Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,588 --> 00:01:01,376
- Jedného dňa sa stal strážný
les chladný a vzdialený. -
2
00:01:02,011 --> 00:01:05,447
- Tak ako sa stane
mŕtvola bez duše.-
3
00:01:06,495 --> 00:01:09,717
- Čo na prvý pohľad
bolo ako krásny sen.-
4
00:01:10,533 --> 00:01:14,100
- Sa pomaly zmenilo
na hromadu nenávisti.-
5
00:01:14,719 --> 00:01:19,320
- Ak sa nechcete triasť, nikdy nezaspite.-
6
00:01:24,011 --> 00:01:27,779
Shelley, môj obľúbený básnik.
7
00:01:27,914 --> 00:01:31,383
Bol z Anglicka,
ale tieto riadky napísal tu.
8
00:01:31,543 --> 00:01:33,051
Toskánsku.
9
00:01:36,598 --> 00:01:42,733
Môj otec si myslí že poézia je pre ľudí,
ktorý nedospeli alebo stratili dar rozumu.
10
00:02:46,309 --> 00:02:56,809
Preložil: Viny95501
11
00:03:06,895 --> 00:03:08,642
Trochu o mojej matke.
12
00:03:08,752 --> 00:03:11,380
Mama vyrástala v Taliansku
ale ja som sa narodila tu.
13
00:03:11,504 --> 00:03:13,891
Toto je prvýkrát odvtedy,
čo sa vraciam späť.
14
00:03:15,049 --> 00:03:18,750
Keď mama ochorela, otec sa rozhodol,
že by som mala vyrastať ďalej od Talianska.
15
00:03:18,785 --> 00:03:20,205
Ty a ja...
16
00:03:22,624 --> 00:03:25,291
Babička Rose ma vzala z Toskánska.
17
00:03:26,476 --> 00:03:29,409
Žila som s ňou, kým nezačala
zabúdať na veci ako,
18
00:03:29,520 --> 00:03:33,055
tváre, počet dní a spomienky.
19
00:03:33,763 --> 00:03:36,263
Potom skončila v nemocnici,
20
00:03:36,902 --> 00:03:38,961
a ja v internátnej škole.
21
00:03:38,963 --> 00:03:41,598
Moja matka milovala Taliansko.
22
00:03:41,682 --> 00:03:47,218
Ale myslela, že to bolo znamenie osudu
keď ju môj Britský otec spoznal v provincii Arezza.
23
00:03:47,770 --> 00:03:48,543
24
00:03:49,705 --> 00:03:52,000
Babička Rose ho nemohla vystáť.
25
00:03:52,423 --> 00:03:53,950
Neviem prečo.
26
00:04:52,500 --> 00:04:53,915
Ako bolo v škole?
27
00:04:55,937 --> 00:04:57,511
Všetko v poriadku.
28
00:04:58,732 --> 00:05:02,257
Chceli vedieť dôvod, prečo idem
na výlet uprostred školského roka.
29
00:05:03,904 --> 00:05:05,246
Čo si im povedala?
30
00:05:05,982 --> 00:05:07,888
Že sa idem na teba pozrieť?
31
00:05:08,290 --> 00:05:09,503
Chápali.
32
00:05:11,329 --> 00:05:12,924
Á, čo ten tvoj priateľ.
33
00:05:13,226 --> 00:05:16,014
Minule som ho stretol
ža ťa príde pozrieť.
34
00:05:16,616 --> 00:05:17,613
Ricky.
35
00:05:17,615 --> 00:05:20,021
Ricky...ešte stále ho ľúbiš?
36
00:05:20,223 --> 00:05:21,960
Dúfam, že nie.
37
00:05:24,967 --> 00:05:27,008
Užila si si to v New Yorku?
38
00:05:27,310 --> 00:05:31,430
Áno...stalo sa to mojím mestom.
39
00:05:34,103 --> 00:05:37,365
- Kde si sa stravovala?
- V školskéj jedálni.
40
00:05:38,267 --> 00:05:39,562
Nebolo to zlé.
41
00:05:39,564 --> 00:05:40,974
Vyzerá to, že si schudla.
42
00:05:41,376 --> 00:05:43,530
Asi si sa v poslednej dobe nevážila.
43
00:05:44,332 --> 00:05:46,578
Ja neviem, ale som v poriadku otec.
44
00:05:46,880 --> 00:05:48,089
Neboj sa.
45
00:05:48,091 --> 00:05:49,216
Uvidíš...
46
00:05:49,418 --> 00:05:52,502
Po mesiaci čistého vzduchu v Toskánsku,
47
00:05:54,062 --> 00:05:55,878
budeš vyzerať ako krásny obrázok.
48
00:05:56,633 --> 00:05:58,367
A to nehovorím o jedle.
49
00:06:01,882 --> 00:06:03,457
Pozor otec! Stoj!
50
00:06:07,712 --> 00:06:10,198
- Si v poriadku?
- Áno.
51
00:06:10,200 --> 00:06:11,885
- Si zranená?
- Nie, som v poriadku.
52
00:06:12,387 --> 00:06:13,353
Som v pohode.
53
00:06:13,655 --> 00:06:14,607
Kam ideš?
54
00:06:15,541 --> 00:06:16,734
Čo sa deje?
55
00:06:17,481 --> 00:06:19,683
Uprostred cesty bol malý chlapec.
56
00:06:19,985 --> 00:06:21,149
Chlapec?
57
00:06:22,195 --> 00:06:24,629
Kam šiel? Zmizol?
58
00:06:25,131 --> 00:06:27,144
To ma neprekvapuje.
59
00:06:27,618 --> 00:06:29,572
Asi sa bál že umrie.
60
00:06:33,374 --> 00:06:34,861
Nič som nevidel.
61
00:06:36,934 --> 00:06:38,065
Nevidel som nikoho.
62
00:06:38,595 --> 00:06:41,345
Keby si nezakričala
tak by som ho prešiel.
63
00:06:46,470 --> 00:06:48,128
Dobre, vezmem to.
64
00:06:50,742 --> 00:06:51,679
Ďakujem.
65
00:07:16,211 --> 00:07:18,168
Vitaj v Toskánsku, Jenny.
66
00:07:18,470 --> 00:07:19,595
Som, Olga.
67
00:07:19,597 --> 00:07:21,053
Teší ma pani.
68
00:07:22,176 --> 00:07:25,103
Som v rozpakoch.
Prosím, volaj ma Olga.
69
00:07:25,505 --> 00:07:26,459
Dobre.
70
00:07:26,861 --> 00:07:29,775
- Nie je krásna?
- Áno, je veľmi krásna.
71
00:07:30,277 --> 00:07:31,937
Dokonalá, povedala by som.
72
00:07:31,939 --> 00:07:34,152
Tvoj otec o tebe stále rozpráva drahá.
73
00:07:34,554 --> 00:07:38,544
Olga je moja asistentka
a bývala chirurgička.
74
00:07:38,546 --> 00:07:41,386
Áno, bola som mladá
ani nie staršia ako ty.
75
00:07:41,388 --> 00:07:43,012
Takže si poznala moju matku?
76
00:07:44,531 --> 00:07:46,257
No tak, poďme dnu.
77
00:07:46,559 --> 00:07:48,089
Porozprávame sa tam.
78
00:07:52,123 --> 00:07:53,251
Sme tu.
79
00:07:58,630 --> 00:08:00,700
Ako staré je toto miesto?
80
00:08:01,302 --> 00:08:04,347
Nie je to tak staré ako
biely dom vo Washingtone D.C.
81
00:08:04,749 --> 00:08:05,724
Vážne?
82
00:08:06,026 --> 00:08:08,525
Nie všetky staré budovy sú v Taliansku.
83
00:08:08,527 --> 00:08:10,537
Tie siahajú až do rímskej ríše, vieš?
84
00:08:19,492 --> 00:08:21,603
To je, Lake of Idols?
(Jazero idolov)
85
00:08:22,280 --> 00:08:23,744
Veľmi dobré.
86
00:08:24,323 --> 00:08:25,882
Takže to sú Etruskovia?
87
00:08:26,484 --> 00:08:29,128
Povedzme, že umelec znázornil, ako...
88
00:08:29,129 --> 00:08:33,739
Etruskovia oslavujú
pri jazere rituál.
89
00:08:34,669 --> 00:08:36,934
Ľudské obete.
90
00:08:37,412 --> 00:08:38,932
Nie...
91
00:08:39,334 --> 00:08:44,061
Bola to pokročilá,
chúlostivá civilizácia.
92
00:08:44,779 --> 00:08:52,117
Teraz bež spať, aby si na zajtra bola pekná
a svieža, pôjdeme spolu do lesa k jazeru.
