Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,190 --> 00:00:18,910
Меня зовут Эд Уоррен, со мной рядом моя
жена Лоррейн и Виктория Грейнджер.
2
00:00:19,350 --> 00:00:22,670
Сегодня 12 апреля 64 -го года.
3
00:00:23,710 --> 00:00:28,190
Виктория, когда вы впервые заметили
паранормальную активность?
4
00:00:30,250 --> 00:00:33,530
Простите, даже не знала, как объяснить.
5
00:00:33,890 --> 00:00:36,130
Просто расскажите с самого начала.
6
00:00:39,070 --> 00:00:41,850
Отцу казалось, что за ним наследили.
7
00:00:43,470 --> 00:00:45,610
или что там невидимое.
8
00:00:46,570 --> 00:00:51,790
Он забирал двери на ночь, а на утро они
были распахнуты.
9
00:00:57,790 --> 00:01:02,410
Затем он начал слышать голоса.
10
00:01:02,990 --> 00:01:04,489
Я ему не верила.
11
00:01:06,430 --> 00:01:08,350
Решила он впадать в марафон.
12
00:01:12,430 --> 00:01:19,070
А однажды я пришла и... Ужадила тело.
13
00:01:26,790 --> 00:01:29,030
Видимо, в доме стало так тихо.
14
00:01:31,730 --> 00:01:34,110
Но потом кое -что произошло.
15
00:01:36,130 --> 00:01:37,850
Я ощутила это.
16
00:01:39,270 --> 00:01:41,690
Это стойкое чувство, будто...
17
00:01:43,560 --> 00:01:44,820
За мной наблюдают.
18
00:01:57,500 --> 00:01:59,100
В доме что -то есть.
19
00:02:00,980 --> 00:02:02,460
Когда я здесь одна.
20
00:02:04,180 --> 00:02:05,680
И вокруг тихо.
21
00:02:47,240 --> 00:02:48,780
очень нехорошее предчувствие.
22
00:04:10,540 --> 00:04:12,200
Меня зовут Лора Эмбора.
23
00:04:15,240 --> 00:04:16,860
Я хочу помочь.
24
00:05:36,400 --> 00:05:39,780
Все новинки раньше всех.
25
00:06:47,900 --> 00:06:49,300
Продолжение следует...
26
00:08:02,190 --> 00:08:05,210
Дайте два зажима и ножницы.
27
00:08:06,350 --> 00:08:09,530
Что он сказал?
28
00:08:10,050 --> 00:08:14,610
Я последнее усилие и ребеночек.
29
00:08:57,230 --> 00:08:58,790
Хочешь 400 долларов?
30
00:08:59,030 --> 00:09:03,930
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
31
00:12:18,760 --> 00:12:25,200
В кошелечке Люси Локи от конфеты бантик.
32
00:14:06,540 --> 00:14:08,780
Субтитры сделал DimaTorzok
33
00:14:26,760 --> 00:14:28,440
Майло Эвант Роберт.
34
00:14:29,320 --> 00:14:30,860
Майло Эвант Роберт.
35
00:14:31,100 --> 00:14:33,640
Да приводит с тобой дух святой.
36
00:14:52,900 --> 00:14:57,620
Она сказала, что любит тебя! Да она не
может любить меня! Но я люблю тебя!
37
00:15:02,920 --> 00:15:05,120
Вы теперь в кинотеатрах! Вы издеваетесь!
38
00:15:28,010 --> 00:15:32,010
Я больше не буду играть окно. С какой
твой?
39
00:15:39,110 --> 00:15:42,310
Да играй свою роль. Один икба.
40
00:15:45,110 --> 00:15:50,350
Да прибудет с тобой дух святой. Будь
миром.
41
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
Моя девочка.
42
00:15:56,580 --> 00:15:57,940
Истая католичка.
43
00:15:58,300 --> 00:15:59,300
Поздравляю, детка.
44
00:16:02,500 --> 00:16:03,940
Девочки, проголодались?
45
00:16:04,160 --> 00:16:06,400
Да! Тогда идите за столом.
46
00:16:06,920 --> 00:16:09,720
Давайте быстрее, не до обеда сидят.
Быстрее!
47
00:16:10,120 --> 00:16:11,120
О, да.
48
00:16:11,440 --> 00:16:13,100
Церемония была прекрасная.
49
00:16:13,380 --> 00:16:14,400
Как же было.
50
00:16:23,820 --> 00:16:24,820
Подожди.
51
00:17:34,960 --> 00:17:38,300
Хозяин не хотел везти его обратно, так
что мы получили скидку.
52
00:17:38,900 --> 00:17:41,160
Оно словно ждало там именно.
53
00:17:41,400 --> 00:17:45,280
Можно ссориться с западной? Поставишь
его у себя и можешь ни с кем не
54
00:17:47,220 --> 00:17:53,140
Я считаю подарок членов. Моя вторая
дочь, когда -нибудь только родила, не
55
00:17:53,140 --> 00:17:54,760
точно, как он ее везет.
56
00:18:16,290 --> 00:18:20,470
Ну вот, все готово. Какой он красивый.
57
00:18:24,730 --> 00:18:25,730
Спасибо.
58
00:18:27,850 --> 00:18:29,550
Торта у меня точно не было.
59
00:18:30,110 --> 00:18:31,110
Тихо.
60
00:18:39,879 --> 00:18:42,360
это не я
61
00:19:52,910 --> 00:19:57,730
Набель Малин. На самом же деле, они
общались не с духом человека, а... А с
62
00:19:57,730 --> 00:20:02,650
демоном. Он сыграл на их чувствах, на
сострадании кусочек.
63
00:20:02,870 --> 00:20:06,730
И попросил разрешения вселиться в одну
из их кукол.
64
00:20:07,090 --> 00:20:11,730
Она и стала лазейкой на мир. Нам
встречались сотни таких вот предметов.
65
00:20:13,190 --> 00:20:20,190
Проклятые вещи, тотемы. С годами мы
поняли, что лучше будет их изымать, как
66
00:20:20,190 --> 00:20:21,450
оружие с улиц.
67
00:20:27,950 --> 00:20:28,889
А знаете что?
68
00:20:28,890 --> 00:20:30,290
Давайте включим свет.
69
00:20:34,470 --> 00:20:35,470
Отлично.
70
00:20:36,170 --> 00:20:37,930
Итак, вопрос есть?
71
00:20:39,470 --> 00:20:40,470
Да?
72
00:20:41,030 --> 00:20:43,550
Вы что -то вроде охотников за
привидениями?
73
00:20:43,810 --> 00:20:48,450
Нет, мы на них не охотимся. Но этот
фильм мы видели.
74
00:20:48,990 --> 00:20:51,330
Так вот, никто с видео не плевался?
75
00:20:52,050 --> 00:20:55,190
Смешно. А есть серьезные вопросы?
76
00:20:55,650 --> 00:20:58,240
Да? Почему вы бросили этот?
77
00:20:58,620 --> 00:21:03,740
Не бросали. Мы ездим, читаем лекции,
думаем написать книгу.
78
00:21:04,680 --> 00:21:11,160
Но новые дела не берете? Да, мы решили
сейчас сосредоточиться на других
79
00:21:11,160 --> 00:21:12,160
вещах.
80
00:21:12,540 --> 00:21:13,620
Пошли отсюда.
