All language subtitles for Soundtrack.1.S01E04.KOREAN.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-HDCTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,789 --> 00:00:16,793
"الشمس الدافئة تغرب
2
00:00:18,169 --> 00:00:22,340
والطقس جميل
3
00:00:24,092 --> 00:00:28,347
أشتاق إليك في ليال كهذه
4
00:00:28,429 --> 00:00:31,099
إن كنت لا تمانع
5
00:00:31,183 --> 00:00:34,645
سآتي لاصطحابك
6
00:00:34,727 --> 00:00:37,147
ما رأيك ببعض القهوة؟
7
00:00:37,730 --> 00:00:39,983
أي شيء يرضيني
8
00:00:40,983 --> 00:00:45,071
طالما أنا معك
9
00:00:46,115 --> 00:00:48,282
ما رأيك أن نذهب في نزهة؟
10
00:00:48,784 --> 00:00:51,203
الطقس جميل جدًا
11
00:00:52,453 --> 00:00:56,290
لا أمانع إذا كان الموقف محرجًا
12
00:00:56,959 --> 00:00:59,544
تهب الرياح
13
00:00:59,628 --> 00:01:02,713
وتجعل قلبي يخفق
14
00:01:02,797 --> 00:01:05,216
أرقّ من أي وقت مضى
15
00:01:05,300 --> 00:01:07,885
فأعيش يومي على أكمل وجه
16
00:01:07,969 --> 00:01:10,972
أنا أهتم لأمرك
17
00:01:11,056 --> 00:01:14,016
قبل أن أدرك الأمر
18
00:01:14,642 --> 00:01:19,147
يبدو أنني وقعت في حبك
19
00:01:24,152 --> 00:01:26,905
لا أريد شيئًا"
20
00:01:26,988 --> 00:01:28,698
"يبدو لذيذًا"
21
00:01:36,164 --> 00:01:37,248
"معًا
22
00:01:37,331 --> 00:01:41,420
سنتألق ألمع من أي نجم
23
00:01:54,558 --> 00:01:58,436
نسيم المساء الدافئ"
24
00:01:58,520 --> 00:01:59,770
أين هو؟
25
00:01:59,855 --> 00:02:04,025
"يلين قلبي
26
00:02:06,235 --> 00:02:08,822
تعال وأمسك بيدي
27
00:02:08,905 --> 00:02:11,824
حلم الليلة سيستمر إلى الأبد يا عزيزي
28
00:02:12,826 --> 00:02:15,495
أتساءل إن كنت تبادلني الشعور
29
00:02:16,079 --> 00:02:19,582
تهب الرياح"
30
00:02:45,651 --> 00:02:48,320
من؟ "تاي يون"؟
31
00:02:48,402 --> 00:02:49,403
نعم.
32
00:02:50,154 --> 00:02:53,574
- "تاي يون" الذي أعرفه يريد أن يعمل معي؟
- نعم.
33
00:02:54,158 --> 00:02:56,577
- لماذا؟
- ماذا تعنين بـ"لماذا"؟
34
00:02:56,661 --> 00:03:00,916
انضممت الآن إلى صفوف كتّاب الأغاني
الذين ينتجون أغان مضمونة النجاح.
35
00:03:00,998 --> 00:03:03,251
يجب أن تكوني أكثر فخرًا بنفسك.
36
00:03:04,293 --> 00:03:08,798
يبدو أن "جاي جون"
مدحك كثيرًا أمام "تاي يون".
37
00:03:08,881 --> 00:03:10,092
إنهما صديقان مُقرّبان.
38
00:03:12,635 --> 00:03:17,181
أنا مُعجبة كبيرة بـ"تاي يون".
39
00:03:17,848 --> 00:03:21,811
كان حلم حياتي أن أعمل مع "تاي يون".
40
00:03:22,895 --> 00:03:25,189
لكن أبق هذا سرًا عن "جاي جون" من فضلك.
41
00:03:25,773 --> 00:03:28,735
أليس من المبكر جدًا تحقيق حلم حياتك؟
42
00:03:29,610 --> 00:03:31,822
فلنجمع الجميع سويًا قريبًا.
43
00:03:31,904 --> 00:03:34,700
علينا أن نجعل أغنية أخرى
من أغانينا تتصدّر التصنيفات.
44
00:03:34,782 --> 00:03:37,410
نعم، بالطبع!
45
00:03:37,952 --> 00:03:38,870
يا للروعة.
46
00:03:39,454 --> 00:03:40,871
هذا مذهل.
47
00:03:44,333 --> 00:03:45,919
أنا آسفة جدًا.
48
00:03:47,169 --> 00:03:50,423
"تاي يون"؟
49
00:03:50,507 --> 00:03:53,552
إنه ليس من البشر.
50
00:03:53,634 --> 00:03:56,679
إنه إله الموسيقى!
51
00:03:56,762 --> 00:04:00,349
و"تاي يون" هذا قال إن عليه
العمل معي بالتأكيد
52
00:04:00,434 --> 00:04:02,977
رغم أن لديه بالفعل موظفين ككتّاب أغاني!
53
00:04:03,060 --> 00:04:06,063
هل يمكنني مرافقتك عندما تذهبين إلى العمل؟
54
00:04:06,148 --> 00:04:08,357
دعيني أرى وجهه من بعيد فحسب.
55
00:04:08,442 --> 00:04:11,902
لم تريدين الذهاب لرؤية وجه منتشر
على جميع مواقع التواصل الاجتماعي؟
56
00:04:11,986 --> 00:04:13,405
لا أريد أن أرى وجوهًا أرغب في ضربها.
57
00:04:13,487 --> 00:04:15,866
أود رؤية وجوه تضرب ضربتها
على مواقع التواصل، هذا هو السبب.
58
00:04:16,450 --> 00:04:18,075
لا أحد يساندني أبدًا.
59
00:04:18,160 --> 00:04:21,537
تبًا، لكان من الجميل لو كان "سون وو"
موجودًا في يوم كهذا.
60
00:04:22,580 --> 00:04:24,665
- نعم…
- هل يتواصل معك غالبًا؟
61
00:04:25,249 --> 00:04:28,336
مرةً أو مرتين في الأسبوع ربما؟ ليس كثيرًا.
62
00:04:29,170 --> 00:04:30,172
تبًا.
63
00:04:31,213 --> 00:04:32,965
أفتقد السيد "هان".
64
00:04:33,549 --> 00:04:35,551
- أتساءل إن كان بحال جيدة.
- أنا واثقة أنه كذلك.
65
00:04:36,052 --> 00:04:38,930
إنه من النوع الذي يستمتع بوقته
حتى لو كان في قلب صحراء.
66
00:04:40,639 --> 00:04:41,724
هذا صحيح.
67
00:04:42,850 --> 00:04:43,684
المعذرة.
68
00:04:44,185 --> 00:04:45,603
نعم، أنا قادمة!
69
00:04:47,938 --> 00:04:50,066
إلى أين تذهبين؟
70
00:04:52,610 --> 00:04:54,737
كفاك، أنت أقرب.
71
00:04:54,820 --> 00:04:55,696
مهلًا.
72
00:04:56,655 --> 00:04:58,115
الآن أنت أقرب.
73
00:04:58,200 --> 00:05:00,910
إنها متسلطة تمامًا.
74
00:05:00,993 --> 00:05:01,994
هذا غير معقول.
75
00:05:02,078 --> 00:05:03,996
- عجبًا.
- هل خضتما شجارًا آخر؟
76
00:05:04,080 --> 00:05:05,623
من شيم الأزواج أن يتشاجروا.
77
00:05:05,706 --> 00:05:08,918
حتى جميع الشجارات
هي جزء من الحياة الزوجية.
78
00:05:21,347 --> 00:05:23,349
أنا أؤلف الكلمات لـ"تاي يون" حاليًا.
79
00:05:24,767 --> 00:05:25,893
هذا جنونيّ، صحيح؟
80
00:05:57,133 --> 00:05:58,509
آنسة "إيون سو لي"!
81
00:05:59,009 --> 00:06:01,887
ما هو شعورك
بظهورك الأول رسميًا ككاتبة أغان؟
82
00:06:03,431 --> 00:06:04,723
في الواقع…
83
00:06:05,224 --> 00:06:06,934
- "أتساءل إن كنت تعلم"
- إنها…
84
00:06:07,017 --> 00:06:09,812
- "كم هي ثمينة بالنسبة إليّ"
- ليلة جميلة.
85
00:06:09,895 --> 00:06:12,898
أنا، كاتبة أغان، هل تصدّق ذلك؟
86
00:06:12,983 --> 00:06:15,317
"لو أنني حضنتك بين ذراعيّ مرات أكثر
87
00:06:15,401 --> 00:06:19,530
- لو أنني أخبرتك مرات أكثر أنني أحبك"
- كيف أجعل الأغنية تتكرر طوال اليوم؟
88
00:06:19,613 --> 00:06:21,866
أريد الاستمرار في الاستماع إليها،
لكن لا ينجح الأمر.
89
00:06:21,950 --> 00:06:24,201
- لا بد من وجود طريقة.
