All language subtitles for Paatal Lok S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,360 --> 00:01:37,360 Are you wasted on the job? 2 00:01:37,760 --> 00:01:39,240 Do you want to get fired? 3 00:02:46,040 --> 00:02:49,040 Merry Christmas, and welcome to this special news bulletin. 4 00:02:49,400 --> 00:02:51,280 The talks for the Naga Business Summit 5 00:02:51,360 --> 00:02:53,200 have successfully concluded in Delhi today, 6 00:02:53,760 --> 00:02:56,040 with the Naga leaders signing a historical agreement 7 00:02:56,120 --> 00:02:57,320 that will pave the way 8 00:02:57,400 --> 00:03:00,840 for investments worth 20,000 crore rupees into the state. 9 00:03:01,080 --> 00:03:04,240 The Naga leaders issued a brief joint statement in this regard 10 00:03:04,320 --> 00:03:06,480 before boarding a special flight to Dimapur, 11 00:03:06,760 --> 00:03:09,840 where they will be welcomed by thousands of cheering supporters. 12 00:03:10,000 --> 00:03:11,880 This shall be followed by a press conference… 13 00:03:12,040 --> 00:03:18,920 Silent night, holy night 14 00:03:19,280 --> 00:03:26,240 All is calm, all is bright 15 00:03:27,040 --> 00:03:30,200 Round yon Virgin, Mother and Child… 16 00:03:30,320 --> 00:03:34,040 -Long live… -Nagaland! 17 00:03:34,120 --> 00:03:35,840 -Long live… -Nagaland! 18 00:03:36,000 --> 00:03:38,360 Hey, man! Merry Christmas! 19 00:03:38,720 --> 00:03:39,680 Want a balloon? 20 00:03:39,760 --> 00:03:41,760 Of course, you do. Everyone wants a balloon. 21 00:03:42,080 --> 00:03:44,840 Here, only a hundred rupees for you. 22 00:03:45,760 --> 00:03:48,160 -I don't need one. -Okay, sir, keep this for free. 23 00:03:49,280 --> 00:03:50,920 -Because Jesus loves you. -I don't need one. 24 00:03:59,800 --> 00:04:02,200 Sir, what happened? 25 00:04:03,160 --> 00:04:04,200 Sir? 26 00:04:06,320 --> 00:04:09,160 For you, it's free because Jesus loves-- 27 00:04:28,560 --> 00:04:30,360 Please, stop. Come back! 28 00:04:30,560 --> 00:04:31,560 Release me! 29 00:04:31,880 --> 00:04:32,800 Move! 30 00:04:38,520 --> 00:04:40,520 Call the cops! 31 00:04:58,680 --> 00:05:00,520 Where's the back door? 32 00:05:01,200 --> 00:05:02,800 -That way, sir. That way. -Right? 33 00:05:02,920 --> 00:05:04,000 -Right? -Yes. 34 00:05:04,720 --> 00:05:07,760 Give me the keys, quick! 35 00:05:08,880 --> 00:05:09,800 Hurry up! 36 00:10:05,640 --> 00:10:06,600 Jai Hind, sir. 37 00:10:06,880 --> 00:10:08,960 Sub-Inspector Imran Ansari, reporting for duty. 38 00:10:35,520 --> 00:10:37,880 Ma'am's body was recovered from Daniel's house. 39 00:10:46,520 --> 00:10:48,280 My father was in the force, too, 40 00:10:49,040 --> 00:10:50,760 during the '80s and '90s. 41 00:10:52,120 --> 00:10:53,640 The worst time for Nagaland. 