Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,590 --> 00:00:09,270
♫ A lonely shadow under the moonlight has drenched her clothes in tears ♫
2
00:00:09,270 --> 00:00:14,970
♫ The flowed water isn't enough to repay a lifetime of deep love ♫
3
00:00:14,970 --> 00:00:21,390
♫ Hastily looking back at so much love and hatred that happened in this lifetime ♫
4
00:00:21,390 --> 00:00:26,490
♫ Only wish to be with you forever ♫
5
00:00:26,490 --> 00:00:29,350
♫ Endless drizzle is so fine like my worries ♫
6
00:00:29,350 --> 00:00:32,760
♫ Looking back to several coming mornings and cold rain ♫
7
00:00:32,760 --> 00:00:37,870
♫ Where did you make your temporary stop? ♫
8
00:00:37,870 --> 00:00:43,310
♫ If Heaven has compassion, it has become merciless ♫
9
00:00:43,310 --> 00:00:48,840
♫ Loving but still parting in the end ♫
10
00:00:48,840 --> 00:00:55,030
♫ The mark of your reincarnation has fallen on my forehead ♫
11
00:00:55,030 --> 00:01:00,790
♫ Until the day that I can't breathe ♫
12
00:01:00,790 --> 00:01:06,140
♫ If Heaven has compassion, it has become merciless ♫
13
00:01:06,140 --> 00:01:12,160
♫ Despite a thousand layers of mortal life, I will still
wait for you ♫
14
00:01:12,160 --> 00:01:15,060
♫ Using your concerns ♫
15
00:01:15,060 --> 00:01:17,870
♫ To completely dye my hair white ♫
16
00:01:17,870 --> 00:01:23,540
♫ So close yet world's apart, but you never left ♫
17
00:01:23,540 --> 00:01:28,990
♫ If Heaven has compassion, it has become merciless ♫
18
00:01:28,990 --> 00:01:34,650
♫ Loving but still parting in the end ♫
19
00:01:34,650 --> 00:01:37,930
♫ The mark of your reincarnation ♫
20
00:01:37,930 --> 00:01:40,700
♫ Has fallen on my forehead ♫
21
00:01:40,700 --> 00:01:46,440
♫ Until the day that I can't breathe ♫
22
00:01:46,440 --> 00:01:51,870
♫ If Heaven has compassion, it has become merciless ♫
23
00:01:51,870 --> 00:01:57,880
♫ Despite a thousand layers of mortal life, I will still
wait for you ♫
24
00:01:57,880 --> 00:02:00,830
♫ Using your concerns ♫
25
00:02:00,830 --> 00:02:03,680
♫ To completely dye my hair white ♫
26
00:02:03,680 --> 00:02:10,510
♫ So close yet world's apart, but you never left ♫
27
00:02:10,510 --> 00:02:16,420
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Team @Viki.com
28
00:02:20,230 --> 00:02:26,680
[Princess Weiyoung]
29
00:02:28,280 --> 00:02:32,830
[Episode 3]
30
00:02:32,830 --> 00:02:35,570
[Junlan (Gentleman-line Orchid) Courtyard]
31
00:02:35,570 --> 00:02:38,950
This is where you will live from now on.
32
00:02:38,950 --> 00:02:42,940
Madam said that if you need anything else, you can just ask us.
33
00:02:42,940 --> 00:02:45,220
You need to be satisfied.
34
00:02:46,060 --> 00:02:47,350
Thank Mother for me for being concerned.
35
00:02:47,350 --> 00:02:51,180
You must be tired from your travels. Rest up.
36
00:02:56,410 --> 00:03:00,630
- Miss
- Miss, it's really big here.
37
00:03:00,630 --> 00:03:03,160
It's so beautiful!
38
00:03:07,650 --> 00:03:09,100
Let's go.
39
00:03:18,290 --> 00:03:23,170
Our sister-in-law was speechless when Weiyoung argued with her. It was so satisfying.
40
00:03:23,170 --> 00:03:27,700
Who told her to be acting high and mighty all the time? Didn't she embarrass herself just now?
41
00:03:27,700 --> 00:03:30,640
But this Weiyoung really is from the countryside.
42
00:03:30,640 --> 00:03:33,320
From now on, Elder Sister-in-Law has something to annoy her.
43
00:03:33,320 --> 00:03:37,830
But we will also have a good show to watch, won't we?
44
00:03:40,400 --> 00:03:44,100
There's no meaning in talking to people like you.
45
00:03:49,830 --> 00:03:51,270
Young ladies, you've returned!
[Ruyi (As One Wishes) House]
46
00:03:51,270 --> 00:03:53,710
Are you hungry? Would you like us to go bring some food?
47
00:03:53,710 --> 00:03:56,970
No need! We already ate at Eldest Sister's place.
48
00:03:56,970 --> 00:03:59,830
Eldest Sister's snacks are really good.
49
00:03:59,830 --> 00:04:03,250
I heard that they were all bestowed by the Imperial Consorts.
50
00:04:03,250 --> 00:04:05,420
Third Sister.
51
00:04:05,420 --> 00:04:09,470
Have you also seen the clothes that Eldest Sister wears?
52
00:04:09,470 --> 00:04:12,480
The fabric is so soft and silky.
53
00:04:12,480 --> 00:04:16,570
What is this? It's nothing compared to Eldest Sister's.
54
00:04:17,770 --> 00:04:22,640
If I were a daughter of the Eldest Son, the things that I eat, wear, and use
55
00:04:22,640 --> 00:04:24,960
would be so much better than now!
56
00:04:24,960 --> 00:04:26,740
Stop daydreaming.
57
00:04:26,740 --> 00:04:29,840
Do you feel wronged for being born to the Second Son?
58
00:04:29,840 --> 00:04:32,600
With my beautiful looks,
59
00:04:32,600 --> 00:04:36,940
I would be the second most beautiful lady in Ping City if I were the daughter of the Eldest Son.
60
00:04:36,940 --> 00:04:41,560
That's right. Why did you speak ill of Second Sister like that in front of Eldest Sister?
61
00:04:41,560 --> 00:04:44,560
Second Eldest Sister just came. She never did anything to you.
62
00:04:44,560 --> 00:04:47,020
Because Eldest Sister likes listening to that kind of thing.
63
00:04:47,020 --> 00:04:51,910
When Eldest Sister is happy, she rewards me with food.
64
00:04:53,320 --> 00:04:55,540
Look at how useless you are!
65
00:04:55,540 --> 00:04:59,800
I wonder what you say about me in front of Eldest Sister.
66
00:04:59,800 --> 00:05:02,640
Even if I say things, it'll just be the truth.
67
00:05:02,640 --> 00:05:05,000
Third Sister, not that I want to lecture you,
68
00:05:05,000 --> 00:05:08,500
but in terms of looks or talent, you can't compare to Eldest Sister.
69
00:05:08,500 --> 00:05:10,860
Li Changxi, you must remember,
70
00:05:10,860 --> 00:05:12,660
I'm your real biological sister.
71
00:05:12,660 --> 00:05:16,510
Putting me down to get the favors of others, do you think you get to have more dignity?