- هل هذه هي؟
90
00:06:25,745 --> 00:06:27,496
- هل أعجبتك إلى هذا الحد؟
- "أندم"
91
00:06:27,580 --> 00:06:29,457
يجب أن أشغّلها كي تصبحي ثرية.
92
00:06:29,540 --> 00:06:30,833
"على ما آلت إليه الأمور"
93
00:06:30,916 --> 00:06:33,753
- هذه فكرة ممتازة.
- أعلم.
94
00:06:33,836 --> 00:06:40,843
"لذا أفتقدك أكثر وأنا آسفة
95
00:06:41,386 --> 00:06:44,263
أين أنت الآن؟"
96
00:06:44,346 --> 00:06:46,265
- لديّ الآن هدف آخر.
- "هل تسمعني؟"
97
00:06:46,349 --> 00:06:47,183
ما هو؟
98
00:06:47,850 --> 00:06:48,976
"تاي يون".
99
00:06:49,685 --> 00:06:51,896
- "إن كنت تسمعني"
- إنه مطربك المفضل.
100
00:06:51,979 --> 00:06:54,940
- "هل ستفكر بي؟"
- سأؤلف له كلمات أغنية يومًا ما.
101
00:06:55,524 --> 00:06:57,986
وعندئذ سيكون من الجميل
أن نستمع إليها طوال اليوم.
102
00:06:58,068 --> 00:07:01,155
لن يكون هذا جميلًا فحسب بل سيكون رائعًا.
103
00:07:01,238 --> 00:07:02,072
صحيح؟
104
00:07:03,199 --> 00:07:04,241
حسنًا.
105
00:07:04,325 --> 00:07:06,160
هدفي التالي هو "تاي يون".
106
00:07:06,953 --> 00:07:08,204
ساعدني أرجوك.
107
00:07:08,288 --> 00:07:10,789
سأشغّل الأغنية 24 ساعة في اليوم،
افعلي ذلك رجاءً.
108
00:07:10,873 --> 00:07:13,042
- طوال اليوم.
- بالتأكيد.
109
00:07:18,172 --> 00:07:19,757
هذا يبدو جميلًا جدًا.
110
00:07:20,758 --> 00:07:21,759
- أعلم، صحيح؟
- نعم.
111
00:08:20,776 --> 00:08:24,405
"Soundtrack #1"
112
00:08:26,615 --> 00:08:27,533
{\an8}"الحلقة الأخيرة"
113
00:08:27,616 --> 00:08:28,909
{\an8}ما كلّ هذه؟
114
00:08:28,993 --> 00:08:30,953
{\an8}استمتع بها، يمكنني إحضار المزيد لك كل يوم.
115
00:08:31,036 --> 00:08:32,538
{\an8}جميل!
116
00:08:32,621 --> 00:08:36,083
{\an8}إنه موسم المندرين، إنها حلوة ولذيذة جدًا.
117
00:08:39,670 --> 00:08:41,255
{\an8}ما الصورة التي أردتها؟
118
00:08:41,338 --> 00:08:44,925
{\an8}صورة بطاقة هويتي من العام الماضي،
عليّ تقديمها إلى إحدى المؤسسات،
119
00:08:45,009 --> 00:08:47,011
{\an8}لكن لا أريد التقاط الصورة في مكان آخر.
120
00:08:47,595 --> 00:08:50,556
{\an8}لا يمكنك اللجوء إلى أي مكان آخر
ما أن تري ما يمكن لـ"سون وو" فعله.
121
00:08:50,639 --> 00:08:51,890
{\an8}فلنر.
122
00:09:12,244 --> 00:09:13,996
حتى أنت تجدين نفسك جميلة، أليس كذلك؟
123
00:09:19,501 --> 00:09:21,503
متى التقط صورة كهذه؟
124
00:09:47,153 --> 00:09:50,074
مرحبًا يا "سون وو"، التقطت إشارة أخيرًا؟
125
00:09:50,157 --> 00:09:53,826
نعم، هكذا إذًا؟ "إيون سو" هنا معي.
126
00:09:53,911 --> 00:09:55,996
حسنًا، اعتن بنفسك!
127
00:09:56,872 --> 00:09:58,582
- ماذا؟
- تمكن من التقاط إشارة لفترة وجيزة،
128
00:09:58,666 --> 00:10:00,292
لذا لم يستطع التحدث مطولًا.
129
00:10:00,376 --> 00:10:02,127
- هذا مؤسف، نعم.
- حقًا؟
130
00:10:06,340 --> 00:10:08,717
وجدتها، هذه هي، صحيح؟
131
00:10:08,801 --> 00:10:10,969
- نعم.
- حسنًا، سأرسلها لك بالبريد الإلكتروني.
132
00:10:11,053 --> 00:10:11,970
حسنًا.
133
00:10:16,517 --> 00:10:18,143
لا بد أنه "سون وو"!
134
00:10:18,769 --> 00:10:21,688
كنت أعلم أنه سيتصل بي.
135
00:10:21,772 --> 00:10:23,357
"المنتج (وو إيل كانغ)"
136
00:10:29,112 --> 00:10:30,406
نعم يا سيد "كانغ".
137
00:10:53,262 --> 00:10:54,263
استمتعا بعشائكما.
138
00:10:54,763 --> 00:10:55,973
نعم، شكرًا لك.
139
00:11:01,687 --> 00:11:02,687
كيف تبدو الإطلالة؟
140
00:11:03,939 --> 00:11:05,983
كان من الصعب حجز طاولة قرب النافذة.
141
00:11:06,817 --> 00:11:09,153
نعم، الإطلالة جميلة.
142
00:11:10,988 --> 00:11:14,115
إذًا، متى سيصل موظفو الوكالة؟
143
00:11:15,450 --> 00:11:16,285
أنا آسف.
144
00:11:17,286 --> 00:11:18,454
كذبت.
145
00:11:19,121 --> 00:11:21,707
- عفوًا؟
- قمت بتأجيل الاحتفال.
146
00:11:22,291 --> 00:11:23,917
أريد أن أتحدّث عن أمر آخر اليوم.
147
00:11:24,960 --> 00:11:27,171
من الصعب الانتظار حتى أجل غير مسمى.
148
00:11:29,089 --> 00:11:31,633
أنا متأكد من أنك تعرفين،
وهذا ليس بجديد، لكن…
149
00:11:33,135 --> 00:11:34,719
أريد أن نتواعد يا "إيون سو".
150
00:11:35,721 --> 00:11:39,767
أريد أن أسمع صوتك كل يوم
وأن أشتري لك كل الطعام اللذيذ في العالم،
151
00:11:40,808 --> 00:11:42,436
وأن أجعلك تبتسمين.
152
00:11:43,353 --> 00:11:48,274
حين أجد جملة حزينة في كلمات أغنيتك،
أُمضي اليوم بأكمله أتساءل إن كنت بخير.
153
00:11:51,862 --> 00:11:53,280
هذا ما أشعر به.
154
00:11:58,076 --> 00:11:59,661
ماذا عنك يا "إيون سو"؟
155
00:12:04,708 --> 00:12:05,876
سيد "كانغ".
156
00:12:07,753 --> 00:12:09,171
أنا أيضًا كذبت.
157
00:12:11,215 --> 00:12:12,591
في الواقع،
158
00:12:13,842 --> 00:12:15,385
لا أحب النبيذ.
159
00:12:19,555 --> 00:12:23,060
ما كنت لأصل إلى ما حققته لولاك،
وأنا ممتنة جدًا لك.
160
00:12:24,394 --> 00:12:25,562
كان هناك وقت أيضًا…
161
00:12:27,981 --> 00:12:30,067
عندما خفق قلبي لوجودي قربك.
162
00:12:31,985 --> 00:12:35,489
حتى عندما أجلس قبالتك
163
00:12:35,989 --> 00:12:40,077
في هذا المكان الجميل الراقي لكن لسبب ما،
164
00:12:42,245 --> 00:12:44,081
لا أشعر بحماس في قلبي.
165
00:12:49,002 --> 00:12:51,754
ظننت أنه سيخفّ كرهي للنبيذ
166
00:12:52,756 --> 00:12:55,092
إن واصلت شربه.
167
00:12:56,969 --> 00:12:58,887
لكن الأمر لم يتحسن قط يا سيد "كانغ".
168
00:13:02,473 --> 00:13:05,018
حتى أثناء محادثتنا هذه،
169
00:13:05,101 --> 00:13:07,688
إنني فاقدة التركيز، وأنا…
170
00:13:12,942 --> 00:13:15,696
لا أعلم السبب حقًا.
171
00:13:19,700 --> 00:13:21,785
إذًا، هذا ما قصده.
172
00:13:23,828 --> 00:13:25,329
صديقك.
173
00:13:27,499 --> 00:13:29,251
عندما التقينا في المرة الأخيرة،
174
00:13:30,544 --> 00:13:33,088
سألني إن كنت تستمتعين بالنبيذ.
175
00:13:34,505 --> 00:13:36,842
ذلك التعبير المرير على وجهه…
176
00:13:38,010 --> 00:13:39,844
لم أعرف معناه حينها.