93
00:10:04,012 --> 00:10:05,479
Dobré ráno, Olga.
94
00:10:06,390 --> 00:10:08,105
Dobré ráno, Jenny.
95
00:10:08,307 --> 00:10:09,736
Spala si dobre?
96
00:10:10,019 --> 00:10:11,649
Dobre. Ďakujem.
97
00:10:12,380 --> 00:10:13,765
Kde je môj otec?
98
00:10:14,022 --> 00:10:16,022
Čo by si chcela na raňajky?
99
00:10:16,324 --> 00:10:18,389
Dám si len čaj, vďaka.
100
00:10:18,391 --> 00:10:20,335
Čaj je pripravený.
Ponúkni sa.
101
00:10:20,988 --> 00:10:22,066
Kde je otec?
102
00:10:25,242 --> 00:10:27,038
Išiel do Arezza.
103
00:10:29,040 --> 00:10:32,105
Hovoril, že ma dnes vezme do lesa.
104
00:10:32,209 --> 00:10:34,678
To je mi ľúto Jenny,
neviem čo na to povedať.
105
00:10:34,980 --> 00:10:38,049
Musel ísť do mesta na dôležité
stretnutie ohľadom výskumu.
106
00:10:38,102 --> 00:10:40,152
Myslím, že tam budem
musieť isť sama.
107
00:10:40,154 --> 00:10:41,907
Nevypiješ si najprv svoj čaj?
108
00:10:42,309 --> 00:10:43,386
Dám si neskôr.
109
00:10:43,688 --> 00:10:45,757
Ale musíš si dať raňajky.
110
00:10:46,059 --> 00:10:47,255
Som v pohode.
111
00:10:47,257 --> 00:10:48,559
Ďakujem.
112
00:10:49,394 --> 00:10:51,680
Tvoj otec ti predpísal lieky.
113
00:10:54,319 --> 00:10:55,541
Prosím, vezmi si to.
114
00:10:55,733 --> 00:10:57,343
Čo sú zač?
115
00:10:57,845 --> 00:10:59,941
Sú to vitamíny a doplnky.
116
00:11:00,843 --> 00:11:03,156
Chce, aby si bola silná a zdravá.
117
00:11:07,745 --> 00:11:12,207
Vždy keď som šla navštíviť otca,
mi povedal že pôjde so mnou pri jazero.
118
00:11:15,838 --> 00:11:21,493
Po odchode zo svojej práce sa začal
vášnivo venovať archeologickému výskumu,
119
00:11:21,594 --> 00:11:23,006
a jeho tajomstvu.
120
00:11:24,981 --> 00:11:27,271
Je tak posadnutý príbehmi.
121
00:11:27,273 --> 00:11:30,235
Niekedy ich nachádzam
aj v mojich snoch.
122
00:11:30,537 --> 00:11:31,920
Nie sú vždy príjemné.
123
00:11:37,653 --> 00:11:39,458
Jazero idolov.
124
00:11:40,060 --> 00:11:45,986
Jeho korene a listy z dna by mali
transformovať smrť na život.
125
00:11:46,577 --> 00:11:51,458
Šepká sa, že pred mnohými rokmi
keď udreli mrazi, zmizol aj duch.
126
00:11:52,611 --> 00:11:57,575
Pod koreňmi a rastlinami dna
prebýva a čaká na príležitosť.
127
00:11:58,115 --> 00:12:03,116
Vtáčik spieva o ľadovej smrti
keď začnú opadávať listy vo vetvách.
128
00:12:14,693 --> 00:12:16,460
Bože! Vydesila si ma k smrti!
129
00:12:17,335 --> 00:12:18,928
Kde si sa tu vzala?
130
00:12:19,822 --> 00:12:21,140
Prepáč.
131
00:12:23,577 --> 00:12:24,805
V poriadku.
132
00:12:26,243 --> 00:12:27,996
Skoro som dostala inkfart.
133
00:12:28,498 --> 00:12:30,155
Nechcela som ťa vydesiť.
134
00:12:30,721 --> 00:12:32,761
Vie tvoja matka, že si tu?
135
00:12:34,154 --> 00:12:35,904
Bývam s ostatnými deťmi.
136
00:12:35,906 --> 00:12:38,134
V nemocnici pre chorých ľudí.
137
00:12:40,508 --> 00:12:42,190
To je sirotinec?
138
00:12:43,492 --> 00:12:44,902
Utiekla si?
139
00:12:47,978 --> 00:12:49,556
Som Jenny, mimochodom.
140
00:12:50,058 --> 00:12:51,332
Já som, Malila.
141
00:12:52,315 --> 00:12:55,814
Viem kde je sirotinec.
Poviem ti to.
142
00:12:56,316 --> 00:12:59,523
Niekedy musíš utiecť.
143
00:12:59,925 --> 00:13:01,575
Vezmeš ma domov?
144
00:13:01,877 --> 00:13:03,416
Nie je to ďaleko.
145
00:13:08,041 --> 00:13:09,044
Dobre.
146
00:13:21,011 --> 00:13:23,429
- Si Talianka?
- Ja neviem.
147
00:13:23,931 --> 00:13:25,841
Máš indiánske meno?
148
00:13:26,443 --> 00:13:27,577
Áno.
149
00:13:28,079 --> 00:13:29,912
Vieš čo to znamená?
150
00:13:30,214 --> 00:13:31,234
Nie.
151
00:13:32,232 --> 00:13:34,685
Šaman ktorý pláva proti prúdu.
152
00:13:36,861 --> 00:13:38,894
Možno preto sa mi páči jazero.
153
00:13:40,692 --> 00:13:41,765
A, tebe?
154
00:13:41,866 --> 00:13:43,882
Naskakuje mi s neho husia koža.
155
00:13:44,495 --> 00:13:45,756
Ale páči sa mi.
156
00:13:45,789 --> 00:13:47,080
Husia koža?
157
00:13:47,565 --> 00:13:50,115
Mala by si sem prísť v noci.
158
00:13:59,680 --> 00:14:02,230
To je ten dom, v ktorom bývam s ostatnými.
159
00:14:03,849 --> 00:14:06,530
Buď opatrná, nemôžu ťa vidieť.
160
00:14:06,632 --> 00:14:09,419
Dospelí sa budú hnevať
keď ťa uvidia.
161
00:14:09,421 --> 00:14:10,888
Nenechajú ťa odísť.
162
00:14:11,290 --> 00:14:14,694
Neboj sa, nepôjdem dnu.
Nechám ťa len pri vchode.
163
00:14:22,037 --> 00:14:23,282
Čo to robia?
164
00:14:23,734 --> 00:14:25,801
Fajčia a rozprávajú sa.
165
00:14:29,918 --> 00:14:32,892
Pôjdeme opačne,
je tam ďalší vchod.
166
00:14:52,901 --> 00:14:54,834
Dobre, ja idem.
167
00:14:55,536 --> 00:14:57,082
Ahoj, Malila.
168
00:14:59,323 --> 00:15:01,097
Čoskoro sa uvidíme.
169
00:15:14,090 --> 00:15:15,657
Neboj sa.
170
00:15:15,857 --> 00:15:17,501
Sme len deti.
171
00:15:17,903 --> 00:15:19,649
To je, Anthony.
172
00:15:20,679 --> 00:15:21,714
Bill.
173
00:15:24,085 --> 00:15:25,642
Aurora je v kresle.
174
00:15:26,544 --> 00:15:28,032
To je, Jenny.
175
00:15:28,434 --> 00:15:29,872
Bola pri jazere.
176
00:15:30,174 --> 00:15:33,816
Poď, pôjdeme do spálne
kde sú ostatný dospelí.
177
00:15:34,597 --> 00:15:36,866
Poď, musíš spoznať Petera.
178
00:15:38,648 --> 00:15:40,596
Petera všetci počúvame.
179
00:15:40,598 --> 00:15:42,513
- Je starší.
- Čo ty vieš.
180
00:15:42,537 --> 00:15:44,417
Si z nás najmladší.
181
00:15:44,419 --> 00:15:48,208
Viem že je Peter starší,
a ty si hlupák!
182
00:15:49,510 --> 00:15:50,707
Peter...
183
00:15:50,709 --> 00:15:51,907
priniésli sme Jenny.
184
00:15:52,409 --> 00:15:54,210
Nechceš sa s ňou stretnúť?
185
00:15:54,712 --> 00:15:55,714
Peter!
186
00:15:55,716 --> 00:15:57,248
Nebuď tak protivný.
187
00:15:57,250 --> 00:15:58,751
Ukáž sa.
188
00:16:01,262 --> 00:16:02,360
Peter, poď von.
189
00:16:02,362 --> 00:16:04,217
Jenny ťa chce spoznať.
