All language subtitles for The Princess Weiyoung E0355

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,590 --> 00:00:09,270 ♫ A lonely shadow under the moonlight has drenched her clothes in tears ♫ 2 00:00:09,270 --> 00:00:14,970 ♫ The flowed water isn't enough to repay a lifetime of deep love ♫ 3 00:00:14,970 --> 00:00:21,390 ♫ Hastily looking back at so much love and hatred that happened in this lifetime ♫ 4 00:00:21,390 --> 00:00:26,490 ♫ Only wish to be with you forever ♫ 5 00:00:26,490 --> 00:00:29,350 ♫ Endless drizzle is so fine like my worries ♫ 6 00:00:29,350 --> 00:00:32,760 ♫ Looking back to several coming mornings and cold rain ♫ 7 00:00:32,760 --> 00:00:37,870 ♫ Where did you make your temporary stop? ♫ 8 00:00:37,870 --> 00:00:43,310 ♫ If Heaven has compassion, it has become merciless ♫ 9 00:00:43,310 --> 00:00:48,840 ♫ Loving but still parting in the end ♫ 10 00:00:48,840 --> 00:00:55,030 ♫ The mark of your reincarnation has fallen on my forehead ♫ 11 00:00:55,030 --> 00:01:00,790 ♫ Until the day that I can't breathe ♫ 12 00:01:00,790 --> 00:01:06,140 ♫ If Heaven has compassion, it has become merciless ♫ 13 00:01:06,140 --> 00:01:12,160 ♫ Despite a thousand layers of mortal life, I will still wait for you ♫ 14 00:01:12,160 --> 00:01:15,060 ♫ Using your concerns ♫ 15 00:01:15,060 --> 00:01:17,870 ♫ To completely dye my hair white ♫ 16 00:01:17,870 --> 00:01:23,540 ♫ So close yet world's apart, but you never left ♫ 17 00:01:23,540 --> 00:01:28,990 ♫ If Heaven has compassion, it has become merciless ♫ 18 00:01:28,990 --> 00:01:34,650 ♫ Loving but still parting in the end ♫ 19 00:01:34,650 --> 00:01:37,930 ♫ The mark of your reincarnation ♫ 20 00:01:37,930 --> 00:01:40,700 ♫ Has fallen on my forehead ♫ 21 00:01:40,700 --> 00:01:46,440 ♫ Until the day that I can't breathe ♫ 22 00:01:46,440 --> 00:01:51,870 ♫ If Heaven has compassion, it has become merciless ♫ 23 00:01:51,870 --> 00:01:57,880 ♫ Despite a thousand layers of mortal life, I will still wait for you ♫ 24 00:01:57,880 --> 00:02:00,830 ♫ Using your concerns ♫ 25 00:02:00,830 --> 00:02:03,680 ♫ To completely dye my hair white ♫ 26 00:02:03,680 --> 00:02:10,510 ♫ So close yet world's apart, but you never left ♫ 27 00:02:10,510 --> 00:02:16,420 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Team @Viki.com 28 00:02:20,230 --> 00:02:26,680 [Princess Weiyoung] 29 00:02:28,280 --> 00:02:32,830 [Episode 3] 30 00:02:32,830 --> 00:02:35,570 [Junlan (Gentleman-line Orchid) Courtyard] 31 00:02:35,570 --> 00:02:38,950 This is where you will live from now on. 32 00:02:38,950 --> 00:02:42,940 Madam said that if you need anything else, you can just ask us. 33 00:02:42,940 --> 00:02:45,220 You need to be satisfied. 34 00:02:46,060 --> 00:02:47,350 Thank Mother for me for being concerned. 35 00:02:47,350 --> 00:02:51,180 You must be tired from your travels. Rest up. 36 00:02:56,410 --> 00:03:00,630 - Miss - Miss, it's really big here. 37 00:03:00,630 --> 00:03:03,160 It's so beautiful! 38 00:03:07,650 --> 00:03:09,100 Let's go. 39 00:03:18,290 --> 00:03:23,170 Our sister-in-law was speechless when Weiyoung argued with her. It was so satisfying. 40 00:03:23,170 --> 00:03:27,700 Who told her to be acting high and mighty all the time? Didn't she embarrass herself just now? 41 00:03:27,700 --> 00:03:30,640 But this Weiyoung really is from the countryside. 42 00:03:30,640 --> 00:03:33,320 From now on, Elder Sister-in-Law has something to annoy her. 43 00:03:33,320 --> 00:03:37,830 But we will also have a good show to watch, won't we? 44 00:03:40,400 --> 00:03:44,100 There's no meaning in talking to people like you. 45 00:03:49,830 --> 00:03:51,270 Young ladies, you've returned! [Ruyi (As One Wishes) House] 46 00:03:51,270 --> 00:03:53,710 Are you hungry? Would you like us to go bring some food? 47 00:03:53,710 --> 00:03:56,970 No need! We already ate at Eldest Sister's place. 48 00:03:56,970 --> 00:03:59,830 Eldest Sister's snacks are really good. 49 00:03:59,830 --> 00:04:03,250 I heard that they were all bestowed by the Imperial Consorts. 50 00:04:03,250 --> 00:04:05,420 Third Sister. 51 00:04:05,420 --> 00:04:09,470 Have you also seen the clothes that Eldest Sister wears? 52 00:04:09,470 --> 00:04:12,480 The fabric is so soft and silky. 53 00:04:12,480 --> 00:04:16,570 What is this? It's nothing compared to Eldest Sister's. 54 00:04:17,770 --> 00:04:22,640 If I were a daughter of the Eldest Son, the things that I eat, wear, and use 55 00:04:22,640 --> 00:04:24,960 would be so much better than now! 56 00:04:24,960 --> 00:04:26,740 Stop daydreaming. 57 00:04:26,740 --> 00:04:29,840 Do you feel wronged for being born to the Second Son? 58 00:04:29,840 --> 00:04:32,600 With my beautiful looks, 59 00:04:32,600 --> 00:04:36,940 I would be the second most beautiful lady in Ping City if I were the daughter of the Eldest Son. 60 00:04:36,940 --> 00:04:41,560 That's right. Why did you speak ill of Second Sister like that in front of Eldest Sister? 61 00:04:41,560 --> 00:04:44,560 Second Eldest Sister just came. She never did anything to you. 62 00:04:44,560 --> 00:04:47,020 Because Eldest Sister likes listening to that kind of thing. 63 00:04:47,020 --> 00:04:51,910 When Eldest Sister is happy, she rewards me with food. 64 00:04:53,320 --> 00:04:55,540 Look at how useless you are! 65 00:04:55,540 --> 00:04:59,800 I wonder what you say about me in front of Eldest Sister. 66 00:04:59,800 --> 00:05:02,640 Even if I say things, it'll just be the truth. 67 00:05:02,640 --> 00:05:05,000 Third Sister, not that I want to lecture you, 68 00:05:05,000 --> 00:05:08,500 but in terms of looks or talent, you can't compare to Eldest Sister. 69 00:05:08,500 --> 00:05:10,860 Li Changxi, you must remember, 70 00:05:10,860 --> 00:05:12,660 I'm your real biological sister. 71 00:05:12,660 --> 00:05:16,510 Putting me down to get the favors of others, do you think you get to have more dignity? 