72
00:05:22,290 --> 00:05:24,750
[Prime Minister Manor]
73
00:05:25,570 --> 00:05:27,470
My Lady, wash your hands, please.
74
00:05:28,240 --> 00:05:30,290
Follow me!
75
00:05:30,290 --> 00:05:32,690
Miss, we're going to bring some food.
76
00:05:32,690 --> 00:05:34,310
We are going.
77
00:05:37,920 --> 00:05:40,720
- Huamei.
- Miss, do you have any orders?
78
00:05:40,720 --> 00:05:44,100
Why didn't I see my older brother, Li Minfeng, yesterday?
79
00:05:44,100 --> 00:05:46,260
Eldest Young Master accompanied the Duke of Hexi to attend a birthday celebration.
80
00:05:46,260 --> 00:05:50,560
Who would have thought he would rebel? Eldest Young Master followed along with General Chiyun in suppressing the rebellion.
81
00:05:50,560 --> 00:05:53,920
He probably won't come back for a while.
82
00:05:53,920 --> 00:05:55,760
Rebel?
83
00:05:55,760 --> 00:05:59,550
I heard that Duke of Hexi pledged his allegiance wholeheartedly to Northern Wei to protect his citizens.
84
00:05:59,550 --> 00:06:02,190
He wasn't disloyal to the Emperor. Why would he rebel?!
85
00:06:02,190 --> 00:06:05,700
This... I don't know.
86
00:06:08,520 --> 00:06:10,950
Second Miss, you'll need to pay respect to your elders.
87
00:06:10,950 --> 00:06:14,940
There's no way to bypass the tea offering custom.
88
00:06:14,940 --> 00:06:16,300
I need to learn this?
89
00:06:16,300 --> 00:06:18,750
There is much to learn about this custom.
90
00:06:19,640 --> 00:06:21,190
If you are so filled with disbelief,
91
00:06:21,190 --> 00:06:24,040
why don't you show me how to do it?
92
00:06:26,050 --> 00:06:28,540
You want me to offer tea to you?
93
00:06:28,540 --> 00:06:31,960
That's right. I'm representing the First Madam now.
94
00:06:31,960 --> 00:06:35,730
Second Miss, just think of it as offering tea to the First Madam herself.
95
00:06:57,240 --> 00:07:00,980
When you are offering tea, your body needs to be low and your arms need to be raised
96
00:07:00,980 --> 00:07:03,390
to show your respect toward your elders.
97
00:07:03,960 --> 00:07:05,560
Do it again.
98
00:07:14,100 --> 00:07:16,430
Lift your hands high.
99
00:07:16,430 --> 00:07:18,830
Too high. Lower.
100
00:07:19,410 --> 00:07:21,200
A bit higher.
101
00:07:21,790 --> 00:07:23,550
I told you to raise it higher!
102
00:07:23,550 --> 00:07:25,420
Miss! Miss!
103
00:07:25,420 --> 00:07:27,010
Miss, your hands are red.
104
00:07:27,010 --> 00:07:28,360
You did that on purpose!
105
00:07:28,360 --> 00:07:30,230
Second Miss, you've wrongly accused me.
106
00:07:30,230 --> 00:07:34,030
How would I know that you couldn't hold the cup tightly?
107
00:07:34,030 --> 00:07:39,310
Looks like you have to start with the very basic kneeling.
108
00:07:42,150 --> 00:07:43,870
Come on.
109
00:07:46,440 --> 00:07:50,160
Kneel. Bow.
110
00:07:52,040 --> 00:07:54,480
Hands have to be lower.
111
00:07:56,140 --> 00:07:59,930
Lower. Both sides have to be low.
112
00:08:01,380 --> 00:08:04,620
Start over. Do it again.
113
00:08:04,620 --> 00:08:06,300
Bow.
114
00:08:18,170 --> 00:08:20,100
Your back should be straight.
115
00:08:20,100 --> 00:08:22,110
Straighten it!
116
00:08:22,910 --> 00:08:25,580
I told you to straighten it. Hurry up!
117
00:08:29,670 --> 00:08:34,230
Lower. Lower. This side has to be lower, too.
118
00:08:34,230 --> 00:08:36,710
How many times have I told you? Why can't you remember?
119
00:08:36,710 --> 00:08:39,720
If you're like this, how will I explain it to First Madam?!
120
00:08:40,380 --> 00:08:43,890
The First Madam told you to teach me how to kneel and bow. She didn't tell you to hit me seven times.
121
00:08:43,890 --> 00:08:45,860
First Madam said that if you cannot do it, then you shall be hit.
122
00:08:45,860 --> 00:08:48,520
But she didn't tell you to hit me seven times.
123
00:08:48,520 --> 00:08:50,140
- Catch her!
- Yes!
124
00:08:50,140 --> 00:08:51,800
What are you trying to do?! What is this?!
125
00:08:51,800 --> 00:08:53,710
Get out of my way!
126
00:08:53,710 --> 00:08:55,300
Kneel!
127
00:08:56,260 --> 00:08:59,320
I'm representing the First Madam today! If you dare hit me, that's like hitting her.
128
00:08:59,320 --> 00:09:00,750
One!
129
00:09:02,020 --> 00:09:04,760
Two! Three!
130
00:09:04,760 --> 00:09:06,560
- Four!
- Stop it! Someone save me!
131
00:09:06,560 --> 00:09:08,460
Five! Six!
132
00:09:08,460 --> 00:09:10,190
Save me!
133
00:09:10,190 --> 00:09:11,220
Seven!
134
00:09:11,220 --> 00:09:13,890
Save me! First Madam!
135
00:09:35,980 --> 00:09:38,270
What happened?
136
00:09:38,270 --> 00:09:42,920
I couldn't even take a sip of my tea before I was asked to come here.
137
00:09:43,880 --> 00:09:47,990
Weiyoung, this is your father, the Prime Minister.
138
00:09:47,990 --> 00:09:49,930
Hurry and greet your father.
139
00:09:49,930 --> 00:09:51,340
Father.
140
00:09:51,340 --> 00:09:53,000
You are Weiyoung?
141
00:09:53,000 --> 00:09:54,460
Yes.
142
00:09:54,460 --> 00:10:00,370
Lord. Old Madam. I earnestly wanted to teach Weiyoung.
143
00:10:00,370 --> 00:10:04,760
But look. She hit Chunming, whom I sent, to this extent.
144
00:10:04,760 --> 00:10:07,540
She clearly isn't giving me any importance as her mother.
145
00:10:07,540 --> 00:10:10,340
Weiyoung. What happened?
146
00:10:10,340 --> 00:10:13,570
Do you want me to act on the house rules to punish you?
147
00:10:13,570 --> 00:10:15,810
Father, it wasn't my fault.
148
00:10:15,810 --> 00:10:20,910
Chunming, let me ask you. Didn't you say it was Mother who told you to teach me etiquette?
149
00:10:20,910 --> 00:10:25,080
In the garden, you represented Mother. Right?
150
00:10:25,080 --> 00:10:28,640
Mother, isn't what Chunming said correct?
151
00:10:28,640 --> 00:10:32,360
Father, you know I grew up in the countryside.
152
00:10:32,360 --> 00:10:34,830
I don't know any etiquette.
