All language subtitles for No.Gain.No.Love.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,766 --> 00:00:16,934 KKULBEE EDUCATION 2 00:00:40,696 --> 00:00:44,996 NO GAIN, NO LOVE 3 00:01:07,777 --> 00:01:09,487 Oh, hi there. 4 00:01:09,570 --> 00:01:11,864 You must be Ji-uk. Geum-duk's grandson, right? 5 00:01:12,114 --> 00:01:13,115 Yes, I am. 6 00:01:13,491 --> 00:01:14,992 I'm Eun-ok. 7 00:01:16,118 --> 00:01:18,496 Auntie, Mom, Lady, or Ms. Lee. 8 00:01:18,579 --> 00:01:20,706 Call me however you'd like except for Grandma. 9 00:01:22,124 --> 00:01:23,250 Grandma-- 10 00:01:25,252 --> 00:01:27,129 I meant my grandmother, Geum-duk. 11 00:01:29,757 --> 00:01:33,010 She told me I'd be going to an orphanage. 12 00:01:33,093 --> 00:01:34,887 For goodness' sake. 13 00:01:35,262 --> 00:01:36,847 I told her this wasn't an orphanage. 14 00:01:37,515 --> 00:01:40,434 I don't get why she's so bent on calling her own grandson an orphan. 15 00:01:41,477 --> 00:01:42,520 Let's go inside. 16 00:01:42,770 --> 00:01:43,771 Come on. 17 00:01:53,656 --> 00:01:54,824 Stand there just a moment. 18 00:02:03,666 --> 00:02:05,626 Welcome home, my son. 19 00:02:06,877 --> 00:02:08,337 Thanks for coming. 20 00:02:14,385 --> 00:02:17,304 I feel so reassured to have you around the house. 21 00:02:21,225 --> 00:02:25,271 By the way, are you good at keeping secrets? 22 00:02:27,565 --> 00:02:30,734 I'm good at keeping promises. 23 00:02:31,777 --> 00:02:34,572 In that case, can you make me a promise? 24 00:02:35,489 --> 00:02:36,490 About what? 25 00:02:37,449 --> 00:02:40,619 I have a daughter called Son Hae-yeong. 26 00:02:42,121 --> 00:02:44,498 We have to keep your stay here 27 00:02:44,582 --> 00:02:46,292 a secret from her. 28 00:02:48,335 --> 00:02:50,963 Does that mean she's moved out? 29 00:02:52,339 --> 00:02:53,382 Yeah. 30 00:02:53,465 --> 00:02:55,634 If I'm causing you trouble in any way-- 31 00:02:55,718 --> 00:02:57,219 I doubt she'd come visit. 32 00:02:59,847 --> 00:03:02,600 But still, it's better to be prepared. 33 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Can you stay under her radar? 34 00:03:11,442 --> 00:03:12,276 Yes. 35 00:03:13,652 --> 00:03:15,112 You just gave me your word, okay? 36 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 I asked you a question. 37 00:03:22,077 --> 00:03:23,621 Are you the Ji-uk… 38 00:03:25,748 --> 00:03:27,249 who's repeatedly mentioned here? 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,172 So you used to live here? 40 00:03:36,091 --> 00:03:37,051 Yes. 41 00:03:38,302 --> 00:03:40,179 Were you my mom's foster child? 42 00:03:41,639 --> 00:03:42,640 Yes. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,392 Did you know who I was… 44 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 all this time? 45 00:03:56,195 --> 00:03:57,196 Yes. 46 00:04:03,744 --> 00:04:04,995 I can explain. 47 00:04:11,335 --> 00:04:12,336 Get lost. 48 00:04:14,922 --> 00:04:15,881 Ma'am. 49 00:04:16,423 --> 00:04:18,217 Get the hell out. You make me sick. 50 00:04:24,056 --> 00:04:26,016 - I'm sorry. - Didn't you hear me? 51 00:04:26,558 --> 00:04:27,810 Leave. 52 00:04:29,937 --> 00:04:31,021 Can't you… 53 00:04:34,274 --> 00:04:35,359 just be mad at me? 54 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 If you tell me to get the hell out or leave, 55 00:04:39,863 --> 00:04:41,073 I couldn't possibly go. 56 00:04:43,283 --> 00:04:44,702 Then I'll leave instead. 57 00:04:47,329 --> 00:04:49,623 I couldn't tell you because I made a promise to your mother. 58 00:04:49,707 --> 00:04:52,668 I promised her that you, I mean, her daughter 59 00:04:54,503 --> 00:04:57,423 would never find out that she took me in as a foster child. 60 00:04:58,757 --> 00:05:01,135 I had no idea we would end up like this. 61 00:05:01,844 --> 00:05:04,847 I get why you may be mad at me, but she must've had her reasons… 62 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Her reasons? 63 00:05:09,935 --> 00:05:12,730 Like how much of a mean, selfish bitch I must've been for her to keep this 64 00:05:13,522 --> 00:05:14,857 a secret from me? 65 00:05:15,232 --> 00:05:18,402 - I didn't mean it like that. - Do you know who's truly selfish? 66 00:05:19,278 --> 00:05:20,237 It's her. 67 00:05:21,113 --> 00:05:22,573 - My mom. - Ma'am. 68 00:05:22,656 --> 00:05:24,199 I never agreed to any of it. 69 00:05:24,783 --> 00:05:26,910 The space here should've been mine 70 00:05:26,994 --> 00:05:29,288 as well as my mom's affection and attention. 71 00:05:29,538 --> 00:05:32,708 I told her a million times that I didn't want to share them. 72 00:05:33,834 --> 00:05:35,919 But she never listened to me, not even once. 73 00:05:37,921 --> 00:05:39,048 Then… 74 00:05:42,134 --> 00:05:43,594 Then my dad… 75 00:05:48,557 --> 00:05:50,601 I suppose my mom never regretted it 76 00:05:51,935 --> 00:05:53,979 even after she cost him his life. 77 00:05:57,316 --> 00:05:58,525 I just can't believe… 78 00:06:00,986 --> 00:06:02,446 she took you in even after that. 79 00:06:22,841 --> 00:06:24,093 What do you mean? 80 00:06:24,176 --> 00:06:25,719 Why do you blame your mother for your father's death? 81 00:06:25,803 --> 00:06:27,137 Didn't she tell you? 82 00:06:27,387 --> 00:06:28,222 Ma'am. 83 00:06:48,617 --> 00:06:51,120 - The nursing home in Paju, please. - Okay. 84 00:07:05,134 --> 00:07:06,093 Ja-yeon. 85 00:07:06,885 --> 00:07:09,888 You know what happened to Hae-yeong's father, don't you? 86 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 What? 87 00:07:12,516 --> 00:07:13,725 Oh. 88 00:07:13,809 --> 00:07:15,060 Well, I… 89 00:07:16,937 --> 00:07:18,522 Would you rather not talk about him? 90 00:07:18,605 --> 00:07:21,275 No. He's off-limits in this house. 91 00:07:23,777 --> 00:07:24,820 Never mind. 92 00:07:40,419 --> 00:07:44,298 Were you Mom's last foster child? 93 00:07:48,385 --> 00:07:49,219 Yes. 94 00:07:53,390 --> 00:07:54,641 I'm glad to hear it. 95 00:07:56,268 --> 00:07:59,062 It's a relief to know she wasn't here all by herself. 96 00:08:00,022 --> 00:08:01,231 I mean it. 97 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 Hae-yeong will realize that too. 98 00:08:09,781 --> 00:08:11,450 She might need some time, though. 99 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 I'm so sorry, but let's go back. 100 00:08:28,508 --> 00:08:30,010 Didn't you say you wanted to go to Paju? 101 00:08:31,887 --> 00:08:33,222 I realized it's too late. 102 00:08:35,474 --> 00:08:36,850 Even if I got there, 103 00:08:37,768 --> 00:08:39,728 I doubt I'd find any answers. 104 00:08:56,578 --> 00:08:57,704 Hey! 105 00:08:58,372 --> 00:08:59,373 - You're here. - Ha-jun's here. 106 00:08:59,456 --> 00:09:01,083 - Hey! - Ha-jun. 107 00:09:01,166 --> 00:09:03,418 - You're always late. - I'm sorry. 108 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 - Jeez. - Let me go say hi first. 109 00:09:05,671 --> 00:09:07,714 - What's new with you? - Let me pour you a glass. 110 00:09:07,798 --> 00:09:09,633 Hey, you're finally here. 111 00:09:11,093 --> 00:09:12,094 Can we drink this here? 112 00:09:12,177 --> 00:09:13,553 Dude, get out. 113 00:09:13,637 --> 00:09:15,764 I'm providing the venue 114 00:09:15,847 --> 00:09:18,100 and even offering my services for this high school reunion. 