42 00:10:55,880 --> 00:10:57,120 He once told me… 43 00:10:58,800 --> 00:10:59,720 "Son, 44 00:11:00,720 --> 00:11:01,960 if I'm not home 45 00:11:02,440 --> 00:11:04,080 and a colleague shows up at our door… 46 00:11:06,400 --> 00:11:07,800 know that I will miss you." 47 00:11:13,240 --> 00:11:14,600 Whenever he was out on duty… 48 00:11:16,680 --> 00:11:18,000 and the doorbell rang… 49 00:11:22,080 --> 00:11:23,920 Today, I'm going to be that colleague who shows up at the door. 50 00:11:30,680 --> 00:11:32,040 I want to meet Ken. 51 00:11:36,400 --> 00:11:38,320 After years of only incremental gains 52 00:11:38,400 --> 00:11:40,080 toward peace and development, 53 00:11:40,160 --> 00:11:43,120 the Naga Business Summit promises to be the game-changer 54 00:11:43,200 --> 00:11:45,880 that generations of Nagas have been hoping for. 55 00:11:46,080 --> 00:11:47,800 In a press conference in Kohima, 56 00:11:47,960 --> 00:11:51,560 the Naga leaders revealed the broad terms of the agreement, 57 00:11:51,640 --> 00:11:55,680 which include a guaranteed investment of at least 20 thousand crores 58 00:11:55,760 --> 00:11:57,320 over the next five years, 59 00:11:57,400 --> 00:12:00,000 50% job reservation for Nagas, 60 00:12:00,120 --> 00:12:03,280 and several other initiatives for the beleaguered state. 61 00:12:03,400 --> 00:12:06,640 One man, however, was conspicuous by his absence. 62 00:12:06,720 --> 00:12:09,480 And that was the veteran leader Rangthong Ken, 63 00:12:09,760 --> 00:12:11,640 better known to us as Uncle Ken. 64 00:12:11,720 --> 00:12:13,800 So here we are, right outside his house, 65 00:12:13,880 --> 00:12:15,840 hoping to get an audience with the man 66 00:12:15,920 --> 00:12:17,560 who played an instrumental role 67 00:12:17,640 --> 00:12:19,800 in ensuring this momentous day 68 00:12:19,880 --> 00:12:21,640 arrives in our lifetimes. 69 00:12:53,360 --> 00:12:54,840 I told her last night… 70 00:12:56,280 --> 00:13:02,120 that either Daniel or you would be coming in the morning. 71 00:13:04,040 --> 00:13:05,120 Go. 72 00:13:29,160 --> 00:13:30,960 What happened on the night of Thom's murder? 73 00:13:34,720 --> 00:13:35,640 May I? 74 00:13:37,600 --> 00:13:39,520 Thom got a call that night. 75 00:13:40,160 --> 00:13:41,760 It was his dealer, Max Rizu. 76 00:13:43,240 --> 00:13:46,400 Max told Thom that the drug raid 77 00:13:46,800 --> 00:13:48,960 was set up by Reddy. 78 00:13:51,120 --> 00:13:53,080 Thom was a smart ass. 79 00:13:54,280 --> 00:13:56,680 He knew at once that this was Reddy's way 80 00:13:57,120 --> 00:14:00,120 of pressuring him to agree to the summit. 81 00:14:01,560 --> 00:14:02,680 Excuse me, sir. 82 00:14:03,520 --> 00:14:04,880 The note is torn. 83 00:14:08,640 --> 00:14:11,400 Thom stormed out of the bar 84 00:14:12,000 --> 00:14:14,640 and came to your room. 85 00:14:15,400 --> 00:14:18,280 He refused to be a part of the summit anymore. 86 00:14:29,240 --> 00:14:31,320 And just for that, you had him killed? 87 00:14:36,160 --> 00:14:37,680 I didn't have him killed, Chaudhary. 88 00:14:39,120 --> 00:14:40,360 I did it myself. 89 00:14:45,040 --> 00:14:46,600 Because I didn't have a choice. 