All language subtitles for Paatal Lok S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:15,400 Study, you rascal. 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,400 "Daamu was a lion-heart even as a small child. 3 00:00:21,560 --> 00:00:24,240 One day he was traveling through a forest 4 00:00:24,480 --> 00:00:27,160 when he found an abandoned bear cub. 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 The poor thing looked scared. 6 00:00:29,280 --> 00:00:32,960 Compassion rose in Daamu's innocent heart. 7 00:00:33,120 --> 00:00:35,240 He picked up the poor cub in his arms 8 00:00:35,320 --> 00:00:37,000 and got him home." 9 00:00:37,200 --> 00:00:40,440 -"Upon reaching home, Daamu's mother…" -Rise and shine, Your Highness. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,840 -"was startled to see a bear cub…" -Get hustling. 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,280 "in Daamu's little arms. 12 00:00:44,680 --> 00:00:47,960 His mother said, 'I understand your sentiments, my son, 13 00:00:48,160 --> 00:00:51,840 but one should never separate a child from its mother. 14 00:00:52,200 --> 00:00:55,040 Regardless of whether it's a human baby or a bear cub. 15 00:00:55,400 --> 00:00:59,400 A mother and a child are like a lamp and its wick. 16 00:00:59,680 --> 00:01:00,960 -A lamp cannot be lit--'" -You rascal! 17 00:01:01,560 --> 00:01:03,080 How dare you steal again? 18 00:01:03,160 --> 00:01:04,120 I swear, it wasn't me. 19 00:01:04,200 --> 00:01:05,560 Like father, like son. 20 00:01:05,680 --> 00:01:07,280 You'll drag the cops home one day. 21 00:01:07,680 --> 00:01:10,840 -You crook! -I didn't steal it, Mom. I found it. 22 00:01:10,920 --> 00:01:12,560 Oh, is it? Where? 23 00:01:13,160 --> 00:01:15,440 The ditch near the railway tracks. 24 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 You ass! 25 00:01:21,040 --> 00:01:22,440 People shit in that ditch. 26 00:01:22,720 --> 00:01:24,920 And you put the same phone in the rice container? 27 00:01:25,160 --> 00:01:26,200 Are you out of your mind? 28 00:01:26,400 --> 00:01:27,640 The phone was wet, Mom. 29 00:01:27,800 --> 00:01:30,760 They say if you cover it with rice, it starts working again. 30 00:01:31,240 --> 00:01:33,440 And who told you that? 31 00:01:33,680 --> 00:01:37,680 Everybody says so, but I read it on WhatsApp. 32 00:01:37,840 --> 00:01:38,880 WhatsApp, was it? 33 00:01:39,320 --> 00:01:40,240 So is it working now? 34 00:01:40,560 --> 00:01:41,400 Is it? 35 00:01:41,560 --> 00:01:42,720 Speak up! Is it? 36 00:01:59,040 --> 00:01:59,920 Hello? Who is this? 37 00:02:00,720 --> 00:02:01,640 This is the Delhi Police. 38 00:02:02,000 --> 00:02:03,120 Am I speaking to Rose Lizo? 39 00:02:15,800 --> 00:02:18,160 DELHI POLICE 40 00:02:18,240 --> 00:02:20,160 This Mehra is a living dinosaur. 41 00:02:20,880 --> 00:02:22,840 He won't get these apps. 42 00:02:23,160 --> 00:02:25,600 He still dictates his emails to a stenographer. 43 00:02:27,960 --> 00:02:29,400 But I'll talk to him, 44 00:02:30,080 --> 00:02:31,160 and see if something can be done. 45 00:02:31,760 --> 00:02:32,600 Okay. 46 00:02:36,080 --> 00:02:36,960 What did you say his name was? 47 00:02:37,520 --> 00:02:39,880 -Raghu Paswan. -No, I mean the SHO. 48 00:02:40,800 --> 00:02:42,360 Hathi Ram Chaudhary, sir. 49 00:02:42,440 --> 00:02:44,680 He's an inspector at the Outer Jamuna Paar station, not the SHO. 50 00:02:45,440 --> 00:02:46,800 How much does he know about our case? 51 00:02:47,400 --> 00:02:48,680 Only what we have disclosed to the media. 52 00:02:48,760 --> 00:02:49,760 Need-to-know basis. 53 00:02:51,640 --> 00:02:52,640 Good, it's a no then. 54 00:02:53,080 --> 00:02:53,920 Sir. 55 00:02:55,160 --> 00:02:56,000 What's this now? 56 00:02:57,480 --> 00:03:00,760 You removed the pen drive before ejecting it. 57 00:03:01,920 --> 00:03:03,000 Oh, I see… 58 00:03:04,680 --> 00:03:05,560 Here, take this. 59 00:03:06,400 --> 00:03:07,360 Be sure to thank him. 60 00:03:13,080 --> 00:03:15,200 Sir, both the cases are clearly interlinked. 61 00:03:15,280 --> 00:03:17,640 I really think it makes sense for us to bring him on board. 62 00:03:18,640 --> 00:03:20,320 It's not a small-time case… 63 00:03:21,320 --> 00:03:23,320 that a station inspector can plod through. 64 00:03:24,440 --> 00:03:25,600 It's about Nagaland. 65 00:03:26,560 --> 00:03:29,440 You've no idea how difficult it can get in these sensitive areas. 66 00:03:31,120 --> 00:03:32,520 I grew up in Anant Nag, sir. 67 00:03:35,240 --> 00:03:36,840 I've worked with him. 68 00:03:37,400 --> 00:03:39,440 His on-ground investigation is very strong. 