115 00:09:18,183 --> 00:09:20,477 The least you can do is boost my drink sales… 116 00:09:25,190 --> 00:09:28,026 Well, this certainly changes things. 117 00:09:28,819 --> 00:09:30,362 I'm impressed, Ha-jun. 118 00:09:30,445 --> 00:09:33,156 Being a slave at a fancy company elevated your tastes. 119 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 I'll go get some glasses, Ha-jun. 120 00:09:39,871 --> 00:09:41,873 - Let's all raise our glasses! - All right! 121 00:09:41,957 --> 00:09:43,750 - Cheers. - Cheers. 122 00:09:47,087 --> 00:09:48,547 I visited Garam High recently. 123 00:09:48,630 --> 00:09:50,215 - With who? - It was with Nam Ja-- 124 00:09:50,299 --> 00:09:51,341 Namja as in a guy? 125 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 You lost my interest. 126 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 No, Nam Ja-yeon is her name. 127 00:09:55,178 --> 00:09:58,181 She was in the liberal arts track but transferred before our senior year. 128 00:09:58,265 --> 00:10:00,350 - Remember her? - Nam Ja-yeon? 129 00:10:01,393 --> 00:10:02,519 Doesn't ring a bell. 130 00:10:03,562 --> 00:10:05,647 Wasn't she staying with someone else's family? 131 00:10:06,273 --> 00:10:07,899 What was it called? It wasn't exactly an orphanage. 132 00:10:08,567 --> 00:10:09,776 Do you mean a foster home? 133 00:10:09,860 --> 00:10:10,986 Yeah, that's it. 134 00:10:11,737 --> 00:10:14,114 That just jogged my memory. 135 00:10:14,323 --> 00:10:17,534 A murder took place in that foster home years ago. 136 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 A murder? 137 00:10:19,369 --> 00:10:21,997 Yeah, the perp's wife ran away, 138 00:10:22,080 --> 00:10:24,291 and the kid was staying with that foster family. 139 00:10:24,374 --> 00:10:25,292 Things went south 140 00:10:25,375 --> 00:10:28,045 while he was hounding the kid about where the mom was. 141 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 Maybe the kid was her. 142 00:10:30,172 --> 00:10:32,549 - That must be why she transferred. - When did this happen? 143 00:10:32,632 --> 00:10:35,135 During our senior year. I'm sure of that. 144 00:10:37,346 --> 00:10:39,639 Come on. She was already in another school by then. 145 00:10:39,723 --> 00:10:42,893 And how could she stay with the family if her dad did such a thing? 146 00:10:43,643 --> 00:10:44,644 True. 147 00:10:46,688 --> 00:10:49,232 So, is she pretty? 148 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 Just know that this bottle 149 00:10:53,570 --> 00:10:56,031 came into our hands thanks to her. 150 00:10:57,115 --> 00:10:57,949 Raise your glasses! 151 00:10:58,033 --> 00:11:00,619 It's so nice to see you all again! Drink up! 152 00:11:07,626 --> 00:11:13,548 {\an8}6 YEARS AGO 153 00:11:14,424 --> 00:11:15,634 Ja-yeon. 154 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Auntie. 155 00:11:24,351 --> 00:11:25,644 Didn't you miss me? 156 00:11:27,479 --> 00:11:28,480 I've… 157 00:11:30,565 --> 00:11:33,652 missed you so much. 158 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 I'm sorry. 159 00:11:44,788 --> 00:11:46,623 I never should've called 160 00:11:47,624 --> 00:11:49,709 and blamed you for what had happened. 161 00:11:50,460 --> 00:11:52,546 I shouldn't have said all those cruel things. 162 00:11:53,463 --> 00:11:54,464 I'm sorry. 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,383 Please forgive me. 164 00:11:56,967 --> 00:11:58,093 Don't say that. 165 00:11:59,010 --> 00:12:00,971 Please. I was the reason… 166 00:12:01,721 --> 00:12:04,391 I was the reason why Mr. Son passed away. 167 00:12:04,891 --> 00:12:07,352 That's not true. It was never your fault. 168 00:12:08,353 --> 00:12:09,771 You were a victim too. 169 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 I wasn't in my right mind back then. 170 00:12:13,692 --> 00:12:17,821 I was fixated on blaming someone else. 171 00:12:19,531 --> 00:12:20,740 It wasn't your fault. 172 00:12:22,367 --> 00:12:23,452 Yes, it was. 173 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 I brought it all on you. 174 00:12:30,250 --> 00:12:31,710 I'm sorry. 175 00:12:35,088 --> 00:12:36,673 I'm so sorry. 176 00:12:38,049 --> 00:12:39,426 I'm sorry. 177 00:12:46,183 --> 00:12:47,267 Ja-yeon. 178 00:12:48,477 --> 00:12:51,396 Apparently, I have this little illness. 179 00:12:52,314 --> 00:12:53,148 What? 180 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 They say I'll be losing my memories. 181 00:12:57,819 --> 00:13:01,364 All my bad memories will fade away, 182 00:13:02,491 --> 00:13:03,992 leaving only the good ones behind. 183 00:13:05,827 --> 00:13:06,661 Mom. 184 00:13:08,455 --> 00:13:11,166 Once that happens, the truth will be forgotten. 185 00:13:12,083 --> 00:13:14,711 I never told a soul 186 00:13:15,337 --> 00:13:17,339 that the bastard came looking for you. 187 00:13:17,964 --> 00:13:18,924 Not even Hae-yeong. 188 00:13:22,511 --> 00:13:23,678 Mr. Son insisted 189 00:13:25,055 --> 00:13:26,431 until the very end 190 00:13:27,015 --> 00:13:28,266 that you should… 191 00:13:30,018 --> 00:13:32,395 never be branded as a murderer's child. 192 00:13:40,487 --> 00:13:41,321 Ja-yeon. 193 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Once something passes out of all living memory, 194 00:13:45,116 --> 00:13:47,827 we can brush it off like it never happened, okay? 195 00:13:48,703 --> 00:13:49,579 It never happened. 196 00:13:50,956 --> 00:13:53,124 I want you to forget about what happened. 197 00:13:53,208 --> 00:13:54,209 Let it go. 198 00:13:57,212 --> 00:13:58,421 You're allowed to do that. 199 00:13:59,756 --> 00:14:02,217 It was never your fault, okay? 200 00:14:04,094 --> 00:14:05,095 Hae-yeong, 201 00:14:06,137 --> 00:14:08,932 if I could've taken Mom's illness away and suffered it myself… 202 00:14:11,726 --> 00:14:14,938 No, if I only could've died in Mr. Son's stead, 203 00:14:15,814 --> 00:14:17,899 I would've done anything. 204 00:14:20,986 --> 00:14:23,321 But this was the only thing I could do. 205 00:14:31,705 --> 00:14:32,706 Hae-yeong. 206 00:14:36,042 --> 00:14:37,961 If you don't know… 207 00:14:38,044 --> 00:14:39,212 Hae-yeong. 208 00:14:40,130 --> 00:14:41,590 It's me, Ja-yeon. 209 00:14:42,632 --> 00:14:44,551 If you truly don't know 210 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 that it's my fault Mr. Son passed away… 211 00:14:48,847 --> 00:14:49,889 Nam Ja-yeon? 212 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 I really hope you don't. 213 00:14:58,440 --> 00:14:59,524 It's been a while. 214 00:15:01,526 --> 00:15:02,611 How have you been? 215 00:15:30,722 --> 00:15:31,848 Hae-yeong. 216 00:15:40,523 --> 00:15:41,441 I'm sorry. 217 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 For what? 218 00:15:47,739 --> 00:15:48,865 I'm sorry for… 219 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 You didn't clean up the fridge? 220 00:15:54,788 --> 00:15:56,748 - What? - Do it tomorrow. 221 00:15:58,750 --> 00:15:59,584 Okay. 222 00:16:07,509 --> 00:16:10,095 I'll be good to you, Hae-yeong. 