90 00:14:50,800 --> 00:14:52,560 It wasn't an act of rage. 91 00:14:53,280 --> 00:14:55,920 I did what I had to. 92 00:15:12,600 --> 00:15:15,040 Uncle Ken, I won't change my mind. 93 00:15:20,760 --> 00:15:22,120 I'm not going to be part of this. 94 00:15:22,200 --> 00:15:23,240 I'm calling it off. 95 00:15:28,600 --> 00:15:30,200 I respect you a lot, 96 00:15:31,240 --> 00:15:32,920 but I won't discuss this anymore. 97 00:16:52,720 --> 00:16:54,640 You kill only when you have no other choice. 98 00:16:57,640 --> 00:16:59,120 And then you two decapitated him… 99 00:17:00,560 --> 00:17:01,960 to make it look like a political murder? 100 00:17:02,520 --> 00:17:04,480 Next, you made the confession video with those three people 101 00:17:05,400 --> 00:17:06,720 and then had them killed, too. 102 00:17:08,480 --> 00:17:10,520 And then you set up Reuben for it. 103 00:17:14,640 --> 00:17:16,080 ACP Imran Ansari… 104 00:17:17,320 --> 00:17:18,680 SP Meghna Barua… 105 00:17:18,960 --> 00:17:21,720 that poor girl Rose, who is still fighting for her life in the hospital… 106 00:17:24,200 --> 00:17:26,480 Do you realize how many lives you've destroyed here? 107 00:17:27,480 --> 00:17:28,440 Trust me… 108 00:17:29,800 --> 00:17:31,560 God reminds me of my sins 109 00:17:32,320 --> 00:17:33,960 every time I take a piss. 110 00:17:36,800 --> 00:17:38,000 I have kidney cancer. 111 00:17:39,920 --> 00:17:41,240 Maybe I have another two or three months to live. 112 00:17:42,400 --> 00:17:43,320 But this summit… 113 00:17:44,920 --> 00:17:46,400 This can help my people. 114 00:17:48,000 --> 00:17:50,320 And I wanted to do this one last thing for them. 115 00:17:51,400 --> 00:17:53,160 So you want to be immortalized, is it? 116 00:17:54,520 --> 00:17:55,680 Be remembered as the God of Nagaland? 117 00:17:59,560 --> 00:18:00,800 We already have a God. 118 00:18:02,560 --> 00:18:04,480 We just needed to see His miracle. 119 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 Alright then, 120 00:18:09,000 --> 00:18:12,080 we'll let your devotees decide this 121 00:18:13,040 --> 00:18:15,080 after they know the entire truth. 122 00:18:15,280 --> 00:18:16,240 Sounds fair? 123 00:18:18,440 --> 00:18:20,800 I'm not afraid of the truth coming out, Chaudhary. 124 00:18:21,280 --> 00:18:25,280 But after that, Thom's party and his supporters 125 00:18:26,080 --> 00:18:27,680 will never let this agreement go through. 126 00:18:28,080 --> 00:18:30,200 It will all be for nothing, Chaudhary. 127 00:18:39,680 --> 00:18:40,760 For nothing. 128 00:19:00,080 --> 00:19:02,640 Although the shadow of Jonathan Thom's 129 00:19:02,720 --> 00:19:05,040 unsolved murder still looms large here, 130 00:19:05,080 --> 00:19:07,320 Kohima finally seems to be cheering up 131 00:19:07,440 --> 00:19:09,280 with joy and hope today. 132 00:20:07,400 --> 00:20:08,760 Will you drop me off at the airport? 133 00:20:18,960 --> 00:20:22,080 Isn't the army hospital on the way? 134 00:20:23,000 --> 00:20:25,080 Maybe Rose has gained consciousness by now. 135 00:20:25,400 --> 00:20:27,400 She might reveal something about Raghu Paswan's whereabouts. 