Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:04,421
What's wrong?
2
00:00:04,921 --> 00:00:05,921
{\an8}Nothing.
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
You know, I hate teachers.
4
00:00:19,227 --> 00:00:20,812
He's out of his mind.
5
00:00:21,438 --> 00:00:23,106
{\an8}You three, run while you can.
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,900
{\an8}You young people
have a future ahead of you.
7
00:00:29,612 --> 00:00:31,781
Hurry up, Shin. Let's go!
8
00:00:32,490 --> 00:00:33,742
You go ahead.
9
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
If I can't fight what I'm facing now,
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,540
I can't see a future where I'm stronger!
11
00:00:45,253 --> 00:00:47,589
Trying to outshine us? No fair.
12
00:00:47,672 --> 00:00:49,132
I know, right?
13
00:00:50,467 --> 00:00:51,676
{\an8}You two...
14
00:01:03,521 --> 00:01:04,689
Shit!
15
00:01:09,652 --> 00:01:10,904
Damn, that hurt...
16
00:01:11,780 --> 00:01:12,780
Who is he?
17
00:01:13,239 --> 00:01:15,325
Why can't I read his mind?
18
00:02:47,458 --> 00:02:50,879
{\an8}HARD MODE
19
00:02:53,089 --> 00:02:57,302
And just like that, they're in combat.
I missed my chance to join, again...
20
00:02:57,969 --> 00:03:01,139
Anyways... What is going on with this guy?
21
00:03:08,438 --> 00:03:10,607
He's... asleep?
22
00:03:11,232 --> 00:03:12,942
That can't be possible.
23
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
And the sound of...
24
00:03:17,572 --> 00:03:18,990
precision machinery?
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,659
There's something odd going on here.
26
00:03:21,743 --> 00:03:26,164
But even if I say something like,
"Hey, everyone, he's actually asleep!"
27
00:03:26,247 --> 00:03:28,583
They'd probably think I'm insane.
28
00:03:29,250 --> 00:03:31,336
And it'd be embarrassing if I was wrong.
29
00:03:46,434 --> 00:03:47,434
Catch!
30
00:03:53,524 --> 00:03:54,609
So close!
31
00:04:01,199 --> 00:04:02,617
Did someone hit him?
32
00:04:03,159 --> 00:04:04,159
Me?
33
00:04:04,202 --> 00:04:06,120
Might've been me.
34
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
{\an8}Ouch...
35
00:04:11,459 --> 00:04:14,128
My goodness. Pull yourself together!
36
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
Mr. Kashima,
37
00:04:16,214 --> 00:04:18,424
I think we have a problem with the field.
38
00:04:21,052 --> 00:04:23,096
What is he doing?
39
00:04:23,680 --> 00:04:25,056
It looks like he's... miming?
40
00:04:25,139 --> 00:04:26,474
Is this our chance?
41
00:04:27,809 --> 00:04:30,395
{\an8}Don't push Shinaya too much.
42
00:04:32,939 --> 00:04:33,773
Speaking of...
43
00:04:33,856 --> 00:04:34,856
Oh, close one.
44
00:04:35,400 --> 00:04:38,236
Who is it that's over there,
fighting instead of me?
45
00:04:38,736 --> 00:04:40,280
He's been sleeping this whole time.
46
00:04:40,822 --> 00:04:43,324
A kid we hired for the day.
47
00:04:45,201 --> 00:04:47,120
We had a difficult time finding one.
48
00:04:47,203 --> 00:04:50,748
A vessel that has the durability
to withstand your moves
49
00:04:50,832 --> 00:04:52,000
is hard to come by.
50
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
I'm surprised you found someone.
51
00:04:54,377 --> 00:04:55,712
We posted an ad online!
52
00:04:55,795 --> 00:04:57,297
HELP WANTED - MUST BE FLEXIBLE
53
00:04:57,380 --> 00:04:58,631
Cool.
54
00:04:58,715 --> 00:05:01,384
Then let's recruit comrades the same way.