177
00:13:44,516 --> 00:13:46,100
أنا آسفة يا سيد "كانغ".
178
00:13:49,729 --> 00:13:51,272
إذًا،
179
00:13:52,733 --> 00:13:53,733
نحن…
180
00:13:54,317 --> 00:13:56,153
لم يعد بإمكاننا العمل معًا؟
181
00:14:03,994 --> 00:14:06,370
من قد يفعل ذلك بحق السماء؟
182
00:14:06,455 --> 00:14:11,334
أن أخسر كاتبة أغان موهوبة مثلك
حتى لا أشعر بالإحراج فحسب؟
183
00:14:11,919 --> 00:14:13,253
سأكون غبيًا حينها.
184
00:14:13,961 --> 00:14:15,589
لا تقلقي بهذا الشأن.
185
00:14:17,798 --> 00:14:20,177
أشكرك على صراحتك معي.
186
00:14:20,719 --> 00:14:23,555
إنها تجرح قليلًا لكنني أشعر بالارتياح.
187
00:14:26,308 --> 00:14:28,393
لننس النبيذ ونحتس بعض الجعة.
188
00:14:28,476 --> 00:14:30,353
لديهم تشكيلة لذيذة من الجعة هنا.
189
00:14:34,732 --> 00:14:35,651
حسنًا…
190
00:14:36,234 --> 00:14:37,401
أنت تحبين الجعة، صحيح؟
191
00:14:39,863 --> 00:14:42,240
نعم.
192
00:14:48,789 --> 00:14:49,790
عجبًا.
193
00:15:14,147 --> 00:15:15,524
"سون وو"؟
194
00:15:16,817 --> 00:15:20,194
كان عليك الاتصال بي أولًا!
195
00:15:20,278 --> 00:15:21,112
تبًا!
196
00:15:21,196 --> 00:15:22,446
أخفتني.
197
00:15:23,364 --> 00:15:25,866
ألا يمكنك الاتصال قبل أن تأتي يا أمي؟
198
00:15:25,951 --> 00:15:27,994
لماذا تبحثين عن "سون وو"؟
إنه ليس في "كوريا" حتى.
199
00:15:28,078 --> 00:15:28,911
هل بدأت تهذين؟
200
00:15:30,163 --> 00:15:31,580
أين وجدت هذه حتى؟
201
00:15:31,665 --> 00:15:33,290
وجدتها في الأعلى بينما كنت أنظف.
202
00:15:33,375 --> 00:15:35,209
بدت وكأنها لـ"سون وو"،
لذلك أحضرتها إلى الأسفل.
203
00:15:35,293 --> 00:15:37,294
يجب أن تبقي الأمور مرتبة.
204
00:15:37,379 --> 00:15:40,214
حوّلت الزلابية التي في الثلاجة
إلى مستحاثات.
205
00:15:41,008 --> 00:15:42,801
إنها متجمّدة،
لا بد أنها ما زالت صالحة للأكل.
206
00:15:44,261 --> 00:15:45,846
هل "سون وو" بصحة جيدة؟
207
00:15:46,346 --> 00:15:47,389
في الواقع…
208
00:15:48,432 --> 00:15:49,474
أنا متأكدة من أنه كذلك.
209
00:15:52,560 --> 00:15:54,061
- صحيح، أمي.
- ماذا؟
210
00:15:54,604 --> 00:15:56,564
- هل أحضرتها؟
- عمّ تتحدثين؟
211
00:15:56,648 --> 00:15:58,858
تعرفين عما أتحدث، أشياء بهذا الشكل.
212
00:16:00,527 --> 00:16:01,360
هذه؟
213
00:16:01,445 --> 00:16:03,279
- هل تدخنين؟
- لا.
214
00:16:06,866 --> 00:16:07,909
هيا.
215
00:16:07,992 --> 00:16:11,078
اختاري ثلاث بطاقات بصدق.
216
00:16:11,580 --> 00:16:12,748
ستنبئك عن مستقبلك.
217
00:16:12,830 --> 00:16:14,331
- باليد اليسرى، صحيح؟
- نعم.
218
00:16:17,793 --> 00:16:18,795
هذه.
219
00:16:23,550 --> 00:16:24,592
وهذه.
220
00:16:27,971 --> 00:16:29,221
وهذه.
221
00:16:38,314 --> 00:16:39,357
فرص جديدة.
222
00:16:43,070 --> 00:16:44,738
قلب مصمم.
223
00:16:45,322 --> 00:16:46,322
عجبًا.
224
00:16:46,990 --> 00:16:47,824
أمي…
225
00:16:47,907 --> 00:16:50,118
هذا غير معقول.
226
00:16:50,201 --> 00:16:52,703
عُرض عليّ للتو تأليف أغنية جديدة.
227
00:16:52,788 --> 00:16:53,914
حقًا؟
228
00:16:54,747 --> 00:16:55,915
إنها من أجل نجم كبير.
229
00:16:55,999 --> 00:16:57,083
احزري من هو.
230
00:16:59,795 --> 00:17:00,836
"يونغ وونغ ليم".
231
00:17:01,546 --> 00:17:02,379
تابعي التخمين.
232
00:17:08,511 --> 00:17:10,221
هذه البطاقة.
233
00:17:10,305 --> 00:17:12,640
هذه البطاقة الذي اختارها "سون وو" مسبقًا.
234
00:17:13,224 --> 00:17:14,642
إذًا أنت من أعطيته إياها؟
235
00:17:15,309 --> 00:17:17,603
هلّا تذكّرينني بمعناها؟
236
00:17:18,355 --> 00:17:22,191
شخص ما بعيد جدًا أو ما شابه؟
237
00:17:23,110 --> 00:17:24,735
- كانت كذبة.
- ماذا؟
238
00:17:25,236 --> 00:17:28,573
تلك البطاقة لا تشير إلى شخص بعيد جدًا.
239
00:17:28,656 --> 00:17:30,492
بل إلى شخص مُقرّب.
240
00:17:31,118 --> 00:17:32,701
صلة وثيقة جدًا.
241
00:17:33,912 --> 00:17:36,414
ماذا؟ إذًا، لماذا قلت العكس؟
242
00:17:37,415 --> 00:17:42,044
لأنه عندما رأيت وجهه حينها،
شعرت فحسب بالحاجة إلى فعل ذلك.
243
00:17:42,628 --> 00:17:44,964
بدا وكأنه شخص كُشف سره،
244
00:17:45,048 --> 00:17:46,966
لذا أردت أن أساعده في التستر عليه،
هذا هو السبب.
245
00:17:51,929 --> 00:17:53,807
الفرص الجديدة
246
00:17:54,431 --> 00:17:56,350
يمكن أن تأتي مجددًا على الدوام،
247
00:17:56,934 --> 00:17:59,270
لكن القلب المصمم مرتبط بشكل فريد
بلحظة واحدة فحسب.
248
00:18:00,229 --> 00:18:03,692
حين تحين اللحظة المناسبة،
اغتنميها مهما كانت.
249
00:18:03,774 --> 00:18:06,068
إن شعرت من صميم قلبك أنها صادقة.
250
00:18:12,826 --> 00:18:15,077
لماذا؟ هل تريدين واحدة أيضًا؟
251
00:18:17,746 --> 00:18:18,914
نعم.
252
00:18:18,999 --> 00:18:20,125
اختاري بطاقة.
253
00:18:23,669 --> 00:18:24,795
أريد…
254
00:18:30,509 --> 00:18:31,802
هذه.
255
00:18:38,435 --> 00:18:40,353
أخبرتك أن تغتنميها.
256
00:18:56,119 --> 00:18:58,537
"تلاطفني مخفيًا عني كل أعبائك"
257
00:18:58,622 --> 00:19:01,165
"تغمرني بحبك النفيس"
258
00:19:17,848 --> 00:19:20,434
{\an8}هل تمازحني؟ لم لا تقرأ رسائلك؟
259
00:19:21,102 --> 00:19:23,145
{\an8}سأقتلك عندما تعود.
260
00:19:36,867 --> 00:19:42,123
{\an8}"اشتقت إليك…"
261
00:20:47,604 --> 00:20:51,608
"في كل لحظة من حياتك،
أتمنى لو أستطيع أن أكون بجانبك"
262
00:21:02,161 --> 00:21:05,414
اغتنميها مهما كانت،
إن شعرت من صميم قلبك أنها صادقة.
263
00:21:05,497 --> 00:21:07,458
"بالنسبة إليّ، كل يوم
264
00:21:07,542 --> 00:21:11,295
أشبه بهدية"
265
00:21:11,379 --> 00:21:14,715
{\an8}"سون وو"، لديّ ما أخبرك به.
266
00:21:14,799 --> 00:21:16,467
{\an8}"ما كنت لتعرفي"
267
00:21:16,550 --> 00:21:17,718
اتصل بي عندما تستطيع.