136 00:20:29,760 --> 00:20:30,800 Rose is dead. 137 00:20:32,200 --> 00:20:35,320 The hospital called while you were with Ken. 138 00:20:36,280 --> 00:20:38,040 She died in her sleep last night. 139 00:20:41,800 --> 00:20:43,560 We did what we could. 140 00:20:49,880 --> 00:20:51,200 And thank you so much, brother, 141 00:20:51,960 --> 00:20:57,040 for not revealing anything outside Ken's house. 142 00:20:59,160 --> 00:21:00,080 My land, 143 00:21:00,800 --> 00:21:01,800 my people… 144 00:21:03,320 --> 00:21:04,400 They need hope. 145 00:21:05,960 --> 00:21:07,280 They deserve hope. 146 00:21:15,440 --> 00:21:17,080 Funny thing, this hope. 147 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 This man's wife came to me 148 00:21:20,800 --> 00:21:23,040 with the hope that I would find him. 149 00:21:25,680 --> 00:21:26,920 The wife is long dead… 150 00:21:28,800 --> 00:21:30,080 and the child is all alone. 151 00:21:35,000 --> 00:21:37,080 And here I am, still hoping to find the man. 152 00:22:07,400 --> 00:22:08,640 They are your guests, sir. 153 00:22:08,920 --> 00:22:10,240 That's why I let them park here. 154 00:22:19,320 --> 00:22:22,400 FRIENDS ARE FOREVER 155 00:22:42,840 --> 00:22:43,880 Are you alright? 156 00:22:53,160 --> 00:22:56,880 You're an important man, sir. 157 00:22:57,400 --> 00:22:59,880 If you could find our son… 158 00:23:00,000 --> 00:23:02,120 He's the only support we have in our old age. 159 00:23:03,120 --> 00:23:06,720 Your darling son has eloped with his mistress. 160 00:23:07,320 --> 00:23:09,720 He who doesn't care about his own child, 161 00:23:10,000 --> 00:23:11,960 do you think he cares about his doddering parents? 162 00:23:13,280 --> 00:23:14,120 Uncle, easy. 163 00:23:16,640 --> 00:23:19,680 Raghu didn't elope with that girl. 164 00:23:19,960 --> 00:23:22,800 Did you find anything, sir? 165 00:23:27,000 --> 00:23:29,520 He promised he would be home for Makar Sankranti 166 00:23:29,960 --> 00:23:31,080 with enough money 167 00:23:31,960 --> 00:23:34,800 to pay off the medical loans. 168 00:23:49,000 --> 00:23:50,360 This is for Guddu. 169 00:23:54,960 --> 00:23:56,360 Sorry, this was all we could do. 170 00:23:58,760 --> 00:24:01,440 Go on, boy, touch the lady's feet. 171 00:24:08,840 --> 00:24:10,240 All I need is a hug. 172 00:24:35,160 --> 00:24:37,160 Shall we visit Siddharth next week? 173 00:24:38,360 --> 00:24:40,400 We can meet his girlfriend, too. 174 00:24:41,520 --> 00:24:42,680 What was her name again? 175 00:24:44,920 --> 00:24:45,880 Ananya. 176 00:24:48,800 --> 00:24:51,280 You have quite the memory, Mr. Chaudhary. 177 00:24:52,760 --> 00:24:55,160 Go, freshen up. I'll get dinner ready. 178 00:25:28,280 --> 00:25:30,520 Yeah, Manju? Listen… 179 00:25:36,280 --> 00:25:38,280 Sir, what exactly are we looking for? 180 00:25:38,440 --> 00:25:39,840 Play it. 181 00:25:44,640 --> 00:25:45,640 Jai Hind, sir. 182 00:25:46,040 --> 00:25:47,040 Jai Hind, Chaudhary. 183 00:25:47,720 --> 00:25:49,520 How is your mother-in-law doing? 184 00:25:52,400 --> 00:25:53,480 Sorry, sir. 185 00:25:54,040 --> 00:25:56,320 The DCP must have told you everything. 