69 00:03:40,040 --> 00:03:42,360 In fact, my sub-inspector training was under his guidance. 70 00:03:42,960 --> 00:03:44,920 This was when I preparing for IPS. 71 00:03:46,080 --> 00:03:48,800 Sir, if we get him on board we'll save a lot of time and resources… 72 00:03:48,880 --> 00:03:50,560 -He's already-- -Hello. 73 00:03:51,560 --> 00:03:52,960 Yes, Mr. Mehra. 74 00:03:54,520 --> 00:03:56,480 I was thinking of calling you. 75 00:03:57,440 --> 00:03:58,320 Yes. 76 00:03:59,840 --> 00:04:00,760 Give me a moment. 77 00:04:01,560 --> 00:04:02,640 Anything else, Imran? 78 00:04:03,440 --> 00:04:04,280 No, sir. 79 00:04:04,360 --> 00:04:09,400 IMRAN ANSARI ASSISTANT COMMISSIONER OF POLICE 80 00:04:25,920 --> 00:04:26,800 Yes, Manju? 81 00:04:26,920 --> 00:04:29,240 This Jogi seems to have disappeared overnight. 82 00:04:29,360 --> 00:04:31,240 The shop's locked, and the phone's switched off. 83 00:04:31,640 --> 00:04:32,800 Did you ask around? 84 00:04:33,080 --> 00:04:34,040 I did, sir. 85 00:04:34,120 --> 00:04:36,240 They say the shop has been shut since yesterday. 86 00:04:36,920 --> 00:04:39,800 Tokas ji is trying to figure out his home address. 87 00:04:39,880 --> 00:04:41,160 -Alright. -Listen, sir… 88 00:04:41,240 --> 00:04:42,560 apple gourds are selling for twenty rupees a kilo. 89 00:04:42,640 --> 00:04:43,680 Should I buy some for you? 90 00:04:44,240 --> 00:04:45,240 If you must. 91 00:04:46,040 --> 00:04:47,760 And report at the station. 92 00:04:47,800 --> 00:04:50,240 Report what? Apple gourds? 93 00:04:51,240 --> 00:04:54,000 Sorry, sir, I kept you waiting. Should've offered you some tea, at least. 94 00:04:54,080 --> 00:04:55,000 Please, have a seat. 95 00:04:58,800 --> 00:05:01,040 I too must have thrown you off with the lead I brought. 96 00:05:04,760 --> 00:05:05,600 This office is quite nice. 97 00:05:08,880 --> 00:05:10,240 Remember your rickety table at Jamuna Paar, Ansari? 98 00:05:11,160 --> 00:05:12,640 I mean, sir… 99 00:05:13,240 --> 00:05:14,080 Yes. 100 00:05:17,040 --> 00:05:18,120 How's everybody back at the station? 101 00:05:19,800 --> 00:05:20,600 They are alright. 102 00:05:22,880 --> 00:05:24,800 Virk got a promotion and a transfer to Narcotics. 103 00:05:25,240 --> 00:05:26,920 Oh, yeah. I keep running into him here. 104 00:05:31,720 --> 00:05:33,760 How's your wife? 105 00:05:33,920 --> 00:05:34,760 She's good too. 106 00:05:35,360 --> 00:05:38,320 Sorry, couldn't make time to visit you guys after the posting. 107 00:05:38,400 --> 00:05:39,240 I'm guessing it's a "no" for me then. 108 00:05:42,920 --> 00:05:43,840 I tried a lot, sir. 109 00:05:46,240 --> 00:05:48,400 But since this is a high-profile case… 110 00:05:54,960 --> 00:05:55,800 Sorry. 111 00:05:59,920 --> 00:06:01,680 No problem, sir. You tried. That's more than enough for me. 112 00:06:08,800 --> 00:06:11,680 Sir, we've found Rose Lizo's phone. 113 00:06:12,000 --> 00:06:14,320 It was disposed of in a ditch near the Jamuna Ghat railway station. 114 00:06:14,960 --> 00:06:15,920 A slum kid found it. 115 00:06:16,640 --> 00:06:18,080 Have you checked the phone records and WhatsApp? 116 00:06:18,720 --> 00:06:19,560 Yes. 117 00:06:23,160 --> 00:06:25,320 -I'll take your leave now, sir. -Stay for a cup of tea, at least. 118 00:06:25,400 --> 00:06:27,840 No, sir, I'm following a lead. 119 00:06:28,320 --> 00:06:29,640 Not exactly high profile, but someone's gotta do it. 120 00:06:34,640 --> 00:06:35,480 Sorry. 121 00:06:47,800 --> 00:06:48,640 Come on. Get in. 122 00:07:11,160 --> 00:07:12,320 Get to it, quick. 123 00:07:12,400 --> 00:07:13,240 We have to hurry. 124 00:07:18,280 --> 00:07:22,600 Sir, I had promised my mother I won't be doing this anymore. 125 00:07:23,200 --> 00:07:24,120 Listen, kid, 126 00:07:24,840 --> 00:07:27,200 helping the police means helping the motherland. 127 00:07:27,320 --> 00:07:29,160 And motherland is the greatest of all mothers. 128 00:07:29,320 --> 00:07:30,360 Got it, Faisal? 129 00:07:30,600 --> 00:07:32,560 Now get to it. Fast. 130 00:07:51,160 --> 00:07:52,960 Damn, I've forgotten the card. Sir, do you have one? 131 00:07:53,320 --> 00:07:54,600 -Card? -Yes, sir. 132 00:07:54,680 --> 00:07:56,560 -What kind of card? -Say your ID card? 133 00:07:56,920 --> 00:07:58,080 Oh, hell, man. 134 00:07:58,960 --> 00:08:01,600 You'll get me in trouble, Faisal. Here, take this. 135 00:08:11,920 --> 00:08:13,640 Bravo! Now get your stuff and bolt. 136 00:08:32,720 --> 00:08:33,520 Hey! 137 00:08:33,840 --> 00:08:35,120 I need my ID card back. 138 00:08:38,360 --> 00:08:39,280 Now scurry off. 139 00:09:47,880 --> 00:09:49,600 Ours is a legit company. 