All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S05E03.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:07,126
"في الحلقات السابقة…"
2
00:00:07,209 --> 00:00:09,962
حسنًا يا "راندال".
سيكون هذا يومًا مهمًا في تدريبك.
3
00:00:10,045 --> 00:00:11,255
هنا تجد حصاد سنوات من الملاحظات.
4
00:00:11,338 --> 00:00:12,548
- ما هذا؟
- لا شيء.
5
00:00:12,631 --> 00:00:15,509
لكن إن دخل رجل يتزين
بزهرة غاردينيا بيضاء، فلا تخاطبه.
6
00:00:15,592 --> 00:00:17,761
أنا فقط من يخاطبه.
ليس من مصلحتك أن تتورط معه، مفهوم؟
7
00:00:17,845 --> 00:00:19,763
يا رفيقيّ، صدر تقرير الشرطة للتو.
8
00:00:19,847 --> 00:00:22,015
- "وفاة عرضية"؟
- "وفاة عرضية"؟
9
00:00:22,099 --> 00:00:24,351
- أنت طائر الوقواق.
- طائر ماذا؟
10
00:00:24,434 --> 00:00:26,812
كان "لستر" يشبّه كل السكان بالطيور.
11
00:00:26,895 --> 00:00:29,314
لماذا يُوجد ظُفر على الروبيان الذي تمسكه؟
12
00:00:29,815 --> 00:00:33,610
يبدو أن هناك فطرًا أخضر
من نوع ما على الظُفر.
13
00:00:33,694 --> 00:00:37,364
سمعتم عن صلات عائلتي بالنشاط الإجرامي.
14
00:00:37,447 --> 00:00:39,700
هلّا تشرحين ما قصدته بقولك
15
00:00:39,783 --> 00:00:43,537
إن زوجك المفقود له علاقة ببنايتنا.
16
00:00:43,620 --> 00:00:47,416
نمتلك مغاسل، ومنها مغسلة "أركونيا".
17
00:00:47,499 --> 00:00:49,084
كم ضيفًا سيحضر؟
18
00:00:49,168 --> 00:00:52,296
"ألثيا" و"تيم" وبعض الأصدقاء
من "بايبورت" فحسب.
19
00:00:52,379 --> 00:00:55,090
كان "نيكي" يحمل أوراق اللعب هذه أينما ذهب.
20
00:00:55,174 --> 00:00:57,801
هناك خريطة على ظهر إحدى بطاقات "نيكي".
21
00:01:02,598 --> 00:01:04,057
هل من أحد؟
22
00:01:04,141 --> 00:01:05,642
"(كلين أبس)، تنظيف جاف، نغسل الملابس!"
23
00:01:09,938 --> 00:01:11,982
قال "جورج برنارد شو" ذات مرة،
24
00:01:12,065 --> 00:01:17,070
"في القمار،
لا بد أن يخسر الكثيرون ليكسب القلائل."
25
00:01:17,154 --> 00:01:20,782
كما قال كلامًا مؤيدًا لـ"ستالين"
ومعارضًا لأكل البقر،
26
00:01:20,866 --> 00:01:22,576
لكن هذا ليس ذا صلة.
27
00:01:22,659 --> 00:01:24,119
- "مايبل"، أيمكننا حذف ذلك؟
- لا.
28
00:01:24,203 --> 00:01:25,204
حسنًا، رائع.
29
00:01:25,287 --> 00:01:28,957
في بداية العقد الثاني من القرن الـ19،
وبسبب نهضة السيارات،
30
00:01:29,041 --> 00:01:33,086
فقدت إسطبلات الخيول تحت "أركونيا" وظيفتها.
31
00:01:33,170 --> 00:01:37,007
سرعان ما وجد رجال المافيا
الأسوأ سمعة في "نيويورك"
32
00:01:37,090 --> 00:01:41,053
استخدامًا جديدًا لها يدرّ ربحًا أكبر.
33
00:01:41,136 --> 00:01:45,474
بحلول العشرينيات، كان قد أصبح للمافيا
غرف قمار سرّية في جميع أنحاء المدينة،
34
00:01:45,557 --> 00:01:49,603
ولم تستضف أي منها لاعبين
بنفوذ لاعبي "الغرفة المخملية".
35
00:01:49,686 --> 00:01:50,854
لأكثر من قرن،
36
00:01:50,938 --> 00:01:55,108
اتُخذت هنا بعض أهم القرارات في المدينة.
37
00:01:55,192 --> 00:01:59,529
يُقال إنه هنا
مُنح عقد بناء مبنى "إمباير ستيت"،
38
00:01:59,613 --> 00:02:03,367
وهنا تقرر
أن تبقى الحانات مفتوحة حتى الـ4 فجرًا،
39
00:02:03,450 --> 00:02:05,244
وهنا تحوّل اسم جزيرة "زاكاري تايلور"
40
00:02:05,327 --> 00:02:09,539
إلى جزيرة "روزفلت" في اللحظة الأخيرة.
41
00:02:10,109 --> 00:02:14,113
حتى مع تغيّر صيحات الأزياء
والتصميم الداخلي والزبائن على مرّ السنوات،
42
00:02:14,196 --> 00:02:17,658
بقي ثابت واحد: المافيا.
43
00:02:17,741 --> 00:02:23,288
من "لاكي لوتشيانو" إلى "جون غوتي"،
الكل سيطر على أحياء "نيويورك" الخمسة
44
00:02:23,372 --> 00:02:29,086
من هذا المكان المعروف لنخبة قلّة
والمستمر حتى يومنا هذا.
45
00:02:30,337 --> 00:02:33,090
لطالما افترضت أن الغرفة المخملية خرافة.
46
00:02:33,173 --> 00:02:35,968
لكنها كانت هنا منذ البداية. كيف غفلت عنها؟
47
00:02:36,718 --> 00:02:39,304
لأنصفك، تقع الغرفة أسفل درج سري
48
00:02:39,388 --> 00:02:41,765
لا يُفتح بابه إلا بورق لعب سحري.
49
00:02:41,849 --> 00:02:43,892
لا تلم نفسك كثيرًا.
50
00:02:44,137 --> 00:02:48,016
في الواقع،
هذه مفاجأة افتتاحية جيدة لمدونتنا الصوتية.
51
00:02:48,397 --> 00:02:49,606
هل أصور فيديو؟
52
00:02:49,690 --> 00:02:53,235
- أصبح التصوير رائجًا في المدونات الصوتية.
- أتسمعين هذا؟
53
00:02:54,820 --> 00:02:57,156
- أهذا…
- يا للهول!
54
00:02:58,031 --> 00:03:00,576
- "أوليفر"، أهذا أنت؟
- "مايبل"؟
55
00:03:00,659 --> 00:03:03,036
هل أنت على ما يُرام؟ ماذا يجري؟
56
00:03:03,120 --> 00:03:04,454
أنا في المغسلة.
57
00:03:04,538 --> 00:03:06,248
وجدت "نيكي كاتشيميليو".
58
00:03:06,331 --> 00:03:10,127
- رائع، أيمكنك إبقاؤه هناك؟
- ليس بالأمر الصعب،
59
00:03:10,210 --> 00:03:11,378
فهو ميت.
60
00:03:16,772 --> 00:03:20,039
- هل كل أصابعه موجودة؟
- أصابعه؟
61
00:03:25,164 --> 00:03:29,403
حسنًا، ابق هادئًا وقابلنا في شقة "تشارلز".
62
00:03:29,479 --> 00:03:32,858
ومهما فعلت يا "أوليفر"، لا تلمس الجثة.
63
00:03:33,358 --> 00:03:37,279
آخر ما تتمناه
هو ترك حمضك النووي على جثة رجل مافيا.
64
00:03:44,286 --> 00:03:46,371
- أنت، انتبه إلى طريقك!
- آسف!
65
00:03:48,457 --> 00:03:49,458
بئسًا!
66
00:03:50,792 --> 00:03:51,877
ماذا تفعلان؟
67
00:03:55,255 --> 00:03:58,342
ليكن بعلمكما
أنني دفعت تكلفة إضافية لإضافة النشا.
68
00:04:13,190 --> 00:04:15,943
"أوما"، كم من الممتع رؤيتك.
69
00:04:25,369 --> 00:04:27,996
تفوح رائحة كأن أحدًا مات هنا.
70
00:04:30,832 --> 00:04:33,001
حقًا إنك مهرجة البناية.