186 00:25:58,320 --> 00:26:00,720 This case became a little personal for me, sir. 187 00:26:03,800 --> 00:26:05,000 I understand, Chaudhary. 188 00:26:06,120 --> 00:26:07,720 But I have to put it in your appraisal report. 189 00:26:08,400 --> 00:26:09,760 It might even lead to a suspension. 190 00:26:11,720 --> 00:26:13,680 It's only fair, sir. 191 00:26:18,800 --> 00:26:19,760 Sir… 192 00:26:21,200 --> 00:26:23,200 So, you weren't visiting your mother-in-law? 193 00:26:23,600 --> 00:26:24,640 Get back to work. 194 00:26:26,800 --> 00:26:28,400 I thought it was your in-laws who banged you up. 195 00:26:30,320 --> 00:26:31,440 Here, sir, it's playing. 196 00:26:37,040 --> 00:26:39,360 Wait a minute. Stop… Rewind it. 197 00:26:40,720 --> 00:26:41,880 Yeah, right here. 198 00:26:42,200 --> 00:26:43,120 Zoom in. 199 00:26:48,920 --> 00:26:50,760 "Friends are forever." 200 00:26:59,240 --> 00:27:00,680 "Friends are forever." 201 00:27:01,840 --> 00:27:03,720 That's quite profound, Tokas. 202 00:27:06,400 --> 00:27:09,200 Tell us about your forever friends, Kishore. 203 00:27:10,960 --> 00:27:12,160 It's the boss's rickshaw. 204 00:27:12,560 --> 00:27:13,920 I just lease it. 205 00:27:14,400 --> 00:27:15,960 You're here to meet Guddu, right? 206 00:27:16,440 --> 00:27:18,640 I dropped them off at the station. 207 00:27:19,000 --> 00:27:20,200 Their train leaves tonight. 208 00:27:20,320 --> 00:27:23,880 I'm only here to see you. 209 00:27:30,040 --> 00:27:32,520 On the night of Raghu's disappearance, 210 00:27:32,960 --> 00:27:35,320 what was your rickshaw doing outside Nagaland Sadan? 211 00:27:41,120 --> 00:27:42,400 -Sir! -Ajju, run! 212 00:27:44,000 --> 00:27:45,520 Tokas, go after him! 213 00:27:45,640 --> 00:27:46,800 Stop! 214 00:29:02,160 --> 00:29:04,160 Speak up! 215 00:29:07,320 --> 00:29:11,200 That night, Raghu insisted 216 00:29:12,160 --> 00:29:13,680 on borrowing my rickshaw. 217 00:29:16,080 --> 00:29:17,320 I refused… 218 00:29:18,880 --> 00:29:20,000 since it belongs to my boss. 219 00:29:22,040 --> 00:29:23,160 Raghu offered to pay 220 00:29:24,400 --> 00:29:25,880 ten thousand for just that one night. 221 00:29:27,600 --> 00:29:29,440 His Rose madam had some urgent work. 222 00:29:58,840 --> 00:29:59,840 Want a drink? 223 00:30:12,880 --> 00:30:13,880 Got the money? 224 00:30:16,800 --> 00:30:17,840 I'll pay you in a week. 225 00:30:18,160 --> 00:30:19,080 What do you mean? 226 00:30:19,800 --> 00:30:20,960 I don't have it right now. 227 00:30:22,760 --> 00:30:23,680 How come? 228 00:30:23,760 --> 00:30:25,520 Did your Rose madam not pay you? 229 00:30:26,360 --> 00:30:28,800 Well, his madam doesn't pay in cash. 230 00:30:29,400 --> 00:30:30,680 She pays him in kind. 231 00:30:32,680 --> 00:30:33,880 Be careful what you say, Ajju. 232 00:30:35,400 --> 00:30:36,960 Fuck that shit. 233 00:30:37,440 --> 00:30:38,920 I lent you my rickshaw at a risk. 234 00:30:39,000 --> 00:30:40,520 You said you’d pay me ten thousand 235 00:30:40,760 --> 00:30:42,280 and repay what you owe to Shahid. 