Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,384 --> 00:00:07,444
''After 13 days, the people who
videotaped this drama were...''
2
00:00:14,194 --> 00:00:17,425
Three months earlier...
3
00:00:50,764 --> 00:00:52,629
Hey, go take a look. l hit something.
4
00:01:14,454 --> 00:01:17,184
Three Months Later...
5
00:01:17,424 --> 00:01:21,326
''...the next song is very popular
among high school girls.
6
00:01:21,762 --> 00:01:22,996
lt's Matsuzaki Nao's...''
7
00:01:22,996 --> 00:01:27,228
Reiko, what are you doing? On a drive?
8
00:01:28,135 --> 00:01:31,298
That's great! l'm stuck at home.
9
00:01:32,572 --> 00:01:35,507
lt's been two weeks since then.
10
00:01:35,776 --> 00:01:37,243
Nothing's happened.
11
00:01:44,050 --> 00:01:45,574
lt's the 13th day?
12
00:01:48,054 --> 00:01:49,214
Just a second...
13
00:01:55,362 --> 00:01:57,330
What's going on?
14
00:01:58,899 --> 00:02:01,766
lt's nothing. l'll talk to you tomorrow.
15
00:02:02,169 --> 00:02:04,296
Hang in there.
16
00:02:12,746 --> 00:02:14,976
Mom? You're back?
17
00:03:08,902 --> 00:03:09,891
Mom?
18
00:03:12,672 --> 00:03:13,536
Mom?
19
00:03:44,471 --> 00:03:47,872
Somebody! Help me! Help!!
20
00:03:57,183 --> 00:04:00,914
Just a while earlier...
21
00:04:05,659 --> 00:04:07,752
Yoichi's been waiting all alone.
22
00:04:08,662 --> 00:04:09,754
Here.
23
00:04:18,638 --> 00:04:19,570
Yoichi!
24
00:04:22,342 --> 00:04:23,502
Papa!
25
00:04:27,581 --> 00:04:28,673
Mr. Asakawa...
26
00:04:30,517 --> 00:04:33,486
Please be sure to come for Yoichi by 8 o'clock.
27
00:04:34,154 --> 00:04:34,950
Understood.
28
00:04:35,789 --> 00:04:38,690
l'm sorry, l got caught up with work.
29
00:04:38,825 --> 00:04:39,917
lt's okay.
30
00:04:40,360 --> 00:04:42,624
l'll make you something delicious.
31
00:04:43,730 --> 00:04:45,031
So what's on today's menu?
32
00:04:45,031 --> 00:04:46,225
Hamburger!
33
00:04:56,843 --> 00:04:58,278
l'm going to buy tomorrow's breakfast.
34
00:04:58,278 --> 00:04:59,412
l'll come too.
35
00:04:59,412 --> 00:05:00,436
No candy allowed.
36
00:05:12,258 --> 00:05:13,452
What's going on?
37
00:05:27,774 --> 00:05:29,173
Yoichi, wait right here.
38
00:05:31,511 --> 00:05:32,443
What's wrong?
39
00:05:33,580 --> 00:05:35,571
Hey! What's wrong?!
40
00:05:37,851 --> 00:05:39,182
Hang in there!
41
00:05:44,090 --> 00:05:45,682
Call an ambulance!!
42
00:05:49,796 --> 00:05:50,854
ls he all right?
43
00:05:57,370 --> 00:05:58,837
Can you call for an ambulance?!
44
00:06:12,519 --> 00:06:14,612
Make sure you dry yourself thoroughly.
45
00:06:14,788 --> 00:06:16,356
Papa, it hurts!
46
00:06:16,356 --> 00:06:18,620
You shouldn't say ''papa'', you should call me Dad.
47
00:06:26,733 --> 00:06:28,257
Papa!
48
00:06:30,103 --> 00:06:31,331
What's wrong, Yoichi?
49
00:06:38,712 --> 00:06:40,145
You saw some scary things tonight.
50
00:06:41,614 --> 00:06:44,981
lt's all right, there's nothing to be afraid of.
51
00:06:45,185 --> 00:06:46,413
l'm right here with you. Don't worry.
52
00:07:03,369 --> 00:07:06,896
Supernatural phenomena.
53
00:07:07,307 --> 00:07:11,539
are either illusions, tricks, or science.
54
00:07:12,245 --> 00:07:16,409
All of the so-called phenomena
fall into these categories.
55
00:07:16,950 --> 00:07:22,411
Sometimes, they can be explained by science.
56
00:07:23,757 --> 00:07:26,783
That was Prof. Kaneda who says that there is
no such thing as supernatural phenomena.
57
00:07:27,660 --> 00:07:29,127
What's your opinion, Mr. Takayama?
58
00:07:30,363 --> 00:07:34,663
l think Prof. Kaneda's opinion
is merely one of arrogance.