71
00:04:33,543 --> 00:04:36,713
- هل جربت الكوميديا الارتجالية من قبل؟
- لماذا تتصبب عرقًا؟
72
00:04:37,673 --> 00:04:38,674
عفوًا؟
73
00:04:41,009 --> 00:04:43,720
لماذا تتصبب عرقًا؟
74
00:04:47,307 --> 00:04:50,102
لم أكن أدرك ذلك. هذا مضحك.
75
00:04:50,185 --> 00:04:53,105
انقطاع الطمث أمر عصيب،
حتى في حالتنا نحن الرجال.
76
00:04:59,069 --> 00:05:01,113
لا بد أن أنتقل من هذه البناية.
77
00:05:06,118 --> 00:05:08,161
- "أوليفر".
- ما أمر التنظيف الجاف؟
78
00:05:11,039 --> 00:05:13,959
- غير معقول يا "أوليفر"!
- ما هذا الذي فعلته؟
79
00:05:49,102 --> 00:05:58,438
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
80
00:06:00,088 --> 00:06:02,716
"الحلقة الثالثة من الموسم الخامس: تخشّب"
81
00:06:02,799 --> 00:06:04,426
غير معقول يا "أوليفر"!
82
00:06:04,509 --> 00:06:07,304
ما الذي لم تفهمه من قولنا "لا تلمس الجثة"؟
83
00:06:07,387 --> 00:06:10,766
عطست عليه. أعاني حساسية من الغاردينيا
ومدرسة "مارتن" في التنظيف الجاف.
84
00:06:11,391 --> 00:06:12,934
اسمعا، أفهم أن الأمر يبدو…
85
00:06:13,018 --> 00:06:15,270
- كأنك ارتكبت جناية؟
- كأنك فقدت عقلك؟
86
00:06:15,354 --> 00:06:18,482
كنت سأقول إن الأمر يبدو غريبًا بعض الشيء،
لكن وصفكما مناسب أيضًا.
87
00:06:18,982 --> 00:06:21,943
{\an8}- "أوليفر"، ماذا فعلت؟
- الأمر بسيط جدًا.
88
00:06:22,027 --> 00:06:26,114
{\an8}بعد أن عطست، كان عليّ أن أزيل آثاري عنه.
فقدت رشدي وعندما عدت إليه،
89
00:06:26,198 --> 00:06:30,827
{\an8}وجدت نفسي أسوق جثة في الشارع 86.
90
00:06:30,911 --> 00:06:32,954
{\an8}ألم يلاحظك أحد وأنت تسوق جثة
91
00:06:33,038 --> 00:06:34,373
{\an8}في عربة غسيل؟
92
00:06:34,456 --> 00:06:36,124
{\an8}بحقك، نحن في "مانهاتن"!
93
00:06:36,208 --> 00:06:38,877
{\an8}لم ترتقي فعلتي حتى
إلى مستوى أغرب ثلاث وقائع في الحي.
94
00:06:38,960 --> 00:06:41,004
{\an8}لماذا أحضرته إلى شقتي؟
95
00:06:41,088 --> 00:06:44,091
{\an8}لم أرغب في وجود جثة في شقتي بالطبع.
96
00:06:44,174 --> 00:06:47,177
{\an8}لا تفكر إلا في نفسك. هذا من شيمك.
97
00:06:47,260 --> 00:06:49,971
{\an8}لم أحضر جثة إلى شقتك من قبل.
98
00:06:50,597 --> 00:06:51,723
{\an8}ما هذه؟
99
00:06:51,807 --> 00:06:53,892
{\an8}أنت تتلقّح عليّ بإلماحك
إلى أنني فعلت ذلك من قبل.
100
00:06:53,975 --> 00:06:55,018
{\an8}لقّحك حمار.
101
00:06:55,102 --> 00:06:56,645
{\an8}صدّقني، أنا جربت ذلك. لم يفلح الأمر.
102
00:06:57,729 --> 00:06:58,897
{\an8}أحقًا جربت ذلك؟
103
00:07:00,190 --> 00:07:01,900
{\an8}- يا رفيقيّ!
- ماذا؟
104
00:07:01,983 --> 00:07:05,737
{\an8}هلّا نركّز على ما سنفعله
بهذا الإنسان منتهي الصلاحية أمامنا.
105
00:07:05,821 --> 00:07:08,323
{\an8}- نعم!
- إنه ميت لا محالة.
106
00:07:08,407 --> 00:07:11,910
{\an8}هذه هي النهاية. هذا ما سنصير إليه جميعًا.
107
00:07:11,993 --> 00:07:13,495
{\an8}لا، ليس أنا.
108
00:07:13,578 --> 00:07:16,915
{\an8}لديّ منديل مُوقع من خبير مساحيق التجميل
من فيلم "كوكب القردة"،
109
00:07:16,998 --> 00:07:19,501
وقد أخبرني "ريك"
بأنه مهما كانت جثتي مشوهة،
110
00:07:19,584 --> 00:07:23,046
فسيجعلني أبدو في سن الـ35 على أقصى تقدير.
111
00:07:23,130 --> 00:07:26,091
أشعر بالغثيان. أشعر بالدوار.
112
00:07:26,174 --> 00:07:29,052
هل يبدو عليّ الدوار؟ أشعر بالدوار.
113
00:07:29,136 --> 00:07:31,596
حسنًا، اهدأ يا دوّار.
114
00:07:31,680 --> 00:07:35,434
المغسلة لا تُفتح قبل الـ7.
من وضع "نيكي" هناك
115
00:07:35,517 --> 00:07:39,020
يتوقع أن يُعثر على الجثة غدًا
عند فتح المغسلة،
116
00:07:39,104 --> 00:07:43,024
لذا علينا أن نزيل الحمض النووي
لـ"أوليفر" عن الجثة ونعيدها
117
00:07:43,108 --> 00:07:44,359
قبل أن يدرك الفاعل أننا أخذناها.
118
00:07:44,443 --> 00:07:45,610
- اتفقنا؟
- خطة جيدة.
119
00:07:45,694 --> 00:07:47,195
- نعم.
- أكره هذا.
120
00:07:48,071 --> 00:07:52,200
والآن، هل يعرف أي منكما
كيف نزيل الحمض النووي عن جثة؟
121
00:07:57,289 --> 00:07:58,957
حسنًا، أظن أنه لم يعد لي أثر على الجثة.
122
00:07:59,040 --> 00:08:00,834
جيد أنني أخذت مناديل مبللة
من مطعم أجنحة الدجاج.
123
00:08:00,917 --> 00:08:02,335
أتأكل أجنحة الدجاج؟
124
00:08:02,419 --> 00:08:04,671
بالطبع لا،
لكن ما من مطعم آخر يوفر مناديل مبللة.
125
00:08:04,754 --> 00:08:07,757
على الأقل، صرنا نعرف الآن
أنه محتفظ بكل أصابعه.
126
00:08:07,841 --> 00:08:09,176
مهلًا.
127
00:08:09,801 --> 00:08:13,472
يُوجد شيء أخضر تحت أظافره
مثلما وُجد على إصبع الروبيان ذاك.
128
00:08:19,311 --> 00:08:21,605
هذا لبد "لاكلان" عالي الجودة.
129
00:08:22,105 --> 00:08:25,192
مصنوع من صوف الخروف الإسكتلندي
قصير الفرو المنقرض الآن.
130
00:08:25,775 --> 00:08:28,737
إنه اللبد نفسه الذي يكسو
الغرفة المخملية في الأسفل.
131
00:08:28,820 --> 00:08:31,740
- عمّ تتحدث…
- كنت أوزع الورق في ليلة البوكر،
132
00:08:31,823 --> 00:08:34,743
ولن تتصور مدى تأثير الأنواع المختلفة للّبد
على انزلاق ورق اللعب.
133
00:08:34,826 --> 00:08:36,745
يُحبذ أن تُحسن رمي الورق ليكون…
134
00:08:36,828 --> 00:08:38,580
غير معقول، لقد نجح في جعل القمار مملًا.
135
00:08:38,663 --> 00:08:39,998
هلّا التفتنا إلى "نيكي".
136
00:08:40,081 --> 00:08:41,791
ألا بد أن ندعو الجثة باسم صاحبها؟
137
00:08:41,875 --> 00:08:44,586
لا يُنصح بتسمية الكركند حتى.
138
00:08:44,669 --> 00:08:46,922
اسمه هو الأمر الوحيد الذي نعرفه عنه.
139
00:08:47,672 --> 00:08:50,550
هذا غريب نوعًا ما.
هذه أول مرة نجهل فيها الضحية.
