Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,794
(♪ dramatic music playing)
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,859
I hope she didn't suffer.
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,986
Of course she suffered.
They slit her throat.
4
00:00:32,950 --> 00:00:34,535
It-- it was Patrick!
5
00:00:34,618 --> 00:00:36,119
-(banging on door)
-(shouting in Italian)
6
00:00:36,203 --> 00:00:38,330
So, then what?
You-- You said-- You said Patrick?
7
00:00:38,413 --> 00:00:40,707
Yes, and they made me, like,
imagine I was seeing him.
8
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
(lawyer) You are going to have
to stay in Capanne.
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,006
Wait what? What, for how long?
10
00:00:48,090 --> 00:00:49,800
-Up to a year.
-A year?
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
(♪ dramatic music playing)
12
00:01:12,072 --> 00:01:14,825
(cutting and scraping sounds)
13
00:01:17,703 --> 00:01:20,330
(kitchen items rattling)
14
00:01:30,716 --> 00:01:33,719
(♪ tense music playing)
15
00:01:41,018 --> 00:01:42,894
(knives clattering)
16
00:01:42,978 --> 00:01:44,187
(echoing blade slicing)
17
00:01:48,650 --> 00:01:50,360
(chair rolling)
18
00:01:53,697 --> 00:01:55,824
(metal clinging)
19
00:01:55,907 --> 00:01:58,910
(♪ tense music continues playing)
20
00:02:04,708 --> 00:02:06,209
(metal cash box clanging)
21
00:02:18,805 --> 00:02:20,807
(plastic blinds rattling)
22
00:02:26,938 --> 00:02:28,440
(children chattering in distance)
23
00:02:45,791 --> 00:02:47,125
Mama, mama!
24
00:02:47,209 --> 00:02:48,502
(gasping breaths)
25
00:02:49,169 --> 00:02:51,171
(children laughing and squealing
in distance)
26
00:02:51,963 --> 00:02:54,675
(line ringing)
27
00:02:54,758 --> 00:02:56,176
(officer) (on phone) Polizia.
28
00:03:00,305 --> 00:03:01,848
(officer on phone speaking Italian)
29
00:03:03,433 --> 00:03:05,519
(officer on phone speaking Italian)
30
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
(officer on phone
continues speaking Italian)
31
00:03:14,986 --> 00:03:16,988
(♪ tense music playing)
32
00:03:22,119 --> 00:03:24,579
(Amanda Knox) Story is a powerful thing.
33
00:03:24,663 --> 00:03:26,665
(reporters chattering)
34
00:03:29,626 --> 00:03:32,254
The shape of a story makes sense to us.
35
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
The path from the familiar
to the unexpected.
36
00:03:35,549 --> 00:03:38,385
-(reporters shouting)
-(reporter) Mr. Knox! Mr. Knox!
37
00:03:38,468 --> 00:03:40,137
(Amanda) The twists we know are coming,
38
00:03:40,220 --> 00:03:42,597
even if we can't predict them.
39
00:03:42,681 --> 00:03:46,685
The end, good or bad,
justified by all that came before.
40
00:03:47,269 --> 00:03:50,230
Mr. Knox, where exactly
did your daughter learn to kill?
41
00:03:50,313 --> 00:03:52,357
Did you know Amanda
was seen thong shopping
42
00:03:52,441 --> 00:03:54,151
as Meredith's body was going cold?
43
00:03:54,234 --> 00:03:56,653
(Amanda) The problem is that reality,
44
00:03:56,737 --> 00:04:00,574
as small, predictable,
and painful as it can be,
45
00:04:00,657 --> 00:04:02,868
often doesn't hold the same allure.
46
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
I am here to support my daughter Amanda...
47
00:04:05,871 --> 00:04:07,414
-(cameras clicking)
-...who is innocent.
48
00:04:08,957 --> 00:04:14,087
Just like Meredith Kercher's family,
all I want is for justice to be done
49
00:04:14,171 --> 00:04:16,465
and to bring Amanda back home
where she belongs.
50
00:04:17,466 --> 00:04:18,550
Thank you very much.
51
00:04:18,633 --> 00:04:21,428
(distant reporters shouting)
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,180
(Edda Mellas) He's just encouraging them.
53
00:04:23,263 --> 00:04:24,890
(scoffs) What'd he do?
54
00:04:25,891 --> 00:04:29,019
Made eye contact, for one.
55
00:04:30,562 --> 00:04:31,980
You coming?
56
00:04:32,898 --> 00:04:33,899
(knocking at door)
57
00:04:36,193 --> 00:04:37,360
Welcome to Italy.
58
00:04:37,444 --> 00:04:39,362
Yeah. I guess so.
59
00:04:44,034 --> 00:04:45,452
-This is it, huh?
-(Chris Mellas) Hey, Curt.
60
00:04:45,535 --> 00:04:47,370
-Yeah.
-(Curt Knox) How you doing, Chris?
61
00:04:49,831 --> 00:04:52,542
Hm. Thought your handshake
would be firmer.
62
00:04:52,626 --> 00:04:55,837
-Chris.
-(chuckles) I'm just messin' with ya.
63
00:04:55,921 --> 00:04:56,922
(Edda clears throat)
64
00:04:57,005 --> 00:04:59,841
All these years, I think
this is our first actual handshake.
65
00:05:01,510 --> 00:05:03,428
Is there a place where I can put
66
00:05:03,512 --> 00:05:04,679
-my evening bags?
-Yeah. Yeah.
67
00:05:04,763 --> 00:05:06,389
-Anywhere, uh...
-(Curt) Yeah?
68
00:05:06,473 --> 00:05:09,059
(Edda) Chris is headed home
tomorrow for work, so...
69
00:05:11,478 --> 00:05:14,314
Could use a cocktail right now.
70
00:05:14,397 --> 00:05:15,607
Uh, beer in the fridge.
71
00:05:15,690 --> 00:05:17,108
-Yeah, he won't.
-Wine on the rack.
72
00:05:17,192 --> 00:05:19,194
-(Curt) I, uh--
-If it doesn't come from a blender...
73
00:05:19,277 --> 00:05:20,737
(Curt) I only do "girly drinks."
74
00:05:20,821 --> 00:05:22,405
According to my daughters, that is.
75
00:05:22,489 --> 00:05:25,367
-(bag unzipping)
-You know, I'd rather you not do that,
76
00:05:25,450 --> 00:05:26,952
talk to those assholes out there.