140 00:09:50,360 --> 00:09:51,720 We file all our taxes on time. 141 00:09:52,160 --> 00:09:54,960 So if people book tickets to go to Nagaland or Thailand, 142 00:09:55,440 --> 00:09:57,040 what's that got to do with the poor travel agent? 143 00:09:57,760 --> 00:09:59,520 And by the way, since this is also a ladies' salon, 144 00:10:00,600 --> 00:10:02,200 shouldn't you have brought a lady cop along? 145 00:10:03,880 --> 00:10:04,760 Just saying. 146 00:10:07,040 --> 00:10:08,000 Here's the thing, Pappi ji. 147 00:10:09,320 --> 00:10:10,480 If it comes to that, 148 00:10:11,360 --> 00:10:13,960 a lady cop can be here in ten minutes, 149 00:10:14,600 --> 00:10:15,840 and an arrest warrant in another twenty. 150 00:10:17,520 --> 00:10:18,480 Just saying. 151 00:10:20,400 --> 00:10:22,040 You've booked tickets worth two and a half lakh for Jogi. 152 00:10:22,640 --> 00:10:23,760 Two and a half lakh! 153 00:10:24,520 --> 00:10:26,200 I could have ferried a whole wedding party 154 00:10:26,280 --> 00:10:27,400 to and fro Nagaland for that kind of money. 155 00:10:29,520 --> 00:10:31,000 I don't know anything about that. 156 00:10:31,960 --> 00:10:35,080 But a dozen of his men travel to and fro Nagaland almost every day. 157 00:10:35,160 --> 00:10:36,160 I'm sure you'll have the receipts. 158 00:10:36,720 --> 00:10:37,760 The legit company that you are! 159 00:10:38,200 --> 00:10:39,480 -Of course, sir. -Let me have a look. 160 00:10:50,360 --> 00:10:52,280 We have to protect the customer's privacy, you see… 161 00:10:52,360 --> 00:10:54,240 Of course, it's a five-star after all. 162 00:10:57,120 --> 00:10:58,280 This ticket is for the eighth of December. 163 00:10:59,040 --> 00:11:00,040 When is this train reaching Delhi? 164 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 It's reaching today. 165 00:11:04,160 --> 00:11:05,040 In an hour or two, in fact. 166 00:11:45,360 --> 00:11:46,240 Excuse me, brother. 167 00:11:46,880 --> 00:11:48,600 Send a tea vendor this way, will you? 168 00:11:48,800 --> 00:11:51,360 How about some pakoras too, asshole? 169 00:12:04,880 --> 00:12:06,840 Let's go. 170 00:12:07,600 --> 00:12:09,680 -What's wrong? -Don't look back. 171 00:12:10,080 --> 00:12:11,360 It's that cop again. 172 00:12:13,520 --> 00:12:14,320 Move quickly. 173 00:12:24,840 --> 00:12:26,280 Move fast. 174 00:12:26,360 --> 00:12:27,520 Stop dawdling. 175 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 Excuse me, sir. 176 00:12:34,800 --> 00:12:36,680 -Your ticket, please. -I was just at the platform. 177 00:12:36,760 --> 00:12:38,080 Show me your platform ticket then. 178 00:12:38,160 --> 00:12:40,080 -But I'm a cop. -Oh, is it? 179 00:12:40,880 --> 00:12:41,760 How about your ID card then? 180 00:12:42,000 --> 00:12:43,240 God! You… 181 00:12:44,880 --> 00:12:45,760 There you go. 182 00:12:46,800 --> 00:12:48,240 -This has been issued by the Delhi Police. -So? 183 00:12:48,320 --> 00:12:50,920 The concession applies only to the Railway Police. 184 00:12:51,000 --> 00:12:51,920 That's ridiculous. 185 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 What difference does it make, we are both cops, aren't we? 186 00:12:58,520 --> 00:13:00,960 That's the rule. Only Railway cops are admissible. 187 00:13:01,120 --> 00:13:01,920 -Got it? -Listen up! 188 00:13:02,360 --> 00:13:03,360 My name is Hathi Ram Chaudhary. 189 00:13:03,440 --> 00:13:05,160 Go file a complaint at the Outer Jamuna Paar station. 190 00:13:05,880 --> 00:13:06,880 Hey, hey! 191 00:13:14,880 --> 00:13:15,720 Hurry. 192 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 Hurry up with the bags. 193 00:13:29,880 --> 00:13:31,280 Hurry up. 194 00:13:35,320 --> 00:13:36,640 We've lost him. Let's get going. 195 00:13:47,240 --> 00:13:48,040 Hey, Pappu! 196 00:13:57,600 --> 00:13:59,600 Hey, Bunty. Did you hear from Ranga and Billa? 197 00:13:59,680 --> 00:14:00,520 Nope. 198 00:14:00,840 --> 00:14:03,760 Still not in. I'll teach them a lesson today. 199 00:14:07,960 --> 00:14:09,720 Where the hell have you been? 200 00:14:09,960 --> 00:14:11,040 A cop was on our tail. 201 00:14:11,640 --> 00:14:12,440 Which one? 202 00:14:12,960 --> 00:14:13,760 The same one. 203 00:14:13,960 --> 00:14:16,040 You moron, what if he followed you here? 204 00:14:16,360 --> 00:14:17,360 No chance. 205 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 We bamboozled him. 206 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 -Oh, is that so? -Yes. 207 00:14:20,840 --> 00:14:22,000 Tricked him, did you? 208 00:14:23,600 --> 00:14:26,240 If you knew the cop was after you, why the hell would you come here? 209 00:14:26,320 --> 00:14:27,720 -Why couldn't you just ring me? -Jogi Bhai! 210 00:14:27,960 --> 00:14:29,200 Swear on my life, Jogi Bhai. 211 00:14:29,280 --> 00:14:30,720 We tricked him. Just like last time. 212 00:14:30,920 --> 00:14:32,400 Like hell, you did! Idiots. 