All language subtitles for Ring The Final Chapter (1999) S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,384 --> 00:00:07,444 ''After 13 days, the people who videotaped this drama were...'' 2 00:00:14,194 --> 00:00:17,425 Three months earlier... 3 00:00:50,764 --> 00:00:52,629 Hey, go take a look. l hit something. 4 00:01:14,454 --> 00:01:17,184 Three Months Later... 5 00:01:17,424 --> 00:01:21,326 ''...the next song is very popular among high school girls. 6 00:01:21,762 --> 00:01:22,996 lt's Matsuzaki Nao's...'' 7 00:01:22,996 --> 00:01:27,228 Reiko, what are you doing? On a drive? 8 00:01:28,135 --> 00:01:31,298 That's great! l'm stuck at home. 9 00:01:32,572 --> 00:01:35,507 lt's been two weeks since then. 10 00:01:35,776 --> 00:01:37,243 Nothing's happened. 11 00:01:44,050 --> 00:01:45,574 lt's the 13th day? 12 00:01:48,054 --> 00:01:49,214 Just a second... 13 00:01:55,362 --> 00:01:57,330 What's going on? 14 00:01:58,899 --> 00:02:01,766 lt's nothing. l'll talk to you tomorrow. 15 00:02:02,169 --> 00:02:04,296 Hang in there. 16 00:02:12,746 --> 00:02:14,976 Mom? You're back? 17 00:03:08,902 --> 00:03:09,891 Mom? 18 00:03:12,672 --> 00:03:13,536 Mom? 19 00:03:44,471 --> 00:03:47,872 Somebody! Help me! Help!! 20 00:03:57,183 --> 00:04:00,914 Just a while earlier... 21 00:04:05,659 --> 00:04:07,752 Yoichi's been waiting all alone. 22 00:04:08,662 --> 00:04:09,754 Here. 23 00:04:18,638 --> 00:04:19,570 Yoichi! 24 00:04:22,342 --> 00:04:23,502 Papa! 25 00:04:27,581 --> 00:04:28,673 Mr. Asakawa... 26 00:04:30,517 --> 00:04:33,486 Please be sure to come for Yoichi by 8 o'clock. 27 00:04:34,154 --> 00:04:34,950 Understood. 28 00:04:35,789 --> 00:04:38,690 l'm sorry, l got caught up with work. 29 00:04:38,825 --> 00:04:39,917 lt's okay. 30 00:04:40,360 --> 00:04:42,624 l'll make you something delicious. 31 00:04:43,730 --> 00:04:45,031 So what's on today's menu? 32 00:04:45,031 --> 00:04:46,225 Hamburger! 33 00:04:56,843 --> 00:04:58,278 l'm going to buy tomorrow's breakfast. 34 00:04:58,278 --> 00:04:59,412 l'll come too. 35 00:04:59,412 --> 00:05:00,436 No candy allowed. 36 00:05:12,258 --> 00:05:13,452 What's going on? 37 00:05:27,774 --> 00:05:29,173 Yoichi, wait right here. 38 00:05:31,511 --> 00:05:32,443 What's wrong? 39 00:05:33,580 --> 00:05:35,571 Hey! What's wrong?! 40 00:05:37,851 --> 00:05:39,182 Hang in there! 41 00:05:44,090 --> 00:05:45,682 Call an ambulance!! 42 00:05:49,796 --> 00:05:50,854 ls he all right? 43 00:05:57,370 --> 00:05:58,837 Can you call for an ambulance?! 44 00:06:12,519 --> 00:06:14,612 Make sure you dry yourself thoroughly. 45 00:06:14,788 --> 00:06:16,356 Papa, it hurts! 46 00:06:16,356 --> 00:06:18,620 You shouldn't say ''papa'', you should call me Dad. 47 00:06:26,733 --> 00:06:28,257 Papa! 48 00:06:30,103 --> 00:06:31,331 What's wrong, Yoichi? 49 00:06:38,712 --> 00:06:40,145 You saw some scary things tonight. 50 00:06:41,614 --> 00:06:44,981 lt's all right, there's nothing to be afraid of. 51 00:06:45,185 --> 00:06:46,413 l'm right here with you. Don't worry. 52 00:07:03,369 --> 00:07:06,896 Supernatural phenomena. 53 00:07:07,307 --> 00:07:11,539 are either illusions, tricks, or science. 54 00:07:12,245 --> 00:07:16,409 All of the so-called phenomena fall into these categories. 55 00:07:16,950 --> 00:07:22,411 Sometimes, they can be explained by science. 56 00:07:23,757 --> 00:07:26,783 That was Prof. Kaneda who says that there is no such thing as supernatural phenomena. 57 00:07:27,660 --> 00:07:29,127 What's your opinion, Mr. Takayama? 58 00:07:30,363 --> 00:07:34,663 l think Prof. Kaneda's opinion is merely one of arrogance. 59 00:07:36,503 --> 00:07:40,530 There are still many things that exist which cannot be explained by science. 60 00:07:42,075 --> 00:07:47,308 Prof. Kaneda's analysis is primitive and shallow. 61 00:07:47,614 --> 00:07:48,672 What did you say?! 62 00:07:48,915 --> 00:07:50,678 Merely the truth. Curses exist. 