59
00:07:36,503 --> 00:07:40,530
There are still many things that exist
which cannot be explained by science.
60
00:07:42,075 --> 00:07:47,308
Prof. Kaneda's analysis is primitive and shallow.
61
00:07:47,614 --> 00:07:48,672
What did you say?!
62
00:07:48,915 --> 00:07:50,678
Merely the truth. Curses exist.
63
00:07:52,585 --> 00:07:58,581
lt has been recorded in certain religions
that the shaman uses curses to kill people.
64
00:07:59,559 --> 00:08:01,959
l was wondering what you were trying to say.
65
00:08:02,195 --> 00:08:03,253
So that's it. Utter nonsense!
66
00:08:04,197 --> 00:08:06,324
l can put a death curse on you.
67
00:08:08,501 --> 00:08:15,339
lf l put a curse on you that you'll die in
three days, you will die in three days.
68
00:08:17,110 --> 00:08:18,543
What are you saying?
69
00:08:18,878 --> 00:08:21,142
Are you afraid of being cursed?
70
00:08:21,414 --> 00:08:23,049
Mr. Takayama, wait a minute!
71
00:08:23,049 --> 00:08:25,711
This is interesting. Let's see you do it.
72
00:08:26,953 --> 00:08:30,946
lf l am still alive after 3 days, you'll
have to admit you were wrong.
73
00:08:32,225 --> 00:08:34,193
Then we'll find out in three days.
74
00:08:35,028 --> 00:08:39,833
We have suddenly moved away from the topic
of discussion, but according to Mr. Takayama...
75
00:08:39,833 --> 00:08:44,566
This is really boring.
76
00:08:45,672 --> 00:08:49,073
The following day...
77
00:09:40,894 --> 00:09:41,628
Senpai!
78
00:09:41,628 --> 00:09:42,788
Oh, Yoshino!
79
00:09:43,363 --> 00:09:45,265
You look busy.
80
00:09:45,265 --> 00:09:47,867
lf you can see that it means you haven't quite made it.
81
00:09:47,867 --> 00:09:49,994
Have you come up with anything yet?
82
00:09:50,837 --> 00:09:56,476
l've hit on an idea for a special article and thought
that l'd ask you about it first. Don't be surprised.
83
00:09:56,476 --> 00:09:58,706
l think it's about time you get to the point.
84
00:10:02,115 --> 00:10:02,843
What's this?
85
00:10:03,216 --> 00:10:08,313
ldol singer Matsuzaki Nao. Right now there's a
strange rumor spreading among high school girls.
86
00:10:08,521 --> 00:10:10,512
That Matsuzaki Nao has been cursed.
87
00:10:12,926 --> 00:10:15,094
There are different versions of the rumors.
88
00:10:15,094 --> 00:10:19,690
Now there's one that people
die after listening to her songs.
89
00:10:19,832 --> 00:10:25,134
Hey, does that mean that after
listening to you that l'll die too?
90
00:10:25,738 --> 00:10:27,137
Are people taken in that easily?
91
00:10:28,107 --> 00:10:28,869
Well...
92
00:10:30,143 --> 00:10:30,871
See?
93
00:10:34,314 --> 00:10:36,111
You're really something!
94
00:10:36,549 --> 00:10:44,183
Whether the rumor is true or false isn't
the important thing but rather how
that rumor started and how it spread.
95
00:10:45,224 --> 00:10:50,184
People are always curious about
how rumors start, aren't they?
96
00:10:50,630 --> 00:10:53,531
l intend to probe around and see what comes out.
97
00:10:53,800 --> 00:10:57,827
l wonder if l should pay that very popular academic
Takayama Ryuji a visit and then write the article.
98
00:10:57,971 --> 00:10:59,029
Takayama Ryuji?
99
00:11:01,674 --> 00:11:04,268
That guy who appeared on that
ridiculous program last night?
100
00:11:04,477 --> 00:11:06,274
You saw that?
101
00:11:08,314 --> 00:11:12,148
l'll come for lunch too! Wait for me!
102
00:11:12,819 --> 00:11:15,481
You don't really take that fraud seriously do you?
103
00:11:16,356 --> 00:11:26,823
l understand if you're reporting about his love
affairs and his various activities, but l'm sure
there are others at the office who do this.
104
00:11:27,900 --> 00:11:28,924
l wonder...
105
00:11:29,235 --> 00:11:30,327
l'm serious!
106
00:11:31,738 --> 00:11:38,200
Even if curses exist, don't you think there are
other more concrete and realistic issues to report?
107
00:11:43,316 --> 00:11:47,810
Well, then again, l'm not your boss, so you
don't have to pay any attention to my words.
108
00:11:49,722 --> 00:11:53,317
You really would like to go back
to the news section don't you?