72 00:05:22,290 --> 00:05:24,750 [Prime Minister Manor] 73 00:05:25,570 --> 00:05:27,470 My Lady, wash your hands, please. 74 00:05:28,240 --> 00:05:30,290 Follow me! 75 00:05:30,290 --> 00:05:32,690 Miss, we're going to bring some food. 76 00:05:32,690 --> 00:05:34,310 We are going. 77 00:05:37,920 --> 00:05:40,720 - Huamei. - Miss, do you have any orders? 78 00:05:40,720 --> 00:05:44,100 Why didn't I see my older brother, Li Minfeng, yesterday? 79 00:05:44,100 --> 00:05:46,260 Eldest Young Master accompanied the Duke of Hexi to attend a birthday celebration. 80 00:05:46,260 --> 00:05:50,560 Who would have thought he would rebel? Eldest Young Master followed along with General Chiyun in suppressing the rebellion. 81 00:05:50,560 --> 00:05:53,920 He probably won't come back for a while. 82 00:05:53,920 --> 00:05:55,760 Rebel? 83 00:05:55,760 --> 00:05:59,550 I heard that Duke of Hexi pledged his allegiance wholeheartedly to Northern Wei to protect his citizens. 84 00:05:59,550 --> 00:06:02,190 He wasn't disloyal to the Emperor. Why would he rebel?! 85 00:06:02,190 --> 00:06:05,700 This... I don't know. 86 00:06:08,520 --> 00:06:10,950 Second Miss, you'll need to pay respect to your elders. 87 00:06:10,950 --> 00:06:14,940 There's no way to bypass the tea offering custom. 88 00:06:14,940 --> 00:06:16,300 I need to learn this? 89 00:06:16,300 --> 00:06:18,750 There is much to learn about this custom. 90 00:06:19,640 --> 00:06:21,190 If you are so filled with disbelief, 91 00:06:21,190 --> 00:06:24,040 why don't you show me how to do it? 92 00:06:26,050 --> 00:06:28,540 You want me to offer tea to you? 93 00:06:28,540 --> 00:06:31,960 That's right. I'm representing the First Madam now. 94 00:06:31,960 --> 00:06:35,730 Second Miss, just think of it as offering tea to the First Madam herself. 95 00:06:57,240 --> 00:07:00,980 When you are offering tea, your body needs to be low and your arms need to be raised 96 00:07:00,980 --> 00:07:03,390 to show your respect toward your elders. 97 00:07:03,960 --> 00:07:05,560 Do it again. 98 00:07:14,100 --> 00:07:16,430 Lift your hands high. 99 00:07:16,430 --> 00:07:18,830 Too high. Lower. 100 00:07:19,410 --> 00:07:21,200 A bit higher. 101 00:07:21,790 --> 00:07:23,550 I told you to raise it higher! 102 00:07:23,550 --> 00:07:25,420 Miss! Miss! 103 00:07:25,420 --> 00:07:27,010 Miss, your hands are red. 104 00:07:27,010 --> 00:07:28,360 You did that on purpose! 105 00:07:28,360 --> 00:07:30,230 Second Miss, you've wrongly accused me. 106 00:07:30,230 --> 00:07:34,030 How would I know that you couldn't hold the cup tightly? 107 00:07:34,030 --> 00:07:39,310 Looks like you have to start with the very basic kneeling. 108 00:07:42,150 --> 00:07:43,870 Come on. 109 00:07:46,440 --> 00:07:50,160 Kneel. Bow. 110 00:07:52,040 --> 00:07:54,480 Hands have to be lower. 111 00:07:56,140 --> 00:07:59,930 Lower. Both sides have to be low. 112 00:08:01,380 --> 00:08:04,620 Start over. Do it again. 113 00:08:04,620 --> 00:08:06,300 Bow. 114 00:08:18,170 --> 00:08:20,100 Your back should be straight. 115 00:08:20,100 --> 00:08:22,110 Straighten it! 116 00:08:22,910 --> 00:08:25,580 I told you to straighten it. Hurry up! 117 00:08:29,670 --> 00:08:34,230 Lower. Lower. This side has to be lower, too. 118 00:08:34,230 --> 00:08:36,710 How many times have I told you? Why can't you remember? 119 00:08:36,710 --> 00:08:39,720 If you're like this, how will I explain it to First Madam?! 120 00:08:40,380 --> 00:08:43,890 The First Madam told you to teach me how to kneel and bow. She didn't tell you to hit me seven times. 121 00:08:43,890 --> 00:08:45,860 First Madam said that if you cannot do it, then you shall be hit. 122 00:08:45,860 --> 00:08:48,520 But she didn't tell you to hit me seven times. 123 00:08:48,520 --> 00:08:50,140 - Catch her! - Yes! 124 00:08:50,140 --> 00:08:51,800 What are you trying to do?! What is this?! 125 00:08:51,800 --> 00:08:53,710 Get out of my way! 126 00:08:53,710 --> 00:08:55,300 Kneel! 127 00:08:56,260 --> 00:08:59,320 I'm representing the First Madam today! If you dare hit me, that's like hitting her. 128 00:08:59,320 --> 00:09:00,750 One! 129 00:09:02,020 --> 00:09:04,760 Two! Three! 130 00:09:04,760 --> 00:09:06,560 - Four! - Stop it! Someone save me! 131 00:09:06,560 --> 00:09:08,460 Five! Six! 132 00:09:08,460 --> 00:09:10,190 Save me! 133 00:09:10,190 --> 00:09:11,220 Seven! 134 00:09:11,220 --> 00:09:13,890 Save me! First Madam! 135 00:09:35,980 --> 00:09:38,270 What happened? 136 00:09:38,270 --> 00:09:42,920 I couldn't even take a sip of my tea before I was asked to come here. 137 00:09:43,880 --> 00:09:47,990 Weiyoung, this is your father, the Prime Minister. 138 00:09:47,990 --> 00:09:49,930 Hurry and greet your father. 139 00:09:49,930 --> 00:09:51,340 Father. 140 00:09:51,340 --> 00:09:53,000 You are Weiyoung? 141 00:09:53,000 --> 00:09:54,460 Yes. 142 00:09:54,460 --> 00:10:00,370 Lord. Old Madam. I earnestly wanted to teach Weiyoung. 143 00:10:00,370 --> 00:10:04,760 But look. She hit Chunming, whom I sent, to this extent. 144 00:10:04,760 --> 00:10:07,540 She clearly isn't giving me any importance as her mother. 145 00:10:07,540 --> 00:10:10,340 Weiyoung. What happened? 146 00:10:10,340 --> 00:10:13,570 Do you want me to act on the house rules to punish you? 147 00:10:13,570 --> 00:10:15,810 Father, it wasn't my fault. 148 00:10:15,810 --> 00:10:20,910 Chunming, let me ask you. Didn't you say it was Mother who told you to teach me etiquette? 149 00:10:20,910 --> 00:10:25,080 In the garden, you represented Mother. Right? 150 00:10:25,080 --> 00:10:28,640 Mother, isn't what Chunming said correct? 151 00:10:28,640 --> 00:10:32,360 Father, you know I grew up in the countryside. 152 00:10:32,360 --> 00:10:34,830 I don't know any etiquette. 153 00:10:34,830 --> 00:10:38,330 It's not easy to start learning from the beginning. 