236 00:30:42,360 --> 00:30:43,280 Now pay up! 237 00:30:43,800 --> 00:30:46,160 I told you I'll get the money. Now fuck off. 238 00:30:47,040 --> 00:30:49,040 He'll work for it and pay you. 239 00:30:49,200 --> 00:30:50,600 It's just ten thousand. 240 00:30:50,760 --> 00:30:54,880 He will now screw her. 241 00:30:58,280 --> 00:30:59,440 Talk to me. 242 00:31:00,160 --> 00:31:01,080 Show me the money. 243 00:31:01,160 --> 00:31:04,560 Tell me you at least got a private lap dance from her! 244 00:31:05,120 --> 00:31:06,680 You asshole! 245 00:31:07,840 --> 00:31:09,040 Jerk! 246 00:31:13,000 --> 00:31:18,040 He doesn't have any money but sure has a stinky attitude. 247 00:31:19,200 --> 00:31:20,320 Where's my money? 248 00:31:21,480 --> 00:31:22,480 Where's my money? 249 00:31:22,560 --> 00:31:26,080 Rose madam said she's going to get money from somewhere. 250 00:31:26,480 --> 00:31:28,720 She wanted to give me five lakhs. 251 00:31:29,120 --> 00:31:30,360 Where is the money, then? 252 00:31:30,640 --> 00:31:31,760 Speak up! 253 00:31:33,040 --> 00:31:34,240 Where is the money? 254 00:31:35,280 --> 00:31:36,920 She hasn't got the money yet! 255 00:31:37,440 --> 00:31:38,760 She’s landed in some trouble. 256 00:31:38,880 --> 00:31:40,280 Take me for a fool, do you? 257 00:31:41,400 --> 00:31:42,480 Take me for a fool? 258 00:31:44,360 --> 00:31:46,200 Please, just listen to me. 259 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 Where's the money? 260 00:31:47,760 --> 00:31:49,520 Where's the money, you bastard? 261 00:31:50,920 --> 00:31:51,840 Ajju! 262 00:31:52,000 --> 00:31:53,040 Hold him! 263 00:32:30,800 --> 00:32:34,800 We took care of him through the pandemic. 264 00:32:38,960 --> 00:32:40,760 Now, when he made five lakhs in one night, 265 00:32:41,360 --> 00:32:43,320 couldn't he pay us what he owed? 266 00:32:47,400 --> 00:32:49,160 He never got the money, you moron. 267 00:32:53,800 --> 00:32:55,280 Sir, that… 268 00:33:56,920 --> 00:34:01,280 So, Raghu's only mistake was that he tried to help Rose. 269 00:34:05,520 --> 00:34:06,960 I don’t get one thing, though. 270 00:34:08,080 --> 00:34:12,320 That night, Dhruv Mallik was waiting outside Nagaland Sadan, 271 00:34:13,160 --> 00:34:17,760 and Rose's plan was to sneak away with the money with Raghu's help. 272 00:34:20,520 --> 00:34:23,880 This means she was going to get the money from Thom that night. 273 00:34:25,160 --> 00:34:28,040 But by the time she reached him, Thom was already dead. 274 00:34:29,360 --> 00:34:31,320 She freaked out and left without the money. 275 00:34:33,360 --> 00:34:34,360 So where did that money go? 276 00:34:37,040 --> 00:34:38,800 We didn’t find anything during the search. 277 00:34:46,040 --> 00:34:47,120 I have some news to share. 278 00:34:51,160 --> 00:34:52,320 I'm putting in my papers. 279 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 I'm done with this shit. 280 00:35:01,880 --> 00:35:02,760 And what do you plan to do? 281 00:35:05,400 --> 00:35:06,640 Let the Lord be my guide. 