109
00:11:54,060 --> 00:11:55,391
Not particularly.
110
00:11:56,863 --> 00:11:58,854
Why are you being so evasive?
111
00:12:00,099 --> 00:12:04,331
l understand that since your wife died
you've had a hard time looking after Yoichi.
112
00:12:04,504 --> 00:12:06,472
But it's such a waste for you to carry on like this.
113
00:12:08,975 --> 00:12:10,169
lt's none of your business.
114
00:12:12,111 --> 00:12:14,978
lf... l'm just saying if...
115
00:12:16,115 --> 00:12:23,544
lf you get on your knees and ask
me to be Yoichi's mother, l'll agree.
116
00:12:25,558 --> 00:12:28,755
l am responsible for bringing up Yoichi.
117
00:12:29,695 --> 00:12:31,890
He can become what l can't.
118
00:12:32,865 --> 00:12:34,127
What do you mean?
119
00:12:34,600 --> 00:12:40,561
Lots of things. Like an astronaut, or a
pro baseball player. Or if possible, both.
120
00:12:42,175 --> 00:12:43,506
You're a fool.
121
00:12:47,313 --> 00:12:49,008
Your phone...
122
00:12:54,821 --> 00:12:58,689
Hello, this is Asakawa. Oh, Brother...
123
00:13:20,013 --> 00:13:20,741
Sister...
124
00:13:28,021 --> 00:13:29,113
Kazuyuki!
125
00:13:32,959 --> 00:13:35,928
l am shocked. Tomoko was only 18, wasn't she?
126
00:13:36,563 --> 00:13:37,894
And she died of heart failure?
127
00:13:38,565 --> 00:13:41,159
Well... Follow me.
128
00:13:45,905 --> 00:13:48,567
The police came by earlier.
129
00:13:49,909 --> 00:13:52,002
They said they'll carry out an autopsy.
130
00:13:53,747 --> 00:13:55,548
They must be investigating...
131
00:13:55,548 --> 00:13:57,884
They think that it might not be her heart.
132
00:13:57,884 --> 00:14:04,915
She's too young. On top of that, the conditions
surrounding her death were also very strange.
133
00:14:05,925 --> 00:14:07,415
Her expression was one of absolute terror.
134
00:14:07,661 --> 00:14:10,255
Both her hands were grabbing her head like this.
135
00:14:11,097 --> 00:14:15,659
She had pulled out some of her hair.
136
00:14:16,936 --> 00:14:21,168
You're not saying... that she
was on drugs or something?
137
00:14:22,942 --> 00:14:25,968
The police say that is a possibility as well.
138
00:14:26,613 --> 00:14:32,245
She was at the age where we never knew
where she was or what she was doing.
139
00:14:33,853 --> 00:14:39,883
Two weeks ago she went with
her friends to Yatsugatake.
140
00:14:40,927 --> 00:14:45,728
She said that she actually didn't
know who she was going with.
141
00:14:46,299 --> 00:14:47,994
We were really worried.
142
00:14:48,968 --> 00:14:53,598
She must have received some
kind of shock at the time.
143
00:15:37,317 --> 00:15:38,443
lt can't be...!
144
00:16:00,306 --> 00:16:02,672
''Strange Death of a young couple''
145
00:16:02,742 --> 00:16:05,905
''...the couple died of heart failure.''
146
00:16:12,352 --> 00:16:14,081
Hello, this is Yoshino.
147
00:16:14,187 --> 00:16:17,714
You have a junior colleague in
the news section, don't you?
148
00:16:18,091 --> 00:16:19,718
You mean Kawamura?
149
00:16:23,196 --> 00:16:24,527
This is everything?
150
00:16:24,831 --> 00:16:26,992
You're not hiding anything, are you, Kawamura?
151
00:16:28,301 --> 00:16:33,534
l'm not. By the way, l've got two tickets to the movies.
152
00:16:33,973 --> 00:16:35,531
Thanks. l'll call you again.
153
00:16:42,315 --> 00:16:44,647
That certainly is a strange case.
154
00:16:46,719 --> 00:16:53,921
The deceased are Noumi Takehiko, age 20, a student
at Toushi Prep School, and Tsuji Yoko, age 17.
155
00:16:54,027 --> 00:16:55,927
Both were second year
students at Fujino High School.
156
00:16:56,763 --> 00:16:59,391
They died in their car by the river.
157
00:16:59,766 --> 00:17:00,892
A lovers' suicide?
158
00:17:01,067 --> 00:17:04,730
That's what the people at the
news desk thought initially.
159
00:17:06,139 --> 00:17:07,507
But do you think these are the images of a couple
160
00:17:07,507 --> 00:17:09,168
Committing suicide together?
161
00:17:10,143 --> 00:17:14,239
lf this was a suicide, normally
the couple would be embracing.