190
00:16:10,232 --> 00:16:13,136
Vyjdeš ven?
Áno alebo nie?
191
00:16:13,838 --> 00:16:15,117
Nie!
192
00:16:16,467 --> 00:16:17,445
Dobre.
193
00:16:18,757 --> 00:16:20,319
Tešilo ma Peter.
194
00:16:22,354 --> 00:16:24,301
Jenny, počkaj.
195
00:16:25,857 --> 00:16:27,443
Peter ja stále taký.
196
00:16:27,445 --> 00:16:29,118
Nehnevaj sa na neho.
197
00:16:29,520 --> 00:16:30,956
Nie som nahnevaná.
198
00:16:31,258 --> 00:16:32,666
Musím ísť domov.
199
00:16:32,968 --> 00:16:35,080
Ak sa nechce zoznámiť
to je v poriadku.
200
00:16:35,382 --> 00:16:37,445
Vrátim sa, potom sa uvidíme, ok?
201
00:16:37,447 --> 00:16:39,094
Vrátiš sa? Sľubuješ?
202
00:16:39,596 --> 00:16:40,987
Sľubuješ Jenny?
203
00:16:40,989 --> 00:16:42,363
Sľubujem.
204
00:16:44,435 --> 00:16:47,011
- Sľubuješ?
- Sľubila si to.
205
00:16:47,013 --> 00:16:49,242
- Sľubuješ!
- Sľubujem!
206
00:16:53,194 --> 00:16:55,556
Snaž sa, aby ťa nevideli dospelí.
207
00:16:55,758 --> 00:16:57,070
Sú zlý.
208
00:16:57,903 --> 00:16:58,804
Dobre.
209
00:17:18,890 --> 00:17:20,245
Otec.
210
00:17:25,979 --> 00:17:26,903
Otec?
211
00:17:31,672 --> 00:17:32,485
Otec?
212
00:17:34,074 --> 00:17:35,227
Kde si?
213
00:17:40,493 --> 00:17:42,811
Bože Jenny, kde si bola?
214
00:17:43,413 --> 00:17:44,864
Hrozne som sa bála.
215
00:17:44,866 --> 00:17:46,644
Čítala som si pri jazere.
216
00:17:46,834 --> 00:17:48,179
Bola som...
217
00:17:48,203 --> 00:17:49,668
Myslela som, že si sa stratila!
218
00:17:49,670 --> 00:17:52,652
Práve som volala lesnú
stráž, aby ťa našli!
219
00:17:52,954 --> 00:17:54,443
Nie som dieťa.
220
00:17:54,645 --> 00:17:56,211
Nestratím sa.
221
00:17:57,013 --> 00:17:58,745
Kde je môj otec?
222
00:17:58,947 --> 00:18:02,310
Musel zostať v Arezzu,
že príde až zajtra.
223
00:18:03,412 --> 00:18:06,750
Požiadal ma, aby som ti pripomenula
že si máš vziať vitamíny.
224
00:18:10,910 --> 00:18:12,849
Áno Dr.Brooks.
225
00:19:21,977 --> 00:19:25,074
...Ale nikto mu nikdy nedal požehnanie.
226
00:19:25,376 --> 00:19:28,184
V záhrade, cítil všetku divočinu.
227
00:19:28,686 --> 00:19:32,249
Ako holubica napoludnie prílivu
s láskou a sladkým teplom.
228
00:19:32,651 --> 00:19:35,539
Spoločne cítili výsadky rastlín.
229
00:19:35,741 --> 00:19:38,450
Nič s toho som nechápal.
230
00:19:38,852 --> 00:19:41,380
Ani ja to nechápem.
231
00:19:41,382 --> 00:19:43,786
Nikdy tomu nebudeš rozumieť.
232
00:19:44,288 --> 00:19:46,346
Máš krásny hlas Jenny.
233
00:19:46,548 --> 00:19:48,937
Naozaj som cítila tie kvety.
234
00:19:48,961 --> 00:19:52,007
- Prečítaš nám viac?
- Nie, stačilo!
235
00:19:52,091 --> 00:19:54,713
- Povedz nám príbeh.
- O papagájovi.
236
00:19:54,715 --> 00:19:57,406
O meči, bitkách, mŕtvych...
237
00:19:57,688 --> 00:20:00,840
Dobre, nabudúce prinesiem
nejaké ďalšie knihy.
238
00:20:03,562 --> 00:20:04,926
Á tebe Peter?
239
00:20:06,089 --> 00:20:08,080
Aké príbehy sa ti páčia?
240
00:20:08,182 --> 00:20:09,903
Má rád milostné príbehy.
241
00:20:09,905 --> 00:20:13,160
Nie, páčia sa mu len s duchmi.
242
00:20:13,162 --> 00:20:14,760
Drž hubu padavka.
243
00:20:14,874 --> 00:20:16,036
Ty si padavka.
244
00:20:16,197 --> 00:20:19,007
Hej! Nie je príbeh o padavkách.
245
00:20:19,809 --> 00:20:21,497
Myslím že sú v poriadku.
246
00:20:28,170 --> 00:20:31,393
Dobre, dokončíme to inokedy.
247
00:20:32,884 --> 00:20:35,142
Musím ísť domov inak si budú
myslieť, že som sa stratila.
248
00:20:35,244 --> 00:20:37,563
Nie! Ty už ideš?
249
00:20:37,565 --> 00:20:39,147
Uvidíme sa zajtra?
250
00:20:39,349 --> 00:20:41,372
Neviem, kedy sa vrátim.
251
00:20:42,774 --> 00:20:43,828
Áno.
252
00:20:49,977 --> 00:20:51,534
Zdravím Peter.
253
00:20:53,426 --> 00:20:55,651
Myslela som, že vieš
povedať len: Nie.
254
00:20:59,587 --> 00:21:03,191
Takže, páčia sa ti milostné príbehy?
255
00:21:03,393 --> 00:21:04,594
Áno.
256
00:21:06,085 --> 00:21:08,446
Ale len tie s tragickým koncom.
257
00:21:09,756 --> 00:21:11,846
Myslíš milostnú čásť?
258
00:21:11,848 --> 00:21:12,888
Nie.
259
00:21:13,890 --> 00:21:15,899
Mám rád, keď zomrú.
260
00:21:16,974 --> 00:21:17,978
Dobre.
261
00:21:19,515 --> 00:21:22,645
Dobre, uvidím či niečo také nájdem.
262
00:21:26,525 --> 00:21:28,670
Rada som ťa spoznala Peter.
263
00:21:36,284 --> 00:21:38,397
Poznáš príbeh o rytierovi?
264
00:21:38,399 --> 00:21:41,457
Kde sú kone a kopije?
265
00:21:41,686 --> 00:21:42,895
Áno, myslím.
266
00:21:57,182 --> 00:21:58,885
Čo je to za plač?
267
00:21:59,025 --> 00:22:00,845
Všetci sme tu chorý.
268
00:22:52,698 --> 00:22:53,718
Otec!
269
00:23:01,709 --> 00:23:06,786
Dnes večer budeme mať
naozaj špeciálnú večeru.
270
00:23:07,589 --> 00:23:11,001
Pretože chcem, aby si mi odpustila,
za porušenie svojho sľubu.
271
00:23:11,099 --> 00:23:14,399
Povedal som ti, že pôjdeme spolu k jazeru.
272
00:23:15,201 --> 00:23:17,284
Ale som rád, že si našla cestu.
273
00:23:17,286 --> 00:23:18,672
Dobrý večer, doktor.
274
00:23:18,725 --> 00:23:20,018
Všetko v poriadku?
275
00:23:20,426 --> 00:23:22,075
Všetko podľa plánu.
276
00:23:22,077 --> 00:23:26,935
To je ryba na večeru a zajtra
beriem Jenny do Arezza.
277
00:23:28,362 --> 00:23:29,786
Konečne!
278
00:23:30,346 --> 00:23:31,856
O koľkéj odchádzame?
279
00:23:31,858 --> 00:23:33,274
Zavčasu?
280
00:23:33,276 --> 00:23:34,704
To nie je nutné.
281
00:23:35,661 --> 00:23:39,681
Jediné čo zajtra musíš
je tu neraňajkovať.
282
00:23:40,290 --> 00:23:45,551
Vezmem ťa do fantastickéj
kaviarne v Arezze,
283
00:23:45,553 --> 00:23:48,614
Kde majú najlepšie
cappuccino v Toskánsku.
284
00:23:48,816 --> 00:23:51,403
Je dobré, že ma tam
zajtra vezmeš otec.
285
00:23:51,405 --> 00:23:54,127
Začínala som si
pripadať ako socha.
286
00:23:55,313 --> 00:23:56,544
Opatrne!