140
00:08:51,801 --> 00:08:54,346
من السهل أن نخمّن
أي نوع من الرجال كان، على ما أظن.
141
00:08:54,429 --> 00:08:55,764
لا أطيق النظر إليه.
142
00:08:55,847 --> 00:08:56,848
ما الخطب؟
143
00:08:58,517 --> 00:09:01,520
أتتساءل كيف ستبدو جثتك في هذه الشقة؟
144
00:09:02,521 --> 00:09:07,025
أظن أنك ستموت وحيدًا في غرفة النوم.
145
00:09:07,651 --> 00:09:10,362
أو على المرحاض، فهو اختيار شائع أيضًا.
146
00:09:10,445 --> 00:09:12,822
لماذا يحدث هذا لي دائمًا؟
147
00:09:12,906 --> 00:09:15,283
أو ربما ستمتعنا
148
00:09:16,034 --> 00:09:18,954
بالموت وحيدًا في عربة غسيل.
149
00:09:19,454 --> 00:09:22,457
تمامًا مثلي! لكنني لم أمت وحيدًا.
150
00:09:22,541 --> 00:09:27,128
لديّ زوجة مثيرة،
لكن لا داعي إلى أن أحدّثك عنها، صحيح؟
151
00:09:27,212 --> 00:09:28,338
أيها المنحرف الصغير.
152
00:09:35,136 --> 00:09:39,140
حسنًا، وبذلك تنتهي هذه الحلقة
من "(سي إس آي): شقتي".
153
00:09:39,224 --> 00:09:40,559
لنُعد الجثة.
154
00:09:42,269 --> 00:09:45,146
- حقًا؟
- اسمعاني.
155
00:09:45,230 --> 00:09:49,401
وجدنا الظرف، لذا فإننا نعرف
أن "لستر" كان في غرفة القمار.
156
00:09:49,484 --> 00:09:51,736
إن كنت محقًا بشأن اللبد،
فإن "نيكي" كان هناك أيضًا.
157
00:09:51,820 --> 00:09:54,906
وإن كان هناك أي احتمال
بوجود صلة بين الوفاتين،
158
00:09:54,990 --> 00:09:57,200
ألا تريان أننا ندين لـ"لستر" باكتشافها؟
159
00:09:57,284 --> 00:09:59,411
صلة؟ يفصل بين الوفاتين أسبوع.
160
00:09:59,494 --> 00:10:02,205
إنه يرتدي الملابس نفسها
التي ارتداها يوم زفافي.
161
00:10:02,289 --> 00:10:03,707
قد يكون ميتًا منذ ذلك الحين.
162
00:10:03,790 --> 00:10:06,585
انظر إلى زهرة الغاردينيا. لم تذبل.
163
00:10:06,668 --> 00:10:08,086
لقد مات حديثًا.
164
00:10:08,169 --> 00:10:10,922
أوافقك الرأي. هناك أمر غير منطقي.
165
00:10:11,506 --> 00:10:16,094
لقد سلّمنا جثة "لستر" إلى الشرطة،
واعتبروا وفاته عرضية.
166
00:10:16,177 --> 00:10:18,847
هل سنفعل الأمر نفسه بـ"نيكي"؟
167
00:10:18,930 --> 00:10:24,102
أعرف أن هذا مقرف قليلًا، لكن هذه فرصتنا
168
00:10:24,185 --> 00:10:26,771
للبحث عن أدلة ما كنا لنتوصل إليها قط.
169
00:10:26,855 --> 00:10:28,857
ثم إن هذا مكسب للمدونة الصوتية.
170
00:10:28,940 --> 00:10:31,985
لا أظن أن هناك من يفعل هذا.
171
00:10:32,068 --> 00:10:33,695
أحبّ السابقة الجيدة.
172
00:10:33,778 --> 00:10:36,072
إذًا أظن أنه لا ضير من إلقاء نظرة خاطفة.
173
00:10:36,156 --> 00:10:39,868
- هل سنُجري تشريحًا جنائيًا؟
- قلت نظرة خاطفة، نظرة سريعة!
174
00:10:39,951 --> 00:10:41,119
حسنًا، نعم.
175
00:10:45,457 --> 00:10:49,169
الخطوة الأولى في التشريح الجنائي،
سبب الوفاة.
176
00:10:49,252 --> 00:10:53,048
سأغامر بقول إن السبب طعنة
في الصدر بساطور لحم.
177
00:10:53,131 --> 00:10:55,800
ساطور لحم.
178
00:10:55,884 --> 00:10:57,052
جميل.
179
00:10:57,761 --> 00:11:00,889
لطالما تمنيت أن أُقتل رميًا بالرصاص
في محطة رسوم مرور
180
00:11:00,972 --> 00:11:05,185
على غرار "سوني كورليوني"،
لكن نظام المرور الإلكتروني قضى على حلمي.
181
00:11:05,268 --> 00:11:07,687
مع ذلك، لا بأس بهذه الميتة.
إنها أفضل من ميتتك المملة
182
00:11:07,771 --> 00:11:09,939
أيًا كانت، صحيح يا "سافاج"؟
183
00:11:11,232 --> 00:11:12,484
وقت الوفاة.
184
00:11:15,320 --> 00:11:17,280
"كابوس (كريستي)".
185
00:11:18,281 --> 00:11:20,492
تلك المدونة الصوتية عن "كريستي تيهاس"،
186
00:11:20,575 --> 00:11:22,952
طالبة الجامعة المختلطة التي ماتت
في "كوربوس كريستي" في "تكساس".
187
00:11:23,036 --> 00:11:24,663
كم حالفهم الحظ.
188
00:11:24,746 --> 00:11:28,166
تمحورت القضية بأكملها حول وقت وفاتها.
189
00:11:30,168 --> 00:11:32,879
يجب أن يتحقق أحدنا إن كانت الجثة متخشّبة.
190
00:11:37,342 --> 00:11:38,468
حسنًا، أنا لها.
191
00:11:42,389 --> 00:11:45,642
الجثة غير متخشّبة،
إذًا فقد مات في الساعات القليلة الماضية.
192
00:11:45,725 --> 00:11:48,269
أو أن مرحلة تخشّب الموتى انتهت،
فعادت الجثة مرتخية.
193
00:11:48,937 --> 00:11:52,440
أجل، يبدو أن الدم تجمّع عند كاحليه.
194
00:11:52,524 --> 00:11:54,401
لا أظن أن هذا يُفترض أن يحدث فور الوفاة.
195
00:11:54,484 --> 00:11:57,862
قد تكون قطرات صلصة
من شطيرة كرات اللحم التي كنت آكلها.
196
00:11:57,946 --> 00:11:59,781
"بادا بينغ"!
197
00:12:00,865 --> 00:12:03,034
جديًا، أهكذا أتحدّث في مخيلتك؟
198
00:12:03,118 --> 00:12:06,621
أعرف أنني من عائلة المافيا،
لكنني أشعر بالإهانة شخصيًا.
199
00:12:06,705 --> 00:12:07,831
لعلمك، أنا درست في "كورنيل".
200
00:12:09,416 --> 00:12:11,835
حسنًا، أعترف.
لم أدرس في "كورنيل"، لكنك لم تكن تعلم ذلك.
201
00:12:15,547 --> 00:12:19,551
وهناك هذه المادة البيضاء على كمّه.
202
00:12:19,634 --> 00:12:22,303
- أيُعقل أن يكون كوكايين؟
- دعيني أشمّه.
203
00:12:22,387 --> 00:12:23,722
كنت أُخرج مسرحيات في الثمانينيات.
204
00:12:23,805 --> 00:12:26,725
يمكنني على الأرجح أن أخبرك
أي شارع كولومبي بالتحديد كان مصدره.
205
00:12:31,730 --> 00:12:33,231
أظن أن المادة تشبه الطلاء.
206
00:12:33,314 --> 00:12:36,651
نعم. كم أفتقد الكوكايين.
207
00:12:37,485 --> 00:12:39,487
أنا واثق بأنه يفتقدك أيضًا يا صديقي.
208
00:12:40,196 --> 00:12:42,741
"طعنة في الصدر بساطور، مادة بيضاء"
209
00:12:42,824 --> 00:12:44,701
"أين؟ الدافع؟ كيف؟ لماذا؟"
210
00:12:44,784 --> 00:12:47,370
لا أثر لدود الموتى أو بيض الذباب.
211
00:12:47,954 --> 00:12:49,497
ما كدت أشعر بالجوع.
212
00:12:50,457 --> 00:12:51,833
لا تتقزز.