162
00:17:15,081 --> 00:17:19,984
But these show that at their moment of death, they
were desperately fighting to get out of the car.
163
00:17:21,621 --> 00:17:22,553
Has an autopsy been done?
164
00:17:23,089 --> 00:17:24,249
lt was heart failure.
165
00:17:25,325 --> 00:17:26,257
Both of them at the same time?
166
00:17:26,693 --> 00:17:31,460
Strange, isn't it? But the results
were clear that it was heart failure.
167
00:17:31,965 --> 00:17:34,467
lt also looks like the police aren't
pursuing the matter any further.
168
00:17:34,467 --> 00:17:35,668
What about drugs?
169
00:17:35,668 --> 00:17:37,898
According to the results, there were none.
170
00:17:38,171 --> 00:17:40,039
Was the time of death verified?
171
00:17:40,039 --> 00:17:41,506
Yes, very clearly.
172
00:17:42,942 --> 00:17:50,576
Apparently at the moment of death
the watch on the boy's hand stopped.
They think that it broke when he died.
173
00:17:52,018 --> 00:17:53,918
The time of death was last night at 8:kk.
174
00:18:00,159 --> 00:18:02,127
What about that boy on the bike?
175
00:18:02,962 --> 00:18:04,930
lt didn't appear in the newspaper.
176
00:18:05,265 --> 00:18:08,928
His name was lwata Shu...
177
00:18:11,170 --> 00:18:13,832
Have you found something?
178
00:18:15,508 --> 00:18:18,705
Truth is, last night, the same thing happened.
179
00:18:20,013 --> 00:18:22,174
More sudden deaths caused by heart failure.
180
00:18:23,316 --> 00:18:26,479
One of them was this boy on the bike called lwata.
181
00:18:26,653 --> 00:18:29,247
The other was the niece of my late wife.
182
00:18:50,009 --> 00:18:50,771
Hello?
183
00:18:51,311 --> 00:18:52,573
This is Takayama.
184
00:18:55,181 --> 00:18:58,412
There's only two days left. How are you feeling?
185
00:19:00,320 --> 00:19:02,151
Why are you calling me?
186
00:19:04,624 --> 00:19:06,259
Stop this nonsense right now!
187
00:19:06,259 --> 00:19:08,227
On the right side of the table there is a sofa.
188
00:19:08,895 --> 00:19:10,760
You're sitting on it right now.
189
00:19:12,532 --> 00:19:15,626
On the table there is a bottle of whiskey just opened.
190
00:19:18,905 --> 00:19:20,395
Where are you watching me from?
191
00:19:21,741 --> 00:19:23,538
There's no point in looking outside.
192
00:19:24,677 --> 00:19:28,078
l am in my home far away from you.
193
00:19:29,349 --> 00:19:33,217
lt's clairvoyance. You know
that too, don't you, Professor.
194
00:19:34,854 --> 00:19:38,415
lt's the ability to see things and
scenes from a different place.
195
00:19:39,859 --> 00:19:42,987
At this very moment l can see
you as if you were in my hands.
196
00:19:43,596 --> 00:19:44,494
What are you saying?
197
00:19:44,664 --> 00:19:47,030
Do you know of a young girl called Takano Mai?
198
00:19:51,371 --> 00:19:53,703
There was such a student in one of my seminars.
199
00:19:54,774 --> 00:19:56,674
l'm sure you know her well.
200
00:19:57,310 --> 00:19:58,106
So what about her?
201
00:19:58,711 --> 00:20:02,670
Thanks to you, she's now mentally ill.
202
00:20:04,283 --> 00:20:08,014
She'll never return to the happy state she was before.
203
00:20:08,521 --> 00:20:10,250
That's got something to do with you as well!
204
00:20:41,654 --> 00:20:42,712
Mai...
205
00:20:49,862 --> 00:20:54,993
lt's a bit far fetched...
206
00:20:57,503 --> 00:21:00,097
Hello. Oh, Kazuyuki.
207
00:21:01,808 --> 00:21:05,642
lwata Shuichi? Tomoko's friend?
208
00:21:06,079 --> 00:21:08,013
l don't know.
209
00:21:08,114 --> 00:21:10,412
What about Noumi Takehiko or Tsuji Yoko?
210
00:21:10,850 --> 00:21:12,408
Have you ever heard of these names?
211
00:21:12,552 --> 00:21:14,782
Has this got anything to do with the case?
212
00:21:15,021 --> 00:21:19,082
l don't know. Right now l'm just curious.
213
00:21:19,325 --> 00:21:22,260
l'll ask my wife. Wait a minute.
214
00:21:33,940 --> 00:21:36,374
She's never heard of any of them.
215
00:21:36,976 --> 00:21:39,444
By the way, the results of the autopsy are out.