77
00:05:27,035 --> 00:05:29,830
I think that we actually
have to, don't we?
78
00:05:29,913 --> 00:05:31,957
I mean, I don't know if you've noticed,
but they're saying
79
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
-some pretty bad stuff about our kid.
-I-- I noticed.
80
00:05:34,292 --> 00:05:35,544
-I talked to a PR firm.
-PR firm?
81
00:05:35,627 --> 00:05:37,212
-What for?
-Yep, and they said the whole thing--
82
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
Why do we need that? She's got lawyers.
83
00:05:38,672 --> 00:05:41,383
We have to tell tell the world
that she is not some kind of monster.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,135
That she's got a family that loves her
and is gonna be here for her.
85
00:05:44,219 --> 00:05:47,138
Yeah, we are here for her.
We have been here for her.
86
00:05:47,222 --> 00:05:50,684
We have to be her voice to the outside.
If that doesn't happen,
87
00:05:50,767 --> 00:05:52,727
then all they're gonna hear
is those assholes out there.
88
00:05:52,811 --> 00:05:54,437
Yeah, well, they are not
reasonable people.
89
00:05:54,521 --> 00:05:56,273
Then, we need to use them to reach
90
00:05:56,356 --> 00:05:58,775
-the reasonable people!
-Oh, well, I'm sorry if I've been too busy
91
00:05:58,859 --> 00:06:02,112
caring for my traumatized daughter
to give a shit.
92
00:06:06,074 --> 00:06:08,285
(♪ soft tense music playing)
93
00:06:08,368 --> 00:06:10,620
So, how is she?
94
00:06:11,663 --> 00:06:12,664
You know Amanda.
95
00:06:14,124 --> 00:06:15,333
Sunny, despite everything.
96
00:06:15,417 --> 00:06:17,669
Hella bored, is what she is.
97
00:06:17,752 --> 00:06:20,171
-Tore through every book I brought her.
-Well, I'm glad she has books,
98
00:06:20,255 --> 00:06:22,007
but does she have everything she needs?
99
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
Does she have food?
100
00:06:23,592 --> 00:06:24,885
-Does she have clothes?
-(Chris) Why?
101
00:06:24,968 --> 00:06:26,636
You thinkin' of smuggling in
some Hamburger Helper?
102
00:06:26,720 --> 00:06:29,222
Holy crap. Guys, look, look.
103
00:06:29,306 --> 00:06:30,932
(reporter) (on TV)
...a new assailant in the murder
104
00:06:31,016 --> 00:06:32,976
of British student Meredith Kercher.
105
00:06:33,059 --> 00:06:35,395
And while details are still emerging,
police say that evidence
106
00:06:35,478 --> 00:06:38,690
places Rudy Guede
firmly at the scene of the crime.
107
00:06:38,773 --> 00:06:41,026
-The new evidence...
-Th-this is good, right?
108
00:06:41,109 --> 00:06:43,278
Th--this is good.
This is-- this is good for Amanda.
109
00:06:43,361 --> 00:06:44,779
(reporter) ...believed to have fled Italy
110
00:06:44,863 --> 00:06:47,115
shortly after Kercher's death
on November 1st.
111
00:06:47,198 --> 00:06:49,326
-(buzzer blaring)
-(lock clicking)
112
00:06:49,409 --> 00:06:50,911
(PA announcement in Italian)
113
00:06:55,165 --> 00:06:58,960
Amanda, do you know a man
named Rudy Guede?
114
00:06:59,961 --> 00:07:01,630
Mm, Ru-- no.
115
00:07:01,713 --> 00:07:03,381
Why? Who is that?
116
00:07:03,465 --> 00:07:06,259
Black, tall, likely a drug dealer.
117
00:07:06,343 --> 00:07:07,844
Nickname, "The Baron."
118
00:07:08,511 --> 00:07:09,638
Uh...
119
00:07:09,721 --> 00:07:12,307
No, I don't. W-Why? What's going on?
120
00:07:12,390 --> 00:07:13,475
(Luciano chuckles)
121
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
His prints and DNA
are all over the murder scene.
122
00:07:16,186 --> 00:07:17,520
They found the killer?
123
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
Oh, my God!
124
00:07:19,648 --> 00:07:21,232
Wait, am I-- am I free?
125
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
-Well, he's not in custody yet, so...
-Not yet.
126
00:07:28,698 --> 00:07:30,992
It's fantastic, uh... (speaking Italian)
127
00:07:31,076 --> 00:07:33,578
-News. News.
-News. It's fantastic news.
128
00:07:33,662 --> 00:07:36,414
-Eh?
-It's fantastic news.
129
00:07:39,668 --> 00:07:42,671
(phone ringing)
130
00:08:15,370 --> 00:08:17,372
(train clattering)
131
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
(♪ dramatic tense music playing)
132
00:09:18,224 --> 00:09:21,227
(♪ dramatic music intensifying)
133
00:10:53,528 --> 00:10:56,531
(train station PA announcement in Italian)
134
00:10:58,867 --> 00:11:01,870
(♪ tense music playing)
135
00:11:02,704 --> 00:11:04,706
(people chattering in Italian)
136
00:11:06,624 --> 00:11:08,501
(Curt) (on phone)
It seems like this guy is on the run.
137
00:11:08,585 --> 00:11:12,005
So, we gotta hope it's just
a matter of time till they nab him.
138
00:11:12,088 --> 00:11:14,632
(Edda) (on phone) Then we're on
the first friggin' flight outta here.
139
00:11:14,716 --> 00:11:18,178
God, I have this weird feeling
like maybe-- maybe I do know him.
140
00:11:18,261 --> 00:11:19,721
(Edda) The murderer?
141
00:11:19,804 --> 00:11:22,223
(♪ tense music continues playing)
142
00:11:23,850 --> 00:11:24,934
(indistinct radio chatter)
143
00:11:25,018 --> 00:11:27,854
(Amanda) I-- I know,
just the more I look at his face,
144
00:11:27,937 --> 00:11:30,064
he might have played basketball
with the guys downstairs?
145
00:11:30,148 --> 00:11:31,941
I-- I never knew his name, but...
146
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
(Edda) God, I hate thinking
what could've happened to you.
147
00:11:35,445 --> 00:11:37,530
I hate all this shit.
148
00:11:37,614 --> 00:11:40,575
(Curt) Well, soon they're gonna catch him,
and this will all be over.