213
00:12:51,916 --> 00:12:54,419
ماذا؟ هل جثتك فوق مستوى دود الموتى؟
214
00:12:54,502 --> 00:12:57,338
أو أيًا كانت الأشياء الأخرى
التي قالتها هذه الفتاة.
215
00:13:02,093 --> 00:13:03,178
"لا بيض ولا دود موتى"
216
00:13:03,261 --> 00:13:06,431
آثار حبال. قد تكون هذه جريمة مثيرة.
217
00:13:06,514 --> 00:13:08,224
ربما يجب أن تتفقدي حلمتيه.
218
00:13:09,267 --> 00:13:10,685
"آثار دائرية حول المعصمين"
219
00:13:11,519 --> 00:13:12,520
"حلمتان طبيعيتان"
220
00:13:14,856 --> 00:13:15,857
ما هذا؟
221
00:13:15,940 --> 00:13:17,942
لا! إلا ملقط الطاولة!
222
00:13:20,737 --> 00:13:22,947
أرجوك ألّا تقولي إنك وجدت دود الموتى.
223
00:13:23,615 --> 00:13:24,783
لا، يبدو كحرق نوعًا ما.
224
00:13:30,205 --> 00:13:31,956
"حرق؟"
225
00:13:32,040 --> 00:13:35,627
مع أن التخشّب يشير
إلى أن "نيكي" ميت منذ أيام،
226
00:13:35,710 --> 00:13:38,296
فإن مستوى التحلل يرجّح أنه مات حديثًا.
227
00:13:38,379 --> 00:13:40,089
كم كان ذلك رائعًا.
228
00:13:40,173 --> 00:13:42,592
أعلم. كأنني "ميريديث غراي".
229
00:13:43,259 --> 00:13:45,261
تبدين مبتهجة جدًا
لإجرائنا هذا التشريح الجنائي.
230
00:13:46,805 --> 00:13:49,057
أعلم أنه من الغريب قول هذا في وجود جثة،
231
00:13:49,140 --> 00:13:52,811
لكنني أشعر
بأنني في وضع جيد جدًا في حياتي الآن.
232
00:13:52,894 --> 00:13:54,145
أنت كذلك!
233
00:13:54,229 --> 00:13:57,649
تُجرين أول تشريح جنائي لك،
ومعالم شقتك الجديدة بدأت تظهر.
234
00:13:57,732 --> 00:13:58,942
أعلم.
235
00:13:59,025 --> 00:14:02,904
أشعر بأنني استحققت مكاني
في البناية، وأشعر…
236
00:14:03,404 --> 00:14:05,406
مهلًا، آسفة، ما زلنا لا نعرف وقت الوفاة.
237
00:14:05,490 --> 00:14:09,828
بقايا الطعام هي الحل.
ماذا لديك في ثلاجتك يا "تشارلز"؟
238
00:14:09,911 --> 00:14:12,455
لديّ طعام صيني في مجمّد الثلاجة،
لكنه قد مرّ شهران…
239
00:14:12,539 --> 00:14:13,748
ممتاز.
240
00:14:13,832 --> 00:14:17,919
أعظم اكتشافاتي الإبداعية كانت كلها
وليدة الطعام الصيني المُعاد تسخينه.
241
00:14:21,297 --> 00:14:25,051
"(لستر)، خير لك أن تكون ميتًا
أو تعاني إصابة مميتة!"
242
00:14:25,134 --> 00:14:27,262
{\an8}"ها أنا ذا من جديد!
أسأل عن الروبيان من جديد!"
243
00:14:27,345 --> 00:14:29,681
{\an8}"لا تدفعني إلى اقتلاع كل عروقك!"
244
00:14:29,764 --> 00:14:33,309
ماذا إن كان هذا
آخر ما رآه "لستر" قبل وفاته؟
245
00:14:33,393 --> 00:14:35,019
صراخي عليه بشأن القريدس؟
246
00:14:35,103 --> 00:14:36,229
"أوليفر"…
247
00:14:36,312 --> 00:14:39,524
بعد كل ما فعله من أجلي. هل أنا نرجسي؟
248
00:14:39,607 --> 00:14:42,360
لا، بل من الناحية الطبية فحسب.
249
00:14:43,027 --> 00:14:44,028
ماذا؟
250
00:14:44,529 --> 00:14:47,365
"مايبل"، ما أول كلمة تتبادر
إلى ذهنك عندما تفكرين فيّ؟
251
00:14:47,866 --> 00:14:48,950
نرجسي؟
252
00:14:49,033 --> 00:14:50,535
أي هراء هذا؟
253
00:14:50,618 --> 00:14:52,704
كيف يُعقل أن أكتشف هذا في سن الـ55؟
254
00:14:52,787 --> 00:14:56,207
لا يمكنك تغيير آخر شيء قلته لـ"لستر"،
255
00:14:56,291 --> 00:14:57,959
ولا يمكنك تغيير طبيعتك.
256
00:14:58,042 --> 00:14:59,627
نحن شخصيتان معقدتان.
257
00:14:59,711 --> 00:15:05,049
نحن بطلان معيبان، رجلان معيبان، معيبان…
258
00:15:05,633 --> 00:15:10,388
محظوظان بغيضان. آسف، لم أقصد أن أتفلسف.
259
00:15:10,471 --> 00:15:12,181
نعم، من أين أتيت بهذا الكلام؟
260
00:15:12,265 --> 00:15:14,976
يحدث هذا كلما وجدت جثة في مطبخي.
261
00:15:15,059 --> 00:15:16,060
في صحتك يا صديقي.
262
00:15:21,733 --> 00:15:23,902
هل تتلذذ بالدامبلنغ
المُعاد تسخينها الشهيرة لـ"أوليفر"؟
263
00:15:23,985 --> 00:15:27,739
تمكّن من جعلها ملتهبة من الخارج
لكن متجمدة من الداخل.
264
00:15:30,366 --> 00:15:31,910
"أوليفر"، أنت عبقري.
265
00:15:32,535 --> 00:15:34,495
عجبًا.
لماذا لم تتبادر لك هذه الكلمة قبل دقيقتين؟
266
00:15:34,579 --> 00:15:37,749
ماذا إن كان الحرق خلف أذن "نيكي"
ليس حرقًا عاديًا؟
267
00:15:37,832 --> 00:15:38,833
بل حرق تجميد؟
268
00:15:38,917 --> 00:15:41,586
هذا يفسر عدم تحلل الجثة.
269
00:15:41,669 --> 00:15:45,173
ربما قُتل قبل أيام ثم جُمّد،
وقد ذاب الجليد الآن.
270
00:15:45,256 --> 00:15:47,133
الأفضل أن أتفقّد شفتيه
لأرى إن كانتا متشققتين.
271
00:15:47,216 --> 00:15:50,762
وتبقى القوة الإبداعية
للطعام الصيني لا مثيل لها.
272
00:15:50,845 --> 00:15:54,766
ليتني حصلت على قرش مقابل كل مرة
توصلت فيها إلى اكتشاف بتناول الموشو.
273
00:15:57,018 --> 00:15:58,269
"مايبل"، ما هذا الذي تفعلينه؟
274
00:16:01,022 --> 00:16:06,152
إنها ورقة. إنها رطبة جدًا، لكن…
275
00:16:06,235 --> 00:16:08,112
أهذا شعار "أركونيا"؟
276
00:16:08,196 --> 00:16:09,197
"(أركونيا)"
277
00:16:09,280 --> 00:16:11,866
كانت في فم "نيكي"
قرطاسية "أركونيا". لماذا؟
278
00:16:11,950 --> 00:16:14,369
حسنًا، سنضيف ذلك إلى قائمة أسئلتنا.
279
00:16:14,452 --> 00:16:16,788
يجب أن نبدأ التفكير في إعادة هذه الجثة…
280
00:16:18,539 --> 00:16:20,208
الساعة 6:45 صباحًا.
281
00:16:20,291 --> 00:16:22,210
هل قضينا الليل بطوله في التشريح الجنائي؟
282
00:16:22,293 --> 00:16:24,295
تبًا لك يا جرائم القتل لكونك شديدة التشويق.
283
00:16:24,379 --> 00:16:25,463
حسنًا، نحن لها.
284
00:16:25,546 --> 00:16:28,549
ليس علينا إلا أن نحرص
على إعادة جثته إلى المغسلة
285
00:16:28,633 --> 00:16:30,093
- في أقلّ من 15 دقيقة.
- حسنًا.
286
00:16:30,176 --> 00:16:31,678
والآن أصبحت 14 دقيقة.