268
00:21:19,720 --> 00:21:26,310
"حتى انعكاس صورتك
على النافذة عندما أنظر إليك
269
00:21:26,977 --> 00:21:30,564
يشعرني وكأن الزمن توقف"
270
00:21:30,648 --> 00:21:33,192
"استديو أزهار (لورا)"
271
00:21:33,275 --> 00:21:36,195
"انجذاب عينيك إلى مكان آخر
272
00:21:36,278 --> 00:21:39,783
صعب بالنسبة إليّ أحيانًا
273
00:21:39,865 --> 00:21:42,034
لكن مع ذلك
274
00:21:42,117 --> 00:21:48,207
من أحبها هي أنت"
275
00:22:33,002 --> 00:22:34,044
مرحبًا.
276
00:22:36,047 --> 00:22:37,131
تفضلي.
277
00:22:37,673 --> 00:22:39,925
اشتريت كل الشوكولاتة التي استطعت إيجادها.
278
00:22:41,844 --> 00:22:42,720
إضافةً إلى ذلك…
279
00:22:47,516 --> 00:22:48,767
ما هذا؟
280
00:22:52,647 --> 00:22:54,314
كي تتمكني من كتابة كلمات أغانيك.
281
00:23:03,532 --> 00:23:06,285
ألم يكن بإمكانك
أن تردّ على رسائلي ولو مرةً؟
282
00:23:07,870 --> 00:23:10,664
كنت قلقة عليك.
283
00:23:10,747 --> 00:23:13,459
حاولت لكن لم يُرسل ردّي.
284
00:23:13,542 --> 00:23:15,627
فكّرت في الاتصال بك حالما تهبط طائرتي.
285
00:23:17,087 --> 00:23:19,965
لكنني قررت ألّا أفعل
كي أرى ذلك الوجه الآن.
286
00:23:21,467 --> 00:23:24,720
أظن أن تظاهر "دونغ هيون"
كان جيدًا بما أنه تمكن من خداعك.
287
00:23:24,803 --> 00:23:26,973
نعم، نال مني حقًا.
288
00:23:27,055 --> 00:23:27,973
عجبًا.
289
00:23:37,691 --> 00:23:39,526
ماذا حدث إذًا؟
290
00:23:40,068 --> 00:23:41,528
ظننت أنك ستقضي عامًا آخر هناك.
291
00:23:41,612 --> 00:23:44,740
واجه "بنزيما" بعض المشاكل الشخصية،
لذلك تغير جدول الأعمال قليلًا.
292
00:23:44,823 --> 00:23:47,910
سنلتقي مجددًا في "براغ" بعد عشرة أيام.
293
00:23:47,993 --> 00:23:51,163
لذا عدت لوقت قصير للعمل
على الصور التي التقطتها.
294
00:23:52,456 --> 00:23:53,373
فهمت.
295
00:23:54,250 --> 00:23:55,417
لعشرة أيام.
296
00:23:59,755 --> 00:24:00,964
تذكّرت، "تاي يون"!
297
00:24:01,883 --> 00:24:05,177
سمعت أنك تكتبين لـ"تاي يون"،
هذا جنونيّ حقًا يا "إيون سو"!
298
00:24:05,260 --> 00:24:07,513
صرخت في الشوارع عندما سمعت الأخبار.
299
00:24:08,222 --> 00:24:10,974
وعدتني بأنك ستستمع إليها كل يوم.
300
00:24:11,058 --> 00:24:12,017
نعم.
301
00:24:12,100 --> 00:24:13,936
- ستستمع إلى الأغنية حتى أثناء نومك.
- بالطبع.
302
00:24:14,019 --> 00:24:16,730
فلتساهم في حقوق التأليف.
303
00:24:16,813 --> 00:24:18,023
أقسم إنني سأفعل ذلك.
304
00:24:19,816 --> 00:24:22,528
أنا فخور جدًا بك.
305
00:24:23,737 --> 00:24:25,239
علمت أنه باستطاعتك فعلها يا صديقتي.
306
00:24:32,246 --> 00:24:34,122
تجهّزي، يجب أن نذهب.
307
00:24:34,206 --> 00:24:36,083
ماذا؟ إلى أين؟
308
00:24:39,086 --> 00:24:40,087
بسرعة.
309
00:24:41,880 --> 00:24:46,510
المطعم يتوهج بعد عودتك.
310
00:24:48,178 --> 00:24:50,389
لكن لماذا عدت فجأةً؟
311
00:24:50,472 --> 00:24:53,433
حسنًا، السبب هو…
312
00:24:53,517 --> 00:24:56,228
أنني عدت لأعطيك هذا، مفاجأة!
313
00:24:56,311 --> 00:24:57,563
ما هذا؟
314
00:24:58,146 --> 00:25:00,732
- ماذا؟
- عيد ميلاد سعيد!
315
00:25:01,608 --> 00:25:03,735
- شكرًا لك.
- قمنا بشرائها معًا.
316
00:25:04,653 --> 00:25:07,239
ظننت أنني لن أتلقى أي هدايا هذا العام.
317
00:25:07,322 --> 00:25:08,740
شكرًا يا رفيقيّ.
318
00:25:08,824 --> 00:25:10,951
هل سيتأخر "غيول هان"؟
319
00:25:11,034 --> 00:25:13,161
ذهب لرؤية والديه اليوم.
320
00:25:13,245 --> 00:25:14,663
سيعود غدًا.
321
00:25:14,746 --> 00:25:16,164
رغم أنه ليس بحاجة إلى ذلك.
322
00:25:20,335 --> 00:25:21,587
- ألو.
- يا للروعة.
323
00:25:24,131 --> 00:25:26,258
- نعم.
- جميل جدًا.
324
00:25:27,759 --> 00:25:31,388
"إيون سو"، يجب ألّا تتزوجي أبدًا.
325
00:25:31,471 --> 00:25:33,974
أنا مثال حيّ عن سبب وجوب امتناعك عن ذلك.
326
00:25:34,057 --> 00:25:35,851
لا تتصرفي هكذا في يوم عيد ميلادك.
327
00:25:38,937 --> 00:25:39,938
ماذا؟
328
00:25:40,606 --> 00:25:41,440
ماذا يجري؟
329
00:25:44,443 --> 00:25:48,113
"كل كلمة تنطقين بها
330
00:25:49,197 --> 00:25:53,619
كل ابتسامة منك تعني لي الكثير"
331
00:25:53,702 --> 00:25:55,037
مهلًا!
332
00:25:55,954 --> 00:26:00,459
"أنا، (غيول هان) بيضتك إلى الأبد
333
00:26:00,542 --> 00:26:06,048
وأنت يا "ما ري تشوي" لفافتي إلى الأبد
334
00:26:07,966 --> 00:26:12,471
اليوم هو عيد ميلادك
335
00:26:14,931 --> 00:26:17,851
حضّرت لك هذه المفاجأة الصغيرة
336
00:26:19,394 --> 00:26:20,646
اقبليها من فضلك"
337
00:26:24,316 --> 00:26:26,943
مفاجأة!
338
00:26:27,027 --> 00:26:28,445
عيد ميلاد سعيدًا.
339
00:26:28,528 --> 00:26:29,738
رائع، يا لها من مفاجأة.
340
00:26:34,785 --> 00:26:36,912
إذًا، بكم نحن مدينان الآن بسبب هذا؟
341
00:26:36,995 --> 00:26:38,163
استخدمت بطاقة أمي، سنناقش ذلك لاحقًا.
342
00:26:38,246 --> 00:26:39,873
- أخبرني.
- أسرعي وأطفئي الشموع.
343
00:26:39,956 --> 00:26:41,123
- ستنطفئ لوحدها.
- حسنًا.
344
00:26:41,208 --> 00:26:42,626
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- واحد، اثنان، ثلاثة.
345
00:26:44,461 --> 00:26:46,630
- عيد ميلاد سعيدًا يا "ما ري"!
- عيد ميلاد سعيدًا!
346
00:26:46,713 --> 00:26:48,882
شكرًا لكم!
347
00:26:49,466 --> 00:26:51,843
كفاكم، متى خططتم لكل هذا؟
348
00:26:52,636 --> 00:26:54,763
آسف لأن المفاجأة كانت في المطعم مجددًا.
349
00:26:54,846 --> 00:26:56,515
فلنذهب العام القادم إلى جزيرة "جيجو".
350
00:26:56,598 --> 00:26:57,723
حسنًا، بما أن مزاجي يسمح،
351
00:26:58,308 --> 00:27:00,185
سأحضر لك صنارة صيد جديدة!
352
00:27:00,268 --> 00:27:01,436
- يا للروعة.
- "غيول هان".
353
00:27:01,520 --> 00:27:05,190
- "كل ما تفعلينه"
- يا للعجب.
354
00:27:05,273 --> 00:27:07,818
حسنًا، سأشتري لك
حذاءً رياضيًا جديدًا أيضًا!
355
00:27:07,901 --> 00:27:12,114
- "كل ما تفعلينه"
- توقف.
356
00:27:12,780 --> 00:27:14,157
- يمكنني فعل هذا إلى الأبد.
- توقف.
357
00:27:16,992 --> 00:27:18,995
يا للروعة، من الجميل
358
00:27:19,078 --> 00:27:20,996
أن نذهب في نزهة معًا بعد كل هذا الوقت.
359
00:27:22,499 --> 00:27:25,669
تحسنت كثيرًا في القيادة في غيابك.