287
00:23:59,959 --> 00:24:02,598
Tá socha je veľmi, veľmi stará...
288
00:24:03,177 --> 00:24:06,402
a veľmi, veľmi krehká.
289
00:24:07,004 --> 00:24:07,871
Prepáč.
290
00:24:09,322 --> 00:24:10,672
Ako je stará?
291
00:24:12,408 --> 00:24:16,158
Medzi 2600 a 3000 rokmi.
292
00:24:23,087 --> 00:24:30,561
Etruskovia ju vytvorili rafinovane
a hlavne pre duchovnú civilizáciu.
293
00:24:30,656 --> 00:24:34,319
Verili, že časť ľudskej existencie
294
00:24:34,321 --> 00:24:37,062
pokračuje po smrti.
295
00:24:37,364 --> 00:24:41,848
ktorá vydrží tisíce rokov,
a je oveľa dôležitejšia,
296
00:24:41,850 --> 00:24:45,441
než pár letmých rokov
smrteľnej existencie.
297
00:24:45,843 --> 00:24:49,785
To je dôvod, prečo venovali
oveľa väčšiu pozornosť,
298
00:24:50,187 --> 00:24:53,806
blahu a obydlia mŕtvym...
299
00:24:53,908 --> 00:24:55,486
ako živým.
300
00:24:55,888 --> 00:24:56,803
Rozumieš?
301
00:24:57,205 --> 00:24:58,066
Áno.
302
00:24:58,168 --> 00:25:01,195
Takže, jazero slúžilo ako pohrebisko?
303
00:25:01,397 --> 00:25:06,764
Nie, nie, jazero dávalo
život a liéčilo choroby.
304
00:25:07,166 --> 00:25:11,824
Etruskovia verili, že v týchto vodách,
bola zvláštná terapeutická vlastnosť.
305
00:25:11,903 --> 00:25:18,850
Vykonávali rituály v ktorých hodili
bronzové objekty do jazera.
306
00:25:19,081 --> 00:25:26,368
To predstavovalo choré osoby alebo
časti tela, ktoré potrebovali vyliečiť.
307
00:25:26,765 --> 00:25:27,952
A fungovalo to?
308
00:25:30,466 --> 00:25:32,222
To sa snažím zistiť.
309
00:25:32,924 --> 00:25:34,669
Posledných 20 rokov.
310
00:25:46,091 --> 00:25:49,416
Jenny...počkáš tu na mňa?
311
00:25:49,818 --> 00:25:51,405
Prečo? Kam ideš?
312
00:25:52,133 --> 00:25:53,867
Len za roh do predajne.
313
00:25:53,902 --> 00:25:55,902
Vrátim sa za 10 minút, dobre?
314
00:26:19,544 --> 00:26:22,821
Radšej hovorme po Anglicky,
aby moja žena nerozumela.
315
00:26:22,906 --> 00:26:24,559
Bojujem o rozvod.
316
00:26:24,716 --> 00:26:30,500
Vezmem ju akože na nákup. Chudák blázon,
nevie že je všetko pripravené na jej odchod.
317
00:26:31,020 --> 00:26:33,266
Svoje dni dokončí na klinike.
318
00:26:35,125 --> 00:26:37,193
Čo mám vyrobiť tentoraz?
319
00:27:43,533 --> 00:27:47,257
- Rovnaký materiál?
- Rovnaký materiál, rovnaká technika.
320
00:27:47,637 --> 00:27:49,370
Koľko budete potrebovať?
321
00:27:49,546 --> 00:27:51,202
Myslíte peňazí?
322
00:27:51,291 --> 00:27:52,549
Alebo času?
323
00:27:52,652 --> 00:27:53,804
Čas.
324
00:27:54,426 --> 00:27:56,146
Nie som doktor...
325
00:27:56,748 --> 00:27:59,984
ale umenie, je ako operácia.
326
00:28:00,304 --> 00:28:04,731
Človek nikdy nevie iste
ako dlho bude operácia trvať.
327
00:28:05,452 --> 00:28:08,237
Aj keď použije techniku,
328
00:28:08,897 --> 00:28:10,893
ktorá je stratená v čase,
329
00:28:12,075 --> 00:28:14,776
potrebuje pevnú ruku.
330
00:28:15,977 --> 00:28:18,904
Zavolám, keď to bude hotové.
331
00:28:30,619 --> 00:28:32,987
Dobre, čo teraz?
332
00:28:34,095 --> 00:28:36,585
Domov. Musíme ísť zlatko.
333
00:28:37,004 --> 00:28:38,335
Nie, otec!
334
00:28:38,463 --> 00:28:40,336
Poďme niečo robiť.
335
00:28:40,590 --> 00:28:42,678
Nie, mám dôležitú prácu.
336
00:28:43,398 --> 00:28:44,018
Poďme!
337
00:28:58,323 --> 00:29:00,351
Povieš mi čo sa deje?
338
00:29:03,471 --> 00:29:06,868
Keby to bolo na tebe,
tak by som sa celý deň nudila doma!
339
00:29:07,328 --> 00:29:09,683
Nie je tu nikto v mojom veku!
340
00:29:12,128 --> 00:29:14,476
Našťastie som stretla tie deti.
341
00:29:14,747 --> 00:29:15,986
Aké deti?
342
00:29:17,206 --> 00:29:19,435
Nepovedala si mi že si stretla deti.
343
00:29:19,650 --> 00:29:22,817
Všetci sú chorý a divný.
344
00:29:23,002 --> 00:29:24,461
Ale sú milý.
345
00:29:25,095 --> 00:29:26,617
Mám ich rada.
346
00:29:28,907 --> 00:29:30,603
Kde si ich stretla?
347
00:29:33,194 --> 00:29:34,583
V nemocnici?
348
00:29:36,056 --> 00:29:39,423
Chceš byť doktorka ako otec?
349
00:29:40,791 --> 00:29:44,882
Nie! Som chorá a unavená z tohto výletu.
350
00:29:46,090 --> 00:29:48,016
Mala som zostať v škole.
351
00:31:19,270 --> 00:31:22,375
...Strašný priechod z lásky k smrti,
352
00:31:22,647 --> 00:31:25,393
a nepretržitú zlosť ich rodičov,
353
00:31:25,440 --> 00:31:28,835
ktorý sa dokonca nemohli
vzdať svojích detí.
354
00:31:33,031 --> 00:31:35,333
Takže, vidíte čo robí Shakespeare?
355
00:31:35,451 --> 00:31:38,824
Od prvého riadku nám hovorí
ako tento príbeh skončí.
356
00:31:39,162 --> 00:31:43,169
Kde občianska krv je tak čistá...
357
00:31:45,883 --> 00:31:47,900
Romeo a Júlia vás už nudí?
358
00:31:48,625 --> 00:31:50,936
Musíme ju vziať hore Peter.
359
00:31:51,573 --> 00:31:53,300
Musíme si byť istý.
360
00:31:53,882 --> 00:31:54,575
Istý čím?
361
00:31:54,600 --> 00:31:55,652
Ja neviem.
362
00:31:56,236 --> 00:31:58,275
Takže ešte počkáme?
363
00:31:59,352 --> 00:32:01,161
Je ešte príliš skoro.
364
00:32:04,915 --> 00:32:07,774
Môžeš tu zostať?
Kým je tma?
365
00:32:08,419 --> 00:32:10,404
Alebo musíš ísť domov?
366
00:32:21,699 --> 00:32:22,816
Dobre.
367
00:33:36,337 --> 00:33:38,286
Prečo si ma sem priviedol?
368
00:33:39,605 --> 00:33:41,403
Bojíš sa ma?
369
00:33:44,101 --> 00:33:46,008
Mala by som?
370
00:33:51,125 --> 00:33:52,954
Možno som zlý.
371
00:33:55,737 --> 00:33:57,170
Peter, prosím.
372
00:33:58,563 --> 00:34:00,658
Toto miesto ma desí.
373
00:34:02,442 --> 00:34:04,847
Cítim pocit hrôzy.
374
00:34:05,880 --> 00:34:07,432
Hrôza?
375
00:34:07,913 --> 00:34:10,748
Nie je to nič iné ako pravda.
376
00:34:18,521 --> 00:34:20,107
Kto to nakreslil?
377
00:34:20,267 --> 00:34:21,712
Niekto.
378
00:34:30,057 --> 00:34:31,737
Kto je ta holka?
379
00:34:35,020 --> 00:34:37,072
Ak to chceš naozaj vedieť...
380
00:34:38,315 --> 00:34:39,792
choď k jazeru.
381
00:35:12,024 --> 00:35:14,497
- Mala by to vedieť.
- Ešte nie je pripravená.
382
00:35:14,699 --> 00:35:16,835
Môžeš to urobiť!