287
00:16:31,761 --> 00:16:32,971
لست تفيدنا يا "تشارلز".
288
00:16:51,114 --> 00:16:52,156
- مرحبًا.
- مرحبًا.
289
00:16:52,240 --> 00:16:53,533
- حسنًا.
- كيف حالك؟
290
00:16:58,246 --> 00:16:59,247
إنه "أوليفر".
291
00:17:00,164 --> 00:17:01,916
هذا منطقي.
292
00:17:02,000 --> 00:17:05,294
أنا ذاهب إلى المغسلة فحسب.
لا شيء خارج عن المألوف.
293
00:17:05,378 --> 00:17:07,171
رائع. وقتي ضيّق بعض الشيء.
294
00:17:07,255 --> 00:17:08,923
أتمانع أن توصل هذه القمصان من أجلي؟
295
00:17:09,007 --> 00:17:11,426
يمكنني أن أعرض عليك
جلسة علاج نفسي مجانية في المقابل.
296
00:17:11,509 --> 00:17:16,222
في الواقع، سيكون ذلك لطيفًا.
تأميني انتهى في أوائل الثمانينيات.
297
00:17:28,776 --> 00:17:30,486
أنا السبب، رائحتي نتنة!
298
00:17:30,570 --> 00:17:33,865
لذا رجاءً لنتخط ذلك جميعًا! شكرًا!
299
00:17:38,703 --> 00:17:42,665
"راندال"،
عاد المصعد يصدر ذلك الأزيز الغريب.
300
00:17:42,749 --> 00:17:44,917
حسنًا. بئسًا، هذا سيئ.
301
00:17:45,001 --> 00:17:49,505
هل يئز أزيزًا أم يصرّ صريرًا؟
302
00:17:49,589 --> 00:17:51,049
حسنًا.
303
00:17:51,132 --> 00:17:53,301
سأرى ما كتبه "لستر" بهذا الشأن.
304
00:17:53,384 --> 00:17:55,219
هلّا فعلتما هذا في مكان آخر.
305
00:17:55,303 --> 00:17:56,679
- لا تؤاخذنا.
- شكرًا.
306
00:18:02,685 --> 00:18:03,686
ماذا تفعلين؟
307
00:18:04,353 --> 00:18:06,230
السجل الذي أعطاه إياه "لستر"،
308
00:18:06,314 --> 00:18:09,901
تبدو أوراقه مماثلة للورقة
التي وجدناها في فم "نيكي".
309
00:18:10,777 --> 00:18:12,195
يجب أن نأخذه.
310
00:18:13,029 --> 00:18:14,739
اذهبا أنتما. سآخذه منه بسحري.
311
00:18:14,822 --> 00:18:15,990
- خطة عظيمة.
- نعم.
312
00:18:21,579 --> 00:18:25,833
مهلًا، هل ألقى علينا
مسؤولية الجثة التي أحضرها إلى هنا؟
313
00:18:25,917 --> 00:18:29,629
إنه داهية. داهية عصره.
314
00:18:31,047 --> 00:18:33,716
مهلًا، ماذا جاء بمصوري المشاهير إلى هنا؟
315
00:18:33,800 --> 00:18:36,260
وأخيرًا توصّلوا إلى عنواني.
316
00:18:36,344 --> 00:18:37,804
لم يأتوا لأجلك يا "تشارلز".
317
00:18:41,432 --> 00:18:42,558
لا أصدّق.
318
00:18:44,102 --> 00:18:45,645
"مايبل مورا".
319
00:18:45,728 --> 00:18:49,774
- "ألثيا"، ماذا…
- في الواقع، أُدعى "ثي" الآن.
320
00:18:49,857 --> 00:18:53,611
- يُكتب بالإنكليزية "تي"، "إتش"، "إي".
- كأداة التعريف "ذا"؟
321
00:18:54,445 --> 00:18:58,116
لا، لأن حرف الـ"إي" عليه شرطة صغيرة ما.
322
00:18:58,199 --> 00:19:02,370
رأى فريقي أن هذا سيسهّل الأمر
على معجبيّ، وقد كانوا محقين.
323
00:19:02,453 --> 00:19:04,038
منذ أن غيرت اسمي،
324
00:19:05,039 --> 00:19:06,833
أصبحت الفنانة الأكثر بحثًا
على تطبيق "وونديفاي".
325
00:19:07,959 --> 00:19:11,254
يا لك من متمردة!
"مايبل"، سأوصل هذا الغسيل.
326
00:19:11,337 --> 00:19:13,256
كيف يُعقل هذا؟
327
00:19:13,339 --> 00:19:16,134
لأن الاسم يبدو رائعًا وغامضًا.
328
00:19:16,676 --> 00:19:20,805
وأيضًا، كلما بحث أحد
عن فرقة موسيقية تبدأ بـ"ذا"،
329
00:19:20,888 --> 00:19:22,306
يظهر اسمي أولًا.
330
00:19:22,807 --> 00:19:24,308
أليس هذا عبقريًا؟
331
00:19:24,392 --> 00:19:25,893
إن أردت الاستماع إلى "ذا بيتلز"،
332
00:19:25,977 --> 00:19:29,647
فستظهر لك "ثي"،
وكذلك عند البحث عن "ذا سبايس غيرلز".
333
00:19:29,730 --> 00:19:31,149
أمّا "ذا تشيكس"؟
334
00:19:31,649 --> 00:19:34,986
"ثي"! حمدًا للرب
على أنني لم أتأثر بتغيير اسم الفرقة.
335
00:19:35,069 --> 00:19:36,904
لكن كفى حديثًا عني وعن نجاحي.
336
00:19:36,988 --> 00:19:37,989
كيف حالك يا "مايبل"؟
337
00:19:38,656 --> 00:19:42,743
أنا بخير، وأكاد لا أصدّق أنني صادفتك،
338
00:19:42,827 --> 00:19:44,453
لكن عليّ الرحيل.
339
00:19:44,537 --> 00:19:46,998
غير معقول، لم تتغيري البتة!
340
00:19:47,081 --> 00:19:49,375
سأراك طوال الوقت،
فقد اشتريت الجناح العلوي للتو.
341
00:19:52,170 --> 00:19:55,006
المعذرة، هل اشتريت شقة هنا في بنايتي؟
342
00:19:55,590 --> 00:19:57,842
- نعم.
- هل اشتريتها بغرض الاستثمار
343
00:19:57,925 --> 00:20:00,511
أم بغرض الإقامة؟
344
00:20:01,304 --> 00:20:02,471
الإقامة.
345
00:20:02,555 --> 00:20:05,016
هل يُسمح باقتناء حيوانات أليفة؟
لأن لديّ قندسًا،
346
00:20:05,099 --> 00:20:07,476
وقد هُوجمت لاقتنائه
في آخر سكن جماعي أقمت فيه.
347
00:20:08,311 --> 00:20:11,105
دعيني ألتقط لك صورة يا "ثي".
هلّا تنظرين إلى هنا.
348
00:20:11,189 --> 00:20:12,315
- هيا.
- هنا.
349
00:20:13,441 --> 00:20:15,401
- هيا. ستعتادين الأمر.
- انظري في هذا الاتجاه.
350
00:20:15,484 --> 00:20:16,694
أنت مذهلة.
351
00:20:47,892 --> 00:20:51,312
حقًا؟ ستغمرني بالحمض النووي مجددًا.
352
00:20:51,395 --> 00:20:54,482
لا أصدّق. ظننت أنكم بارعون في هذا.
353
00:20:54,565 --> 00:20:55,733
نعم.
354
00:21:10,623 --> 00:21:12,083
ماذا يفعل الآن؟
355
00:21:16,295 --> 00:21:17,380
نعم.
356
00:21:23,678 --> 00:21:25,096
يا ويلي!
357
00:21:25,763 --> 00:21:27,598
أمازحك فحسب. أنا ميت.
358
00:21:33,688 --> 00:21:35,106
ما هذا؟
359
00:21:39,443 --> 00:21:41,779
حسنًا.
360
00:21:48,911 --> 00:21:50,288
أمهليني دقيقة فحسب.
361
00:21:50,371 --> 00:21:52,039
يمكنني تفقّد…
362
00:21:52,123 --> 00:21:54,875
تراجعوا أيها الحيوانات! قلت، تراجعوا.
363
00:21:54,959 --> 00:21:58,045
ستحصلون جميعًا على ستراتكم المشمّعة
وحقائب "نيويوركر" في الوقت المناسب.
364
00:21:58,129 --> 00:21:59,380
تفرّقوا.
