All language subtitles for The.Conjuring.Last.Rites.2025.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,190 --> 00:00:18,910 Меня зовут Эд Уоррен, со мной рядом моя жена Лоррейн и Виктория Грейнджер. 2 00:00:19,350 --> 00:00:22,670 Сегодня 12 апреля 64 -го года. 3 00:00:23,710 --> 00:00:28,190 Виктория, когда вы впервые заметили паранормальную активность? 4 00:00:30,250 --> 00:00:33,530 Простите, даже не знала, как объяснить. 5 00:00:33,890 --> 00:00:36,130 Просто расскажите с самого начала. 6 00:00:39,070 --> 00:00:41,850 Отцу казалось, что за ним наследили. 7 00:00:43,470 --> 00:00:45,610 или что там невидимое. 8 00:00:46,570 --> 00:00:51,790 Он забирал двери на ночь, а на утро они были распахнуты. 9 00:00:57,790 --> 00:01:02,410 Затем он начал слышать голоса. 10 00:01:02,990 --> 00:01:04,489 Я ему не верила. 11 00:01:06,430 --> 00:01:08,350 Решила он впадать в марафон. 12 00:01:12,430 --> 00:01:19,070 А однажды я пришла и... Ужадила тело. 13 00:01:26,790 --> 00:01:29,030 Видимо, в доме стало так тихо. 14 00:01:31,730 --> 00:01:34,110 Но потом кое -что произошло. 15 00:01:36,130 --> 00:01:37,850 Я ощутила это. 16 00:01:39,270 --> 00:01:41,690 Это стойкое чувство, будто... 17 00:01:43,560 --> 00:01:44,820 За мной наблюдают. 18 00:01:57,500 --> 00:01:59,100 В доме что -то есть. 19 00:02:00,980 --> 00:02:02,460 Когда я здесь одна. 20 00:02:04,180 --> 00:02:05,680 И вокруг тихо. 21 00:02:47,240 --> 00:02:48,780 очень нехорошее предчувствие. 22 00:04:10,540 --> 00:04:12,200 Меня зовут Лора Эмбора. 23 00:04:15,240 --> 00:04:16,860 Я хочу помочь. 24 00:05:36,400 --> 00:05:39,780 Все новинки раньше всех. 25 00:06:47,900 --> 00:06:49,300 Продолжение следует... 26 00:08:02,190 --> 00:08:05,210 Дайте два зажима и ножницы. 27 00:08:06,350 --> 00:08:09,530 Что он сказал? 28 00:08:10,050 --> 00:08:14,610 Я последнее усилие и ребеночек. 29 00:08:57,230 --> 00:08:58,790 Хочешь 400 долларов? 30 00:08:59,030 --> 00:09:03,930 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 31 00:12:18,760 --> 00:12:25,200 В кошелечке Люси Локи от конфеты бантик. 32 00:14:06,540 --> 00:14:08,780 Субтитры сделал DimaTorzok 33 00:14:26,760 --> 00:14:28,440 Майло Эвант Роберт. 34 00:14:29,320 --> 00:14:30,860 Майло Эвант Роберт. 35 00:14:31,100 --> 00:14:33,640 Да приводит с тобой дух святой. 36 00:14:52,900 --> 00:14:57,620 Она сказала, что любит тебя! Да она не может любить меня! Но я люблю тебя! 37 00:15:02,920 --> 00:15:05,120 Вы теперь в кинотеатрах! Вы издеваетесь! 38 00:15:28,010 --> 00:15:32,010 Я больше не буду играть окно. С какой твой? 39 00:15:39,110 --> 00:15:42,310 Да играй свою роль. Один икба. 40 00:15:45,110 --> 00:15:50,350 Да прибудет с тобой дух святой. Будь миром. 41 00:15:53,040 --> 00:15:54,040 Моя девочка. 42 00:15:56,580 --> 00:15:57,940 Истая католичка. 43 00:15:58,300 --> 00:15:59,300 Поздравляю, детка. 44 00:16:02,500 --> 00:16:03,940 Девочки, проголодались? 45 00:16:04,160 --> 00:16:06,400 Да! Тогда идите за столом. 46 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 Давайте быстрее, не до обеда сидят. Быстрее! 47 00:16:10,120 --> 00:16:11,120 О, да. 48 00:16:11,440 --> 00:16:13,100 Церемония была прекрасная. 49 00:16:13,380 --> 00:16:14,400 Как же было. 50 00:16:23,820 --> 00:16:24,820 Подожди. 51 00:17:34,960 --> 00:17:38,300 Хозяин не хотел везти его обратно, так что мы получили скидку. 52 00:17:38,900 --> 00:17:41,160 Оно словно ждало там именно. 53 00:17:41,400 --> 00:17:45,280 Можно ссориться с западной? Поставишь его у себя и можешь ни с кем не 54 00:17:47,220 --> 00:17:53,140 Я считаю подарок членов. Моя вторая дочь, когда -нибудь только родила, не 55 00:17:53,140 --> 00:17:54,760 точно, как он ее везет. 56 00:18:16,290 --> 00:18:20,470 Ну вот, все готово. Какой он красивый. 57 00:18:24,730 --> 00:18:25,730 Спасибо. 58 00:18:27,850 --> 00:18:29,550 Торта у меня точно не было. 59 00:18:30,110 --> 00:18:31,110 Тихо. 60 00:18:39,879 --> 00:18:42,360 это не я 61 00:19:52,910 --> 00:19:57,730 Набель Малин. На самом же деле, они общались не с духом человека, а... А с 62 00:19:57,730 --> 00:20:02,650 демоном. Он сыграл на их чувствах, на сострадании кусочек. 63 00:20:02,870 --> 00:20:06,730 И попросил разрешения вселиться в одну из их кукол. 64 00:20:07,090 --> 00:20:11,730 Она и стала лазейкой на мир. Нам встречались сотни таких вот предметов. 65 00:20:13,190 --> 00:20:20,190 Проклятые вещи, тотемы. С годами мы поняли, что лучше будет их изымать, как 66 00:20:20,190 --> 00:20:21,450 оружие с улиц. 67 00:20:27,950 --> 00:20:28,889 А знаете что? 68 00:20:28,890 --> 00:20:30,290 Давайте включим свет. 69 00:20:34,470 --> 00:20:35,470 Отлично. 70 00:20:36,170 --> 00:20:37,930 Итак, вопрос есть? 71 00:20:39,470 --> 00:20:40,470 Да? 72 00:20:41,030 --> 00:20:43,550 Вы что -то вроде охотников за привидениями? 73 00:20:43,810 --> 00:20:48,450 Нет, мы на них не охотимся. Но этот фильм мы видели. 74 00:20:48,990 --> 00:20:51,330 Так вот, никто с видео не плевался? 75 00:20:52,050 --> 00:20:55,190 Смешно. А есть серьезные вопросы? 76 00:20:55,650 --> 00:20:58,240 Да? Почему вы бросили этот? 77 00:20:58,620 --> 00:21:03,740 Не бросали. Мы ездим, читаем лекции, думаем написать книгу. 