153
00:10:34,830 --> 00:10:38,330
It's not easy to start learning from the beginning.
154
00:10:38,330 --> 00:10:44,000
That's right. If you have the heart, you will be able to learn it.
155
00:10:44,000 --> 00:10:47,540
Grandmother, I really tried to learn it.
156
00:10:47,540 --> 00:10:52,870
But no matter how focused I am, it's impossible for me to learn all of it in a few days.
157
00:10:52,870 --> 00:10:54,640
But any time I messed up,
158
00:10:54,640 --> 00:10:57,900
Chunming... Chunming would hit me.
159
00:10:57,900 --> 00:11:00,160
And her stroke was so ruthless and sinister.
160
00:11:00,160 --> 00:11:02,490
Isn't that too much?
161
00:11:03,010 --> 00:11:04,720
Look.
162
00:11:05,340 --> 00:11:08,430
Why is it like this? Come over here.
163
00:11:08,430 --> 00:11:11,190
Let me see. Come.
164
00:11:13,650 --> 00:11:15,680
Grandmother, look.
165
00:11:16,630 --> 00:11:18,200
Aiya.
166
00:11:18,400 --> 00:11:22,050
Harsh teachers lead to good students. This was for your own good.
167
00:11:22,050 --> 00:11:25,230
But a truly good teacher wouldn't punish people constantly!
168
00:11:25,230 --> 00:11:28,470
Furthermore, I just started learning.
169
00:11:28,470 --> 00:11:32,580
She's right. Confucius guided people step by step using appropriate methods.
170
00:11:32,580 --> 00:11:37,470
He broadened their knowledge by using different classics and restricted their manner of speech and behavior using etiquette.
171
00:11:37,470 --> 00:11:41,470
Chunming represents Mother. Those who knew would say Chunming is strict,
172
00:11:41,470 --> 00:11:45,270
but those who don't would assume that all this had been suggested by Mother!
173
00:11:45,270 --> 00:11:49,260
Mother's good intentions would be misinterpreted as viciousness because of Chunming's actions.
174
00:11:49,260 --> 00:11:53,710
So, I taught Chunming a lesson to save Mother's reputation.
175
00:11:53,710 --> 00:11:57,250
Mother, please don't blame me.
176
00:11:57,740 --> 00:11:59,720
Eldest Daughter-in-Law.
177
00:11:59,720 --> 00:12:03,820
In this matter, Chunming went overboard.
178
00:12:09,340 --> 00:12:13,840
Chunming, you went overboard this time.
179
00:12:13,840 --> 00:12:17,130
Go ask for Second Miss' forgiveness.
180
00:12:17,130 --> 00:12:19,300
Second Miss, it's all my fault.
181
00:12:19,300 --> 00:12:22,670
Please forgive me.
182
00:12:23,530 --> 00:12:25,300
Chunming,
183
00:12:25,300 --> 00:12:29,290
you are the chief maid beside Mother. How could I even dare to blame it on you?
184
00:12:29,880 --> 00:12:31,440
Get up.
185
00:12:31,440 --> 00:12:35,470
But please don't act like this again.
186
00:12:43,180 --> 00:12:44,380
[Junlan Courtyard]
187
00:12:44,380 --> 00:12:48,740
I just came back, and First Madam already can't wait to show me her might.
188
00:12:48,740 --> 00:12:54,170
If I just follow along, who knows how badly we will be bullied later on?
189
00:12:55,350 --> 00:12:57,420
I'm so mad.
190
00:12:57,420 --> 00:13:01,010
Miss. I just heard that
191
00:13:01,010 --> 00:13:02,780
Seventh Concubine has always had bad health.
192
00:13:02,780 --> 00:13:05,230
Furthermore, she's been living in the dark, cold, and humid Nan Courtyard.
193
00:13:05,230 --> 00:13:09,280
She was terribly ill a few times but was too poor to call a doctor. Her illness has been lingering on.
194
00:13:09,280 --> 00:13:12,710
- Now, she's very sick again.
- I have to go see my mother.
195
00:13:12,710 --> 00:13:15,110
You can't Miss! The Old Master has given strict orders
196
00:13:15,110 --> 00:13:17,430
that no one can enter Nan Courtyard without permission.
197
00:13:17,430 --> 00:13:19,840
How about... we go beg the First Madam?
198
00:13:19,840 --> 00:13:24,770
Beg her? That's worse than just sneaking in.
199
00:13:27,070 --> 00:13:29,890
Oh, by the way, Miss. The Old Madam's 60th birthday is coming soon.
200
00:13:29,890 --> 00:13:31,420
Have you thought about what to give her?
201
00:13:31,420 --> 00:13:33,880
In this manor, it seems that only Old Madam sincerely treats you well.
202
00:13:33,880 --> 00:13:36,830
If you give her a good present, she'll definitely be happy.
203
00:13:36,830 --> 00:13:38,920
- 60th birthday?
- Yes.
204
00:13:38,920 --> 00:13:40,700
Present?
205
00:13:42,130 --> 00:13:45,600
Then, will the Eldest Young Master return that day?
206
00:13:45,600 --> 00:13:49,840
That's right. I heard that the eldest young master returns for the celebration every year.
207
00:13:53,360 --> 00:13:56,430
Prince of Nan'an, for you to personally bring the Emperor's gift to our manor
208
00:13:56,430 --> 00:13:59,540
makes me feel so touched that I'm speechless.
209
00:13:59,540 --> 00:14:03,100
The family of Prime Minister Li is dedicated to the country.
210
00:14:03,100 --> 00:14:05,770
They've always bent to a task and spared no effort. Contributed through many hardships and merits.
211
00:14:05,770 --> 00:14:10,600
It's my honor to come to Li Manor and deliver these gifts in His Majesty's place.
212
00:14:10,600 --> 00:14:14,190
If we're speaking about great merits, who could compare with you?
213
00:14:14,190 --> 00:14:16,890
In my opinion, His Majesty is starting to trust you more.
214
00:14:16,890 --> 00:14:21,570
Since the Crown Prince passed away, the position has remained vacant. Perhaps...
215
00:14:21,570 --> 00:14:24,110
The Crown Prince will be the future emperor.
216
00:14:24,110 --> 00:14:26,340
Only the Emperor will decide who his heir will be.
217
00:14:26,340 --> 00:14:28,250
Who are we to make false assumptions?
218
00:14:28,250 --> 00:14:31,120
Your Highness is right. I... I misspoke.
219
00:14:31,120 --> 00:14:34,620
Minfeng, you suppressed the rebellion and provided a great service.
220
00:14:34,620 --> 00:14:38,090
I will recommend you to Father.
221
00:14:38,090 --> 00:14:43,180
Thank you, Your Highness. I will surely serve loyally as payment to His Majesty's grace and to repay the citizens.
222
00:14:43,710 --> 00:14:46,140
Come to my mansion when you have time.
223
00:14:46,140 --> 00:14:51,660
I'm scared to lose out on a capable man who could counsel me.
224
00:14:51,660 --> 00:14:53,370
It's more than I could ever ask for!
225
00:14:53,370 --> 00:14:55,500
Please.
226
00:15:02,640 --> 00:15:07,230
Grandmother, may your happiness be as great as the East Sea and may you live as long as the South Mountain.
