All language subtitles for NEVERLAKE 2013 BRRip-divx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,588 --> 00:01:01,376 - Jedného dňa sa stal strážný les chladný a vzdialený. - 2 00:01:02,011 --> 00:01:05,447 - Tak ako sa stane mŕtvola bez duše.- 3 00:01:06,495 --> 00:01:09,717 - Čo na prvý pohľad bolo ako krásny sen.- 4 00:01:10,533 --> 00:01:14,100 - Sa pomaly zmenilo na hromadu nenávisti.- 5 00:01:14,719 --> 00:01:19,320 - Ak sa nechcete triasť, nikdy nezaspite.- 6 00:01:24,011 --> 00:01:27,779 Shelley, môj obľúbený básnik. 7 00:01:27,914 --> 00:01:31,383 Bol z Anglicka, ale tieto riadky napísal tu. 8 00:01:31,543 --> 00:01:33,051 Toskánsku. 9 00:01:36,598 --> 00:01:42,733 Môj otec si myslí že poézia je pre ľudí, ktorý nedospeli alebo stratili dar rozumu. 10 00:02:46,309 --> 00:02:56,809 Preložil: Viny95501 11 00:03:06,895 --> 00:03:08,642 Trochu o mojej matke. 12 00:03:08,752 --> 00:03:11,380 Mama vyrástala v Taliansku ale ja som sa narodila tu. 13 00:03:11,504 --> 00:03:13,891 Toto je prvýkrát odvtedy, čo sa vraciam späť. 14 00:03:15,049 --> 00:03:18,750 Keď mama ochorela, otec sa rozhodol, že by som mala vyrastať ďalej od Talianska. 15 00:03:18,785 --> 00:03:20,205 Ty a ja... 16 00:03:22,624 --> 00:03:25,291 Babička Rose ma vzala z Toskánska. 17 00:03:26,476 --> 00:03:29,409 Žila som s ňou, kým nezačala zabúdať na veci ako, 18 00:03:29,520 --> 00:03:33,055 tváre, počet dní a spomienky. 19 00:03:33,763 --> 00:03:36,263 Potom skončila v nemocnici, 20 00:03:36,902 --> 00:03:38,961 a ja v internátnej škole. 21 00:03:38,963 --> 00:03:41,598 Moja matka milovala Taliansko. 22 00:03:41,682 --> 00:03:47,218 Ale myslela, že to bolo znamenie osudu keď ju môj Britský otec spoznal v provincii Arezza. 23 00:03:47,770 --> 00:03:48,543 24 00:03:49,705 --> 00:03:52,000 Babička Rose ho nemohla vystáť. 25 00:03:52,423 --> 00:03:53,950 Neviem prečo. 26 00:04:52,500 --> 00:04:53,915 Ako bolo v škole? 27 00:04:55,937 --> 00:04:57,511 Všetko v poriadku. 28 00:04:58,732 --> 00:05:02,257 Chceli vedieť dôvod, prečo idem na výlet uprostred školského roka. 29 00:05:03,904 --> 00:05:05,246 Čo si im povedala? 30 00:05:05,982 --> 00:05:07,888 Že sa idem na teba pozrieť? 31 00:05:08,290 --> 00:05:09,503 Chápali. 32 00:05:11,329 --> 00:05:12,924 Á, čo ten tvoj priateľ. 33 00:05:13,226 --> 00:05:16,014 Minule som ho stretol ža ťa príde pozrieť. 34 00:05:16,616 --> 00:05:17,613 Ricky. 35 00:05:17,615 --> 00:05:20,021 Ricky...ešte stále ho ľúbiš? 36 00:05:20,223 --> 00:05:21,960 Dúfam, že nie. 37 00:05:24,967 --> 00:05:27,008 Užila si si to v New Yorku? 38 00:05:27,310 --> 00:05:31,430 Áno...stalo sa to mojím mestom. 39 00:05:34,103 --> 00:05:37,365 - Kde si sa stravovala? - V školskéj jedálni. 40 00:05:38,267 --> 00:05:39,562 Nebolo to zlé. 41 00:05:39,564 --> 00:05:40,974 Vyzerá to, že si schudla. 42 00:05:41,376 --> 00:05:43,530 Asi si sa v poslednej dobe nevážila. 43 00:05:44,332 --> 00:05:46,578 Ja neviem, ale som v poriadku otec. 44 00:05:46,880 --> 00:05:48,089 Neboj sa. 45 00:05:48,091 --> 00:05:49,216 Uvidíš... 46 00:05:49,418 --> 00:05:52,502 Po mesiaci čistého vzduchu v Toskánsku, 47 00:05:54,062 --> 00:05:55,878 budeš vyzerať ako krásny obrázok. 48 00:05:56,633 --> 00:05:58,367 A to nehovorím o jedle. 49 00:06:01,882 --> 00:06:03,457 Pozor otec! Stoj! 50 00:06:07,712 --> 00:06:10,198 - Si v poriadku? - Áno. 51 00:06:10,200 --> 00:06:11,885 - Si zranená? - Nie, som v poriadku. 52 00:06:12,387 --> 00:06:13,353 Som v pohode. 53 00:06:13,655 --> 00:06:14,607 Kam ideš? 54 00:06:15,541 --> 00:06:16,734 Čo sa deje? 55 00:06:17,481 --> 00:06:19,683 Uprostred cesty bol malý chlapec. 56 00:06:19,985 --> 00:06:21,149 Chlapec? 