16:52,457 نویل چمبرلین ندارم 112 00:16:52,522 --> 00:16:54,710 ارجاع واضحی نبود 113 00:17:01,139 --> 00:17:02,497 گشنه‌تونـه؟ 114 00:17:10,657 --> 00:17:12,012 ویسکی تک‌مالت 115 00:17:13,325 --> 00:17:16,567 جنس نابیـه - آره. خیلی خوبـه - 116 00:17:16,659 --> 00:17:17,809 آره 117 00:17:19,239 --> 00:17:20,880 ملت کجا رفتن؟ 118 00:17:23,091 --> 00:17:24,372 ملت جلوتونـه 119 00:17:24,809 --> 00:17:25,966 من ملتم 120 00:17:26,755 --> 00:17:27,880 نمکدون رو بده 121 00:17:28,567 --> 00:17:30,148 یعنی چی تو ملتی؟ 122 00:17:30,458 --> 00:17:32,596 ،تا جایی که من می‌دونم آخرین انگلیسیِ انگلیس 123 00:17:32,903 --> 00:17:34,286 جلوتون نشسته 124 00:17:34,700 --> 00:17:36,596 ...چند وقتـه که هیچکس دیگه‌ای رو ندیدم 125 00:17:36,786 --> 00:17:38,216 خدایا. چند سالی میشه 126 00:17:38,762 --> 00:17:41,534 وقتی دیدم ماهی‌های مرکب بالاخره یه تکونی به خودشون دادن خیلی ذوق کردم 127 00:17:41,559 --> 00:17:46,442 ماهی مرکب؟ - آره، نتیجه‌ی یه قافیه‌بازیِ لندنیـه - 128 00:17:47,497 --> 00:17:49,417 ،آینه‌ی محدب ،کلاس مرتب 129 00:17:49,442 --> 00:17:51,870 ،پسر مؤدب ،روحانی مقرب 130 00:17:51,895 --> 00:17:54,441 ،کتاب مطلب ،کشیش مذهب 131 00:17:54,466 --> 00:17:56,495 ،نگاه معذب ،استاد مجرب 132 00:17:56,520 --> 00:17:59,200 ،جعبه‌ی مکعب ماهی مرکب 133 00:18:00,023 --> 00:18:01,184 خیلی واضحـه 134 00:18:03,434 --> 00:18:05,184 با ماهی‌های مرکب جامون رو پیدا کردی؟ 135 00:18:06,044 --> 00:18:08,355 مثل یه شکارچی که با دنبال کردنِ سگ‌هاش روباه رو پیدا می‌کنه 136 00:18:08,739 --> 00:18:11,562 ،آره، از روی پشت‌بوم‌ها اومدم واسه همین اینقدر طول کِشید 137 00:18:11,731 --> 00:18:13,528 راستش، مجبور شدم برم خیابون آکسفورد و 138 00:18:13,553 --> 00:18:14,964 از ساختمونِ سنتر پوینت برم بالا تا 139 00:18:14,989 --> 00:18:17,036 از اونجا بتونم عین مارمولک خودم رو برسونم اینجا 140 00:18:17,169 --> 00:18:18,386 ای خدا، دلم لک زده واسه مترو 141 00:18:18,411 --> 00:18:20,862 تمام این مدت تنهایی زنده موندی؟ 142 00:18:22,895 --> 00:18:24,192 ایولا داری 143 00:18:25,352 --> 00:18:27,427 خب، شما هم از تونل مانش زنده اومدید بیرون 144 00:18:28,691 --> 00:18:30,348 تا لبِ گور رفتیم 145 00:18:30,833 --> 00:18:32,251 آره، تعجبی نداره 146 00:18:32,755 --> 00:18:35,010 راه رو بستیم تا از خطرِ اروپا در امان باشیم 147 00:18:35,260 --> 00:18:36,927 یه مدتی اوضاع قابل‌کنترل بود 148 00:18:39,442 --> 00:18:40,994 تا اینجا از کنترل خارج شد 149 00:18:41,752 --> 00:18:43,520 ماهی‌های مرکب از کنترل خارج شدن؟ 150 00:18:45,923 --> 00:18:47,411 انسان‌ها هم همینطور 151 00:18:48,208 --> 00:18:49,356 آره 152 00:18:50,090 --> 00:18:51,357 افتادن به جون هم 153 00:18:52,201 --> 00:18:53,613 فرقه فرقه شدن 154 00:18:54,355 --> 00:18:55,809 دنبال مقصر می‌گشتن 155 00:18:57,786 --> 00:19:00,122 ...بعدش سعی کردن فلنگ رو ببندن ولی 156 00:19:00,834 --> 00:19:02,239 همه‌ی راه‌ها بسته بودن 157 00:19:05,356 --> 00:19:06,927 اولش، کسی نمی‌تونست بیاد داخل 158 00:19:08,797 --> 00:19:10,294 بعدش کسی نمی‌تونست بره بیرون 159 00:19:12,872 --> 00:19:14,536 خودت سعی نکردی؟ 