149
00:11:40,658 --> 00:11:42,118
(Amanda) I love you guys.
150
00:11:42,202 --> 00:11:44,204
(♪ tense music continues playing)
151
00:11:45,580 --> 00:11:47,790
-(child wailing)
-Do the elephant with me.
152
00:11:47,874 --> 00:11:49,375
(imitating elephant noises)
153
00:11:49,459 --> 00:11:50,460
(buzzer blaring)
154
00:11:50,543 --> 00:11:52,503
(Amanda trumpeting)
155
00:11:52,587 --> 00:11:54,297
(children chattering)
156
00:11:54,380 --> 00:11:57,133
(Amanda)
Children born to my fellow prisoners...
157
00:11:58,134 --> 00:12:00,887
serving time with their moms
until they were weaned.
158
00:12:04,974 --> 00:12:05,975
Ciao!
159
00:12:06,059 --> 00:12:09,187
-(Gregora speaking indistinctly)
-Bella Mena!
160
00:12:10,146 --> 00:12:12,899
(Amanda narrating)
Their innocence was so obvious.
161
00:12:12,982 --> 00:12:14,609
Soon, mine would be, too.
162
00:12:15,360 --> 00:12:16,778
Soon, I would be free.
163
00:12:16,861 --> 00:12:18,238
-(door opens)
-(VC Banti) Kuh-nox!
164
00:12:19,489 --> 00:12:20,782
(VC Banti speaking Italian)
165
00:12:20,865 --> 00:12:22,242
Ciao, Mena.
166
00:12:22,575 --> 00:12:24,285
(Gregora speaking Italian)
167
00:12:24,369 --> 00:12:25,745
-(cameras clicking)
-(reporters shouting)
168
00:12:25,828 --> 00:12:27,330
-(reporter 1) Patrick!
-(shouting continues)
169
00:12:27,413 --> 00:12:29,540
(reporter 2) Patrick, Patrick, Patrick!
Is Amanda being released?
170
00:12:29,624 --> 00:12:31,501
(reporter 3) Is Patrick gonna make
a statement now?
171
00:12:42,553 --> 00:12:44,013
-No shit. I cannot--
-Just-- just-- shush.
172
00:12:51,604 --> 00:12:53,147
Finally! Now me.
173
00:12:59,737 --> 00:13:01,364
(cameras clicking)
174
00:13:16,504 --> 00:13:17,672
(camera clicking)
175
00:13:19,799 --> 00:13:20,800
(camera clicking)
176
00:13:25,847 --> 00:13:27,807
-(reporters shouting)
-(cameras clicking)
177
00:13:41,904 --> 00:13:45,366
(reporter) (on TV) If Patrick is innocent,
what happens next for this investigation?
178
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
(Edda exhales sharply)
179
00:13:46,909 --> 00:13:47,910
Niente.
180
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
(Edda) No.
181
00:13:56,169 --> 00:13:57,295
(Raffaele scoffs)
182
00:14:00,173 --> 00:14:01,507
No, no, no.
183
00:14:01,591 --> 00:14:02,592
Fuck.
184
00:14:09,599 --> 00:14:12,602
(♪ suspenseful music playing)
185
00:14:15,938 --> 00:14:18,941
(♪ distorted music playing)
186
00:14:26,074 --> 00:14:27,992
-(♪ rock music continues playing)
-(people chattering)
187
00:14:43,341 --> 00:14:46,386
-(laughing)
-(knocking at door)
188
00:14:46,469 --> 00:14:48,137
-(chuckling) Hello.
-Ciao!
189
00:14:48,221 --> 00:14:49,806
-(all) Ciao!
-Can we come in?
190
00:14:52,767 --> 00:14:56,104
No, no. No, we, uh...
(snapping fingers) smelled you were home.
191
00:14:56,187 --> 00:14:58,689
(group) Ahh.
192
00:14:58,773 --> 00:15:00,066
(laughing) Um...
193
00:15:02,735 --> 00:15:03,820
-Sì.
-(laughing)
194
00:15:08,658 --> 00:15:10,618
(Giacomo and Meredith speaking Italian)
195
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
(group laughing)
196
00:15:22,255 --> 00:15:23,256
Ciao.
197
00:15:23,339 --> 00:15:26,342
(♪ loud rock music continues
playing on stereo)
198
00:15:27,844 --> 00:15:29,345
Ciao.
199
00:15:30,471 --> 00:15:32,473
(people chattering and laughing)
200
00:15:34,517 --> 00:15:36,853
-Ciao.
-(clicks tongue) Ciao.
201
00:15:46,487 --> 00:15:49,031
I don't... no capito.
202
00:15:49,115 --> 00:15:50,992
(Meredith Kercher) I will.
She'll be very grateful.
203
00:15:51,075 --> 00:15:52,243
-(Amanda chuckles)
-(item clatters)
204
00:15:52,326 --> 00:15:54,036
-Ohh. Sorry.
-You got it?
205
00:15:54,120 --> 00:15:55,204
-Thank you.
-Cool.
206
00:15:55,288 --> 00:15:56,622
-Good night. See ya.
-(group) Ciao.
207
00:15:56,706 --> 00:15:58,541
Ciao, ciao, grazie!
208
00:15:58,624 --> 00:16:00,918
Grazie, grazie!
209
00:16:01,002 --> 00:16:02,545
(♪ rock music playing on stereo)
210
00:16:02,628 --> 00:16:03,629
(sighs)
211
00:16:05,882 --> 00:16:07,425
(group speaking Italian)
212
00:16:13,014 --> 00:16:14,015
(party goer) Boo!
213
00:16:26,194 --> 00:16:28,946
(laughter)
214
00:16:29,030 --> 00:16:30,865
(♪ "1234" by Feist playing)
215
00:16:30,948 --> 00:16:33,201
♪ Old teenage hopes
are right at your door ♪
216
00:16:33,284 --> 00:16:35,369
♪ Left you with nothing ♪
217
00:16:35,453 --> 00:16:37,872
♪ But they want some more ♪
218
00:16:37,955 --> 00:16:41,167
♪ Oh, oh-oh, you're changing your heart ♪
219
00:16:41,250 --> 00:16:42,835
(mimicking rooster crowing)
220
00:16:42,919 --> 00:16:44,921
(excited chattering)
221
00:17:00,436 --> 00:17:01,604
-(smacking leg)
-(Amanda) Oh!