57 00:06:22,195 --> 00:06:24,629 Kam šiel? Zmizol? 58 00:06:25,131 --> 00:06:27,144 To ma neprekvapuje. 59 00:06:27,618 --> 00:06:29,572 Asi sa bál že umrie. 60 00:06:33,374 --> 00:06:34,861 Nič som nevidel. 61 00:06:36,934 --> 00:06:38,065 Nevidel som nikoho. 62 00:06:38,595 --> 00:06:41,345 Keby si nezakričala tak by som ho prešiel. 63 00:06:46,470 --> 00:06:48,128 Dobre, vezmem to. 64 00:06:50,742 --> 00:06:51,679 Ďakujem. 65 00:07:16,211 --> 00:07:18,168 Vitaj v Toskánsku, Jenny. 66 00:07:18,470 --> 00:07:19,595 Som, Olga. 67 00:07:19,597 --> 00:07:21,053 Teší ma pani. 68 00:07:22,176 --> 00:07:25,103 Som v rozpakoch. Prosím, volaj ma Olga. 69 00:07:25,505 --> 00:07:26,459 Dobre. 70 00:07:26,861 --> 00:07:29,775 - Nie je krásna? - Áno, je veľmi krásna. 71 00:07:30,277 --> 00:07:31,937 Dokonalá, povedala by som. 72 00:07:31,939 --> 00:07:34,152 Tvoj otec o tebe stále rozpráva drahá. 73 00:07:34,554 --> 00:07:38,544 Olga je moja asistentka a bývala chirurgička. 74 00:07:38,546 --> 00:07:41,386 Áno, bola som mladá ani nie staršia ako ty. 75 00:07:41,388 --> 00:07:43,012 Takže si poznala moju matku? 76 00:07:44,531 --> 00:07:46,257 No tak, poďme dnu. 77 00:07:46,559 --> 00:07:48,089 Porozprávame sa tam. 78 00:07:52,123 --> 00:07:53,251 Sme tu. 79 00:07:58,630 --> 00:08:00,700 Ako staré je toto miesto? 80 00:08:01,302 --> 00:08:04,347 Nie je to tak staré ako biely dom vo Washingtone D.C. 81 00:08:04,749 --> 00:08:05,724 Vážne? 82 00:08:06,026 --> 00:08:08,525 Nie všetky staré budovy sú v Taliansku. 83 00:08:08,527 --> 00:08:10,537 Tie siahajú až do rímskej ríše, vieš? 84 00:08:19,492 --> 00:08:21,603 To je, Lake of Idols? (Jazero idolov) 85 00:08:22,280 --> 00:08:23,744 Veľmi dobré. 86 00:08:24,323 --> 00:08:25,882 Takže to sú Etruskovia? 87 00:08:26,484 --> 00:08:29,128 Povedzme, že umelec znázornil, ako... 88 00:08:29,129 --> 00:08:33,739 Etruskovia oslavujú pri jazere rituál. 89 00:08:34,669 --> 00:08:36,934 Ľudské obete. 90 00:08:37,412 --> 00:08:38,932 Nie... 91 00:08:39,334 --> 00:08:44,061 Bola to pokročilá, chúlostivá civilizácia. 92 00:08:44,779 --> 00:08:52,117 Teraz bež spať, aby si na zajtra bola pekná a svieža, pôjdeme spolu do lesa k jazeru. 93 00:10:04,012 --> 00:10:05,479 Dobré ráno, Olga. 94 00:10:06,390 --> 00:10:08,105 Dobré ráno, Jenny. 95 00:10:08,307 --> 00:10:09,736 Spala si dobre? 96 00:10:10,019 --> 00:10:11,649 Dobre. Ďakujem. 97 00:10:12,380 --> 00:10:13,765 Kde je môj otec? 98 00:10:14,022 --> 00:10:16,022 Čo by si chcela na raňajky? 99 00:10:16,324 --> 00:10:18,389 Dám si len čaj, vďaka. 100 00:10:18,391 --> 00:10:20,335 Čaj je pripravený. Ponúkni sa. 101 00:10:20,988 --> 00:10:22,066 Kde je otec? 102 00:10:25,242 --> 00:10:27,038 Išiel do Arezza. 103 00:10:29,040 --> 00:10:32,105 Hovoril, že ma dnes vezme do lesa. 104 00:10:32,209 --> 00:10:34,678 To je mi ľúto Jenny, neviem čo na to povedať. 105 00:10:34,980 --> 00:10:38,049 Musel ísť do mesta na dôležité stretnutie ohľadom výskumu. 106 00:10:38,102 --> 00:10:40,152 Myslím, že tam budem musieť isť sama. 107 00:10:40,154 --> 00:10:41,907 Nevypiješ si najprv svoj čaj? 108 00:10:42,309 --> 00:10:43,386 Dám si neskôr. 109 00:10:43,688 --> 00:10:45,757 Ale musíš si dať raňajky. 110 00:10:46,059 --> 00:10:47,255 Som v pohode. 111 00:10:47,257 --> 00:10:48,559 Ďakujem. 112 00:10:49,394 --> 00:10:51,680 Tvoj otec ti predpísal lieky. 113 00:10:54,319 --> 00:10:55,541 Prosím, vezmi si to. 114 00:10:55,733 --> 00:10:57,343 Čo sú zač? 115 00:10:57,845 --> 00:10:59,941 Sú to vitamíny a doplnky. 116 00:11:00,843 --> 00:11:03,156 Chce, aby si bola silná a zdravá. 117 00:11:07,745 --> 00:11:12,207 Vždy keď som šla navštíviť otca, mi povedal že pôjde so mnou pri jazero. 