160 00:19:14,895 --> 00:19:16,262 چند سال پیش 161 00:19:16,762 --> 00:19:18,255 آره، من و رفیقام 162 00:19:19,000 --> 00:19:20,833 داشتیم با هم نقشه می‌کِشیدیم 163 00:19:23,083 --> 00:19:25,003 ،ولی آخرین رفیقم که کُشته شد ...با خودم گفتم 164 00:19:25,028 --> 00:19:26,919 حتماً بقیه‌ی جاها هم همین آش و همین کاسه‌ست 165 00:19:27,902 --> 00:19:29,867 ضمناً، تنهایی نمی‌تونستم قایق رو برونم 166 00:19:34,169 --> 00:19:36,427 بازم از این جنس‌های نابت داری؟ 167 00:19:36,989 --> 00:19:38,764 بفرمایید، آقا - ممنون - 168 00:19:38,789 --> 00:19:40,067 خانم؟ 169 00:19:44,859 --> 00:19:47,156 حالا به سلامتیِ چی بزنیم؟ 170 00:19:49,327 --> 00:19:51,264 ...چطوره این بار رو 171 00:19:53,234 --> 00:19:54,625 به سلامتی آمریکا بزنیم؟ 172 00:19:55,445 --> 00:19:56,562 به سلامتی آمریکا 173 00:19:56,587 --> 00:19:57,942 و آمریکایی‌ها 174 00:19:58,007 --> 00:19:59,256 :به قول کمدین بزرگ، تامی تیندر 175 00:19:59,281 --> 00:20:02,156 خیلی حشری‌ان، به کم قانع نیستن و» «تعدادشون تو انگلیس بیش از حده 176 00:20:08,123 --> 00:20:11,085 عرضم به حضورت که، تو آمریکا تمدن هست 177 00:20:12,110 --> 00:20:13,812 شاید تنوع خوبی واست باشه 178 00:20:15,234 --> 00:20:17,000 می‌تونیم همه با هم بریم 179 00:20:20,346 --> 00:20:21,882 یا می‌تونید همینجا بمونید 180 00:20:22,945 --> 00:20:25,967 .کلی خرگوش داریم .تازه تو ریجنتز پارک گورخر هم پیدا میشه 181 00:20:25,992 --> 00:20:27,164 رفتید داخل کاخ باکینگهام؟ 182 00:20:27,189 --> 00:20:28,921 می‌تونید توی تخت ملکه بخوابید 183 00:20:29,031 --> 00:20:31,100 شاید حتی خودش رو هم ببینید که توی کاخ پرسه می‌زنه 184 00:20:31,125 --> 00:20:32,803 با اینکه ماهی مرکب شده هنوزم خوشگلـه 185 00:20:33,148 --> 00:20:35,113 علیاحضرت از خاندان نرم‌تنان 186 00:20:35,543 --> 00:20:37,351 این قایقت رو کجا نگه می‌داری؟ 187 00:20:43,516 --> 00:20:45,328 اینجا به نظر فوق‌العاده‌ست 188 00:20:48,471 --> 00:20:50,437 آره، فوق‌العاده‌ست 189 00:20:51,070 --> 00:20:52,875 ...آره. حالا هم 190 00:20:54,140 --> 00:20:55,867 بالاخره می‌تونم با شماها ازش لذت ببرم 191 00:20:56,884 --> 00:20:58,677 ما هم واسه خودمون دنیایی داریم 192 00:21:01,875 --> 00:21:03,670 کاخ و گورخر نداریم 193 00:21:03,695 --> 00:21:05,632 فقط... آدم 194 00:21:06,640 --> 00:21:12,070 دوستانی که ما رو دوست دارن و دل‌شون برامون تنگ شده 195 00:21:13,453 --> 00:21:14,870 منتظرن برگردیم 196 00:21:14,895 --> 00:21:16,460 خونه‌مونـه دیگه 197 00:21:18,454 --> 00:21:19,890 می‌تونه خونه‌ی تو هم باشه 198 00:21:22,313 --> 00:21:24,507 دلت نمی‌خواد یکی باشه که دل‌تنگت بشه؟ 199 00:21:35,773 --> 00:21:37,436 اصلاً قایق‌سواری بلدید؟ 200 00:21:38,749 --> 00:21:40,703 خیال کردی چطوری اومدیم اینجا؟ 201 00:21:50,882 --> 00:21:53,170 باید آذوقه جمع کنم - عالیـه. باهات میام - 202 00:21:53,195 --> 00:21:55,225 نه. نه، نه، نه، نه 203 00:21:55,250 --> 00:21:58,178 جلوی در بیاید دیدنم - جلوی در؟ - 204 00:21:58,203 --> 00:22:00,484 فردا، رأس ساعت ۱۰ 205 00:22:00,661 --> 00:22:02,359 از کجا بفهمیم ساعت ده شده؟ 206 00:22:03,951 --> 00:22:05,226 می‌فهمید 207 00:22:13,954 --> 00:22:15,984 حتماً ده شده، نه؟ 