81
00:21:14,220 --> 00:21:15,420
We're gonna go!
82
00:21:19,780 --> 00:21:21,940
Что ж, спасибо.
83
00:21:28,840 --> 00:21:33,340
Тут все в нашей жизни воспринимают, как
глупое телешоу.
84
00:21:35,060 --> 00:21:37,220
Папа, ты сгущаешь краски.
85
00:21:39,380 --> 00:21:46,120
Дорогой, ты сейчас не замечаешь леса за
деревьями. Или за призраками кладбища.
86
00:21:48,660 --> 00:21:54,700
Люди нас больше не слушают. Им стало
неинтересно. Просто сидят и ждут, когда
87
00:21:54,700 --> 00:21:55,700
замолчим.
88
00:22:00,070 --> 00:22:01,070
Шутили, а?
89
00:22:01,830 --> 00:22:05,890
Ты не сказал ему, что не берешь дел из
-за больного сердца. Почему?
90
00:22:08,250 --> 00:22:10,410
Это ответ дряхлого старика.
91
00:22:11,810 --> 00:22:15,010
Да и взять перерыв не равно уйти в
отставку.
92
00:22:15,330 --> 00:22:18,830
И как только врач разрешит, я вернусь.
Верно?
93
00:22:22,430 --> 00:22:25,770
Что ж, как бы там ни было, у тебя скоро
день рождения.
94
00:22:27,400 --> 00:22:33,480
И я хотела бы пригласить Тони. Какого
Тони? Папа, мы полгода встречаемся. А,
95
00:22:33,560 --> 00:22:34,560
этого.
96
00:22:34,680 --> 00:22:36,260
Не смешно, пап.
97
00:22:36,500 --> 00:22:39,140
Конечно, приглашай. Мы его любим.
98
00:22:39,860 --> 00:22:41,380
Правда? Да.
99
00:22:45,240 --> 00:22:47,000
Лингвини с малютками, пожалуйста.
100
00:22:47,280 --> 00:22:50,600
А вам?
101
00:22:52,840 --> 00:22:55,120
Да, мне, пожалуй...
102
00:22:57,360 --> 00:22:58,360
Боже, вот все.
103
00:22:58,480 --> 00:23:01,500
Но я сейчас объеду себя.
104
00:23:43,980 --> 00:23:45,260
И заправку отдельно.
105
00:23:52,300 --> 00:23:53,300
Ларин?
106
00:23:54,860 --> 00:23:56,800
Мэм? Все хорошо?
107
00:23:57,300 --> 00:24:03,620
Да. Да, все в полном порядке. Мне кое
-что померещилось. Уже пошло.
108
00:24:05,000 --> 00:24:06,580
А вы уже выбрали?
109
00:24:08,420 --> 00:24:10,400
Простите. Что? Я его заняла.
110
00:24:10,760 --> 00:24:12,140
Она ее пожертвует.
111
00:24:19,639 --> 00:24:20,639
Точно все хорошо?
112
00:24:22,040 --> 00:24:23,040
Да.
113
00:24:28,900 --> 00:24:30,240
Жаль, мне нельзя было за ним.
114
00:24:59,530 --> 00:25:00,670
Что ты здесь делаешь?
115
00:26:40,719 --> 00:26:44,860
Нет. Девочки, хватит.
116
00:27:14,250 --> 00:27:17,130
Левочки! А ну выходите оттуда сейчас же!
117
00:28:03,280 --> 00:28:04,620
Сразу же вернусь обратно.
118
00:28:05,020 --> 00:28:06,020
Хорошо?
119
00:28:06,960 --> 00:28:08,580
Тебе помочь? Не будете.
120
00:28:08,940 --> 00:28:10,840
Видишь надпись «Добро пожаловать»?
121
00:28:11,100 --> 00:28:15,700
Так, нужна кукуруза. А ты умеешь наш
любимый супчик варить? Конечно.
122
00:28:16,340 --> 00:28:18,640
А это готово. Мы варили.
123
00:29:41,360 --> 00:29:43,080
Как день прошел? Хорошо себя вел?
124
00:29:43,580 --> 00:29:46,220
Молодец. Привет, пап. Привет, смотришь.
125
00:29:47,120 --> 00:29:49,300
Ясно. Всем привет.
126
00:29:50,600 --> 00:29:51,600
Здравствуй, милая.
127
00:29:51,860 --> 00:29:54,680
Привет, дорогая.
128
00:29:54,980 --> 00:29:57,100
Как? Мне никто не верит.
129
00:29:57,460 --> 00:29:59,200
Как это? Почему не верят?
130
00:29:59,700 --> 00:30:01,840
Я тебе верю.
131
00:30:02,240 --> 00:30:03,480
Расскажи мне, что ты делаешь.
132
00:30:03,680 --> 00:30:09,700
Спасибо, что ласку купил. Привет, мам.
Привет, милая. Мне никто не верит.
133
00:30:33,759 --> 00:30:37,120
Господи, благодарим тебя за все, что не
спасла ты от щедрот своих.
134
00:30:37,940 --> 00:30:38,940
Аминь.
135
00:30:40,380 --> 00:30:41,840
Ну все, налетайте.
136
00:31:04,000 --> 00:31:05,140
Мороз по коже.
137
00:31:05,400 --> 00:31:06,460
Так оденься.
138
00:31:09,580 --> 00:31:11,240
Шутка. Ты о чем?
139
00:31:13,340 --> 00:31:14,860
О зеркале.
140
00:31:15,240 --> 00:31:16,660
Это точно.
141
00:31:17,200 --> 00:31:20,080
Эти голые младенцы будто слетят со мной.
142
00:31:20,380 --> 00:31:23,240
Все младенцы мерзкие. И извращенцы.
143
00:31:24,340 --> 00:31:25,820
Я серьезно.
144
00:31:28,960 --> 00:31:32,660
Когда ты только родилась, ты была как
Тонхен Римчик.
145
00:31:34,000 --> 00:31:37,500
Просто умора. Но это неправда. Ты была
гораздо страшнее.
146
00:31:37,900 --> 00:31:42,560
Спасибо. Жаль, ты не видела открытки,
что присылали маме в больницу.
147
00:31:43,160 --> 00:31:47,780
Джен, соболезную. Твоя дочь наш
уродливый ребенок Розмари.
148
00:31:48,000 --> 00:31:49,100
Да иди ты, дурища!
149
00:32:00,560 --> 00:32:04,520
Кстати, завтра выводят мусор.
150
00:32:45,939 --> 00:32:48,740
Продолжение следует...
151
00:33:21,220 --> 00:33:22,820
Не бей меня сыном.
152
00:33:23,020 --> 00:33:26,540
Ты отлично знаешь, чем это закончится.
Чем я рухну на пол.
153
00:34:26,120 --> 00:34:27,260
Все хорошо?
154
00:34:29,120 --> 00:34:30,120
Да?
155
00:35:32,370 --> 00:35:33,470
Что, плохо?
156
00:35:34,050 --> 00:35:35,190
Хотелось бы пониже.
157
00:35:35,590 --> 00:35:41,430
А вы не думали включить в рацион рыбу? Я
ее особо никогда не ел, док. Тогда
158
00:35:41,430 --> 00:35:42,430
яичный белок?