118 00:11:15,838 --> 00:11:21,493 Po odchode zo svojej práce sa začal vášnivo venovať archeologickému výskumu, 119 00:11:21,594 --> 00:11:23,006 a jeho tajomstvu. 120 00:11:24,981 --> 00:11:27,271 Je tak posadnutý príbehmi. 121 00:11:27,273 --> 00:11:30,235 Niekedy ich nachádzam aj v mojich snoch. 122 00:11:30,537 --> 00:11:31,920 Nie sú vždy príjemné. 123 00:11:37,653 --> 00:11:39,458 Jazero idolov. 124 00:11:40,060 --> 00:11:45,986 Jeho korene a listy z dna by mali transformovať smrť na život. 125 00:11:46,577 --> 00:11:51,458 Šepká sa, že pred mnohými rokmi keď udreli mrazi, zmizol aj duch. 126 00:11:52,611 --> 00:11:57,575 Pod koreňmi a rastlinami dna prebýva a čaká na príležitosť. 127 00:11:58,115 --> 00:12:03,116 Vtáčik spieva o ľadovej smrti keď začnú opadávať listy vo vetvách. 128 00:12:14,693 --> 00:12:16,460 Bože! Vydesila si ma k smrti! 129 00:12:17,335 --> 00:12:18,928 Kde si sa tu vzala? 130 00:12:19,822 --> 00:12:21,140 Prepáč. 131 00:12:23,577 --> 00:12:24,805 V poriadku. 132 00:12:26,243 --> 00:12:27,996 Skoro som dostala inkfart. 133 00:12:28,498 --> 00:12:30,155 Nechcela som ťa vydesiť. 134 00:12:30,721 --> 00:12:32,761 Vie tvoja matka, že si tu? 135 00:12:34,154 --> 00:12:35,904 Bývam s ostatnými deťmi. 136 00:12:35,906 --> 00:12:38,134 V nemocnici pre chorých ľudí. 137 00:12:40,508 --> 00:12:42,190 To je sirotinec? 138 00:12:43,492 --> 00:12:44,902 Utiekla si? 139 00:12:47,978 --> 00:12:49,556 Som Jenny, mimochodom. 140 00:12:50,058 --> 00:12:51,332 Já som, Malila. 141 00:12:52,315 --> 00:12:55,814 Viem kde je sirotinec. Poviem ti to. 142 00:12:56,316 --> 00:12:59,523 Niekedy musíš utiecť. 143 00:12:59,925 --> 00:13:01,575 Vezmeš ma domov? 144 00:13:01,877 --> 00:13:03,416 Nie je to ďaleko. 145 00:13:08,041 --> 00:13:09,044 Dobre. 146 00:13:21,011 --> 00:13:23,429 - Si Talianka? - Ja neviem. 147 00:13:23,931 --> 00:13:25,841 Máš indiánske meno? 148 00:13:26,443 --> 00:13:27,577 Áno. 149 00:13:28,079 --> 00:13:29,912 Vieš čo to znamená? 150 00:13:30,214 --> 00:13:31,234 Nie. 151 00:13:32,232 --> 00:13:34,685 Šaman ktorý pláva proti prúdu. 152 00:13:36,861 --> 00:13:38,894 Možno preto sa mi páči jazero. 153 00:13:40,692 --> 00:13:41,765 A, tebe? 154 00:13:41,866 --> 00:13:43,882 Naskakuje mi s neho husia koža. 155 00:13:44,495 --> 00:13:45,756 Ale páči sa mi. 156 00:13:45,789 --> 00:13:47,080 Husia koža? 157 00:13:47,565 --> 00:13:50,115 Mala by si sem prísť v noci. 158 00:13:59,680 --> 00:14:02,230 To je ten dom, v ktorom bývam s ostatnými. 159 00:14:03,849 --> 00:14:06,530 Buď opatrná, nemôžu ťa vidieť. 160 00:14:06,632 --> 00:14:09,419 Dospelí sa budú hnevať keď ťa uvidia. 161 00:14:09,421 --> 00:14:10,888 Nenechajú ťa odísť. 162 00:14:11,290 --> 00:14:14,694 Neboj sa, nepôjdem dnu. Nechám ťa len pri vchode. 163 00:14:22,037 --> 00:14:23,282 Čo to robia? 164 00:14:23,734 --> 00:14:25,801 Fajčia a rozprávajú sa. 165 00:14:29,918 --> 00:14:32,892 Pôjdeme opačne, je tam ďalší vchod. 166 00:14:52,901 --> 00:14:54,834 Dobre, ja idem. 167 00:14:55,536 --> 00:14:57,082 Ahoj, Malila. 168 00:14:59,323 --> 00:15:01,097 Čoskoro sa uvidíme. 169 00:15:14,090 --> 00:15:15,657 Neboj sa. 170 00:15:15,857 --> 00:15:17,501 Sme len deti. 171 00:15:17,903 --> 00:15:19,649 To je, Anthony. 172 00:15:20,679 --> 00:15:21,714 Bill. 173 00:15:24,085 --> 00:15:25,642 Aurora je v kresle. 174 00:15:26,544 --> 00:15:28,032 To je, Jenny. 175 00:15:28,434 --> 00:15:29,872 Bola pri jazere. 176 00:15:30,174 --> 00:15:33,816 Poď, pôjdeme do spálne kde sú ostatný dospelí. 177 00:15:34,597 --> 00:15:36,866 Poď, musíš spoznať Petera. 178 00:15:38,648 --> 00:15:40,596 Petera všetci počúvame. 