360
00:27:25,751 --> 00:27:28,088
يمكنني الذهاب لشراء البقالة بمفردي الآن.
361
00:27:28,171 --> 00:27:29,923
عجبًا، تهانينا.
362
00:27:30,465 --> 00:27:33,343
وجاءت أمي لترتيب ثلاجتي قبل بضعة أيام.
363
00:27:33,427 --> 00:27:35,137
هل تتذكّر الزلابية التي أحضرناها؟
364
00:27:35,678 --> 00:27:37,264
كادت صلاحيتها تنتهي.
365
00:27:37,347 --> 00:27:39,558
هل تتذكّر؟ تلك التي اشتريناها معًا.
366
00:27:39,641 --> 00:27:41,601
كادت أمي تصفعني بسببها.
367
00:27:43,270 --> 00:27:45,939
لديك ذاكرة جيدة، هل ما زلت تتذكرين ذلك؟
368
00:27:46,481 --> 00:27:49,775
لأنني لم أشتر أي زلابية بعد ذلك قط.
369
00:27:49,860 --> 00:27:52,821
- لهذا أتذكّر.
- كان عليك أن تتناوليها فحسب.
370
00:27:53,447 --> 00:27:54,947
لكنها ستختفي إذا تناولتها.
371
00:27:55,031 --> 00:27:56,575
لم أستطع تناولها فحسب.
372
00:27:58,618 --> 00:28:01,455
لا تدعي المندرين يفسد، حضّري بعض المربى.
373
00:28:02,330 --> 00:28:03,749
لم أشعر يومًا برغبة في فعل ذلك.
374
00:28:04,374 --> 00:28:05,834
سأحاول.
375
00:28:07,918 --> 00:28:08,795
"إيون سو".
376
00:28:09,546 --> 00:28:11,173
قلت إن لديك ما تخبرينني به.
377
00:28:11,256 --> 00:28:12,089
ما كان ذلك؟
378
00:28:16,093 --> 00:28:17,763
في الواقع…
379
00:28:19,639 --> 00:28:21,475
ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟
380
00:28:30,859 --> 00:28:34,946
السلامة العامة ليست الأفضل خارج البلاد.
381
00:28:36,448 --> 00:28:37,699
لذا توخّ الحذر فحسب.
382
00:28:46,500 --> 00:28:49,711
يجب أن تضع شيئًا حول عنقك.
383
00:28:49,795 --> 00:28:51,463
لا بأس.
384
00:28:51,546 --> 00:28:52,713
لا تتحرك.
385
00:28:52,798 --> 00:28:54,883
نسيت مدى برودة الشتاء في "كوريا".
386
00:28:56,635 --> 00:28:57,552
خذه.
387
00:28:58,678 --> 00:29:00,806
ستتجمد حتى الموت
وأنت تحاول أن تكون عصريًا.
388
00:29:01,389 --> 00:29:02,599
هذه جملتي.
389
00:29:11,440 --> 00:29:12,859
شكرًا، هذا يشعرني بالدفء.
390
00:29:15,444 --> 00:29:16,279
نعم.
391
00:29:18,656 --> 00:29:19,824
سأدخل الآن.
392
00:29:20,909 --> 00:29:22,868
- حسنًا، إلى اللقاء.
- حسنًا.
393
00:29:46,852 --> 00:29:48,186
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
394
00:29:48,770 --> 00:29:49,770
مفاجأة!
395
00:29:50,272 --> 00:29:53,357
هناك متجر حلويات جديد
في آخر الشارع ومن الواضح أنها رائجة جدًا.
396
00:29:53,441 --> 00:29:55,610
فكرت في أن أحضر لكما بعضًا من…
397
00:29:57,279 --> 00:29:58,320
لكن لديكما بعض منها بالفعل.
398
00:29:58,405 --> 00:30:00,614
صديقة "سون وو" من الجامعة
أحضرت بعضًا منها مسبقًا، لا بأس.
399
00:30:00,699 --> 00:30:01,949
الطعام الوفير أفضل!
400
00:30:02,033 --> 00:30:04,786
بالطبع، اجلسي وتناولي بعضًا منها معنا.
401
00:30:07,622 --> 00:30:10,208
يسعدني أنك أحضرت المزيد،
تناولها كلها بمفرده.
402
00:30:10,292 --> 00:30:11,960
أحضرت "إيون سو" الحلويات ذاتها.
403
00:30:12,668 --> 00:30:14,629
- أحضرت الكثير.
- أنا لا أشتكي.
404
00:30:18,340 --> 00:30:21,594
"سون وو"، أُتلفت إحدى بكرات الفيلم كليًا.
405
00:30:21,678 --> 00:30:23,638
أظن أنني ارتكبت خطأ،
يجب أن تأتي وترى بنفسك.
406
00:30:25,557 --> 00:30:27,392
- مستحيل.
- سأعود قريبًا.
407
00:30:27,475 --> 00:30:28,475
أين...
408
00:30:29,226 --> 00:30:30,812
يا للهول، إنها رعناء.
409
00:30:34,065 --> 00:30:35,775
ماذا يجري؟ من هذه؟
410
00:30:35,859 --> 00:30:38,236
زميلة "سون وو" الأصغر سنًا
في مدرسة الفنون.
411
00:30:38,320 --> 00:30:41,156
أتت للمساعدة في اللقطات
التي التقطها "سون وو" مع "بنزيما"،
412
00:30:41,238 --> 00:30:42,532
لكنها مميزة حقًا.
413
00:30:42,615 --> 00:30:44,534
يبدو أنها و"سون وو" من نفس الطينة.
414
00:30:45,869 --> 00:30:47,037
فهمت.
415
00:30:53,710 --> 00:30:55,837
هل تعرفين تلك التي راجعناها معًا؟
416
00:30:55,920 --> 00:30:57,172
نعم.
417
00:30:57,254 --> 00:30:59,633
أظن أنه يمكننا الاختيار من بينها.
418
00:30:59,716 --> 00:31:01,426
وضعتها في مكان ما هنا…
419
00:31:02,384 --> 00:31:05,221
- "إيون سو"، تعالي إلى هنا.
- ماذا؟
420
00:31:07,515 --> 00:31:08,724
فلأعرّف إحداكما على الأخرى.
421
00:31:08,808 --> 00:31:11,185
- حسنًا.
- هذه "إيون سو لي".
422
00:31:11,269 --> 00:31:13,521
- تعرفين "جاي جون" و"تاي يون"، صحيح؟
- بالطبع.
423
00:31:13,605 --> 00:31:16,191
إنها كاتبة مشهورة تكتب كلمات أغانيهما.
424
00:31:16,274 --> 00:31:18,944
حقًا؟ هذا مذهل.
425
00:31:19,026 --> 00:31:20,862
كما أنك جميلة جدًا.
426
00:31:20,945 --> 00:31:22,030
- أنا؟
- نعم.
427
00:31:22,530 --> 00:31:24,407
لست كذلك.
428
00:31:24,491 --> 00:31:25,992
ليست حبيبتك، صحيح؟
429
00:31:26,075 --> 00:31:28,078
إنها أجمل من أن تكون معك.
430
00:31:28,160 --> 00:31:30,663
- لا، إنها صديقتي المقرّبة.
- فهمت، صديقان مُقرّبان.
431
00:31:30,747 --> 00:31:32,707
نعم، نحن صديقان مُقرّبان.
432
00:31:35,335 --> 00:31:38,213
- وهذه…
- اسمي "سيو يون كيم".
433
00:31:43,677 --> 00:31:44,802
بالطبع!
434
00:31:45,470 --> 00:31:48,806
إنني أساعد "سون وو" وأتبعه في كل مكان.
435
00:31:50,225 --> 00:31:51,642
نعم، إنها متعبة.
436
00:31:52,435 --> 00:31:54,938
- مهلًا، توقفي.
- كفاك، ماذا ستخالني؟
437
00:31:55,020 --> 00:31:57,816
- لم أقل سوى الحقيقة.
- يمكنك القول إنني هنا فحسب للمساعدة…
438
00:31:57,898 --> 00:32:01,151
سُررت بلقائك، أعني هذا، حقًا.
439
00:32:03,112 --> 00:32:06,408
سأدمج الملف الثاني إذًا
وأضعه جانبًا، اتفقنا؟
440
00:32:06,490 --> 00:32:08,868
- حسنًا، شكرًا.
- اجلسي من فضلك.
441
00:32:08,951 --> 00:32:10,911
حسنًا، لا تكترثي لوجودي رجاءً.
442
00:32:11,453 --> 00:32:13,414
- ألن تتناول هذه؟
- يمكنك أن تتناوليها.
443
00:32:13,498 --> 00:32:14,540
سأعود قريبًا.
444
00:32:18,211 --> 00:32:19,212
حسنًا.
445
00:32:28,429 --> 00:32:29,805
"إيون سو"، هلّا أعطيتني الكعكات؟
446
00:32:31,140 --> 00:32:32,559
- هل يمكنك مساعدتي في هذا؟
- أولًا...