55
00:05:03,928 --> 00:05:07,724
Face-to-face interviews are vital, Gaku.
56
00:05:07,807 --> 00:05:11,602
As he also says, talent is treasure.
57
00:05:11,686 --> 00:05:12,812
Okay, okay.
58
00:05:13,396 --> 00:05:14,772
Here's how I say we do it.
59
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
First, we beat all of them up,
60
00:05:18,192 --> 00:05:20,695
and then, we pick up
whoever's still breathing.
61
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
Shoot...
62
00:06:01,778 --> 00:06:03,404
Where's Mafuyu?
63
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
If I can't fight what I'm facing now,
64
00:06:14,123 --> 00:06:16,793
I can't see a future where I'm stronger!
65
00:06:18,544 --> 00:06:19,796
Damn it...
66
00:06:29,138 --> 00:06:30,723
Hey, let's get outta--
67
00:06:39,232 --> 00:06:41,818
Screw you, Shin.
68
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
If only you'd kept your
dumb thoughts to yourself...
69
00:06:49,617 --> 00:06:50,617
How do they do it?
70
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
I'm always scared of making
the smallest of mistakes,
71
00:06:55,373 --> 00:06:57,542
petrified by that fear...
72
00:06:58,668 --> 00:06:59,919
How can they all
73
00:07:00,419 --> 00:07:03,256
go up against such a terrifying enemy
without hesitation?
74
00:07:04,966 --> 00:07:07,552
You're not getting anywhere
with those legs...
75
00:07:09,387 --> 00:07:10,763
Need a ride?
76
00:07:26,654 --> 00:07:28,072
Yuck...
77
00:07:37,206 --> 00:07:39,333
They're candidates just like me,
78
00:07:39,876 --> 00:07:41,586
and they're getting crushed.
79
00:07:42,295 --> 00:07:45,631
So how is it that they're so badass?
80
00:07:46,757 --> 00:07:49,469
I'm... ashamed of myself.
81
00:07:53,389 --> 00:07:54,389
Sorry, man.
82
00:07:54,849 --> 00:07:56,559
The thing is, I'm psychic.
83
00:07:57,310 --> 00:07:58,519
I'm afraid I heard
84
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
all that self-pitying stuff.
85
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
{\an8}If you're gonna get embarrassed anyway,
86
00:08:05,568 --> 00:08:06,986
{\an8}don't you think you'll feel better
87
00:08:07,487 --> 00:08:09,322
{\an8}if you chose to take action?
88
00:08:13,826 --> 00:08:14,826
{\an8}Yeah.
89
00:08:18,956 --> 00:08:20,458
I hope you're right.
90
00:08:22,210 --> 00:08:23,753
I have an idea.
91
00:08:24,837 --> 00:08:26,339
Will you follow mweh?
92
00:08:29,884 --> 00:08:32,044
- He butchered that line...
- He butchered that line...
93
00:08:44,607 --> 00:08:48,152
What a big deer! Hi, good boy.
94
00:08:49,070 --> 00:08:50,112
I thought it was him.
95
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
What's going on with the animals?
96
00:09:03,376 --> 00:09:04,376
Shin...
97
00:09:04,835 --> 00:09:05,920
I hope you're safe.
98
00:09:12,301 --> 00:09:14,971
Mr. Kashima?
I'm losing the left side of my view.
99
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Gaku! Please don't break that!
100
00:09:18,057 --> 00:09:19,600
{\an8}It's not working...
101
00:09:19,684 --> 00:09:21,435
{\an8}I can't read his mind.
102
00:09:22,186 --> 00:09:24,855
I believe he's being controlled remotely
103
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
and the person behind it isn't here.
104
00:09:27,275 --> 00:09:29,151
{\an8}What? How'd you figure that out?
105
00:09:29,652 --> 00:09:30,652
From the sounds.
106
00:09:31,070 --> 00:09:32,947
His goggles work as a headset.