159
00:35:42,570 --> 00:35:43,570
Это что?
160
00:35:52,010 --> 00:35:53,970
Я уже давно вас знаю. Вы Дмитрий?
161
00:35:55,290 --> 00:35:58,030
Простите, сердце не выдержит еще один
приступ.
162
00:36:40,990 --> 00:36:45,650
Спасибо за этот чудесный праздник.
163
00:37:17,990 --> 00:37:20,530
Просто хочу, чтобы они одобрили.
164
00:37:20,750 --> 00:37:22,170
Что одобрили?
165
00:37:22,590 --> 00:37:23,670
Не знаю.
166
00:37:24,030 --> 00:37:25,590
Меня, нас.
167
00:37:26,170 --> 00:37:27,890
Тебе не о чем беспокоить.
168
00:37:28,830 --> 00:37:30,430
Мама тебя обожает.
169
00:37:32,270 --> 00:37:33,630
А отец нет?
170
00:37:36,810 --> 00:37:39,210
Ему я что, не нравлюсь? Хватит!
171
00:37:43,340 --> 00:37:46,040
Зачем тебе галстук? Это не поминки. Так,
172
00:37:48,840 --> 00:37:53,840
ладно. Ну и где расстрел? С днём
рождения, мам!
173
00:37:54,600 --> 00:37:56,320
Спасибо, милая. Привет, мам.
174
00:37:56,560 --> 00:37:58,320
Томми? Он Тони.
175
00:37:58,640 --> 00:38:01,100
Я так и сказал. С днём рождения, мистер
Уоррен. Спасибо.
176
00:38:01,480 --> 00:38:03,240
Тони, какой ты нарядный.
177
00:38:03,540 --> 00:38:06,280
Хорошо, проходи. А галстук зачем? Это ж
не поминки.
178
00:38:17,000 --> 00:38:20,980
Сколько же мы не виделись. Да уж, я так
рада вас видеть.
179
00:38:21,460 --> 00:38:24,040
Тони. Смотрю, ты его с тела подрастил.
180
00:38:25,100 --> 00:38:26,360
Говорит так каждый раз.
181
00:38:27,220 --> 00:38:28,880
Назовите, это мой парень Тони.
182
00:38:29,780 --> 00:38:32,540
Тони, это мой отец Корсел.
183
00:38:33,460 --> 00:38:37,300
Он работал с моими родителями. Рад
познакомиться, Тони. И я.
184
00:38:37,540 --> 00:38:39,900
И чем ты занимаешься?
185
00:38:40,500 --> 00:38:43,360
Я сейчас как раз ищу работу.
186
00:38:43,600 --> 00:38:44,600
О, понятно.
187
00:38:44,660 --> 00:38:45,940
Тони служил в полиции.
188
00:38:46,440 --> 00:38:50,480
Но рано ушел в отставку. Такой юный, уже
на пенсии, что так?
189
00:38:52,760 --> 00:38:55,680
Это долгое история.
190
00:38:57,520 --> 00:38:59,520
Прошу, только ничего не трогайте.
191
00:39:00,420 --> 00:39:06,020
Все, что вы там увидите, либо проклято,
либо заговорено, либо использовалось для
192
00:39:06,020 --> 00:39:09,240
различных ритуальных практик.
193
00:39:16,750 --> 00:39:17,750
Что вы, серьезно?
194
00:39:18,990 --> 00:39:19,990
Милая, подойди.
195
00:39:22,730 --> 00:39:23,730
Спасибо.
196
00:39:30,470 --> 00:39:31,470
Опять?
197
00:39:34,390 --> 00:39:35,390
Здравствуйте.
198
00:39:36,370 --> 00:39:37,370
Вкусно, по -моему.
199
00:39:40,470 --> 00:39:44,370
Ой, простите, я... Я знаю, кто ты.
200
00:39:45,360 --> 00:39:46,520
Ты парень Джуди?
201
00:39:47,260 --> 00:39:50,460
Да. Брэд Гамильтон. Работал с уронами.
202
00:39:51,060 --> 00:39:52,060
О.
203
00:39:52,480 --> 00:39:59,180
Так вы участвовали в расследованиях?
Иногда, да. Бывало консультировал, а
204
00:39:59,180 --> 00:40:00,720
охранял.
205
00:40:02,920 --> 00:40:07,240
Скажите, а вы видели экзорцизм? Видел ли
я экзорцизм?
206
00:40:08,860 --> 00:40:10,400
Видел ли я экзорцизм?
207
00:40:13,180 --> 00:40:14,680
Видел, мягко сказано.
208
00:40:35,340 --> 00:40:40,580
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
209
00:40:40,580 --> 00:40:42,060
ставки на любые события.
210
00:42:13,900 --> 00:42:17,040
Ты здесь что -то увидела?
211
00:42:18,460 --> 00:42:19,460
Ерунда.
212
00:42:21,200 --> 00:42:24,280
Извини. Знаю, я веду себя странно.
213
00:42:25,040 --> 00:42:29,560
Я люблю странных.
214
00:42:31,440 --> 00:42:32,680
Что значит тебя?
215
00:42:33,000 --> 00:42:34,520
Я люблю тебя. А что?
216
00:42:37,720 --> 00:42:41,020
Ты бормотала, когда я вошел?
217
00:42:41,660 --> 00:42:42,660
Стих.
218
00:42:43,340 --> 00:42:44,820
Меня ему мама научила.
219
00:42:45,240 --> 00:42:46,440
Что за стих?
220
00:42:48,520 --> 00:42:53,640
Ну, он помогает контролировать
221
00:42:53,640 --> 00:42:58,840
мой дар и отгораживаться.
222
00:43:00,640 --> 00:43:02,980
Ясно. А прочтешь еще раз?
223
00:43:03,820 --> 00:43:05,660
Я серьезно, научи меня.
224
00:43:05,860 --> 00:43:06,940
Нет, мне стыдно.
225
00:43:07,680 --> 00:43:09,080
Я хочу знать.
226
00:43:09,600 --> 00:43:11,580
Сам мне тебе стыдиться нечего.
227
00:43:14,220 --> 00:43:16,920
Ладно, только не смейся. Даже не
улыбнись.
228
00:43:19,520 --> 00:43:20,520
Кошелечек.
229
00:43:22,680 --> 00:43:24,920
Кошелечек. Люси Локет.
230
00:43:25,980 --> 00:43:26,980
Нет,
231
00:43:28,520 --> 00:43:31,920
стой, погоди. Ты стояла с закрытыми
глазами.
232
00:43:32,600 --> 00:43:34,160
Наверное, это важно, да?
233
00:43:35,340 --> 00:43:36,340
Ладно.
234
00:43:42,000 --> 00:43:48,260
Кошелечек. Кошелечек. Лёчек. Люси Локет.
Люси Локет.
235
00:43:48,720 --> 00:43:52,000
Украшает бантик. Украшает бантик.
236
00:43:52,240 --> 00:43:54,240
Эй! Что?
237
00:43:55,200 --> 00:43:57,420
Шуйничаешь. Прости.
238
00:44:06,720 --> 00:44:08,100
Прошу прощения.
239
00:44:08,400 --> 00:44:09,400
Миссис Уоррен.
240
00:44:10,220 --> 00:44:15,380
Эм... Тони Эд тебя искал. Он хотел
показать друзьям гараж.