222
00:17:01,687 --> 00:17:05,525
I didn't get all of that,
but I feel like we're being used?
223
00:17:05,608 --> 00:17:07,068
We do it for the wine and the pasta.
224
00:17:07,151 --> 00:17:09,195
-Filo. Filo!
-Wine and the pasta.
225
00:17:09,278 --> 00:17:11,572
-(chanting) Wine and the pasta.
-(overlapping chatter)
226
00:17:11,656 --> 00:17:12,698
(laughter)
227
00:17:12,782 --> 00:17:14,367
♪ One, two, three, four... ♪
228
00:17:14,450 --> 00:17:15,576
(Amanda) Mm!
229
00:17:19,038 --> 00:17:21,040
(Amanda laughing)
230
00:17:23,543 --> 00:17:25,545
(group chattering in Italian)
231
00:17:32,218 --> 00:17:34,220
(group continues chattering in Italian)
232
00:17:38,099 --> 00:17:41,102
(♪ music continues playing faintly)
233
00:17:45,356 --> 00:17:47,358
(distant dog barking)
234
00:17:49,151 --> 00:17:53,906
-(♪ tense music playing)
-(shutters banging)
235
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
(shutters creaking and banging)
236
00:18:02,832 --> 00:18:04,834
(♪ tense music continues)
237
00:18:06,002 --> 00:18:07,587
(shutter banging)
238
00:18:12,383 --> 00:18:15,052
(Amanda) Though the prosecution cast me,
239
00:18:15,136 --> 00:18:19,640
Raffaele, and Rudy as co-conspirators
in Meredith's murder,
240
00:18:19,724 --> 00:18:23,936
Rudy admitted to only partial guilt,
opted for a speedy trial,
241
00:18:24,020 --> 00:18:27,106
was tried before we were, and separately.
242
00:18:35,406 --> 00:18:38,659
(Amanda) With his fast-track trial,
he got a lighter sentence
243
00:18:38,743 --> 00:18:41,037
and was removed from the public eye.
244
00:18:41,120 --> 00:18:45,416
No audience to review him,
no media to ravage him,
245
00:18:45,499 --> 00:18:48,878
and the prosecution could then
focus on their real targets:
246
00:18:48,961 --> 00:18:50,921
me and Raffaele.
247
00:18:51,922 --> 00:18:54,008
Awaiting a trial where Rudy Guede
248
00:18:54,091 --> 00:18:56,636
would not be so much as cross-examined,
249
00:18:56,719 --> 00:19:00,556
Raffaele and I rotted in jail
for almost a year
250
00:19:00,640 --> 00:19:03,643
while our defense teams
did what they could to prepare.
251
00:19:04,644 --> 00:19:07,980
(Curt) "Whore," "harlot," "slut."
252
00:19:08,064 --> 00:19:11,567
Particularly colorful work
from this fuck-face Mark Fontana.
253
00:19:11,651 --> 00:19:14,320
I understand it's hard to see this,
but it's-- it's nothing, it's noise.
254
00:19:14,403 --> 00:19:16,197
These are-- Uh, no, it's not nothing.
It's not noise.
255
00:19:16,280 --> 00:19:18,908
These are names that they're calling
our daughter, and that's just the names.
256
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
We haven't even gotten
to the theories yet.
257
00:19:20,493 --> 00:19:21,994
-Listen to this--
-Mr. Knox, Mrs. Mellas--
258
00:19:22,078 --> 00:19:26,123
"Mignini says Kercher was killed
in a sect-like ritual
259
00:19:26,207 --> 00:19:28,834
"when the three suspects
plotted a drug-fueled orgy
260
00:19:28,918 --> 00:19:30,628
-"inspired by Halloween...
-(Edda sighs)
261
00:19:30,711 --> 00:19:32,922
...Marilyn Manson, and Japanese comics."
262
00:19:33,005 --> 00:19:35,508
-Are you fucking kidding me?
-It's fantasy. It is--
263
00:19:35,591 --> 00:19:38,511
Why are we even here?! Huh?!
264
00:19:38,594 --> 00:19:40,680
I'm-- Rudy Guede's DNA
265
00:19:40,763 --> 00:19:42,556
-was all over that poor girl.
-His blood.
266
00:19:42,640 --> 00:19:44,433
-His fingerprints.
-It was all over the goddamn room!
267
00:19:44,517 --> 00:19:46,602
He's got a history of burglary, drug use,
268
00:19:46,686 --> 00:19:48,396
aggression towards women.
269
00:19:48,479 --> 00:19:50,898
Why are they still
going after our daughter?
270
00:19:50,981 --> 00:19:52,692
Well, because she named herself
271
00:19:52,775 --> 00:19:54,110
-and-- and Patrick.
-Under duress.
272
00:19:54,193 --> 00:19:55,778
-She retracted an hour later.
-(overlapping shouting)
273
00:20:00,241 --> 00:20:03,327
Look, the theories are far-fetched.
274
00:20:03,411 --> 00:20:06,497
The story is fantastical,
and the press have been taking them
275
00:20:06,580 --> 00:20:09,041
from the prosecution and feeding them
to the public,
276
00:20:09,125 --> 00:20:12,211
which is why we need to...
277
00:20:15,423 --> 00:20:17,007
We are inviting them in.
278
00:20:20,386 --> 00:20:21,554
To where?
279
00:20:23,264 --> 00:20:25,182
-To court?
-(Carlo Dalla Vedova) Yes.
280
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
(Edda) Are you kidding me?
Why would you do that?
281
00:20:30,146 --> 00:20:32,440
I understand your concern,
but it's been-- it's been over a year.
282
00:20:34,817 --> 00:20:36,736
It's been over a year, one year, one year,
283
00:20:36,819 --> 00:20:41,240
and the press have yet to interact
with Amanda face-to-face.
284
00:20:43,826 --> 00:20:46,537
The police entrapped her
in that interrogation
285
00:20:46,620 --> 00:20:49,206
and they intentionally did not record it
286
00:20:49,290 --> 00:20:51,834
because they knew it would look
very bad for them.
287
00:20:52,835 --> 00:20:56,922
We want to try this in open court
so that can't happen again.
288
00:20:57,006 --> 00:20:58,924
We will fight with facts.
289
00:20:59,008 --> 00:21:00,301
(Luciano Ghirga) Ah.
290
00:21:00,384 --> 00:21:02,094
And it's a fight we can win.
291
00:21:04,638 --> 00:21:07,099
But the public must bear witness.