154 00:10:38,330 --> 00:10:44,000 That's right. If you have the heart, you will be able to learn it. 155 00:10:44,000 --> 00:10:47,540 Grandmother, I really tried to learn it. 156 00:10:47,540 --> 00:10:52,870 But no matter how focused I am, it's impossible for me to learn all of it in a few days. 157 00:10:52,870 --> 00:10:54,640 But any time I messed up, 158 00:10:54,640 --> 00:10:57,900 Chunming... Chunming would hit me. 159 00:10:57,900 --> 00:11:00,160 And her stroke was so ruthless and sinister. 160 00:11:00,160 --> 00:11:02,490 Isn't that too much? 161 00:11:03,010 --> 00:11:04,720 Look. 162 00:11:05,340 --> 00:11:08,430 Why is it like this? Come over here. 163 00:11:08,430 --> 00:11:11,190 Let me see. Come. 164 00:11:13,650 --> 00:11:15,680 Grandmother, look. 165 00:11:16,630 --> 00:11:18,200 Aiya. 166 00:11:18,400 --> 00:11:22,050 Harsh teachers lead to good students. This was for your own good. 167 00:11:22,050 --> 00:11:25,230 But a truly good teacher wouldn't punish people constantly! 168 00:11:25,230 --> 00:11:28,470 Furthermore, I just started learning. 169 00:11:28,470 --> 00:11:32,580 She's right. Confucius guided people step by step using appropriate methods. 170 00:11:32,580 --> 00:11:37,470 He broadened their knowledge by using different classics and restricted their manner of speech and behavior using etiquette. 171 00:11:37,470 --> 00:11:41,470 Chunming represents Mother. Those who knew would say Chunming is strict, 172 00:11:41,470 --> 00:11:45,270 but those who don't would assume that all this had been suggested by Mother! 173 00:11:45,270 --> 00:11:49,260 Mother's good intentions would be misinterpreted as viciousness because of Chunming's actions. 174 00:11:49,260 --> 00:11:53,710 So, I taught Chunming a lesson to save Mother's reputation. 175 00:11:53,710 --> 00:11:57,250 Mother, please don't blame me. 176 00:11:57,740 --> 00:11:59,720 Eldest Daughter-in-Law. 177 00:11:59,720 --> 00:12:03,820 In this matter, Chunming went overboard. 178 00:12:09,340 --> 00:12:13,840 Chunming, you went overboard this time. 179 00:12:13,840 --> 00:12:17,130 Go ask for Second Miss' forgiveness. 180 00:12:17,130 --> 00:12:19,300 Second Miss, it's all my fault. 181 00:12:19,300 --> 00:12:22,670 Please forgive me. 182 00:12:23,530 --> 00:12:25,300 Chunming, 183 00:12:25,300 --> 00:12:29,290 you are the chief maid beside Mother. How could I even dare to blame it on you? 184 00:12:29,880 --> 00:12:31,440 Get up. 185 00:12:31,440 --> 00:12:35,470 But please don't act like this again. 186 00:12:43,180 --> 00:12:44,380 [Junlan Courtyard] 187 00:12:44,380 --> 00:12:48,740 I just came back, and First Madam already can't wait to show me her might. 188 00:12:48,740 --> 00:12:54,170 If I just follow along, who knows how badly we will be bullied later on? 189 00:12:55,350 --> 00:12:57,420 I'm so mad. 190 00:12:57,420 --> 00:13:01,010 Miss. I just heard that 191 00:13:01,010 --> 00:13:02,780 Seventh Concubine has always had bad health. 192 00:13:02,780 --> 00:13:05,230 Furthermore, she's been living in the dark, cold, and humid Nan Courtyard. 193 00:13:05,230 --> 00:13:09,280 She was terribly ill a few times but was too poor to call a doctor. Her illness has been lingering on. 194 00:13:09,280 --> 00:13:12,710 - Now, she's very sick again. - I have to go see my mother. 195 00:13:12,710 --> 00:13:15,110 You can't Miss! The Old Master has given strict orders 196 00:13:15,110 --> 00:13:17,430 that no one can enter Nan Courtyard without permission. 197 00:13:17,430 --> 00:13:19,840 How about... we go beg the First Madam? 198 00:13:19,840 --> 00:13:24,770 Beg her? That's worse than just sneaking in. 199 00:13:27,070 --> 00:13:29,890 Oh, by the way, Miss. The Old Madam's 60th birthday is coming soon. 200 00:13:29,890 --> 00:13:31,420 Have you thought about what to give her? 201 00:13:31,420 --> 00:13:33,880 In this manor, it seems that only Old Madam sincerely treats you well. 202 00:13:33,880 --> 00:13:36,830 If you give her a good present, she'll definitely be happy. 203 00:13:36,830 --> 00:13:38,920 - 60th birthday? - Yes. 204 00:13:38,920 --> 00:13:40,700 Present? 205 00:13:42,130 --> 00:13:45,600 Then, will the Eldest Young Master return that day? 206 00:13:45,600 --> 00:13:49,840 That's right. I heard that the eldest young master returns for the celebration every year. 207 00:13:53,360 --> 00:13:56,430 Prince of Nan'an, for you to personally bring the Emperor's gift to our manor 208 00:13:56,430 --> 00:13:59,540 makes me feel so touched that I'm speechless. 209 00:13:59,540 --> 00:14:03,100 The family of Prime Minister Li is dedicated to the country. 210 00:14:03,100 --> 00:14:05,770 They've always bent to a task and spared no effort. Contributed through many hardships and merits. 211 00:14:05,770 --> 00:14:10,600 It's my honor to come to Li Manor and deliver these gifts in His Majesty's place. 212 00:14:10,600 --> 00:14:14,190 If we're speaking about great merits, who could compare with you? 213 00:14:14,190 --> 00:14:16,890 In my opinion, His Majesty is starting to trust you more. 214 00:14:16,890 --> 00:14:21,570 Since the Crown Prince passed away, the position has remained vacant. Perhaps... 215 00:14:21,570 --> 00:14:24,110 The Crown Prince will be the future emperor. 216 00:14:24,110 --> 00:14:26,340 Only the Emperor will decide who his heir will be. 217 00:14:26,340 --> 00:14:28,250 Who are we to make false assumptions? 218 00:14:28,250 --> 00:14:31,120 Your Highness is right. I... I misspoke. 219 00:14:31,120 --> 00:14:34,620 Minfeng, you suppressed the rebellion and provided a great service. 220 00:14:34,620 --> 00:14:38,090 I will recommend you to Father. 221 00:14:38,090 --> 00:14:43,180 Thank you, Your Highness. I will surely serve loyally as payment to His Majesty's grace and to repay the citizens. 222 00:14:43,710 --> 00:14:46,140 Come to my mansion when you have time. 223 00:14:46,140 --> 00:14:51,660 I'm scared to lose out on a capable man who could counsel me. 224 00:14:51,660 --> 00:14:53,370 It's more than I could ever ask for! 225 00:14:53,370 --> 00:14:55,500 Please. 