78 00:21:04,680 --> 00:21:11,160 Но новые дела не берете? Да, мы решили сейчас сосредоточиться на других 79 00:21:11,160 --> 00:21:12,160 вещах. 80 00:21:12,540 --> 00:21:13,620 Пошли отсюда. 81 00:21:14,220 --> 00:21:15,420 We're gonna go! 82 00:21:19,780 --> 00:21:21,940 Что ж, спасибо. 83 00:21:28,840 --> 00:21:33,340 Тут все в нашей жизни воспринимают, как глупое телешоу. 84 00:21:35,060 --> 00:21:37,220 Папа, ты сгущаешь краски. 85 00:21:39,380 --> 00:21:46,120 Дорогой, ты сейчас не замечаешь леса за деревьями. Или за призраками кладбища. 86 00:21:48,660 --> 00:21:54,700 Люди нас больше не слушают. Им стало неинтересно. Просто сидят и ждут, когда 87 00:21:54,700 --> 00:21:55,700 замолчим. 88 00:22:00,070 --> 00:22:01,070 Шутили, а? 89 00:22:01,830 --> 00:22:05,890 Ты не сказал ему, что не берешь дел из -за больного сердца. Почему? 90 00:22:08,250 --> 00:22:10,410 Это ответ дряхлого старика. 91 00:22:11,810 --> 00:22:15,010 Да и взять перерыв не равно уйти в отставку. 92 00:22:15,330 --> 00:22:18,830 И как только врач разрешит, я вернусь. Верно? 93 00:22:22,430 --> 00:22:25,770 Что ж, как бы там ни было, у тебя скоро день рождения. 94 00:22:27,400 --> 00:22:33,480 И я хотела бы пригласить Тони. Какого Тони? Папа, мы полгода встречаемся. А, 95 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 этого. 96 00:22:34,680 --> 00:22:36,260 Не смешно, пап. 97 00:22:36,500 --> 00:22:39,140 Конечно, приглашай. Мы его любим. 98 00:22:39,860 --> 00:22:41,380 Правда? Да. 99 00:22:45,240 --> 00:22:47,000 Лингвини с малютками, пожалуйста. 100 00:22:47,280 --> 00:22:50,600 А вам? 101 00:22:52,840 --> 00:22:55,120 Да, мне, пожалуй... 102 00:22:57,360 --> 00:22:58,360 Боже, вот все. 103 00:22:58,480 --> 00:23:01,500 Но я сейчас объеду себя. 104 00:23:43,980 --> 00:23:45,260 И заправку отдельно. 105 00:23:52,300 --> 00:23:53,300 Ларин? 106 00:23:54,860 --> 00:23:56,800 Мэм? Все хорошо? 107 00:23:57,300 --> 00:24:03,620 Да. Да, все в полном порядке. Мне кое -что померещилось. Уже пошло. 108 00:24:05,000 --> 00:24:06,580 А вы уже выбрали? 109 00:24:08,420 --> 00:24:10,400 Простите. Что? Я его заняла. 110 00:24:10,760 --> 00:24:12,140 Она ее пожертвует. 111 00:24:19,639 --> 00:24:20,639 Точно все хорошо? 112 00:24:22,040 --> 00:24:23,040 Да. 113 00:24:28,900 --> 00:24:30,240 Жаль, мне нельзя было за ним. 114 00:24:59,530 --> 00:25:00,670 Что ты здесь делаешь? 115 00:26:40,719 --> 00:26:44,860 Нет. Девочки, хватит. 116 00:27:14,250 --> 00:27:17,130 Левочки! А ну выходите оттуда сейчас же! 117 00:28:03,280 --> 00:28:04,620 Сразу же вернусь обратно. 118 00:28:05,020 --> 00:28:06,020 Хорошо? 119 00:28:06,960 --> 00:28:08,580 Тебе помочь? Не будете. 120 00:28:08,940 --> 00:28:10,840 Видишь надпись «Добро пожаловать»? 121 00:28:11,100 --> 00:28:15,700 Так, нужна кукуруза. А ты умеешь наш любимый супчик варить? Конечно. 122 00:28:16,340 --> 00:28:18,640 А это готово. Мы варили. 123 00:29:41,360 --> 00:29:43,080 Как день прошел? Хорошо себя вел? 124 00:29:43,580 --> 00:29:46,220 Молодец. Привет, пап. Привет, смотришь. 125 00:29:47,120 --> 00:29:49,300 Ясно. Всем привет. 126 00:29:50,600 --> 00:29:51,600 Здравствуй, милая. 127 00:29:51,860 --> 00:29:54,680 Привет, дорогая. 128 00:29:54,980 --> 00:29:57,100 Как? Мне никто не верит. 129 00:29:57,460 --> 00:29:59,200 Как это? Почему не верят? 130 00:29:59,700 --> 00:30:01,840 Я тебе верю. 131 00:30:02,240 --> 00:30:03,480 Расскажи мне, что ты делаешь. 132 00:30:03,680 --> 00:30:09,700 Спасибо, что ласку купил. Привет, мам. Привет, милая. Мне никто не верит. 133 00:30:33,759 --> 00:30:37,120 Господи, благодарим тебя за все, что не спасла ты от щедрот своих. 134 00:30:37,940 --> 00:30:38,940 Аминь. 135 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Ну все, налетайте. 136 00:31:04,000 --> 00:31:05,140 Мороз по коже. 137 00:31:05,400 --> 00:31:06,460 Так оденься. 138 00:31:09,580 --> 00:31:11,240 Шутка. Ты о чем? 139 00:31:13,340 --> 00:31:14,860 О зеркале. 140 00:31:15,240 --> 00:31:16,660 Это точно. 141 00:31:17,200 --> 00:31:20,080 Эти голые младенцы будто слетят со мной. 142 00:31:20,380 --> 00:31:23,240 Все младенцы мерзкие. И извращенцы. 143 00:31:24,340 --> 00:31:25,820 Я серьезно. 144 00:31:28,960 --> 00:31:32,660 Когда ты только родилась, ты была как Тонхен Римчик. 145 00:31:34,000 --> 00:31:37,500 Просто умора. Но это неправда. Ты была гораздо страшнее. 146 00:31:37,900 --> 00:31:42,560 Спасибо. Жаль, ты не видела открытки, что присылали маме в больницу. 147 00:31:43,160 --> 00:31:47,780 Джен, соболезную. Твоя дочь наш уродливый ребенок Розмари. 148 00:31:48,000 --> 00:31:49,100 Да иди ты, дурища! 149 00:32:00,560 --> 00:32:04,520 Кстати, завтра выводят мусор. 150 00:32:45,939 --> 00:32:48,740 Продолжение следует... 151 00:33:21,220 --> 00:33:22,820 Не бей меня сыном. 152 00:33:23,020 --> 00:33:26,540 Ты отлично знаешь, чем это закончится. Чем я рухну на пол. 153 00:34:26,120 --> 00:34:27,260 Все хорошо? 154 00:34:29,120 --> 00:34:30,120 Да? 155 00:35:32,370 --> 00:35:33,470 Что, плохо? 156 00:35:34,050 --> 00:35:35,190 Хотелось бы пониже. 157 00:35:35,590 --> 00:35:41,430 А вы не думали включить в рацион рыбу? Я ее особо никогда не ел, док. Тогда 158 00:35:41,430 --> 00:35:42,430 яичный белок? 