223 00:16:11,179 --> 00:16:13,848 I'll treat you well 224 00:16:14,391 --> 00:16:16,434 just as your parents would've. 225 00:16:18,436 --> 00:16:21,064 Please forgive me. 226 00:16:22,888 --> 00:16:27,902 NO GAIN, NO LOVE 227 00:16:28,488 --> 00:16:29,572 {\an8}EPISODE 11 228 00:16:31,825 --> 00:16:34,953 {\an8}The number you have dialed isn't available. 229 00:16:37,997 --> 00:16:39,124 {\an8}Ji-uk! 230 00:16:39,833 --> 00:16:41,000 {\an8}Hey, Gi-un. 231 00:16:41,584 --> 00:16:42,711 {\an8}I have a favor to ask. 232 00:16:42,794 --> 00:16:44,921 {\an8}Could you check if Ms. Son came to-- 233 00:16:45,004 --> 00:16:46,172 {\an8}I've missed you so much. 234 00:16:46,756 --> 00:16:48,758 {\an8}- What? - Have you been well? 235 00:16:49,926 --> 00:16:52,095 {\an8}We text almost every-- 236 00:16:52,178 --> 00:16:53,388 {\an8}That's nowhere near enough! 237 00:16:54,431 --> 00:16:55,390 {\an8}Is it enough for you? 238 00:16:57,600 --> 00:16:58,727 {\an8}Mr. Kim? 239 00:16:59,185 --> 00:17:00,353 {\an8}Oh, my. Hey! 240 00:17:00,770 --> 00:17:02,731 The amazing post-quitting glow 241 00:17:02,814 --> 00:17:04,023 is missing. 242 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 What's the matter? 243 00:17:05,692 --> 00:17:07,152 You look so sleep-deprived. 244 00:17:07,235 --> 00:17:08,236 That's strange. 245 00:17:08,319 --> 00:17:09,612 They say a resignation heals all illness 246 00:17:09,696 --> 00:17:11,489 and a divorce is the secret to eternal youth. 247 00:17:12,407 --> 00:17:14,576 Are you here to see Ms. Son, by any chance? 248 00:17:15,285 --> 00:17:17,495 - Yes. - I believe she's taking the day off. 249 00:17:18,121 --> 00:17:18,955 Sorry? 250 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 I see. 251 00:17:22,375 --> 00:17:23,543 I'll get going, then. 252 00:17:25,545 --> 00:17:26,880 See you later, Gi-un. 253 00:17:28,298 --> 00:17:29,299 Later? 254 00:17:32,302 --> 00:17:35,138 Doesn't he look still in love for a recent divorcé? 255 00:17:35,555 --> 00:17:37,140 What do you think, Mr. Bok? 256 00:17:38,683 --> 00:17:39,893 Maybe he's trying to get her back. 257 00:17:41,186 --> 00:17:43,605 Could that be why Ms. Son is avoiding him? 258 00:17:44,063 --> 00:17:45,398 What's wrong with Ji-uk? 259 00:17:45,482 --> 00:17:47,984 I'm not saying there's anything wrong with him. 260 00:17:48,485 --> 00:17:51,070 A divorcée should find a new guy. 261 00:17:56,034 --> 00:17:58,119 Secretary Yeo, make an inquiry to QT Telecom's Park In-ha 262 00:17:58,203 --> 00:18:01,164 and UK Telecom's Lee Yu-yeon about possible cell tower issues. 263 00:18:01,247 --> 00:18:03,249 Don't forget Ogwang Electronics' Kim Tae-jin. 264 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 I'm sure they need to issue a product recall. 265 00:18:05,376 --> 00:18:06,503 Understood, Secretary Yeo? 266 00:18:06,586 --> 00:18:08,171 Why aren't you saying anything? 267 00:18:08,254 --> 00:18:09,339 Secretary Yeo! 268 00:18:11,132 --> 00:18:12,008 Secretary Yeo! 269 00:18:14,886 --> 00:18:16,095 What's the problem? 270 00:18:16,179 --> 00:18:18,139 The cell system and the phones-- 271 00:18:18,223 --> 00:18:19,849 I meant the real problem. 272 00:18:23,645 --> 00:18:24,646 I may have… 273 00:18:25,855 --> 00:18:26,856 lost my temper 274 00:18:27,857 --> 00:18:28,942 with Ms. Yeon. 275 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 You had the nerve to lose your temper with her? 276 00:18:32,028 --> 00:18:33,279 Ms. Yeon has been… 277 00:18:35,198 --> 00:18:36,282 ignoring my calls! 278 00:18:36,950 --> 00:18:38,159 What should I do now? 279 00:18:41,287 --> 00:18:42,372 Here's the thing. 280 00:18:42,455 --> 00:18:44,791 Even if the cell towers collapsed and phones exploded, 281 00:18:44,874 --> 00:18:46,125 people would always find a way 282 00:18:47,627 --> 00:18:48,920 to answer a call from someone they like. 283 00:18:54,759 --> 00:18:57,136 What's that supposed to mean? 284 00:18:57,971 --> 00:18:58,888 Secretary Yeo! 285 00:19:00,265 --> 00:19:01,099 Secretary Yeo. 286 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Secretary Yeo. 287 00:19:02,684 --> 00:19:04,227 If the girl you're seeing is ignoring your call, 288 00:19:04,310 --> 00:19:05,854 that means it's over. 289 00:19:05,937 --> 00:19:06,938 She must've blocked you. 290 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 She blocked me? 291 00:19:08,982 --> 00:19:09,858 Really? 292 00:19:19,284 --> 00:19:20,285 Have you also… 293 00:19:20,743 --> 00:19:22,120 I've made 17 calls already. 294 00:19:24,622 --> 00:19:26,040 I called 29 times. 295 00:19:30,295 --> 00:19:31,754 That's way too much. 296 00:19:32,005 --> 00:19:33,464 More than ten calls… No. 297 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 More than five missed calls would make anyone sick. 298 00:19:38,261 --> 00:19:40,054 Get the hell out. You make me sick. 299 00:19:42,056 --> 00:19:43,933 Both your relationships obviously met their end. 300 00:19:44,017 --> 00:19:44,934 I'd say you're through. 301 00:19:45,018 --> 00:19:46,477 This is the happy ending for us. 302 00:19:46,561 --> 00:19:50,023 You're forbidden from saying "the end" or "the ending" anywhere near me. 303 00:19:51,399 --> 00:19:53,026 "You make me sick" is forbidden too. 304 00:20:05,663 --> 00:20:06,581 Lucifer, 305 00:20:06,664 --> 00:20:10,126 why don't you contact Ms. Son's mother? 306 00:20:10,209 --> 00:20:11,044 I've tried, but… 307 00:20:16,925 --> 00:20:18,760 Perhaps she went to 308 00:20:19,385 --> 00:20:22,138 visit her dad at his cemetery? 309 00:20:24,474 --> 00:20:28,770 So the victim of that murder case was Ms. Son's father. 310 00:20:30,480 --> 00:20:31,397 What case? 311 00:20:34,108 --> 00:20:35,026 Didn't you know? 312 00:20:36,027 --> 00:20:39,405 I only heard about it at my high school reunion. 313 00:20:39,822 --> 00:20:41,491 One of my friends used to live in the area. 314 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 What happened? 315 00:20:44,494 --> 00:20:45,411 Well… 316 00:20:45,703 --> 00:20:48,289 You know that Ms. Son's parents 317 00:20:49,123 --> 00:20:51,042 ran a foster home, right? 318 00:20:52,001 --> 00:20:54,837 A father of their foster child came looking for his child… 319 00:20:57,215 --> 00:20:58,299 and murdered him. 320 00:21:02,011 --> 00:21:03,930 I suppose my mom never regretted it 321 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 even after she cost him his life. 322 00:21:06,349 --> 00:21:07,600 I just can't believe… 323 00:21:10,061 --> 00:21:11,813 she took you in even after that. 324 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 So that's why she said that. 325 00:21:23,992 --> 00:21:24,993 Why don't you call Ms. Son? 326 00:21:26,619 --> 00:21:29,455 I'm sure she'd answer your call. 327 00:21:30,206 --> 00:21:32,250 I suppose, but… 328 00:21:32,333 --> 00:21:34,127 If you can find out where she is, 329 00:21:34,585 --> 00:21:37,797 I'll call Ja-yeon for you and ask if she blocked you. 330 00:21:47,682 --> 00:21:48,850 NEW BUSINESS DEVELOPMENT TEAM TEAM LEADER SON HAE-YEONG 331 00:21:56,858 --> 00:21:58,568 This is Son Hae-yeong. 332 00:21:59,944 --> 00:22:00,820 Hello? 333 00:22:01,279 --> 00:22:02,488 Go on. Talk to her. 334 00:22:03,990 --> 00:22:05,992 Team Leader… I mean, Manager Son. 335 00:22:06,367 --> 00:22:07,410 Where are you? 336 00:22:07,493 --> 00:22:09,037 It's my day off today. 