216
00:21:40,046 --> 00:21:41,809
lt was heart failure.
217
00:21:43,316 --> 00:21:45,784
We were worried but she wasn't on drugs.
218
00:21:46,786 --> 00:21:50,222
My wife's finally calmed down.
219
00:21:51,724 --> 00:21:54,522
l too... have accepted that Tomoko's gone.
220
00:22:05,238 --> 00:22:08,002
''Musashino Medical University''
221
00:22:28,060 --> 00:22:29,527
lt's been a long time!
222
00:22:30,763 --> 00:22:34,460
What brings you here so suddenly?
223
00:22:36,068 --> 00:22:38,093
l'd like to ask you something.
224
00:22:40,573 --> 00:22:44,839
Four people died the same way at
the same moment in different places.
225
00:22:45,378 --> 00:22:47,539
The cause of death has been
classified as heart failure.
226
00:22:48,114 --> 00:22:51,250
However the four of them were all healthy.
227
00:22:51,250 --> 00:22:53,052
They took drugs on the same day?
228
00:22:53,052 --> 00:22:54,854
Which day, what hour, what time...
229
00:22:54,854 --> 00:22:58,090
They made an agreement to take some drug.
230
00:22:58,090 --> 00:23:00,026
But there was no trace of
drugs in their autopsy reports.
231
00:23:00,026 --> 00:23:01,694
So you're saying...
232
00:23:01,694 --> 00:23:06,232
A new virus. One like the
AlDS virus still undiscovered.
233
00:23:06,232 --> 00:23:11,370
But even if the people get the virus on the same
day, there's still the difference among individuals.
234
00:23:11,370 --> 00:23:15,272
lt's hard to believe that people
would die at the same moment.
235
00:23:19,545 --> 00:23:20,569
So that's it!
236
00:23:23,349 --> 00:23:26,910
You're finally back to being
the reporter you used to be.
237
00:23:28,454 --> 00:23:29,648
No l'm not.
238
00:23:30,923 --> 00:23:36,225
But if left alone, it'll just be
thought of as coincidence.
239
00:23:38,531 --> 00:23:41,932
One of those people who died was Shizuka's niece.
240
00:23:45,171 --> 00:23:47,765
All right, l understand. l'll look into it.
241
00:23:48,040 --> 00:23:50,873
Let me take a look at the autopsy reports.
242
00:23:51,177 --> 00:23:51,944
Thank you.
243
00:23:51,944 --> 00:23:55,681
''Dr. Miyashita, please return to the Laboratory.''
244
00:23:55,681 --> 00:23:56,841
What could it be?
245
00:23:58,517 --> 00:23:59,506
Then l'll leave now.
246
00:23:59,785 --> 00:24:01,582
You don't have to just yet.
247
00:24:04,690 --> 00:24:06,453
Yoichi doing fine?
248
00:24:08,094 --> 00:24:10,460
lt's been three years since Shizuka's death.
249
00:24:14,934 --> 00:24:18,131
l wasn't by her side when she died.
250
00:24:19,138 --> 00:24:20,940
Rather than leave Yoichi alone,
251
00:24:20,940 --> 00:24:22,999
l transferred to the editorial department.
252
00:24:28,547 --> 00:24:31,917
These cells have been introduced to the genes.
253
00:24:31,917 --> 00:24:35,216
With regards to the genetic...
254
00:24:35,955 --> 00:24:37,217
Professor...
255
00:24:37,723 --> 00:24:40,793
Ah, my apologies, you have a visitor with you.
256
00:24:40,793 --> 00:24:44,797
Excuse me, Miyashita. Please come by my office later.
257
00:24:44,797 --> 00:24:45,855
All right.
258
00:24:50,403 --> 00:24:52,204
My boss, Professor Nagao.
259
00:24:52,204 --> 00:24:54,172
He's running for president of the university.
260
00:24:54,373 --> 00:24:58,434
lf he becomes the president maybe we
can get a little increase in our grant.
261
00:25:00,680 --> 00:25:02,079
Look at this.
262
00:25:03,749 --> 00:25:07,810
We're doing genetic experiments on mice.
263
00:25:08,621 --> 00:25:12,182
They're doing battle with human cancer cells.
264
00:25:12,591 --> 00:25:14,226
This one doesn't seem to be doing too well.
265
00:25:14,226 --> 00:25:17,059
Let's separate it from the rest.
266
00:26:41,414 --> 00:26:42,176
Yoichi...
267
00:26:43,149 --> 00:26:45,879
Tomoko isn't here anymore?
268
00:26:49,522 --> 00:26:53,424
She's gone to a place far, far away.
269
00:26:53,559 --> 00:26:55,117
A place far away?
270
00:26:56,495 --> 00:26:58,224
She isn't here anymore.
271
00:26:58,697 --> 00:27:00,130
She isn't?