447
00:32:32,641 --> 00:32:34,102
كيف فعلت ذلك؟
448
00:32:40,607 --> 00:32:41,942
ماذا عن هنا؟
449
00:32:42,694 --> 00:32:44,653
- لا، ليس هناك.
- حسنًا.
450
00:32:45,821 --> 00:32:46,905
ليس هذا أيضًا.
451
00:32:51,744 --> 00:32:53,996
{\an8}"(سون وو هان)، ماذا يجب أن أفعل؟"
452
00:32:59,293 --> 00:33:03,089
"لا تفعلي شيئًا يا (إيون سو)،
أرجوك! لا، افعلي شيئًا!"
453
00:33:03,881 --> 00:33:06,134
{\an8}هل ترغب في تناول بعض الطعام الفرنسي
ونبيذ الأرز على العشاء؟
454
00:33:20,647 --> 00:33:23,901
سنشرب في الاستديو الليلة،
هل تريدين الانضمام إلينا؟
455
00:33:32,077 --> 00:33:33,243
تبًا.
456
00:33:44,880 --> 00:33:45,965
هل أرفع شعري؟
457
00:33:47,300 --> 00:33:48,884
وضعت هذه معًا هنا…
458
00:33:50,345 --> 00:33:53,431
- ليس هذه، هناك الكثير من التشويش.
- لا بأس بهذا القدر.
459
00:33:56,101 --> 00:33:57,560
هناك الكثير من الضجيج…
460
00:33:58,227 --> 00:33:59,645
مرحبًا، أنت هنا.
461
00:33:59,729 --> 00:34:02,524
هلّا تنتظرين قليلًا؟ علينا إنهاء هذا فحسب.
462
00:34:02,606 --> 00:34:04,733
سننضم إليك قريبًا، تصرفي على سجيتك.
463
00:34:04,818 --> 00:34:07,069
لا مشكلة، خذا وقتكما.
464
00:34:08,822 --> 00:34:11,116
ماذا عن هذه؟ إنها جيدة، صحيح؟
465
00:34:11,198 --> 00:34:13,117
- لا، التالية.
- هذه جميلة أيضًا.
466
00:34:14,535 --> 00:34:15,410
لا؟
467
00:34:15,495 --> 00:34:16,954
- هذه؟
- التالية.
468
00:34:17,746 --> 00:34:19,414
- هذه؟
- لا.
469
00:34:20,083 --> 00:34:22,918
- لا تعجبك أيّ منها، ماذا عن هذه؟
- لا يمكننا استخدام هذه، التالية.
470
00:34:24,628 --> 00:34:25,587
هذه هي.
471
00:34:26,088 --> 00:34:28,675
عندما التقطتها، كانت الإضاءة جيدة جدًا.
472
00:34:28,757 --> 00:34:30,051
- بدت جيدة.
- عجبًا.
473
00:34:30,134 --> 00:34:32,386
- فهمت.
- يمكننا أن نجرب هذا مجددًا لاحقًا.
474
00:34:33,471 --> 00:34:34,471
ومن ثم…
475
00:34:35,723 --> 00:34:36,849
- هذه؟
- لا، التالية.
476
00:34:36,932 --> 00:34:38,768
- ما كانت هذه؟
- ماذا تقصد؟
477
00:34:42,354 --> 00:34:43,940
- تبدو هذه جميلة.
- حسنًا.
478
00:34:44,022 --> 00:34:44,982
وهذه؟
479
00:34:45,483 --> 00:34:46,900
- هذه…
- لماذا لا أستطيع رؤية أي شيء؟
480
00:34:47,609 --> 00:34:50,822
"إيون سو"، أعتذر عن طلبي هذا،
ولكن تلك الكاميرا باهظة الثمن جدًا.
481
00:34:50,904 --> 00:34:52,614
إنها عرضة للكسر.
482
00:34:52,699 --> 00:34:54,993
- هلّا تضعينها جانبًا من فضلك؟
- لا بأس.
483
00:34:55,075 --> 00:34:56,161
لا، إنها باهظة الثمن.
484
00:34:58,120 --> 00:35:00,080
- شكرًا لك.
- دوّني هذا.
485
00:35:00,664 --> 00:35:02,875
- حسنًا، التالية.
- هذه.
486
00:35:05,461 --> 00:35:06,296
"إيون سو".
487
00:35:06,796 --> 00:35:09,132
أنا آسفة جدًا لكن هذا عملنا.
488
00:35:10,215 --> 00:35:11,050
نعم.
489
00:35:11,550 --> 00:35:12,843
شكرًا لك.
490
00:35:12,927 --> 00:35:15,095
لا تقلقي، ركّزي على هذا.
491
00:35:18,057 --> 00:35:19,933
- هذه تبدو جيدة.
- نعم، هذه هي.
492
00:35:20,018 --> 00:35:23,937
- حسنًا إذًا، لنستخدم هذه.
- أنت بارع حقًا، أعترف لك بهذا.
493
00:35:24,564 --> 00:35:26,523
أليس كذلك؟ إن "سون وو" موهوب.
494
00:35:26,607 --> 00:35:28,776
نعم، صوره مختلفة بالتأكيد.
495
00:35:28,859 --> 00:35:29,985
- أليست كذلك؟
- نعم.
496
00:35:30,653 --> 00:35:31,486
فهمت.
497
00:35:32,070 --> 00:35:33,238
هل كانت هذه هنا؟
498
00:35:33,323 --> 00:35:35,908
- طلبت منك أن تحذفيها.
- لماذا؟ تبدو جميلة.
499
00:35:36,491 --> 00:35:38,035
إنها تعجبني.
500
00:35:40,955 --> 00:35:42,290
فلنتناول الطعام!
501
00:35:42,372 --> 00:35:43,458
مرحبًا يا "دونغ هيون".
502
00:35:44,209 --> 00:35:45,168
حسنًا إذًا.
503
00:35:45,250 --> 00:35:47,753
- فلنرسل هذه عبر البريد الإلكتروني.
- حسنًا، يبدو هذا جيدًا.
504
00:35:49,172 --> 00:35:50,298
في وقت سابق…
505
00:35:51,466 --> 00:35:52,425
انتباه.
506
00:35:53,634 --> 00:35:55,510
حساء البصل مع نبيذ الأرز؟
507
00:35:55,594 --> 00:35:57,137
هذا مزيج جديد.
508
00:35:57,221 --> 00:36:00,766
هل أنا متأخر في مواكبة ما هو رائج
أم أن هذا خطأ في الطلبية؟
509
00:36:01,350 --> 00:36:03,478
يتماشيان أفضل مما تظن.
510
00:36:03,560 --> 00:36:05,854
- هذا طعام روحي لي ولـ"إيون سو".
- صحيح.
511
00:36:05,939 --> 00:36:06,898
ثق بي.
512
00:36:06,980 --> 00:36:07,940
- لا يعجبني.
- تمامًا.
513
00:36:08,023 --> 00:36:09,776
يا لهذين الاثنين.
514
00:36:11,110 --> 00:36:12,110
يمكنني القيام بذلك.
515
00:36:16,365 --> 00:36:17,449
أتريدين بعضًا منه؟
516
00:36:17,951 --> 00:36:20,453
تذوقته مرةً لكن لم يناسبني.
517
00:36:20,535 --> 00:36:22,496
- سأحتسي الجعة.
- هل سبّب لك صداعًا؟
518
00:36:22,579 --> 00:36:25,916
نعم، تسبّب لي بصداع ثمالة مريع
في الصباح التالي.
519
00:36:26,000 --> 00:36:28,126
هذا لأنك تشربين حتى الثمالة.
520
00:36:28,210 --> 00:36:31,255
صحيح، أنا أميل إلى فعل ذلك.
521
00:36:31,838 --> 00:36:33,090
لا يضرّ أن تتذوقي القليل.
522
00:36:35,134 --> 00:36:36,678
- هذا القدر فحسب، اتفقنا؟
- حسنًا.
523
00:36:36,760 --> 00:36:38,679
- سأتذوقه.
- تذوقيه.
524
00:36:38,763 --> 00:36:41,641
- نخبكم!
- نخبكم!
525
00:36:42,266 --> 00:36:43,767
نخبكم!
526
00:36:49,773 --> 00:36:50,899
هذا لذيذ.
527
00:36:52,567 --> 00:36:54,612
"دونغ هيون"، هل تحققت مما طلبته منك؟
528
00:36:54,695 --> 00:36:55,862
بدا جيدًا جدًا.
529
00:36:55,947 --> 00:36:56,947
- حقًا؟
- نعم.
530
00:36:57,030 --> 00:36:59,241
بدأت أتواصل بالفعل مع بعض المعارض.
531
00:36:59,324 --> 00:37:00,910
إنه حتمًا رائج.
532
00:37:01,452 --> 00:37:04,746
لكن أظن أنه يحتاج إلى بعض التعديل.
533
00:37:04,830 --> 00:37:08,166
- يمكننا إجراء بعض التعديلات وبعدها…
- نعم، أوافقك الرأي.
534
00:37:09,294 --> 00:37:13,673
"استديو (ريد)"
535
00:37:30,188 --> 00:37:31,232
هل تكاد تصل سيارة الأجرة؟
536
00:37:31,315 --> 00:37:33,525
نعم، ستصل في خلال خمس دقائق.