337 00:22:09,120 --> 00:22:10,913 I'm not at the office, sir. 338 00:22:10,997 --> 00:22:12,874 Where exactly are you? 339 00:22:13,291 --> 00:22:15,251 I'm out of the city to tend to some business. 340 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 {\an8}WHERE, EXACTLY? 341 00:22:19,797 --> 00:22:20,840 {\an8}Wearing what? 342 00:22:22,175 --> 00:22:23,801 WHERE, EXACTLY? 343 00:22:25,803 --> 00:22:27,096 Where, exactly? 344 00:22:27,180 --> 00:22:28,598 I'm currently in… 345 00:22:31,225 --> 00:22:32,435 By the way, why are you asking? 346 00:22:35,146 --> 00:22:38,608 Because the various local breads I had at your place came to mind. 347 00:22:38,691 --> 00:22:40,318 Which city's specialty are you buying this time? 348 00:22:43,863 --> 00:22:46,115 The local specialty here isn't bread but walnut cakes. 349 00:22:46,199 --> 00:22:47,366 Walnut cakes? 350 00:22:52,413 --> 00:22:54,749 I'll see you and the walnut cakes tomorrow, then. 351 00:22:55,666 --> 00:22:57,293 Okay, I'll see you tomorrow. 352 00:22:59,295 --> 00:23:00,505 Has he finally lost it? 353 00:23:02,090 --> 00:23:03,424 Jeez, that ridiculous weirdo. 354 00:23:06,511 --> 00:23:07,637 There we go. 355 00:23:07,804 --> 00:23:10,932 It's your turn, Lucifer. Call Ms. Yeon and ask her… 356 00:23:11,724 --> 00:23:13,351 You can have it. It tastes great. 357 00:23:14,644 --> 00:23:15,645 Lucifer. 358 00:23:17,271 --> 00:23:18,272 Lucifer! 359 00:23:19,357 --> 00:23:21,150 Secretary Yeo, fire him! 360 00:23:21,901 --> 00:23:23,611 He already quit. 361 00:23:23,694 --> 00:23:24,779 We can't fire him again. 362 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Damn it. 363 00:24:05,361 --> 00:24:07,321 SPICE UP OUR LOVE ADAPTATION SCRIPT 364 00:24:09,615 --> 00:24:11,826 What perfect timing, Ms. Cha. 365 00:24:12,201 --> 00:24:14,871 The script for the adaptation came in. Do you want to read it with me? 366 00:24:17,248 --> 00:24:19,083 I actually came to see you to discuss that. 367 00:24:20,710 --> 00:24:23,129 I thought I should let you know before my agency. 368 00:24:26,215 --> 00:24:27,758 I'm afraid I can't take part in it. 369 00:24:29,594 --> 00:24:30,595 Why not? 370 00:24:31,846 --> 00:24:33,097 Ms. Cho 371 00:24:34,265 --> 00:24:35,850 and Tae-hyeong broke up because of me. 372 00:24:36,642 --> 00:24:37,643 My conscience 373 00:24:38,144 --> 00:24:39,353 tells me I should keep away. 374 00:24:40,438 --> 00:24:43,149 My morning sickness is getting severe as well. 375 00:24:46,027 --> 00:24:46,861 Ms. Cha. 376 00:24:47,570 --> 00:24:48,446 Does that mean… 377 00:24:52,950 --> 00:24:53,826 Yeah. 378 00:24:54,202 --> 00:24:56,120 Tae-hyeong and I made the decision together. 379 00:24:57,747 --> 00:24:59,207 I hope you can support our decision. 380 00:25:18,851 --> 00:25:21,646 I'll support you in any way that I can. 381 00:25:32,907 --> 00:25:33,783 By the way, Ms. Cha, 382 00:25:36,619 --> 00:25:39,330 do you have faith? 383 00:25:41,749 --> 00:25:42,708 In Tae-hyeong, you mean? 384 00:25:43,542 --> 00:25:44,627 No, in love. 385 00:25:46,254 --> 00:25:48,172 Love where you can understand and accept 386 00:25:49,924 --> 00:25:51,133 every part of the other person. 387 00:25:52,301 --> 00:25:54,136 Do you think such love exists? 388 00:25:56,973 --> 00:25:59,100 Do you think someone could love you 389 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 even after knowing everything about you-- 390 00:26:01,769 --> 00:26:02,853 Ja-yeon. 391 00:26:04,355 --> 00:26:06,607 Ever heard of Schrödinger's cat? 392 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 The thought experiment that contemplates a hypothetical cat in the box? 393 00:26:10,278 --> 00:26:11,988 Wasn't it about quantum physics? 394 00:26:13,781 --> 00:26:15,950 I don't know squat about quantum physics. 395 00:26:16,534 --> 00:26:17,618 But I think 396 00:26:18,160 --> 00:26:21,872 only someone who believes the cat is alive would open the box. 397 00:26:25,960 --> 00:26:29,505 I'm saying that you have to believe that such love exists to experience it. 398 00:26:37,096 --> 00:26:37,972 Excuse me. 399 00:26:40,224 --> 00:26:42,351 HATER 400 00:26:47,648 --> 00:26:49,358 Hey, I'm on my way out after seeing Ja-yeon. 401 00:26:50,985 --> 00:26:53,070 Wait for what? I can go see the doctor on my own. 402 00:26:53,404 --> 00:26:55,906 Don't forget, Tae-hyeong. You could run into Hae-yeong. 403 00:26:55,990 --> 00:26:58,284 If a beating from her is inevitable, 404 00:26:58,617 --> 00:27:00,328 it'd be best to get it over with soon. 405 00:27:07,001 --> 00:27:09,420 All right, then. I'll meet you at the hospital. 406 00:27:09,503 --> 00:27:10,338 Okay. 407 00:27:10,921 --> 00:27:11,964 I'll see you there. 408 00:27:34,236 --> 00:27:35,488 You're breaking up with me 409 00:27:36,280 --> 00:27:38,115 for a kid who may even not be yours? 410 00:27:38,366 --> 00:27:39,367 Min-ji. 411 00:27:45,373 --> 00:27:48,292 - Is one slap enough? - You think you're so romantic, don't you? 412 00:27:48,376 --> 00:27:51,379 Come to your senses. You're not doing this because you love Hui-seong. 413 00:27:51,712 --> 00:27:55,383 It's just your narcissism deluding you about how selfless you can be. 414 00:27:55,466 --> 00:27:57,802 You can hit me and insult me all you want, 415 00:27:58,219 --> 00:27:59,678 but just let your feelings out. 416 00:27:59,804 --> 00:28:01,472 I'll be the one to interpret my feelings. 417 00:28:04,558 --> 00:28:06,394 - Are you sure about this? - Of course. 418 00:28:07,728 --> 00:28:09,522 You may feel that way now. 419 00:28:10,356 --> 00:28:11,774 The kid isn't in your life yet. 420 00:28:12,817 --> 00:28:14,235 But it'll change once they're born. 421 00:28:16,153 --> 00:28:18,114 "Who does that kid take after?" 422 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 "Surely mine won't behave that way." 423 00:28:19,907 --> 00:28:20,741 Cho Min-ji. 424 00:28:20,825 --> 00:28:22,368 You think that thought won't occur to you? 425 00:28:22,451 --> 00:28:25,663 I guarantee you that any man would think that. 426 00:28:26,414 --> 00:28:28,040 One more thing, Mr. Yun. 427 00:28:31,127 --> 00:28:34,505 You're not that special. 428 00:29:44,867 --> 00:29:45,910 Ma'am. 429 00:29:47,161 --> 00:29:48,204 Are you okay? 430 00:29:49,830 --> 00:29:50,831 What the heck? 431 00:29:51,499 --> 00:29:52,583 How did you know this place? 432 00:29:53,626 --> 00:29:55,586 - Well… - Did Mom bring you here too? 433 00:29:59,507 --> 00:30:00,424 My head. 434 00:30:06,263 --> 00:30:08,349 Green wood doesn't catch fire easily 435 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 and only creates a lot of smoke. 436 00:30:10,893 --> 00:30:12,478 There's a place that sells firewood nearby, so-- 437 00:30:12,561 --> 00:30:14,438 How did you know I'd be here? 438 00:30:18,859 --> 00:30:19,944 You're making me sick again. 439 00:30:23,906 --> 00:30:25,157 I was worried about you. 440 00:30:26,450 --> 00:30:28,327 If you're uncomfortable with me being here, 441 00:30:30,162 --> 00:30:31,455 I can leave. 442 00:30:40,714 --> 00:30:42,341 What happened to this place anyway? 443 00:30:45,553 --> 00:30:47,638 I thought her diaries would be here, but they weren't. 444 00:31:02,152 --> 00:31:05,197 She wanted to get rid of everything before moving into the nursing home. 445 00:31:06,156 --> 00:31:08,993 She said there were things that had been around since her mother's time 446 00:31:09,285 --> 00:31:12,037 and that they'd only be a burden to you if she left them behind. 