383
00:35:17,356 --> 00:35:18,755
Na tejto strane.
384
00:35:23,037 --> 00:35:24,968
Ako to urobíme tentoraz?
385
00:35:25,070 --> 00:35:28,268
- Ja neviem!
- Nemôžeme začať znova!
386
00:35:28,270 --> 00:35:29,991
Nie, to nie je možné.
387
00:35:29,993 --> 00:35:33,506
Musíš niečo urobiť James.
Prosím vymysli niečo!
388
00:35:33,541 --> 00:35:34,805
Áno, áno...
389
00:35:35,926 --> 00:35:38,078
Poďme.
390
00:36:15,031 --> 00:36:16,052
Otec?
391
00:36:16,708 --> 00:36:18,698
Počuješ ma?
392
00:36:20,587 --> 00:36:23,097
Som tak smädná otec,
daj mi trochu vody.
393
00:36:23,499 --> 00:36:25,106
Nemôžem hovoriť.
394
00:36:28,619 --> 00:36:30,898
Som tak rada, že si tu so mnou.
395
00:36:34,852 --> 00:36:35,801
Otec?
396
00:36:37,495 --> 00:36:40,788
Som tu, zlatíčko.
Všetko je v poriadku.
397
00:36:41,574 --> 00:36:44,793
- Čo sa stalo?
- Len malá operácia.
398
00:36:45,195 --> 00:36:46,577
Jednoduchá.
399
00:36:46,579 --> 00:36:48,076
A všetko dopadlo perfektne.
400
00:36:48,178 --> 00:36:51,113
Zajtra sa zotavíš,
a vezmem ťa domov.
401
00:36:59,585 --> 00:37:01,442
Aká operácia?
402
00:37:02,529 --> 00:37:07,427
Mala si infekciu nad
oblíčkou, nič vážne.
403
00:37:10,212 --> 00:37:12,200
Na nič si nepamätám.
404
00:37:13,931 --> 00:37:15,516
Ako som sa sem dostala?
405
00:37:17,335 --> 00:37:18,648
Omdlela si.
406
00:37:18,772 --> 00:37:21,863
Priviézla ťa sem sanitka.
407
00:37:23,108 --> 00:37:25,316
Ale už si úplne v poriadku.
408
00:37:26,905 --> 00:37:28,526
Nechcem tu zostať.
409
00:37:29,128 --> 00:37:30,844
Vezmeš ma domov?
410
00:37:31,146 --> 00:37:34,554
Zajtra ťa prepustia,
po poslednej medikácii.
411
00:37:34,556 --> 00:37:35,479
Nie!
412
00:37:36,138 --> 00:37:37,993
Chcem ísť domov.
413
00:37:38,723 --> 00:37:40,942
Môžeš mi dať viac liekov.
414
00:37:41,144 --> 00:37:43,425
Ak tomu dávaš prednosť,
môžem to zariadiť.
415
00:37:43,931 --> 00:37:46,097
Poviem im, aby ti dali sedatíva.
416
00:37:46,132 --> 00:37:49,674
Tak nebudeš cítiť
cestu do sanitky.
417
00:37:51,596 --> 00:37:52,732
Ďakujem.
418
00:37:58,620 --> 00:38:00,631
Kde je matkin prsteň?
419
00:38:01,982 --> 00:38:03,913
Dali ti ho dole pred operáciou.
420
00:38:04,715 --> 00:38:05,956
Tu je.
421
00:38:06,658 --> 00:38:07,903
Ak chceš, nasadím ti ho.
422
00:38:16,579 --> 00:38:18,174
Ďakujem ocko.
423
00:38:52,383 --> 00:38:54,220
Už som začínala mať hlad.
424
00:38:54,502 --> 00:38:56,614
To je dobré znamenie.
425
00:38:57,016 --> 00:38:58,121
Tu to je zlato.
426
00:38:58,423 --> 00:38:59,604
Ďakujem Olga.
427
00:38:59,606 --> 00:39:01,200
Vyzeráš dobre Jenny.
428
00:39:01,602 --> 00:39:03,213
Ak budeš niečo potrebovať, daj mi vedieť.
429
00:39:03,415 --> 00:39:04,794
Ďakujem.
430
00:39:06,297 --> 00:39:08,403
To je pravda, vyzeráš dobre.
431
00:39:09,282 --> 00:39:11,714
Bola si silná a zotavila si sa vynikajúco.
432
00:39:13,178 --> 00:39:14,371
To máš po mne.
433
00:39:15,155 --> 00:39:16,658
Nie po mame?
434
00:39:17,683 --> 00:39:19,779
Áno, bola neuveriteľne zdravá.
435
00:39:20,381 --> 00:39:23,632
Kým ju zasiahla choroba.
436
00:39:26,252 --> 00:39:28,541
Prečo si mi o nej nerozprával?
437
00:39:29,243 --> 00:39:31,959
Chcela by som ju ísť
navštíviť na cintorín.
438
00:39:33,361 --> 00:39:34,696
Vezmeš ma tam?
439
00:39:37,873 --> 00:39:42,071
Brooks....
Ďakujem vám, pán Sabelli.
440
00:39:42,673 --> 00:39:45,021
Ešte dnes si to prídem vyzdvihnúť.
441
00:39:53,259 --> 00:39:55,624
Kedy si ju navštívil naposledy?
442
00:39:57,893 --> 00:39:59,090
Nedávno.
443
00:40:29,369 --> 00:40:32,338
KATHARINE DARLING
1976 - 1998
444
00:41:07,570 --> 00:41:10,600
Budem sa musieť na chvíľu ustaviť.
Nevadilo by ti ma počkať?
445
00:41:10,802 --> 00:41:12,059
Nebude to trvať dlho.
446
00:41:44,932 --> 00:41:47,676
Dobre, poďme.
447
00:42:12,237 --> 00:42:13,548
Musím si oddýchnuť.
448
00:42:13,737 --> 00:42:15,200
Idem do postele.
449
00:43:30,456 --> 00:43:32,338
Prečo sme sem prišli v noci?
450
00:43:33,240 --> 00:43:37,187
Pretože niektoré veci
sú možné len v noci.
451
00:44:16,028 --> 00:44:17,507
Ako to robí?
452
00:44:17,989 --> 00:44:19,003
Ja neviem.
453
00:44:19,105 --> 00:44:20,994
Jedine on to vie.
454
00:44:38,319 --> 00:44:41,567
Čo...alebo kto to je?
455
00:44:44,306 --> 00:44:45,809
To sú duše jazera.
456
00:44:46,997 --> 00:44:48,206
Duše?
457
00:44:50,564 --> 00:44:52,686
- Mŕtvy?
- Úplne mŕtvy.
458
00:44:52,688 --> 00:44:55,364
Sú takmer 3000 rokov staré.
459
00:44:55,766 --> 00:44:56,534
Dobre.
460
00:44:56,636 --> 00:44:58,565
Bojím sa, prosím môžeme ísť domov?
461
00:44:58,653 --> 00:45:00,121
Som mladšia ako ty,
462
00:45:00,323 --> 00:45:01,557
a nebojím sa.
463
00:45:02,741 --> 00:45:04,347
Potrebujú našu pomoc.
464
00:45:04,494 --> 00:45:06,979
Niekto ukradol ich sošky z jazera.
465
00:45:07,455 --> 00:45:08,826
Chcú ich späť.
466
00:45:10,083 --> 00:45:12,277
Preto nás žiadajú o našu pomoc.
467
00:45:12,279 --> 00:45:13,750
Pozor otec! Stoj!
468
00:46:24,370 --> 00:46:26,201
- Oci!
- Čo je?
469
00:46:27,494 --> 00:46:28,863
Si v poriadku.
470
00:46:28,865 --> 00:46:29,921
Už je koniec.
471
00:46:30,665 --> 00:46:32,696
Už je koniec, oddýchni si.
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,138
Kľud.
473
00:46:35,960 --> 00:46:37,915
Už je dobre, kľud.
474
00:46:38,839 --> 00:46:40,380
Bol to len sen.
475
00:46:42,761 --> 00:46:45,207
Stále sa mi sníva o jazere.
476
00:46:46,931 --> 00:46:48,605
O soškách.
477
00:46:49,142 --> 00:46:50,612
Akých soškách?
478
00:46:51,560 --> 00:46:55,904
Ako sme šli autom, videla som ich na
fotkách keď si skoro zrazil toho chlapca.
479
00:46:57,567 --> 00:46:58,783
Musím ich vidieť.
480
00:46:59,820 --> 00:47:01,324
Máš ich, nie?
481
00:47:04,156 --> 00:47:05,637
Musím ich vidieť.
482
00:47:07,576 --> 00:47:08,697
Dobre.