226 00:15:02,640 --> 00:15:07,230 Grandmother, may your happiness be as great as the East Sea and may you live as long as the South Mountain. 227 00:15:08,250 --> 00:15:11,820 My three beautiful granddaughters, quickly get up. 228 00:15:11,820 --> 00:15:13,980 Get up. 229 00:15:16,850 --> 00:15:19,300 [Life] 230 00:15:20,090 --> 00:15:24,550 Wishing the Old Madam many blessings and long life, as great as the East Sea! 231 00:15:24,550 --> 00:15:27,950 Likewise. 232 00:15:27,950 --> 00:15:31,390 Please sit. 233 00:15:34,290 --> 00:15:39,160 Today is Grandmother's 60th birthday. I have a present to celebrate your birthday. 234 00:15:39,160 --> 00:15:40,840 Rong'er! 235 00:15:42,320 --> 00:15:43,600 [Life] 236 00:15:43,600 --> 00:15:45,870 [Life] 237 00:15:45,870 --> 00:15:48,200 What kind of present will it be? 238 00:15:49,440 --> 00:15:54,220 [Longevity Scroll: 100 Repitions of the Character for Life] 239 00:15:54,220 --> 00:15:55,980 This is... 240 00:15:57,430 --> 00:16:04,320 Changru, did you embroider this "Hundred Year Longevity" scroll yourself? 241 00:16:04,320 --> 00:16:05,730 Isn't that so, Old Madam? 242 00:16:05,730 --> 00:16:09,540 To make this embroidery, Changru spent three months. 243 00:16:09,540 --> 00:16:11,560 Her eyes almost went bad. 244 00:16:11,560 --> 00:16:13,840 I just wanted to be filial to Grandmother, 245 00:16:13,840 --> 00:16:17,070 so I couldn't be negligent in even one stitch. 246 00:16:17,540 --> 00:16:19,940 Not simple. 247 00:16:19,940 --> 00:16:22,000 Changle, 248 00:16:22,000 --> 00:16:24,930 don't you also have a present? 249 00:16:24,930 --> 00:16:27,070 Yes, Mother. 250 00:16:29,300 --> 00:16:34,190 Changru, it seems that we thought of the same thing. 251 00:16:34,190 --> 00:16:37,890 My present is also a "Hundred Year Longevity" embroidery. 252 00:16:37,890 --> 00:16:38,930 Tanxiang. 253 00:16:38,930 --> 00:16:40,850 Also a "Hundred Year Longevity" embroidery? 254 00:16:40,850 --> 00:16:42,970 What's the difference between them? 255 00:16:48,890 --> 00:16:53,330 [Life] 256 00:16:54,890 --> 00:16:56,390 - Eldest Miss really has the skills of an expert. - You're right. 257 00:16:56,390 --> 00:16:58,820 - Yes, it is. - Oh my! 258 00:16:58,820 --> 00:17:00,480 This one is so outstanding. 259 00:17:10,120 --> 00:17:16,010 This... Isn't this the Luoyang's specially made Feiyun Gold thread? 260 00:17:17,070 --> 00:17:21,610 I heard that Feiyun gold thread is priceless. 261 00:17:21,610 --> 00:17:25,730 But Changle, when showing filial piety, the price doesn't matter. 262 00:17:25,730 --> 00:17:28,340 It's the thought that counts. 263 00:17:28,340 --> 00:17:30,040 Of course. 264 00:17:30,040 --> 00:17:32,790 So to prepare this gift, 265 00:17:32,790 --> 00:17:36,400 since a year ago, I looked all over the world 266 00:17:36,400 --> 00:17:40,220 and finally found a hundred 100-year-old elders. 267 00:17:40,220 --> 00:17:42,800 I asked them to personally write the word for life. 268 00:17:42,800 --> 00:17:45,100 Then, I hand embroidered their words. 269 00:17:45,100 --> 00:17:48,330 It was only yesterday that I finished this embroidery work. 270 00:17:48,330 --> 00:17:53,370 Along with the one hundred 100-year-old elders, I wish Grandmother happiness and longevity. 271 00:17:53,370 --> 00:17:59,150 Changle, your intentions indeed can't be surpassed by any ordinary person. 272 00:17:59,150 --> 00:18:01,290 The Eldest Miss is so creative. 273 00:18:01,290 --> 00:18:05,560 Old Madam, you have such good fortune. 274 00:18:05,560 --> 00:18:08,730 This embroidery method, this hand-sewn scroll, and the thought... 275 00:18:08,730 --> 00:18:11,450 I wouldn't be able to do this even if I tried my whole life! 276 00:18:11,450 --> 00:18:15,710 Eldest Sister, this really lives up to your reputation as a brilliant girl. 277 00:18:16,580 --> 00:18:18,500 That's right. 278 00:18:18,500 --> 00:18:20,540 Many thanks for your praise. 279 00:18:20,540 --> 00:18:23,080 Old Madam, you really have good fortune. 280 00:18:23,080 --> 00:18:24,500 Let us toast you. 281 00:18:24,500 --> 00:18:27,630 - Changle— - Wishing Old Madam blessings as bountiful as the East Sea and life as long as the South Mountain. 282 00:18:27,630 --> 00:18:31,220 Thank you, everyone. 283 00:18:32,830 --> 00:18:35,430 Thank you, everyone, for coming here to celebrate my mother's birthday. 284 00:18:35,430 --> 00:18:38,610 Let me offer a toast to everyone. Today, you all drink more. 285 00:18:38,610 --> 00:18:40,490 So hateful. 286 00:18:40,490 --> 00:18:42,990 Not only did she make your three months worth of work be in vain, 287 00:18:42,990 --> 00:18:46,190 she even came up with a "Hundred Year Longevity" embroidery to slap us in the face. 288 00:18:46,190 --> 00:18:48,480 The Chiyun family is big and strong. 289 00:18:48,480 --> 00:18:51,290 What can't they spend? Who can't they buy? 290 00:18:51,290 --> 00:18:55,090 I'm sure that Li Changle didn't even move her finger. 291 00:18:56,270 --> 00:18:58,980 Hey? Why haven't we seen Second Sister? 292 00:18:58,980 --> 00:19:01,430 Where did she go? 293 00:19:01,430 --> 00:19:03,810 She still must be used to being in the countryside. 294 00:19:03,810 --> 00:19:06,570 Chunming, go look for her. 295 00:19:06,570 --> 00:19:08,030 Yes. 296 00:19:09,200 --> 00:19:12,560 Listen. What's that sound? 297 00:19:13,140 --> 00:19:15,210 Let's go see. 298 00:19:35,470 --> 00:19:37,220 Good! 299 00:19:37,220 --> 00:19:39,510 So good! 300 00:19:47,400 --> 00:19:49,680 Whoa. Good! 301 00:19:49,680 --> 00:19:51,540 It's so amusing! 302 00:19:57,460 --> 00:19:59,550 Your Highness, please. 303 00:20:03,490 --> 00:20:05,380 Look at that. 304 00:20:29,110 --> 00:20:31,120 Li Minfeng... 305 00:20:38,300 --> 00:20:41,210 Don't leave any Northern Liang traitor alive! 306 00:20:42,100 --> 00:20:44,220 Die! 307 00:20:58,120 --> 00:20:59,560 You... 308 00:21:16,360 --> 00:21:18,210 Miss! Miss! 309 00:21:18,210 --> 00:21:20,490 Miss, what's wrong? 