241
00:44:17,720 --> 00:44:19,460
О, и мне тоже?
242
00:44:19,900 --> 00:44:21,620
Да, если ты хочешь.
243
00:44:22,100 --> 00:44:24,020
Да, конечно.
244
00:44:29,540 --> 00:44:31,780
Я пойду с ним.
245
00:44:32,880 --> 00:44:33,880
Джуди, стой.
246
00:44:49,840 --> 00:44:52,120
А что случилось в ресторане? Тоже
ничего.
247
00:44:54,800 --> 00:44:57,820
Ты стала видеть их гораздо чаще, верно?
248
00:45:00,360 --> 00:45:01,360
Нет.
249
00:45:03,800 --> 00:45:05,580
Еще помнишь мои уроки?
250
00:45:06,140 --> 00:45:07,580
Я справлюсь, мама.
251
00:45:07,800 --> 00:45:09,520
Джуди, нет. Не справишься.
252
00:45:09,860 --> 00:45:11,160
Отгородись полночью.
253
00:45:11,840 --> 00:45:17,840
Я всю жизнь имею дело с призраками. И
поверь, ты не хочешь так жить.
254
00:45:37,520 --> 00:45:39,620
Идем спасать Тони от твоего отца.
255
00:46:15,600 --> 00:46:16,780
Субтитры сделал DimaTorzok
256
00:47:02,220 --> 00:47:02,919
О, я с тобой.
257
00:47:02,920 --> 00:47:05,160
Мам, вам принести? Нет, спасибо.
258
00:47:10,660 --> 00:47:11,660
Я,
259
00:47:12,220 --> 00:47:15,200
кстати, заметила очень чудо. Я
постарался.
260
00:47:15,560 --> 00:47:22,120
Простите, что отвлекаю, но я как раз
хотел вам сказать кое -что.
261
00:47:22,400 --> 00:47:23,640
Конечно, говори.
262
00:47:24,160 --> 00:47:25,860
Я... тут такое дело.
263
00:47:28,380 --> 00:47:32,880
Очень хорошо, что Джуди вышла,
поскольку... Я хотел вам сказать...
264
00:47:32,880 --> 00:47:39,140
Нет, лучше...
265
00:47:39,140 --> 00:47:43,660
Вот.
266
00:47:48,640 --> 00:47:51,360
Через неделю после знакомства купил.
267
00:47:53,400 --> 00:47:56,920
Рано. Согласен. Да и отречаемся мы всего
полгода.
268
00:48:00,680 --> 00:48:05,100
Чем вытянуть -то, если я уверен, а я
свою жизнь без нее не представляю?
269
00:48:06,200 --> 00:48:12,940
В общем, я очень хотел бы попросить
вашего благословения на
270
00:48:12,940 --> 00:48:13,940
брак.
271
00:48:43,760 --> 00:48:47,060
что наша семья не похожа на другие
семьи.
272
00:48:52,660 --> 00:48:57,180
И Люди, она наша
273
00:48:57,180 --> 00:49:00,580
любимая малышка.
274
00:49:01,720 --> 00:49:06,840
Ты прав, когда говоришь, что прошло мало
времени.
275
00:49:07,660 --> 00:49:13,040
Но и мы с Эдем обручились сразу после
знакомства. Шла Вторая мировая.
276
00:49:14,300 --> 00:49:18,520
Эд как раз уезжал, но мы сразу все
поняли.
277
00:49:23,520 --> 00:49:26,000
Ну, конечно, мы благословляем.
278
00:49:28,740 --> 00:49:34,800
Мистер Ворон, да, я... Тони, ты
279
00:49:34,800 --> 00:49:36,300
хороший парень.
280
00:49:36,540 --> 00:49:40,080
Эд. Но они же знакомы всего полгода.
281
00:49:40,800 --> 00:49:45,800
Я на месяц ворон сказал, что возьму. Да,
но тогда были другие времена.
282
00:49:47,540 --> 00:49:48,540
Ясно.
283
00:49:50,260 --> 00:49:53,240
Наверное, я тороплю события. Да, именно.
284
00:49:53,800 --> 00:49:57,300
Вернемся к этому вопросу через месяц.
Через месяц.
285
00:50:02,380 --> 00:50:03,380
Что это?
286
00:50:31,550 --> 00:50:32,550
Да,
287
00:50:34,030 --> 00:50:35,030
разумеется, да.
288
00:50:37,770 --> 00:50:38,770
Да.
289
00:50:43,830 --> 00:50:44,830
Прекрасно.
290
00:50:45,690 --> 00:50:48,530
Так вот, почему ты так нервничал.
Спасибо за это.
291
00:50:49,850 --> 00:50:51,270
Оно показалось.
292
00:50:52,350 --> 00:50:53,350
Чудесно.
293
00:50:54,430 --> 00:50:55,430
Спасибо.
294
00:50:56,630 --> 00:50:58,170
Поздравляю. Спасибо.
295
00:51:00,129 --> 00:51:01,129
Счастливо.
296
00:51:02,190 --> 00:51:03,210
Поздравляю. Спасибо.
297
00:51:04,090 --> 00:51:07,850
Этот Тони вроде неплохой парнишка. Да,
вроде.
298
00:51:08,830 --> 00:51:15,070
Да, Джуди разбирается в людях. Вам надо
ее отпустить, дать ей идти своей
299
00:51:15,070 --> 00:51:16,170
дорогой. Да.
300
00:51:17,650 --> 00:51:24,370
Кстати говоря, нам пару раз звонили
люди, которым очень пригодилась бы
301
00:51:24,370 --> 00:51:27,410
помощь по вашему профилю.
302
00:51:27,850 --> 00:51:30,010
Какие люди? Они и тут живут. Эд.
303
00:51:31,750 --> 00:51:35,550
Да. Вы уж простите, но это для нас в
прошлом.
304
00:51:35,990 --> 00:51:42,270
Помню. Но я решил хотя бы попытаться в
память о былом.
305
00:51:43,830 --> 00:51:45,430
С днем рождения. Спасибо.
306
00:51:45,730 --> 00:51:46,950
Ты отлично сохранился.
307
00:52:14,410 --> 00:52:16,270
Будем притворяться, что ничего не
происходит?
308
00:52:16,510 --> 00:52:20,190
Отец Джентсон уже отправил в запрос
архиепископу. Ну что дальше?
309
00:52:20,430 --> 00:52:25,330
Мы останемся жить в доме с призраками?
Не смей кричать на меня. Я сам
310
00:52:25,330 --> 00:52:27,890
мама. Ну, пожалуйста, не ссорьтесь.
311
00:52:28,210 --> 00:52:31,010
О, дорогая. Не плачь, милая.
312
00:52:31,350 --> 00:52:32,750
Пап, давай поедем в модель.
313
00:52:33,090 --> 00:52:37,870
Нас восемь человек. Мы не можем себе это
позволить. Я же объяснил. Отец Джентсон
314
00:52:37,870 --> 00:52:40,790
сказал... Отец Джентсон сказал...
...перков подобным сталкивать.
315
00:52:42,010 --> 00:52:43,770
Существуют специалисты, которые...
316
00:52:45,600 --> 00:52:46,780
Документируют такие вещи.
317
00:52:47,100 --> 00:52:49,340
Какие вещи? Они докажут, что все это
правда.