213 00:14:35,880 --> 00:14:36,760 Move. 214 00:14:38,240 --> 00:14:39,080 Hold this. 215 00:14:40,680 --> 00:14:41,480 Here. 216 00:14:46,320 --> 00:14:47,840 Who left the gates open? 217 00:14:48,680 --> 00:14:49,600 -Is there a bloody party going on here? -On it, Bhai. 218 00:14:51,200 --> 00:14:52,400 -Ranga, Billa. -Yes, sir. 219 00:14:52,480 --> 00:14:53,480 Get the consignment out of here. 220 00:14:54,040 --> 00:14:56,320 -Okay. -I want this warehouse empty in an hour. 221 00:14:56,400 --> 00:14:57,720 And the two of you disappear to Hamirpur tonight itself. 222 00:14:57,960 --> 00:14:58,840 -Go. -Yes. 223 00:15:03,440 --> 00:15:04,680 Asshole! 224 00:15:10,000 --> 00:15:12,480 Hurry! Quick! Good job! 225 00:15:13,440 --> 00:15:15,000 Faster, guys. Come on! 226 00:16:32,640 --> 00:16:33,560 Hurry! 227 00:17:59,440 --> 00:18:00,480 Wake up! 228 00:18:00,680 --> 00:18:02,080 Load the stuff and get out. 229 00:18:02,880 --> 00:18:04,080 What the hell are you looking at? Get going. 230 00:18:23,720 --> 00:18:24,560 Yes, sir. 231 00:18:28,200 --> 00:18:29,000 Which area is this? 232 00:18:29,080 --> 00:18:30,040 Kapashera, sir. 233 00:18:30,320 --> 00:18:32,280 But that area doesn't come under my jurisdiction. 234 00:18:33,280 --> 00:18:36,240 Mine neither, but the case belongs to both of us. 235 00:18:37,000 --> 00:18:39,320 Their alarm bells are ringing. We don't have much time. 236 00:18:39,800 --> 00:18:40,640 Okay, I'm on it. 237 00:18:43,520 --> 00:18:44,800 Answer the call, idiot. 238 00:18:55,400 --> 00:18:57,320 Move the car, you idiot. The truck needs to pass. 239 00:18:58,320 --> 00:18:59,280 Ranga's got the keys. 240 00:19:04,640 --> 00:19:05,440 Don't move from here. 241 00:19:05,920 --> 00:19:06,720 Got it? 242 00:19:08,800 --> 00:19:10,680 -Push the car out of the way. -Yes, Bhai. 243 00:19:12,040 --> 00:19:14,640 I have to clean up after you shit. 244 00:19:17,080 --> 00:19:18,080 The car's in gear. 245 00:19:21,280 --> 00:19:23,160 You better find Ranga. Or else… 246 00:19:44,520 --> 00:19:46,440 Ranga! 247 00:19:47,640 --> 00:19:48,480 Sure you saw him come up? 248 00:19:49,320 --> 00:19:50,480 Then where the hell is he? 249 00:19:50,560 --> 00:19:51,400 Ranga! 250 00:19:58,200 --> 00:19:59,440 Where the hell did the laborers go? 251 00:20:01,320 --> 00:20:03,480 -What's the update, sir? -We are almost there. 252 00:20:24,800 --> 00:20:27,320 Stay in here all night if you don't want to go to jail. 253 00:20:27,760 --> 00:20:28,560 Understood? 254 00:20:37,680 --> 00:20:39,680 Go for it. 255 00:20:45,520 --> 00:20:46,680 Come on, push it harder. 256 00:21:05,080 --> 00:21:07,200 -Hey! Come out! -Catch him! 257 00:21:11,560 --> 00:21:12,400 Step out! 258 00:21:12,480 --> 00:21:13,800 Step out, I said! 259 00:21:15,520 --> 00:21:17,000 I won't spare you today! 260 00:21:21,920 --> 00:21:22,720 Search there! 261 00:21:25,320 --> 00:21:26,320 -Stop! -Don't move! 262 00:21:27,080 --> 00:21:28,080 Make sure he doesn't move! 263 00:21:29,760 --> 00:21:31,560 He's running away! Catch him! 264 00:21:41,440 --> 00:21:42,280 Hey, stop! 265 00:21:50,720 --> 00:21:51,520 Move. 266 00:21:53,760 --> 00:21:54,840 Hey, get up! 267 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 -Search that side! -Go there! 268 00:22:06,520 --> 00:22:08,240 -Where are you off to? -Sir. 269 00:22:09,160 --> 00:22:11,880 Tell me. 270 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 Ansari. 271 00:22:42,440 --> 00:22:43,240 Sir, this way. 272 00:22:45,600 --> 00:22:46,920 Sir, this way. 273 00:22:54,080 --> 00:22:54,880 Thank you, sir. 274 00:23:03,680 --> 00:23:04,640 Sir, look here. 275 00:23:08,640 --> 00:23:10,120 Hello! Feeding the dog isn't allowed. 276 00:23:12,120 --> 00:23:13,240 Go to the right, sir. 277 00:23:13,400 --> 00:23:15,000 I'll be back, sir. 278 00:23:23,920 --> 00:23:25,560 Sir, one with you two together. Yes, sir. 279 00:23:26,800 --> 00:23:27,840 Great, sir. Great. 280 00:23:32,200 --> 00:23:33,040 Good work, sir. 281 00:23:37,160 --> 00:23:38,560 How's the nose? Can I get you an ice pack? 282 00:23:38,640 --> 00:23:39,480 No, I'm good. 283 00:23:41,200 --> 00:23:44,240 My father has trained me well in handling pain and bruises. 284 00:23:51,880 --> 00:23:54,440 Sorry, I had to inform ACP Virk as per the protocol. 285 00:23:55,000 --> 00:23:58,920 Of course, it's important to follow the protocol. 286 00:24:01,480 --> 00:24:04,080 And anyway, a racehorse knows 287 00:24:05,000 --> 00:24:06,880 he isn't getting any shining trophy after winning the Derby. 