63 00:07:52,585 --> 00:07:58,581 lt has been recorded in certain religions that the shaman uses curses to kill people. 64 00:07:59,559 --> 00:08:01,959 l was wondering what you were trying to say. 65 00:08:02,195 --> 00:08:03,253 So that's it. Utter nonsense! 66 00:08:04,197 --> 00:08:06,324 l can put a death curse on you. 67 00:08:08,501 --> 00:08:15,339 lf l put a curse on you that you'll die in three days, you will die in three days. 68 00:08:17,110 --> 00:08:18,543 What are you saying? 69 00:08:18,878 --> 00:08:21,142 Are you afraid of being cursed? 70 00:08:21,414 --> 00:08:23,049 Mr. Takayama, wait a minute! 71 00:08:23,049 --> 00:08:25,711 This is interesting. Let's see you do it. 72 00:08:26,953 --> 00:08:30,946 lf l am still alive after 3 days, you'll have to admit you were wrong. 73 00:08:32,225 --> 00:08:34,193 Then we'll find out in three days. 74 00:08:35,028 --> 00:08:39,833 We have suddenly moved away from the topic of discussion, but according to Mr. Takayama... 75 00:08:39,833 --> 00:08:44,566 This is really boring. 76 00:08:45,672 --> 00:08:49,073 The following day... 77 00:09:40,894 --> 00:09:41,628 Senpai! 78 00:09:41,628 --> 00:09:42,788 Oh, Yoshino! 79 00:09:43,363 --> 00:09:45,265 You look busy. 80 00:09:45,265 --> 00:09:47,867 lf you can see that it means you haven't quite made it. 81 00:09:47,867 --> 00:09:49,994 Have you come up with anything yet? 82 00:09:50,837 --> 00:09:56,476 l've hit on an idea for a special article and thought that l'd ask you about it first. Don't be surprised. 83 00:09:56,476 --> 00:09:58,706 l think it's about time you get to the point. 84 00:10:02,115 --> 00:10:02,843 What's this? 85 00:10:03,216 --> 00:10:08,313 ldol singer Matsuzaki Nao. Right now there's a strange rumor spreading among high school girls. 86 00:10:08,521 --> 00:10:10,512 That Matsuzaki Nao has been cursed. 87 00:10:12,926 --> 00:10:15,094 There are different versions of the rumors. 88 00:10:15,094 --> 00:10:19,690 Now there's one that people die after listening to her songs. 89 00:10:19,832 --> 00:10:25,134 Hey, does that mean that after listening to you that l'll die too? 90 00:10:25,738 --> 00:10:27,137 Are people taken in that easily? 91 00:10:28,107 --> 00:10:28,869 Well... 92 00:10:30,143 --> 00:10:30,871 See? 93 00:10:34,314 --> 00:10:36,111 You're really something! 94 00:10:36,549 --> 00:10:44,183 Whether the rumor is true or false isn't the important thing but rather how that rumor started and how it spread. 95 00:10:45,224 --> 00:10:50,184 People are always curious about how rumors start, aren't they? 96 00:10:50,630 --> 00:10:53,531 l intend to probe around and see what comes out. 97 00:10:53,800 --> 00:10:57,827 l wonder if l should pay that very popular academic Takayama Ryuji a visit and then write the article. 98 00:10:57,971 --> 00:10:59,029 Takayama Ryuji? 99 00:11:01,674 --> 00:11:04,268 That guy who appeared on that ridiculous program last night? 100 00:11:04,477 --> 00:11:06,274 You saw that? 101 00:11:08,314 --> 00:11:12,148 l'll come for lunch too! Wait for me! 102 00:11:12,819 --> 00:11:15,481 You don't really take that fraud seriously do you? 103 00:11:16,356 --> 00:11:26,823 l understand if you're reporting about his love affairs and his various activities, but l'm sure there are others at the office who do this. 104 00:11:27,900 --> 00:11:28,924 l wonder... 105 00:11:29,235 --> 00:11:30,327 l'm serious! 106 00:11:31,738 --> 00:11:38,200 Even if curses exist, don't you think there are other more concrete and realistic issues to report? 107 00:11:43,316 --> 00:11:47,810 Well, then again, l'm not your boss, so you don't have to pay any attention to my words. 108 00:11:49,722 --> 00:11:53,317 You really would like to go back to the news section don't you? 109 00:11:54,060 --> 00:11:55,391 Not particularly. 110 00:11:56,863 --> 00:11:58,854 Why are you being so evasive? 