107
00:09:33,030 --> 00:09:34,824
Through it, you can hear the other side.
108
00:09:34,907 --> 00:09:37,743
What? There's no way you can hear that.
109
00:09:37,827 --> 00:09:39,412
Hmm.
110
00:09:39,495 --> 00:09:42,790
{\an8}That guy seems interesting, Mr. Kashima.
111
00:09:43,583 --> 00:09:44,834
Incoming.
112
00:09:50,381 --> 00:09:51,382
Just as I thought.
113
00:09:51,882 --> 00:09:53,467
There's a lag in his movements.
114
00:09:53,968 --> 00:09:55,177
I can dodge his attacks.
115
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
A limestone cave?
116
00:10:21,579 --> 00:10:23,205
Great, sound will echo in here better.
117
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
Hey!
118
00:10:24,832 --> 00:10:27,501
How were you able to dodge that attack?
119
00:10:27,585 --> 00:10:28,961
What do you mean by "lag"?
120
00:10:30,087 --> 00:10:32,006
Did I... say all that out loud?
121
00:10:32,882 --> 00:10:35,259
I told you, I'm psychic!
122
00:10:36,135 --> 00:10:38,262
I can hear what
you're saying in your head!
123
00:10:39,597 --> 00:10:40,598
{\an8}What the heck?
124
00:10:41,307 --> 00:10:45,019
- That's absolutely embarrassing!
- Focus on what's important!
125
00:10:46,103 --> 00:10:47,103
It's very likely
126
00:10:47,480 --> 00:10:50,316
that Shinaya's equipment
has one critical flaw.
127
00:10:50,941 --> 00:10:52,151
That's the lag.
128
00:10:52,234 --> 00:10:53,527
What do you mean?
129
00:10:53,611 --> 00:10:58,032
I can hear the slight sounds leaking
through Shinaya's headset.
130
00:10:59,575 --> 00:11:02,036
After I hear the sound
of the real enemy throwing a punch,
131
00:11:02,662 --> 00:11:05,081
there's about 0.5 seconds
until Shinaya moves.
132
00:11:06,290 --> 00:11:08,334
By listening to that little lag in sound,
133
00:11:08,417 --> 00:11:10,503
I'm able to guess his next move.
134
00:11:11,253 --> 00:11:13,881
Still, dodging his attacks
is the best I can do alone.
135
00:11:14,590 --> 00:11:16,175
- But if you work with me--
- Huh?
136
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
But I can't hear...
137
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
You're psychic, aren't you?!
138
00:11:19,428 --> 00:11:20,596
Right, of course.
139
00:11:20,679 --> 00:11:22,932
- If I read your mind...
- Exactly.
140
00:11:25,559 --> 00:11:27,144
Together, we can fight him!
141
00:11:31,357 --> 00:11:32,650
Stepping in, straight punch.
142
00:11:36,946 --> 00:11:38,197
What are you doing?!
143
00:11:38,280 --> 00:11:39,949
Listen and follow my thoughts!
144
00:11:40,449 --> 00:11:41,659
It won't work.
145
00:11:41,742 --> 00:11:44,912
By the time Kaji puts what he heard
into words, it's too late.
146
00:11:44,995 --> 00:11:45,995
Get ready.
147
00:11:47,540 --> 00:11:48,540
I need more--
148
00:11:52,711 --> 00:11:54,130
Aw, come on!
149
00:11:54,213 --> 00:11:56,590
I thought he'd counter me.
150
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Shit, this isn't working!
151
00:12:02,138 --> 00:12:03,556
What are we going to do?
152
00:12:05,808 --> 00:12:08,436
That was a really hard blow.
153
00:12:08,519 --> 00:12:09,728
I can't even move.
154
00:12:10,563 --> 00:12:14,233
I feel like I've been in
this situation before...