159 00:35:42,570 --> 00:35:43,570 Это что? 160 00:35:52,010 --> 00:35:53,970 Я уже давно вас знаю. Вы Дмитрий? 161 00:35:55,290 --> 00:35:58,030 Простите, сердце не выдержит еще один приступ. 162 00:36:40,990 --> 00:36:45,650 Спасибо за этот чудесный праздник. 163 00:37:17,990 --> 00:37:20,530 Просто хочу, чтобы они одобрили. 164 00:37:20,750 --> 00:37:22,170 Что одобрили? 165 00:37:22,590 --> 00:37:23,670 Не знаю. 166 00:37:24,030 --> 00:37:25,590 Меня, нас. 167 00:37:26,170 --> 00:37:27,890 Тебе не о чем беспокоить. 168 00:37:28,830 --> 00:37:30,430 Мама тебя обожает. 169 00:37:32,270 --> 00:37:33,630 А отец нет? 170 00:37:36,810 --> 00:37:39,210 Ему я что, не нравлюсь? Хватит! 171 00:37:43,340 --> 00:37:46,040 Зачем тебе галстук? Это не поминки. Так, 172 00:37:48,840 --> 00:37:53,840 ладно. Ну и где расстрел? С днём рождения, мам! 173 00:37:54,600 --> 00:37:56,320 Спасибо, милая. Привет, мам. 174 00:37:56,560 --> 00:37:58,320 Томми? Он Тони. 175 00:37:58,640 --> 00:38:01,100 Я так и сказал. С днём рождения, мистер Уоррен. Спасибо. 176 00:38:01,480 --> 00:38:03,240 Тони, какой ты нарядный. 177 00:38:03,540 --> 00:38:06,280 Хорошо, проходи. А галстук зачем? Это ж не поминки. 178 00:38:17,000 --> 00:38:20,980 Сколько же мы не виделись. Да уж, я так рада вас видеть. 179 00:38:21,460 --> 00:38:24,040 Тони. Смотрю, ты его с тела подрастил. 180 00:38:25,100 --> 00:38:26,360 Говорит так каждый раз. 181 00:38:27,220 --> 00:38:28,880 Назовите, это мой парень Тони. 182 00:38:29,780 --> 00:38:32,540 Тони, это мой отец Корсел. 183 00:38:33,460 --> 00:38:37,300 Он работал с моими родителями. Рад познакомиться, Тони. И я. 184 00:38:37,540 --> 00:38:39,900 И чем ты занимаешься? 185 00:38:40,500 --> 00:38:43,360 Я сейчас как раз ищу работу. 186 00:38:43,600 --> 00:38:44,600 О, понятно. 187 00:38:44,660 --> 00:38:45,940 Тони служил в полиции. 188 00:38:46,440 --> 00:38:50,480 Но рано ушел в отставку. Такой юный, уже на пенсии, что так? 189 00:38:52,760 --> 00:38:55,680 Это долгое история. 190 00:38:57,520 --> 00:38:59,520 Прошу, только ничего не трогайте. 191 00:39:00,420 --> 00:39:06,020 Все, что вы там увидите, либо проклято, либо заговорено, либо использовалось для 192 00:39:06,020 --> 00:39:09,240 различных ритуальных практик. 193 00:39:16,750 --> 00:39:17,750 Что вы, серьезно? 194 00:39:18,990 --> 00:39:19,990 Милая, подойди. 195 00:39:22,730 --> 00:39:23,730 Спасибо. 196 00:39:30,470 --> 00:39:31,470 Опять? 197 00:39:34,390 --> 00:39:35,390 Здравствуйте. 198 00:39:36,370 --> 00:39:37,370 Вкусно, по -моему. 199 00:39:40,470 --> 00:39:44,370 Ой, простите, я... Я знаю, кто ты. 200 00:39:45,360 --> 00:39:46,520 Ты парень Джуди? 201 00:39:47,260 --> 00:39:50,460 Да. Брэд Гамильтон. Работал с уронами. 202 00:39:51,060 --> 00:39:52,060 О. 203 00:39:52,480 --> 00:39:59,180 Так вы участвовали в расследованиях? Иногда, да. Бывало консультировал, а 204 00:39:59,180 --> 00:40:00,720 охранял. 205 00:40:02,920 --> 00:40:07,240 Скажите, а вы видели экзорцизм? Видел ли я экзорцизм? 206 00:40:08,860 --> 00:40:10,400 Видел ли я экзорцизм? 207 00:40:13,180 --> 00:40:14,680 Видел, мягко сказано. 208 00:40:35,340 --> 00:40:40,580 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай 209 00:40:40,580 --> 00:40:42,060 ставки на любые события. 210 00:42:13,900 --> 00:42:17,040 Ты здесь что -то увидела? 211 00:42:18,460 --> 00:42:19,460 Ерунда. 212 00:42:21,200 --> 00:42:24,280 Извини. Знаю, я веду себя странно. 213 00:42:25,040 --> 00:42:29,560 Я люблю странных. 214 00:42:31,440 --> 00:42:32,680 Что значит тебя? 215 00:42:33,000 --> 00:42:34,520 Я люблю тебя. А что? 216 00:42:37,720 --> 00:42:41,020 Ты бормотала, когда я вошел? 217 00:42:41,660 --> 00:42:42,660 Стих. 218 00:42:43,340 --> 00:42:44,820 Меня ему мама научила. 219 00:42:45,240 --> 00:42:46,440 Что за стих? 220 00:42:48,520 --> 00:42:53,640 Ну, он помогает контролировать 221 00:42:53,640 --> 00:42:58,840 мой дар и отгораживаться. 222 00:43:00,640 --> 00:43:02,980 Ясно. А прочтешь еще раз? 223 00:43:03,820 --> 00:43:05,660 Я серьезно, научи меня. 224 00:43:05,860 --> 00:43:06,940 Нет, мне стыдно. 225 00:43:07,680 --> 00:43:09,080 Я хочу знать. 226 00:43:09,600 --> 00:43:11,580 Сам мне тебе стыдиться нечего. 227 00:43:14,220 --> 00:43:16,920 Ладно, только не смейся. Даже не улыбнись. 228 00:43:19,520 --> 00:43:20,520 Кошелечек. 229 00:43:22,680 --> 00:43:24,920 Кошелечек. Люси Локет. 230 00:43:25,980 --> 00:43:26,980 Нет, 231 00:43:28,520 --> 00:43:31,920 стой, погоди. Ты стояла с закрытыми глазами. 232 00:43:32,600 --> 00:43:34,160 Наверное, это важно, да? 233 00:43:35,340 --> 00:43:36,340 Ладно. 234 00:43:42,000 --> 00:43:48,260 Кошелечек. Кошелечек. Лёчек. Люси Локет. Люси Локет. 235 00:43:48,720 --> 00:43:52,000 Украшает бантик. Украшает бантик. 236 00:43:52,240 --> 00:43:54,240 Эй! Что? 237 00:43:55,200 --> 00:43:57,420 Шуйничаешь. Прости. 238 00:44:06,720 --> 00:44:08,100 Прошу прощения. 239 00:44:08,400 --> 00:44:09,400 Миссис Уоррен. 240 00:44:10,220 --> 00:44:15,380 Эм... Тони Эд тебя искал. Он хотел показать друзьям гараж. 241 00:44:17,720 --> 00:44:19,460 О, и мне тоже? 242 00:44:19,900 --> 00:44:21,620 Да, если ты хочешь. 243 00:44:22,100 --> 00:44:24,020 Да, конечно. 