310 00:21:20,490 --> 00:21:21,800 Miss! 311 00:21:21,800 --> 00:21:23,440 Baizhi. 312 00:21:24,940 --> 00:21:26,830 - Are you ready? - Yes. 313 00:21:39,360 --> 00:21:41,570 - Great! Great! - Well done! 314 00:21:41,570 --> 00:21:43,990 - Good! Good! - Great! 315 00:21:44,700 --> 00:21:46,230 Good! 316 00:21:49,010 --> 00:21:52,300 Whoa! 317 00:21:52,300 --> 00:21:54,730 It's so pretty! 318 00:21:54,730 --> 00:21:56,920 - Good, good, good! - Good! 319 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 It's really not bad. 320 00:22:07,230 --> 00:22:09,000 Tanxiang. 321 00:22:10,230 --> 00:22:12,550 I understand, Miss. 322 00:22:42,230 --> 00:22:44,090 Miss! 323 00:22:51,860 --> 00:22:53,390 Thank you. 324 00:22:55,190 --> 00:22:57,740 Your Highness the Prince of Nan'an? 325 00:22:58,980 --> 00:23:00,720 Greetings, Your Highness the Prince of Nan'an! 326 00:23:00,720 --> 00:23:01,830 Please forego the formalities. 327 00:23:01,830 --> 00:23:04,100 I can't bear this bow from you, the elder birthday celebrant. 328 00:23:04,100 --> 00:23:05,780 Today is a happy day. 329 00:23:05,780 --> 00:23:09,700 Everyone, just act as you normally would. Don't be restricted by etiquette and ruin the atmosphere. 330 00:23:09,700 --> 00:23:10,600 Yes. 331 00:23:10,600 --> 00:23:12,680 This is... 332 00:23:14,340 --> 00:23:18,390 Greetings, Prince of Nan'an. I am Li Weiyoung. 333 00:23:18,390 --> 00:23:20,900 This is also my granddaughter. 334 00:23:20,900 --> 00:23:23,300 Your Highness, I'm sorry about that. 335 00:23:23,300 --> 00:23:28,550 Sorry, Grandmother. I intended to use the lion dance to wish you well on your birthday and make you happy. 336 00:23:28,550 --> 00:23:30,500 I didn't expect to still make a mess of the performance. 337 00:23:30,500 --> 00:23:34,420 - Not at all! You've performed well! Good job! - Yes. 338 00:23:34,420 --> 00:23:38,430 Celebrating one's birthday should be lively and jolly! 339 00:23:38,430 --> 00:23:42,430 Weiyoung, I never thought that a naughty monkey like you 340 00:23:42,430 --> 00:23:45,680 would know how to do the lion dance and how to make a slip. 341 00:23:45,680 --> 00:23:50,780 My stomach hurts from laughing! 342 00:23:50,780 --> 00:23:54,910 Having a good laugh makes me ten years younger. 343 00:23:54,910 --> 00:24:00,090 This is my best present! 344 00:24:00,090 --> 00:24:04,890 Grandmother, Prince of Nan'an came here today by the Emperor's order. 345 00:24:04,890 --> 00:24:07,280 May I trouble Old Madam to receive this decree. 346 00:24:18,840 --> 00:24:21,800 "A decree from the Emperor. The Li Family's oldest son, Li Minfeng, 347 00:24:21,800 --> 00:24:25,670 has done a great service by helping General Chiyun Nan eliminate the traitors. 348 00:24:25,670 --> 00:24:28,850 Coincidentally, it is also Elder Madam Li's birthday. 349 00:24:28,850 --> 00:24:32,570 I especially grant him the treasures confiscated from the Duke of Hexi Manor. 350 00:24:32,570 --> 00:24:35,900 I grant Elder Madam Li a pair of gold cushions, 351 00:24:35,900 --> 00:24:38,610 grant Li Xiaoran a porcelain ink stone set, 352 00:24:38,610 --> 00:24:41,530 and grant Li Minfeng a belt with the beast design. 353 00:24:41,530 --> 00:24:44,790 All other female members of the family will receive bolts of gold fabric." 354 00:24:44,790 --> 00:24:46,990 That is all. Thank the graces of the Emperor. 355 00:24:46,990 --> 00:24:51,650 Long life to His Majesty! 356 00:24:51,650 --> 00:24:53,670 I thank His Majesty for his grace. 357 00:24:53,670 --> 00:24:56,770 Thank you, Prince of Nan'an, for remembering us. 358 00:25:04,170 --> 00:25:09,920 A few days ago, your nephew, Chiyun Nan, received the permission of the Emperor 359 00:25:09,920 --> 00:25:12,830 to convert the previous Duke of Hexi Mansion into his General Mansion. 360 00:25:12,830 --> 00:25:17,150 Now, your son, Li MInfeng, has also received abundant rewards from the Emperor. 361 00:25:17,150 --> 00:25:20,450 Your family is really basking in limitless glory. 362 00:25:20,450 --> 00:25:23,320 It's all thanks to the love given by the Emperor. 363 00:25:25,080 --> 00:25:26,620 No need to be so courteous. 364 00:25:26,620 --> 00:25:31,050 - From now on, I hope the Li Family can do more things for Emperor Father and the Imperial court. - Miss, what's wrong? 365 00:25:31,050 --> 00:25:33,680 - Are you not feeling well? - I will definitely do my best 366 00:25:33,680 --> 00:25:35,980 until I die. 367 00:25:39,990 --> 00:25:44,270 Changle, look at what this is. 368 00:25:47,750 --> 00:25:51,400 That is what my grandmother gave to me for my birthday. 369 00:25:58,580 --> 00:26:00,670 Thank you, Royal Grandmother. 370 00:26:03,390 --> 00:26:06,190 Changle, do you like it? 371 00:26:06,190 --> 00:26:08,150 It's so beautiful! 372 00:26:08,150 --> 00:26:11,490 Is this the legendary jade of Wei Zifu? 373 00:26:14,970 --> 00:26:17,220 Feng'er, you actually found it? 374 00:26:17,220 --> 00:26:19,230 Of course, Mother. 375 00:26:19,230 --> 00:26:21,240 Thank you, Older Brother. 376 00:26:22,030 --> 00:26:24,260 This is the legendary heavenly fated jade. 377 00:26:24,260 --> 00:26:28,090 I heard that only a person with the fate of the phoenix can truly own it. 378 00:26:28,090 --> 00:26:31,880 I never thought that Li Changle would obtain it. 379 00:26:31,880 --> 00:26:34,390 Matters about fate are usually baseless. 380 00:26:34,390 --> 00:26:37,400 How can one's fate be determined by just an object? 381 00:26:38,040 --> 00:26:44,280 Thank you, Prince of Nan'an. I will greatly thank you next time. 382 00:26:44,280 --> 00:26:48,750 The best thanks is your happiness. 383 00:26:48,750 --> 00:26:51,150 Mother, help me put it on. 384 00:27:06,530 --> 00:27:08,340 - Li Weiyoung, what are you doing?! - You... 385 00:27:08,340 --> 00:27:10,080 Let go! 386 00:27:10,080 --> 00:27:13,380 What are you doing? This is a precious object! 387 00:27:13,380 --> 00:27:15,420 Let go! 388 00:27:15,420 --> 00:27:17,280 Li Weiyoung! 