208 00:22:17,902 --> 00:22:19,390 احتمالاً قال‌مون گذشته 209 00:22:21,816 --> 00:22:23,749 شاید زیادی بهش سخت گرفتیم 210 00:22:24,095 --> 00:22:25,328 آره، شاید 211 00:22:28,588 --> 00:22:29,835 می‌شنوی؟ 212 00:22:42,734 --> 00:22:43,898 هوشمندانه بود 213 00:22:45,823 --> 00:22:47,375 خودشـه. یالا، بریم 214 00:22:52,724 --> 00:22:54,906 ناقوس. هوشمندانه بود 215 00:22:55,000 --> 00:22:57,898 بنجامین بود. ساعتِ بیگ بنِ مشهور 216 00:22:58,023 --> 00:22:59,631 طی سال‌ها استفاده ازش رو یاد گرفتم تا 217 00:23:00,054 --> 00:23:02,079 بتونم سریع حواس ماهی‌های مرکب رو پرت کنم 218 00:23:02,546 --> 00:23:03,777 خیلی‌خب. اونا چیـه؟ 219 00:23:04,413 --> 00:23:07,224 غذاها و تجهیزاتی که واسه سفر آخرمون کنار گذاشته بودم 220 00:23:07,249 --> 00:23:10,734 ...سفری که هرگز شروع نشد چون 221 00:23:11,062 --> 00:23:12,499 همه مُردن 222 00:23:14,327 --> 00:23:16,090 آره، بقیه‌ی چیزای موردنیاز‌مون 223 00:23:16,115 --> 00:23:17,977 توی پاشنه‌ی قایقـه 224 00:23:19,218 --> 00:23:23,225 عالیـه - پاشنه‌ی قایق میشه پُشت قایق - 225 00:23:24,772 --> 00:23:26,522 آره. نقطه‌ی مقابلِ نوکِ تیزِ قایق 226 00:23:30,211 --> 00:23:31,788 شما ملوان نیستید، مگه نه؟ 227 00:23:32,601 --> 00:23:34,780 خیلی وقتـه نکردیم - می‌دونستم - 228 00:23:34,827 --> 00:23:37,700 ولی زود یاد می‌گیریم - اصلاً خوب نیست، مگه نه؟ - 229 00:23:37,725 --> 00:23:38,936 ...اصلاً 230 00:23:40,014 --> 00:23:41,959 راستش من هم ملوان خفنی نیستم 231 00:23:42,357 --> 00:23:43,827 همیشه دلم می‌خواست باشم 232 00:23:45,272 --> 00:23:47,244 حتی نتونستم کالج سلطنتی نیروی دریایی رو تموم کنم 233 00:23:47,269 --> 00:23:50,240 ...بقیه عین آب خوردن قبول میشدن ولی 234 00:23:51,396 --> 00:23:53,389 ...یه بار تو بچگی قایق‌سواری کردم ولی این 235 00:23:55,085 --> 00:23:57,026 یه تصمیم اشتباه می‌تونه جفت‌تون رو به کُشتن بده 236 00:23:57,107 --> 00:23:59,542 مردم توی اون پوچی مطلق ناپدید میشن 237 00:23:59,567 --> 00:24:00,912 ...فقط 238 00:24:03,764 --> 00:24:06,317 اصلاً فراموش کنید که گفتم قایق دارم، باشه؟ - آهای - 239 00:24:06,342 --> 00:24:07,888 ،اون همکلاسی‌های عوضیت 240 00:24:07,913 --> 00:24:10,357 همشون الان ماهی مرکبن، نه؟ 241 00:24:11,536 --> 00:24:12,771 تو نیستی 242 00:24:14,953 --> 00:24:16,639 تو آخرین کسی هستی که زنده مونده 243 00:24:18,602 --> 00:24:21,318 .گوش به فرمانت هستیم .چیزی‌مون نمیشه 244 00:24:26,134 --> 00:24:27,201 یالا 245 00:24:44,373 --> 00:24:46,849 خب، این قایقت کجاست؟ - یه جای امن قایمش کردم - 246 00:24:47,033 --> 00:24:49,373 .خیلی دور نیست .بستمش به یکی از اسکله‌های تیمز 247 00:24:52,568 --> 00:24:54,068 اسم یه رودخونه‌ست 248 00:24:56,409 --> 00:24:57,585 دنبالم بیای 249 00:24:58,927 --> 00:25:00,139 بله، ناخدا 250 00:25:11,162 --> 00:25:12,404 ثابت نگهش دار 251 00:25:13,482 --> 00:25:14,857 حالا بکش 252 00:25:46,889 --> 00:25:56,889 «دیجــــی موویـــــز» 253 00:26:11,719 --> 00:26:13,321 ‫۵۱ درجه‌ی شمالی 254 00:26:20,448 --> 00:26:21,821 جولین، چی شده؟ 