244 00:44:29,540 --> 00:44:31,780 Я пойду с ним. 245 00:44:32,880 --> 00:44:33,880 Джуди, стой. 246 00:44:49,840 --> 00:44:52,120 А что случилось в ресторане? Тоже ничего. 247 00:44:54,800 --> 00:44:57,820 Ты стала видеть их гораздо чаще, верно? 248 00:45:00,360 --> 00:45:01,360 Нет. 249 00:45:03,800 --> 00:45:05,580 Еще помнишь мои уроки? 250 00:45:06,140 --> 00:45:07,580 Я справлюсь, мама. 251 00:45:07,800 --> 00:45:09,520 Джуди, нет. Не справишься. 252 00:45:09,860 --> 00:45:11,160 Отгородись полночью. 253 00:45:11,840 --> 00:45:17,840 Я всю жизнь имею дело с призраками. И поверь, ты не хочешь так жить. 254 00:45:37,520 --> 00:45:39,620 Идем спасать Тони от твоего отца. 255 00:46:15,600 --> 00:46:16,780 Субтитры сделал DimaTorzok 256 00:47:02,220 --> 00:47:02,919 О, я с тобой. 257 00:47:02,920 --> 00:47:05,160 Мам, вам принести? Нет, спасибо. 258 00:47:10,660 --> 00:47:11,660 Я, 259 00:47:12,220 --> 00:47:15,200 кстати, заметила очень чудо. Я постарался. 260 00:47:15,560 --> 00:47:22,120 Простите, что отвлекаю, но я как раз хотел вам сказать кое -что. 261 00:47:22,400 --> 00:47:23,640 Конечно, говори. 262 00:47:24,160 --> 00:47:25,860 Я... тут такое дело. 263 00:47:28,380 --> 00:47:32,880 Очень хорошо, что Джуди вышла, поскольку... Я хотел вам сказать... 264 00:47:32,880 --> 00:47:39,140 Нет, лучше... 265 00:47:39,140 --> 00:47:43,660 Вот. 266 00:47:48,640 --> 00:47:51,360 Через неделю после знакомства купил. 267 00:47:53,400 --> 00:47:56,920 Рано. Согласен. Да и отречаемся мы всего полгода. 268 00:48:00,680 --> 00:48:05,100 Чем вытянуть -то, если я уверен, а я свою жизнь без нее не представляю? 269 00:48:06,200 --> 00:48:12,940 В общем, я очень хотел бы попросить вашего благословения на 270 00:48:12,940 --> 00:48:13,940 брак. 271 00:48:43,760 --> 00:48:47,060 что наша семья не похожа на другие семьи. 272 00:48:52,660 --> 00:48:57,180 И Люди, она наша 273 00:48:57,180 --> 00:49:00,580 любимая малышка. 274 00:49:01,720 --> 00:49:06,840 Ты прав, когда говоришь, что прошло мало времени. 275 00:49:07,660 --> 00:49:13,040 Но и мы с Эдем обручились сразу после знакомства. Шла Вторая мировая. 276 00:49:14,300 --> 00:49:18,520 Эд как раз уезжал, но мы сразу все поняли. 277 00:49:23,520 --> 00:49:26,000 Ну, конечно, мы благословляем. 278 00:49:28,740 --> 00:49:34,800 Мистер Ворон, да, я... Тони, ты 279 00:49:34,800 --> 00:49:36,300 хороший парень. 280 00:49:36,540 --> 00:49:40,080 Эд. Но они же знакомы всего полгода. 281 00:49:40,800 --> 00:49:45,800 Я на месяц ворон сказал, что возьму. Да, но тогда были другие времена. 282 00:49:47,540 --> 00:49:48,540 Ясно. 283 00:49:50,260 --> 00:49:53,240 Наверное, я тороплю события. Да, именно. 284 00:49:53,800 --> 00:49:57,300 Вернемся к этому вопросу через месяц. Через месяц. 285 00:50:02,380 --> 00:50:03,380 Что это? 286 00:50:31,550 --> 00:50:32,550 Да, 287 00:50:34,030 --> 00:50:35,030 разумеется, да. 288 00:50:37,770 --> 00:50:38,770 Да. 289 00:50:43,830 --> 00:50:44,830 Прекрасно. 290 00:50:45,690 --> 00:50:48,530 Так вот, почему ты так нервничал. Спасибо за это. 291 00:50:49,850 --> 00:50:51,270 Оно показалось. 292 00:50:52,350 --> 00:50:53,350 Чудесно. 293 00:50:54,430 --> 00:50:55,430 Спасибо. 294 00:50:56,630 --> 00:50:58,170 Поздравляю. Спасибо. 295 00:51:00,129 --> 00:51:01,129 Счастливо. 296 00:51:02,190 --> 00:51:03,210 Поздравляю. Спасибо. 297 00:51:04,090 --> 00:51:07,850 Этот Тони вроде неплохой парнишка. Да, вроде. 298 00:51:08,830 --> 00:51:15,070 Да, Джуди разбирается в людях. Вам надо ее отпустить, дать ей идти своей 299 00:51:15,070 --> 00:51:16,170 дорогой. Да. 300 00:51:17,650 --> 00:51:24,370 Кстати говоря, нам пару раз звонили люди, которым очень пригодилась бы 301 00:51:24,370 --> 00:51:27,410 помощь по вашему профилю. 302 00:51:27,850 --> 00:51:30,010 Какие люди? Они и тут живут. Эд. 303 00:51:31,750 --> 00:51:35,550 Да. Вы уж простите, но это для нас в прошлом. 304 00:51:35,990 --> 00:51:42,270 Помню. Но я решил хотя бы попытаться в память о былом. 305 00:51:43,830 --> 00:51:45,430 С днем рождения. Спасибо. 306 00:51:45,730 --> 00:51:46,950 Ты отлично сохранился. 307 00:52:14,410 --> 00:52:16,270 Будем притворяться, что ничего не происходит? 308 00:52:16,510 --> 00:52:20,190 Отец Джентсон уже отправил в запрос архиепископу. Ну что дальше? 309 00:52:20,430 --> 00:52:25,330 Мы останемся жить в доме с призраками? Не смей кричать на меня. Я сам 310 00:52:25,330 --> 00:52:27,890 мама. Ну, пожалуйста, не ссорьтесь. 311 00:52:28,210 --> 00:52:31,010 О, дорогая. Не плачь, милая. 312 00:52:31,350 --> 00:52:32,750 Пап, давай поедем в модель. 313 00:52:33,090 --> 00:52:37,870 Нас восемь человек. Мы не можем себе это позволить. Я же объяснил. Отец Джентсон 314 00:52:37,870 --> 00:52:40,790 сказал... Отец Джентсон сказал... ...перков подобным сталкивать. 315 00:52:42,010 --> 00:52:43,770 Существуют специалисты, которые... 316 00:52:45,600 --> 00:52:46,780 Документируют такие вещи. 317 00:52:47,100 --> 00:52:49,340 Какие вещи? Они докажут, что все это правда. 318 00:52:49,840 --> 00:52:51,660 Да что тут доказывать? 319 00:52:52,180 --> 00:52:55,060 Эти призраки хотят убить нас. 320 00:52:55,260 --> 00:52:57,040 Нет. Это не шутки. 321 00:53:01,380 --> 00:53:03,040 Ты просто на мне веришь? 