447 00:31:14,331 --> 00:31:16,166 Why did she come here in the first place? 448 00:31:17,710 --> 00:31:19,420 Her memory was already deteriorating. 449 00:31:20,087 --> 00:31:22,131 She read a book that said 450 00:31:22,631 --> 00:31:24,800 if the elderly lived in an environment they lived in 20 years ago, 451 00:31:24,883 --> 00:31:26,302 they'd become physically younger. 452 00:31:27,261 --> 00:31:28,762 She had hoped 453 00:31:28,846 --> 00:31:30,431 to slow down the progress of her illness 454 00:31:31,390 --> 00:31:35,519 by living in the house she used to live in when she was young. 455 00:31:36,770 --> 00:31:40,357 She watched TV shows and listened to music she enjoyed 456 00:31:41,358 --> 00:31:42,693 when she was young. 457 00:31:44,737 --> 00:31:45,863 Your mother 458 00:31:47,531 --> 00:31:48,741 only agreed to take me in 459 00:31:49,908 --> 00:31:51,368 because of my grandmother. 460 00:31:52,244 --> 00:31:53,746 My grandmother 461 00:31:54,913 --> 00:31:56,373 insisted that she do so. 462 00:31:56,874 --> 00:31:57,958 She had no other choice. 463 00:31:58,042 --> 00:31:59,793 Does she remember you? 464 00:32:05,716 --> 00:32:07,926 I'm sure she'd remember her last foster child, 465 00:32:09,053 --> 00:32:10,679 though not her own daughter. 466 00:32:15,184 --> 00:32:16,560 I have something to show you. 467 00:32:35,704 --> 00:32:37,665 The room should be warm now. 468 00:32:39,166 --> 00:32:40,167 You can go inside. 469 00:33:05,317 --> 00:33:07,945 Mom, who's this baby again? 470 00:33:08,737 --> 00:33:11,323 She's my daughter, Hae-yeong. 471 00:33:14,034 --> 00:33:15,619 Hae-yeong. 472 00:33:18,122 --> 00:33:20,999 I guess she adored me most when I couldn't talk. 473 00:33:27,423 --> 00:33:30,050 Mom, who's this baby again? 474 00:33:30,926 --> 00:33:33,512 She's my daughter, Hae-yeong. 475 00:33:35,973 --> 00:33:38,851 Mom, who's this baby again? 476 00:33:39,643 --> 00:33:42,354 She's my daughter, Hae-yeong. 477 00:33:50,904 --> 00:33:52,072 If you take a look here, 478 00:33:53,407 --> 00:33:55,868 the black area is the amniotic fluid, 479 00:33:56,410 --> 00:33:59,163 and the white part inside is your baby. 480 00:33:59,872 --> 00:34:03,333 Can you see a movement at where my cursor is now? 481 00:34:03,917 --> 00:34:05,002 - Yes. - Yes. 482 00:34:05,753 --> 00:34:08,338 That's the baby's heart. 483 00:34:08,714 --> 00:34:10,758 We'll now listen to their heartbeat. 484 00:34:26,732 --> 00:34:28,358 You may feel that way now. 485 00:34:28,484 --> 00:34:30,027 The kid isn't in your life yet. 486 00:34:30,986 --> 00:34:32,446 But it'll change once they're born. 487 00:34:38,243 --> 00:34:40,287 When can we know the sex of the baby? 488 00:34:40,537 --> 00:34:41,497 Tae-hyeong. 489 00:34:42,790 --> 00:34:45,793 You can confirm that at 16 weeks. 490 00:34:46,877 --> 00:34:50,380 You can find out if the baby takes after the dad or the mom then. 491 00:34:51,131 --> 00:34:53,175 "Who does that kid take after?" 492 00:34:53,383 --> 00:34:55,093 "Surely mine won't behave that way." 493 00:34:55,427 --> 00:34:57,262 You think that thought won't occur to you? 494 00:35:19,201 --> 00:35:21,411 You must be tired, Hui-seong. 495 00:35:21,495 --> 00:35:23,413 You haven't eaten anything because of the morning sickness either. 496 00:35:23,705 --> 00:35:25,374 Don't worry about it. I'm fine. 497 00:35:25,457 --> 00:35:27,042 Are you craving anything? 498 00:35:27,709 --> 00:35:30,712 Tell me whatever comes to mind. You need to eat, even a bite or two. 499 00:35:30,796 --> 00:35:31,797 I'm okay. 500 00:35:33,090 --> 00:35:34,341 I just want to go home. 501 00:35:34,424 --> 00:35:36,134 You can drop me off there. 502 00:35:36,218 --> 00:35:39,346 What are you talking about? I'm driving you home. 503 00:35:39,847 --> 00:35:41,974 But you have to go back to the studio. 504 00:35:42,057 --> 00:35:43,225 It's all right. 505 00:35:43,600 --> 00:35:47,312 I have to see you eat something and get you home to feel easy. 506 00:35:57,698 --> 00:35:59,241 - Tae-hyeong. - Yeah? 507 00:35:59,992 --> 00:36:00,951 Pull over. 508 00:36:02,661 --> 00:36:03,954 What's wrong? Do you feel queasy? 509 00:36:04,288 --> 00:36:05,372 I said pull over. 510 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Hui-seong. 511 00:36:19,177 --> 00:36:20,012 Hui-seong! 512 00:36:21,138 --> 00:36:23,807 Are you all right, Hui-seong? If you feel like throwing up-- 513 00:36:23,891 --> 00:36:25,976 What about you? 514 00:36:26,768 --> 00:36:27,686 Me? 515 00:36:28,520 --> 00:36:29,354 What about me? 516 00:36:35,110 --> 00:36:37,154 I'm asking if things are okay between us. 517 00:36:37,863 --> 00:36:38,864 Why wouldn't they be? 518 00:36:39,573 --> 00:36:40,866 Are you really sure 519 00:36:42,534 --> 00:36:44,161 about me and the baby? 520 00:36:46,747 --> 00:36:48,290 What's gotten into you? 521 00:36:48,373 --> 00:36:50,250 I can read you like an open book. 522 00:36:50,834 --> 00:36:52,586 There's nothing you can keep from me. 523 00:36:53,795 --> 00:36:54,838 So level with me now. 524 00:36:56,214 --> 00:36:57,215 About what? 525 00:36:57,549 --> 00:36:58,800 Did you regret 526 00:36:59,593 --> 00:37:01,470 telling me that this baby was ours? 527 00:37:05,265 --> 00:37:06,934 - Hui-seong. - Did you? 528 00:37:14,316 --> 00:37:16,652 I've always loved your honesty. 529 00:37:17,694 --> 00:37:19,905 But if you don't open up to me now, 530 00:37:19,988 --> 00:37:21,865 you'll have to continue to put up an act 531 00:37:22,574 --> 00:37:24,826 and I'll have to walk on eggshells just as we have earlier. 532 00:37:26,036 --> 00:37:27,245 So answer me. 533 00:37:28,497 --> 00:37:30,832 Did you regret it? 534 00:37:42,094 --> 00:37:43,136 So you did. 535 00:37:43,220 --> 00:37:45,138 But it was only for a second. 536 00:37:45,555 --> 00:37:46,723 No matter how brief it was, 537 00:37:49,017 --> 00:37:50,644 it doesn't change that you regretted it. 538 00:37:51,353 --> 00:37:54,856 But I'm allowed to falter for one second. Surely you can understand me. 539 00:37:57,442 --> 00:37:58,443 I do understand you. 540 00:38:03,407 --> 00:38:04,741 I hope you'll do the same for me. 541 00:38:07,369 --> 00:38:08,453 Hui-seong. 542 00:38:09,037 --> 00:38:10,455 Please don't do this. 543 00:38:11,873 --> 00:38:13,917 I liked you because you were honest, 544 00:38:18,463 --> 00:38:20,674 and I loved you because you always respected my words. 545 00:38:24,845 --> 00:38:25,846 Don't come after me. 546 00:38:56,668 --> 00:38:57,669 Ma'am. 547 00:38:58,795 --> 00:39:00,505 I'm coming in. 548 00:39:15,228 --> 00:39:16,688 When are you going back-- 549 00:39:16,772 --> 00:39:17,606 Ji-uk. 550 00:39:26,490 --> 00:39:29,743 Where were you whenever I visited? 551 00:39:30,911 --> 00:39:32,913 I must've gone home at least a few times, 552 00:39:33,538 --> 00:39:34,915 but I don't think I ever saw you. 553 00:39:37,876 --> 00:39:39,878 Your mother would give me a heads-up 554 00:39:40,921 --> 00:39:43,507 so I could go to the library or an Internet cafe. 555 00:39:43,590 --> 00:39:44,424 And… 556 00:39:45,634 --> 00:39:46,885 we did meet. 557 00:39:47,803 --> 00:39:48,762 Just once. 558 00:39:49,721 --> 00:39:50,764 When? 559 00:39:51,556 --> 00:39:54,851 It was on the first anniversary of your father's passing. 