179 00:15:40,598 --> 00:15:42,513 - Je starší. - Čo ty vieš. 180 00:15:42,537 --> 00:15:44,417 Si z nás najmladší. 181 00:15:44,419 --> 00:15:48,208 Viem že je Peter starší, a ty si hlupák! 182 00:15:49,510 --> 00:15:50,707 Peter... 183 00:15:50,709 --> 00:15:51,907 priniésli sme Jenny. 184 00:15:52,409 --> 00:15:54,210 Nechceš sa s ňou stretnúť? 185 00:15:54,712 --> 00:15:55,714 Peter! 186 00:15:55,716 --> 00:15:57,248 Nebuď tak protivný. 187 00:15:57,250 --> 00:15:58,751 Ukáž sa. 188 00:16:01,262 --> 00:16:02,360 Peter, poď von. 189 00:16:02,362 --> 00:16:04,217 Jenny ťa chce spoznať. 190 00:16:10,232 --> 00:16:13,136 Vyjdeš ven? Áno alebo nie? 191 00:16:13,838 --> 00:16:15,117 Nie! 192 00:16:16,467 --> 00:16:17,445 Dobre. 193 00:16:18,757 --> 00:16:20,319 Tešilo ma Peter. 194 00:16:22,354 --> 00:16:24,301 Jenny, počkaj. 195 00:16:25,857 --> 00:16:27,443 Peter ja stále taký. 196 00:16:27,445 --> 00:16:29,118 Nehnevaj sa na neho. 197 00:16:29,520 --> 00:16:30,956 Nie som nahnevaná. 198 00:16:31,258 --> 00:16:32,666 Musím ísť domov. 199 00:16:32,968 --> 00:16:35,080 Ak sa nechce zoznámiť to je v poriadku. 200 00:16:35,382 --> 00:16:37,445 Vrátim sa, potom sa uvidíme, ok? 201 00:16:37,447 --> 00:16:39,094 Vrátiš sa? Sľubuješ? 202 00:16:39,596 --> 00:16:40,987 Sľubuješ Jenny? 203 00:16:40,989 --> 00:16:42,363 Sľubujem. 204 00:16:44,435 --> 00:16:47,011 - Sľubuješ? - Sľubila si to. 205 00:16:47,013 --> 00:16:49,242 - Sľubuješ! - Sľubujem! 206 00:16:53,194 --> 00:16:55,556 Snaž sa, aby ťa nevideli dospelí. 207 00:16:55,758 --> 00:16:57,070 Sú zlý. 208 00:16:57,903 --> 00:16:58,804 Dobre. 209 00:17:18,890 --> 00:17:20,245 Otec. 210 00:17:25,979 --> 00:17:26,903 Otec? 211 00:17:31,672 --> 00:17:32,485 Otec? 212 00:17:34,074 --> 00:17:35,227 Kde si? 213 00:17:40,493 --> 00:17:42,811 Bože Jenny, kde si bola? 214 00:17:43,413 --> 00:17:44,864 Hrozne som sa bála. 215 00:17:44,866 --> 00:17:46,644 Čítala som si pri jazere. 216 00:17:46,834 --> 00:17:48,179 Bola som... 217 00:17:48,203 --> 00:17:49,668 Myslela som, že si sa stratila! 218 00:17:49,670 --> 00:17:52,652 Práve som volala lesnú stráž, aby ťa našli! 219 00:17:52,954 --> 00:17:54,443 Nie som dieťa. 220 00:17:54,645 --> 00:17:56,211 Nestratím sa. 221 00:17:57,013 --> 00:17:58,745 Kde je môj otec? 222 00:17:58,947 --> 00:18:02,310 Musel zostať v Arezzu, že príde až zajtra. 223 00:18:03,412 --> 00:18:06,750 Požiadal ma, aby som ti pripomenula že si máš vziať vitamíny. 224 00:18:10,910 --> 00:18:12,849 Áno Dr.Brooks. 225 00:19:21,977 --> 00:19:25,074 ...Ale nikto mu nikdy nedal požehnanie. 226 00:19:25,376 --> 00:19:28,184 V záhrade, cítil všetku divočinu. 227 00:19:28,686 --> 00:19:32,249 Ako holubica napoludnie prílivu s láskou a sladkým teplom. 228 00:19:32,651 --> 00:19:35,539 Spoločne cítili výsadky rastlín. 229 00:19:35,741 --> 00:19:38,450 Nič s toho som nechápal. 230 00:19:38,852 --> 00:19:41,380 Ani ja to nechápem. 231 00:19:41,382 --> 00:19:43,786 Nikdy tomu nebudeš rozumieť. 232 00:19:44,288 --> 00:19:46,346 Máš krásny hlas Jenny. 233 00:19:46,548 --> 00:19:48,937 Naozaj som cítila tie kvety. 234 00:19:48,961 --> 00:19:52,007 - Prečítaš nám viac? - Nie, stačilo! 235 00:19:52,091 --> 00:19:54,713 - Povedz nám príbeh. - O papagájovi. 236 00:19:54,715 --> 00:19:57,406 O meči, bitkách, mŕtvych... 237 00:19:57,688 --> 00:20:00,840 Dobre, nabudúce prinesiem nejaké ďalšie knihy. 238 00:20:03,562 --> 00:20:04,926 Á tebe Peter? 239 00:20:06,089 --> 00:20:08,080 Aké príbehy sa ti páčia? 240 00:20:08,182 --> 00:20:09,903 Má rád milostné príbehy. 241 00:20:09,905 --> 00:20:13,160 Nie, páčia sa mu len s duchmi. 242 00:20:13,162 --> 00:20:14,760 Drž hubu padavka. 243 00:20:14,874 --> 00:20:16,036 Ty si padavka. 