322 00:53:03,860 --> 00:53:06,160 Нет, нет, нет. Я не в этом смысле сказал. 323 00:53:06,400 --> 00:53:09,820 Не надо переиначивать. А все потому, что с тобой ничего не случилось. Это 324 00:53:09,820 --> 00:53:13,040 случилось со всеми нами. Да, но вы не пережили то, что пережила я. 325 00:53:28,910 --> 00:53:32,850 Субтитры сделал DimaTorzok 326 00:55:53,230 --> 00:55:57,390 Ну давай, открывай. Мы все ждем, не волнуемся. 327 00:56:05,830 --> 00:56:06,810 Кто 328 00:56:06,810 --> 00:56:13,610 хочет торт? 329 00:56:28,490 --> 00:56:29,490 Продолжение следует... 330 00:59:13,360 --> 00:59:17,080 Так жить просто невозможно, Джек. Мы должны что -то сделать. 331 00:59:23,060 --> 00:59:29,980 В Пенсильвании объявился 332 00:59:29,980 --> 00:59:35,620 дьявол. В шахтерском городке Уэст -Питтстон семья страдает от 333 00:59:35,620 --> 00:59:38,320 явлений. Ознакомьтесь, мои родители. 334 00:59:44,990 --> 00:59:49,850 Сливаки осадили Чай Стрит. Даже с Кертиком интересно увидеть, какой он 335 00:59:49,850 --> 00:59:50,850 призрака. 336 01:00:15,060 --> 01:00:19,180 Редактор субтитров А .Семкин 337 01:00:19,180 --> 01:00:25,960 Корректор А 338 01:00:25,960 --> 01:00:30,700 .Кулакова 339 01:00:43,930 --> 01:00:47,030 А вы могли бы когда -нибудь закончить и сказать мне будущее? 340 01:00:47,810 --> 01:00:52,210 Сычу. Ой, не совсем по этой теме. Вы общаетесь с призраками, помню. Уже не 341 01:00:52,210 --> 01:00:57,010 общаюсь. Итак, миссис Уоррен, Морин, принесет вам кофе. А ты, дорогуша, идем 342 01:00:57,010 --> 01:00:58,710 мной. Пора примерить платье. 343 01:01:21,460 --> 01:01:24,260 Продолжение следует... 344 01:02:46,380 --> 01:02:48,540 У меня успел случиться приступ клаустрофобии. 345 01:02:55,620 --> 01:02:56,620 Бенда? 346 01:03:03,880 --> 01:03:06,800 У тебя там все хорошо, Бенда? 347 01:04:52,140 --> 01:04:54,580 Продолжение следует... 348 01:05:35,080 --> 01:05:37,600 В детстве у меня был такой же пёс. Неужели? 349 01:05:37,800 --> 01:05:38,800 Да. 350 01:05:40,200 --> 01:05:41,200 Да. 351 01:05:41,620 --> 01:05:44,780 Скорая помощь кого увезла? 352 01:05:48,900 --> 01:05:50,360 Мать моего мужа. 353 01:05:52,460 --> 01:05:58,160 Кто -то... Что -то столкнуло её с лестницы. 354 01:05:58,700 --> 01:06:00,180 Нам тут очень плохо. 355 01:06:00,580 --> 01:06:02,580 Но на переезд у нас нет денег. 356 01:06:06,640 --> 01:06:08,380 Я так рада, что вы приехали. 357 01:06:10,680 --> 01:06:13,280 Мы уже решили, что церковь нам надо было. 358 01:06:14,500 --> 01:06:15,600 Миссис Мерл. 359 01:06:18,480 --> 01:06:25,140 Я здесь не по поручению церкви. Я приехал из Коннектикута. Я уже 360 01:06:25,140 --> 01:06:31,240 подобными случаями. И так уж вышло, что я узнал о вашей беде из новостей. 361 01:06:32,020 --> 01:06:33,620 Думаю, я могу вам помочь. 362 01:06:41,200 --> 01:06:46,040 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. 363 01:07:23,980 --> 01:07:26,960 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. 364 01:07:35,320 --> 01:07:39,560 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. 365 01:07:46,320 --> 01:07:51,160 Во имя Отца и Сына и Святого Духа. 366 01:08:10,410 --> 01:08:12,910 Мы поможем, не бойтесь. 367 01:08:15,590 --> 01:08:18,830 Архиепископ прислушается. Я обещаю. 368 01:08:19,069 --> 01:08:20,910 Он прислушается. 369 01:09:04,939 --> 01:09:06,680 Я к архиепископу Маккенни. 370 01:09:06,920 --> 01:09:11,279 Понятно. Как вас представить? Отец Гордон. Одну минуту. 371 01:09:14,200 --> 01:09:17,120 К вам пришел отец Гордон. 372 01:09:18,180 --> 01:09:22,899 О чем пойдет речь? О смерлых. Это семья из Вестпиттона. 373 01:09:23,100 --> 01:09:24,479 Дело срочное. 374 01:09:25,680 --> 01:09:28,439 Он пришел на счет семьи из Вестпиттона. 375 01:09:28,979 --> 01:09:30,640 Говорит, дело срочное. 376 01:09:32,359 --> 01:09:33,359 Хорошо. 377 01:09:34,700 --> 01:09:37,300 Он сейчас подойдет. 378 01:09:39,979 --> 01:09:40,979 Здравствуй, 379 01:09:59,740 --> 01:10:02,140 отец. Все хорошо? 380 01:10:28,840 --> 01:10:32,760 Извините. А где вы? 381 01:11:48,500 --> 01:11:49,900 Субтитры сделал 382 01:11:49,900 --> 01:11:57,060 DimaTorzok 383 01:12:34,510 --> 01:12:37,230 Главное, не забывать проверять, есть ли риска. 384 01:12:39,670 --> 01:12:44,370 Я думал, дело в карбюраторе, а надо было свечи сменить. 385 01:12:46,470 --> 01:12:51,590 Молодец. Просто в колледже на автофервис денег не было, вот и чинился сам. 386 01:12:54,830 --> 01:12:57,250 Тебе ведь Жудя рассказывала о нашей работе? 387 01:12:58,770 --> 01:13:01,270 Да, и я думал, что лучше не расспрашивать. 388 01:13:04,390 --> 01:13:05,390 Идем в дом. 389 01:13:05,810 --> 01:13:06,930 Покажу поле дома. 390 01:13:10,230 --> 01:13:11,870 Только ничего не трогай. 391 01:13:13,650 --> 01:13:19,450 Все, что ты теперь видишь, либо проклято, либо договорено, либо 392 01:13:19,450 --> 01:13:21,070 для различных ритуальных практик. 393 01:13:22,710 --> 01:13:24,250 Это не игрушки. 394 01:13:25,610 --> 01:13:26,970 Даже игрушки. 395 01:13:31,470 --> 01:13:33,730 Если эти вещи настолько опасны, 396 01:13:34,849 --> 01:13:35,950 Зачем вы их хранили? 397 01:13:36,490 --> 01:13:39,450 Разве их нельзя уничтожить? Все не так просто. 