483
00:47:09,287 --> 00:47:10,828
Teraz odpočívaj.
484
00:47:13,041 --> 00:47:14,498
Len odpočívaj.
485
00:47:17,377 --> 00:47:18,426
Odpočívaj.
486
00:48:08,512 --> 00:48:10,551
Dobré ráno Jenny,
spala si dobre?
487
00:48:10,682 --> 00:48:11,870
Tak, tak.
488
00:48:12,059 --> 00:48:14,213
Najedz sa, budeš sa cítiť oveľa lepšie.
489
00:48:14,770 --> 00:48:15,979
Kde je otec?
490
00:48:16,147 --> 00:48:17,975
Je vo svojej pracovni.
491
00:48:18,400 --> 00:48:20,917
- Pôjdem za ním.
- Nechce byť rušený.
492
00:48:22,137 --> 00:48:24,485
Nebudem ho rušiť,
som jeho dcéra.
493
00:48:24,615 --> 00:48:26,197
Keď sú dvere zatvorené,
494
00:48:26,325 --> 00:48:28,284
nepraje si byť rušený.
495
00:48:28,952 --> 00:48:30,112
V poslednej dobe.
496
00:48:31,160 --> 00:48:33,355
Prečo sa vždy zamyká?
497
00:48:35,459 --> 00:48:37,241
Ty máš tiež kľúč, že?
498
00:48:38,921 --> 00:48:42,912
Má tu všetky archeologické nálezy
a 20 rokov výskumu.
499
00:48:43,507 --> 00:48:46,788
Je prirodzené, že sa chce
chrániť pred zlodejmi.
500
00:48:48,054 --> 00:48:49,947
Ja nie som zlodej!
501
00:48:50,931 --> 00:48:52,655
Zjedz si raňajky Jenny.
502
00:48:52,657 --> 00:48:55,663
Neboj sa, nie si moja matka!
503
00:49:11,160 --> 00:49:12,239
Jenny?
504
00:49:12,979 --> 00:49:16,589
Nezatváraj dvere otec, sľúbil si
že mi ukážeš tie sošky z jazera.
505
00:49:16,591 --> 00:49:18,141
Nebol to sľub.
506
00:49:19,628 --> 00:49:21,306
No ták oci, povedal si to!
507
00:49:21,308 --> 00:49:22,287
Jenny!
508
00:49:22,546 --> 00:49:23,905
Som uprostred,
509
00:49:24,171 --> 00:49:28,249
analýzi a katalogizácii
Etruských nálezov.
510
00:49:28,514 --> 00:49:31,761
Je to úloha pre extrémnu
presnosť a starostlivosť.
511
00:49:50,201 --> 00:49:51,093
Otec?
512
00:49:54,204 --> 00:49:55,133
Nič.
513
00:49:55,540 --> 00:49:57,032
Dokonči telefónny hovor.
514
00:49:57,208 --> 00:49:58,260
Dobre.
515
00:50:00,629 --> 00:50:01,606
Dobre ráno.
516
00:50:02,754 --> 00:50:03,784
Áno.
517
00:50:04,050 --> 00:50:06,031
Kód môjho klienta je...
518
00:50:06,719 --> 00:50:08,829
80116
519
00:50:10,186 --> 00:50:12,364
Áno, to je pravda.
520
00:50:12,853 --> 00:50:16,671
Takže chcem, aby ste zadali
rovnaké poradie ako minulý týždeň.
521
00:50:17,706 --> 00:50:18,580
Dobre.
522
00:50:18,691 --> 00:50:19,989
Áno, jasné.
523
00:50:22,553 --> 00:50:23,317
Veľmi dobre.
524
00:50:23,352 --> 00:50:26,358
V poriadku.
Ďakujem, dovidenia.
525
00:50:39,753 --> 00:50:41,016
Takže...
526
00:50:41,506 --> 00:50:43,414
O čom si chcela hovoriť?
527
00:50:47,425 --> 00:50:48,516
O ničom.
528
00:51:04,251 --> 00:51:05,891
...a kapitán Hook povedal:
529
00:51:08,154 --> 00:51:09,921
Si pripravení zomrieť?
530
00:51:11,284 --> 00:51:13,262
A Peter Pan povedal:
531
00:51:15,618 --> 00:51:18,554
Dokonca aj smrť môže
byť úžasné dobrodružstvo.
532
00:51:20,624 --> 00:51:21,662
Dobre.
533
00:51:21,864 --> 00:51:23,050
To by stačilo.
534
00:51:24,298 --> 00:51:26,223
Viac až nabudúce.
535
00:51:26,631 --> 00:51:29,105
Jenny, je všetko v poriadku?
536
00:51:30,803 --> 00:51:32,189
Len...
537
00:51:32,191 --> 00:51:34,113
Nemôžem nájsť tie sošky.
538
00:51:34,307 --> 00:51:37,107
Dvere do ateliéru otca
sú vždy zamknuté.
539
00:51:37,350 --> 00:51:39,310
Musíš ich nájsť, Jenny.
540
00:51:39,895 --> 00:51:42,902
Musíme ich vrátiť
späť dušiam jazera.
541
00:51:42,904 --> 00:51:46,787
Jenny, musíš zistiť
či sú sošky stále tam.
542
00:51:47,194 --> 00:51:48,952
Musíš to urobiť Jenny.
543
00:51:48,954 --> 00:51:50,592
Táto figurka je v poriadku.
544
00:51:50,594 --> 00:51:53,887
- Ty si figurka!
- Musíš nájsť spôsob ako ich dostať.
545
00:51:57,788 --> 00:51:59,502
Viem spôsob, ako ich dostať.
546
00:52:07,050 --> 00:52:08,079
Jenny?
547
00:52:11,468 --> 00:52:13,516
Olga a ja ideme do Arezza.
548
00:52:13,557 --> 00:52:14,842
Chceš isť s nami?
549
00:52:15,500 --> 00:52:17,476
Nie oci, som unavená.
550
00:52:17,561 --> 00:52:18,727
V poriadku.
551
00:52:20,462 --> 00:52:23,153
Prinesiem niečo dobre
na večeru, čo by si chcela?
552
00:52:23,848 --> 00:52:25,009
Rozhodni ty.
553
00:52:26,694 --> 00:52:29,140
Dobre, niečo vymyslím.
554
00:52:30,779 --> 00:52:32,080
Bude sa ti to ľúbiť.
555
00:57:03,808 --> 00:57:06,097
Duša jazera bude šťastná.
556
00:57:06,142 --> 00:57:08,883
Túžila po nich tak dlhú dobu.
557
00:57:09,185 --> 00:57:10,354
Áno.
558
00:57:10,521 --> 00:57:13,345
Tak dlhú dobu.
559
00:57:15,655 --> 00:57:17,065
Bolo to 20 rokov.
560
00:57:19,281 --> 00:57:21,901
V jazere boli viac
ako 3000 rokov.
561
00:57:22,076 --> 00:57:26,380
Keď stratíš niečo o čo sa staráš
len na jeden deň, je to večnosť.
562
00:57:26,949 --> 00:57:28,259
Aurora má pravdu.
563
00:57:28,849 --> 00:57:30,496
Aurora má pravdu.
564
00:57:31,045 --> 00:57:32,799
Rozhodne.
565
00:57:33,840 --> 00:57:35,073
Jenny bola...
566
00:57:35,424 --> 00:57:37,134
úspešná až teraz.
567
00:57:38,804 --> 00:57:40,197
Pôjdeme k jazeru.
568
00:57:40,219 --> 00:57:41,652
Skvelá práca Jenny.
569
00:57:42,011 --> 00:57:43,247
Výborne.
570
00:57:43,764 --> 00:57:44,964
Dobrá práca Jenny.
571
00:57:55,944 --> 00:57:57,368
Čo budeme robiť?
572
00:57:58,865 --> 00:58:00,453
Vrátime to späť.
573
00:58:02,827 --> 00:58:05,726
- Ako?
- Ako to robili Etruskovia.
574
00:58:05,728 --> 00:58:07,802
Hodíš to do stredu jazera.
575
00:58:17,299 --> 00:58:18,677
Chceš jednu hodiť?
576
00:58:19,759 --> 00:58:21,821
To musíš urobiť ty.
577
01:00:36,026 --> 01:00:37,381
Kto si?
578
01:00:38,401 --> 01:00:39,885
Som Jenny.
579
01:00:41,429 --> 01:00:43,193
Koľko máš rokov?
580
01:00:46,908 --> 01:00:48,975
Pusti mi ruku, prosím.
581
01:00:50,995 --> 01:00:52,479
Koľko máš rokov?
582
01:00:54,911 --> 01:00:56,243
Ja neviem.
583
01:00:57,047 --> 01:00:58,765
Koľko má, Mickey Mouse?