227
00:15:08,250 --> 00:15:11,820
My three beautiful granddaughters, quickly get up.
228
00:15:11,820 --> 00:15:13,980
Get up.
229
00:15:16,850 --> 00:15:19,300
[Life]
230
00:15:20,090 --> 00:15:24,550
Wishing the Old Madam many blessings and long life, as great as the East Sea!
231
00:15:24,550 --> 00:15:27,950
Likewise.
232
00:15:27,950 --> 00:15:31,390
Please sit.
233
00:15:34,290 --> 00:15:39,160
Today is Grandmother's 60th birthday. I have a present to celebrate your birthday.
234
00:15:39,160 --> 00:15:40,840
Rong'er!
235
00:15:42,320 --> 00:15:43,600
[Life]
236
00:15:43,600 --> 00:15:45,870
[Life]
237
00:15:45,870 --> 00:15:48,200
What kind of present will it be?
238
00:15:49,440 --> 00:15:54,220
[Longevity Scroll: 100 Repitions of the Character for Life]
239
00:15:54,220 --> 00:15:55,980
This is...
240
00:15:57,430 --> 00:16:04,320
Changru, did you embroider this "Hundred Year Longevity" scroll yourself?
241
00:16:04,320 --> 00:16:05,730
Isn't that so, Old Madam?
242
00:16:05,730 --> 00:16:09,540
To make this embroidery, Changru spent three months.
243
00:16:09,540 --> 00:16:11,560
Her eyes almost went bad.
244
00:16:11,560 --> 00:16:13,840
I just wanted to be filial to Grandmother,
245
00:16:13,840 --> 00:16:17,070
so I couldn't be negligent in even one stitch.
246
00:16:17,540 --> 00:16:19,940
Not simple.
247
00:16:19,940 --> 00:16:22,000
Changle,
248
00:16:22,000 --> 00:16:24,930
don't you also have a present?
249
00:16:24,930 --> 00:16:27,070
Yes, Mother.
250
00:16:29,300 --> 00:16:34,190
Changru, it seems that we thought of the same thing.
251
00:16:34,190 --> 00:16:37,890
My present is also a "Hundred Year Longevity" embroidery.
252
00:16:37,890 --> 00:16:38,930
Tanxiang.
253
00:16:38,930 --> 00:16:40,850
Also a "Hundred Year Longevity" embroidery?
254
00:16:40,850 --> 00:16:42,970
What's the difference between them?
255
00:16:48,890 --> 00:16:53,330
[Life]
256
00:16:54,890 --> 00:16:56,390
- Eldest Miss really has the skills of an expert.
- You're right.
257
00:16:56,390 --> 00:16:58,820
- Yes, it is.
- Oh my!
258
00:16:58,820 --> 00:17:00,480
This one is so outstanding.
259
00:17:10,120 --> 00:17:16,010
This... Isn't this the Luoyang's specially made Feiyun Gold thread?
260
00:17:17,070 --> 00:17:21,610
I heard that Feiyun gold thread is priceless.
261
00:17:21,610 --> 00:17:25,730
But Changle, when showing filial piety, the price doesn't matter.
262
00:17:25,730 --> 00:17:28,340
It's the thought that counts.
263
00:17:28,340 --> 00:17:30,040
Of course.
264
00:17:30,040 --> 00:17:32,790
So to prepare this gift,
265
00:17:32,790 --> 00:17:36,400
since a year ago, I looked all over the world
266
00:17:36,400 --> 00:17:40,220
and finally found a hundred 100-year-old elders.
267
00:17:40,220 --> 00:17:42,800
I asked them to personally write the word for life.
268
00:17:42,800 --> 00:17:45,100
Then, I hand embroidered their words.
269
00:17:45,100 --> 00:17:48,330
It was only yesterday that I finished this embroidery work.
270
00:17:48,330 --> 00:17:53,370
Along with the one hundred 100-year-old elders, I wish Grandmother happiness and longevity.
271
00:17:53,370 --> 00:17:59,150
Changle, your intentions indeed can't be surpassed by any ordinary person.
272
00:17:59,150 --> 00:18:01,290
The Eldest Miss is so creative.
273
00:18:01,290 --> 00:18:05,560
Old Madam, you have such good fortune.
274
00:18:05,560 --> 00:18:08,730
This embroidery method, this hand-sewn scroll, and the thought...
275
00:18:08,730 --> 00:18:11,450
I wouldn't be able to do this even if I tried my whole life!
276
00:18:11,450 --> 00:18:15,710
Eldest Sister, this really lives up to your reputation as a brilliant girl.
277
00:18:16,580 --> 00:18:18,500
That's right.
278
00:18:18,500 --> 00:18:20,540
Many thanks for your praise.
279
00:18:20,540 --> 00:18:23,080
Old Madam, you really have good fortune.
280
00:18:23,080 --> 00:18:24,500
Let us toast you.
281
00:18:24,500 --> 00:18:27,630
- Changle—
- Wishing Old Madam blessings as bountiful as the East Sea and life as long as the South Mountain.
282
00:18:27,630 --> 00:18:31,220
Thank you, everyone.
283
00:18:32,830 --> 00:18:35,430
Thank you, everyone, for coming here to celebrate my mother's birthday.
284
00:18:35,430 --> 00:18:38,610
Let me offer a toast to everyone. Today, you all drink more.
285
00:18:38,610 --> 00:18:40,490
So hateful.
286
00:18:40,490 --> 00:18:42,990
Not only did she make your three months worth of work be in vain,
287
00:18:42,990 --> 00:18:46,190
she even came up with a "Hundred Year Longevity" embroidery to slap us in the face.
288
00:18:46,190 --> 00:18:48,480
The Chiyun family is big and strong.
289
00:18:48,480 --> 00:18:51,290
What can't they spend? Who can't they buy?
290
00:18:51,290 --> 00:18:55,090
I'm sure that Li Changle didn't even move her finger.
291
00:18:56,270 --> 00:18:58,980
Hey? Why haven't we seen Second Sister?
292
00:18:58,980 --> 00:19:01,430
Where did she go?
293
00:19:01,430 --> 00:19:03,810
She still must be used to being in the countryside.
294
00:19:03,810 --> 00:19:06,570
Chunming, go look for her.
295
00:19:06,570 --> 00:19:08,030
Yes.
296
00:19:09,200 --> 00:19:12,560
Listen. What's that sound?
297
00:19:13,140 --> 00:19:15,210
Let's go see.
298
00:19:35,470 --> 00:19:37,220
Good!
299
00:19:37,220 --> 00:19:39,510
So good!
300
00:19:47,400 --> 00:19:49,680
Whoa. Good!
301
00:19:49,680 --> 00:19:51,540
It's so amusing!
302
00:19:57,460 --> 00:19:59,550
Your Highness, please.
303
00:20:03,490 --> 00:20:05,380
Look at that.
304
00:20:29,110 --> 00:20:31,120
Li Minfeng...
305
00:20:38,300 --> 00:20:41,210
Don't leave any Northern Liang traitor alive!
306
00:20:42,100 --> 00:20:44,220
Die!