537
00:37:33,608 --> 00:37:34,444
حسنًا.
538
00:37:41,408 --> 00:37:42,993
استمتعت بوقتي اليوم.
539
00:37:43,076 --> 00:37:44,162
رافقتك السلامة.
540
00:37:44,244 --> 00:37:45,121
حسنًا.
541
00:37:45,662 --> 00:37:46,621
لكن يا "سون وو".
542
00:37:47,205 --> 00:37:48,790
هل جوابك هو الرفض اليوم أيضًا؟
543
00:37:49,583 --> 00:37:51,419
إلى متى ستستمرين بهذا؟
544
00:37:51,501 --> 00:37:53,587
إلى أن توافق، أخبرتك بذلك.
545
00:37:56,840 --> 00:37:58,092
سأحسن معاملتك.
546
00:37:59,343 --> 00:38:00,762
- ماذا؟
- اخرج في موعد معي.
547
00:38:00,844 --> 00:38:03,847
سأحسن معاملتك جدًا
لدرجة أنك ستنسى أمر حبيباتك السابقات.
548
00:38:03,930 --> 00:38:06,309
لا تكوني سخيفة.
549
00:38:06,391 --> 00:38:09,519
- ارتدنا الجامعة معًا فحسب.
- كفاك.
550
00:38:09,603 --> 00:38:11,021
أنت قديم الطراز جدًا.
551
00:38:11,104 --> 00:38:14,358
ألا يمكنك أن تتساهل حيال الأمور؟
552
00:38:14,441 --> 00:38:15,984
تبًا.
553
00:38:16,068 --> 00:38:17,694
هذا ما يجعلني أسأم منك.
554
00:38:18,487 --> 00:38:19,655
لكنك تعجبني بسبب ذلك أيضًا.
555
00:38:19,738 --> 00:38:21,574
هذا ما يجعلني أُعجب بك.
556
00:38:23,033 --> 00:38:24,576
وصلت سيارة الأجرة، عودي إلى المنزل.
557
00:38:25,160 --> 00:38:28,872
حسنًا، لكن عليك الموافقة غدًا.
558
00:38:28,955 --> 00:38:30,791
- اتفقنا؟
- اذهبي إلى المنزل.
559
00:38:30,874 --> 00:38:31,750
- سأذهب.
- نعم.
560
00:38:32,376 --> 00:38:33,293
وداعًا!
561
00:38:34,961 --> 00:38:36,463
- وافق غدًا.
- إلى اللقاء.
562
00:38:41,969 --> 00:38:43,053
يمكنك الخروج الآن.
563
00:38:48,683 --> 00:38:49,643
هل رأيتني؟
564
00:38:50,561 --> 00:38:51,937
لم تجلسين القرفصاء هناك؟
565
00:38:54,314 --> 00:38:56,858
بلا سبب، إن الأمر غرائزي.
566
00:38:58,693 --> 00:38:59,986
اذهبي وأحضري أغراضك.
567
00:39:00,070 --> 00:39:01,571
سأتصل بسيارة أجرة، هيا بنا.
568
00:39:01,655 --> 00:39:03,324
مهلًا.
569
00:39:04,908 --> 00:39:06,701
لنمش قليلًا.
570
00:39:07,285 --> 00:39:09,622
معدتي ممتلئة جدًا
لدرجة أنني لا أستطيع النوم حتى.
571
00:39:18,130 --> 00:39:21,883
أظن أن علينا إبقاء الطعام الفرنسي
ونبيذ الأرز أمرًا مشتركًا بيننا فحسب.
572
00:39:22,843 --> 00:39:26,930
العالم ليس جاهزًا للاقتران المطلق
بطعامنا الروحي.
573
00:39:27,013 --> 00:39:29,724
نعم، لا يفهمان الأمر فحسب.
574
00:39:31,685 --> 00:39:34,020
بالمناسبة، "سيو يون"…
575
00:39:35,522 --> 00:39:37,275
يبدو أنها مُعجبة بك كثيرًا.
576
00:39:41,611 --> 00:39:46,199
لن يكون غريبًا إن قال أحدهم، "حسنًا،
لا بأس، لنر إلى أين ستؤول إليه الأمور!"
577
00:39:46,283 --> 00:39:49,661
لكن كما هو متوقع من "سون وو هان"،
هؤلاء الفتيات لا يملكن فرصة معه حتى.
578
00:39:49,744 --> 00:39:52,873
إنها شخص أعمل معه،
يجب أن أحافظ على المهنية.
579
00:39:58,753 --> 00:40:00,297
إذًا، ماذا لو أنا من سألتك؟
580
00:40:02,132 --> 00:40:02,966
ماذا؟
581
00:40:06,136 --> 00:40:07,846
"دعنا نتواعد يا (سون وو)،
582
00:40:09,055 --> 00:40:10,348
هل توافق أم لا؟"
583
00:40:11,183 --> 00:40:12,267
ماذا لو سألتك ذلك؟
584
00:40:15,687 --> 00:40:16,688
بالطبع…
585
00:40:18,565 --> 00:40:20,233
سأرفض، ما من داع للسؤال حتى.
586
00:40:22,819 --> 00:40:23,737
لماذا؟
587
00:40:24,279 --> 00:40:25,405
قلت ذلك بنفسك.
588
00:40:25,489 --> 00:40:28,158
إن كنا لا نريد الانفصال يومًا،
فعلينا أن نبقى صديقين إلى الأبد.
589
00:40:32,746 --> 00:40:34,080
قلت ذلك، صحيح؟
590
00:40:37,667 --> 00:40:40,337
لكن مثل "ما ري" و"غيول هان"،
591
00:40:40,420 --> 00:40:45,133
يمكن لصديقين أن يصبحا حبيبين
ويعيشا في سعادة أبدية، صحيح؟
592
00:40:45,217 --> 00:40:48,261
"غيول هان" و"ما ري" محظوظان بشكل استثنائي.
593
00:40:48,887 --> 00:40:50,889
هناك المزيد من العلاقات غير الناجحة.
594
00:40:53,934 --> 00:40:54,768
ادخلي.
595
00:40:55,393 --> 00:40:57,687
يمكنك النوم الآن، صحيح؟
596
00:41:01,191 --> 00:41:02,108
نعم.
597
00:41:02,192 --> 00:41:03,193
طابت ليلتك.
598
00:41:04,903 --> 00:41:06,655
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
599
00:41:30,178 --> 00:41:32,931
"تلاطفني
600
00:41:33,431 --> 00:41:36,101
مخفيًا عني كل أعبائك
601
00:41:36,184 --> 00:41:41,815
تغمرني بحبك النفيس"
602
00:41:41,898 --> 00:41:44,234
"أدركت ذلك متأخرة جدًا،
كنت غبية، لا تقلقي الآن."
603
00:41:44,317 --> 00:41:47,487
"حصلت على الكثير من الحب
604
00:41:47,571 --> 00:41:51,074
لكن الآن بتّ أعلم كيف أمنحه
605
00:41:51,157 --> 00:41:54,160
والآن سأمنحك إياه
606
00:41:54,661 --> 00:41:57,497
أشكرك على كل ما منحتني إياه
607
00:41:58,498 --> 00:42:01,668
حتى في الأيام الصعبة
608
00:42:01,751 --> 00:42:05,171
تقول لي إنك سعيد بسببي
609
00:42:05,255 --> 00:42:09,342
قلبك غال مثل قلب عذراء شابة
610
00:42:09,426 --> 00:42:11,720
ويؤلمني قلبي لمجرد التفكير بك
611
00:42:12,596 --> 00:42:15,807
لا تقلق الآن…"
612
00:42:16,516 --> 00:42:18,518
"اليوم الـ26، مغادرة (سون وو)"
613
00:42:19,728 --> 00:42:22,731
"سوف أحميك"
614
00:43:19,079 --> 00:43:21,623
- إنني أمسك بها.
- إنها تتمايل كثيرًا.
615
00:43:21,706 --> 00:43:22,832
ها أنا ذي!
616
00:43:24,000 --> 00:43:26,044
- بدأت أفهم.
- دوسي على الدواستين بثبات.
617
00:43:26,127 --> 00:43:28,129
- بثبات، فهمت.
- نعم، تابعي.
618
00:43:28,213 --> 00:43:29,130
بثبات.
619
00:43:30,339 --> 00:43:32,801
- لا تفلتها!
- لن أفعل.
620
00:43:33,301 --> 00:43:35,553
- يجب أن تستمري.
- قلت بثبات.
621
00:43:35,637 --> 00:43:36,930
- لا تفلتها.
- لن أفعل.
622
00:43:37,012 --> 00:43:38,556
- حقًا، لا تفلتها.
- حسنًا.
623
00:43:38,640 --> 00:43:40,475
- حسنًا، جيد.
- حسنًا.
624
00:43:41,393 --> 00:43:43,144
- لا تفلتها.
- لم أفعل.
625
00:43:43,228 --> 00:43:45,939
- لا، لا تفلتها.