318
00:52:49,840 --> 00:52:51,660
Да что тут доказывать?
319
00:52:52,180 --> 00:52:55,060
Эти призраки хотят убить нас.
320
00:52:55,260 --> 00:52:57,040
Нет. Это не шутки.
321
00:53:01,380 --> 00:53:03,040
Ты просто на мне веришь?
322
00:53:03,860 --> 00:53:06,160
Нет, нет, нет. Я не в этом смысле
сказал.
323
00:53:06,400 --> 00:53:09,820
Не надо переиначивать. А все потому, что
с тобой ничего не случилось. Это
324
00:53:09,820 --> 00:53:13,040
случилось со всеми нами. Да, но вы не
пережили то, что пережила я.
325
00:53:28,910 --> 00:53:32,850
Субтитры сделал DimaTorzok
326
00:55:53,230 --> 00:55:57,390
Ну давай, открывай. Мы все ждем, не
волнуемся.
327
00:56:05,830 --> 00:56:06,810
Кто
328
00:56:06,810 --> 00:56:13,610
хочет торт?
329
00:56:28,490 --> 00:56:29,490
Продолжение следует...
330
00:59:13,360 --> 00:59:17,080
Так жить просто невозможно, Джек. Мы
должны что -то сделать.
331
00:59:23,060 --> 00:59:29,980
В Пенсильвании объявился
332
00:59:29,980 --> 00:59:35,620
дьявол. В шахтерском городке Уэст
-Питтстон семья страдает от
333
00:59:35,620 --> 00:59:38,320
явлений. Ознакомьтесь, мои родители.
334
00:59:44,990 --> 00:59:49,850
Сливаки осадили Чай Стрит. Даже с
Кертиком интересно увидеть, какой он
335
00:59:49,850 --> 00:59:50,850
призрака.
336
01:00:15,060 --> 01:00:19,180
Редактор субтитров А .Семкин
337
01:00:19,180 --> 01:00:25,960
Корректор А
338
01:00:25,960 --> 01:00:30,700
.Кулакова
339
01:00:43,930 --> 01:00:47,030
А вы могли бы когда -нибудь закончить и
сказать мне будущее?
340
01:00:47,810 --> 01:00:52,210
Сычу. Ой, не совсем по этой теме. Вы
общаетесь с призраками, помню. Уже не
341
01:00:52,210 --> 01:00:57,010
общаюсь. Итак, миссис Уоррен, Морин,
принесет вам кофе. А ты, дорогуша, идем
342
01:00:57,010 --> 01:00:58,710
мной. Пора примерить платье.
343
01:01:21,460 --> 01:01:24,260
Продолжение следует...
344
01:02:46,380 --> 01:02:48,540
У меня успел случиться приступ
клаустрофобии.
345
01:02:55,620 --> 01:02:56,620
Бенда?
346
01:03:03,880 --> 01:03:06,800
У тебя там все хорошо, Бенда?
347
01:04:52,140 --> 01:04:54,580
Продолжение следует...
348
01:05:35,080 --> 01:05:37,600
В детстве у меня был такой же пёс.
Неужели?
349
01:05:37,800 --> 01:05:38,800
Да.
350
01:05:40,200 --> 01:05:41,200
Да.
351
01:05:41,620 --> 01:05:44,780
Скорая помощь кого увезла?
352
01:05:48,900 --> 01:05:50,360
Мать моего мужа.
353
01:05:52,460 --> 01:05:58,160
Кто -то... Что -то столкнуло её с
лестницы.
354
01:05:58,700 --> 01:06:00,180
Нам тут очень плохо.
355
01:06:00,580 --> 01:06:02,580
Но на переезд у нас нет денег.
356
01:06:06,640 --> 01:06:08,380
Я так рада, что вы приехали.
357
01:06:10,680 --> 01:06:13,280
Мы уже решили, что церковь нам надо
было.
358
01:06:14,500 --> 01:06:15,600
Миссис Мерл.
359
01:06:18,480 --> 01:06:25,140
Я здесь не по поручению церкви. Я
приехал из Коннектикута. Я уже
360
01:06:25,140 --> 01:06:31,240
подобными случаями. И так уж вышло, что
я узнал о вашей беде из новостей.
361
01:06:32,020 --> 01:06:33,620
Думаю, я могу вам помочь.
362
01:06:41,200 --> 01:06:46,040
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
363
01:07:23,980 --> 01:07:26,960
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
364
01:07:35,320 --> 01:07:39,560
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
365
01:07:46,320 --> 01:07:51,160
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
366
01:08:10,410 --> 01:08:12,910
Мы поможем, не бойтесь.
367
01:08:15,590 --> 01:08:18,830
Архиепископ прислушается. Я обещаю.
368
01:08:19,069 --> 01:08:20,910
Он прислушается.
369
01:09:04,939 --> 01:09:06,680
Я к архиепископу Маккенни.
370
01:09:06,920 --> 01:09:11,279
Понятно. Как вас представить? Отец
Гордон. Одну минуту.
371
01:09:14,200 --> 01:09:17,120
К вам пришел отец Гордон.
372
01:09:18,180 --> 01:09:22,899
О чем пойдет речь? О смерлых. Это семья
из Вестпиттона.
373
01:09:23,100 --> 01:09:24,479
Дело срочное.
374
01:09:25,680 --> 01:09:28,439
Он пришел на счет семьи из Вестпиттона.
375
01:09:28,979 --> 01:09:30,640
Говорит, дело срочное.
376
01:09:32,359 --> 01:09:33,359
Хорошо.
377
01:09:34,700 --> 01:09:37,300
Он сейчас подойдет.
378
01:09:39,979 --> 01:09:40,979
Здравствуй,
379
01:09:59,740 --> 01:10:02,140
отец. Все хорошо?
380
01:10:28,840 --> 01:10:32,760
Извините. А где вы?
381
01:11:48,500 --> 01:11:49,900
Субтитры сделал
382
01:11:49,900 --> 01:11:57,060
DimaTorzok
383
01:12:34,510 --> 01:12:37,230
Главное, не забывать проверять, есть ли
риска.
384
01:12:39,670 --> 01:12:44,370
Я думал, дело в карбюраторе, а надо было
свечи сменить.
385
01:12:46,470 --> 01:12:51,590
Молодец. Просто в колледже на автофервис
денег не было, вот и чинился сам.
386
01:12:54,830 --> 01:12:57,250
Тебе ведь Жудя рассказывала о нашей
работе?
387
01:12:58,770 --> 01:13:01,270
Да, и я думал, что лучше не
расспрашивать.
388
01:13:04,390 --> 01:13:05,390
Идем в дом.
389
01:13:05,810 --> 01:13:06,930
Покажу поле дома.
390
01:13:10,230 --> 01:13:11,870
Только ничего не трогай.
391
01:13:13,650 --> 01:13:19,450
Все, что ты теперь видишь, либо
проклято, либо договорено, либо
392
01:13:19,450 --> 01:13:21,070
для различных ритуальных практик.
393
01:13:22,710 --> 01:13:24,250
Это не игрушки.
394
01:13:25,610 --> 01:13:26,970
Даже игрушки.
395
01:13:31,470 --> 01:13:33,730
Если эти вещи настолько опасны,
396
01:13:34,849 --> 01:13:35,950
Зачем вы их хранили?