111 00:12:00,099 --> 00:12:04,331 l understand that since your wife died you've had a hard time looking after Yoichi. 112 00:12:04,504 --> 00:12:06,472 But it's such a waste for you to carry on like this. 113 00:12:08,975 --> 00:12:10,169 lt's none of your business. 114 00:12:12,111 --> 00:12:14,978 lf... l'm just saying if... 115 00:12:16,115 --> 00:12:23,544 lf you get on your knees and ask me to be Yoichi's mother, l'll agree. 116 00:12:25,558 --> 00:12:28,755 l am responsible for bringing up Yoichi. 117 00:12:29,695 --> 00:12:31,890 He can become what l can't. 118 00:12:32,865 --> 00:12:34,127 What do you mean? 119 00:12:34,600 --> 00:12:40,561 Lots of things. Like an astronaut, or a pro baseball player. Or if possible, both. 120 00:12:42,175 --> 00:12:43,506 You're a fool. 121 00:12:47,313 --> 00:12:49,008 Your phone... 122 00:12:54,821 --> 00:12:58,689 Hello, this is Asakawa. Oh, Brother... 123 00:13:20,013 --> 00:13:20,741 Sister... 124 00:13:28,021 --> 00:13:29,113 Kazuyuki! 125 00:13:32,959 --> 00:13:35,928 l am shocked. Tomoko was only 18, wasn't she? 126 00:13:36,563 --> 00:13:37,894 And she died of heart failure? 127 00:13:38,565 --> 00:13:41,159 Well... Follow me. 128 00:13:45,905 --> 00:13:48,567 The police came by earlier. 129 00:13:49,909 --> 00:13:52,002 They said they'll carry out an autopsy. 130 00:13:53,747 --> 00:13:55,548 They must be investigating... 131 00:13:55,548 --> 00:13:57,884 They think that it might not be her heart. 132 00:13:57,884 --> 00:14:04,915 She's too young. On top of that, the conditions surrounding her death were also very strange. 133 00:14:05,925 --> 00:14:07,415 Her expression was one of absolute terror. 134 00:14:07,661 --> 00:14:10,255 Both her hands were grabbing her head like this. 135 00:14:11,097 --> 00:14:15,659 She had pulled out some of her hair. 136 00:14:16,936 --> 00:14:21,168 You're not saying... that she was on drugs or something? 137 00:14:22,942 --> 00:14:25,968 The police say that is a possibility as well. 138 00:14:26,613 --> 00:14:32,245 She was at the age where we never knew where she was or what she was doing. 139 00:14:33,853 --> 00:14:39,883 Two weeks ago she went with her friends to Yatsugatake. 140 00:14:40,927 --> 00:14:45,728 She said that she actually didn't know who she was going with. 141 00:14:46,299 --> 00:14:47,994 We were really worried. 142 00:14:48,968 --> 00:14:53,598 She must have received some kind of shock at the time. 143 00:15:37,317 --> 00:15:38,443 lt can't be...! 144 00:16:00,306 --> 00:16:02,672 ''Strange Death of a young couple'' 145 00:16:02,742 --> 00:16:05,905 ''...the couple died of heart failure.'' 146 00:16:12,352 --> 00:16:14,081 Hello, this is Yoshino. 147 00:16:14,187 --> 00:16:17,714 You have a junior colleague in the news section, don't you? 148 00:16:18,091 --> 00:16:19,718 You mean Kawamura? 149 00:16:23,196 --> 00:16:24,527 This is everything? 150 00:16:24,831 --> 00:16:26,992 You're not hiding anything, are you, Kawamura? 151 00:16:28,301 --> 00:16:33,534 l'm not. By the way, l've got two tickets to the movies. 152 00:16:33,973 --> 00:16:35,531 Thanks. l'll call you again. 153 00:16:42,315 --> 00:16:44,647 That certainly is a strange case. 154 00:16:46,719 --> 00:16:53,921 The deceased are Noumi Takehiko, age 20, a student at Toushi Prep School, and Tsuji Yoko, age 17. 155 00:16:54,027 --> 00:16:55,927 Both were second year students at Fujino High School. 156 00:16:56,763 --> 00:16:59,391 They died in their car by the river. 157 00:16:59,766 --> 00:17:00,892 A lovers' suicide? 158 00:17:01,067 --> 00:17:04,730 That's what the people at the news desk thought initially. 159 00:17:06,139 --> 00:17:07,507 But do you think these are the images of a couple 160 00:17:07,507 --> 00:17:09,168 Committing suicide together? 161 00:17:10,143 --> 00:17:14,239 lf this was a suicide, normally the couple would be embracing. 