365
00:22:01,632 --> 00:22:02,800
يا للروعة.
366
00:22:03,634 --> 00:22:07,013
- شكرًا يا سيد "بوتنام".
- لا مشكلة يا بطل.
367
00:22:07,096 --> 00:22:10,474
- "راندال".
- "راندال" البطل.
368
00:22:10,975 --> 00:22:14,353
أريد أن أقول إنك تقوم بعمل رائع.
369
00:22:16,814 --> 00:22:19,650
- لا يبدو لي ذلك.
- أنت موهوب بالفطرة.
370
00:22:20,234 --> 00:22:21,736
الأرجح أنك لا تحتاج إلى هذا حتى.
371
00:22:22,278 --> 00:22:27,241
- ما هذا أصلًا؟ سجل. دعني…
- أخجلتني يا سيد "بوتنام".
372
00:22:27,325 --> 00:22:28,909
حقًا أخجلتني، وهل تعلم؟
373
00:22:29,410 --> 00:22:31,537
أتمنى لو كان كل السكان لطفاء مثلك.
374
00:22:31,620 --> 00:22:36,459
- أنا لست بهذا اللطف.
- لكنك صديق البوابين.
375
00:22:38,085 --> 00:22:40,004
لا، لست كذلك في واقع الأمر.
376
00:22:40,796 --> 00:22:45,176
- ما هذا الذي تقوله؟ أنت لتوك…
- هذه حقيقة "أوليفر بوتنام". آسف.
377
00:22:47,136 --> 00:22:49,930
ورغم أنني أملك منزلي الحجري
في قرية "غرينويتش"
378
00:22:50,014 --> 00:22:51,015
وكهفي في شمال الولاية،
379
00:22:51,098 --> 00:22:55,686
فإن فريقي نصحني بشراء شقة
في مكان أكثر مللًا، فقلت، "غير معقول،
380
00:22:55,770 --> 00:22:59,690
(أركونيا)، ليس فيها إلا العجائز و(مايبل)."
381
00:22:59,774 --> 00:23:01,484
أما زلت مقيمة مع خالتك؟
382
00:23:02,109 --> 00:23:05,780
لا، في الواقع، لديّ شقتي الخاصة.
383
00:23:05,863 --> 00:23:09,784
نعم، إنها شقة من غرفة واحدة
لكن فيها كل ما أحتاج إليه،
384
00:23:09,867 --> 00:23:13,537
سرير، ومكان لتسجيل مدونتي الصوتية بالطبع.
385
00:23:16,457 --> 00:23:18,793
لم تسمعي بمدونتي الصوتية قط.
386
00:23:18,876 --> 00:23:22,546
إنهم يصنعون فيلمًا عنها،
لذا من يدري؟ قد يكون لها صيت.
387
00:23:22,630 --> 00:23:24,840
"إيفا لونغوريا" تمثّل شخصيتي.
388
00:23:24,924 --> 00:23:26,300
يا للروعة.
389
00:23:26,384 --> 00:23:28,761
لا أستمع إلى المدونات الصوتية إلا للنوم.
ما اسم مدونتك؟
390
00:23:28,844 --> 00:23:30,721
"الجناية في البناية".
391
00:23:33,557 --> 00:23:34,892
أواثقة بأن هذا اسمها؟
392
00:23:34,975 --> 00:23:36,852
لأنني لا أراها بين أول 10 نتائج.
393
00:23:36,936 --> 00:23:39,438
ربما عليك النقر على زر "رؤية المزيد".
394
00:23:40,356 --> 00:23:42,400
لم أكن أعرف بوجود هذا الزر.
حسنًا، ها أنا أنقر.
395
00:23:42,983 --> 00:23:45,486
ها أنا أتصفح.
396
00:23:46,112 --> 00:23:48,322
النتيجة رقم 17، هذا رائع.
397
00:23:49,740 --> 00:23:53,035
جاءتني فكرة! ما رأيك باستضافتي؟
398
00:23:54,328 --> 00:23:55,830
ستصعدين إلى الصدارة مباشرةً.
399
00:23:57,081 --> 00:24:03,045
عجبًا. في الواقع،
لا أظن أننا في حاجة إلى أي صعود.
400
00:24:03,129 --> 00:24:04,922
نحن… ناجحون جدًا.
401
00:24:05,548 --> 00:24:06,799
بالطبع.
402
00:24:08,259 --> 00:24:10,302
إنها طبيبتي النفسية،
وهي ملحّة جدًا في احتياجاتها.
403
00:24:10,386 --> 00:24:14,306
تواصلنا الهاتفي متعذر منذ أيام،
لكن عرضي ما زال قائمًا.
404
00:24:14,390 --> 00:24:17,977
عزيزتي "ساندرا"، لا بأس عليك. كيف حالك؟
405
00:24:19,019 --> 00:24:21,480
"مايبل"، أنا أشجعك.
406
00:24:22,898 --> 00:24:26,360
الصدمات صعبة يا "ساندرا".
كلنا نعاني بسببها.
407
00:24:47,798 --> 00:24:48,924
{\an8}"الموت وحده."
408
00:24:50,426 --> 00:24:52,970
أليست تلك قصيدة "بابلو نيرودا"؟
409
00:24:53,929 --> 00:24:56,390
ماذا؟ ألا يمكن
لرجل مافيا كبير مهيب أن يحبّ الشعر؟
410
00:24:56,474 --> 00:24:58,434
- آسف، ظننت أنه ربما…
- أتعرف ما المضحك؟
411
00:24:58,517 --> 00:25:01,103
قضيت السنوات القليلة الماضية
أفكر في مدى تقدّم سنّي،
412
00:25:01,187 --> 00:25:03,731
والآن بعد موتي،
سيقول الجميع، "بئسًا، لقد مات صغيرًا جدًا."
413
00:25:05,691 --> 00:25:07,526
لا أظن أن هذا سينطبق عليّ.
414
00:25:07,610 --> 00:25:11,697
من الأفضل أن تتحرك يا صاح،
لأن الموت قادم بالتأكيد.
415
00:25:11,780 --> 00:25:13,324
لا تدع عمرك يتبدد كالدخان.
416
00:25:13,407 --> 00:25:15,326
بالمناسبة، ماذا دهاني لأُقلع عن التدخين؟
417
00:25:19,705 --> 00:25:21,457
"هناك مقابر موحشة،
418
00:25:22,833 --> 00:25:28,923
قبور ملأى بعظام لا حسّ لها
والقلب يسرب من خلال نفق صغير،
419
00:25:30,132 --> 00:25:32,176
نفق مظلم.
420
00:25:35,012 --> 00:25:36,680
الموت بلا صوت…
421
00:25:38,724 --> 00:25:42,311
كحذاء بلا قدم، كرداء بلا مرتد،
422
00:25:43,187 --> 00:25:47,733
يأتينا ضاربًا بخاتم لا فصّ له ولا إصبع فيه."
423
00:25:50,486 --> 00:25:52,488
ألا يُفترض أن تكون الجثة معلّقة؟
424
00:25:52,571 --> 00:25:54,823
من يبالي؟ اكتب ما قيل لنا وحسب.
425
00:25:55,533 --> 00:25:57,159
وقت الوفاة هو هذا الصباح.
426
00:25:57,243 --> 00:26:01,580
المشتبه فيهم هم عائلة "كابوتو" الإجرامية.
دعنا في نعيم الجهل.
427
00:26:01,664 --> 00:26:04,416
- ماذا كان ذلك؟
- اخرج ويداك مرفوعتان.
428
00:26:25,187 --> 00:26:27,147
لا بد أننا نتوهم.
429
00:26:27,231 --> 00:26:29,441
لنخرج من هنا قبل أن يرانا أحد.
430
00:26:39,201 --> 00:26:41,203
{\an8}"جديًا! لا أشبع من هذا الصغير!"
431
00:26:43,664 --> 00:26:44,707
أعدت "نيكي".
432
00:26:45,416 --> 00:26:48,586
والشرطيان اللذان وجداه فاسدان لا محالة.
433
00:26:48,669 --> 00:26:51,880
- أظن أن هناك محاولة للتستر على الجريمة.
- ماذا؟ "تشارلز"، هذا أمر جلل.
434
00:26:52,590 --> 00:26:54,758
وأنا آسفة على تركك.
435
00:26:54,842 --> 00:26:59,597
لا عليك، لقد استمتعت بالمخاطرة
بعقوبة 10 سنوات في مغسلة حيّي،
436
00:26:59,680 --> 00:27:01,765
لكن يسعدني أنه تسنى لك
تبادل الأخبار مع صديقتك.