307
00:20:58,120 --> 00:20:59,560
You...
308
00:21:16,360 --> 00:21:18,210
Miss! Miss!
309
00:21:18,210 --> 00:21:20,490
Miss, what's wrong?
310
00:21:20,490 --> 00:21:21,800
Miss!
311
00:21:21,800 --> 00:21:23,440
Baizhi.
312
00:21:24,940 --> 00:21:26,830
- Are you ready?
- Yes.
313
00:21:39,360 --> 00:21:41,570
- Great! Great!
- Well done!
314
00:21:41,570 --> 00:21:43,990
- Good! Good!
- Great!
315
00:21:44,700 --> 00:21:46,230
Good!
316
00:21:49,010 --> 00:21:52,300
Whoa!
317
00:21:52,300 --> 00:21:54,730
It's so pretty!
318
00:21:54,730 --> 00:21:56,920
- Good, good, good!
- Good!
319
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
It's really not bad.
320
00:22:07,230 --> 00:22:09,000
Tanxiang.
321
00:22:10,230 --> 00:22:12,550
I understand, Miss.
322
00:22:42,230 --> 00:22:44,090
Miss!
323
00:22:51,860 --> 00:22:53,390
Thank you.
324
00:22:55,190 --> 00:22:57,740
Your Highness the Prince of Nan'an?
325
00:22:58,980 --> 00:23:00,720
Greetings, Your Highness the Prince of Nan'an!
326
00:23:00,720 --> 00:23:01,830
Please forego the formalities.
327
00:23:01,830 --> 00:23:04,100
I can't bear this bow from you, the elder birthday celebrant.
328
00:23:04,100 --> 00:23:05,780
Today is a happy day.
329
00:23:05,780 --> 00:23:09,700
Everyone, just act as you normally would. Don't be restricted by etiquette and ruin the atmosphere.
330
00:23:09,700 --> 00:23:10,600
Yes.
331
00:23:10,600 --> 00:23:12,680
This is...
332
00:23:14,340 --> 00:23:18,390
Greetings, Prince of Nan'an. I am Li Weiyoung.
333
00:23:18,390 --> 00:23:20,900
This is also my granddaughter.
334
00:23:20,900 --> 00:23:23,300
Your Highness, I'm sorry about that.
335
00:23:23,300 --> 00:23:28,550
Sorry, Grandmother. I intended to use the lion dance to wish you well on your birthday and make you happy.
336
00:23:28,550 --> 00:23:30,500
I didn't expect to still make a mess of the performance.
337
00:23:30,500 --> 00:23:34,420
- Not at all! You've performed well! Good job!
- Yes.
338
00:23:34,420 --> 00:23:38,430
Celebrating one's birthday should be lively and jolly!
339
00:23:38,430 --> 00:23:42,430
Weiyoung, I never thought that a naughty monkey like you
340
00:23:42,430 --> 00:23:45,680
would know how to do the lion dance and how to make a slip.
341
00:23:45,680 --> 00:23:50,780
My stomach hurts from laughing!
342
00:23:50,780 --> 00:23:54,910
Having a good laugh makes me ten years younger.
343
00:23:54,910 --> 00:24:00,090
This is my best present!
344
00:24:00,090 --> 00:24:04,890
Grandmother, Prince of Nan'an came here today by the Emperor's order.
345
00:24:04,890 --> 00:24:07,280
May I trouble Old Madam to receive this decree.
346
00:24:18,840 --> 00:24:21,800
"A decree from the Emperor. The Li Family's oldest son, Li Minfeng,
347
00:24:21,800 --> 00:24:25,670
has done a great service by helping General Chiyun Nan eliminate the traitors.
348
00:24:25,670 --> 00:24:28,850
Coincidentally, it is also Elder Madam Li's birthday.
349
00:24:28,850 --> 00:24:32,570
I especially grant him the treasures confiscated from the Duke of Hexi Manor.
350
00:24:32,570 --> 00:24:35,900
I grant Elder Madam Li a pair of gold cushions,
351
00:24:35,900 --> 00:24:38,610
grant Li Xiaoran a porcelain ink stone set,
352
00:24:38,610 --> 00:24:41,530
and grant Li Minfeng a belt with the beast design.
353
00:24:41,530 --> 00:24:44,790
All other female members of the family will receive bolts of gold fabric."
354
00:24:44,790 --> 00:24:46,990
That is all. Thank the graces of the Emperor.
355
00:24:46,990 --> 00:24:51,650
Long life to His Majesty!
356
00:24:51,650 --> 00:24:53,670
I thank His Majesty for his grace.
357
00:24:53,670 --> 00:24:56,770
Thank you, Prince of Nan'an, for remembering us.
358
00:25:04,170 --> 00:25:09,920
A few days ago, your nephew, Chiyun Nan, received the permission of the Emperor
359
00:25:09,920 --> 00:25:12,830
to convert the previous Duke of Hexi Mansion into his General Mansion.
360
00:25:12,830 --> 00:25:17,150
Now, your son, Li MInfeng, has also received abundant rewards from the Emperor.
361
00:25:17,150 --> 00:25:20,450
Your family is really basking in limitless glory.
362
00:25:20,450 --> 00:25:23,320
It's all thanks to the love given by the Emperor.
363
00:25:25,080 --> 00:25:26,620
No need to be so courteous.
364
00:25:26,620 --> 00:25:31,050
- From now on, I hope the Li Family can do more things for Emperor Father and the Imperial court.
- Miss, what's wrong?
365
00:25:31,050 --> 00:25:33,680
- Are you not feeling well?
- I will definitely do my best
366
00:25:33,680 --> 00:25:35,980
until I die.
367
00:25:39,990 --> 00:25:44,270
Changle, look at what this is.
368
00:25:47,750 --> 00:25:51,400
That is what my grandmother gave to me for my birthday.
369
00:25:58,580 --> 00:26:00,670
Thank you, Royal Grandmother.
370
00:26:03,390 --> 00:26:06,190
Changle, do you like it?
371
00:26:06,190 --> 00:26:08,150
It's so beautiful!
372
00:26:08,150 --> 00:26:11,490
Is this the legendary jade of Wei Zifu?
373
00:26:14,970 --> 00:26:17,220
Feng'er, you actually found it?
374
00:26:17,220 --> 00:26:19,230
Of course, Mother.
375
00:26:19,230 --> 00:26:21,240
Thank you, Older Brother.
376
00:26:22,030 --> 00:26:24,260
This is the legendary heavenly fated jade.
377
00:26:24,260 --> 00:26:28,090
I heard that only a person with the fate of the phoenix can truly own it.
378
00:26:28,090 --> 00:26:31,880
I never thought that Li Changle would obtain it.
379
00:26:31,880 --> 00:26:34,390
Matters about fate are usually baseless.
380
00:26:34,390 --> 00:26:37,400
How can one's fate be determined by just an object?
381
00:26:38,040 --> 00:26:44,280
Thank you, Prince of Nan'an. I will greatly thank you next time.
382
00:26:44,280 --> 00:26:48,750
The best thanks is your happiness.
383
00:26:48,750 --> 00:26:51,150
Mother, help me put it on.
384
00:27:06,530 --> 00:27:08,340
- Li Weiyoung, what are you doing?!