162 00:17:15,081 --> 00:17:19,984 But these show that at their moment of death, they were desperately fighting to get out of the car. 163 00:17:21,621 --> 00:17:22,553 Has an autopsy been done? 164 00:17:23,089 --> 00:17:24,249 lt was heart failure. 165 00:17:25,325 --> 00:17:26,257 Both of them at the same time? 166 00:17:26,693 --> 00:17:31,460 Strange, isn't it? But the results were clear that it was heart failure. 167 00:17:31,965 --> 00:17:34,467 lt also looks like the police aren't pursuing the matter any further. 168 00:17:34,467 --> 00:17:35,668 What about drugs? 169 00:17:35,668 --> 00:17:37,898 According to the results, there were none. 170 00:17:38,171 --> 00:17:40,039 Was the time of death verified? 171 00:17:40,039 --> 00:17:41,506 Yes, very clearly. 172 00:17:42,942 --> 00:17:50,576 Apparently at the moment of death the watch on the boy's hand stopped. They think that it broke when he died. 173 00:17:52,018 --> 00:17:53,918 The time of death was last night at 8:kk. 174 00:18:00,159 --> 00:18:02,127 What about that boy on the bike? 175 00:18:02,962 --> 00:18:04,930 lt didn't appear in the newspaper. 176 00:18:05,265 --> 00:18:08,928 His name was lwata Shu... 177 00:18:11,170 --> 00:18:13,832 Have you found something? 178 00:18:15,508 --> 00:18:18,705 Truth is, last night, the same thing happened. 179 00:18:20,013 --> 00:18:22,174 More sudden deaths caused by heart failure. 180 00:18:23,316 --> 00:18:26,479 One of them was this boy on the bike called lwata. 181 00:18:26,653 --> 00:18:29,247 The other was the niece of my late wife. 182 00:18:50,009 --> 00:18:50,771 Hello? 183 00:18:51,311 --> 00:18:52,573 This is Takayama. 184 00:18:55,181 --> 00:18:58,412 There's only two days left. How are you feeling? 185 00:19:00,320 --> 00:19:02,151 Why are you calling me? 186 00:19:04,624 --> 00:19:06,259 Stop this nonsense right now! 187 00:19:06,259 --> 00:19:08,227 On the right side of the table there is a sofa. 188 00:19:08,895 --> 00:19:10,760 You're sitting on it right now. 189 00:19:12,532 --> 00:19:15,626 On the table there is a bottle of whiskey just opened. 190 00:19:18,905 --> 00:19:20,395 Where are you watching me from? 191 00:19:21,741 --> 00:19:23,538 There's no point in looking outside. 192 00:19:24,677 --> 00:19:28,078 l am in my home far away from you. 193 00:19:29,349 --> 00:19:33,217 lt's clairvoyance. You know that too, don't you, Professor. 194 00:19:34,854 --> 00:19:38,415 lt's the ability to see things and scenes from a different place. 195 00:19:39,859 --> 00:19:42,987 At this very moment l can see you as if you were in my hands. 196 00:19:43,596 --> 00:19:44,494 What are you saying? 197 00:19:44,664 --> 00:19:47,030 Do you know of a young girl called Takano Mai? 198 00:19:51,371 --> 00:19:53,703 There was such a student in one of my seminars. 199 00:19:54,774 --> 00:19:56,674 l'm sure you know her well. 200 00:19:57,310 --> 00:19:58,106 So what about her? 201 00:19:58,711 --> 00:20:02,670 Thanks to you, she's now mentally ill. 202 00:20:04,283 --> 00:20:08,014 She'll never return to the happy state she was before. 203 00:20:08,521 --> 00:20:10,250 That's got something to do with you as well! 204 00:20:41,654 --> 00:20:42,712 Mai... 205 00:20:49,862 --> 00:20:54,993 lt's a bit far fetched... 206 00:20:57,503 --> 00:21:00,097 Hello. Oh, Kazuyuki. 207 00:21:01,808 --> 00:21:05,642 lwata Shuichi? Tomoko's friend? 208 00:21:06,079 --> 00:21:08,013 l don't know. 209 00:21:08,114 --> 00:21:10,412 What about Noumi Takehiko or Tsuji Yoko? 210 00:21:10,850 --> 00:21:12,408 Have you ever heard of these names? 211 00:21:12,552 --> 00:21:14,782 Has this got anything to do with the case? 212 00:21:15,021 --> 00:21:19,082 l don't know. Right now l'm just curious. 213 00:21:19,325 --> 00:21:22,260 l'll ask my wife. Wait a minute. 