272
00:27:23,789 --> 00:27:24,983
This is Takayama.
273
00:27:27,259 --> 00:27:28,817
Finally, there's only a day left.
274
00:27:29,462 --> 00:27:33,899
lf you've got something against me,
why don't you file a police report
and come after me fair and square?
275
00:27:33,899 --> 00:27:40,372
Don't misunderstand. l'm merely doing a simple
experiment to prove the existence of curses.
276
00:27:40,372 --> 00:27:41,896
That's preposterous!
277
00:27:43,042 --> 00:27:45,033
This is the last phone call l'll make.
278
00:27:46,078 --> 00:27:48,239
The power of a curse is real.
279
00:27:49,248 --> 00:27:51,648
l'm the only one who can set you free.
280
00:27:51,884 --> 00:27:55,115
However, tomorrow will be too late.
281
00:27:56,922 --> 00:27:58,514
What would you like me to do?
282
00:28:00,159 --> 00:28:03,128
This is a surprise. You, too, are wavering!
283
00:28:03,128 --> 00:28:06,962
l am not! Curses do not exist in this world!
284
00:28:07,566 --> 00:28:10,399
You've just lost your last chance.
285
00:28:13,739 --> 00:28:17,334
You will die tomorrow by the power of a curse.
286
00:28:19,178 --> 00:28:22,045
A strange light will appear in front of you.
287
00:28:23,215 --> 00:28:26,116
From the back of the light a
girl will come seeking revenge.
288
00:28:28,521 --> 00:28:30,216
And she'll kill you.
289
00:28:31,857 --> 00:28:34,223
Your eyes will never, ever, open again.
290
00:29:03,722 --> 00:29:05,558
Are you done with work?
291
00:29:05,558 --> 00:29:08,493
Yeah, just a half day today.
292
00:29:09,428 --> 00:29:10,486
Have you found out anything else?
293
00:29:14,300 --> 00:29:15,892
lsn't this the Rainbow Resort Club?
294
00:29:16,235 --> 00:29:17,327
You've heard of it?
295
00:29:17,937 --> 00:29:19,572
lt's hard to get into this club.
296
00:29:19,572 --> 00:29:22,575
The entrance fee's expensive, and
they're strict with their screening.
297
00:29:22,575 --> 00:29:25,135
You can use all the villa resorts in the whole country.
298
00:29:25,578 --> 00:29:27,512
l found it in Tomoko's bedroom.
299
00:29:27,947 --> 00:29:31,348
l asked her family but no one
knows anyone called Nonoyama.
300
00:29:32,017 --> 00:29:34,315
l thought it might be a lead so l took it with me.
301
00:29:35,921 --> 00:29:36,979
Wait a minute!
302
00:29:38,490 --> 00:29:41,857
That might turn out to be a great lead!
303
00:29:42,161 --> 00:29:47,656
This card would be very important to this Nonoyama.
304
00:29:47,833 --> 00:29:51,670
lf he lent it out to someone, he would
surely get in touch right away to get it back.
305
00:29:51,670 --> 00:29:54,639
But then again, why hasn't he called for it?
306
00:29:56,642 --> 00:29:57,472
That's true.
307
00:30:01,814 --> 00:30:02,439
That's right!
308
00:30:10,789 --> 00:30:15,556
Nonoyama surely wanted to return the card.
309
00:30:16,061 --> 00:30:20,225
But he couldn't do that.
310
00:30:20,399 --> 00:30:23,102
Because the person he loaned
it to must not be alive anymore.
311
00:30:23,102 --> 00:30:27,129
Let's go ask him about those three people who died.
312
00:30:49,595 --> 00:30:50,721
He's back.
313
00:30:52,231 --> 00:30:55,428
Leave it to me. l'll get the information out of him.
314
00:30:57,603 --> 00:30:59,002
Nonoyama Yuki?
315
00:31:00,139 --> 00:31:00,935
Yes?
316
00:31:01,840 --> 00:31:03,398
This is yours, isn't it?
317
00:31:05,377 --> 00:31:07,913
l lent it to a friend.
318
00:31:07,913 --> 00:31:09,437
But if you don't return it l'll be in trouble.
319
00:31:10,616 --> 00:31:13,084
That guy died in a motorcycle accident...
320
00:31:14,486 --> 00:31:16,681
That guy was lwata Shuichi?
321
00:31:18,090 --> 00:31:18,681
Yes.
322
00:31:20,159 --> 00:31:22,127
lt's not a good idea to lend out
your card to other people, is it?
323
00:31:22,127 --> 00:31:24,322
lf the club finds out they'll cancel your membership.
324
00:31:24,396 --> 00:31:25,931
Everyone does it.
325
00:31:25,931 --> 00:31:28,058
Everyone? That would make an interesting expose.