288 00:24:08,520 --> 00:24:09,800 All he's gonna get is the same old fodder. 289 00:24:12,560 --> 00:24:14,600 And yet he runs, for that's all he knows. 290 00:24:23,880 --> 00:24:24,680 Jai Hind, sir. 291 00:24:32,840 --> 00:24:33,680 Jai Hind, sir. 292 00:24:39,600 --> 00:24:43,760 ANAND BHARDWAJ DEPUTY POLICE COMMISSIONER 293 00:24:43,840 --> 00:24:44,720 Yes? 294 00:24:47,320 --> 00:24:48,800 -Sir, -Yes, Imran. 295 00:24:48,880 --> 00:24:50,480 We need to talk. 296 00:24:54,240 --> 00:24:55,400 What's so difficult to understand about 297 00:24:56,000 --> 00:24:58,320 not feeding them before an interrogation? 298 00:24:59,480 --> 00:25:01,200 The idiot puked on my shirt. 299 00:25:02,600 --> 00:25:03,680 I should make you do my laundry. 300 00:25:15,600 --> 00:25:16,440 What happened? 301 00:25:18,240 --> 00:25:19,480 Anything interesting came out of the interrogation? 302 00:25:20,920 --> 00:25:23,440 We don't interrogate, ACP Ansari. 303 00:25:23,600 --> 00:25:25,400 We only have a heart-to-heart conversation. 304 00:25:26,720 --> 00:25:27,560 Whose consignment was it? 305 00:25:28,080 --> 00:25:29,120 The consignment came from Dimapur. 306 00:25:29,200 --> 00:25:30,600 Some Dhruv Mallik runs it here in Delhi. 307 00:25:31,200 --> 00:25:32,120 That nightclub owner? 308 00:25:32,920 --> 00:25:33,760 You know him? 309 00:25:35,160 --> 00:25:36,360 That's the guy I've been looking for. 310 00:25:36,680 --> 00:25:38,480 Hop along then, I'm just headed out to arrest him. 311 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 And then we can have a heart-to-heart. 312 00:25:42,600 --> 00:25:43,520 Sir. 313 00:25:43,600 --> 00:25:46,560 Any information on his Dimapur supplier? 314 00:25:48,600 --> 00:25:49,440 What was the name? 315 00:25:49,520 --> 00:25:50,360 Banwari! 316 00:25:50,960 --> 00:25:52,760 What did he say the name of the supplier was? 317 00:25:52,960 --> 00:25:55,680 Someone called Max Rizu. 318 00:25:56,720 --> 00:25:57,840 Max Rizu. 319 00:25:59,520 --> 00:26:00,800 -Jai Hind, sir. -Chaudhary, 320 00:26:01,760 --> 00:26:03,360 -what are you doing here? -Actually… 321 00:26:03,480 --> 00:26:06,080 I asked him to join me for Joginder's questioning. 322 00:26:08,040 --> 00:26:09,200 In what capacity? 323 00:26:09,640 --> 00:26:12,160 Chaudhary sir is now a part of the Thom murder investigation team. 324 00:26:12,760 --> 00:26:14,320 DCP Bhardwaj authorized it himself. 325 00:26:19,880 --> 00:26:21,760 Sorry for interrupting this cootchie-coo, 326 00:26:21,840 --> 00:26:23,280 but my original question still remains unanswered. 327 00:26:24,000 --> 00:26:26,960 Because Joginder happens to be in the custody of the Narcotics Department. 328 00:26:27,960 --> 00:26:28,920 I request you to reconsider, sir. 329 00:26:29,880 --> 00:26:30,840 For he was the one to nab Joginder. 330 00:26:35,080 --> 00:26:37,840 Go easy on him, for he's my responsibility. 331 00:26:40,200 --> 00:26:41,040 How's the nose? 332 00:26:42,640 --> 00:26:43,440 Sorry about that. 333 00:26:50,480 --> 00:26:51,640 World-class fool! 334 00:26:52,040 --> 00:26:52,920 Where is Raghu Paswan? 335 00:26:53,760 --> 00:26:54,560 What? 336 00:26:54,960 --> 00:26:56,440 Don't act smart. 337 00:26:56,840 --> 00:26:57,680 Where is he? 338 00:26:57,920 --> 00:26:58,960 I don't know, sir. 339 00:26:59,280 --> 00:27:00,120 Listen to me, Jogi. 340 00:27:00,280 --> 00:27:02,040 Your men killed his wife. 341 00:27:02,120 --> 00:27:03,480 You'll be charged with murder. 342 00:27:04,240 --> 00:27:07,680 Sir, my men were only trying to stop her from going to the cops. 343 00:27:08,520 --> 00:27:11,000 But it led to an altercation and in the heat of the moment, 344 00:27:11,120 --> 00:27:12,920 she got pushed and fell under a moving bus. 345 00:27:13,840 --> 00:27:16,120 It was just an accident, not a murder. 346 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 Sir. 347 00:27:18,440 --> 00:27:19,640 She has a five-year-old boy. 348 00:27:19,920 --> 00:27:21,680 Should I call the child over? Would you like to explain it to him? 349 00:27:22,000 --> 00:27:23,760 Maybe he'll be happy to know it was just an accident and not a murder. 350 00:27:24,960 --> 00:27:26,440 And your ex-employee Raghu… 351 00:27:26,680 --> 00:27:28,200 He was spotted in a CCTV recording from four days ago, 352 00:27:28,280 --> 00:27:29,120 boarding a train to Dimapur. 