214 00:21:33,940 --> 00:21:36,374 She's never heard of any of them. 215 00:21:36,976 --> 00:21:39,444 By the way, the results of the autopsy are out. 216 00:21:40,046 --> 00:21:41,809 lt was heart failure. 217 00:21:43,316 --> 00:21:45,784 We were worried but she wasn't on drugs. 218 00:21:46,786 --> 00:21:50,222 My wife's finally calmed down. 219 00:21:51,724 --> 00:21:54,522 l too... have accepted that Tomoko's gone. 220 00:22:05,238 --> 00:22:08,002 ''Musashino Medical University'' 221 00:22:28,060 --> 00:22:29,527 lt's been a long time! 222 00:22:30,763 --> 00:22:34,460 What brings you here so suddenly? 223 00:22:36,068 --> 00:22:38,093 l'd like to ask you something. 224 00:22:40,573 --> 00:22:44,839 Four people died the same way at the same moment in different places. 225 00:22:45,378 --> 00:22:47,539 The cause of death has been classified as heart failure. 226 00:22:48,114 --> 00:22:51,250 However the four of them were all healthy. 227 00:22:51,250 --> 00:22:53,052 They took drugs on the same day? 228 00:22:53,052 --> 00:22:54,854 Which day, what hour, what time... 229 00:22:54,854 --> 00:22:58,090 They made an agreement to take some drug. 230 00:22:58,090 --> 00:23:00,026 But there was no trace of drugs in their autopsy reports. 231 00:23:00,026 --> 00:23:01,694 So you're saying... 232 00:23:01,694 --> 00:23:06,232 A new virus. One like the AlDS virus still undiscovered. 233 00:23:06,232 --> 00:23:11,370 But even if the people get the virus on the same day, there's still the difference among individuals. 234 00:23:11,370 --> 00:23:15,272 lt's hard to believe that people would die at the same moment. 235 00:23:19,545 --> 00:23:20,569 So that's it! 236 00:23:23,349 --> 00:23:26,910 You're finally back to being the reporter you used to be. 237 00:23:28,454 --> 00:23:29,648 No l'm not. 238 00:23:30,923 --> 00:23:36,225 But if left alone, it'll just be thought of as coincidence. 239 00:23:38,531 --> 00:23:41,932 One of those people who died was Shizuka's niece. 240 00:23:45,171 --> 00:23:47,765 All right, l understand. l'll look into it. 241 00:23:48,040 --> 00:23:50,873 Let me take a look at the autopsy reports. 242 00:23:51,177 --> 00:23:51,944 Thank you. 243 00:23:51,944 --> 00:23:55,681 ''Dr. Miyashita, please return to the Laboratory.'' 244 00:23:55,681 --> 00:23:56,841 What could it be? 245 00:23:58,517 --> 00:23:59,506 Then l'll leave now. 246 00:23:59,785 --> 00:24:01,582 You don't have to just yet. 247 00:24:04,690 --> 00:24:06,453 Yoichi doing fine? 248 00:24:08,094 --> 00:24:10,460 lt's been three years since Shizuka's death. 249 00:24:14,934 --> 00:24:18,131 l wasn't by her side when she died. 250 00:24:19,138 --> 00:24:20,940 Rather than leave Yoichi alone, 251 00:24:20,940 --> 00:24:22,999 l transferred to the editorial department. 252 00:24:28,547 --> 00:24:31,917 These cells have been introduced to the genes. 253 00:24:31,917 --> 00:24:35,216 With regards to the genetic... 254 00:24:35,955 --> 00:24:37,217 Professor... 255 00:24:37,723 --> 00:24:40,793 Ah, my apologies, you have a visitor with you. 256 00:24:40,793 --> 00:24:44,797 Excuse me, Miyashita. Please come by my office later. 257 00:24:44,797 --> 00:24:45,855 All right. 258 00:24:50,403 --> 00:24:52,204 My boss, Professor Nagao. 259 00:24:52,204 --> 00:24:54,172 He's running for president of the university. 260 00:24:54,373 --> 00:24:58,434 lf he becomes the president maybe we can get a little increase in our grant. 261 00:25:00,680 --> 00:25:02,079 Look at this. 262 00:25:03,749 --> 00:25:07,810 We're doing genetic experiments on mice. 263 00:25:08,621 --> 00:25:12,182 They're doing battle with human cancer cells. 264 00:25:12,591 --> 00:25:14,226 This one doesn't seem to be doing too well. 265 00:25:14,226 --> 00:25:17,059 Let's separate it from the rest. 266 00:26:41,414 --> 00:26:42,176 Yoichi... 267 00:26:43,149 --> 00:26:45,879 Tomoko isn't here anymore? 268 00:26:49,522 --> 00:26:53,424 She's gone to a place far, far away. 269 00:26:53,559 --> 00:26:55,117 A place far away? 270 00:26:56,495 --> 00:26:58,224 She isn't here anymore. 