244 00:20:16,197 --> 00:20:19,007 Hej! Nie je príbeh o padavkách. 245 00:20:19,809 --> 00:20:21,497 Myslím že sú v poriadku. 246 00:20:28,170 --> 00:20:31,393 Dobre, dokončíme to inokedy. 247 00:20:32,884 --> 00:20:35,142 Musím ísť domov inak si budú myslieť, že som sa stratila. 248 00:20:35,244 --> 00:20:37,563 Nie! Ty už ideš? 249 00:20:37,565 --> 00:20:39,147 Uvidíme sa zajtra? 250 00:20:39,349 --> 00:20:41,372 Neviem, kedy sa vrátim. 251 00:20:42,774 --> 00:20:43,828 Áno. 252 00:20:49,977 --> 00:20:51,534 Zdravím Peter. 253 00:20:53,426 --> 00:20:55,651 Myslela som, že vieš povedať len: Nie. 254 00:20:59,587 --> 00:21:03,191 Takže, páčia sa ti milostné príbehy? 255 00:21:03,393 --> 00:21:04,594 Áno. 256 00:21:06,085 --> 00:21:08,446 Ale len tie s tragickým koncom. 257 00:21:09,756 --> 00:21:11,846 Myslíš milostnú čásť? 258 00:21:11,848 --> 00:21:12,888 Nie. 259 00:21:13,890 --> 00:21:15,899 Mám rád, keď zomrú. 260 00:21:16,974 --> 00:21:17,978 Dobre. 261 00:21:19,515 --> 00:21:22,645 Dobre, uvidím či niečo také nájdem. 262 00:21:26,525 --> 00:21:28,670 Rada som ťa spoznala Peter. 263 00:21:36,284 --> 00:21:38,397 Poznáš príbeh o rytierovi? 264 00:21:38,399 --> 00:21:41,457 Kde sú kone a kopije? 265 00:21:41,686 --> 00:21:42,895 Áno, myslím. 266 00:21:57,182 --> 00:21:58,885 Čo je to za plač? 267 00:21:59,025 --> 00:22:00,845 Všetci sme tu chorý. 268 00:22:52,698 --> 00:22:53,718 Otec! 269 00:23:01,709 --> 00:23:06,786 Dnes večer budeme mať naozaj špeciálnú večeru. 270 00:23:07,589 --> 00:23:11,001 Pretože chcem, aby si mi odpustila, za porušenie svojho sľubu. 271 00:23:11,099 --> 00:23:14,399 Povedal som ti, že pôjdeme spolu k jazeru. 272 00:23:15,201 --> 00:23:17,284 Ale som rád, že si našla cestu. 273 00:23:17,286 --> 00:23:18,672 Dobrý večer, doktor. 274 00:23:18,725 --> 00:23:20,018 Všetko v poriadku? 275 00:23:20,426 --> 00:23:22,075 Všetko podľa plánu. 276 00:23:22,077 --> 00:23:26,935 To je ryba na večeru a zajtra beriem Jenny do Arezza. 277 00:23:28,362 --> 00:23:29,786 Konečne! 278 00:23:30,346 --> 00:23:31,856 O koľkéj odchádzame? 279 00:23:31,858 --> 00:23:33,274 Zavčasu? 280 00:23:33,276 --> 00:23:34,704 To nie je nutné. 281 00:23:35,661 --> 00:23:39,681 Jediné čo zajtra musíš je tu neraňajkovať. 282 00:23:40,290 --> 00:23:45,551 Vezmem ťa do fantastickéj kaviarne v Arezze, 283 00:23:45,553 --> 00:23:48,614 Kde majú najlepšie cappuccino v Toskánsku. 284 00:23:48,816 --> 00:23:51,403 Je dobré, že ma tam zajtra vezmeš otec. 285 00:23:51,405 --> 00:23:54,127 Začínala som si pripadať ako socha. 286 00:23:55,313 --> 00:23:56,544 Opatrne! 287 00:23:59,959 --> 00:24:02,598 Tá socha je veľmi, veľmi stará... 288 00:24:03,177 --> 00:24:06,402 a veľmi, veľmi krehká. 289 00:24:07,004 --> 00:24:07,871 Prepáč. 290 00:24:09,322 --> 00:24:10,672 Ako je stará? 291 00:24:12,408 --> 00:24:16,158 Medzi 2600 a 3000 rokmi. 292 00:24:23,087 --> 00:24:30,561 Etruskovia ju vytvorili rafinovane a hlavne pre duchovnú civilizáciu. 293 00:24:30,656 --> 00:24:34,319 Verili, že časť ľudskej existencie 294 00:24:34,321 --> 00:24:37,062 pokračuje po smrti. 295 00:24:37,364 --> 00:24:41,848 ktorá vydrží tisíce rokov, a je oveľa dôležitejšia, 296 00:24:41,850 --> 00:24:45,441 než pár letmých rokov smrteľnej existencie. 297 00:24:45,843 --> 00:24:49,785 To je dôvod, prečo venovali oveľa väčšiu pozornosť, 298 00:24:50,187 --> 00:24:53,806 blahu a obydlia mŕtvym... 299 00:24:53,908 --> 00:24:55,486 ako živým. 300 00:24:55,888 --> 00:24:56,803 Rozumieš? 301 00:24:57,205 --> 00:24:58,066 Áno. 302 00:24:58,168 --> 00:25:01,195 Takže, jazero slúžilo ako pohrebisko? 303 00:25:01,397 --> 00:25:06,764 Nie, nie, jazero dávalo život a liéčilo choroby. 