326
00:31:29,835 --> 00:31:32,463
So what did lwata use this card for?
327
00:31:33,839 --> 00:31:39,641
He said that he went to a villa in
Yatsugakake with a high school girl.
328
00:31:40,946 --> 00:31:44,973
Oh yes, another couple went with them as well.
329
00:31:45,250 --> 00:31:46,615
What were their names?
330
00:31:47,119 --> 00:31:48,220
l don't know.
331
00:31:48,220 --> 00:31:50,518
How could you not know?!
332
00:31:51,457 --> 00:31:53,391
lt had nothing to do with me!
333
00:31:55,294 --> 00:31:56,989
Thank you very much. Here's your card.
334
00:32:01,433 --> 00:32:03,235
Just a few more questions...
335
00:32:03,235 --> 00:32:07,797
lt's enough. The girl who went with
lwata Shuji to the villa was Tomoko.
336
00:32:08,173 --> 00:32:14,009
Apparently, two weeks ago, Tomoko
went with friends to Yatsugatake.
337
00:32:14,313 --> 00:32:18,409
Most likely the other two were
Noumi Takehiko and Tsuji Yoko.
338
00:32:19,585 --> 00:32:20,953
You're saying that...
339
00:32:20,953 --> 00:32:25,049
Two weeks ago the four of them
rented a place in Yatsugatake.
340
00:32:27,092 --> 00:32:29,428
And maybe...
341
00:32:29,428 --> 00:32:30,986
Something happened while they were there.
342
00:33:07,065 --> 00:33:11,229
Hello, Prof. Kaneda? This is Hosono from Channel 2.
343
00:33:12,171 --> 00:33:15,240
There was great public response
to the program the other day.
344
00:33:15,240 --> 00:33:21,313
We were planning to do a broadcast of
the program tonight, at 12 midnight,
when the time limit of the curse ends.
345
00:33:21,313 --> 00:33:25,010
We were thinking of broadcasting it live nationwide.
346
00:33:25,651 --> 00:33:26,743
What do you think?
347
00:33:28,821 --> 00:33:30,516
Professor? Are you there?
348
00:33:34,626 --> 00:33:35,354
lnteresting.
349
00:33:37,129 --> 00:33:39,324
lt's interesting. Do it!
350
00:33:41,767 --> 00:33:45,567
That guy is always around
me, watching my every move.
351
00:33:46,371 --> 00:33:50,740
But if your people are around me...
352
00:33:51,710 --> 00:33:54,474
lnteresting... This is really interesting.
353
00:33:58,917 --> 00:34:01,283
Tsukada, Professor Kaneda said okay.
354
00:34:01,653 --> 00:34:04,053
Next, Mr. Takayama...
355
00:34:37,589 --> 00:34:38,749
Yoshino...
356
00:34:40,893 --> 00:34:44,226
You said before that you wouldn't mind
becoming Yoichi's mother, didn't you?
357
00:34:46,431 --> 00:34:48,092
Why are you bringing that up?
358
00:34:49,167 --> 00:34:52,830
l just feel that you and Yoichi
get along very well together.
359
00:34:54,106 --> 00:34:57,242
lt's an important matter. Don't bring it up now!
360
00:34:57,242 --> 00:34:58,043
You don't like the idea?
361
00:34:58,043 --> 00:34:59,645
lt's not that...!
362
00:34:59,645 --> 00:35:02,739
Okay then. You free tonight?
363
00:35:03,949 --> 00:35:05,109
Well... yes...
364
00:35:06,184 --> 00:35:07,481
Papa!
365
00:35:09,087 --> 00:35:10,554
You're early today.
366
00:35:10,622 --> 00:35:11,486
Here, for you.
367
00:35:19,865 --> 00:35:22,459
Yoichi...! Hello.
368
00:35:25,103 --> 00:35:29,005
Yoichi, l've got to keep on working tonight.
369
00:35:29,274 --> 00:35:31,936
Tonight Yoshino will stay with you, okay?
370
00:35:33,178 --> 00:35:34,372
Okay.
371
00:35:34,846 --> 00:35:35,681
What's today's menu?
372
00:35:35,681 --> 00:35:37,342
Mapo tofu.
373
00:35:38,283 --> 00:35:39,750
The ingredients are in the fridge.
374
00:35:41,420 --> 00:35:42,682
What's the meaning of this?!
375
00:35:43,956 --> 00:35:46,625
l'd like you to look after him tonight.
376
00:35:46,625 --> 00:35:48,727
-l'm going to Yatsugatake. -l'm coming with you.
377
00:35:48,727 --> 00:35:50,695
-No you don't! -Why not?!
378
00:35:51,663 --> 00:35:55,793
Listen! The four people who stayed
there died mysteriously two weeks later.
379
00:35:56,301 --> 00:35:58,360
l'm not letting you go to such a dangerous place.