560 00:40:04,903 --> 00:40:07,280 Oh, shoot. Today's the day she'd be visiting. 561 00:40:08,573 --> 00:40:10,075 That was close. 562 00:40:11,910 --> 00:40:13,078 LISTENING COMPREHENSION 563 00:40:27,843 --> 00:40:30,762 What are you staring at, you little punk? 564 00:40:37,227 --> 00:40:39,062 Start smoking at your age, and you'll never grow tall. 565 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Hey. 566 00:40:45,861 --> 00:40:46,862 Do you have a lighter? 567 00:40:49,781 --> 00:40:50,991 Forget it if you don't. 568 00:40:59,207 --> 00:41:00,709 I guess you started early, 569 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 seeing how you're so small. 570 00:41:05,755 --> 00:41:07,215 That was you? 571 00:41:07,591 --> 00:41:09,009 The kid who gave me the lighter 572 00:41:09,676 --> 00:41:11,845 was really you? 573 00:41:14,639 --> 00:41:16,016 Why did you have one anyway? 574 00:41:16,308 --> 00:41:17,517 It was my grandmother's. 575 00:41:17,601 --> 00:41:20,020 I went to see her that day. 576 00:41:23,648 --> 00:41:24,774 That was you? 577 00:41:26,109 --> 00:41:26,943 What's the matter? 578 00:41:37,370 --> 00:41:38,580 By the way, 579 00:41:39,789 --> 00:41:41,625 why did you disappear without a word 580 00:41:42,834 --> 00:41:44,920 after our wedding? 581 00:41:46,338 --> 00:41:47,589 Because… 582 00:41:49,716 --> 00:41:50,759 I fell for you. 583 00:41:51,635 --> 00:41:53,053 Why disappear when you fell for me? 584 00:41:53,803 --> 00:41:55,472 I was worried that we'd grow close 585 00:41:56,890 --> 00:41:59,351 and that I might fail to keep my promise 586 00:41:59,893 --> 00:42:01,061 to your mother. 587 00:42:05,357 --> 00:42:07,901 Your promise to your grandmother 588 00:42:08,193 --> 00:42:10,320 kept you from seeing your mom though you missed her, 589 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 and the one to my mom… 590 00:42:15,742 --> 00:42:17,577 made you bottle up your feelings for me. 591 00:42:28,046 --> 00:42:28,880 Ma'am. 592 00:42:30,006 --> 00:42:30,924 Let's go home. 593 00:42:42,352 --> 00:42:45,146 SPICE UP OUR LOVE EPISODE 157 YEON-SEO… 594 00:42:48,858 --> 00:42:51,069 HA-JUN… 595 00:42:57,033 --> 00:42:58,994 I never took you for an irresponsible writer. 596 00:42:59,160 --> 00:43:02,330 What you're doing is putting a brake on the series, not giving it an ending. 597 00:43:02,414 --> 00:43:03,873 And it's definitely not a happy one either. 598 00:43:22,517 --> 00:43:23,351 Secretary Yeo. 599 00:43:24,144 --> 00:43:26,021 You're free to go. I'll drive myself home. 600 00:43:28,064 --> 00:43:30,191 Allow me to unlock the door for you. 601 00:43:38,033 --> 00:43:40,702 Have a pleasant drive, Mr. Bok. 602 00:45:10,083 --> 00:45:11,668 That damned circuit breaker. 603 00:45:20,385 --> 00:45:22,470 Did that startle you too, Baby? 604 00:45:22,804 --> 00:45:23,972 Don't worry, I'll… 605 00:45:32,105 --> 00:45:33,314 Who's there? 606 00:45:34,691 --> 00:45:35,859 - Excuse-- - Ja-yeon. 607 00:45:43,658 --> 00:45:44,659 It's me, your dad. 608 00:45:54,043 --> 00:45:55,044 Nam Ja-yeon! 609 00:45:56,629 --> 00:45:57,714 You should say hello 610 00:45:58,590 --> 00:45:59,424 to your dad. 611 00:46:01,509 --> 00:46:04,012 D… 612 00:46:04,095 --> 00:46:05,138 Dad! 613 00:46:11,519 --> 00:46:12,645 Stand up straight. 614 00:46:13,521 --> 00:46:14,689 Where are your manners? 615 00:46:35,710 --> 00:46:37,045 Damn you, Ja-yeon! 616 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 Nam Ja-yeon! 617 00:46:40,965 --> 00:46:42,217 Nam Ja-yeon! 618 00:46:43,760 --> 00:46:44,761 Damn it. 619 00:46:46,846 --> 00:46:47,931 Open the door! 620 00:46:48,765 --> 00:46:49,974 Open the door! 621 00:46:50,517 --> 00:46:52,018 Nam Ja-yeon! 622 00:46:52,685 --> 00:46:54,521 You little rat! 623 00:46:54,896 --> 00:46:56,272 Get out here! 624 00:46:56,814 --> 00:46:59,234 Ja-yeon, you fucking bitch! 625 00:47:00,068 --> 00:47:02,487 The number you have dialed isn't available. 626 00:47:03,029 --> 00:47:04,030 Why isn't she answering? 627 00:47:05,240 --> 00:47:06,157 Maybe she's sleeping. 628 00:47:07,575 --> 00:47:09,160 She's never ignored my calls 629 00:47:09,744 --> 00:47:11,079 even when she's sleeping. 630 00:47:12,872 --> 00:47:14,082 She's never done this before. 631 00:47:19,796 --> 00:47:21,881 The number you have dialed isn't available… 632 00:47:22,799 --> 00:47:23,883 HUI-SEONG 633 00:47:24,926 --> 00:47:26,803 The device is turned off. You will be redirected to… 634 00:47:26,928 --> 00:47:29,305 Why is her phone turned off, for goodness' sake? 635 00:47:31,641 --> 00:47:32,976 Why are you so on edge? 636 00:47:34,060 --> 00:47:35,186 Nam Ja-yeon! 637 00:47:35,770 --> 00:47:38,022 Where are you hiding, you bitch?! 638 00:47:38,648 --> 00:47:40,358 Open the door! 639 00:47:41,359 --> 00:47:43,653 Nam Ja-yeon! Come out here! 640 00:47:44,153 --> 00:47:45,238 Open up! 641 00:47:45,321 --> 00:47:46,990 You're here, aren't you? 642 00:47:47,073 --> 00:47:47,907 Come out! 643 00:47:48,157 --> 00:47:49,826 Nam Ja-yeon! 644 00:47:49,993 --> 00:47:51,244 I said open the door! 645 00:47:51,703 --> 00:47:53,788 Open it! Open the damn door! 646 00:47:56,457 --> 00:47:59,252 Jeez, you shameless bitch. 647 00:47:59,586 --> 00:48:01,796 I can't believe you decided to hide here of all places. 648 00:48:01,879 --> 00:48:05,842 Especially when someone in this family died because of you. 649 00:48:07,468 --> 00:48:09,804 - That's not true. - If only you hadn't run away, 650 00:48:09,887 --> 00:48:11,806 that man wouldn't have died! 651 00:48:11,931 --> 00:48:13,474 You're the reason he died! 652 00:48:14,017 --> 00:48:16,561 No, that's not true! 653 00:48:17,020 --> 00:48:18,021 Is there 654 00:48:19,105 --> 00:48:20,815 something I'm unaware of? 655 00:48:24,277 --> 00:48:25,111 Ma'am. 656 00:48:27,864 --> 00:48:29,449 The murderer has been released. 657 00:48:32,452 --> 00:48:33,745 The one… 658 00:48:36,998 --> 00:48:38,291 who murdered my dad. 659 00:48:38,374 --> 00:48:39,417 Open the door! 660 00:48:45,173 --> 00:48:47,258 Open the door! 661 00:48:48,176 --> 00:48:49,218 Hey! 662 00:48:56,601 --> 00:48:59,062 Do you think the murderer 663 00:48:59,687 --> 00:49:01,064 will come back to your house? 664 00:49:02,065 --> 00:49:03,399 Yeah, the person he's after 665 00:49:05,026 --> 00:49:06,611 is in my house. 666 00:49:10,198 --> 00:49:11,115 Ja-yeon. 667 00:49:12,075 --> 00:49:14,160 It's been a while. Why don't we have a talk? 668 00:49:19,374 --> 00:49:20,667 About your mom. 669 00:49:35,598 --> 00:49:38,685 NEW BUSINESS DEVELOPMENT TEAM TEAM LEADER SON HAE-YEONG 670 00:49:38,810 --> 00:49:41,062 - Ms. Son? - This is Kim Ji-uk. 671 00:49:42,397 --> 00:49:44,732 Have you called me to brag about making up with-- 672 00:49:44,816 --> 00:49:45,733 Mr. Bok. 673 00:49:45,817 --> 00:49:47,819 Go to Ms. Son's place immediately. 674 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - What? - Hurry. 