584
01:01:02,467 --> 01:01:03,899
Ja neviem.
585
01:01:05,304 --> 01:01:06,719
Pusti ma prosím.
586
01:01:08,305 --> 01:01:09,564
Tu.
587
01:01:11,185 --> 01:01:12,759
Nikoho nemám.
588
01:01:17,148 --> 01:01:18,508
Ako sa voláš?
589
01:01:20,819 --> 01:01:21,901
Maya.
590
01:01:22,947 --> 01:01:24,956
Kto ťa sem priviedol?
591
01:01:27,576 --> 01:01:28,797
Ja neviem.
592
01:01:30,412 --> 01:01:32,028
Nechaj ma ísť, prosím.
593
01:01:32,456 --> 01:01:34,216
Si tak krásna Jenny.
594
01:01:34,375 --> 01:01:36,536
Prosím, môžeš mi pustiť ruku?
595
01:01:36,538 --> 01:01:38,735
Ja, som tiež pekná?
596
01:01:39,395 --> 01:01:40,466
Áno.
597
01:01:41,382 --> 01:01:43,450
Áno, si veľmi pekná.
598
01:01:43,969 --> 01:01:46,205
Môžeš mi už pustiť ruku, prosím?
599
01:01:46,207 --> 01:01:48,250
Otec mi hovoril, že som pekná.
600
01:01:49,100 --> 01:01:50,396
Tvoj otec?
601
01:01:52,058 --> 01:01:53,142
Kde je?
602
01:01:53,853 --> 01:01:55,029
Môj otec...
603
01:01:56,272 --> 01:01:57,744
som jeho srdiečko.
604
01:02:01,234 --> 01:02:02,481
Maya.
605
01:02:03,319 --> 01:02:04,763
Kto je tvoj otec?
606
01:02:09,286 --> 01:02:11,070
Ja som jej otec.
607
01:02:18,380 --> 01:02:20,849
Ale najprv mi niečo povedz Jenny...
608
01:02:21,554 --> 01:02:23,475
Kde sú idoly?
609
01:02:25,092 --> 01:02:26,536
Aké idoly?
610
01:02:30,351 --> 01:02:31,637
Otec.
611
01:02:34,019 --> 01:02:36,445
Prečo si mi o nej nepovedal?
612
01:02:39,150 --> 01:02:41,923
Volá sa Maya.
613
01:02:42,860 --> 01:02:44,789
Narodila sa štyri roky...
614
01:02:45,205 --> 01:02:46,437
pred tebou.
615
01:02:51,579 --> 01:02:53,563
Nemôžeš jej všetko vysvetliť.
616
01:02:55,247 --> 01:02:57,101
Ona to pochopí.
617
01:02:59,878 --> 01:03:00,940
Jenny...
618
01:03:02,739 --> 01:03:06,023
Olga bola vždy,
láska môjho života.
619
01:03:08,597 --> 01:03:13,077
Maya bola jediné dieťa
ktorú sme mohli mať.
620
01:03:13,757 --> 01:03:15,928
Keďže bola prvá...
621
01:03:16,770 --> 01:03:19,379
Stala sa stredom našej existencie.
622
01:03:20,985 --> 01:03:25,642
Za pár rokov začala trpieť
podivnými chorobami.
623
01:03:25,710 --> 01:03:27,908
Zobrali sme ju najlepším špecialistom.
624
01:03:28,198 --> 01:03:31,945
A prognóza znela,
že nemá žiadnú nádej.
625
01:03:32,285 --> 01:03:36,472
Progresívná myozitída Oscificance.
626
01:03:36,624 --> 01:03:37,708
Čo?
627
01:03:38,251 --> 01:03:41,048
Takzvaná "Ukameňovaný muž."
628
01:03:41,672 --> 01:03:49,693
Po čase sa transformujú svaly,
šľachy a určité orgány na kosť.
629
01:03:50,721 --> 01:03:52,949
Odsúdi pacienta...
630
01:03:52,974 --> 01:03:54,765
k nevyhnutnej smrti.
631
01:03:54,767 --> 01:03:58,093
Niečo bolo potrebné urobiť,
tak som sa rozhodol nájsť spôsob.
632
01:03:58,095 --> 01:04:04,777
Jedinou možnosťou, bolo nahradiť orgány,
keď sa objavia sympómy ochorenia.
633
01:04:11,034 --> 01:04:13,593
Musel som sa jej venovať...
634
01:04:15,413 --> 01:04:17,382
aby som ju udržal nažive.
635
01:04:18,917 --> 01:04:20,386
A uspel som.
636
01:04:22,420 --> 01:04:24,210
Zavrením do izby?
637
01:04:24,549 --> 01:04:26,391
Čo je to za život?
638
01:04:27,050 --> 01:04:28,069
Maya...
639
01:04:28,551 --> 01:04:30,523
tu má všetko čo potrebuje.
640
01:04:31,306 --> 01:04:35,089
Lásku, starostlivosť, matku a otca.
641
01:04:44,939 --> 01:04:48,598
"... infekciu nad
oblíčkou, nič vážne."
642
01:04:48,633 --> 01:04:50,200
Na nič si nepamätám.
643
01:04:50,424 --> 01:04:54,477
Omdlela si. Priviézla ťa sem sanitka.
644
01:05:00,775 --> 01:05:02,544
Čo si mi to urobil?
645
01:05:02,712 --> 01:05:06,135
Dala si sestre skvelý darček.
646
01:05:11,471 --> 01:05:14,337
Dal si jej jednu z mojich obličiek.
647
01:05:15,935 --> 01:05:17,667
Snaž sa to pochopiť.
648
01:05:18,476 --> 01:05:19,629
Ty...
649
01:05:19,811 --> 01:05:27,797
- Si Maye darovala možnosť ne prežitie.
- Nevedela som že niečo darujem.
650
01:05:28,511 --> 01:05:33,824
- Ukradol si mi ju!
- V opačnom prípade by moja dcéra umrela.
651
01:05:34,787 --> 01:05:35,680
Ty...
652
01:05:36,913 --> 01:05:38,269
si jej dala...
653
01:05:38,623 --> 01:05:39,719
život.
654
01:05:42,918 --> 01:05:44,886
Ste úplne šialený!
655
01:06:01,436 --> 01:06:02,513
Jenny.
656
01:06:04,087 --> 01:06:05,369
Jenny.
657
01:06:06,652 --> 01:06:08,666
Si ako tvoja matka.
658
01:06:09,987 --> 01:06:12,502
Nebola schopná to pochopiť.
659
01:06:23,376 --> 01:06:24,863
Čo si s ňou urobil?
660
01:06:26,882 --> 01:06:30,589
Tvoja matka bola mladá,
silná a zdravá žena.
661
01:06:30,760 --> 01:06:33,424
Prišla do nemocnice na vyšetrenie.
662
01:06:33,681 --> 01:06:35,734
Čo si s ňou urobil?
663
01:06:37,473 --> 01:06:39,143
Oplodnil som ju.
664
01:06:39,851 --> 01:06:41,411
Aby si sa narodila.
665
01:07:01,163 --> 01:07:02,566
Potom...
666
01:07:03,419 --> 01:07:07,926
som sa rozhodol ťa poslať k babke
aby si vyrastala ďaleko odtiaľto.
667
01:07:08,090 --> 01:07:10,233
Vedel som, že jedného dňa,
668
01:07:10,235 --> 01:07:12,516
ťa bude Maya potrebovať.
669
01:07:13,008 --> 01:07:16,569
Tvoj život daruje život,
si zdravá ako bola tvoja matka.
670
01:07:16,638 --> 01:07:19,262
Si geneticky kompatibilná s Mayou.
671
01:07:19,264 --> 01:07:22,351
Prečo by si ju nechcela zachrániť?
672
01:07:22,936 --> 01:07:27,111
Starý Etruskovia mali
veľmi pokročilé znalosti.
673
01:07:27,207 --> 01:07:29,944
Sledoval som ich rituály.
674
01:07:30,779 --> 01:07:34,330
Reprodukoval som ti obličku
a hodil bronz do jazera.
675
01:07:34,783 --> 01:07:38,067
Použil som silu jazera
aby zachránil Mayu.
676
01:07:38,105 --> 01:07:40,041
Jazero je spása.
677
01:07:40,043 --> 01:07:41,345
Jazero je život.
678
01:07:45,959 --> 01:07:50,571
Ty si bola navrhnutá
aby si zachránila Mayu.
679
01:07:51,000 --> 01:07:54,114
Tvoj život zachráni jej život.
680
01:07:55,136 --> 01:07:57,477
Tvoj život zachráni jej život!
681
01:08:30,722 --> 01:08:35,132
Maya mi povedala že to bol
najkrajší deň jej života.