271 00:26:58,697 --> 00:27:00,130 She isn't? 272 00:27:23,789 --> 00:27:24,983 This is Takayama. 273 00:27:27,259 --> 00:27:28,817 Finally, there's only a day left. 274 00:27:29,462 --> 00:27:33,899 lf you've got something against me, why don't you file a police report and come after me fair and square? 275 00:27:33,899 --> 00:27:40,372 Don't misunderstand. l'm merely doing a simple experiment to prove the existence of curses. 276 00:27:40,372 --> 00:27:41,896 That's preposterous! 277 00:27:43,042 --> 00:27:45,033 This is the last phone call l'll make. 278 00:27:46,078 --> 00:27:48,239 The power of a curse is real. 279 00:27:49,248 --> 00:27:51,648 l'm the only one who can set you free. 280 00:27:51,884 --> 00:27:55,115 However, tomorrow will be too late. 281 00:27:56,922 --> 00:27:58,514 What would you like me to do? 282 00:28:00,159 --> 00:28:03,128 This is a surprise. You, too, are wavering! 283 00:28:03,128 --> 00:28:06,962 l am not! Curses do not exist in this world! 284 00:28:07,566 --> 00:28:10,399 You've just lost your last chance. 285 00:28:13,739 --> 00:28:17,334 You will die tomorrow by the power of a curse. 286 00:28:19,178 --> 00:28:22,045 A strange light will appear in front of you. 287 00:28:23,215 --> 00:28:26,116 From the back of the light a girl will come seeking revenge. 288 00:28:28,521 --> 00:28:30,216 And she'll kill you. 289 00:28:31,857 --> 00:28:34,223 Your eyes will never, ever, open again. 290 00:29:03,722 --> 00:29:05,558 Are you done with work? 291 00:29:05,558 --> 00:29:08,493 Yeah, just a half day today. 292 00:29:09,428 --> 00:29:10,486 Have you found out anything else? 293 00:29:14,300 --> 00:29:15,892 lsn't this the Rainbow Resort Club? 294 00:29:16,235 --> 00:29:17,327 You've heard of it? 295 00:29:17,937 --> 00:29:19,572 lt's hard to get into this club. 296 00:29:19,572 --> 00:29:22,575 The entrance fee's expensive, and they're strict with their screening. 297 00:29:22,575 --> 00:29:25,135 You can use all the villa resorts in the whole country. 298 00:29:25,578 --> 00:29:27,512 l found it in Tomoko's bedroom. 299 00:29:27,947 --> 00:29:31,348 l asked her family but no one knows anyone called Nonoyama. 300 00:29:32,017 --> 00:29:34,315 l thought it might be a lead so l took it with me. 301 00:29:35,921 --> 00:29:36,979 Wait a minute! 302 00:29:38,490 --> 00:29:41,857 That might turn out to be a great lead! 303 00:29:42,161 --> 00:29:47,656 This card would be very important to this Nonoyama. 304 00:29:47,833 --> 00:29:51,670 lf he lent it out to someone, he would surely get in touch right away to get it back. 305 00:29:51,670 --> 00:29:54,639 But then again, why hasn't he called for it? 306 00:29:56,642 --> 00:29:57,472 That's true. 307 00:30:01,814 --> 00:30:02,439 That's right! 308 00:30:10,789 --> 00:30:15,556 Nonoyama surely wanted to return the card. 309 00:30:16,061 --> 00:30:20,225 But he couldn't do that. 310 00:30:20,399 --> 00:30:23,102 Because the person he loaned it to must not be alive anymore. 311 00:30:23,102 --> 00:30:27,129 Let's go ask him about those three people who died. 312 00:30:49,595 --> 00:30:50,721 He's back. 313 00:30:52,231 --> 00:30:55,428 Leave it to me. l'll get the information out of him. 314 00:30:57,603 --> 00:30:59,002 Nonoyama Yuki? 315 00:31:00,139 --> 00:31:00,935 Yes? 316 00:31:01,840 --> 00:31:03,398 This is yours, isn't it? 317 00:31:05,377 --> 00:31:07,913 l lent it to a friend. 318 00:31:07,913 --> 00:31:09,437 But if you don't return it l'll be in trouble. 319 00:31:10,616 --> 00:31:13,084 That guy died in a motorcycle accident... 320 00:31:14,486 --> 00:31:16,681 That guy was lwata Shuichi? 321 00:31:18,090 --> 00:31:18,681 Yes. 322 00:31:20,159 --> 00:31:22,127 lt's not a good idea to lend out your card to other people, is it? 323 00:31:22,127 --> 00:31:24,322 lf the club finds out they'll cancel your membership. 