292
00:21:19,487 --> 00:21:21,572
(car turning off)
293
00:21:29,038 --> 00:21:30,039
(car door closes)
294
00:21:34,001 --> 00:21:35,002
(both chuckle)
295
00:21:40,257 --> 00:21:42,259
-(church bell tolling)
-(people chattering)
296
00:21:42,343 --> 00:21:45,346
(♪ tense music playing)
297
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
(indistinct chatter)
298
00:21:59,360 --> 00:22:00,736
(lock clicking)
299
00:22:01,529 --> 00:22:03,531
(guard speaking Italian)
300
00:22:05,950 --> 00:22:08,953
(♪ tense music continues playing)
301
00:22:10,246 --> 00:22:12,248
(engine idling)
302
00:22:14,041 --> 00:22:15,501
(doors thudding shut)
303
00:22:15,584 --> 00:22:16,794
(guards speaking Italian)
304
00:22:18,796 --> 00:22:21,006
-(engine rumbling)
-(siren wailing)
305
00:22:21,340 --> 00:22:22,508
(van rattling)
306
00:22:25,219 --> 00:22:26,971
(♪ tense music continues playing)
307
00:22:27,972 --> 00:22:30,975
-(crowd clamoring)
-(cameras clicking)
308
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
(clamoring continues)
309
00:22:42,528 --> 00:22:43,529
(onlooker shrieks)
310
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
(overlapping shouting)
311
00:22:48,492 --> 00:22:51,245
-(cameras continue clicking)
-(crowd clamoring)
312
00:22:51,328 --> 00:22:54,748
-Amanda! Amanda, we're here!
-Amanda!
313
00:22:54,832 --> 00:22:56,834
(overlapping shouting continues)
314
00:22:58,210 --> 00:23:00,212
-(Deanna Knox) We're here!
-(Amanda) No wait! No wait!
315
00:23:00,296 --> 00:23:02,548
-Wait, please. Please.
-(Edda) We love you! We love you!
316
00:23:03,424 --> 00:23:06,427
-(♪ tense music continues)
-(clamoring continues)
317
00:23:08,053 --> 00:23:10,055
-(cameras clicking)
-(reporters shouting)
318
00:23:18,314 --> 00:23:21,317
(♪ tense music continues playing)
319
00:23:24,278 --> 00:23:25,779
(indistinct chatter)
320
00:23:30,034 --> 00:23:31,869
(Edda) Okay? You okay?
321
00:23:32,703 --> 00:23:34,371
We're gonna make it. We're gonna make it.
322
00:23:34,455 --> 00:23:37,041
-(bell ringing)
-(bailiff speaking Italian)
323
00:23:37,917 --> 00:23:40,210
(Carlo) Stand up. Please stand up. Yeah.
324
00:23:43,088 --> 00:23:45,966
(Amanda) At this point
some clarification may be necessary.
325
00:23:46,926 --> 00:23:49,762
Because as we will see,
an Italian murder trial
326
00:23:49,845 --> 00:23:51,722
is quite unique.
327
00:23:51,805 --> 00:23:54,808
-(♪ quirky accordion music playing)
-For starters, up here on the dais,
328
00:23:54,892 --> 00:23:58,604
there are at least two judges--
head and attendant.
329
00:23:58,687 --> 00:24:00,773
Not sure what his sidekick does.
330
00:24:00,856 --> 00:24:05,277
Then, there are the six lay judges,
aka the jury members.
331
00:24:05,361 --> 00:24:07,571
These are regular people, volunteers,
332
00:24:07,655 --> 00:24:11,241
who, unlike in high-profile
American trials...
333
00:24:11,325 --> 00:24:12,618
(reporter) Knox... (speaking Italian)
334
00:24:12,701 --> 00:24:15,746
(Amanda) ...are not sequestered during
the trial, and watch the same news
335
00:24:15,829 --> 00:24:17,706
-as everybody else.
-(kettle whistling)
336
00:24:17,790 --> 00:24:19,708
The most important difference though,
337
00:24:19,792 --> 00:24:22,836
is that the criminal trial
against me would take place
338
00:24:22,920 --> 00:24:24,964
with a civil trial folded inside of it.
339
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
(lawyers whispering in Italian)
340
00:24:26,298 --> 00:24:28,342
(Amanda) Which meant my lawyers
would be facing off
341
00:24:28,425 --> 00:24:29,802
against the prosecution
342
00:24:29,885 --> 00:24:33,347
who hoped to put Raffaele and me
in prison for murder,
343
00:24:33,430 --> 00:24:37,142
simultaneously facing off
with Patrick's lawyers,
344
00:24:37,226 --> 00:24:39,895
the Kercher family's lawyers,
345
00:24:39,979 --> 00:24:42,773
and the lawyer for the owner
of Via Della Pergola 7...
346
00:24:42,856 --> 00:24:43,899
(nasal spray hissing)
347
00:24:43,983 --> 00:24:47,736
...all of whom were seeking
financial compensation for their losses.
348
00:24:47,820 --> 00:24:49,446
Oh, and one other thing.
349
00:24:49,530 --> 00:24:53,200
Remember those statements I made
while being psychologically tortured
350
00:24:53,283 --> 00:24:54,451
without the presence of a lawyer,
351
00:24:54,535 --> 00:24:56,578
saying I was at the house
that night and...
352
00:24:56,662 --> 00:24:57,955
It-- it was Patrick!
353
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
(Amanda) Stop. What did this mean?
354
00:25:10,300 --> 00:25:15,889
It meant the jury who was hearing the
murder and slander cases simultaneously,
355
00:25:15,973 --> 00:25:17,975
was expected to hear that I confessed
356
00:25:18,058 --> 00:25:20,561
to involvement in Meredith's murder
with one ear...
357
00:25:22,062 --> 00:25:23,731
-but not the other.
-(ear popping)
358
00:25:23,814 --> 00:25:26,942
Maybe if I had understood all this
when it was happening,
359
00:25:27,026 --> 00:25:29,820
I would have had a better sense
of what we were up against.
360
00:25:29,903 --> 00:25:33,490
And maybe I would have realized
that this was terrible advice.
361
00:25:33,574 --> 00:25:34,825
(whispering) Just be yourself.