682
01:08:39,390 --> 01:08:42,150
Je tak šťastná,
že ma sestru.
683
01:08:44,521 --> 01:08:47,728
James, možno by sme
mali všetko prehodnotiť.
684
01:08:48,565 --> 01:08:49,503
Myslím...
685
01:08:50,316 --> 01:08:54,315
že by mohla na chvíľu
viesť normálny život.
686
01:08:55,863 --> 01:08:58,466
- Možno že jej Jenny pomôže...
- Olga.
687
01:08:59,244 --> 01:09:00,636
Už je neskoro.
688
01:09:03,458 --> 01:09:05,360
To nepripadá do úvahy.
689
01:09:26,604 --> 01:09:28,046
Neboj sa Jenny.
690
01:09:28,637 --> 01:09:30,481
Všetko bude v poriadku.
691
01:09:31,818 --> 01:09:34,444
Maya, ťa znova potrebuje.
692
01:09:35,491 --> 01:09:37,335
Budem ťa musieť operovať.
693
01:09:46,001 --> 01:09:47,365
A potom...
694
01:09:48,753 --> 01:09:50,942
nebudeš cítiť žiadnu bolesť.
695
01:09:59,971 --> 01:10:00,795
Jenny.
696
01:10:03,683 --> 01:10:05,025
Jenny, vstávaj.
697
01:10:09,524 --> 01:10:10,795
Jenny.
698
01:10:12,068 --> 01:10:13,413
Jenny, vstávaj.
699
01:10:15,947 --> 01:10:17,854
Musíš ma počúvať Jenny.
700
01:10:21,410 --> 01:10:22,685
Peter.
701
01:10:24,121 --> 01:10:25,420
Choď preč.
702
01:10:26,917 --> 01:10:28,930
Môj otec je zlý.
703
01:10:32,297 --> 01:10:33,720
Počúvaj ma.
704
01:10:35,927 --> 01:10:38,771
Musíš ísť na dno jazera.
705
01:10:39,477 --> 01:10:42,839
Zozbiéraj všetky bronzové predmety
ktoré tam tvoj otec hodil.
706
01:10:43,557 --> 01:10:44,849
Všetky.
707
01:10:45,061 --> 01:10:46,352
Je ich šesť.
708
01:10:46,646 --> 01:10:49,049
Okamžite ich spoznáš.
709
01:10:49,645 --> 01:10:50,921
Vezmi ich všetky.
710
01:10:51,021 --> 01:10:54,917
A vráť sa do miestnosti
zo zamknutými dverami.
711
01:10:55,112 --> 01:10:57,359
Detskom domove, chápeš?
712
01:10:57,824 --> 01:10:58,950
Áno.
713
01:11:01,824 --> 01:11:03,874
Koľko bronzu je tam?
714
01:11:06,040 --> 01:11:07,259
6.
715
01:11:08,417 --> 01:11:09,294
Dobre.
716
01:11:12,429 --> 01:11:16,055
Ale...prečo?
717
01:11:17,970 --> 01:11:21,106
- Prečo ich mám vziať z jazera?
- Ver v silu jazera.
718
01:11:23,013 --> 01:11:28,238
Pre lásku, krásu a radosť.
719
01:11:29,313 --> 01:11:34,209
Neexistuje žiadna smrť, žiadna zmena
ktorá by mohla presiahnuť orgány.
720
01:11:35,150 --> 01:11:37,113
Žiadna zmena, žiadne svetlo.
721
01:11:37,854 --> 01:11:40,128
Len sama v temnote.
722
01:12:44,349 --> 01:12:45,904
Prosím, prosím, prosím!
723
01:12:47,033 --> 01:12:48,413
No tak, no tak, no tak!
724
01:14:49,182 --> 01:14:50,187
Jenny.
725
01:14:50,777 --> 01:14:51,900
Jenny!
726
01:14:51,935 --> 01:14:53,823
Snaž sa, aby ťa nevideli dospelí.
727
01:14:54,513 --> 01:14:55,880
Sú zlý.
728
01:14:56,423 --> 01:14:57,998
Všetci sme tu chorý.
729
01:15:02,154 --> 01:15:03,580
Jenny.
730
01:15:05,150 --> 01:15:06,432
Jenny!
731
01:15:07,651 --> 01:15:08,895
Jenny!
732
01:16:03,759 --> 01:16:05,059
Jenny!
733
01:16:05,928 --> 01:16:07,104
Nie!
734
01:16:31,496 --> 01:16:32,394
Maya!
735
01:16:37,251 --> 01:16:38,032
Jenny.
736
01:16:39,220 --> 01:16:40,519
Vráť sa Jenny.
737
01:16:40,672 --> 01:16:42,926
Musíš priniesť rýchlo ďalšie.
738
01:16:42,961 --> 01:16:44,294
Tvoj otec sa blíži.
739
01:16:45,089 --> 01:16:45,887
Musíš isť.
740
01:17:19,958 --> 01:17:21,142
Daj mi to!
741
01:17:22,225 --> 01:17:23,865
Musíš to nechať vo vode!
742
01:17:46,278 --> 01:17:47,007
Maya.
743
01:17:48,460 --> 01:17:51,230
1, 2, 3, 4, 5...
744
01:17:56,485 --> 01:17:57,498
Nie!
745
01:18:58,429 --> 01:18:59,534
Bože môj!
746
01:19:17,833 --> 01:19:20,614
- Citlivá rastlinka ktorá ho zamiétla. -
747
01:19:20,795 --> 01:19:26,721
Žiaľ v každom písme,
tak ako rastú listy spoločne.
748
01:19:27,508 --> 01:19:30,552
Svetlo sa zmenilo na ľadovo modré.
749
01:19:48,363 --> 01:19:55,160
Citila som ako skoro odchádza
pretože vetvy boli rozťaté sekerou.
750
01:20:07,632 --> 01:20:10,875
Zmenšil sa každý koreň steny.
751
01:20:11,969 --> 01:20:15,949
A krv v srdci pribúdala.
752
01:21:53,725 --> 01:21:56,118
Prosím, nie!
753
01:22:06,735 --> 01:22:09,481
Nie! Prosím!
754
01:23:56,387 --> 01:23:58,502
Aký máš krásny hlas Jenny.
755
01:23:58,526 --> 01:24:00,618
Ale len s tragickým koncom.
756
01:24:00,653 --> 01:24:01,781
Peter.
757
01:24:09,613 --> 01:24:10,920
Všetci sme chorý.
758
01:24:11,310 --> 01:24:13,722
Snaž sa, aby ťa nevideli dospelí.
759
01:24:14,179 --> 01:24:15,350
Sú zlý.
760
01:25:53,691 --> 01:25:54,841
Jenny?
761
01:26:23,389 --> 01:26:25,348
Vidíš ich tiež mamička?
762
01:26:32,147 --> 01:26:35,228
To sú tvoji bratia a sestry.
763
01:26:52,292 --> 01:26:54,304
Ako citlivá rastlinka,
764
01:26:54,306 --> 01:26:57,760
ktorá v rámci svojich vetvách sedí,
765
01:26:57,881 --> 01:27:00,723
na ére vonkajšiého úpadku,
766
01:27:00,725 --> 01:27:02,225
či teraz cíti zmenu,
767
01:27:02,595 --> 01:27:03,964
povedať nemôžem.
768
01:27:05,307 --> 01:27:07,740
Či tá dáma ma jemnú mysel,
769
01:27:07,742 --> 01:27:10,395
s formou kombinovanej,
770
01:27:10,397 --> 01:27:13,289
rozptýlenéj lásky ako hviezdy a svetlo,
771
01:27:13,816 --> 01:27:16,479
nájdený smutok sa stal potešením,
772
01:27:18,859 --> 01:27:20,403
sa neodvážim hádať.
773
01:27:20,654 --> 01:27:22,648
Ale v tomto živote
774
01:27:22,650 --> 01:27:24,291
ignorujem neznalosť.
775
01:27:25,161 --> 01:27:28,916
Kde nič nie je,
ale všetky veci sa zdajú byť.
776
01:27:29,163 --> 01:27:32,053
Ako tiene,
777
01:27:32,055 --> 01:27:33,722
v mojích snoch.
778
01:27:40,157 --> 01:27:43,923
Jazero Idolov je dôležité miesto,
pre archeologov Arezza v Toskánsku.
779
01:27:44,514 --> 01:27:50,549
Části ľudských postáv a ich anatómie z bronzu,
vyrobené Etruskami boli nájdené.
780
01:27:50,870 --> 01:27:53,832
Sú zachované v múzeách, po celom svete.
781
01:27:54,156 --> 01:28:02,356
Preložil: Viny95501
48564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.