- You...
385
00:27:08,340 --> 00:27:10,080
Let go!
386
00:27:10,080 --> 00:27:13,380
What are you doing? This is a precious object!
387
00:27:13,380 --> 00:27:15,420
Let go!
388
00:27:15,420 --> 00:27:17,280
Li Weiyoung!
389
00:27:18,130 --> 00:27:20,590
Let go! Li Weiyoung!
390
00:27:20,590 --> 00:27:22,230
Weiyoung...
391
00:27:26,960 --> 00:27:28,460
Let go!
392
00:27:28,460 --> 00:27:30,310
What are you thinking?!
393
00:27:31,020 --> 00:27:34,010
Miss, are you feeling unwell?
394
00:27:34,010 --> 00:27:36,400
Are you all right?
395
00:27:36,400 --> 00:27:38,010
Miss?
396
00:27:45,620 --> 00:27:48,570
I suddenly remembered
397
00:27:49,630 --> 00:27:52,050
that when I was still in the countryside,
398
00:27:52,050 --> 00:27:57,140
an old man said that a spiritual jade like this
399
00:27:57,140 --> 00:28:00,460
must be tied using a special manner,
400
00:28:00,460 --> 00:28:04,710
so that its master can get everything his way.
401
00:28:04,710 --> 00:28:06,740
What do you know?
402
00:28:09,050 --> 00:28:13,760
Since you know it, quickly tie it on your eldest sister.
403
00:28:44,830 --> 00:28:48,970
My daughter is not sensible. Your Highness, sorry to let you see such an embarrassment.
404
00:28:57,120 --> 00:29:01,280
Second Miss must be tired. Accompany her back to her room.
405
00:29:01,280 --> 00:29:02,850
Yes.
406
00:29:26,400 --> 00:29:28,290
Brother!
407
00:29:31,290 --> 00:29:33,880
Don't cry. Go home early.
408
00:29:33,880 --> 00:29:35,630
Be good.
409
00:29:36,240 --> 00:29:38,120
Go home.
410
00:29:39,750 --> 00:29:42,130
Little Sister, you haven't been in the palace for long.
411
00:29:42,130 --> 00:29:45,360
Don't cause any trouble and bring shame to the Li family.
412
00:29:45,360 --> 00:29:47,330
Yes, Eldest Sister.
413
00:30:03,230 --> 00:30:05,190
[Mansion of the Prince of Nan'an]
414
00:30:10,620 --> 00:30:13,510
Your Highness, are you really going to put Li Minfeng in an important position?
415
00:30:14,300 --> 00:30:18,140
Li Minfeng spoke of the matter of my being one of the Emperor's heirs in front of us.
416
00:30:18,140 --> 00:30:20,420
It shows that he's an idiot.
417
00:30:20,420 --> 00:30:23,670
The one I value more is his father, Li Xiaoran.
418
00:30:23,670 --> 00:30:29,880
Now, all the princes are eyeing the Crown Prince position covetously.
419
00:30:29,880 --> 00:30:32,450
They have gained a lot of their own henchmen.
420
00:30:32,450 --> 00:30:35,810
So, we have to strengthen our own forces also.
421
00:30:35,810 --> 00:30:40,930
Then who do you think is our strongest enemy?
422
00:30:40,930 --> 00:30:43,380
Prince of Dongping has accompanied Emperor Father on several expeditions.
423
00:30:43,380 --> 00:30:47,320
He has done a lot of outstanding military service. He has also gained a lot of approval in court.
424
00:30:47,320 --> 00:30:50,850
Almost all have deemed him as the next Crown Prince.
425
00:30:50,850 --> 00:30:54,490
We cannot belittle the last Crown Prince's son, Tuoba Jun, either.
426
00:30:54,490 --> 00:30:57,670
Jun'er has always been liked by Emperor Father.
427
00:30:57,670 --> 00:31:00,520
Who says that he can't become the Crown Prince?
428
00:31:00,520 --> 00:31:04,670
Therefore, it's still too early for us to be pleased with ourselves.
429
00:31:04,670 --> 00:31:07,180
Remember, always be careful of your speech and behavior.
430
00:31:07,180 --> 00:31:08,370
Yes, Your Highness.
431
00:31:08,370 --> 00:31:11,670
Last time, Prince of Gaoyang let the refugees of Liang Province into the city to settle down without permission.
432
00:31:11,670 --> 00:31:14,690
Won't he definitely be punished by the Emperor?
433
00:31:14,690 --> 00:31:18,260
Jun'er looks as if he's reckless, but he's actually very careful.
434
00:31:18,260 --> 00:31:22,740
After letting all the refugees into the city, he immediately had any suspicious people leave.
435
00:31:22,740 --> 00:31:26,680
It didn't cause chaos and won over the hearts of many people.
436
00:31:26,680 --> 00:31:30,220
At most, Emperor Father will just scold him.
437
00:31:30,220 --> 00:31:34,360
When we deal with him, we certainly must have planned and prepared well.
438
00:31:34,360 --> 00:31:36,840
We definitely can't lower our guard.
439
00:31:44,040 --> 00:31:47,090
Miss, do you feel unwell?
440
00:31:47,090 --> 00:31:50,960
I'll go and inform the Nanny's chief steward to get a doctor here.
441
00:31:50,960 --> 00:31:53,850
No need. I'm fine now.
442
00:31:57,390 --> 00:32:00,080
- Second Sister.
- Third Miss.
443
00:32:01,770 --> 00:32:03,790
Second Sister, quickly sit.
444
00:32:04,440 --> 00:32:06,200
You sit as well.
445
00:32:11,450 --> 00:32:15,430
I am Li Changru from the Second Son's household. Sister, you arrived a few days ago,
446
00:32:15,430 --> 00:32:18,270
but today is the first time we've met face to face.
447
00:32:18,270 --> 00:32:22,240
Just now, your complexion seemed sickly. Are you all right?
448
00:32:22,240 --> 00:32:25,640
I'm fine. Thanks for your concern.
449
00:32:26,280 --> 00:32:27,880
Rong'er.
450
00:32:30,200 --> 00:32:32,620
This was handmade by me.
451
00:32:33,310 --> 00:32:35,740
You made this yourself?
452
00:32:35,740 --> 00:32:38,820
The craftsmanship is so good. Thank you, Third Sister.
453
00:32:38,820 --> 00:32:42,280
I don't know much else. I'm only good at the feminine crafts.
454
00:32:42,280 --> 00:32:45,770
If I frequently come and visit later on, you won't mind, will you?
455
00:32:45,770 --> 00:32:46,920
Not at all.
456
00:32:46,920 --> 00:32:51,170
I would be more than happy to have such an obedient and lovely younger sister to chat with.
457
00:32:51,170 --> 00:32:52,360
That's great!
458
00:32:52,360 --> 00:32:55,120
Then I have someone whom I can talk in confidence with now.
459
00:32:55,890 --> 00:32:58,080
Within the residence, you have so many sisters.
460
00:32:58,080 --> 00:33:00,500
Didn't you have one before?
461
00:33:00,500 --> 00:33:03,010
It's all right if it's just small talk,
462
00:33:03,010 --> 00:33:07,290
but I'm unable to talk in confidence with just anyone.