255 00:26:23,587 --> 00:26:25,056 مسیریابی مسیرهای طولانی 256 00:26:25,899 --> 00:26:27,907 سر این کلاس دیگه کاسه‌ی صبرم لب‌ریز شد 257 00:26:28,040 --> 00:26:29,453 چی میگی؟ 258 00:26:29,618 --> 00:26:31,850 پیدا کردن جهت وسط اقیانوس 259 00:26:31,875 --> 00:26:34,069 ،بدون هیچ نشونه‌ای بدون هیچ وسیله‌ی الکترونیکی 260 00:26:34,094 --> 00:26:36,053 فقط از روی امواج و زمان 261 00:26:36,078 --> 00:26:39,976 نظریه‌ی قطب‌نما، استاد داد میزد که ،جون خدمه‌ام تو خطره 262 00:26:40,001 --> 00:26:41,562 خانواده‌هاشون چشم به راهن 263 00:26:42,929 --> 00:26:46,179 تنها چیزی که بین برگشت به خونه و ...به دست فراموشی سپرده شدن وجود داره 264 00:26:47,313 --> 00:26:48,451 منم 265 00:26:50,241 --> 00:26:51,882 به خاطر فشار زیاد هول کردم 266 00:26:53,146 --> 00:26:54,608 پس الان گم شدیم؟ 267 00:26:55,840 --> 00:26:57,194 ...با اینحال 268 00:26:58,655 --> 00:27:01,851 ...هر جور حساب می‌کنم، نمی‌دونم چطوری 269 00:27:02,632 --> 00:27:04,563 ولی دقیقاً همونجایی هستیم که باید باشیم 270 00:27:05,986 --> 00:27:08,905 ،اگه باید همینطوری به وزیدن ادامه بده ...تا ۱۱ یا ۱۷ روز دیگه 271 00:27:09,800 --> 00:27:11,710 می‌رسیم به آمریکای شمالی 272 00:27:12,921 --> 00:27:14,085 !بنازم بابا 273 00:27:15,333 --> 00:27:16,718 داریم میریم خونه 274 00:27:20,461 --> 00:27:23,851 !رو به جلو سه، دو، یک 275 00:27:24,018 --> 00:27:25,226 !بکِش 276 00:27:35,018 --> 00:27:36,463 همینجوری نگهش دار 277 00:28:07,181 --> 00:28:08,655 باید همین الان بریم 278 00:28:14,528 --> 00:28:15,873 ممنون 279 00:28:18,165 --> 00:28:19,804 به نظرت سالم برگشته خونه؟ 280 00:28:20,028 --> 00:28:22,413 لوران؟ صد البته 281 00:28:23,964 --> 00:28:26,202 سر قولت به ایزابل موندی 282 00:28:32,788 --> 00:28:34,635 ...می‌دونی، وقتی توی تونل بودیم 283 00:28:34,660 --> 00:28:35,898 آره 284 00:28:37,307 --> 00:28:39,273 فرق واقعیت و توهم رو تشخیص نمی‌دادم 285 00:28:42,405 --> 00:28:46,234 انگار اومده بود تا بهم بگه که ...اشکالی نداره که 286 00:28:47,645 --> 00:28:49,063 فراموشش کنم 287 00:28:50,597 --> 00:28:51,929 تمامش رو 288 00:28:56,173 --> 00:28:57,898 یه باری از رو دوشم برداشته شد 289 00:29:01,164 --> 00:29:02,796 بالاخره به آرامش رسیدم 290 00:29:03,647 --> 00:29:04,937 سبک‌تر شدم 291 00:29:06,593 --> 00:29:10,044 الان بگی‌نگی واسه آینده و اتفاقات پیش‌رو 292 00:29:10,068 --> 00:29:11,460 ذوق دارم 293 00:29:13,062 --> 00:29:14,593 چرت و پرت میگم؟ 294 00:29:19,423 --> 00:29:20,905 کار همیشگیتـه 295 00:29:25,546 --> 00:29:26,976 برات خوشحالم 296 00:29:28,021 --> 00:29:29,228 جدی میگم 297 00:29:35,723 --> 00:29:37,593 بهتر میشه، می‌دونی؟ 298 00:29:51,383 --> 00:29:54,007 بفرما - هنوز غذا داریم؟ - 299 00:29:54,664 --> 00:29:56,414 بیشتر از اون اسکاچ داریم 300 00:29:59,750 --> 00:30:01,710 گمونم بالاخره زمانش می‌رسه، مگه نه؟ 