397
01:13:36,490 --> 01:13:39,450
Разве их нельзя уничтожить? Все не так
просто.
398
01:13:40,110 --> 01:13:45,490
Иногда уничтожать опаснее, а иногда они
сопротивляются.
399
01:13:46,930 --> 01:13:49,710
Мы поняли, что проще держать Джина в
бутылке.
400
01:13:50,570 --> 01:13:52,230
Пусть уж лучше они лежат здесь.
401
01:13:52,970 --> 01:13:54,610
А много у вас было дел?
402
01:13:54,910 --> 01:13:55,910
Дел? О!
403
01:13:57,270 --> 01:13:58,690
Где -то с тысячу.
404
01:13:59,250 --> 01:14:02,510
С тысячу? Начали еще в юности.
405
01:14:03,130 --> 01:14:04,210
В твоем возрасте.
406
01:14:07,230 --> 01:14:12,470
Забавно. У каждой безделушки в этой
комнате
407
01:14:12,470 --> 01:14:15,310
своя история.
408
01:14:18,170 --> 01:14:20,150
А вместе это наша жизнь.
409
01:14:22,530 --> 01:14:25,090
Насчет Сидорта Кольцова.
410
01:14:25,630 --> 01:14:28,670
Я вас отлично понимаю.
411
01:14:28,990 --> 01:14:30,870
Я жутко нервничал.
412
01:14:31,260 --> 01:14:33,680
А вы страдаете. Вы чуть не потеряли
Джуди.
413
01:14:36,480 --> 01:14:37,680
Родилась мёртвой.
414
01:14:41,640 --> 01:14:42,800
Минуту не дышала.
415
01:14:46,600 --> 01:14:49,000
Самая длинная минута в нашей жизни.
416
01:14:51,140 --> 01:14:55,040
Ни один родитель такого не забудет.
417
01:14:58,200 --> 01:15:00,740
И хотя она теперь твоя невеста,
418
01:15:03,080 --> 01:15:09,600
Для нас она была и всегда будет той
малышкой, что стражала на жизни.
419
01:15:11,860 --> 01:15:13,560
Я понимаю, сэр.
420
01:15:16,620 --> 01:15:17,620
Уверен?
421
01:15:21,560 --> 01:15:25,740
Что случилось?
422
01:15:27,380 --> 01:15:28,380
Что?
423
01:15:29,660 --> 01:15:31,120
Отец Гордон...
424
01:15:32,460 --> 01:15:34,040
Я был хорошим человеком.
425
01:15:35,340 --> 01:15:36,900
Судьбой Господа.
426
01:15:37,540 --> 01:15:43,920
Он успел помочь очень многим. Я ни разу
не видела, чтобы он предавался
427
01:15:43,920 --> 01:15:44,920
отчаянию.
428
01:15:45,860 --> 01:15:47,740
Он меня загружал.
429
01:15:47,960 --> 01:15:54,680
И этот свет назарял меня и мою семью
430
01:15:54,680 --> 01:15:56,780
в числе наибольшей нужды.
431
01:16:05,770 --> 01:16:06,770
тем же.
432
01:17:17,640 --> 01:17:18,660
Мистер Уоррен?
433
01:17:19,240 --> 01:17:20,340
Миссис Уоррен?
434
01:17:20,600 --> 01:17:21,600
Да?
435
01:17:22,260 --> 01:17:26,420
Мы с вами не знакомы. Меня зовут отец
Зиглер.
436
01:17:26,940 --> 01:17:32,200
Вы оба довольно знаменитые люди в
определенных церковных кругах.
437
01:17:32,420 --> 01:17:34,040
Да, мы это знаем.
438
01:17:34,300 --> 01:17:39,640
Гордон всегда высоко о вас отзывался. Он
верил в вашу миссию и уважал вашу
439
01:17:39,640 --> 01:17:43,280
работу. Он считал вас обоих друзьями.
Большое спасибо.
440
01:17:49,420 --> 01:17:51,160
Это отец? Простите?
441
01:17:51,800 --> 01:17:52,800
Да.
442
01:17:54,520 --> 01:17:56,640
Где это случилось?
443
01:17:57,060 --> 01:17:59,620
Где он умер?
444
01:18:00,440 --> 01:18:02,020
В Пенсильвании.
445
01:18:12,780 --> 01:18:16,920
Прости. Просто я выиграл страшно много
денег.
446
01:18:17,560 --> 01:18:19,580
Ты не смог сдержать эмоции.
447
01:18:20,300 --> 01:18:23,420
Прости. Я буду радоваться тише.
448
01:18:36,440 --> 01:18:38,840
Что он там делал? Лишь Господь ведает.
449
01:20:29,610 --> 01:20:30,610
С ней что -то происходит.
450
01:20:40,470 --> 01:20:41,470
Где она?
451
01:21:29,450 --> 01:21:32,070
Субтитры создавал DimaTorzok
452
01:22:05,740 --> 01:22:10,180
Лена, это моя жена. Ларин, как же, как
же. Проходите, прошу вас.
453
01:22:10,860 --> 01:22:14,660
Спасибо огромное, что приехали. Мы
слышали, что вы...
454
01:22:35,400 --> 01:22:37,340
Это Джанет и ее муж Джек Смелли.
455
01:22:37,700 --> 01:22:38,940
Благо богу, ты жива.
456
01:22:41,500 --> 01:22:44,940
Почему ты уехала? Это на тебя не похоже.
Где Гордон был здесь?
457
01:22:45,180 --> 01:22:49,460
Он приезжал сюда незадолго до смерти. Я
положила твои, твои, нашла их. Они
458
01:22:49,460 --> 01:22:51,020
мучаются не первые. Я не земля.
459
01:22:51,360 --> 01:22:57,440
Что? Нет. Мам, мам, мне очень жаль. Это
нам пора. Вы уезжаете? Да, уезжаем. Ну
460
01:22:57,440 --> 01:23:01,160
как же так? Прошу прощения за наше
подождание. Мы можем уехать. Остальное
461
01:23:01,160 --> 01:23:04,680
обсудим в машине. Мы долго сюда
добирались. Еще раз простите. Идемте.
462
01:23:11,769 --> 01:23:15,930
Стойте! Вы же никогда не сбегали, верно?
463
01:23:17,630 --> 01:23:21,950
Вы всегда принимали вызов, когда кто -то
нуждался в вашей помощи.
464
01:23:24,250 --> 01:23:31,150
В детстве я не понимала, почему вам
необходимо жертвовать собой ради людей,
465
01:23:31,170 --> 01:23:32,410
которых вы даже не знаете.
466
01:23:37,720 --> 01:23:41,140
Я понятия не имею, зачем приехала сюда.
467
01:23:41,940 --> 01:23:44,020
Но им нужна наша помощь.
468
01:24:42,940 --> 01:24:45,180
Наши соседи теперь нас доронят.
469
01:24:45,440 --> 01:24:47,000
Считают, нам нужна слава.
470
01:24:47,500 --> 01:24:51,980
А я и не хотел звать сюда всех этих
шалок. Мы ждали кого -то вроде вас.
471
01:24:52,480 --> 01:24:56,920
Экспертов, уже имевших дело в подруге.
Расскажите подробно и по порядку. Когда
472
01:24:56,920 --> 01:24:57,858
все началось?