389 00:27:18,130 --> 00:27:20,590 Let go! Li Weiyoung! 390 00:27:20,590 --> 00:27:22,230 Weiyoung... 391 00:27:26,960 --> 00:27:28,460 Let go! 392 00:27:28,460 --> 00:27:30,310 What are you thinking?! 393 00:27:31,020 --> 00:27:34,010 Miss, are you feeling unwell? 394 00:27:34,010 --> 00:27:36,400 Are you all right? 395 00:27:36,400 --> 00:27:38,010 Miss? 396 00:27:45,620 --> 00:27:48,570 I suddenly remembered 397 00:27:49,630 --> 00:27:52,050 that when I was still in the countryside, 398 00:27:52,050 --> 00:27:57,140 an old man said that a spiritual jade like this 399 00:27:57,140 --> 00:28:00,460 must be tied using a special manner, 400 00:28:00,460 --> 00:28:04,710 so that its master can get everything his way. 401 00:28:04,710 --> 00:28:06,740 What do you know? 402 00:28:09,050 --> 00:28:13,760 Since you know it, quickly tie it on your eldest sister. 403 00:28:44,830 --> 00:28:48,970 My daughter is not sensible. Your Highness, sorry to let you see such an embarrassment. 404 00:28:57,120 --> 00:29:01,280 Second Miss must be tired. Accompany her back to her room. 405 00:29:01,280 --> 00:29:02,850 Yes. 406 00:29:26,400 --> 00:29:28,290 Brother! 407 00:29:31,290 --> 00:29:33,880 Don't cry. Go home early. 408 00:29:33,880 --> 00:29:35,630 Be good. 409 00:29:36,240 --> 00:29:38,120 Go home. 410 00:29:39,750 --> 00:29:42,130 Little Sister, you haven't been in the palace for long. 411 00:29:42,130 --> 00:29:45,360 Don't cause any trouble and bring shame to the Li family. 412 00:29:45,360 --> 00:29:47,330 Yes, Eldest Sister. 413 00:30:03,230 --> 00:30:05,190 [Mansion of the Prince of Nan'an] 414 00:30:10,620 --> 00:30:13,510 Your Highness, are you really going to put Li Minfeng in an important position? 415 00:30:14,300 --> 00:30:18,140 Li Minfeng spoke of the matter of my being one of the Emperor's heirs in front of us. 416 00:30:18,140 --> 00:30:20,420 It shows that he's an idiot. 417 00:30:20,420 --> 00:30:23,670 The one I value more is his father, Li Xiaoran. 418 00:30:23,670 --> 00:30:29,880 Now, all the princes are eyeing the Crown Prince position covetously. 419 00:30:29,880 --> 00:30:32,450 They have gained a lot of their own henchmen. 420 00:30:32,450 --> 00:30:35,810 So, we have to strengthen our own forces also. 421 00:30:35,810 --> 00:30:40,930 Then who do you think is our strongest enemy? 422 00:30:40,930 --> 00:30:43,380 Prince of Dongping has accompanied Emperor Father on several expeditions. 423 00:30:43,380 --> 00:30:47,320 He has done a lot of outstanding military service. He has also gained a lot of approval in court. 424 00:30:47,320 --> 00:30:50,850 Almost all have deemed him as the next Crown Prince. 425 00:30:50,850 --> 00:30:54,490 We cannot belittle the last Crown Prince's son, Tuoba Jun, either. 426 00:30:54,490 --> 00:30:57,670 Jun'er has always been liked by Emperor Father. 427 00:30:57,670 --> 00:31:00,520 Who says that he can't become the Crown Prince? 428 00:31:00,520 --> 00:31:04,670 Therefore, it's still too early for us to be pleased with ourselves. 429 00:31:04,670 --> 00:31:07,180 Remember, always be careful of your speech and behavior. 430 00:31:07,180 --> 00:31:08,370 Yes, Your Highness. 431 00:31:08,370 --> 00:31:11,670 Last time, Prince of Gaoyang let the refugees of Liang Province into the city to settle down without permission. 432 00:31:11,670 --> 00:31:14,690 Won't he definitely be punished by the Emperor? 433 00:31:14,690 --> 00:31:18,260 Jun'er looks as if he's reckless, but he's actually very careful. 434 00:31:18,260 --> 00:31:22,740 After letting all the refugees into the city, he immediately had any suspicious people leave. 435 00:31:22,740 --> 00:31:26,680 It didn't cause chaos and won over the hearts of many people. 436 00:31:26,680 --> 00:31:30,220 At most, Emperor Father will just scold him. 437 00:31:30,220 --> 00:31:34,360 When we deal with him, we certainly must have planned and prepared well. 438 00:31:34,360 --> 00:31:36,840 We definitely can't lower our guard. 439 00:31:44,040 --> 00:31:47,090 Miss, do you feel unwell? 440 00:31:47,090 --> 00:31:50,960 I'll go and inform the Nanny's chief steward to get a doctor here. 441 00:31:50,960 --> 00:31:53,850 No need. I'm fine now. 442 00:31:57,390 --> 00:32:00,080 - Second Sister. - Third Miss. 443 00:32:01,770 --> 00:32:03,790 Second Sister, quickly sit. 444 00:32:04,440 --> 00:32:06,200 You sit as well. 445 00:32:11,450 --> 00:32:15,430 I am Li Changru from the Second Son's household. Sister, you arrived a few days ago, 446 00:32:15,430 --> 00:32:18,270 but today is the first time we've met face to face. 447 00:32:18,270 --> 00:32:22,240 Just now, your complexion seemed sickly. Are you all right? 448 00:32:22,240 --> 00:32:25,640 I'm fine. Thanks for your concern. 449 00:32:26,280 --> 00:32:27,880 Rong'er. 450 00:32:30,200 --> 00:32:32,620 This was handmade by me. 451 00:32:33,310 --> 00:32:35,740 You made this yourself? 452 00:32:35,740 --> 00:32:38,820 The craftsmanship is so good. Thank you, Third Sister. 453 00:32:38,820 --> 00:32:42,280 I don't know much else. I'm only good at the feminine crafts. 454 00:32:42,280 --> 00:32:45,770 If I frequently come and visit later on, you won't mind, will you? 455 00:32:45,770 --> 00:32:46,920 Not at all. 456 00:32:46,920 --> 00:32:51,170 I would be more than happy to have such an obedient and lovely younger sister to chat with. 457 00:32:51,170 --> 00:32:52,360 That's great! 458 00:32:52,360 --> 00:32:55,120 Then I have someone whom I can talk in confidence with now. 459 00:32:55,890 --> 00:32:58,080 Within the residence, you have so many sisters. 460 00:32:58,080 --> 00:33:00,500 Didn't you have one before? 461 00:33:00,500 --> 00:33:03,010 It's all right if it's just small talk, 462 00:33:03,010 --> 00:33:07,290 but I'm unable to talk in confidence with just anyone. 463 00:33:09,900 --> 00:33:14,220 Older Sister, you are new here. You'll understand soon. 464 00:33:14,220 --> 00:33:17,000 All right. Thanks for the reminder. 