675 00:50:02,250 --> 00:50:03,459 Damn it. 676 00:50:07,088 --> 00:50:08,131 Ja-yeon. 677 00:50:09,090 --> 00:50:10,883 Don't you feel bad for me at all? 678 00:50:11,634 --> 00:50:13,928 My wife left me for some other man, 679 00:50:14,595 --> 00:50:16,097 and my own kid deserted me. 680 00:50:17,181 --> 00:50:18,391 I only came by 681 00:50:19,058 --> 00:50:22,061 to ask you if you knew where your mom was. 682 00:50:22,645 --> 00:50:27,567 But that damned man overreacted and had me waste years in jail. 683 00:50:33,156 --> 00:50:34,157 Ja-yeon. 684 00:50:34,240 --> 00:50:35,908 I don't want to waste any more time. 685 00:50:36,826 --> 00:50:39,370 Let's be a happy family. You, me, and your mom. 686 00:50:40,288 --> 00:50:41,414 So tell me. 687 00:50:42,540 --> 00:50:43,583 Where's your mom? 688 00:50:47,628 --> 00:50:48,671 I don't know. 689 00:50:51,924 --> 00:50:54,469 I'm going to give you one last chance. 690 00:50:55,261 --> 00:50:56,637 Where is she? 691 00:50:58,973 --> 00:51:01,934 Do you know why you're obsessing over her? 692 00:51:02,685 --> 00:51:05,605 It's because she's the only person who's afraid of you. 693 00:51:08,024 --> 00:51:10,693 You're just a pathetic loser who acts tough in front of-- 694 00:51:14,030 --> 00:51:15,156 Oh, wow. 695 00:51:15,907 --> 00:51:17,033 Unbelievable. 696 00:51:18,534 --> 00:51:20,369 That girl will be coming home soon. 697 00:51:22,872 --> 00:51:23,998 Son Hae-yeong, right? 698 00:51:25,166 --> 00:51:28,085 - Shut up. - You'll get another person killed-- 699 00:51:28,169 --> 00:51:30,004 - Shut the hell up! - Damn you! 700 00:51:30,171 --> 00:51:31,422 Tell me! 701 00:51:31,547 --> 00:51:32,465 If you don't, 702 00:51:33,299 --> 00:51:35,968 I'll kill Son Hae-yeong just as I killed her dad. 703 00:51:36,344 --> 00:51:39,639 And I'll do it right before your eyes! 704 00:51:40,973 --> 00:51:42,850 - Ms. Yeon! - What the hell? 705 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 Ms. Yeon. 706 00:51:50,316 --> 00:51:52,276 Ja-yeon! 707 00:51:52,819 --> 00:51:54,111 Damn it. 708 00:51:54,695 --> 00:51:55,696 Ja-yeon! 709 00:51:58,157 --> 00:51:59,242 You bastard. 710 00:52:00,618 --> 00:52:01,702 Who are you? 711 00:52:03,287 --> 00:52:04,997 You fucking bastard! 712 00:52:16,342 --> 00:52:17,260 Who are you? 713 00:52:18,177 --> 00:52:19,595 Are you her boyfriend? 714 00:52:20,805 --> 00:52:21,806 That makes sense. 715 00:52:22,682 --> 00:52:24,225 If she's anything like her mom, 716 00:52:24,308 --> 00:52:26,686 she'd be crazy about men. 717 00:52:29,730 --> 00:52:30,648 There's no way 718 00:52:31,232 --> 00:52:32,483 she could keep away from guys. 719 00:52:52,712 --> 00:52:53,838 My dear son-in-law. 720 00:52:57,758 --> 00:52:58,885 It was nice meeting you. 721 00:53:26,787 --> 00:53:27,914 Gyu-hyun. 722 00:53:32,710 --> 00:53:34,086 Stop! 723 00:53:45,556 --> 00:53:46,682 Gyu-hyun! 724 00:53:53,064 --> 00:53:54,065 Ja-yeon. 725 00:54:01,364 --> 00:54:02,198 Are you okay? 726 00:54:04,617 --> 00:54:05,618 Yes. 727 00:54:07,620 --> 00:54:09,246 Are you sure you're okay? 728 00:54:10,998 --> 00:54:11,999 I am. 729 00:54:16,754 --> 00:54:17,755 It's okay. 730 00:54:20,257 --> 00:54:21,550 Everything's okay. 731 00:54:24,679 --> 00:54:25,680 Don't worry. 732 00:54:26,889 --> 00:54:28,224 Everything's okay. 733 00:54:38,275 --> 00:54:39,443 Thank you. 734 00:54:55,167 --> 00:54:56,544 Don't worry about it. 735 00:54:56,627 --> 00:54:58,212 It's just a flesh wound. 736 00:55:08,097 --> 00:55:09,140 Are you okay? 737 00:55:09,223 --> 00:55:10,599 Yes, I'm all right. 738 00:55:10,683 --> 00:55:12,393 Just a few, quick questions. 739 00:55:12,476 --> 00:55:15,771 - This is the weapon the suspect brought. - That's right. 740 00:55:16,272 --> 00:55:17,606 Do you know what this is? 741 00:55:19,525 --> 00:55:21,944 Well, that's… 742 00:55:22,028 --> 00:55:24,321 Something I used for self-defense. 743 00:55:24,405 --> 00:55:25,698 I see. 744 00:55:25,781 --> 00:55:28,451 Goodness. I thought the suspect brought these with him. 745 00:55:28,826 --> 00:55:29,952 Here you go. 746 00:55:44,091 --> 00:55:45,092 Ja-yeon. 747 00:55:49,930 --> 00:55:50,973 Ja-yeon! 748 00:55:52,349 --> 00:55:53,476 Hae-yeong. 749 00:55:57,271 --> 00:55:59,273 For fuck's sake, I came to see my daughter! 750 00:56:00,107 --> 00:56:02,777 How could you accuse me of trespassing when I was visiting my girl? 751 00:56:02,860 --> 00:56:04,945 You've got to be joking, damn it! 752 00:56:05,279 --> 00:56:06,989 You tell them, Ja-yeon. 753 00:56:07,073 --> 00:56:07,990 Who am I? 754 00:56:08,657 --> 00:56:09,950 I'm your dad, aren't I?! 755 00:56:18,876 --> 00:56:19,752 What was that? 756 00:56:21,128 --> 00:56:23,422 You have the audacity to claim to be her dad? 757 00:56:23,506 --> 00:56:25,716 What kind of dad beats and bruises his own child? 758 00:56:27,009 --> 00:56:28,511 She doesn't need a dad like that. 759 00:56:32,640 --> 00:56:34,850 You saw that, didn't you? That bitch just assaulted me. 760 00:56:35,184 --> 00:56:36,227 You damned brat. 761 00:56:38,312 --> 00:56:39,438 Take him away. 762 00:56:43,109 --> 00:56:44,193 Damn it. 763 00:56:50,825 --> 00:56:52,535 Did you know all this time? 764 00:56:54,662 --> 00:56:56,372 Did you know who he was… 765 00:56:57,915 --> 00:56:59,291 all along? 766 00:57:12,972 --> 00:57:13,806 If… 767 00:57:14,849 --> 00:57:16,016 If you knew, 768 00:57:17,059 --> 00:57:18,769 how could you still keep me around? 769 00:57:22,815 --> 00:57:24,233 I didn't want to suffer a loss. 770 00:57:30,114 --> 00:57:32,158 When you came to see me… 771 00:57:40,708 --> 00:57:41,917 it felt like 772 00:57:43,169 --> 00:57:44,837 it might be the last time I'd get to see you. 773 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 Hae-yeong. 774 00:57:54,430 --> 00:57:56,599 Your face told me your life was a living hell. 775 00:57:57,224 --> 00:57:58,392 Hae-yeong. 776 00:57:59,143 --> 00:58:00,394 It's me, Ja-yeon. 777 00:58:01,645 --> 00:58:02,897 You were screaming… 778 00:58:04,356 --> 00:58:05,649 for help. 779 00:58:13,449 --> 00:58:15,034 And then I arrogantly thought 780 00:58:16,785 --> 00:58:18,579 that though I wasn't able to save Dad, 781 00:58:22,333 --> 00:58:24,335 I might be able to save you. 782 00:58:26,587 --> 00:58:27,713 Nam Ja-yeon? 783 00:58:29,590 --> 00:58:32,843 I could hate you any time, 784 00:58:34,303 --> 00:58:35,679 but I might never get 785 00:58:36,555 --> 00:58:38,307 another shot at saving you. 786 00:58:42,102 --> 00:58:43,229 It's been a while. 787 00:58:45,189 --> 00:58:46,315 How have you been? 788 00:58:53,072 --> 00:58:54,782 I didn't want to lose you too. 789 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 I… 790 00:59:02,539 --> 00:59:04,375 I had no idea. 791 00:59:10,839 --> 00:59:11,966 But you know what? 792 00:59:13,884 --> 00:59:15,469 I regretted it sometimes. 793 00:59:17,054 --> 00:59:18,514 I thought that maybe my decision 794 00:59:19,473 --> 00:59:22,476 would make you suffer in greater hell. 795 00:59:30,109 --> 00:59:31,944 I only made it through thanks to you. 796 00:59:33,404 --> 00:59:35,906 You kept me hanging in there. 797 00:59:41,245 --> 00:59:42,371 That's a relief. 798 00:59:46,166 --> 00:59:47,293 Hae-yeong. 799 00:59:54,049 --> 00:59:55,926 I'm sorry, Hae-yeong. 800 01:00:05,352 --> 01:00:07,313 Are you okay, Mr. Bok? 801 01:00:09,356 --> 01:00:11,442 How could I be when I got stabbed with a knife? 