473
01:24:57,860 --> 01:24:59,940
В день консервации Хэлла.
474
01:25:00,180 --> 01:25:02,200
В смысле, ты видела его смерть?
475
01:25:02,540 --> 01:25:03,540
Что?
476
01:25:04,440 --> 01:25:08,720
Ты же вроде с ним не ездил. Нет, мне
было в день.
477
01:25:10,390 --> 01:25:11,410
Очень странная.
478
01:25:11,690 --> 01:25:13,150
Маме рассказала? Нет.
479
01:25:13,430 --> 01:25:16,130
Я больше с ней не делюсь. Она вечно за
меня.
480
01:25:17,130 --> 01:25:18,330
Боится? Да.
481
01:25:19,950 --> 01:25:23,450
Есть еще причина. Не знаю, как
объяснить.
482
01:27:14,640 --> 01:27:16,660
Вот это, блин, обычное дело?
483
01:27:17,440 --> 01:27:19,660
Да, а обычного тут мало.
484
01:27:20,060 --> 01:27:25,720
Да нет, в смысле, блинчики всегда
печати? Они часть процесса?
485
01:27:33,320 --> 01:27:34,880
Вафли тоже подходят.
486
01:27:37,180 --> 01:27:38,600
Как это, милый?
487
01:27:40,040 --> 01:27:42,500
Нет, каждый случай уникален.
488
01:27:43,050 --> 01:27:44,190
И каждая семья.
489
01:27:45,550 --> 01:27:46,690
Неизменно только одно.
490
01:27:47,250 --> 01:27:48,250
Их страх.
491
01:27:49,310 --> 01:27:50,890
Его видно по глазам.
492
01:27:52,470 --> 01:27:53,830
Демон питает их.
493
01:27:55,270 --> 01:28:01,450
Подлавливает в одиночке и играет на их
ужасе. Так что часть процесса тут...
494
01:28:01,450 --> 01:28:02,470
знать, что они не одни.
495
01:28:04,010 --> 01:28:05,010
Ясно.
496
01:28:09,490 --> 01:28:11,310
Джуди сказала, ты был копом?
497
01:28:11,950 --> 01:28:14,990
Что случилось? Почему ушел? Без причин.
498
01:28:23,070 --> 01:28:27,370
Ладно. В общем, я работал в Блумфилде.
499
01:28:27,950 --> 01:28:31,090
Это тихий городок, там ничего не
происходит.
500
01:28:31,530 --> 01:28:33,890
Приезжаем мы на домашнее насилие.
501
01:28:35,550 --> 01:28:37,830
Паркуемся около дома.
502
01:28:38,970 --> 01:28:40,570
Слышим бубли и ругаем.
503
01:28:41,360 --> 01:28:48,240
Отключимся в дверь, и как только она
распахивается, я вижу ствол дробовика,
504
01:28:48,240 --> 01:28:49,960
направленный мне прямо в лицо.
505
01:28:50,580 --> 01:28:53,800
И слышу щелчок.
506
01:28:54,540 --> 01:29:01,300
И я быстро отошел от шока, и мы схватили
парня и арестовали.
507
01:29:03,220 --> 01:29:09,560
А потом мой напарник подходит ко мне со
словами, ты труп, парень.
508
01:29:11,080 --> 01:29:12,700
И протягивает дробовик.
509
01:29:13,820 --> 01:29:15,440
Он был заряжен.
510
01:29:16,400 --> 01:29:18,180
Патрон в стволе застрял.
511
01:29:18,420 --> 01:29:19,420
Осечка.
512
01:29:21,220 --> 01:29:28,100
Я понял в тот момент, что уметь никогда
не
513
01:29:28,100 --> 01:29:34,680
сортарить, не иметь детей, не сделать
предложение Джуди.
514
01:29:40,680 --> 01:29:46,400
На следующий день я уволился и пошел
купил ей обручальное кольцо.
515
01:30:12,070 --> 01:30:15,350
Скорче рожиться. Ага.
516
01:30:28,750 --> 01:30:31,870
Прости, вспышку забыла выключить.
517
01:30:34,090 --> 01:30:39,710
Просто решила все задокументировать.
518
01:30:44,330 --> 01:30:45,430
С тобой все хорошо?
519
01:30:46,750 --> 01:30:47,750
Да.
520
01:30:55,170 --> 01:30:58,950
Я вдруг поняла, что никогда не видела
вас за работой.
521
01:31:23,180 --> 01:31:25,880
Я могу помочь, Джуди. Ты обещала.
522
01:32:18,049 --> 01:32:19,410
Прости. Ничего.
523
01:32:21,110 --> 01:32:22,290
Как ее зовут?
524
01:32:22,670 --> 01:32:23,810
Это Сьюзи.
525
01:32:24,710 --> 01:32:25,870
Привет, Сьюзи.
526
01:32:26,970 --> 01:32:28,890
Ты любишь играть в куклы?
527
01:34:28,750 --> 01:34:30,090
Они здесь втроем.
528
01:34:30,470 --> 01:34:37,270
В этом доме они не жили. Тогда здесь
была обычная
529
01:34:37,270 --> 01:34:38,270
ферма.
530
01:34:40,870 --> 01:34:46,370
А женщину, что там жила,
531
01:34:46,430 --> 01:34:48,870
одолевали страсти.
532
01:34:50,130 --> 01:34:52,290
Она очень страдала.
533
01:34:52,590 --> 01:34:55,550
У нее был любовник и...
534
01:34:57,130 --> 01:34:59,490
Ее муж пришел в ярость.
535
01:34:59,930 --> 01:35:06,610
Он взял топор и погнался за ней. Она
спряталась в подвале вместе
536
01:35:06,610 --> 01:35:09,510
со своей дружкой -матерью.
537
01:35:11,430 --> 01:35:17,690
Он убил их обеих. Нам уже встречали
злобные манифестации подобного рода. Что
538
01:35:17,690 --> 01:35:18,690
тебя так напугало?
539
01:35:18,930 --> 01:35:20,810
Три духа — это лишь посад.
540
01:35:21,030 --> 01:35:23,670
Что -то еще блокирует мой взор.
541
01:35:24,130 --> 01:35:26,250
Оно прячется за ними.
542
01:35:27,240 --> 01:35:28,240
Демон?
543
01:35:29,640 --> 01:35:36,100
Он управляет духами, натравливает их на
смехов. Что ему нужно? Он здесь уже
544
01:35:36,100 --> 01:35:37,220
несколько месяцев.
545
01:35:38,420 --> 01:35:39,560
Чего он ждет?
546
01:40:40,120 --> 01:40:41,120
Что случилось?
547
01:41:48,940 --> 01:41:51,080
Через неделю Жуди поправилась.
548
01:41:51,800 --> 01:41:53,860
Врачи сказали, что подобного не видели.
549
01:41:55,340 --> 01:41:56,660
Это было чудо.
550
01:41:57,960 --> 01:42:01,420
А что до зеркала, мы его больше не
видели.
551
01:42:03,160 --> 01:42:04,360
До этого дня.
552
01:42:05,860 --> 01:42:09,240
Но я не понимаю, мы с Хазер выкинули
его?
553
01:42:09,520 --> 01:42:12,500
Ангелы их духов так просто не
избавишься.