304 00:25:07,166 --> 00:25:11,824 Etruskovia verili, že v týchto vodách, bola zvláštná terapeutická vlastnosť. 305 00:25:11,903 --> 00:25:18,850 Vykonávali rituály v ktorých hodili bronzové objekty do jazera. 306 00:25:19,081 --> 00:25:26,368 To predstavovalo choré osoby alebo časti tela, ktoré potrebovali vyliečiť. 307 00:25:26,765 --> 00:25:27,952 A fungovalo to? 308 00:25:30,466 --> 00:25:32,222 To sa snažím zistiť. 309 00:25:32,924 --> 00:25:34,669 Posledných 20 rokov. 310 00:25:46,091 --> 00:25:49,416 Jenny...počkáš tu na mňa? 311 00:25:49,818 --> 00:25:51,405 Prečo? Kam ideš? 312 00:25:52,133 --> 00:25:53,867 Len za roh do predajne. 313 00:25:53,902 --> 00:25:55,902 Vrátim sa za 10 minút, dobre? 314 00:26:19,544 --> 00:26:22,821 Radšej hovorme po Anglicky, aby moja žena nerozumela. 315 00:26:22,906 --> 00:26:24,559 Bojujem o rozvod. 316 00:26:24,716 --> 00:26:30,500 Vezmem ju akože na nákup. Chudák blázon, nevie že je všetko pripravené na jej odchod. 317 00:26:31,020 --> 00:26:33,266 Svoje dni dokončí na klinike. 318 00:26:35,125 --> 00:26:37,193 Čo mám vyrobiť tentoraz? 319 00:27:43,533 --> 00:27:47,257 - Rovnaký materiál? - Rovnaký materiál, rovnaká technika. 320 00:27:47,637 --> 00:27:49,370 Koľko budete potrebovať? 321 00:27:49,546 --> 00:27:51,202 Myslíte peňazí? 322 00:27:51,291 --> 00:27:52,549 Alebo času? 323 00:27:52,652 --> 00:27:53,804 Čas. 324 00:27:54,426 --> 00:27:56,146 Nie som doktor... 325 00:27:56,748 --> 00:27:59,984 ale umenie, je ako operácia. 326 00:28:00,304 --> 00:28:04,731 Človek nikdy nevie iste ako dlho bude operácia trvať. 327 00:28:05,452 --> 00:28:08,237 Aj keď použije techniku, 328 00:28:08,897 --> 00:28:10,893 ktorá je stratená v čase, 329 00:28:12,075 --> 00:28:14,776 potrebuje pevnú ruku. 330 00:28:15,977 --> 00:28:18,904 Zavolám, keď to bude hotové. 331 00:28:30,619 --> 00:28:32,987 Dobre, čo teraz? 332 00:28:34,095 --> 00:28:36,585 Domov. Musíme ísť zlatko. 333 00:28:37,004 --> 00:28:38,335 Nie, otec! 334 00:28:38,463 --> 00:28:40,336 Poďme niečo robiť. 335 00:28:40,590 --> 00:28:42,678 Nie, mám dôležitú prácu. 336 00:28:43,398 --> 00:28:44,018 Poďme! 337 00:28:58,323 --> 00:29:00,351 Povieš mi čo sa deje? 338 00:29:03,471 --> 00:29:06,868 Keby to bolo na tebe, tak by som sa celý deň nudila doma! 339 00:29:07,328 --> 00:29:09,683 Nie je tu nikto v mojom veku! 340 00:29:12,128 --> 00:29:14,476 Našťastie som stretla tie deti. 341 00:29:14,747 --> 00:29:15,986 Aké deti? 342 00:29:17,206 --> 00:29:19,435 Nepovedala si mi že si stretla deti. 343 00:29:19,650 --> 00:29:22,817 Všetci sú chorý a divný. 344 00:29:23,002 --> 00:29:24,461 Ale sú milý. 345 00:29:25,095 --> 00:29:26,617 Mám ich rada. 346 00:29:28,907 --> 00:29:30,603 Kde si ich stretla? 347 00:29:33,194 --> 00:29:34,583 V nemocnici? 348 00:29:36,056 --> 00:29:39,423 Chceš byť doktorka ako otec? 349 00:29:40,791 --> 00:29:44,882 Nie! Som chorá a unavená z tohto výletu. 350 00:29:46,090 --> 00:29:48,016 Mala som zostať v škole. 351 00:31:19,270 --> 00:31:22,375 ...Strašný priechod z lásky k smrti, 352 00:31:22,647 --> 00:31:25,393 a nepretržitú zlosť ich rodičov, 353 00:31:25,440 --> 00:31:28,835 ktorý sa dokonca nemohli vzdať svojích detí. 354 00:31:33,031 --> 00:31:35,333 Takže, vidíte čo robí Shakespeare? 355 00:31:35,451 --> 00:31:38,824 Od prvého riadku nám hovorí ako tento príbeh skončí. 356 00:31:39,162 --> 00:31:43,169 Kde občianska krv je tak čistá... 357 00:31:45,883 --> 00:31:47,900 Romeo a Júlia vás už nudí? 358 00:31:48,625 --> 00:31:50,936 Musíme ju vziať hore Peter. 359 00:31:51,573 --> 00:31:53,300 Musíme si byť istý. 360 00:31:53,882 --> 00:31:54,575 Istý čím? 361 00:31:54,600 --> 00:31:55,652 Ja neviem. 