398 01:13:40,110 --> 01:13:45,490 Иногда уничтожать опаснее, а иногда они сопротивляются. 399 01:13:46,930 --> 01:13:49,710 Мы поняли, что проще держать Джина в бутылке. 400 01:13:50,570 --> 01:13:52,230 Пусть уж лучше они лежат здесь. 401 01:13:52,970 --> 01:13:54,610 А много у вас было дел? 402 01:13:54,910 --> 01:13:55,910 Дел? О! 403 01:13:57,270 --> 01:13:58,690 Где -то с тысячу. 404 01:13:59,250 --> 01:14:02,510 С тысячу? Начали еще в юности. 405 01:14:03,130 --> 01:14:04,210 В твоем возрасте. 406 01:14:07,230 --> 01:14:12,470 Забавно. У каждой безделушки в этой комнате 407 01:14:12,470 --> 01:14:15,310 своя история. 408 01:14:18,170 --> 01:14:20,150 А вместе это наша жизнь. 409 01:14:22,530 --> 01:14:25,090 Насчет Сидорта Кольцова. 410 01:14:25,630 --> 01:14:28,670 Я вас отлично понимаю. 411 01:14:28,990 --> 01:14:30,870 Я жутко нервничал. 412 01:14:31,260 --> 01:14:33,680 А вы страдаете. Вы чуть не потеряли Джуди. 413 01:14:36,480 --> 01:14:37,680 Родилась мёртвой. 414 01:14:41,640 --> 01:14:42,800 Минуту не дышала. 415 01:14:46,600 --> 01:14:49,000 Самая длинная минута в нашей жизни. 416 01:14:51,140 --> 01:14:55,040 Ни один родитель такого не забудет. 417 01:14:58,200 --> 01:15:00,740 И хотя она теперь твоя невеста, 418 01:15:03,080 --> 01:15:09,600 Для нас она была и всегда будет той малышкой, что стражала на жизни. 419 01:15:11,860 --> 01:15:13,560 Я понимаю, сэр. 420 01:15:16,620 --> 01:15:17,620 Уверен? 421 01:15:21,560 --> 01:15:25,740 Что случилось? 422 01:15:27,380 --> 01:15:28,380 Что? 423 01:15:29,660 --> 01:15:31,120 Отец Гордон... 424 01:15:32,460 --> 01:15:34,040 Я был хорошим человеком. 425 01:15:35,340 --> 01:15:36,900 Судьбой Господа. 426 01:15:37,540 --> 01:15:43,920 Он успел помочь очень многим. Я ни разу не видела, чтобы он предавался 427 01:15:43,920 --> 01:15:44,920 отчаянию. 428 01:15:45,860 --> 01:15:47,740 Он меня загружал. 429 01:15:47,960 --> 01:15:54,680 И этот свет назарял меня и мою семью 430 01:15:54,680 --> 01:15:56,780 в числе наибольшей нужды. 431 01:16:05,770 --> 01:16:06,770 тем же. 432 01:17:17,640 --> 01:17:18,660 Мистер Уоррен? 433 01:17:19,240 --> 01:17:20,340 Миссис Уоррен? 434 01:17:20,600 --> 01:17:21,600 Да? 435 01:17:22,260 --> 01:17:26,420 Мы с вами не знакомы. Меня зовут отец Зиглер. 436 01:17:26,940 --> 01:17:32,200 Вы оба довольно знаменитые люди в определенных церковных кругах. 437 01:17:32,420 --> 01:17:34,040 Да, мы это знаем. 438 01:17:34,300 --> 01:17:39,640 Гордон всегда высоко о вас отзывался. Он верил в вашу миссию и уважал вашу 439 01:17:39,640 --> 01:17:43,280 работу. Он считал вас обоих друзьями. Большое спасибо. 440 01:17:49,420 --> 01:17:51,160 Это отец? Простите? 441 01:17:51,800 --> 01:17:52,800 Да. 442 01:17:54,520 --> 01:17:56,640 Где это случилось? 443 01:17:57,060 --> 01:17:59,620 Где он умер? 444 01:18:00,440 --> 01:18:02,020 В Пенсильвании. 445 01:18:12,780 --> 01:18:16,920 Прости. Просто я выиграл страшно много денег. 446 01:18:17,560 --> 01:18:19,580 Ты не смог сдержать эмоции. 447 01:18:20,300 --> 01:18:23,420 Прости. Я буду радоваться тише. 448 01:18:36,440 --> 01:18:38,840 Что он там делал? Лишь Господь ведает. 449 01:20:29,610 --> 01:20:30,610 С ней что -то происходит. 450 01:20:40,470 --> 01:20:41,470 Где она? 451 01:21:29,450 --> 01:21:32,070 Субтитры создавал DimaTorzok 452 01:22:05,740 --> 01:22:10,180 Лена, это моя жена. Ларин, как же, как же. Проходите, прошу вас. 453 01:22:10,860 --> 01:22:14,660 Спасибо огромное, что приехали. Мы слышали, что вы... 454 01:22:35,400 --> 01:22:37,340 Это Джанет и ее муж Джек Смелли. 455 01:22:37,700 --> 01:22:38,940 Благо богу, ты жива. 456 01:22:41,500 --> 01:22:44,940 Почему ты уехала? Это на тебя не похоже. Где Гордон был здесь? 457 01:22:45,180 --> 01:22:49,460 Он приезжал сюда незадолго до смерти. Я положила твои, твои, нашла их. Они 458 01:22:49,460 --> 01:22:51,020 мучаются не первые. Я не земля. 459 01:22:51,360 --> 01:22:57,440 Что? Нет. Мам, мам, мне очень жаль. Это нам пора. Вы уезжаете? Да, уезжаем. Ну 460 01:22:57,440 --> 01:23:01,160 как же так? Прошу прощения за наше подождание. Мы можем уехать. Остальное 461 01:23:01,160 --> 01:23:04,680 обсудим в машине. Мы долго сюда добирались. Еще раз простите. Идемте. 462 01:23:11,769 --> 01:23:15,930 Стойте! Вы же никогда не сбегали, верно? 463 01:23:17,630 --> 01:23:21,950 Вы всегда принимали вызов, когда кто -то нуждался в вашей помощи. 464 01:23:24,250 --> 01:23:31,150 В детстве я не понимала, почему вам необходимо жертвовать собой ради людей, 465 01:23:31,170 --> 01:23:32,410 которых вы даже не знаете. 466 01:23:37,720 --> 01:23:41,140 Я понятия не имею, зачем приехала сюда. 467 01:23:41,940 --> 01:23:44,020 Но им нужна наша помощь. 468 01:24:42,940 --> 01:24:45,180 Наши соседи теперь нас доронят. 469 01:24:45,440 --> 01:24:47,000 Считают, нам нужна слава. 470 01:24:47,500 --> 01:24:51,980 А я и не хотел звать сюда всех этих шалок. Мы ждали кого -то вроде вас. 471 01:24:52,480 --> 01:24:56,920 Экспертов, уже имевших дело в подруге. Расскажите подробно и по порядку. Когда 472 01:24:56,920 --> 01:24:57,858 все началось? 473 01:24:57,860 --> 01:24:59,940 В день консервации Хэлла. 474 01:25:00,180 --> 01:25:02,200 В смысле, ты видела его смерть? 