465 00:33:30,280 --> 00:33:32,910 Come to my place later to get some nourishing medicine. 466 00:33:32,910 --> 00:33:35,200 Don't actually hurt your eyes. 467 00:33:35,200 --> 00:33:38,250 Grandmother will definitely not remember all your good. 468 00:33:38,250 --> 00:33:44,100 If you had discussed things with me beforehand and let me give you some pointers, 469 00:33:44,100 --> 00:33:48,100 then we wouldn't have given the same gift. 470 00:33:48,100 --> 00:33:50,820 Is it really a coincidence? 471 00:33:50,820 --> 00:33:54,300 Or did you already know the present that I was preparing, 472 00:33:54,300 --> 00:33:57,870 so you deliberately embroidered a Hundred Year Longevity scroll also, to suppress me? 473 00:33:57,870 --> 00:34:00,600 Even if I purposely did it, 474 00:34:01,480 --> 00:34:03,570 what can you do now? 475 00:34:13,960 --> 00:34:16,870 Miss. Miss. They really are too much! 476 00:34:16,870 --> 00:34:20,200 Why don't we tell the Old Madam? 477 00:34:21,290 --> 00:34:24,250 Nothing will happen even if we tell Old Madam. 478 00:34:24,250 --> 00:34:26,600 We can't do anything to her. 479 00:34:28,520 --> 00:34:30,470 [Ruyi House] 480 00:34:35,890 --> 00:34:39,590 Not many people knew that I was embroidering the Hundred Year Longevity scroll as a present. 481 00:34:39,590 --> 00:34:41,630 How then did Eldest Sister find out about it? 482 00:34:43,090 --> 00:34:45,020 It's your skill that was inferior to others. 483 00:34:45,020 --> 00:34:47,190 How come you're blaming me? 484 00:34:47,190 --> 00:34:48,690 We are biological sisters. 485 00:34:48,690 --> 00:34:52,620 It's hard enough to get by in this family. We should help each other. 486 00:34:52,620 --> 00:34:55,580 I just like being close to Eldest Sister and you can't do anything about it. 487 00:34:55,580 --> 00:34:59,330 It seems that you're pretty close to the newly arrived wild girl. 488 00:34:59,330 --> 00:35:01,870 I don't know what you see in her. 489 00:35:01,870 --> 00:35:04,830 Having just arrived, she's already opposing Eldest Sister. 490 00:35:04,830 --> 00:35:08,130 It looks like she won't have many more good days left. 491 00:35:08,130 --> 00:35:09,300 Really? 492 00:35:09,300 --> 00:35:14,020 It seems like after all these years, she's the only one who has made Eldest Sister feel this frustrated. 493 00:35:14,020 --> 00:35:16,530 But she can't win against Eldest Sister! 494 00:35:19,580 --> 00:35:24,030 Some people's natural temperament is like that of an unrestrained wild beast. 495 00:35:24,030 --> 00:35:28,040 No matter how strong their opponent is, they dare to show their claws. If they get pushed into a desperate situation, 496 00:35:28,040 --> 00:35:32,110 I'm afraid that even the hungriest will get bitten by them. 497 00:35:32,110 --> 00:35:34,330 Then, there will be a good show to watch. 498 00:35:35,260 --> 00:35:38,640 I don't know what you're talking about! 499 00:35:39,590 --> 00:35:41,690 - Rong'er! - Yes, Miss? 500 00:35:41,690 --> 00:35:43,260 Rong'er! 501 00:35:43,930 --> 00:35:46,450 Quickly pour me some almond dew. Pour me some more. 502 00:35:46,450 --> 00:35:48,000 Yes. 503 00:35:53,540 --> 00:35:57,730 Has that annoying girl done anything during this time? 504 00:35:57,730 --> 00:36:02,950 Replying to Madam. During this time, Second Miss often went to the Old Madam's rooms. 505 00:36:02,950 --> 00:36:05,340 Old Madam really likes her. 506 00:36:05,340 --> 00:36:09,270 She seems to be clever. 507 00:36:09,270 --> 00:36:12,660 If she really gains the Old Madam's liking 508 00:36:12,660 --> 00:36:16,160 and gains a place with any status in this family, 509 00:36:16,160 --> 00:36:18,180 then she'll be hard to deal with. 510 00:36:18,180 --> 00:36:20,090 That's right. 511 00:36:20,090 --> 00:36:25,260 And during the celebration, she dared to fight for the jade pendant with the Eldest Miss right in front of everyone. 512 00:36:25,260 --> 00:36:27,040 What did that mean? 513 00:36:27,040 --> 00:36:31,830 We all know that jade has a special meaning. 514 00:36:33,200 --> 00:36:35,830 Whoever gains the jade will become the Empress. 515 00:36:35,830 --> 00:36:38,840 It seems like the Daoist priest was right. 516 00:36:39,590 --> 00:36:43,710 Li Weiyoung could become Changle's hindrance. 517 00:36:44,530 --> 00:36:46,530 Then, we definitely can't let Li Weiyoung stay. 518 00:36:46,530 --> 00:36:48,560 She's just a girl from the countryside. 519 00:36:48,560 --> 00:36:50,670 Why is Mother so angry? 520 00:36:50,670 --> 00:36:54,120 Minfeng, don't underestimate her. 521 00:36:54,120 --> 00:36:57,390 Just look at her actions since she arrived here, 522 00:36:57,390 --> 00:37:01,040 you'll see that she isn't just a simple country girl. 523 00:37:01,040 --> 00:37:03,850 But there's one thing that's baffling me. 524 00:37:04,860 --> 00:37:09,390 I threw her in the countryside because I didn't plan to let her live well. 525 00:37:09,390 --> 00:37:14,280 However, she looks like she was pampered while growing up. 526 00:37:15,990 --> 00:37:18,220 I've finally met my true mother! 527 00:37:18,220 --> 00:37:21,650 I- I've missed you so much! 528 00:37:27,000 --> 00:37:29,590 She can't be an imposter, right? 529 00:37:31,810 --> 00:37:33,770 She probably isn't. 530 00:37:33,770 --> 00:37:37,930 The Old Madam personally sent people to retrieve her from the Liu Family. 531 00:37:37,930 --> 00:37:40,690 It shouldn't be wrong. 532 00:37:40,690 --> 00:37:42,880 But we haven't seen her for so many years. 533 00:37:42,880 --> 00:37:45,730 We should definitely check it out. 534 00:37:46,350 --> 00:37:48,900 I will send people to investigate. 535 00:37:49,840 --> 00:37:52,660 That's right, Changle. I heard news that 536 00:37:52,660 --> 00:37:58,500 the Crown Princess Consort will be going to Zijin Monastery in a few days to pray for blessings. Did you know this? (Zijin - Purple Gold) 537 00:38:00,190 --> 00:38:01,380 Yes. 538 00:38:01,380 --> 00:38:06,090 [Zijin Monastery] 539 00:38:06,750 --> 00:38:08,310 My Lady, you're really considerate. 