362 00:31:56,236 --> 00:31:58,275 Takže ešte počkáme? 363 00:31:59,352 --> 00:32:01,161 Je ešte príliš skoro. 364 00:32:04,915 --> 00:32:07,774 Môžeš tu zostať? Kým je tma? 365 00:32:08,419 --> 00:32:10,404 Alebo musíš ísť domov? 366 00:32:21,699 --> 00:32:22,816 Dobre. 367 00:33:36,337 --> 00:33:38,286 Prečo si ma sem priviedol? 368 00:33:39,605 --> 00:33:41,403 Bojíš sa ma? 369 00:33:44,101 --> 00:33:46,008 Mala by som? 370 00:33:51,125 --> 00:33:52,954 Možno som zlý. 371 00:33:55,737 --> 00:33:57,170 Peter, prosím. 372 00:33:58,563 --> 00:34:00,658 Toto miesto ma desí. 373 00:34:02,442 --> 00:34:04,847 Cítim pocit hrôzy. 374 00:34:05,880 --> 00:34:07,432 Hrôza? 375 00:34:07,913 --> 00:34:10,748 Nie je to nič iné ako pravda. 376 00:34:18,521 --> 00:34:20,107 Kto to nakreslil? 377 00:34:20,267 --> 00:34:21,712 Niekto. 378 00:34:30,057 --> 00:34:31,737 Kto je ta holka? 379 00:34:35,020 --> 00:34:37,072 Ak to chceš naozaj vedieť... 380 00:34:38,315 --> 00:34:39,792 choď k jazeru. 381 00:35:12,024 --> 00:35:14,497 - Mala by to vedieť. - Ešte nie je pripravená. 382 00:35:14,699 --> 00:35:16,835 Môžeš to urobiť! 383 00:35:17,356 --> 00:35:18,755 Na tejto strane. 384 00:35:23,037 --> 00:35:24,968 Ako to urobíme tentoraz? 385 00:35:25,070 --> 00:35:28,268 - Ja neviem! - Nemôžeme začať znova! 386 00:35:28,270 --> 00:35:29,991 Nie, to nie je možné. 387 00:35:29,993 --> 00:35:33,506 Musíš niečo urobiť James. Prosím vymysli niečo! 388 00:35:33,541 --> 00:35:34,805 Áno, áno... 389 00:35:35,926 --> 00:35:38,078 Poďme. 390 00:36:15,031 --> 00:36:16,052 Otec? 391 00:36:16,708 --> 00:36:18,698 Počuješ ma? 392 00:36:20,587 --> 00:36:23,097 Som tak smädná otec, daj mi trochu vody. 393 00:36:23,499 --> 00:36:25,106 Nemôžem hovoriť. 394 00:36:28,619 --> 00:36:30,898 Som tak rada, že si tu so mnou. 395 00:36:34,852 --> 00:36:35,801 Otec? 396 00:36:37,495 --> 00:36:40,788 Som tu, zlatíčko. Všetko je v poriadku. 397 00:36:41,574 --> 00:36:44,793 - Čo sa stalo? - Len malá operácia. 398 00:36:45,195 --> 00:36:46,577 Jednoduchá. 399 00:36:46,579 --> 00:36:48,076 A všetko dopadlo perfektne. 400 00:36:48,178 --> 00:36:51,113 Zajtra sa zotavíš, a vezmem ťa domov. 401 00:36:59,585 --> 00:37:01,442 Aká operácia? 402 00:37:02,529 --> 00:37:07,427 Mala si infekciu nad oblíčkou, nič vážne. 403 00:37:10,212 --> 00:37:12,200 Na nič si nepamätám. 404 00:37:13,931 --> 00:37:15,516 Ako som sa sem dostala? 405 00:37:17,335 --> 00:37:18,648 Omdlela si. 406 00:37:18,772 --> 00:37:21,863 Priviézla ťa sem sanitka. 407 00:37:23,108 --> 00:37:25,316 Ale už si úplne v poriadku. 408 00:37:26,905 --> 00:37:28,526 Nechcem tu zostať. 409 00:37:29,128 --> 00:37:30,844 Vezmeš ma domov? 410 00:37:31,146 --> 00:37:34,554 Zajtra ťa prepustia, po poslednej medikácii. 411 00:37:34,556 --> 00:37:35,479 Nie! 412 00:37:36,138 --> 00:37:37,993 Chcem ísť domov. 413 00:37:38,723 --> 00:37:40,942 Môžeš mi dať viac liekov. 414 00:37:41,144 --> 00:37:43,425 Ak tomu dávaš prednosť, môžem to zariadiť. 415 00:37:43,931 --> 00:37:46,097 Poviem im, aby ti dali sedatíva. 416 00:37:46,132 --> 00:37:49,674 Tak nebudeš cítiť cestu do sanitky. 417 00:37:51,596 --> 00:37:52,732 Ďakujem. 418 00:37:58,620 --> 00:38:00,631 Kde je matkin prsteň? 419 00:38:01,982 --> 00:38:03,913 Dali ti ho dole pred operáciou. 420 00:38:04,715 --> 00:38:05,956 Tu je. 421 00:38:06,658 --> 00:38:07,903 Ak chceš, nasadím ti ho. 422 00:38:16,579 --> 00:38:18,174 Ďakujem ocko. 423 00:38:52,383 --> 00:38:54,220 Už som začínala mať hlad. 424 00:38:54,502 --> 00:38:56,614 To je dobré znamenie. 425 00:38:57,016 --> 00:38:58,121 Tu to je zlato. 426 00:38:58,423 --> 00:38:59,604 Ďakujem Olga. 427 00:38:59,606 --> 00:39:01,200 Vyzeráš dobre Jenny. 