301 00:30:02,679 --> 00:30:05,250 وقتی که ما تنها آدمای باقی‌مونده هستیم 302 00:30:05,875 --> 00:30:07,187 با یه بطری اسکاچ 303 00:30:07,820 --> 00:30:09,617 تمام اون سنت‌ها و تاریخ 304 00:30:10,897 --> 00:30:13,351 با جرعه‌ی آخر برای همیشه از بین میرن 305 00:30:15,679 --> 00:30:17,484 اقیانوس آدم رو به فکر فرو می‌بره 306 00:30:18,078 --> 00:30:19,968 آره. می‌فهممت 307 00:30:25,289 --> 00:30:28,526 ،کل زندگیم رو در حال پس‌انداز بودم 308 00:30:29,077 --> 00:30:31,814 با خودم گفتم قبل از اینکه ،شریک زندگی مناسبم رو پیدا کنم 309 00:30:31,839 --> 00:30:34,024 یه زندگی‌ای واسه خودم دست و پا کنم 310 00:30:34,609 --> 00:30:36,365 ،درست همون لحظه که آماده‌ی ازدواج بودم 311 00:30:36,390 --> 00:30:37,937 ...ماهی‌های مرکب از راه رسیدن و 312 00:30:39,058 --> 00:30:41,086 دیگه کسی نمونده بود که بخوام باهاش آشنا شم 313 00:30:45,018 --> 00:30:46,822 ،بهتره آدم عاشق بشه و عشقش رو از دست بده 314 00:30:46,847 --> 00:30:48,433 تا اینکه کلاً عشق رو تجربه نکنه 315 00:30:50,456 --> 00:30:53,144 ،شما افسرده میشید ما هم با اشعار تنیسون سرمون رو گرم می‌کنیم 316 00:30:55,482 --> 00:30:57,140 همون افسردگی رو ترجیح میدم 317 00:30:58,579 --> 00:31:00,429 شاید تو آمریکا با یکی آشنا شی 318 00:31:02,631 --> 00:31:04,398 نکته‌ی جالبِ دریانوردی همینـه 319 00:31:05,077 --> 00:31:07,367 هیچکس نمی‌دونه دریا چه خوابی براش دیده 320 00:31:16,316 --> 00:31:17,765 ثابت نگهش دار، باشه؟ 321 00:31:37,322 --> 00:31:38,726 توفان تو راهـه 322 00:31:43,484 --> 00:31:45,117 بهتره بادبان‌ها رو جمع کنیم 323 00:31:55,876 --> 00:31:57,164 ردیف شد 324 00:32:01,032 --> 00:32:02,238 !گیر کرده 325 00:32:03,500 --> 00:32:04,521 گیر کرده؟ 326 00:32:06,898 --> 00:32:09,890 .این رو بگیر .تو مسیر باد نگهش دار 327 00:32:13,011 --> 00:32:14,722 !جولین 328 00:32:15,074 --> 00:32:16,269 ای وای 329 00:32:17,931 --> 00:32:19,299 جولین، خوبی؟ 330 00:32:29,075 --> 00:32:30,644 یالا، بیا ببریمش داخل 331 00:32:42,161 --> 00:32:43,907 تیرک قایق خورد تو سرم 332 00:32:44,208 --> 00:32:46,489 عجب اشتباه ناشیانه‌ای، مگه نه؟ 333 00:32:47,146 --> 00:32:48,493 انرژیت رو هدر نده 334 00:32:48,634 --> 00:32:50,013 چیزیم نمیشه 335 00:32:56,880 --> 00:32:58,569 چیزی لازم نداری؟ 336 00:32:59,685 --> 00:33:01,317 چایی داریم؟ 337 00:33:01,574 --> 00:33:04,067 اسکاچ خیلی بیشتر داریم 338 00:33:07,177 --> 00:33:08,286 برو روی عرشه 339 00:33:08,614 --> 00:33:10,888 همونطوری که یادت دادم تو مسیر باد نگهش دار، باشه؟ 340 00:33:15,820 --> 00:33:17,778 اگه چیزی خواستی صدامون کن 341 00:33:19,244 --> 00:33:21,117 آروم باش و ادامه بده. باشه؟ 342 00:33:43,773 --> 00:33:45,687 باد داره قوی‌تر میشه 343 00:33:45,712 --> 00:33:47,401 اوضاع قراره بدتر بشه 344 00:33:51,976 --> 00:33:54,710 ...میگم، هر چی که شد 345 00:33:54,735 --> 00:33:55,960 !بس کن 346 00:33:57,792 --> 00:33:59,601 خوشحالم پیدات کردم 347 00:34:00,876 --> 00:34:02,554 قرار نیست چیزی بشه 348 00:34:04,437 --> 00:34:07,492 فقط دارم میگم، محض اطمینان، اگه شد - !خب، هیچی نمیشه - 349 00:34:07,942 --> 00:34:09,609 میریم خونه. فهمیدی؟ 350 00:34:13,049 --> 00:34:14,367 !آره 351 00:34:14,769 --> 00:34:17,252 !با هات‌داگ‌های وامونده‌مون 352 00:35:21,601 --> 00:35:23,015 !لعنتی 353 00:35:26,264 --> 00:35:28,367 صبح بخیر، خوابالو 354 00:35:30,188 --> 00:35:31,413 خوبی؟ 355 00:35:36,422 --> 00:35:38,234 خدایا - خوبی؟ - 356 00:35:40,531 --> 00:35:41,875 آره. سه‌تا می‌بینمت 357 00:35:41,900 --> 00:35:43,609 آره. همونی که ازش می‌ترسیدی 358 00:35:47,399 --> 00:35:49,601 یه چیزی خورد تو سرم 359 00:35:55,398 --> 00:35:57,769 لعنتی. اینجا ایالت مِین نیست، مگه نه؟ 360 00:35:58,148 --> 00:36:00,726 نه، گمون نکنم 361 00:36:01,232 --> 00:36:02,437 جولین کجاست؟ 362 00:36:02,827 --> 00:36:05,179 باید پیداش کنم ولی یکم حرکت واسم سختـه 363 00:36:05,686 --> 00:36:08,023 همینجا بمون. من می‌گردم 364 00:36:11,472 --> 00:36:12,858 ای خدا 365 00:36:24,192 --> 00:36:25,474 جولین 366 00:37:00,486 --> 00:37:01,731 جولین؟ 367 00:38:01,783 --> 00:38:02,993 جولین 368 00:38:11,745 --> 00:38:13,112 جولین 369 00:38:56,992 --> 00:38:58,383 خوبی؟ 370 00:39:00,803 --> 00:39:02,500 خوبی؟ - آره - 371 00:40:05,651 --> 00:40:08,562 .این رو پیدا کردم. یکم بخور .گرمت می‌کنه 372 00:40:08,952 --> 00:40:10,291 نمی‌خوام 373 00:40:13,092 --> 00:40:16,054 اگه هنوز گشنه‌ای، می‌تونم برم تو قایق و یکم دیگه غذا پیدا کنم 374 00:40:17,194 --> 00:40:19,405 اگه به گِل نشسته باشیم چی؟ 375 00:40:19,490 --> 00:40:23,114 مثل دوتا بدبخت بیچاره روی یه جزیره وسط ناکجاآباد؟ 376 00:40:24,351 --> 00:40:26,841 اون موقع قایق‌مون رو درست می‌کنیم و از گِل درش میاریم 377 00:40:27,552 --> 00:40:29,177 اینجا خیلی سرده 378 00:40:29,862 --> 00:40:31,185 آخ، خدایا 379 00:40:36,809 --> 00:40:39,146 نه. چیزی نیست - !هیس. بس کن - 380 00:40:53,270 --> 00:40:55,096 بذار ببینم - نه. بیخیال - 381 00:40:55,121 --> 00:40:56,928 !هیس. تمومش کن 382 00:41:02,635 --> 00:41:04,094 فلز رفته تو بدنت 383 00:41:04,364 --> 00:41:05,958 باید بیاریمش بیرون 384 00:41:06,083 --> 00:41:07,333 چی؟ 385 00:41:07,887 --> 00:41:10,651 نه - داری تو تب می‌سوزی - 386 00:41:10,676 --> 00:41:13,119 تو رو خدا میشه بذاریمش واسه فردا؟ 387 00:41:13,144 --> 00:41:14,987 نه. نمیشه - خدایا - 388 00:41:15,098 --> 00:41:16,793 همینجا بمون. الان برمی‌گردم 389 00:41:18,813 --> 00:41:20,238 گندش بزنن 390 00:41:46,170 --> 00:41:47,733 یکم دیگه از ویسکی بده 391 00:41:59,047 --> 00:42:00,342 خدایا 392 00:42:01,241 --> 00:42:02,877 خدایا. مراقب باش 393 00:42:02,902 --> 00:42:04,045 باشه 394 00:42:31,967 --> 00:42:33,389 عفونت کرده 395 00:42:34,247 --> 00:42:36,506 باید یه سری چیز میز رو ببُرم 396 00:42:36,709 --> 00:42:37,897 چیز میز؟ 397 00:42:38,073 --> 00:42:39,272 آره 398 00:42:41,099 --> 00:42:42,889 باید قبلش ضدعفونیش کنم 399 00:42:45,592 --> 00:42:46,794 شرمنده 400 00:42:46,819 --> 00:42:49,151 لعنتی. خدایا. درد داره 401 00:42:49,176 --> 00:42:51,311 خیلی‌خب، حاضری؟ - درد داره - 402 00:42:52,291 --> 00:42:54,061 وایسا، وایسا، وایسا 403 00:42:57,798 --> 00:42:59,967 فقط تو رو خدا سریع باش 404 00:43:03,412 --> 00:43:05,998 خیلی‌خب. حاضرم - برو که رفتیم - 405 00:43:06,837 --> 00:43:08,131 خدایا 406 00:43:18,451 --> 00:43:19,795 خیلی‌خب، وایسا 407 00:43:21,089 --> 00:43:23,373 دووم بیار - خدایا - 408 00:43:27,304 --> 00:43:28,476 !لعنتی 409 00:43:35,633 --> 00:43:36,737 درش آوردم 410 00:43:37,519 --> 00:43:38,704 خدایا 411 00:43:42,619 --> 00:43:43,962 بخش سختش تموم شد 412 00:43:44,497 --> 00:43:45,704 کارت خوب بود 413 00:43:51,522 --> 00:43:52,806 آفرین 414 00:44:55,924 --> 00:44:57,127 دریل؟ 