437
00:27:01,849 --> 00:27:03,475
ليست صديقتي.
438
00:27:03,559 --> 00:27:06,854
هي… كانت صديقتي،
لكن صداقتنا انتهت على نحو سيئ.
439
00:27:07,438 --> 00:27:09,440
إنها تُخرج أسوأ ما فيّ.
440
00:27:09,523 --> 00:27:13,402
ما كدت أشعر بالرضا عن نفسي
حتى انتقلت هي إلى الجناح العلوي.
441
00:27:13,485 --> 00:27:16,530
إنها تتعالى عليّ حرفيًا وأنا في بيتي.
442
00:27:16,614 --> 00:27:17,990
تبًا لها.
443
00:27:18,073 --> 00:27:22,077
أنت لا تحتاجين إليها. حياتك كلها أمامك.
444
00:27:22,161 --> 00:27:25,289
أمّا أنا، فمثلما في قصيدة "بابلو نيرودا"،
445
00:27:25,372 --> 00:27:28,208
ليس أمامي إلا الموت وحده.
446
00:27:29,710 --> 00:27:31,337
يا للكآبة. هل أنت بخير؟
447
00:27:32,212 --> 00:27:33,213
نعم.
448
00:27:33,797 --> 00:27:35,174
أخذته.
449
00:27:35,716 --> 00:27:39,094
هل استخدمت
سحر "أوليفر بوتنام" المعهود لأخذه منه؟
450
00:27:39,178 --> 00:27:41,930
شيء من هذا القبيل. إنه غني بالمعلومات.
451
00:27:42,014 --> 00:27:44,892
هناك ملاحظات عن كل السكان
وملاحظات عن مراقبة الطيور.
452
00:27:44,975 --> 00:27:48,145
حتى إن هناك قصيدة
عن بوّاب بعنوان "تفضّل أولًا".
453
00:27:49,021 --> 00:27:52,191
{\an8}مجهود يُحترم.
يحاول أن يقفّي كلمتي "سعال" و"خلال".
454
00:27:52,274 --> 00:27:53,609
الصفحة المفقودة.
455
00:27:54,276 --> 00:27:55,277
مهلًا.
456
00:28:03,619 --> 00:28:07,790
مبالغ مالية.
"مسدس، رهان إجباري." كم هذا مشوق.
457
00:28:08,540 --> 00:28:14,505
"شحرور البقر بنيّ الرأس، قيق أوراسي،
ببغاء الكاكابو، طائر التعريشة."
458
00:28:14,588 --> 00:28:16,465
أتمازحانني؟
المزيد من الملاحظات عن الطيور؟
459
00:28:16,548 --> 00:28:19,218
إذًا كان في فم "نيكي" قائمة طيور،
460
00:28:19,301 --> 00:28:23,263
لكن لماذا رُسمت دائرة حولها
وكُتبت مبالغ مالية تحتها؟
461
00:28:23,347 --> 00:28:26,809
"مسدس" و"رهان إجباري"
و"ورقة النهر" هي مصطلحات بوكر.
462
00:28:26,892 --> 00:28:28,477
وماذا إذًا؟
463
00:28:28,560 --> 00:28:31,772
أكان "لستر" يعمل على نسخة الطيور
من لوحات "كلاب تلعب البوكر"؟
464
00:28:31,855 --> 00:28:33,857
بئسًا، هذا محرج أكثر من القصيدة.
465
00:28:33,941 --> 00:28:37,528
قالت زوجة "لستر"
إنه كان يحبّ تشبيه الناس بالطيور،
466
00:28:37,611 --> 00:28:42,032
لذا قد تكون هذه أسماء رمزية
لأشخاص كان يراقبهم،
467
00:28:42,116 --> 00:28:44,743
وقد تكون تلك المبالغ رهاناتهم.
468
00:28:44,827 --> 00:28:46,495
عجبًا، إنها مبالغ مهولة.
469
00:28:46,578 --> 00:28:48,831
ها قد عاد الأمر مشوقًا.
470
00:28:48,914 --> 00:28:51,583
يبدو أن كل صفحة مكرّسة
لجلسة لعب أسبوعية مختلفة.
471
00:28:51,667 --> 00:28:54,336
يلعبون يوم السبت…
472
00:28:55,421 --> 00:29:00,259
في منتصف الليل،
ما يعني أنه قد تُعقد جلسة لعب الليلة.
473
00:29:00,342 --> 00:29:01,343
لا بد أن نحضرها.
474
00:29:01,427 --> 00:29:02,928
هل تبدأ في منتصف الليل؟
475
00:29:03,011 --> 00:29:05,639
بحلول منتصف الليل،
سأكون قد استيقظت للتبول ثلاث مرات بالفعل.
476
00:29:05,723 --> 00:29:08,016
إذًا جدا حلًا، لأن اللاعبين الذين كانوا هناك
477
00:29:08,100 --> 00:29:10,686
ليلة وفاة "نيكي" و"لستر" قد يعودون.
478
00:29:10,769 --> 00:29:15,482
لذا أقترح أن نذهب باكرًا
ونجد مكانًا للاختباء لنرى من هم.
479
00:29:15,566 --> 00:29:20,487
حسنًا، لكن كي نخترق جلسة لعب في منتصف الليل
تضم أكثر رجال المافيا رعبًا ونفوذًا
480
00:29:20,571 --> 00:29:24,158
في "نيويورك"، علينا أن نأخذ قيلولة أولًا.
481
00:29:24,783 --> 00:29:26,243
- أجل.
- نعم.
482
00:29:40,215 --> 00:29:41,717
أنت لها يا رجل.
483
00:29:41,800 --> 00:29:42,926
ماذا تفعل هنا؟
484
00:29:43,010 --> 00:29:45,804
هيا يا "راندال". أنت لها. يمكنك النجاح.
485
00:29:47,556 --> 00:29:49,850
- "راندال"؟
- كيف يمكنني مساعدتك؟
486
00:29:51,518 --> 00:29:52,519
سيد "بوتنام".
487
00:29:52,603 --> 00:29:55,689
جئت لأعيد سجلك فحسب.
488
00:29:56,940 --> 00:29:59,735
وأعتذر من سوء الفهم الذي حدث قبل قليل.
489
00:29:59,818 --> 00:30:01,945
أنت انتزعته من يديّ.
490
00:30:02,029 --> 00:30:05,324
نعم، سوء الفهم
هو أنك لم تتوقع أن أفعل ذلك.
491
00:30:07,075 --> 00:30:08,535
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- نعم.
492
00:30:12,206 --> 00:30:13,207
لا.
493
00:30:15,834 --> 00:30:19,129
البناية تنهار في غياب "لستر"، وبصراحة،
494
00:30:19,213 --> 00:30:22,966
لم أكمل تدريبي معه،
لذا من المستحيل أن أحلّ محله.
495
00:30:25,803 --> 00:30:28,889
هل حكيت لك من قبل
قصة "شينا إيستون" في دور "موسى"
496
00:30:28,972 --> 00:30:32,309
في نسختي التي تتحدى الأدوار الجندرية
من مسرحية "الوصايا الـ10" الغنائية؟
497
00:30:32,392 --> 00:30:34,978
بئسًا، ذُكر في السجل أن هذا قد يحدث.
498
00:30:35,062 --> 00:30:38,899
كنا في ليلة الافتتاح،
وكانت "شينا" المغمورة آنذاك
499
00:30:38,982 --> 00:30:42,820
تحاول أن تحلّ محل السيد "شارلتون هيستون"
الذي لا يعوّضه أحد،
500
00:30:43,487 --> 00:30:46,573
وسار الأمر بشكل مزر.
501
00:30:46,657 --> 00:30:50,661
ثار الناس، ولم يكن لذلك أي علاقة بالنص.
502
00:30:51,245 --> 00:30:53,664
لذا أجلستها.
503
00:30:53,747 --> 00:30:58,544
وقلت لها،
"(شينا بانينا)، كفّي عن محاولة تجسيد (تشاك)
504
00:30:58,627 --> 00:31:02,714
وحاولي تجسيد الفيليه مينيون."
505
00:31:03,340 --> 00:31:06,051
وما بعد ذلك صار عبرة تُدرس.
506
00:31:06,134 --> 00:31:09,096
- أكانت المسرحية الغنائية ناجحة إذًا؟
- بل قلت إنها صارت عبرة.
507
00:31:09,721 --> 00:31:14,017
المقصود هو أنه من الصعب أن تخلف أسطورة،
لذا كفّ عن محاولة تجسيد "لستر".