463
00:33:09,900 --> 00:33:14,220
Older Sister, you are new here. You'll understand soon.
464
00:33:14,220 --> 00:33:17,000
All right. Thanks for the reminder.
465
00:33:30,280 --> 00:33:32,910
Come to my place later to get some nourishing medicine.
466
00:33:32,910 --> 00:33:35,200
Don't actually hurt your eyes.
467
00:33:35,200 --> 00:33:38,250
Grandmother will definitely not remember all your good.
468
00:33:38,250 --> 00:33:44,100
If you had discussed things with me beforehand and let me give you some pointers,
469
00:33:44,100 --> 00:33:48,100
then we wouldn't have given the same gift.
470
00:33:48,100 --> 00:33:50,820
Is it really a coincidence?
471
00:33:50,820 --> 00:33:54,300
Or did you already know the present that I was preparing,
472
00:33:54,300 --> 00:33:57,870
so you deliberately embroidered a Hundred Year Longevity scroll also, to suppress me?
473
00:33:57,870 --> 00:34:00,600
Even if I purposely did it,
474
00:34:01,480 --> 00:34:03,570
what can you do now?
475
00:34:13,960 --> 00:34:16,870
Miss. Miss. They really are too much!
476
00:34:16,870 --> 00:34:20,200
Why don't we tell the Old Madam?
477
00:34:21,290 --> 00:34:24,250
Nothing will happen even if we tell Old Madam.
478
00:34:24,250 --> 00:34:26,600
We can't do anything to her.
479
00:34:28,520 --> 00:34:30,470
[Ruyi House]
480
00:34:35,890 --> 00:34:39,590
Not many people knew that I was embroidering the Hundred Year Longevity scroll as a present.
481
00:34:39,590 --> 00:34:41,630
How then did Eldest Sister find out about it?
482
00:34:43,090 --> 00:34:45,020
It's your skill that was inferior to others.
483
00:34:45,020 --> 00:34:47,190
How come you're blaming me?
484
00:34:47,190 --> 00:34:48,690
We are biological sisters.
485
00:34:48,690 --> 00:34:52,620
It's hard enough to get by in this family. We should help each other.
486
00:34:52,620 --> 00:34:55,580
I just like being close to Eldest Sister and you can't do anything about it.
487
00:34:55,580 --> 00:34:59,330
It seems that you're pretty close to the newly arrived wild girl.
488
00:34:59,330 --> 00:35:01,870
I don't know what you see in her.
489
00:35:01,870 --> 00:35:04,830
Having just arrived, she's already opposing Eldest Sister.
490
00:35:04,830 --> 00:35:08,130
It looks like she won't have many more good days left.
491
00:35:08,130 --> 00:35:09,300
Really?
492
00:35:09,300 --> 00:35:14,020
It seems like after all these years, she's the only one who has made Eldest Sister feel this frustrated.
493
00:35:14,020 --> 00:35:16,530
But she can't win against Eldest Sister!
494
00:35:19,580 --> 00:35:24,030
Some people's natural temperament is like that of an unrestrained wild beast.
495
00:35:24,030 --> 00:35:28,040
No matter how strong their opponent is, they dare to show their claws. If they get pushed into a desperate situation,
496
00:35:28,040 --> 00:35:32,110
I'm afraid that even the hungriest will get bitten by them.
497
00:35:32,110 --> 00:35:34,330
Then, there will be a good show to watch.
498
00:35:35,260 --> 00:35:38,640
I don't know what you're talking about!
499
00:35:39,590 --> 00:35:41,690
- Rong'er!
- Yes, Miss?
500
00:35:41,690 --> 00:35:43,260
Rong'er!
501
00:35:43,930 --> 00:35:46,450
Quickly pour me some almond dew. Pour me some more.
502
00:35:46,450 --> 00:35:48,000
Yes.
503
00:35:53,540 --> 00:35:57,730
Has that annoying girl done anything during this time?
504
00:35:57,730 --> 00:36:02,950
Replying to Madam. During this time, Second Miss often went to the Old Madam's rooms.
505
00:36:02,950 --> 00:36:05,340
Old Madam really likes her.
506
00:36:05,340 --> 00:36:09,270
She seems to be clever.
507
00:36:09,270 --> 00:36:12,660
If she really gains the Old Madam's liking
508
00:36:12,660 --> 00:36:16,160
and gains a place with any status in this family,
509
00:36:16,160 --> 00:36:18,180
then she'll be hard to deal with.
510
00:36:18,180 --> 00:36:20,090
That's right.
511
00:36:20,090 --> 00:36:25,260
And during the celebration, she dared to fight for the jade pendant with the Eldest Miss right in front of everyone.
512
00:36:25,260 --> 00:36:27,040
What did that mean?
513
00:36:27,040 --> 00:36:31,830
We all know that jade has a special meaning.
514
00:36:33,200 --> 00:36:35,830
Whoever gains the jade will become the Empress.
515
00:36:35,830 --> 00:36:38,840
It seems like the Daoist priest was right.
516
00:36:39,590 --> 00:36:43,710
Li Weiyoung could become Changle's hindrance.
517
00:36:44,530 --> 00:36:46,530
Then, we definitely can't let Li Weiyoung stay.
518
00:36:46,530 --> 00:36:48,560
She's just a girl from the countryside.
519
00:36:48,560 --> 00:36:50,670
Why is Mother so angry?
520
00:36:50,670 --> 00:36:54,120
Minfeng, don't underestimate her.
521
00:36:54,120 --> 00:36:57,390
Just look at her actions since she arrived here,
522
00:36:57,390 --> 00:37:01,040
you'll see that she isn't just a simple country girl.
523
00:37:01,040 --> 00:37:03,850
But there's one thing that's baffling me.
524
00:37:04,860 --> 00:37:09,390
I threw her in the countryside because I didn't plan to let her live well.
525
00:37:09,390 --> 00:37:14,280
However, she looks like she was pampered while growing up.
526
00:37:15,990 --> 00:37:18,220
I've finally met my true mother!
527
00:37:18,220 --> 00:37:21,650
I- I've missed you so much!
528
00:37:27,000 --> 00:37:29,590
She can't be an imposter, right?
529
00:37:31,810 --> 00:37:33,770
She probably isn't.
530
00:37:33,770 --> 00:37:37,930
The Old Madam personally sent people to retrieve her from the Liu Family.
531
00:37:37,930 --> 00:37:40,690
It shouldn't be wrong.
532
00:37:40,690 --> 00:37:42,880
But we haven't seen her for so many years.
533
00:37:42,880 --> 00:37:45,730
We should definitely check it out.
534
00:37:46,350 --> 00:37:48,900
I will send people to investigate.
535
00:37:49,840 --> 00:37:52,660
That's right, Changle. I heard news that
536
00:37:52,660 --> 00:37:58,500
the Crown Princess Consort will be going to Zijin Monastery in a few days to pray for blessings. Did you know this?
(Zijin - Purple Gold)
537
00:38:00,190 --> 00:38:01,380
Yes.
538
00:38:01,380 --> 00:38:06,090
[Zijin Monastery]
539
00:38:06,750 --> 00:38:08,310
My Lady, you're really considerate.