415 00:44:59,971 --> 00:45:01,063 دریل؟ 416 00:45:01,329 --> 00:45:02,401 هیس 417 00:45:29,620 --> 00:45:31,198 خیلی تبم شدیده 418 00:45:32,182 --> 00:45:33,705 باید هوا بخورم 419 00:45:34,302 --> 00:45:36,354 باید هوا بخورم - هیس - 420 00:46:07,807 --> 00:46:09,010 هیس 421 00:46:35,963 --> 00:46:37,811 همه‌ی وسایل‌مون رو بُردن؟ 422 00:46:37,836 --> 00:46:40,807 آره. بقیه‌ی چیزا رو هم درب و داغون کردن 423 00:46:42,533 --> 00:46:45,534 خوبی؟ آهای. حالت خوبـه؟ 424 00:46:46,042 --> 00:46:47,440 همینجا بمون 425 00:46:51,240 --> 00:46:53,068 باید یکم غذا پیدا کنیم 426 00:46:54,904 --> 00:46:56,584 یه نگاهی به زخمت بندازیم 427 00:46:57,318 --> 00:46:58,568 بدش من 428 00:47:00,090 --> 00:47:01,365 بیا 429 00:47:21,321 --> 00:47:22,735 یه تابلو اینجاست 430 00:47:29,288 --> 00:47:30,891 «ساحل مرگ» 431 00:47:36,678 --> 00:47:38,655 مکزیک اینجوری نوشته نمیشه که 432 00:47:38,966 --> 00:47:40,458 به اسپانیا خوش اومدی، رفیق 433 00:47:40,483 --> 00:47:43,537 خدایا، مثل اینکه واقعاً خیلی دور نشدیم، مگه نه؟ 434 00:47:44,154 --> 00:47:45,568 صدای آب میاد 435 00:47:45,593 --> 00:47:46,803 یالا، بریم 436 00:47:54,722 --> 00:47:56,131 اونجا رو 437 00:48:12,817 --> 00:48:13,935 چه غلطا؟ 438 00:48:21,637 --> 00:48:23,732 گمونم از اینجا متنفرم 439 00:48:24,132 --> 00:48:25,397 آره 440 00:48:26,834 --> 00:48:28,264 یالا، بریم 441 00:48:37,576 --> 00:48:38,903 جلوت رو بپا 442 00:48:43,106 --> 00:48:44,926 یه مدتی همینجا می‌مونیم 443 00:48:45,246 --> 00:48:46,645 آره 444 00:48:53,616 --> 00:48:55,223 وایسا یه نگاه بندازم 445 00:49:01,379 --> 00:49:03,153 آره. همینجا خوبـه 446 00:49:03,520 --> 00:49:04,872 سرت چطوره؟ 447 00:49:05,058 --> 00:49:07,817 خوبـه. یکم گِزگِز می‌کنه 448 00:49:08,466 --> 00:49:10,395 شونه‌ام هم می‌سوزه 449 00:49:11,112 --> 00:49:12,675 خیلی‌خب، بذار یه نگاهی بندازم 450 00:49:25,982 --> 00:49:28,997 خیلی‌خب. تا دو نشه بازی نشه 451 00:49:30,576 --> 00:49:31,755 ردیفی؟ 452 00:49:38,745 --> 00:49:41,083 فردا یه جای بهتر واسه موندن پیدا می‌کنیم 453 00:49:44,109 --> 00:49:45,853 خیلی خوابم میاد 454 00:49:52,864 --> 00:49:55,916 نظرت چیـه یکم دیگه بیدار بمونیم؟ 455 00:49:57,376 --> 00:49:58,986 تا وقتی که حواست بیاد سر جاش 456 00:49:59,247 --> 00:50:01,033 حواسم سر جاشـه 457 00:50:06,736 --> 00:50:08,002 میگم 458 00:50:09,517 --> 00:50:11,242 خیلی‌خب، بیا بازی کنیم 459 00:50:11,267 --> 00:50:12,458 «یه چیزی می‌بینم» 460 00:50:13,017 --> 00:50:15,736 از این بازی متنفرم. خودت می‌دونی 461 00:50:15,976 --> 00:50:18,510 می‌دونم. واسه همین خیلی حال میده 462 00:50:26,080 --> 00:50:28,814 راستی، روی قایق داشتی در مورد 463 00:50:28,994 --> 00:50:30,775 توهماتت توی تونل برام می‌گفتی 464 00:50:30,853 --> 00:50:33,017 اوهوم. آره 465 00:50:33,713 --> 00:50:35,861 دروغ گفتی. کار همیشگیتـه 466 00:50:36,043 --> 00:50:37,978 به تو دروغ نمیگم. هرگز 467 00:50:39,901 --> 00:50:44,096 یه سری چیزا رو مخفی می‌کنی 468 00:50:45,502 --> 00:50:47,330 یه سری از افکارت رو 469 00:50:48,348 --> 00:50:50,424 یه سری احساساتت رو 470 00:50:54,377 --> 00:50:56,596 خیلی‌خب، حرف حق جواب نداره 471 00:50:57,052 --> 00:50:58,741 یه سری چیزا رو مخفی می‌کنم 472 00:51:00,253 --> 00:51:02,353 من هم یه چیزایی دیدم 473 00:51:07,604 --> 00:51:11,158 .