353 00:27:29,200 --> 00:27:30,520 So, he's still working for you but you don't have a clue? 354 00:27:30,960 --> 00:27:31,760 But, sir… 355 00:27:32,200 --> 00:27:35,000 I fired Raghu two weeks ago. 356 00:27:35,080 --> 00:27:36,640 -Stop lying, asshole. -Sir! 357 00:27:37,760 --> 00:27:39,720 Last time you had said that Raghu quit his job. 358 00:27:39,800 --> 00:27:41,280 And now you are saying he was fired from it. 359 00:27:41,360 --> 00:27:42,560 Are you taking me for a ride? 360 00:27:44,200 --> 00:27:45,080 Sorry, sir. 361 00:27:45,440 --> 00:27:47,000 I'm warning you, you better spill the truth. 362 00:27:47,240 --> 00:27:50,280 That was a lie, sir. This isn't. 363 00:27:50,360 --> 00:27:51,280 I swear on my life. 364 00:27:51,400 --> 00:27:54,400 I fired him after he was caught at the train station 365 00:27:54,480 --> 00:27:55,360 during a police checking. 366 00:27:55,520 --> 00:27:57,600 They found fifty thousand rupees on him. 367 00:27:58,240 --> 00:28:00,680 I somehow managed to get him out. 368 00:28:00,760 --> 00:28:02,720 When we asked him about the money, he said it was for a lady. 369 00:28:02,800 --> 00:28:04,800 -Lady who? -She was the boss's girl. 370 00:28:04,880 --> 00:28:05,760 What's her name? 371 00:28:05,840 --> 00:28:12,040 Give me a moment, I am trying to remember… 372 00:28:12,120 --> 00:28:13,000 Almost there… 373 00:28:13,080 --> 00:28:16,360 Please don't hit, sir. It'll come to me. 374 00:28:16,440 --> 00:28:20,360 Some kind of a flower… 375 00:28:20,520 --> 00:28:21,360 Rose? 376 00:28:22,920 --> 00:28:25,200 That's the one. God bless you, sir. 377 00:28:25,280 --> 00:28:27,280 He said… 378 00:28:27,800 --> 00:28:32,240 he would bring fifty thousand rupees for this Rose every month from Dimapur. 379 00:28:32,320 --> 00:28:36,440 When my boss Mr. Mallik got to know, he beat the shit out of him. 380 00:28:36,520 --> 00:28:38,000 -And then fired him from the job-- -Mallik who? 381 00:28:38,680 --> 00:28:41,040 Dhruv Mallik, his boss. Runs a nightclub in Saket. 382 00:28:41,880 --> 00:28:43,960 What do you know about the murder on the night of the sixth? 383 00:28:45,200 --> 00:28:47,480 Sir, I swear on the Divine Mother, 384 00:28:48,360 --> 00:28:51,440 my only job was to move the consignment. 385 00:28:51,800 --> 00:28:54,200 I know nothing else about anything. 386 00:28:54,280 --> 00:28:56,960 Spare me the drama, just tell me where we can find this Mallik. 387 00:28:57,960 --> 00:28:58,920 I don't know, sir. 388 00:28:59,000 --> 00:29:00,520 -Speak up! -I swear, I haven't got a clue… 389 00:29:01,280 --> 00:29:02,560 He has a farmhouse in Manesar. 390 00:29:03,000 --> 00:29:03,880 Virk's on his way there. 391 00:29:07,640 --> 00:29:08,960 We have to get to him before Virk. 392 00:29:09,480 --> 00:29:11,800 Or it'll be a nightmare to get his permission to interrogate Mallik. 393 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 And by then Raghu might disappear with Rose. 394 00:29:21,080 --> 00:29:21,920 Yes, Satbir. 395 00:29:22,120 --> 00:29:23,960 Sir, someone is here to see you. 396 00:29:24,080 --> 00:29:25,960 -Who? -Dhruv Mallik. 397 00:29:35,640 --> 00:29:38,760 What got you so stressed that you had to get an anticipatory bail order? 398 00:29:39,560 --> 00:29:41,560 My client is here in good faith. 399 00:29:41,920 --> 00:29:43,320 As a responsible citizen, 400 00:29:43,400 --> 00:29:45,480 he wishes to offer his full support 401 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 to the Delhi Police. 402 00:29:49,480 --> 00:29:51,480 What was your relationship with Rose Lizo? 403 00:29:52,480 --> 00:29:54,000 She was a hostess at my club. 404 00:29:55,480 --> 00:29:56,320 Other than that? 405 00:29:58,920 --> 00:30:00,760 I'm engaged. The wedding is in ten days. 406 00:30:00,840 --> 00:30:02,360 Congratulations, I guess. 407 00:30:04,640 --> 00:30:06,600 Did you meet Rose on the night of December the sixth? 408 00:30:07,080 --> 00:30:09,120 I was at home in Noida the entire night. 409 00:30:09,600 --> 00:30:10,480 We had a prayer ceremony. 410 00:30:11,360 --> 00:30:13,960 We can provide several corroborating testimonies. 411 00:30:15,640 --> 00:30:17,440 And yet you called Rose eighteen times that night. 412 00:30:18,080 --> 00:30:18,920 May I ask why? 413 00:30:19,600 --> 00:30:22,280 She had stolen money from the club. 414 00:30:22,680 --> 00:30:23,720 That's why my client was calling her. 415 00:30:23,920 --> 00:30:24,960 Did you file a report then? 416 00:30:26,000 --> 00:30:26,800 No, I didn't. 417 00:30:27,440 --> 00:30:28,360 No offense, 418 00:30:28,720 --> 00:30:32,360 but this whole police business doesn't suit respectable people like us. 419 00:30:32,440 --> 00:30:34,080 No offense taken. 420 00:30:35,160 --> 00:30:38,280 We exist just so respectable people like you can heap insults at us. 421 00:30:39,600 --> 00:30:40,720 Do you know Raghu Paswan? 