475 01:25:02,540 --> 01:25:03,540 Что? 476 01:25:04,440 --> 01:25:08,720 Ты же вроде с ним не ездил. Нет, мне было в день. 477 01:25:10,390 --> 01:25:11,410 Очень странная. 478 01:25:11,690 --> 01:25:13,150 Маме рассказала? Нет. 479 01:25:13,430 --> 01:25:16,130 Я больше с ней не делюсь. Она вечно за меня. 480 01:25:17,130 --> 01:25:18,330 Боится? Да. 481 01:25:19,950 --> 01:25:23,450 Есть еще причина. Не знаю, как объяснить. 482 01:27:14,640 --> 01:27:16,660 Вот это, блин, обычное дело? 483 01:27:17,440 --> 01:27:19,660 Да, а обычного тут мало. 484 01:27:20,060 --> 01:27:25,720 Да нет, в смысле, блинчики всегда печати? Они часть процесса? 485 01:27:33,320 --> 01:27:34,880 Вафли тоже подходят. 486 01:27:37,180 --> 01:27:38,600 Как это, милый? 487 01:27:40,040 --> 01:27:42,500 Нет, каждый случай уникален. 488 01:27:43,050 --> 01:27:44,190 И каждая семья. 489 01:27:45,550 --> 01:27:46,690 Неизменно только одно. 490 01:27:47,250 --> 01:27:48,250 Их страх. 491 01:27:49,310 --> 01:27:50,890 Его видно по глазам. 492 01:27:52,470 --> 01:27:53,830 Демон питает их. 493 01:27:55,270 --> 01:28:01,450 Подлавливает в одиночке и играет на их ужасе. Так что часть процесса тут... 494 01:28:01,450 --> 01:28:02,470 знать, что они не одни. 495 01:28:04,010 --> 01:28:05,010 Ясно. 496 01:28:09,490 --> 01:28:11,310 Джуди сказала, ты был копом? 497 01:28:11,950 --> 01:28:14,990 Что случилось? Почему ушел? Без причин. 498 01:28:23,070 --> 01:28:27,370 Ладно. В общем, я работал в Блумфилде. 499 01:28:27,950 --> 01:28:31,090 Это тихий городок, там ничего не происходит. 500 01:28:31,530 --> 01:28:33,890 Приезжаем мы на домашнее насилие. 501 01:28:35,550 --> 01:28:37,830 Паркуемся около дома. 502 01:28:38,970 --> 01:28:40,570 Слышим бубли и ругаем. 503 01:28:41,360 --> 01:28:48,240 Отключимся в дверь, и как только она распахивается, я вижу ствол дробовика, 504 01:28:48,240 --> 01:28:49,960 направленный мне прямо в лицо. 505 01:28:50,580 --> 01:28:53,800 И слышу щелчок. 506 01:28:54,540 --> 01:29:01,300 И я быстро отошел от шока, и мы схватили парня и арестовали. 507 01:29:03,220 --> 01:29:09,560 А потом мой напарник подходит ко мне со словами, ты труп, парень. 508 01:29:11,080 --> 01:29:12,700 И протягивает дробовик. 509 01:29:13,820 --> 01:29:15,440 Он был заряжен. 510 01:29:16,400 --> 01:29:18,180 Патрон в стволе застрял. 511 01:29:18,420 --> 01:29:19,420 Осечка. 512 01:29:21,220 --> 01:29:28,100 Я понял в тот момент, что уметь никогда не 513 01:29:28,100 --> 01:29:34,680 сортарить, не иметь детей, не сделать предложение Джуди. 514 01:29:40,680 --> 01:29:46,400 На следующий день я уволился и пошел купил ей обручальное кольцо. 515 01:30:12,070 --> 01:30:15,350 Скорче рожиться. Ага. 516 01:30:28,750 --> 01:30:31,870 Прости, вспышку забыла выключить. 517 01:30:34,090 --> 01:30:39,710 Просто решила все задокументировать. 518 01:30:44,330 --> 01:30:45,430 С тобой все хорошо? 519 01:30:46,750 --> 01:30:47,750 Да. 520 01:30:55,170 --> 01:30:58,950 Я вдруг поняла, что никогда не видела вас за работой. 521 01:31:23,180 --> 01:31:25,880 Я могу помочь, Джуди. Ты обещала. 522 01:32:18,049 --> 01:32:19,410 Прости. Ничего. 523 01:32:21,110 --> 01:32:22,290 Как ее зовут? 524 01:32:22,670 --> 01:32:23,810 Это Сьюзи. 525 01:32:24,710 --> 01:32:25,870 Привет, Сьюзи. 526 01:32:26,970 --> 01:32:28,890 Ты любишь играть в куклы? 527 01:34:28,750 --> 01:34:30,090 Они здесь втроем. 528 01:34:30,470 --> 01:34:37,270 В этом доме они не жили. Тогда здесь была обычная 529 01:34:37,270 --> 01:34:38,270 ферма. 530 01:34:40,870 --> 01:34:46,370 А женщину, что там жила, 531 01:34:46,430 --> 01:34:48,870 одолевали страсти. 532 01:34:50,130 --> 01:34:52,290 Она очень страдала. 533 01:34:52,590 --> 01:34:55,550 У нее был любовник и... 534 01:34:57,130 --> 01:34:59,490 Ее муж пришел в ярость. 535 01:34:59,930 --> 01:35:06,610 Он взял топор и погнался за ней. Она спряталась в подвале вместе 536 01:35:06,610 --> 01:35:09,510 со своей дружкой -матерью. 537 01:35:11,430 --> 01:35:17,690 Он убил их обеих. Нам уже встречали злобные манифестации подобного рода. Что 538 01:35:17,690 --> 01:35:18,690 тебя так напугало? 539 01:35:18,930 --> 01:35:20,810 Три духа — это лишь посад. 540 01:35:21,030 --> 01:35:23,670 Что -то еще блокирует мой взор. 541 01:35:24,130 --> 01:35:26,250 Оно прячется за ними. 542 01:35:27,240 --> 01:35:28,240 Демон? 543 01:35:29,640 --> 01:35:36,100 Он управляет духами, натравливает их на смехов. Что ему нужно? Он здесь уже 544 01:35:36,100 --> 01:35:37,220 несколько месяцев. 545 01:35:38,420 --> 01:35:39,560 Чего он ждет? 546 01:40:40,120 --> 01:40:41,120 Что случилось? 547 01:41:48,940 --> 01:41:51,080 Через неделю Жуди поправилась. 548 01:41:51,800 --> 01:41:53,860 Врачи сказали, что подобного не видели. 549 01:41:55,340 --> 01:41:56,660 Это было чудо. 550 01:41:57,960 --> 01:42:01,420 А что до зеркала, мы его больше не видели. 551 01:42:03,160 --> 01:42:04,360 До этого дня. 552 01:42:05,860 --> 01:42:09,240 Но я не понимаю, мы с Хазер выкинули его? 553 01:42:09,520 --> 01:42:12,500 Ангелы их духов так просто не избавишься. 554 01:42:13,320 --> 01:42:16,880 Он с вами не закончил. Да и с нами тоже. 555 01:42:20,400 --> 01:42:24,840 А что случилось с той женщиной из антикварного магазина? 