دیگه چیزی نمونده بود کم بیارم .خیال می‌کردم همه چی تموم شده 474 00:51:14,814 --> 00:51:16,596 بعدش اون رو دیدم 475 00:51:16,971 --> 00:51:18,182 ایزابل رو؟ 476 00:51:18,377 --> 00:51:19,533 آره 477 00:51:22,391 --> 00:51:25,117 عطشی برای زنده موندن تو وجودم شعله‌ور شد که خودم هم ازش خبر نداشتم 478 00:51:29,134 --> 00:51:30,586 من هم همینطور 479 00:51:34,101 --> 00:51:35,500 بیا همین راه رو ادامه بدیم 480 00:51:36,797 --> 00:51:38,367 بیا هیچوقت جا نزنیم 481 00:51:41,617 --> 00:51:43,437 هات‌داگ هم که داریم 482 00:51:43,520 --> 00:51:44,658 آره، داریم 483 00:51:49,591 --> 00:51:50,781 خیلی‌خب 484 00:51:52,055 --> 00:51:53,836 ...یه چیزی می‌بینم 485 00:51:55,406 --> 00:51:57,584 نه، باید بگی «با چشمای کوچیکم «یه چیزی می‌بینم 486 00:51:57,609 --> 00:51:59,709 اگه درست نگی قبول نیست 487 00:51:59,734 --> 00:52:02,218 ،با چشمای کوچیکم یه چیزی می‌بینم 488 00:52:03,976 --> 00:52:05,663 ...یه چیزی که 489 00:52:06,653 --> 00:52:08,101 یه چیزی که قرمزه 490 00:52:21,208 --> 00:52:31,208 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 491 00:52:40,364 --> 00:52:50,364 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 492 00:52:57,239 --> 00:53:07,239 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 493 00:54:06,884 --> 00:54:08,298 کارول؟ 494 00:54:18,814 --> 00:54:19,946 کارول؟ 495 00:54:22,158 --> 00:54:23,368 !کارول 496 00:54:25,785 --> 00:54:27,181 !کارول 497 00:54:27,205 --> 00:54:33,814 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 498 00:54:34,748 --> 00:54:36,899 همیشه داریم برای بقیه می‌جنگیم 499 00:54:37,121 --> 00:54:39,293 همون اشتباهی که تو فرانسه هم مرتکب شدم 500 00:54:39,670 --> 00:54:41,622 « ...آنچه در این فصل خواهید دید » 501 00:54:41,647 --> 00:54:42,858 اشتباه نیست 502 00:54:43,695 --> 00:54:45,615 گاهی باید برای خودمون بجنگیم 503 00:54:46,933 --> 00:54:49,498 به «ساحل آرامش» خوش اومدید 504 00:54:50,920 --> 00:54:52,623 سالی یه بار، میان بازدید 505 00:54:52,648 --> 00:54:55,256 یه دختر رو انتخاب می‌کنن و با خودشون می‌برن 506 00:54:57,122 --> 00:55:00,528 .وظیفه‌ی من محافظت از مردممـه می‌فهمی؟ 507 00:55:01,033 --> 00:55:04,232 .کلی راهزن هست !باید باهاشون بجنگیم. جنگ 508 00:55:07,058 --> 00:55:09,552 چرا همه چی رو نابود کنیم؟ که چی بشه؟ 509 00:55:10,947 --> 00:55:12,622 که همه چی رو به آتیش بکِشیم 510 00:55:16,084 --> 00:55:18,630 فکر کنم تو هم یه عزیزی رو از دست دادی 511 00:55:20,545 --> 00:55:22,410 یکی که دیگه برنمی‌گرده 512 00:55:26,358 --> 00:55:27,973 آدمای زیادی رو از دست دادم 513 00:55:28,209 --> 00:55:30,903 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » 42858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.