422 00:30:42,800 --> 00:30:43,840 He is the one she ran away with. 423 00:30:44,680 --> 00:30:46,760 He used to be a janitor in my club. 424 00:30:47,160 --> 00:30:48,040 It was Rose who got him hired. 425 00:30:48,320 --> 00:30:49,120 What about Joginder? 426 00:30:49,440 --> 00:30:50,280 He's an old vendor. 427 00:30:51,320 --> 00:30:53,720 Supplies fruits for kitchen and cocktails. 428 00:30:54,040 --> 00:30:55,960 Is that so? His is a different version. 429 00:30:57,920 --> 00:30:59,520 That's the problem with democracy. 430 00:31:00,120 --> 00:31:01,040 Everyone has a version of their own. 431 00:31:02,400 --> 00:31:03,240 I see… 432 00:31:06,680 --> 00:31:07,920 Hand him an acknowledgment slip for the bail order. 433 00:31:08,000 --> 00:31:08,800 Yes sir. 434 00:31:09,800 --> 00:31:11,320 -Thank you. -Thank you. 435 00:31:16,640 --> 00:31:19,120 There you go, another one plays the system. 436 00:31:20,040 --> 00:31:22,200 We'll send in a request for his phone triangulation report. 437 00:31:22,800 --> 00:31:23,880 Let's see where this asshole was that night. 438 00:31:27,680 --> 00:31:28,480 Excuse me. 439 00:31:30,800 --> 00:31:31,640 Yes, sir? 440 00:31:33,440 --> 00:31:35,200 What? Where? 441 00:31:36,920 --> 00:31:38,320 On the TV? I'll have a look… 442 00:31:41,080 --> 00:31:44,120 We are Nagas and Nagaland belongs to us. 443 00:31:45,320 --> 00:31:47,480 We will not let outside mercenaries exploit us. 444 00:31:48,480 --> 00:31:49,840 That traitor… 445 00:31:50,920 --> 00:31:51,760 Jonathan Thom… 446 00:31:52,320 --> 00:31:53,880 He was cheating our people to feed his own greed and that of outsiders. 447 00:31:55,920 --> 00:31:57,120 And we are supposed to be mere spectators? 448 00:31:57,960 --> 00:32:00,080 The three confessed to killing Jonathan Thom 449 00:32:00,160 --> 00:32:01,680 on the night of the sixth of December, 450 00:32:01,760 --> 00:32:04,760 for his decision to join the talks for the Nagaland Business Summit. 451 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 The man in the video speaking in Nagamese, 452 00:32:07,280 --> 00:32:09,960 states that Jonathan Thom betrayed the state of Nagaland. 453 00:32:10,320 --> 00:32:11,480 He goes on to say that 454 00:32:11,560 --> 00:32:13,680 -his group will not let the land… -These kids think… 455 00:32:15,200 --> 00:32:16,680 revolution is a video game. 456 00:32:18,760 --> 00:32:22,080 They don't realize that we have played that game for decades. 457 00:32:23,760 --> 00:32:24,960 And it gave us nothing. 458 00:32:26,000 --> 00:32:26,840 Except… 459 00:32:27,400 --> 00:32:29,400 losing thousands of lives of our people. 460 00:32:30,200 --> 00:32:32,520 Sir, what do you think of Jonathan Thom's son? 461 00:32:33,160 --> 00:32:34,760 He had a very public fallout with his father 462 00:32:34,840 --> 00:32:36,640 when he broke up and started his own party. 463 00:32:37,240 --> 00:32:40,520 And when Mr. Thom decided to join the talks, 464 00:32:41,240 --> 00:32:43,240 -he… -Reuben called his father, 465 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 the traitor of Nagaland. 466 00:32:48,800 --> 00:32:50,200 But that's what families do. 467 00:32:50,520 --> 00:32:51,400 They fight. 468 00:32:51,760 --> 00:32:52,600 Exactly. 469 00:32:53,240 --> 00:32:55,520 We both know this family well enough. 470 00:32:56,160 --> 00:32:58,840 Reuben is an angry kid, but he would never do such a thing. 471 00:32:59,520 --> 00:33:02,840 Sir, we are just trying to find 472 00:33:03,560 --> 00:33:05,120 the people behind this video. 473 00:33:05,840 --> 00:33:07,680 And if the girl in this video is the same Rose Lizo 474 00:33:07,800 --> 00:33:10,080 who was spotted in the Nagaland Sadan CCTV recording. 475 00:33:10,640 --> 00:33:11,480 It's important, sir. 476 00:33:11,800 --> 00:33:15,240 So, you're saying Rose Lizo is in Nagaland at this point? 477 00:33:16,200 --> 00:33:17,040 It's quite possible. 478 00:33:17,400 --> 00:33:18,560 They love Jonathan. 479 00:33:18,760 --> 00:33:19,880 The people of Nagaland. 480 00:33:20,480 --> 00:33:23,280 If Rose Lizo is indeed Jonathan's killer, 481 00:33:23,720 --> 00:33:25,480 then Nagaland would be the last place 482 00:33:25,560 --> 00:33:27,480 that she would want to be in right now. 483 00:33:48,000 --> 00:33:48,920 Only a hundred and eighty rupees, sir. 484 00:33:51,680 --> 00:33:52,800 For that girl? 485 00:33:54,240 --> 00:33:55,840 You think I'm one of those men? 486 00:33:56,400 --> 00:33:59,560 Of course not, sir. I mean for the magazine. 487 00:33:59,920 --> 00:34:04,080 Your wife might want to look at some new fashion. 