- أنت تبلين حسنًا.
626
00:43:46,022 --> 00:43:47,774
- أفلتّها، أليس كذلك؟
- لم أفعل.
627
00:43:47,857 --> 00:43:49,608
لن أفلتها حتى تطلبي مني ذلك.
628
00:43:49,693 --> 00:43:50,819
لا تقلقي، استمري فحسب.
629
00:43:52,195 --> 00:43:53,321
- الآن!
- حسنًا، الآن.
630
00:43:53,405 --> 00:43:54,614
- عجبًا!
- لا، لا بأس.
631
00:43:55,240 --> 00:43:57,450
- ها أنا ذي!
- جيد!
632
00:43:57,534 --> 00:43:59,452
- لا تفلتها!
- أنت تبلين حسنًا!
633
00:44:18,763 --> 00:44:21,725
{\an8}"سون وو"، ما الذي تنوي فعله الليلة؟
634
00:44:23,768 --> 00:44:24,936
{\an8}لنتسكع.
635
00:44:49,711 --> 00:44:51,129
"مطعم (كوبل)"
636
00:45:01,598 --> 00:45:02,974
- مرحبًا.
- مرحبًا.
637
00:45:05,142 --> 00:45:07,353
أين "غيول هان" و"ما ري"؟
638
00:45:07,437 --> 00:45:09,731
اليوم يوم عطلتهما أيها الغبي.
639
00:45:12,357 --> 00:45:13,985
كيف دخلت إذًا؟
640
00:45:14,611 --> 00:45:17,071
طلبت من "ما ري"
أن تعيرني المطعم لهذه الليلة.
641
00:45:18,489 --> 00:45:19,491
لماذا؟
642
00:45:20,074 --> 00:45:21,533
لأنني أريد أن أقول لك شيئًا.
643
00:45:30,501 --> 00:45:32,961
إليك الكلمات التي أعمل عليها الآن.
644
00:45:43,472 --> 00:45:46,226
لكن يبدو أنني لا أستطيع تأليف
آخر جملة كي أنتهي.
645
00:45:46,308 --> 00:45:48,520
"أصبحت أشبهك أكثر، سأحميك"
646
00:45:48,602 --> 00:45:49,561
بسببك.
647
00:45:55,985 --> 00:46:00,490
ظللت أفكر في الأمر طوال الليل.
648
00:46:04,160 --> 00:46:05,745
وقد توصلت إلى استنتاج أخيرًا.
649
00:46:09,999 --> 00:46:12,335
لا يمكنني إضماره.
650
00:46:15,547 --> 00:46:17,465
إن كتمت الأمر أكثر،
651
00:46:20,676 --> 00:46:23,345
أظن أنني سأتقيأ ما لم أبح بذلك.
652
00:46:27,392 --> 00:46:29,394
في اليوم الذي ذهبت فيه إلى الجيش،
653
00:46:34,022 --> 00:46:35,441
لأصدقك القول،
654
00:46:36,275 --> 00:46:37,609
بكيت…
655
00:46:40,696 --> 00:46:43,365
بكيت كثيرًا، لم تكن تعلم، صحيح؟
656
00:46:46,703 --> 00:46:47,871
حينها،
657
00:46:49,205 --> 00:46:52,208
كان ذلك لأنه لم يكن لديّ من أتناول
معه النودلز في وقت متأخر من الليل،
658
00:46:54,711 --> 00:46:58,046
أو لأن صديقًا كان يضع وشاحًا حول عنقي
في الأيام الباردة قد رحل.
659
00:47:01,175 --> 00:47:05,637
أو لأن صديقًا كنت أقوم بالتنفيس له عن غضبي
قد رحل، ظننت أن هذا سبب بكائي.
660
00:47:09,934 --> 00:47:12,854
لكن في اليوم الذي غادرت فيه
العام الماضي، أدركت…
661
00:47:17,984 --> 00:47:19,319
أن ذلك كان حبًا.
662
00:47:22,030 --> 00:47:23,448
أن هذا هو الحب.
663
00:47:26,951 --> 00:47:30,621
ظننت أن الحب غير المتبادل يُفترض
أن يكون ظريفًا كنوع من الإعجاب.
664
00:47:34,125 --> 00:47:36,127
لكن كل مرة فكّرت فيها بك،
665
00:47:36,628 --> 00:47:38,630
آلمني قلبي
666
00:47:40,298 --> 00:47:42,717
لدرجة أنني بالكاد كنت أشعر بأيّ طاقة
عندما كنت أعود إلى المنزل.
667
00:47:47,388 --> 00:47:49,390
لكن أكثر ما آلمني كان…
668
00:47:52,810 --> 00:47:54,646
التفكير في مدى الوحدة
669
00:47:55,270 --> 00:47:58,273
التي لا بد أنك عانيتها وأنت تختبر ذلك
طوال السنوات الثماني الماضية.
670
00:48:09,243 --> 00:48:10,370
عندما أفكر في…
671
00:48:11,746 --> 00:48:13,956
كيف لا بد أنك كنت تسترق النظرات إليّ
672
00:48:17,209 --> 00:48:19,963
وتحدّق بي من الخلف لفترات طويلة…
673
00:48:23,341 --> 00:48:27,345
يُعتصر قلبي ألمًا
لأنني لم أدرك ذلك من قبل "سون وو".
674
00:48:31,182 --> 00:48:32,350
أنا آسفة.
675
00:48:35,436 --> 00:48:37,730
لأنني تأخرت في النظر إلى عينيك.
676
00:48:41,484 --> 00:48:43,653
لأنني لم أدرك الأمر في وقت أبكر.
677
00:48:54,622 --> 00:48:56,623
هذا ما كان عليّ أن أخبرك به.
678
00:49:00,211 --> 00:49:01,379
هذا كل شيء.
679
00:49:49,010 --> 00:49:51,512
كتبت الجملة الأخيرة.
680
00:49:55,932 --> 00:49:58,186
لم أتمكن من إنهائها
لأنه توجب عليّ المغادرة منذ عام.
681
00:50:00,271 --> 00:50:01,606
أنهيتها الآن.
682
00:50:11,532 --> 00:50:15,827
"أرجوك ابقي إلى جانبي، أحبك."
683
00:51:23,145 --> 00:51:25,981
"مشهد إضافي"
684
00:51:30,902 --> 00:51:32,029
يا للعجب.
685
00:51:32,112 --> 00:51:34,699
ماذا يُقال عن تقلّب القلب البشري؟
686
00:51:34,781 --> 00:51:36,617
علمت أن هذا سيحدث.
687
00:51:36,700 --> 00:51:39,953
إن كانا سيبقيان معًا على أيّ حال،
لماذا مرّا بكل هذه المتاعب؟
688
00:51:40,788 --> 00:51:43,415
أظن أنه لا يمكن لشاب وفتاة
أن يكونا مجرّد صديقين.
689
00:51:44,417 --> 00:51:46,919
هناك حالة واحدة فحسب يكون هذا فيها ممكنًا.
690
00:51:47,502 --> 00:51:50,715
عندما لا يشعر أي منهما
بأي انجذاب نحو الآخر.
691
00:51:50,797 --> 00:51:55,552
لم نستطع أن نبقى صديقين
لأن كلينا كان جذابًا جدًا.
692
00:51:59,139 --> 00:52:00,724
يجب أن تخرجي معي إن شربت هذا.
693
00:52:01,601 --> 00:52:02,518
ما خطب عينيك؟
694
00:52:03,560 --> 00:52:05,645
هل هي إحدى تلك الليالي؟
695
00:52:07,230 --> 00:52:09,649
- ارفعا كأسيكما الآن من فضلكما.
- حسنًا.
696
00:52:10,984 --> 00:52:13,029
قمتما بعمل رائع.
697
00:52:13,111 --> 00:52:15,447
نعم، عملنا بجد لتحقيق هذا الأمر.
698
00:52:16,657 --> 00:52:18,658
بالمناسبة، لماذا يفعلان ذلك هنا؟
699
00:52:18,743 --> 00:52:19,993
أعلم، صحيح؟
700
00:52:20,535 --> 00:52:23,538
إنهما دائمًا هكذا…
701
00:52:24,624 --> 00:52:26,124
بالمناسبة، من أنت؟
702
00:52:28,294 --> 00:52:30,004
آسف، كنت في المقعد الخطأ.
703
00:52:30,503 --> 00:52:33,173
- "أنا أهتم لأمرك"
- هل تعرفينه؟
704
00:52:33,715 --> 00:52:35,927
"قبل أن أدرك الأمر"
705
00:52:37,010 --> 00:52:41,348
- لا.
- "يبدو أنني وقعت في حبك
706
00:52:46,478 --> 00:52:49,314
لا أريد شيئًا
707
00:52:58,448 --> 00:52:59,533
معًا
708
00:52:59,616 --> 00:53:04,079
سنتألق ألمع من أي نجم
709
00:53:16,926 --> 00:53:20,762
نسيم المساء الدافئ
710
00:53:22,056 --> 00:53:26,142
يلين قلبي"
711
00:53:26,226 --> 00:53:28,228
ترجمة "باتريك أيوب"
60886