324 00:31:24,396 --> 00:31:25,931 Everyone does it. 325 00:31:25,931 --> 00:31:28,058 Everyone? That would make an interesting expose. 326 00:31:29,835 --> 00:31:32,463 So what did lwata use this card for? 327 00:31:33,839 --> 00:31:39,641 He said that he went to a villa in Yatsugakake with a high school girl. 328 00:31:40,946 --> 00:31:44,973 Oh yes, another couple went with them as well. 329 00:31:45,250 --> 00:31:46,615 What were their names? 330 00:31:47,119 --> 00:31:48,220 l don't know. 331 00:31:48,220 --> 00:31:50,518 How could you not know?! 332 00:31:51,457 --> 00:31:53,391 lt had nothing to do with me! 333 00:31:55,294 --> 00:31:56,989 Thank you very much. Here's your card. 334 00:32:01,433 --> 00:32:03,235 Just a few more questions... 335 00:32:03,235 --> 00:32:07,797 lt's enough. The girl who went with lwata Shuji to the villa was Tomoko. 336 00:32:08,173 --> 00:32:14,009 Apparently, two weeks ago, Tomoko went with friends to Yatsugatake. 337 00:32:14,313 --> 00:32:18,409 Most likely the other two were Noumi Takehiko and Tsuji Yoko. 338 00:32:19,585 --> 00:32:20,953 You're saying that... 339 00:32:20,953 --> 00:32:25,049 Two weeks ago the four of them rented a place in Yatsugatake. 340 00:32:27,092 --> 00:32:29,428 And maybe... 341 00:32:29,428 --> 00:32:30,986 Something happened while they were there. 342 00:33:07,065 --> 00:33:11,229 Hello, Prof. Kaneda? This is Hosono from Channel 2. 343 00:33:12,171 --> 00:33:15,240 There was great public response to the program the other day. 344 00:33:15,240 --> 00:33:21,313 We were planning to do a broadcast of the program tonight, at 12 midnight, when the time limit of the curse ends. 345 00:33:21,313 --> 00:33:25,010 We were thinking of broadcasting it live nationwide. 346 00:33:25,651 --> 00:33:26,743 What do you think? 347 00:33:28,821 --> 00:33:30,516 Professor? Are you there? 348 00:33:34,626 --> 00:33:35,354 lnteresting. 349 00:33:37,129 --> 00:33:39,324 lt's interesting. Do it! 350 00:33:41,767 --> 00:33:45,567 That guy is always around me, watching my every move. 351 00:33:46,371 --> 00:33:50,740 But if your people are around me... 352 00:33:51,710 --> 00:33:54,474 lnteresting... This is really interesting. 353 00:33:58,917 --> 00:34:01,283 Tsukada, Professor Kaneda said okay. 354 00:34:01,653 --> 00:34:04,053 Next, Mr. Takayama... 355 00:34:37,589 --> 00:34:38,749 Yoshino... 356 00:34:40,893 --> 00:34:44,226 You said before that you wouldn't mind becoming Yoichi's mother, didn't you? 357 00:34:46,431 --> 00:34:48,092 Why are you bringing that up? 358 00:34:49,167 --> 00:34:52,830 l just feel that you and Yoichi get along very well together. 359 00:34:54,106 --> 00:34:57,242 lt's an important matter. Don't bring it up now! 360 00:34:57,242 --> 00:34:58,043 You don't like the idea? 361 00:34:58,043 --> 00:34:59,645 lt's not that...! 362 00:34:59,645 --> 00:35:02,739 Okay then. You free tonight? 363 00:35:03,949 --> 00:35:05,109 Well... yes... 364 00:35:06,184 --> 00:35:07,481 Papa! 365 00:35:09,087 --> 00:35:10,554 You're early today. 366 00:35:10,622 --> 00:35:11,486 Here, for you. 367 00:35:19,865 --> 00:35:22,459 Yoichi...! Hello. 368 00:35:25,103 --> 00:35:29,005 Yoichi, l've got to keep on working tonight. 369 00:35:29,274 --> 00:35:31,936 Tonight Yoshino will stay with you, okay? 370 00:35:33,178 --> 00:35:34,372 Okay. 371 00:35:34,846 --> 00:35:35,681 What's today's menu? 372 00:35:35,681 --> 00:35:37,342 Mapo tofu. 373 00:35:38,283 --> 00:35:39,750 The ingredients are in the fridge. 374 00:35:41,420 --> 00:35:42,682 What's the meaning of this?! 375 00:35:43,956 --> 00:35:46,625 l'd like you to look after him tonight. 376 00:35:46,625 --> 00:35:48,727 -l'm going to Yatsugatake. -l'm coming with you. 377 00:35:48,727 --> 00:35:50,695 -No you don't! -Why not?! 378 00:35:51,663 --> 00:35:55,793 Listen! The four people who stayed there died mysteriously two weeks later. 