380
00:35:59,538 --> 00:36:02,166
The key's in the letter box. l'll be back in the morning.
381
00:36:38,043 --> 00:36:39,635
l'd like to rent a villa.
382
00:36:40,145 --> 00:36:43,706
Sure. They're mostly empty today.
383
00:36:44,316 --> 00:36:47,012
A friend of mine stayed at one of the villas here.
384
00:36:47,252 --> 00:36:49,948
Two weeks ago a Mr. Nonoyama came here.
385
00:36:50,122 --> 00:36:54,456
Mr. Nonoyama? Two weeks ago...
386
00:36:55,794 --> 00:37:00,094
Yes. Four of them. They stayed in B-4.
387
00:37:02,067 --> 00:37:03,193
l'll take that please.
388
00:37:39,638 --> 00:37:44,007
Two weeks ago, four people stayed in this house.
389
00:37:46,845 --> 00:37:48,813
What happened here?
390
00:38:05,797 --> 00:38:10,029
Just maybe, something might happen to me.
391
00:38:11,336 --> 00:38:13,566
Although the thought might be a little childish.
392
00:38:14,106 --> 00:38:16,540
But just in case something does happen...
393
00:38:16,741 --> 00:38:18,971
l intend to have everything recorded.
394
00:38:22,681 --> 00:38:25,013
What did the four of them do here?
395
00:38:28,520 --> 00:38:31,284
How was dinner?
396
00:38:33,625 --> 00:38:37,391
l see. Are you sleepy?
397
00:38:38,563 --> 00:38:42,556
Yoichi, look after the house.
398
00:38:56,314 --> 00:38:57,747
''Journey memories.''
399
00:39:04,055 --> 00:39:06,819
A recording journal. l'll write something too.
400
00:39:16,468 --> 00:39:19,804
''Tomoko and Shuichi's Love Message Board''
401
00:39:19,804 --> 00:39:23,604
''We're going to watch it now. This is the real rumor.''
402
00:39:23,775 --> 00:39:27,108
''We finally saw it. At this moment all of us are fine.''
403
00:39:28,947 --> 00:39:32,110
''We're a little disappointed. We're leaving it here.''
404
00:39:32,450 --> 00:39:37,285
''Those of you that are brave
enough, watch it. 8:kk PM.''
405
00:39:41,193 --> 00:39:42,626
What did they watch?
406
00:39:53,738 --> 00:39:54,636
A video?!
407
00:40:05,717 --> 00:40:06,685
A video?
408
00:40:06,685 --> 00:40:10,314
Yes, l think Nonoyama and company rented one.
409
00:40:12,324 --> 00:40:14,588
Two weeks ago...
410
00:40:16,628 --> 00:40:19,119
Nope, there's no record of that here.
411
00:40:20,332 --> 00:40:22,095
But they did leave something behind.
412
00:40:22,500 --> 00:40:23,568
A video tape?
413
00:40:23,568 --> 00:40:28,767
Yes. When l cleaned the place up l found it.
414
00:40:30,041 --> 00:40:32,100
Where did l put it...
415
00:40:35,280 --> 00:40:37,043
Ah, this is it.
416
00:40:37,682 --> 00:40:39,877
May l borrow that?
417
00:40:40,018 --> 00:40:46,787
Sure. Just as a precaution l watched it
too, but there's nothing interesting in it.
418
00:40:47,459 --> 00:40:48,790
l'll return it.
419
00:41:29,434 --> 00:41:31,231
ldol singer Matsuzaki Nao.
420
00:41:31,403 --> 00:41:34,372
People die after listening to her songs.
421
00:42:06,838 --> 00:42:08,601
That's ridiculous!
422
00:42:09,641 --> 00:42:12,769
Dying after listening to a song!
423
00:42:39,637 --> 00:42:40,604
Hello.
424
00:42:45,643 --> 00:42:46,541
Hello.
425
00:43:14,172 --> 00:43:15,196
Excuse me.
426
00:43:17,075 --> 00:43:18,007
Excuse me.
427
00:43:21,146 --> 00:43:22,113
Excuse me.
428
00:43:29,354 --> 00:43:32,812
ls it really possible that a curse
can be placed on someone?
429
00:43:33,358 --> 00:43:38,193
We'll find out together in a moment.
430
00:43:39,030 --> 00:43:41,760
How are you feeling at this moment, Prof. Kaneda?
431
00:43:43,234 --> 00:43:46,304
Like normal. There is no such thing as a curse.
432
00:43:46,304 --> 00:43:47,635
Excuse me...?
433
00:44:03,321 --> 00:44:05,448
Just as a precaution l watched it too.
434
00:44:17,235 --> 00:44:18,133
This...
435
00:44:44,062 --> 00:44:46,758
13 days left...
31530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.