282 00:35:13,920 --> 00:35:17,160 I know you guys used to call me "Virk the Wuss" back in Okhla. 283 00:35:22,920 --> 00:35:25,040 You were always a better officer than I was, Chaudhary. 284 00:35:27,280 --> 00:35:31,000 But I always knew I would be the one to last longer. 285 00:35:32,760 --> 00:35:34,960 This system is like a boat, Chaudhary. 286 00:35:35,680 --> 00:35:37,120 And everyone knows the boat is sinking. 287 00:35:38,040 --> 00:35:41,120 You’re the kind trying to save the boat. 288 00:35:41,800 --> 00:35:43,480 I’m the kind trying to save just myself. 289 00:35:52,440 --> 00:35:53,400 Want an ice cream? 290 00:35:54,640 --> 00:35:55,520 Hey! 291 00:35:55,840 --> 00:35:57,760 -Yes, sir? -Two for us. 292 00:36:10,440 --> 00:36:11,920 Sorry, sir, this note is torn. 293 00:36:12,760 --> 00:36:15,120 You should be glad you're getting one in the first place. Go! 294 00:36:27,920 --> 00:36:28,880 Excuse me, sir. 295 00:36:29,000 --> 00:36:30,080 The note is torn. 296 00:36:40,680 --> 00:36:42,440 I'll get going, Virk. 297 00:36:43,800 --> 00:36:45,320 -What's up? -It's nothing. 298 00:36:45,840 --> 00:36:46,880 Think it through. 299 00:36:47,000 --> 00:36:48,880 Fuck off, you wuss. 300 00:36:55,680 --> 00:36:56,960 Sir, please, hurry up. 301 00:36:59,760 --> 00:37:00,840 Hurry up, sir. 302 00:37:10,160 --> 00:37:12,800 If anyone finds out, I'll lose my job. 303 00:37:14,040 --> 00:37:15,560 You know what the wise ones say, Satbir? 304 00:37:15,760 --> 00:37:19,160 A case file that's ordered shut is never flipped open again. 305 00:37:37,160 --> 00:37:39,040 -That works? -Works, sir. 306 00:37:41,960 --> 00:37:43,040 I'm leaving. 307 00:37:43,640 --> 00:37:44,520 Good luck, sir. 308 00:38:07,880 --> 00:38:11,160 I need a small favor from you, Mr. Bhalla. 309 00:38:18,560 --> 00:38:22,480 Can you tell us which hawala operator issued this note? 310 00:38:23,400 --> 00:38:24,440 That's him. 311 00:38:25,040 --> 00:38:27,600 The one who promised to shut my shop. 312 00:38:29,400 --> 00:38:31,920 Let bygones be bygones, Mr. Bhalla. 313 00:38:32,160 --> 00:38:33,840 You're like an older brother to me… 314 00:38:34,920 --> 00:38:36,640 A child's future is at stake here, Mr. Bhalla. 315 00:38:38,400 --> 00:38:40,440 You help me today, and I'll remember it forever. 316 00:38:42,040 --> 00:38:43,160 But if you choose not to, 317 00:38:43,680 --> 00:38:45,520 there's no way in hell I'll ever forget that. 318 00:39:10,280 --> 00:39:11,160 Brother? 319 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 -Tell me the number. -Number? 320 00:39:14,640 --> 00:39:15,760 -The number written on the note. -Yes. 321 00:39:18,280 --> 00:39:21,640 0SV457484. 322 00:39:25,360 --> 00:39:26,760 0S… 323 00:39:31,840 --> 00:39:32,840 Do you have a bag? 324 00:39:33,200 --> 00:39:34,120 What for? 325 00:39:34,360 --> 00:39:35,920 How do you plan to take away two crores otherwise? 326 00:40:15,680 --> 00:40:16,960 This is just five lakhs. 327 00:40:18,680 --> 00:40:19,880 And that is all he was promised. 21640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.