362
00:25:34,908 --> 00:25:37,911
(♪ soft music playing)
363
00:25:47,004 --> 00:25:48,422
-(quiet chattering)
-(person clears throat)
364
00:27:02,412 --> 00:27:03,497
(lawyers whispering in Italian)
365
00:27:21,974 --> 00:27:23,976
(people laughing)
366
00:27:27,396 --> 00:27:29,398
(buzzer blaring)
367
00:27:31,817 --> 00:27:33,819
(guards speaking Italian)
368
00:27:39,700 --> 00:27:40,909
(lock clicking)
369
00:27:45,414 --> 00:27:47,040
Raffaele?
370
00:27:47,124 --> 00:27:48,625
(Raffaele Sollecito) Hey, I'm here.
371
00:27:49,918 --> 00:27:51,128
(softly crying)
372
00:27:53,547 --> 00:27:55,549
(Amanda) Why is this happening to us?
373
00:27:56,466 --> 00:27:59,720
It doesn't make any sense.
Why do the police hate us so much?
374
00:28:00,637 --> 00:28:01,930
(Raffaele) Because they are assholes.
375
00:28:02,014 --> 00:28:03,765
(guard shushing)
376
00:28:07,519 --> 00:28:11,440
Amanda, the night that they separated us,
377
00:28:11,523 --> 00:28:13,483
they were so-- so hard with me,
378
00:28:13,567 --> 00:28:15,652
and I was so s-scared,
379
00:28:15,736 --> 00:28:17,863
-and terrified, and confused.
-I know.
380
00:28:17,946 --> 00:28:20,908
-And I'm supposed to taking care of you.
-Raffaele, I know. I know.
381
00:28:36,381 --> 00:28:39,801
(Raffaele crying)
382
00:28:39,885 --> 00:28:42,804
(♪ gentle music playing)
383
00:29:04,493 --> 00:29:05,869
(Amanda) I'm right here.
384
00:30:30,787 --> 00:30:32,789
(♪ solemn music playing)
385
00:30:55,312 --> 00:30:56,813
(people murmuring)
386
00:31:04,154 --> 00:31:05,822
Were you and Meredith close?
387
00:31:09,409 --> 00:31:12,287
No, it's okay, it's-- it's just
a bit awkward, sorry, um...
388
00:31:12,371 --> 00:31:14,081
Was I close with Meredith?
389
00:31:15,082 --> 00:31:16,375
Very.
390
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
Yeah, for the three months
that I knew her,
391
00:31:18,168 --> 00:31:19,628
we were quite close, yeah.
392
00:31:25,592 --> 00:31:27,511
I would say it was good,
but there were things
393
00:31:27,594 --> 00:31:29,096
that bothered Meredith.
394
00:31:31,431 --> 00:31:36,228
She didn't clean the toilet with the brush
after she did a number two.
395
00:31:36,311 --> 00:31:38,438
(people laughing and murmuring)
396
00:31:39,106 --> 00:31:41,358
Why does it matter?
(whispering) Why does it matter?
397
00:31:47,739 --> 00:31:50,909
Amanda was loud to my taste,
and she was strange.
398
00:31:50,992 --> 00:31:52,619
She wasn't like Meredith at all.
399
00:31:53,829 --> 00:31:56,081
And in the Questura,
our best friend had just died,
400
00:31:56,164 --> 00:31:59,126
and Amanda, she was... unfeeling.
401
00:32:01,545 --> 00:32:04,714
(Sophie Purton) Yeah, rather cool.
And she-- she was cold.
402
00:32:04,798 --> 00:32:06,466
(♪ tense music playing)
403
00:32:10,512 --> 00:32:12,973
Here, I have your depositions, Ms. Purton,
404
00:32:13,056 --> 00:32:16,143
from November 2nd, 3rd and 5th.
405
00:32:16,226 --> 00:32:19,813
These sentiments against Amanda
were not expressed
406
00:32:19,896 --> 00:32:22,691
until after she was accused and detained.
407
00:32:26,778 --> 00:32:29,239
So, is it possible that when learning
about Amanda on the news,
408
00:32:29,322 --> 00:32:31,741
about this horrible act
that she was accused of,
409
00:32:31,825 --> 00:32:34,619
that you looked back at things
with a different lens...
410
00:32:37,706 --> 00:32:39,541
...what was a traumatized
reaction from her,
411
00:32:39,624 --> 00:32:42,836
was to you, through a tainted view,
suddenly "cool and unfeeling"?
412
00:32:42,919 --> 00:32:44,963
No, it rubbed me wrong then,
and it rubs me wrong now.
413
00:33:01,146 --> 00:33:03,273
Amanda was quite open about her sex life.
414
00:33:05,984 --> 00:33:09,029
Um, and she also left a clear
plastic beauty case out
415
00:33:09,112 --> 00:33:12,449
in the bathroom that they shared
with a pink vibrator and condoms in it.
416
00:33:19,623 --> 00:33:21,333
It made her uncomfortable.
417
00:33:21,416 --> 00:33:23,919
(Amanda)
Another unique feature of Italian court,
418
00:33:24,002 --> 00:33:26,755
spontaneous declarations by the accused.
419
00:33:27,297 --> 00:33:29,382
(whispering) I'd... I'd like to speak.
420
00:33:31,092 --> 00:33:32,761
(whispering) Are you sure?
421
00:33:32,844 --> 00:33:35,096
It's going to be the first time
they gonna hear from you.
422
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
Uh...
423
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
(people murmuring)
424
00:33:51,530 --> 00:33:53,031
Wow. Um...
425
00:34:29,234 --> 00:34:31,236
(laughter)
426
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
(Carlo sighs)
427
00:34:47,836 --> 00:34:49,838
(♪ solemn music playing)
428
00:35:06,021 --> 00:35:08,273
(people murmuring)
429
00:35:11,109 --> 00:35:13,862
Friends close to Meredith
lined up to testify
430
00:35:13,945 --> 00:35:16,698
to Amanda Knox's cold-hearted demeanor.
431
00:35:16,781 --> 00:35:19,200
Meredith's closest friend
asserting that she and Foxy Knoxy
432
00:35:19,284 --> 00:35:22,245
were in conflict over personal matters,
the crass American
433
00:35:22,329 --> 00:35:24,831
refusing to clean her own feces
in the bathroom they shared.
434
00:35:24,914 --> 00:35:27,667
"...Meredith was made deeply uncomfortable
by Knox's promiscuity."
435
00:35:27,751 --> 00:35:31,546
No, change that to, "Foxy Knoxy
brazenly flaunted condoms and sex toys..."