155
00:12:15,609 --> 00:12:16,777
That time,
156
00:12:16,861 --> 00:12:18,779
I couldn't see because of the poison,
157
00:12:19,488 --> 00:12:22,741
so Mr. Sakamoto predicted
my opponents' moves
158
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
and guided me using his internal thoughts.
159
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Come to think of it,
160
00:12:27,872 --> 00:12:30,332
it's another example
of how incredible he is.
161
00:12:34,462 --> 00:12:36,839
If only Kaji were more like Mr. Sakamoto,
162
00:12:36,922 --> 00:12:39,341
and could tell me a bit earlier...
163
00:12:42,636 --> 00:12:44,763
That's not how I should be thinking.
164
00:12:47,558 --> 00:12:50,311
Five minutes a day is your limit
for using precognition.
165
00:12:50,394 --> 00:12:51,645
If you overuse it...
166
00:12:52,146 --> 00:12:53,898
Well, it's your funeral.
167
00:12:54,899 --> 00:12:57,401
How pathetic am I
to be waiting for instructions?
168
00:12:58,402 --> 00:13:00,362
I gotta be proactive.
169
00:13:03,032 --> 00:13:04,408
{\an8}It's time to push my limit!
170
00:13:15,586 --> 00:13:16,586
Now we're talkin'.
171
00:13:18,380 --> 00:13:20,549
I'll use my power to see Kaji's future.
172
00:13:42,821 --> 00:13:45,282
My vision is blurring...
173
00:13:45,366 --> 00:13:46,200
Damn it.
174
00:13:46,283 --> 00:13:47,743
I don't know how long I'll last...
175
00:13:49,578 --> 00:13:50,496
Mr. Kashima,
176
00:13:50,579 --> 00:13:53,249
would you mind holding this for a bit?
177
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Gaku...
178
00:13:55,834 --> 00:13:57,753
Oh yeah.
179
00:13:58,837 --> 00:13:59,837
{\an8}Now I'm having fun.
180
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Hey.
181
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
Buy me some time.
182
00:14:13,269 --> 00:14:14,436
What?!
183
00:14:15,521 --> 00:14:16,521
Hey!
184
00:14:45,509 --> 00:14:46,802
Hey, Kaji!
185
00:14:46,886 --> 00:14:49,054
- How dare you slack off while--
- I memorized it.
186
00:14:49,138 --> 00:14:50,138
Huh?
187
00:14:50,931 --> 00:14:52,057
{\an8}His sounds.
188
00:15:00,774 --> 00:15:01,984
That move...
189
00:15:02,776 --> 00:15:03,776
That's me.
190
00:15:04,320 --> 00:15:05,905
All of your sounds...
191
00:15:06,405 --> 00:15:07,656
are now mine.
192
00:15:09,033 --> 00:15:10,284
Just by listening,
193
00:15:10,367 --> 00:15:13,787
he's replicated another person's attack
with incredible precision.
194
00:15:14,288 --> 00:15:17,708
I almost forgot that, like Toramaru,
195
00:15:17,791 --> 00:15:19,126
he's a special recommendation!
196
00:15:20,127 --> 00:15:21,253
Wait a second.
197
00:15:21,337 --> 00:15:24,089
If you could do that,
why didn't you start off with that?!
198
00:15:24,173 --> 00:15:26,258
It requires a lot of focus.
199
00:15:26,342 --> 00:15:28,886
I got the chance thanks to you,
keeping him occupied...
200
00:15:29,553 --> 00:15:31,138
Sound, you say?
201
00:15:31,221 --> 00:15:32,221
How foolish.
202
00:15:32,598 --> 00:15:35,059
We can play some music,
and his abilities will--
203
00:15:35,142 --> 00:15:36,894
{\an8}No thanks, Mr. Kashima.
204
00:15:37,645 --> 00:15:40,940
The songs you listen to kill my vibe.
205
00:15:41,023 --> 00:15:42,066
What?!
206
00:15:42,149 --> 00:15:44,026
I realized it at karaoke the other day.