540 00:38:08,310 --> 00:38:10,930 You traveled far to come here. 541 00:38:10,930 --> 00:38:17,490 I hope the deities will protect my son, Tuoba Jun, and have him come home soon. 542 00:38:24,410 --> 00:38:25,860 Halt. 543 00:38:28,120 --> 00:38:30,470 It's Miss Changle. 544 00:38:31,620 --> 00:38:33,650 Quiyi, quickly ask her to come here. 545 00:38:33,650 --> 00:38:35,030 Let her enter! 546 00:38:35,030 --> 00:38:36,350 Yes. 547 00:38:43,660 --> 00:38:46,280 Greetings, Your Highness the Crown Princess Consort. 548 00:38:46,280 --> 00:38:47,900 You may rise. 549 00:38:47,900 --> 00:38:51,100 Come here. Let me look at you. 550 00:38:52,760 --> 00:38:57,060 I haven't seen you for so long. You've grown even more beautiful. 551 00:38:57,060 --> 00:38:59,890 Are you here to pray for His Highness? 552 00:38:59,890 --> 00:39:02,440 Jun'er hasn't come back in more than a year. 553 00:39:02,440 --> 00:39:05,330 As a mother, how could I not be worried? 554 00:39:05,330 --> 00:39:09,810 Then I haven't seen His Highness in a year. 555 00:39:09,810 --> 00:39:14,130 Then, does Changle also miss Jun'er? 556 00:39:14,130 --> 00:39:19,550 I remember playing with His Highness, my eldest brother, and the Princess as a child. 557 00:39:19,550 --> 00:39:23,010 To me, His Highness is as close as a brother to me. 558 00:39:23,010 --> 00:39:25,650 Of course, I miss him. 559 00:39:26,510 --> 00:39:32,200 Then, you see Jun'er as an older brother? 560 00:39:32,200 --> 00:39:33,960 Your Highness. 561 00:39:33,960 --> 00:39:37,660 That's... not what I mean. 562 00:39:38,940 --> 00:39:40,940 All right, all right. 563 00:39:43,210 --> 00:39:47,820 I don't even know when Jun'er will come back. 564 00:39:47,820 --> 00:39:51,260 Your Highness, if you want him to come back, wouldn't it be easy? 565 00:39:51,260 --> 00:39:54,320 Do you have an easy solution? 566 00:39:59,340 --> 00:40:01,440 That's a great idea. 567 00:40:01,440 --> 00:40:05,740 It looks like Changle really misses my Jun'er. 568 00:40:18,720 --> 00:40:21,960 Miss! Miss! 569 00:40:21,960 --> 00:40:24,620 Baizhi, what did you find out? 570 00:40:24,620 --> 00:40:26,430 I had people go to the inn to ask. 571 00:40:26,430 --> 00:40:29,430 No one recognized the Young Lord that saved us that night. 572 00:40:31,660 --> 00:40:35,560 I don't even know the name of my savior. 573 00:40:35,560 --> 00:40:40,590 How am I supposed to repay him for saving my life? 574 00:40:40,590 --> 00:40:42,410 That Young Lord was really very brave. 575 00:40:42,410 --> 00:40:44,260 If it wasn't for him, you might have— 576 00:40:44,260 --> 00:40:47,440 Might have died in the fire, right? 577 00:40:49,210 --> 00:40:55,000 But during that time, I really thought I was going to die. 578 00:40:56,750 --> 00:41:00,170 During the time when I had lost all hope, 579 00:41:00,170 --> 00:41:03,160 I suddenly heard his voice. 580 00:41:04,660 --> 00:41:07,220 Miss, I'm here to save you! 581 00:41:08,600 --> 00:41:10,290 Don't be afraid. 582 00:41:12,240 --> 00:41:17,700 At that moment, I really thought he was a deity sent by the heavens to save me. 583 00:41:20,260 --> 00:41:21,860 What are you laughing at? 584 00:41:21,860 --> 00:41:26,270 It looks like the young lord is more than just a deity to you. 585 00:41:26,270 --> 00:41:30,020 Miss, do you keep thinking about that young lord all the time? Unable to forget him? 586 00:41:30,020 --> 00:41:32,020 How dare you laugh at me?! 587 00:41:32,020 --> 00:41:34,580 Miss, you're at the age where you should start thinking about marriage! 588 00:41:34,580 --> 00:41:37,150 What's so bad about saying things like that? 589 00:41:39,990 --> 00:41:43,600 Miss, what's wrong? 590 00:41:54,870 --> 00:41:57,890 Right now, I don't have the right to talk about that sort of thing. 591 00:41:57,890 --> 00:41:59,890 Why? 592 00:42:04,090 --> 00:42:06,020 I'm going for a walk. 593 00:42:07,220 --> 00:42:09,090 Don't follow me. 594 00:42:16,280 --> 00:42:18,220 I'm really unfilial. 595 00:42:18,220 --> 00:42:20,650 Royal Father and Grandmother's bodies haven't even turned cold yet. 596 00:42:20,650 --> 00:42:23,290 I haven't even avenged Weiyoung. 597 00:42:23,290 --> 00:42:25,710 How could I think about this sort of thing? 598 00:42:27,620 --> 00:42:31,480 No. No. I'm just thankful that he saved my life. 599 00:42:31,480 --> 00:42:33,380 That's it. 600 00:42:53,570 --> 00:43:01,970 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Team @Viki.com 601 00:43:16,030 --> 00:43:21,250 ♫ If my heart was captivated by you ♫ 602 00:43:21,250 --> 00:43:26,620 ♫ I'll then just wander within the state of your embrace ♫ 603 00:43:26,620 --> 00:43:30,460 ♫ Following the lines of your palm ♫ 604 00:43:30,460 --> 00:43:35,260 ♫ I shall set out on my quest ♫ 605 00:43:37,120 --> 00:43:42,330 ♫ If your forehead is furrowed with loneliness ♫ 606 00:43:42,330 --> 00:43:47,530 ♫ My gentle touch will turn your iceberg into lakes ♫ 607 00:43:47,530 --> 00:43:51,590 ♫ I'll accompany you in your willful and confusing insanity ♫ 608 00:43:51,590 --> 00:43:57,470 ♫ And laugh until our eyes are blurred with tears ♫ 609 00:43:57,470 --> 00:44:02,770 ♫ With one glance, love has become a heavenly gift ♫ 610 00:44:02,770 --> 00:44:08,050 ♫ My heartbeat has developed warmth in front of you ♫ 611 00:44:08,050 --> 00:44:13,340 ♫ I've started to understand because of you; Forgetting about tomorrow and what-ifs ♫ 612 00:44:13,340 --> 00:44:18,660 ♫ Happiness is feeling contented ♫ 613 00:44:18,660 --> 00:44:23,930 ♫ With one glance, love has become a heavenly gift ♫ 614 00:44:23,930 --> 00:44:29,290 ♫ Unconsciously, I can hold you while laughing and embrace you when crying ♫ 615 00:44:29,290 --> 00:44:34,510 ♫ I now have a journey because of you; No matter how many steps from the edge of the world ♫ 616 00:44:34,510 --> 00:44:39,790 ♫ I won't mind at all ♫ 48376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.