556 01:42:28,280 --> 01:42:29,400 Мы не знаем. 557 01:42:31,940 --> 01:42:33,580 Мы туда не вернулись. 558 01:42:34,640 --> 01:42:37,320 Тварь на вашем чердаке – это демон. 559 01:42:38,220 --> 01:42:40,340 Первый демон, с которым мы столкнулись. 560 01:42:40,800 --> 01:42:45,800 Мы были еще юными. Нам было очень страшно. Мы чуть не потеряли нашу дочь. 561 01:42:47,060 --> 01:42:49,920 Поэтому мы убедили себя, что риск слишком велик. 562 01:42:50,250 --> 01:42:51,890 что нам нельзя возвращаться. 563 01:42:53,410 --> 01:42:54,870 В общем, да. 564 01:42:56,890 --> 01:42:58,350 Мы просто отбежали. 565 01:43:01,870 --> 01:43:06,410 Что ж, то, что вы еще здесь, вселяет надежду. 566 01:43:07,690 --> 01:43:09,250 Мы вас не бросим. 567 01:43:21,640 --> 01:43:22,640 Ну что дальше? 568 01:43:23,340 --> 01:43:24,780 Как от него избавиться? 569 01:43:26,420 --> 01:43:29,620 Эд, вы серьёзно отведёте его к себе домой? 570 01:43:29,940 --> 01:43:30,940 Оставлять его нельзя. 571 01:43:31,060 --> 01:43:33,640 Из комнаты артефактов демон вырваться не сможет. 572 01:43:35,980 --> 01:43:36,980 Так, 573 01:43:37,920 --> 01:43:40,200 вернёмся по 80 -й трассе. 574 01:43:40,420 --> 01:43:45,340 Так быстрее. Лоррейн и Джуди останутся здесь. Быстрее, по 84 -й. Да, но не в 575 01:43:45,340 --> 01:43:46,340 ночное время. 576 01:43:47,020 --> 01:43:48,300 И самое главное. 577 01:43:48,890 --> 01:43:51,610 Что бы ни происходило, ты должен делать то, что я говорю. 578 01:43:52,890 --> 01:43:53,890 Понял. 579 01:43:59,150 --> 01:44:00,150 Что? 580 01:44:04,930 --> 01:44:05,930 Ерунда. 581 01:44:06,670 --> 01:44:09,950 Все хорошо? Не знаю. Я просто разговаривал с Ложей. 582 01:44:11,670 --> 01:44:12,910 Ее что -то смущает. 583 01:44:38,990 --> 01:44:41,090 Когда начнем, остановите невейд. 584 01:44:42,070 --> 01:44:43,710 Не смотрите на него. 585 01:44:44,710 --> 01:44:47,470 Тем более не пробуйте коснуться. 586 01:44:48,090 --> 01:44:49,930 Не снимайте перчатки. 587 01:44:50,270 --> 01:44:51,470 Будьте начеку. 588 01:44:52,970 --> 01:44:54,050 Наверняка нахуй. 589 01:45:00,910 --> 01:45:05,490 Святой Архангел Михаил, защити нас в день битвы. 590 01:45:06,340 --> 01:45:09,360 Охрани нас от подлости и лжи нечистого духа. 591 01:45:10,920 --> 01:45:17,740 Ты одолеешь его, Господь, и силой своей не свергнет в ад как сатану, 592 01:45:17,740 --> 01:45:22,860 так и змеиная полька его, кто рыскает по миру, соброщая невинные души. 593 01:45:23,920 --> 01:45:24,920 Аминь. 594 01:45:38,990 --> 01:45:40,010 Слушай, не ухаживай. 595 01:45:40,650 --> 01:45:41,810 Увидели его отсюда. 596 01:45:43,070 --> 01:45:44,070 Пытаемся! 597 01:45:44,670 --> 01:45:47,130 Говорите, под нами один лежит кипсокартон? 598 01:45:47,450 --> 01:45:51,550 Да. Если мы ступим мимо доски, то провалимся. 599 01:45:52,090 --> 01:45:53,850 Да, не ищем легких путей. 600 01:46:02,010 --> 01:46:07,130 Мне кажется, Илья, оно становится тяжелее с каждой минутой. Мне кажется. 601 01:46:07,530 --> 01:46:10,330 Такие объекты бывают упрямыми. 602 01:46:12,410 --> 01:46:13,410 Держите. 603 01:49:40,940 --> 01:49:42,020 Хочешь 400 долларов? 604 01:49:42,260 --> 01:49:47,260 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 605 01:50:32,240 --> 01:50:36,200 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А 606 01:50:36,200 --> 01:50:40,420 .Егорова 607 01:51:00,040 --> 01:51:01,040 Тише, тише, тише. 608 01:54:52,669 --> 01:54:53,790 Это как? 609 01:54:54,370 --> 01:54:57,190 Что мне делать? Может, вызвать полицию или скорую? 610 01:54:57,490 --> 01:54:58,490 Верни нет. 611 01:54:58,610 --> 01:55:02,990 Завидует Жека и его дети -девочки. Жек! Она пошла на чердак! Бежим! 612 02:03:23,120 --> 02:03:24,120 Нормально? 613 02:06:19,420 --> 02:06:21,340 У меня вчера было видение. 614 02:06:22,120 --> 02:06:23,120 Да? 615 02:06:24,620 --> 02:06:27,480 Какое? О нашем родище. 616 02:06:33,260 --> 02:06:36,820 Я увидела, что мы стали бабушкой и дедушкой. 617 02:06:37,800 --> 02:06:41,120 И что мы их думали на самом деле. 618 02:06:45,710 --> 02:06:50,750 А если вам и наконец -то будет открыта книга, она будет очень дружной. 619 02:06:53,350 --> 02:06:59,310 Мы в ней рассказывали свою историю, описали все, что пережили. 620 02:07:00,930 --> 02:07:04,750 И главное, передали знания следу всем поколениям. 621 02:07:11,510 --> 02:07:14,130 Так, и к приключениям нас только не осталось. 622 02:07:22,800 --> 02:07:24,940 И мы продолжали помогать людям. 623 02:07:25,660 --> 02:07:30,040 Хотя порой все, что мы могли сделать, это позвонить и успокоиться. 624 02:07:35,320 --> 02:07:36,660 Потом это все. 625 02:07:39,020 --> 02:07:42,220 Джонни и Тони приезжали в гости к нашим внукам. 626 02:07:44,100 --> 02:07:45,480 И к нашим внукам. 627 02:07:46,700 --> 02:07:50,060 Я ощущала только тепло. 628 02:07:53,320 --> 02:07:54,320 Любовь. 629 02:07:57,180 --> 02:07:58,940 Испокойся, это канал мой. 630 02:08:04,200 --> 02:08:05,260 Может быть я? 631 02:08:07,420 --> 02:08:08,540 Вполне может быть. 632 02:10:00,260 --> 02:10:07,040 Субтитры создавал DimaTorzok 633 02:10:30,730 --> 02:10:35,770 Субтитры делал DimaTorzok 57364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.