207
00:15:44,568 --> 00:15:45,611
You have bad taste.
208
00:15:45,694 --> 00:15:49,615
How dare you say that about
my Best Songs of the Heisei Era CD!
209
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
Besides,
210
00:15:51,283 --> 00:15:53,452
{\an8}the party's just getting started.
211
00:15:53,535 --> 00:15:54,703
Why end it?
212
00:16:05,714 --> 00:16:06,924
We're closing in on him!
213
00:16:10,177 --> 00:16:11,637
Is he going to retreat?
214
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
No, he can't.
215
00:16:13,931 --> 00:16:16,642
{\an8}Can't you tell by the echo
from the other side?
216
00:16:18,435 --> 00:16:20,020
He has a limited area to move.
217
00:16:29,697 --> 00:16:32,116
If he takes one step back to his right...
218
00:16:34,284 --> 00:16:35,285
he'll hit a wall.
219
00:16:38,288 --> 00:16:39,373
Think again.
220
00:16:43,502 --> 00:16:45,671
{\an8}I thought you might do that!
221
00:16:46,839 --> 00:16:48,173
After impact to the wall,
222
00:16:49,216 --> 00:16:51,051
his movement will stop for a moment.
223
00:16:54,638 --> 00:16:57,182
Sorry, Mr. Kashima.
224
00:16:57,266 --> 00:16:59,601
I'm gonna break Shinaya.
225
00:17:11,030 --> 00:17:11,947
Oh no!
226
00:17:12,031 --> 00:17:13,615
Gaku, stop right now!
227
00:17:19,663 --> 00:17:20,663
Kaji!
228
00:17:22,666 --> 00:17:24,043
Now, of all times?
229
00:17:51,528 --> 00:17:52,528
It's over.
230
00:17:53,697 --> 00:17:54,782
We can't win...
231
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
Mr. Sakamoto?
232
00:18:09,213 --> 00:18:11,256
Are you alright, Shin?
233
00:18:13,634 --> 00:18:15,511
This guy, I know for sure.
234
00:18:16,178 --> 00:18:18,764
Taro... Sakamoto...
235
00:18:18,847 --> 00:18:20,766
Why is he there?
236
00:18:21,308 --> 00:18:24,853
- Gaku, he--
- Used to be a legendary hitman, right?
237
00:18:24,937 --> 00:18:26,897
I saw him at the JAA the other day.
238
00:18:27,606 --> 00:18:29,900
I've been wanting to fight him...
239
00:18:30,734 --> 00:18:31,734
or kill him.
240
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
You're the one who did this?
241
00:19:01,348 --> 00:19:03,767
Shin, get out of here
and take him with you.
242
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
Like always, I'm--
243
00:19:07,980 --> 00:19:09,690
No, that came out wrong...
244
00:19:14,528 --> 00:19:16,280
Let's divide and conquer.
245
00:19:24,037 --> 00:19:25,497
Yes, sir!
246
00:19:32,004 --> 00:19:33,172
An underground river!
247
00:19:33,755 --> 00:19:34,882
Mr. Sakamoto!
248
00:19:45,934 --> 00:19:47,227
What are you doing?
249
00:19:47,853 --> 00:19:48,853
Swimmin'.
250
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
The airplane from our flight here...
251
00:20:08,498 --> 00:20:09,498
I can't move.
252
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Anyone who harms my friends...
253
00:20:15,339 --> 00:20:17,007
deserves to be deported!
254
00:20:57,005 --> 00:20:59,258
I see why Boss is concerned about him.
255
00:21:00,008 --> 00:21:01,969
We definitely should kill him off,
256
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
or things could get messy later on.
257
00:21:04,972 --> 00:21:06,598
Where's he gonna show up?
258
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Oh well.
259
00:21:37,504 --> 00:21:38,672
Thanks for the fun.
260
00:21:49,391 --> 00:21:50,559
It's so bright.
261
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
{\an8}Subtitle translation by: Yuka Kristi
17990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.