802 01:00:12,901 --> 01:00:14,445 But I still hit him more. 803 01:00:19,825 --> 01:00:20,659 By the way… 804 01:00:22,786 --> 01:00:25,789 what were those things doing in their house? 805 01:00:31,670 --> 01:00:32,629 You know. 806 01:00:35,799 --> 01:00:38,594 Oh, right. We should get you to the hospital. 807 01:00:38,677 --> 01:00:40,304 Why do they have so many of them? 808 01:00:40,387 --> 01:00:42,056 Oh, no. It must hurt really badly. 809 01:00:42,139 --> 01:00:43,807 You should get it stitched up, or it may leave a scar. 810 01:00:43,891 --> 01:00:46,101 - Okay. - Please take him to a hospital. 811 01:00:48,896 --> 01:00:49,730 Thanks. 812 01:00:58,072 --> 01:00:59,490 For giving me the call. 813 01:01:00,574 --> 01:01:02,284 You gave me the chance to save Ja-yeon. 814 01:01:03,035 --> 01:01:04,078 I appreciate it… 815 01:01:09,208 --> 01:01:10,209 Ji-uk. 816 01:01:21,929 --> 01:01:23,222 Ja-yeon. 817 01:01:23,305 --> 01:01:24,848 Come this way. 818 01:01:24,932 --> 01:01:25,849 Here. 819 01:02:06,223 --> 01:02:08,392 He completely smashed the door. 820 01:02:09,184 --> 01:02:10,978 We just installed it not long ago. 821 01:02:16,733 --> 01:02:17,568 What is it? 822 01:02:18,110 --> 01:02:19,069 Are you scared? 823 01:02:20,446 --> 01:02:21,405 Why would I be? 824 01:02:24,450 --> 01:02:25,409 In that case, 825 01:02:26,702 --> 01:02:27,786 should I go upstairs? 826 01:02:33,250 --> 01:02:34,334 What about the front door? 827 01:02:34,418 --> 01:02:36,086 Did you fix it? 828 01:02:37,463 --> 01:02:38,464 Yes. 829 01:02:41,300 --> 01:02:43,343 All right, then. You must be tired too. 830 01:02:43,427 --> 01:02:44,678 Go upstairs and rest. 831 01:02:48,974 --> 01:02:49,892 I could sleep over. 832 01:02:53,353 --> 01:02:55,647 I meant on the sofa over there. 833 01:02:57,608 --> 01:02:59,067 Rest properly in the bed. 834 01:03:02,821 --> 01:03:03,655 May I? 835 01:03:05,073 --> 01:03:05,908 I meant your bed. 836 01:03:08,410 --> 01:03:09,411 Good night, then. 837 01:03:37,022 --> 01:03:38,106 Come in. 838 01:03:42,110 --> 01:03:43,445 Ms. Yeon. 839 01:03:43,529 --> 01:03:44,696 I see you're still up. 840 01:03:46,323 --> 01:03:48,200 Can I come in? 841 01:03:59,044 --> 01:04:02,631 Hae-yeong wanted me to thank you on her behalf. 842 01:04:05,717 --> 01:04:07,553 I don't think I've actually thanked you either. 843 01:04:12,975 --> 01:04:14,476 Thank you so much 844 01:04:15,060 --> 01:04:16,728 for saving me tonight. 845 01:04:18,480 --> 01:04:20,148 You even got hurt while saving me. 846 01:04:22,526 --> 01:04:23,610 I can't… 847 01:04:24,861 --> 01:04:26,280 apologize enough. 848 01:04:30,993 --> 01:04:31,994 What? 849 01:04:32,578 --> 01:04:33,537 Is that all? 850 01:04:36,206 --> 01:04:39,209 - Sorry? - I thought you were a thorough person. 851 01:04:39,751 --> 01:04:41,253 You should repay me properly. 852 01:04:43,964 --> 01:04:45,007 Excuse me? 853 01:04:51,013 --> 01:04:53,015 Is this repaying you properly? 854 01:04:53,432 --> 01:04:55,475 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 855 01:04:56,351 --> 01:04:58,228 Since I saved you, 856 01:04:58,312 --> 01:04:59,771 it's only right that you save me… 857 01:05:01,732 --> 01:05:02,858 from my nightmares. 858 01:05:09,281 --> 01:05:10,282 Well… 859 01:05:11,742 --> 01:05:15,579 Did you put a brake on our series 860 01:05:16,955 --> 01:05:18,957 because of that man and Ms. Son? 861 01:05:26,256 --> 01:05:27,883 If I had known earlier, 862 01:05:29,843 --> 01:05:31,094 I wouldn't have… 863 01:05:32,262 --> 01:05:34,389 fallen for you. 864 01:05:37,434 --> 01:05:39,895 I'm sorry for not telling you. 865 01:05:42,022 --> 01:05:43,774 Had I known about it earlier… 866 01:05:47,069 --> 01:05:48,654 I would've… 867 01:05:51,281 --> 01:05:53,450 fallen madly in love with you with all my heart. 868 01:06:07,422 --> 01:06:09,257 There's no way I can compete 869 01:06:09,633 --> 01:06:11,718 with the bond you have with Ms. Son. 870 01:06:14,054 --> 01:06:15,097 Even so, 871 01:06:15,555 --> 01:06:16,890 I'll do my best. 872 01:06:17,766 --> 01:06:19,810 I'll pull in all my resources 873 01:06:20,018 --> 01:06:21,645 including my assets and power 874 01:06:21,728 --> 01:06:23,438 - to overthrow Ms. Son-- - Are you saying… 875 01:06:26,483 --> 01:06:29,444 you still like me… 876 01:06:31,279 --> 01:06:32,614 even when you know everything? 877 01:06:34,241 --> 01:06:35,242 Yes. 878 01:06:36,660 --> 01:06:38,704 Despite knowing everything about me, 879 01:06:39,955 --> 01:06:43,125 you still understand and accept me as I am? 880 01:06:43,333 --> 01:06:44,418 I love you… 881 01:06:48,046 --> 01:06:49,506 and my love will only grow bigger. 882 01:06:58,807 --> 01:06:59,683 Meow. 883 01:07:00,600 --> 01:07:01,560 What? 884 01:07:02,436 --> 01:07:04,980 My heart just meowed. 885 01:07:16,241 --> 01:07:17,576 That must hurt. 886 01:08:37,447 --> 01:08:39,533 MOM 887 01:08:48,291 --> 01:08:49,251 Hello? 888 01:09:02,597 --> 01:09:03,682 Ji-uk. 889 01:09:05,392 --> 01:09:06,476 Wake up, Ji-uk. 890 01:09:07,686 --> 01:09:08,812 Kim Ji-uk. 891 01:09:14,067 --> 01:09:15,277 What's up? 892 01:09:15,902 --> 01:09:16,903 You need to wake up. 893 01:09:17,571 --> 01:09:18,655 Mom passed away. 894 01:09:20,448 --> 01:09:21,283 What? 895 01:09:21,366 --> 01:09:23,952 I got a call from the nursing home. They want me there immediately. 896 01:09:25,829 --> 01:09:26,830 What… 897 01:09:28,164 --> 01:09:29,082 What did you just say? 898 01:09:29,165 --> 01:09:30,709 Mom passed away. 899 01:09:32,627 --> 01:09:34,212 - Ma'am. - Get up already. 900 01:09:35,130 --> 01:09:36,089 Ma'am. 901 01:09:36,423 --> 01:09:37,716 We have no time to lose. 902 01:09:37,799 --> 01:09:39,050 We should hurry over to see her. 903 01:09:39,134 --> 01:09:40,218 Son Hae-yeong. 904 01:09:45,724 --> 01:09:46,725 Hae-yeong. 905 01:09:49,978 --> 01:09:50,979 Ji-uk. 906 01:09:51,897 --> 01:09:52,898 Yes? 907 01:09:54,107 --> 01:09:55,358 My mom's dead. 908 01:10:00,113 --> 01:10:01,197 My mom… 909 01:10:02,699 --> 01:10:04,242 left me behind. 910 01:10:06,620 --> 01:10:07,746 My mom… 911 01:10:20,592 --> 01:10:22,510 She left me. 912 01:10:46,315 --> 01:10:49,290 NO GAIN, NO LOVE 913 01:11:16,773 --> 01:11:18,441 {\an8}I made a promise to your mother 914 01:11:18,692 --> 01:11:21,111 {\an8}to hold your hand tight. 915 01:11:21,194 --> 01:11:22,445 {\an8}What are you plotting? 916 01:11:22,529 --> 01:11:25,240 {\an8}I can't let him bring a scribbler home for a daughter-in-law. 917 01:11:25,865 --> 01:11:27,242 {\an8}You're no longer bound by promises. 918 01:11:27,909 --> 01:11:31,538 {\an8}I don't want to be the reason and the purpose of your life. 919 01:11:31,788 --> 01:11:33,123 {\an8}I don't need that from you. 920 01:11:33,206 --> 01:11:36,751 {\an8}Doesn't it mean that you won't forget me and that you're regretting it? 921 01:11:37,210 --> 01:11:38,336 {\an8}Just one more time. 922 01:11:38,420 --> 01:11:41,047 {\an8}Please help me one last time 923 01:11:41,423 --> 01:11:42,716 {\an8}so I can stay true to myself. 924 01:11:44,004 --> 01:11:46,006 {\an8}Subtitle: Jeong-woo Kim 925 01:11:46,087 --> 01:11:48,089 {\an8}Ripped and synced by WEISSACHsubs 62279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.