436
00:35:31,630 --> 00:35:32,839
(Manuela Comodi speaking Italian)
437
00:35:45,769 --> 00:35:47,771
(church bell ringing)
438
00:35:48,647 --> 00:35:51,524
(♪ tense music playing)
439
00:36:00,992 --> 00:36:02,994
-(Laura yelling and laughing)
-(Filomena gasps)
440
00:36:30,063 --> 00:36:31,815
(distant scooter revving)
441
00:36:40,407 --> 00:36:41,408
(scoffs)
442
00:37:04,097 --> 00:37:05,098
(sighs)
443
00:37:19,696 --> 00:37:21,698
(footsteps receding)
444
00:37:39,382 --> 00:37:40,842
(Amanda sighs)
445
00:37:54,147 --> 00:37:55,565
(chuckles)
446
00:37:59,861 --> 00:38:00,862
(Amanda softly chuckles)
447
00:38:03,782 --> 00:38:04,783
Huh?
448
00:38:08,620 --> 00:38:10,622
-(reporters shouting)
-(cameras clicking)
449
00:38:14,584 --> 00:38:17,462
(♪ upbeat music playing)
450
00:38:20,715 --> 00:38:22,717
(reporters continue shouting)
451
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
(reporters shouting "Amanda!")
452
00:38:30,850 --> 00:38:33,770
(♪ upbeat music continues playing)
453
00:38:40,109 --> 00:38:41,486
Hey, you fucking psychopath!
454
00:38:41,569 --> 00:38:43,196
(cameras clicking)
455
00:38:43,279 --> 00:38:44,906
Psychopath, this way!
456
00:38:44,989 --> 00:38:47,408
(♪ dramatic tense music playing)
457
00:39:00,547 --> 00:39:04,050
Wearing that t-shirt and all of that,
it's just really embarrassing.
458
00:39:09,347 --> 00:39:11,641
What about that cold sore?
I mean, she's obviously--
459
00:39:11,724 --> 00:39:14,686
They're calling her a puttana
here in Italy, you know what I mean?
460
00:39:14,769 --> 00:39:16,396
(on TV)
Like, where'd you think she got that?
461
00:39:16,479 --> 00:39:18,314
(interviewees speaking Italian)
462
00:39:19,399 --> 00:39:22,777
(Carlo) We are lawyers,
we are not media strategists or PR people.
463
00:39:22,861 --> 00:39:26,447
She told me that you guys
had told her to be herself.
464
00:39:26,531 --> 00:39:28,616
A weirdo like Amanda,
could you be any dumber?
465
00:39:28,700 --> 00:39:29,784
(Edda) Geez, Chris, come on.
466
00:39:35,373 --> 00:39:37,584
-Did I just hurt his feelings?
-Is-- is no one telling Amanda
467
00:39:37,667 --> 00:39:39,460
how to behave in court?
468
00:39:39,544 --> 00:39:41,546
No? What-- What to wear, what not to say?
469
00:39:43,590 --> 00:39:45,383
We did not think to instruct her
on those things.
470
00:39:45,466 --> 00:39:48,303
But also, we have never
experienced such a level
471
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
of media interest, or sensationalism,
472
00:39:50,430 --> 00:39:52,807
or-- or vicious public opinion
against a client.
473
00:39:52,891 --> 00:39:54,392
-Never. Never.
-(Curt scoffing)
474
00:39:56,060 --> 00:39:58,479
I don't know-- Uh, personally,
I don't know a lawyer
475
00:39:58,563 --> 00:39:59,898
who has, in all of Italy--
476
00:39:59,981 --> 00:40:02,984
No, you said that we should let them in.
477
00:40:03,067 --> 00:40:05,820
We thought it was the best thing
to do at that time.
478
00:40:05,904 --> 00:40:07,363
(Deanna) She's never gonna see it.
479
00:40:09,699 --> 00:40:12,452
The way you all want her to see things?
480
00:40:12,535 --> 00:40:16,080
The way the world sees things?
She's not going to, she's stubborn.
481
00:40:17,624 --> 00:40:20,543
Sunshine and rainbows
when it's all a pile of shit.
482
00:40:22,211 --> 00:40:24,172
How do you think
she's getting through this?
483
00:40:25,548 --> 00:40:28,593
(♪ soft music playing)
484
00:40:28,676 --> 00:40:29,928
(Edda sighs)
485
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
(softly) Oh shit.
486
00:40:32,805 --> 00:40:34,807
(people chattering)
487
00:40:37,810 --> 00:40:40,813
(♪ tense music playing)
488
00:40:49,364 --> 00:40:51,366
Is she-- she a witness against me?
489
00:40:51,449 --> 00:40:54,243
(whispering)
Yes. It's normal. It's normal.
490
00:40:54,327 --> 00:40:55,787
No. That's my friend. That's my--
491
00:40:55,870 --> 00:40:56,871
I know. I know.
492
00:40:59,874 --> 00:41:01,793
(♪ tense music playing)
493
00:41:05,588 --> 00:41:06,589
(♪ music stops abruptly)
494
00:41:49,674 --> 00:41:50,883
(whispering) This is ridiculous.
495
00:42:10,778 --> 00:42:11,779
It's okay.
496
00:42:11,863 --> 00:42:13,072
-But she's my friend.
-I know.
497
00:43:34,112 --> 00:43:35,738
(overlapping chatter)
498
00:43:43,162 --> 00:43:44,205
Foxy Knoxy...
499
00:43:45,414 --> 00:43:46,415
(Laura yelling and laughing)
500
00:43:53,840 --> 00:43:54,924
(people murmuring)
501
00:44:12,650 --> 00:44:13,651
(Filomena sniffles)
502
00:44:49,812 --> 00:44:52,815
(people murmuring)
503
00:45:00,031 --> 00:45:01,532
(Judge Massei) Prego, Signorina Knox.
504
00:45:02,992 --> 00:45:05,119
Grazie, Signor Presidente.
505
00:45:06,162 --> 00:45:08,164
(people quietly murmuring)
506
00:45:46,410 --> 00:45:48,412
(♪ solemn music playing)
507
00:45:52,625 --> 00:45:53,751
(sniffles)
508
00:45:53,834 --> 00:45:54,835
Um...
509
00:46:11,018 --> 00:46:12,228
(buzzer blaring)
510
00:46:12,311 --> 00:46:14,772
I thought-- I thought Deanna was coming.
511
00:46:14,855 --> 00:46:16,524
(Edda) I told her to, uh...