540
00:38:08,310 --> 00:38:10,930
You traveled far to come here.
541
00:38:10,930 --> 00:38:17,490
I hope the deities will protect my son, Tuoba Jun, and have him come home soon.
542
00:38:24,410 --> 00:38:25,860
Halt.
543
00:38:28,120 --> 00:38:30,470
It's Miss Changle.
544
00:38:31,620 --> 00:38:33,650
Quiyi, quickly ask her to come here.
545
00:38:33,650 --> 00:38:35,030
Let her enter!
546
00:38:35,030 --> 00:38:36,350
Yes.
547
00:38:43,660 --> 00:38:46,280
Greetings, Your Highness the Crown Princess Consort.
548
00:38:46,280 --> 00:38:47,900
You may rise.
549
00:38:47,900 --> 00:38:51,100
Come here. Let me look at you.
550
00:38:52,760 --> 00:38:57,060
I haven't seen you for so long. You've grown even more beautiful.
551
00:38:57,060 --> 00:38:59,890
Are you here to pray for His Highness?
552
00:38:59,890 --> 00:39:02,440
Jun'er hasn't come back in more than a year.
553
00:39:02,440 --> 00:39:05,330
As a mother, how could I not be worried?
554
00:39:05,330 --> 00:39:09,810
Then I haven't seen His Highness in a year.
555
00:39:09,810 --> 00:39:14,130
Then, does Changle also miss Jun'er?
556
00:39:14,130 --> 00:39:19,550
I remember playing with His Highness, my eldest brother, and the Princess as a child.
557
00:39:19,550 --> 00:39:23,010
To me, His Highness is as close as a brother to me.
558
00:39:23,010 --> 00:39:25,650
Of course, I miss him.
559
00:39:26,510 --> 00:39:32,200
Then, you see Jun'er as an older brother?
560
00:39:32,200 --> 00:39:33,960
Your Highness.
561
00:39:33,960 --> 00:39:37,660
That's... not what I mean.
562
00:39:38,940 --> 00:39:40,940
All right, all right.
563
00:39:43,210 --> 00:39:47,820
I don't even know when Jun'er will come back.
564
00:39:47,820 --> 00:39:51,260
Your Highness, if you want him to come back, wouldn't it be easy?
565
00:39:51,260 --> 00:39:54,320
Do you have an easy solution?
566
00:39:59,340 --> 00:40:01,440
That's a great idea.
567
00:40:01,440 --> 00:40:05,740
It looks like Changle really misses my Jun'er.
568
00:40:18,720 --> 00:40:21,960
Miss! Miss!
569
00:40:21,960 --> 00:40:24,620
Baizhi, what did you find out?
570
00:40:24,620 --> 00:40:26,430
I had people go to the inn to ask.
571
00:40:26,430 --> 00:40:29,430
No one recognized the Young Lord that saved us that night.
572
00:40:31,660 --> 00:40:35,560
I don't even know the name of my savior.
573
00:40:35,560 --> 00:40:40,590
How am I supposed to repay him for saving my life?
574
00:40:40,590 --> 00:40:42,410
That Young Lord was really very brave.
575
00:40:42,410 --> 00:40:44,260
If it wasn't for him, you might have—
576
00:40:44,260 --> 00:40:47,440
Might have died in the fire, right?
577
00:40:49,210 --> 00:40:55,000
But during that time, I really thought I was going to die.
578
00:40:56,750 --> 00:41:00,170
During the time when I had lost all hope,
579
00:41:00,170 --> 00:41:03,160
I suddenly heard his voice.
580
00:41:04,660 --> 00:41:07,220
Miss, I'm here to save you!
581
00:41:08,600 --> 00:41:10,290
Don't be afraid.
582
00:41:12,240 --> 00:41:17,700
At that moment, I really thought he was a deity sent by the heavens to save me.
583
00:41:20,260 --> 00:41:21,860
What are you laughing at?
584
00:41:21,860 --> 00:41:26,270
It looks like the young lord is more than just a deity to you.
585
00:41:26,270 --> 00:41:30,020
Miss, do you keep thinking about that young lord all the time? Unable to forget him?
586
00:41:30,020 --> 00:41:32,020
How dare you laugh at me?!
587
00:41:32,020 --> 00:41:34,580
Miss, you're at the age where you should start thinking about marriage!
588
00:41:34,580 --> 00:41:37,150
What's so bad about saying things like that?
589
00:41:39,990 --> 00:41:43,600
Miss, what's wrong?
590
00:41:54,870 --> 00:41:57,890
Right now, I don't have the right to talk about that sort of thing.
591
00:41:57,890 --> 00:41:59,890
Why?
592
00:42:04,090 --> 00:42:06,020
I'm going for a walk.
593
00:42:07,220 --> 00:42:09,090
Don't follow me.
594
00:42:16,280 --> 00:42:18,220
I'm really unfilial.
595
00:42:18,220 --> 00:42:20,650
Royal Father and Grandmother's bodies haven't even turned cold yet.
596
00:42:20,650 --> 00:42:23,290
I haven't even avenged Weiyoung.
597
00:42:23,290 --> 00:42:25,710
How could I think about this sort of thing?
598
00:42:27,620 --> 00:42:31,480
No. No. I'm just thankful that he saved my life.
599
00:42:31,480 --> 00:42:33,380
That's it.
600
00:42:53,570 --> 00:43:01,970
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Team @Viki.com
601
00:43:16,030 --> 00:43:21,250
♫ If my heart was captivated by you ♫
602
00:43:21,250 --> 00:43:26,620
♫ I'll then just wander within the state of your embrace ♫
603
00:43:26,620 --> 00:43:30,460
♫ Following the lines of your palm ♫
604
00:43:30,460 --> 00:43:35,260
♫ I shall set out on my quest ♫
605
00:43:37,120 --> 00:43:42,330
♫ If your forehead is furrowed with loneliness ♫
606
00:43:42,330 --> 00:43:47,530
♫ My gentle touch will turn your iceberg into lakes ♫
607
00:43:47,530 --> 00:43:51,590
♫ I'll accompany you in your willful and confusing insanity ♫
608
00:43:51,590 --> 00:43:57,470
♫ And laugh until our eyes are blurred with tears ♫
609
00:43:57,470 --> 00:44:02,770
♫ With one glance, love has become a heavenly gift ♫
610
00:44:02,770 --> 00:44:08,050
♫ My heartbeat has developed warmth in front of you ♫
611
00:44:08,050 --> 00:44:13,340
♫ I've started to understand because of you; Forgetting about tomorrow and what-ifs ♫
612
00:44:13,340 --> 00:44:18,660
♫ Happiness is feeling contented ♫
613
00:44:18,660 --> 00:44:23,930
♫ With one glance, love has become a heavenly gift ♫
614
00:44:23,930 --> 00:44:29,290
♫ Unconsciously, I can hold you while laughing and embrace you when crying ♫
615
00:44:29,290 --> 00:44:34,510
♫ I now have a journey because of you; No matter how many steps from the edge of the world ♫
616
00:44:34,510 --> 00:44:39,790
♫ I won't mind at all ♫
48376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.