488 00:34:05,360 --> 00:34:08,920 You think my wife will look good in this? 489 00:34:09,280 --> 00:34:11,320 No, no, sir… not at all. 490 00:34:13,040 --> 00:34:15,280 So you're saying my wife won't look good in this? 491 00:34:15,640 --> 00:34:17,840 Are you saying she's ugly? 492 00:34:19,080 --> 00:34:20,960 No, no, sir… that's not what I meant. 493 00:34:21,440 --> 00:34:23,160 I… I mean… 494 00:34:27,440 --> 00:34:28,520 I mean it's a gift. 495 00:34:28,600 --> 00:34:30,880 A gift for your wife. 496 00:34:31,440 --> 00:34:32,640 -Sure? -Yes, sir. 497 00:34:33,760 --> 00:34:35,040 -Really? -Absolutely. 498 00:34:36,800 --> 00:34:38,600 Thank you. My wife says thank you. 499 00:35:14,280 --> 00:35:15,920 Hey, where is she? 500 00:35:16,560 --> 00:35:18,120 Who, sir? Your wife? 501 00:35:18,320 --> 00:35:19,560 -Must be at home. -The girl, you moron! 502 00:35:20,040 --> 00:35:21,640 The one on the phone there. 503 00:35:26,080 --> 00:35:28,760 The morning sickness is killing me. 504 00:35:31,760 --> 00:35:35,600 Mom did make me some sweetmeats to help with it. 505 00:35:35,680 --> 00:35:36,920 That's all I'm surviving on. 506 00:35:37,000 --> 00:35:38,520 -Manju! -Sir. 507 00:35:38,600 --> 00:35:40,880 -Where's Raghu Paswan's case file? -It's on your table, sir. 508 00:35:42,000 --> 00:35:43,800 Let me call you back, sis. 509 00:35:56,640 --> 00:35:58,000 -Manju! -Coming, sir. 510 00:36:01,360 --> 00:36:02,160 Yes, sir? 511 00:36:02,560 --> 00:36:03,920 Why is this child still here? 512 00:36:04,480 --> 00:36:06,440 Didn't I ask you to call that cousin of Raghu's? 513 00:36:07,120 --> 00:36:07,920 That Kishore. 514 00:36:08,040 --> 00:36:11,920 Sir, I did call him but he refused to take responsibility. 515 00:36:12,000 --> 00:36:13,840 He said there were already too many at his place. 516 00:36:16,120 --> 00:36:17,600 I checked with Raghu's parents in Bihar. 517 00:36:17,640 --> 00:36:20,120 But they can't make it, the old man's ill. 518 00:36:20,680 --> 00:36:22,960 It's not like I don't care about the child. 519 00:36:25,120 --> 00:36:26,760 After all, I'm a mom-to-be myself. 520 00:36:26,880 --> 00:36:29,040 I have been cooking sweetmeats for him for the last two days. 521 00:36:29,120 --> 00:36:31,960 -You can check with him yourself. -No, it's all right. 522 00:36:33,160 --> 00:36:34,760 Did you wet your pants again, kid? 523 00:36:37,880 --> 00:36:40,560 How about that children's home in Patparganj? 524 00:36:40,640 --> 00:36:42,680 Shishu Basera, you mean? I did call them. 525 00:36:43,160 --> 00:36:45,440 Since it's winter, there's a shortage of beds. 526 00:36:45,520 --> 00:36:47,080 He'll have to sleep on the floor. 527 00:36:48,120 --> 00:36:49,560 -What about the Seemapuri one? -Sir. 528 00:36:49,880 --> 00:36:51,880 God forbid, no! 529 00:36:52,520 --> 00:36:53,360 Don't you remember the two cases from last year? 530 00:36:53,440 --> 00:36:54,360 Yeah, okay. 531 00:37:12,480 --> 00:37:13,360 Got late today? 532 00:37:24,760 --> 00:37:26,160 Are you out of your mind? 533 00:37:26,560 --> 00:37:28,880 What if his father comes back and slits my throat? 534 00:37:28,960 --> 00:37:30,080 And why would he do that? 535 00:37:30,640 --> 00:37:33,360 If he really cared for the child, he would've taken him along. 536 00:37:33,880 --> 00:37:34,920 Wouldn't have just disappeared like that on him. 537 00:37:36,160 --> 00:37:37,440 The child is motherless, please understand. 538 00:37:38,640 --> 00:37:42,200 And didn't you say you've been feeling lonely since Siddharth left for college? 539 00:37:43,120 --> 00:37:44,680 I miss my own child. 540 00:37:45,600 --> 00:37:47,760 Doesn't mean I want to mother the whole town. 541 00:37:51,080 --> 00:37:52,680 It's just a matter of two days. 542 00:37:53,360 --> 00:37:56,440 I'll find him a decent orphanage, problem solved. 543 00:37:57,000 --> 00:37:58,920 And if you are not comfortable with it, I'll look after him. 544 00:37:59,160 --> 00:38:02,080 I mean how hard can feeding a child twice a day be? 545 00:38:06,440 --> 00:38:07,280 Just two days. 546 00:38:08,800 --> 00:38:09,600 Promise? 547 00:38:20,960 --> 00:38:22,600 -Hello? -Tell me. 548 00:38:22,840 --> 00:38:25,080 Rose Lizo has been spotted in Nagaland. 549 00:38:25,760 --> 00:38:26,640 I'm sending you the ticket. 550 00:38:26,880 --> 00:38:28,920 ACP Ansari will join you at the airport tomorrow morning. 551 00:38:29,080 --> 00:38:30,280 -Tomorrow morning, is it? -Yes. 552 00:38:31,600 --> 00:38:32,800 -Fine. -Jai Hind, sir. 553 00:38:33,200 --> 00:38:34,080 Jai Hind. 554 00:38:35,440 --> 00:38:36,280 What's going on? 555 00:38:39,280 --> 00:38:41,560 I have to leave for Nagaland tomorrow morning. 37687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.