512
00:46:17,942 --> 00:46:20,945
I just told her to wait in the car.
I wanted to ask you something alone.
513
00:46:21,404 --> 00:46:23,406
(prisoners chattering in distance)
514
00:46:25,408 --> 00:46:27,827
Look, I know this isn't really your thing.
515
00:46:28,661 --> 00:46:30,329
Okay? But I really...
516
00:46:30,413 --> 00:46:32,957
I mean, we-- we need to change
how people see you.
517
00:46:33,040 --> 00:46:35,126
-If you--
-I'm-- I'm an atheist, Mom.
518
00:46:36,585 --> 00:46:38,045
That would-- So that would be a lie.
519
00:46:38,129 --> 00:46:40,256
You don't think
they'd tear me apart for that?
520
00:46:40,339 --> 00:46:42,258
(♪ solemn music continues)
521
00:46:42,341 --> 00:46:44,802
I'm... I'm not that.
522
00:46:44,885 --> 00:46:47,305
I'm not-- I'm not any of the things
that they're saying.
523
00:46:47,388 --> 00:46:49,265
I don't know-- I don't know how to be.
524
00:46:49,348 --> 00:46:50,683
I don't know what you want--
525
00:46:50,766 --> 00:46:52,935
What do-- What do you want me to be?
What do you want me to do?
526
00:46:53,019 --> 00:46:55,229
-Honey, I'm--
-My own friend got up there
527
00:46:55,313 --> 00:46:56,939
in front of everybody,
and if she can think
528
00:46:57,023 --> 00:47:01,610
that I can do that, then what--
what hope do I have?
529
00:47:06,198 --> 00:47:07,575
(Amanda crying)
530
00:47:11,912 --> 00:47:13,914
-(cameras clicking)
-(reporters chattering)
531
00:47:20,796 --> 00:47:23,007
-I just want to tell her story, you know?
-(Edda) Hey!
532
00:47:23,090 --> 00:47:25,676
Get away from her, you piece of shit!
533
00:47:25,760 --> 00:47:27,720
What, destroying one of my girls
isn't enough?!
534
00:47:27,803 --> 00:47:29,138
Huh?
535
00:47:29,221 --> 00:47:31,474
You haven't made enough
fuckin' money off my flesh?
536
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
(reporters continue chattering)
537
00:47:33,059 --> 00:47:35,144
Ma'am, your daughter
is on trial for murder.
538
00:47:35,227 --> 00:47:37,480
It's my job to tell the stories
that people are interested in.
539
00:47:37,563 --> 00:47:39,190
No. No, you decide.
540
00:47:39,273 --> 00:47:42,651
You decide what people are interested in
and you feed it to 'em.
541
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Pretty girls, and sex, and death.
542
00:47:45,613 --> 00:47:48,240
What about the guy
who actually killed Meredith?
543
00:47:49,450 --> 00:47:51,535
Why the fuck aren't you
talking about him?!
544
00:47:52,119 --> 00:47:53,120
(door slams shut)
545
00:47:53,704 --> 00:47:56,415
(Amanda)
Rudy Guede had a history of burglary.
546
00:47:56,499 --> 00:48:00,252
Only his DNA was on Meredith
and in that room.
547
00:48:00,336 --> 00:48:03,631
How could people
not be open to the possibility
548
00:48:03,714 --> 00:48:05,966
that he did all of it alone?
549
00:48:07,426 --> 00:48:09,595
(glass breaking)
550
00:48:09,678 --> 00:48:11,680
(dogs barking)
551
00:48:15,976 --> 00:48:19,397
(♪ dramatic, tense music playing)
552
00:48:19,480 --> 00:48:21,649
(glass crunching)
553
00:48:26,320 --> 00:48:28,322
(items rustling)
554
00:48:35,871 --> 00:48:37,998
(drawers rattling)
555
00:48:38,082 --> 00:48:40,042
(distant dogs barking)
556
00:48:46,215 --> 00:48:47,216
(sighs)
557
00:48:49,927 --> 00:48:51,887
(chess piece scraping)
558
00:48:54,557 --> 00:48:55,975
(soft banging)
559
00:48:56,058 --> 00:48:57,935
(shutters creaking and banging)
560
00:48:58,018 --> 00:49:00,938
(♪ dramatic, tense music continues)
561
00:49:01,939 --> 00:49:02,940
(shutter banging)
562
00:49:06,902 --> 00:49:07,903
(shutter banging)
563
00:49:10,448 --> 00:49:11,699
(breathing heavily)
564
00:49:11,782 --> 00:49:12,867
(toilet water splashing)
565
00:49:12,950 --> 00:49:15,119
(keys jingling)
566
00:49:15,995 --> 00:49:17,663
-(door lock clicking)
-(Rudy gasping)
567
00:49:19,165 --> 00:49:20,499
(switch clicking)
568
00:49:20,583 --> 00:49:23,043
(pants zippering, belt rattling)
569
00:49:23,544 --> 00:49:25,546
(footsteps approaching)
570
00:49:27,131 --> 00:49:29,133
-(door creaking)
-(switch clicking)
571
00:49:29,216 --> 00:49:31,302
(♪ dramatic music intensifying)
572
00:49:31,385 --> 00:49:32,511
(♪ music stops)
573
00:49:32,595 --> 00:49:34,638
(water running)
574
00:49:48,777 --> 00:49:49,862
(sighs)
575
00:49:50,988 --> 00:49:53,991
(♪ tense music playing)
576
00:49:56,327 --> 00:49:57,369
(panting)
577
00:49:57,453 --> 00:49:58,454
(gate banging)
578
00:50:16,764 --> 00:50:19,767
(♪ tense music continues playing)
579
00:50:22,436 --> 00:50:24,438
(breathing heavily)
580
00:50:27,691 --> 00:50:28,859
(echoing breaths)
581
00:50:37,743 --> 00:50:38,744
(phones thudding)
582
00:50:44,291 --> 00:50:47,294
(♪ soft, tense music playing)
583
00:52:21,180 --> 00:52:22,598
(♪ music swells)
584
00:52:29,396 --> 00:52:31,398
(♪ music fades out)
585
00:52:32,691 --> 00:52:34,318
-(typewriter clacking)
-(bell dings)
586
00:52:34,401 --> 00:52:35,527
(rooster crowing)
587
00:52:38,405 --> 00:52:41,325
(♪ fanfare playing)
44106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.