508
00:31:14,101 --> 00:31:16,311
لا يمكنك أن تكون شخصًا غير نفسك.
509
00:31:16,395 --> 00:31:18,856
ما زال لديّ كثير من الأسئلة الاستدراكية
عن هذه المسرحية الغنائية،
510
00:31:18,939 --> 00:31:20,858
لكنني أظن أنني أفهم ما تحاول قوله.
511
00:31:20,941 --> 00:31:22,776
شكرًا يا سيد "بوتنام".
512
00:31:22,860 --> 00:31:25,112
ولا يهمني ما تقوله، أنت رجل صالح.
513
00:31:25,696 --> 00:31:28,323
حسنًا. شكرًا لك.
514
00:31:28,407 --> 00:31:32,870
وأعرف أنه قد يصعب تصديق هذا
515
00:31:32,953 --> 00:31:35,455
نظرًا إلى وسامتي الصبيانية،
516
00:31:35,956 --> 00:31:38,959
لكنني عشت زمنًا طويلًا في هذه البناية.
517
00:31:39,710 --> 00:31:43,797
لذا إن أردت،
يمكنني أن أحاول مساعدتك في إكمال تدريبك.
518
00:31:45,257 --> 00:31:46,466
- حقًا؟
- نعم.
519
00:31:46,550 --> 00:31:49,177
أرجوك أن تلجأ إليّ إن كان لديك أي سؤال.
520
00:31:50,137 --> 00:31:52,639
في الواقع، لديّ عدة أسئلة.
أيمكننا أن نبدأ الآن؟
521
00:31:53,307 --> 00:31:55,851
لا، الآن يجب أن آخذ قيلولة مهمة جدًا،
522
00:31:55,934 --> 00:32:01,899
لكنني أعدك بأن أساعدك في أي وقت آخر.
523
00:32:03,734 --> 00:32:05,944
- شكرًا يا سيد "بوتنام".
- لك ذلك.
524
00:32:09,531 --> 00:32:12,159
"الموت يكمن في أسرّتنا،
525
00:32:12,868 --> 00:32:16,163
في الأفرشة الخاملة، في الأغطية السود.
526
00:32:16,788 --> 00:32:20,208
يكمن كامنًا حتى يعصف فجأةً،
527
00:32:21,043 --> 00:32:25,130
يعصف بصوت مجهول تنتفخ منه أغطية الفراش،
528
00:32:25,672 --> 00:32:30,969
وتنطلق أسرّة صوب ميناء حيث ينتظر الموت
529
00:32:31,053 --> 00:32:32,971
في هيئة أمير بحار."
530
00:32:34,097 --> 00:32:37,643
مرحبًا، أنا المريض مجهول الهوية،
الجنرال "كاستر"،
531
00:32:37,726 --> 00:32:39,728
وأنا ضمن مجموعة العلاج التجريبي
للدكتور "تايديمان"،
532
00:32:39,811 --> 00:32:42,481
وأود الحصول على الجرعات الأربع التالية
533
00:32:42,564 --> 00:32:47,194
من العقار "438-763-28 إكس واي تي".
534
00:32:47,277 --> 00:32:51,114
ستنفد الكمية لديّ يوم الخميس،
لذا أود أن يتم توصيلها إليّ حالًا.
535
00:32:51,198 --> 00:32:52,407
الجنرال "كاستر".
536
00:33:05,921 --> 00:33:07,547
من الجيد أننا وصلنا إلى هنا باكرًا.
537
00:33:07,631 --> 00:33:10,467
ينتحل الناس هويات جديدة
للاختباء من المافيا
538
00:33:10,550 --> 00:33:12,386
في حين أننا نخرق القانون لنراهم.
539
00:33:13,512 --> 00:33:14,513
إنه مقفل.
540
00:33:14,596 --> 00:33:16,932
اكتشفت أنه يُفتح ببطاقة دخول.
541
00:33:23,981 --> 00:33:25,065
حنكة.
542
00:33:36,910 --> 00:33:37,911
يا للعجب.
543
00:33:38,662 --> 00:33:41,456
أحقًا كان هذا تحت "أركونيا"
طوال هذه السنوات؟
544
00:33:41,540 --> 00:33:44,960
نعم، و"لستر" و"نيكي" كلاهما كانا هنا.
545
00:33:45,043 --> 00:33:47,671
لا بد أن هذه الغرفة تحتوي على إجابات لنا.
546
00:33:59,891 --> 00:34:02,394
مهلًا، لا يبدون كرجال مافيا.
547
00:34:02,477 --> 00:34:04,062
ليسوا رجال مافيا.
548
00:34:04,896 --> 00:34:06,356
بل إنهم رؤساء تنفيذيون.
549
00:34:07,065 --> 00:34:10,569
صحيح! أنا أعرفه. إنه من اخترع ذاك الشيء.
550
00:34:10,652 --> 00:34:12,738
وألم تسافر تلك إلى الفضاء
مع "غايل" و"أوبرا"؟
551
00:34:17,034 --> 00:34:20,162
مهلًا، سأبحث عنها عبر "سفاري".
552
00:34:22,789 --> 00:34:26,501
"إتش تي تي بي"، شرطتان مائلتان…
553
00:34:26,585 --> 00:34:29,421
ليس عليك كتابة "إتش تي تي بي".
554
00:34:29,504 --> 00:34:31,757
أعطني إياه يا مسنّ. "دابليو دابليو دابليو"…
555
00:34:31,840 --> 00:34:34,468
ليس عليك كتابة هذا أيضًا. وجدتهم.
556
00:34:35,802 --> 00:34:39,681
{\an8}حسنًا، هذا هو الملياردير في مجال التقنية،
"سيباشتيان ستيد"، الشهير بـ"باش".
557
00:34:39,765 --> 00:34:41,016
{\an8}"شغوف بإطالة العمر، 53 مليار دولار"
558
00:34:41,099 --> 00:34:43,351
{\an8}كما قلت لكما، الرجل الذي اخترع ذاك الشيء.
559
00:34:44,436 --> 00:34:49,733
{\an8}الرجل الآخر هو "جاي فلوغ"،
وريث العائلة المالكة لـ"فلوغ فارما".
560
00:34:49,816 --> 00:34:51,151
{\an8}"صافي الثروة: 19 مليار دولار"
561
00:34:51,234 --> 00:34:54,279
{\an8}يصنعون عقاقير شديدة الإدمان
ودمرت حياة الكثيرين.
562
00:34:54,362 --> 00:34:57,282
كما يصنعون دواء ضغط الدم الخاص بي،
لذلك أنا في صراع.
563
00:34:57,365 --> 00:35:01,078
{\an8}هذه "كاميلا وايت".
تملك نصف فنادق "نيويورك".
564
00:35:01,161 --> 00:35:02,746
{\an8}"مصممة ريادية، 47 مليار دولار"
565
00:35:02,829 --> 00:35:04,998
{\an8}وكم تتألق
بمنسوجات الكشمير ذات اللون الحيادي.
566
00:35:05,082 --> 00:35:08,543
كأنها التجسيد البشري لمطابخ "نانسي مايرز".
567
00:35:08,627 --> 00:35:11,755
يا رفيقيّ، كلهم من أصحاب المليارات.
568
00:35:11,838 --> 00:35:15,383
هذه ليست المافيا،
بل إنها عصابة "نيويورك" الجديدة.
569
00:35:16,051 --> 00:35:18,804
أرجوك أن تقولي لي إنك سجلت كلامي. حسنًا.
570
00:35:18,887 --> 00:35:19,971
أحتاج إلى شراب.
571
00:35:20,055 --> 00:35:21,264
لنتفقد الحانة.
572
00:35:23,058 --> 00:35:26,853
مع تغيّر المدينة، تغيّر أصحاب النفوذ أيضًا.
573
00:35:26,937 --> 00:35:32,776
ربما لم يعد هناك وجود للمافيا كما عهدناها،
لكن فكرة خسارة الكثيرين
574
00:35:32,859 --> 00:35:37,030
من أجل مكسب النخبة القليلة
تتجلى بأبهى معانيها.
575
00:35:37,114 --> 00:35:40,200
زمن البدلات الرياضية المخملية
والسلاسل الذهبية قد ولّى،
576
00:35:40,283 --> 00:35:43,829
ليحلّ محلها الآن
حذاء القارب وعملة "دوجكوين" الرقمية.
577
00:36:37,465 --> 00:36:39,467
{\an8}ترجمة "نورا حسن"
61470