379 00:35:56,301 --> 00:35:58,360 l'm not letting you go to such a dangerous place. 380 00:35:59,538 --> 00:36:02,166 The key's in the letter box. l'll be back in the morning. 381 00:36:38,043 --> 00:36:39,635 l'd like to rent a villa. 382 00:36:40,145 --> 00:36:43,706 Sure. They're mostly empty today. 383 00:36:44,316 --> 00:36:47,012 A friend of mine stayed at one of the villas here. 384 00:36:47,252 --> 00:36:49,948 Two weeks ago a Mr. Nonoyama came here. 385 00:36:50,122 --> 00:36:54,456 Mr. Nonoyama? Two weeks ago... 386 00:36:55,794 --> 00:37:00,094 Yes. Four of them. They stayed in B-4. 387 00:37:02,067 --> 00:37:03,193 l'll take that please. 388 00:37:39,638 --> 00:37:44,007 Two weeks ago, four people stayed in this house. 389 00:37:46,845 --> 00:37:48,813 What happened here? 390 00:38:05,797 --> 00:38:10,029 Just maybe, something might happen to me. 391 00:38:11,336 --> 00:38:13,566 Although the thought might be a little childish. 392 00:38:14,106 --> 00:38:16,540 But just in case something does happen... 393 00:38:16,741 --> 00:38:18,971 l intend to have everything recorded. 394 00:38:22,681 --> 00:38:25,013 What did the four of them do here? 395 00:38:28,520 --> 00:38:31,284 How was dinner? 396 00:38:33,625 --> 00:38:37,391 l see. Are you sleepy? 397 00:38:38,563 --> 00:38:42,556 Yoichi, look after the house. 398 00:38:56,314 --> 00:38:57,747 ''Journey memories.'' 399 00:39:04,055 --> 00:39:06,819 A recording journal. l'll write something too. 400 00:39:16,468 --> 00:39:19,804 ''Tomoko and Shuichi's Love Message Board'' 401 00:39:19,804 --> 00:39:23,604 ''We're going to watch it now. This is the real rumor.'' 402 00:39:23,775 --> 00:39:27,108 ''We finally saw it. At this moment all of us are fine.'' 403 00:39:28,947 --> 00:39:32,110 ''We're a little disappointed. We're leaving it here.'' 404 00:39:32,450 --> 00:39:37,285 ''Those of you that are brave enough, watch it. 8:kk PM.'' 405 00:39:41,193 --> 00:39:42,626 What did they watch? 406 00:39:53,738 --> 00:39:54,636 A video?! 407 00:40:05,717 --> 00:40:06,685 A video? 408 00:40:06,685 --> 00:40:10,314 Yes, l think Nonoyama and company rented one. 409 00:40:12,324 --> 00:40:14,588 Two weeks ago... 410 00:40:16,628 --> 00:40:19,119 Nope, there's no record of that here. 411 00:40:20,332 --> 00:40:22,095 But they did leave something behind. 412 00:40:22,500 --> 00:40:23,568 A video tape? 413 00:40:23,568 --> 00:40:28,767 Yes. When l cleaned the place up l found it. 414 00:40:30,041 --> 00:40:32,100 Where did l put it... 415 00:40:35,280 --> 00:40:37,043 Ah, this is it. 416 00:40:37,682 --> 00:40:39,877 May l borrow that? 417 00:40:40,018 --> 00:40:46,787 Sure. Just as a precaution l watched it too, but there's nothing interesting in it. 418 00:40:47,459 --> 00:40:48,790 l'll return it. 419 00:41:29,434 --> 00:41:31,231 ldol singer Matsuzaki Nao. 420 00:41:31,403 --> 00:41:34,372 People die after listening to her songs. 421 00:42:06,838 --> 00:42:08,601 That's ridiculous! 422 00:42:09,641 --> 00:42:12,769 Dying after listening to a song! 423 00:42:39,637 --> 00:42:40,604 Hello. 424 00:42:45,643 --> 00:42:46,541 Hello. 425 00:43:14,172 --> 00:43:15,196 Excuse me. 426 00:43:17,075 --> 00:43:18,007 Excuse me. 427 00:43:21,146 --> 00:43:22,113 Excuse me. 428 00:43:29,354 --> 00:43:32,812 ls it really possible that a curse can be placed on someone? 429 00:43:33,358 --> 00:43:38,193 We'll find out together in a moment. 430 00:43:39,030 --> 00:43:41,760 How are you feeling at this moment, Prof. Kaneda? 431 00:43:43,234 --> 00:43:46,304 Like normal. There is no such thing as a curse. 432 00:43:46,304 --> 00:43:47,635 Excuse me...? 433 00:44:03,321 --> 00:44:05,448 Just as a precaution l watched it too. 434 00:44:17,235 --> 00:44:18,133 This... 435 00:44:44,062 --> 00:44:46,758 13 days left... 31530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.