554
01:42:13,320 --> 01:42:16,880
Он с вами не закончил. Да и с нами тоже.
555
01:42:20,400 --> 01:42:24,840
А что случилось с той женщиной из
антикварного магазина?
556
01:42:28,280 --> 01:42:29,400
Мы не знаем.
557
01:42:31,940 --> 01:42:33,580
Мы туда не вернулись.
558
01:42:34,640 --> 01:42:37,320
Тварь на вашем чердаке – это демон.
559
01:42:38,220 --> 01:42:40,340
Первый демон, с которым мы столкнулись.
560
01:42:40,800 --> 01:42:45,800
Мы были еще юными. Нам было очень
страшно. Мы чуть не потеряли нашу дочь.
561
01:42:47,060 --> 01:42:49,920
Поэтому мы убедили себя, что риск
слишком велик.
562
01:42:50,250 --> 01:42:51,890
что нам нельзя возвращаться.
563
01:42:53,410 --> 01:42:54,870
В общем, да.
564
01:42:56,890 --> 01:42:58,350
Мы просто отбежали.
565
01:43:01,870 --> 01:43:06,410
Что ж, то, что вы еще здесь, вселяет
надежду.
566
01:43:07,690 --> 01:43:09,250
Мы вас не бросим.
567
01:43:21,640 --> 01:43:22,640
Ну что дальше?
568
01:43:23,340 --> 01:43:24,780
Как от него избавиться?
569
01:43:26,420 --> 01:43:29,620
Эд, вы серьёзно отведёте его к себе
домой?
570
01:43:29,940 --> 01:43:30,940
Оставлять его нельзя.
571
01:43:31,060 --> 01:43:33,640
Из комнаты артефактов демон вырваться не
сможет.
572
01:43:35,980 --> 01:43:36,980
Так,
573
01:43:37,920 --> 01:43:40,200
вернёмся по 80 -й трассе.
574
01:43:40,420 --> 01:43:45,340
Так быстрее. Лоррейн и Джуди останутся
здесь. Быстрее, по 84 -й. Да, но не в
575
01:43:45,340 --> 01:43:46,340
ночное время.
576
01:43:47,020 --> 01:43:48,300
И самое главное.
577
01:43:48,890 --> 01:43:51,610
Что бы ни происходило, ты должен делать
то, что я говорю.
578
01:43:52,890 --> 01:43:53,890
Понял.
579
01:43:59,150 --> 01:44:00,150
Что?
580
01:44:04,930 --> 01:44:05,930
Ерунда.
581
01:44:06,670 --> 01:44:09,950
Все хорошо? Не знаю. Я просто
разговаривал с Ложей.
582
01:44:11,670 --> 01:44:12,910
Ее что -то смущает.
583
01:44:38,990 --> 01:44:41,090
Когда начнем, остановите невейд.
584
01:44:42,070 --> 01:44:43,710
Не смотрите на него.
585
01:44:44,710 --> 01:44:47,470
Тем более не пробуйте коснуться.
586
01:44:48,090 --> 01:44:49,930
Не снимайте перчатки.
587
01:44:50,270 --> 01:44:51,470
Будьте начеку.
588
01:44:52,970 --> 01:44:54,050
Наверняка нахуй.
589
01:45:00,910 --> 01:45:05,490
Святой Архангел Михаил, защити нас в
день битвы.
590
01:45:06,340 --> 01:45:09,360
Охрани нас от подлости и лжи нечистого
духа.
591
01:45:10,920 --> 01:45:17,740
Ты одолеешь его, Господь, и силой своей
не свергнет в ад как сатану,
592
01:45:17,740 --> 01:45:22,860
так и змеиная полька его, кто рыскает по
миру, соброщая невинные души.
593
01:45:23,920 --> 01:45:24,920
Аминь.
594
01:45:38,990 --> 01:45:40,010
Слушай, не ухаживай.
595
01:45:40,650 --> 01:45:41,810
Увидели его отсюда.
596
01:45:43,070 --> 01:45:44,070
Пытаемся!
597
01:45:44,670 --> 01:45:47,130
Говорите, под нами один лежит
кипсокартон?
598
01:45:47,450 --> 01:45:51,550
Да. Если мы ступим мимо доски, то
провалимся.
599
01:45:52,090 --> 01:45:53,850
Да, не ищем легких путей.
600
01:46:02,010 --> 01:46:07,130
Мне кажется, Илья, оно становится
тяжелее с каждой минутой. Мне кажется.
601
01:46:07,530 --> 01:46:10,330
Такие объекты бывают упрямыми.
602
01:46:12,410 --> 01:46:13,410
Держите.
603
01:49:40,940 --> 01:49:42,020
Хочешь 400 долларов?
604
01:49:42,260 --> 01:49:47,260
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
605
01:50:32,240 --> 01:50:36,200
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
606
01:50:36,200 --> 01:50:40,420
.Егорова
607
01:51:00,040 --> 01:51:01,040
Тише, тише, тише.
608
01:54:52,669 --> 01:54:53,790
Это как?
609
01:54:54,370 --> 01:54:57,190
Что мне делать? Может, вызвать полицию
или скорую?
610
01:54:57,490 --> 01:54:58,490
Верни нет.
611
01:54:58,610 --> 01:55:02,990
Завидует Жека и его дети -девочки. Жек!
Она пошла на чердак! Бежим!
612
02:03:23,120 --> 02:03:24,120
Нормально?
613
02:06:19,420 --> 02:06:21,340
У меня вчера было видение.
614
02:06:22,120 --> 02:06:23,120
Да?
615
02:06:24,620 --> 02:06:27,480
Какое? О нашем родище.
616
02:06:33,260 --> 02:06:36,820
Я увидела, что мы стали бабушкой и
дедушкой.
617
02:06:37,800 --> 02:06:41,120
И что мы их думали на самом деле.
618
02:06:45,710 --> 02:06:50,750
А если вам и наконец -то будет открыта
книга, она будет очень дружной.
619
02:06:53,350 --> 02:06:59,310
Мы в ней рассказывали свою историю,
описали все, что пережили.
620
02:07:00,930 --> 02:07:04,750
И главное, передали знания следу всем
поколениям.
621
02:07:11,510 --> 02:07:14,130
Так, и к приключениям нас только не
осталось.
622
02:07:22,800 --> 02:07:24,940
И мы продолжали помогать людям.
623
02:07:25,660 --> 02:07:30,040
Хотя порой все, что мы могли сделать,
это позвонить и успокоиться.
624
02:07:35,320 --> 02:07:36,660
Потом это все.
625
02:07:39,020 --> 02:07:42,220
Джонни и Тони приезжали в гости к нашим
внукам.
626
02:07:44,100 --> 02:07:45,480
И к нашим внукам.
627
02:07:46,700 --> 02:07:50,060
Я ощущала только тепло.
628
02:07:53,320 --> 02:07:54,320
Любовь.
629
02:07:57,180 --> 02:07:58,940
Испокойся, это канал мой.
630
02:08:04,200 --> 02:08:05,260
Может быть я?
631
02:08:07,420 --> 02:08:08,540
Вполне может быть.
632
02:10:00,260 --> 02:10:07,040
Субтитры создавал DimaTorzok
633
02:10:30,730 --> 02:10:35,770
Субтитры делал DimaTorzok
57364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.