428 00:39:01,602 --> 00:39:03,213 Ak budeš niečo potrebovať, daj mi vedieť. 429 00:39:03,415 --> 00:39:04,794 Ďakujem. 430 00:39:06,297 --> 00:39:08,403 To je pravda, vyzeráš dobre. 431 00:39:09,282 --> 00:39:11,714 Bola si silná a zotavila si sa vynikajúco. 432 00:39:13,178 --> 00:39:14,371 To máš po mne. 433 00:39:15,155 --> 00:39:16,658 Nie po mame? 434 00:39:17,683 --> 00:39:19,779 Áno, bola neuveriteľne zdravá. 435 00:39:20,381 --> 00:39:23,632 Kým ju zasiahla choroba. 436 00:39:26,252 --> 00:39:28,541 Prečo si mi o nej nerozprával? 437 00:39:29,243 --> 00:39:31,959 Chcela by som ju ísť navštíviť na cintorín. 438 00:39:33,361 --> 00:39:34,696 Vezmeš ma tam? 439 00:39:37,873 --> 00:39:42,071 Brooks.... Ďakujem vám, pán Sabelli. 440 00:39:42,673 --> 00:39:45,021 Ešte dnes si to prídem vyzdvihnúť. 441 00:39:53,259 --> 00:39:55,624 Kedy si ju navštívil naposledy? 442 00:39:57,893 --> 00:39:59,090 Nedávno. 443 00:40:29,369 --> 00:40:32,338 KATHARINE DARLING 1976 - 1998 444 00:41:07,570 --> 00:41:10,600 Budem sa musieť na chvíľu ustaviť. Nevadilo by ti ma počkať? 445 00:41:10,802 --> 00:41:12,059 Nebude to trvať dlho. 446 00:41:44,932 --> 00:41:47,676 Dobre, poďme. 447 00:42:12,237 --> 00:42:13,548 Musím si oddýchnuť. 448 00:42:13,737 --> 00:42:15,200 Idem do postele. 449 00:43:30,456 --> 00:43:32,338 Prečo sme sem prišli v noci? 450 00:43:33,240 --> 00:43:37,187 Pretože niektoré veci sú možné len v noci. 451 00:44:16,028 --> 00:44:17,507 Ako to robí? 452 00:44:17,989 --> 00:44:19,003 Ja neviem. 453 00:44:19,105 --> 00:44:20,994 Jedine on to vie. 454 00:44:38,319 --> 00:44:41,567 Čo...alebo kto to je? 455 00:44:44,306 --> 00:44:45,809 To sú duše jazera. 456 00:44:46,997 --> 00:44:48,206 Duše? 457 00:44:50,564 --> 00:44:52,686 - Mŕtvy? - Úplne mŕtvy. 458 00:44:52,688 --> 00:44:55,364 Sú takmer 3000 rokov staré. 459 00:44:55,766 --> 00:44:56,534 Dobre. 460 00:44:56,636 --> 00:44:58,565 Bojím sa, prosím môžeme ísť domov? 461 00:44:58,653 --> 00:45:00,121 Som mladšia ako ty, 462 00:45:00,323 --> 00:45:01,557 a nebojím sa. 463 00:45:02,741 --> 00:45:04,347 Potrebujú našu pomoc. 464 00:45:04,494 --> 00:45:06,979 Niekto ukradol ich sošky z jazera. 465 00:45:07,455 --> 00:45:08,826 Chcú ich späť. 466 00:45:10,083 --> 00:45:12,277 Preto nás žiadajú o našu pomoc. 467 00:45:12,279 --> 00:45:13,750 Pozor otec! Stoj! 468 00:46:24,370 --> 00:46:26,201 - Oci! - Čo je? 469 00:46:27,494 --> 00:46:28,863 Si v poriadku. 470 00:46:28,865 --> 00:46:29,921 Už je koniec. 471 00:46:30,665 --> 00:46:32,696 Už je koniec, oddýchni si. 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,138 Kľud. 473 00:46:35,960 --> 00:46:37,915 Už je dobre, kľud. 474 00:46:38,839 --> 00:46:40,380 Bol to len sen. 475 00:46:42,761 --> 00:46:45,207 Stále sa mi sníva o jazere. 476 00:46:46,931 --> 00:46:48,605 O soškách. 477 00:46:49,142 --> 00:46:50,612 Akých soškách? 478 00:46:51,560 --> 00:46:55,904 Ako sme šli autom, videla som ich na fotkách keď si skoro zrazil toho chlapca. 479 00:46:57,567 --> 00:46:58,783 Musím ich vidieť. 480 00:46:59,820 --> 00:47:01,324 Máš ich, nie? 481 00:47:04,156 --> 00:47:05,637 Musím ich vidieť. 482 00:47:07,576 --> 00:47:08,697 Dobre. 483 00:47:09,287 --> 00:47:10,828 Teraz odpočívaj. 484 00:47:13,041 --> 00:47:14,498 Len odpočívaj. 485 00:47:17,377 --> 00:47:18,426 Odpočívaj. 486 00:48:08,512 --> 00:48:10,551 Dobré ráno Jenny, spala si dobre? 487 00:48:10,682 --> 00:48:11,870 Tak, tak. 488 00:48:12,059 --> 00:48:14,213 Najedz sa, budeš sa cítiť oveľa lepšie. 489 00:48:14,770 --> 00:48:15,979 Kde je otec? 490 00:48:16,147 --> 00:48:17,975 Je vo svojej pracovni. 491 00:48:18,400 --> 00:48:20,917 - Pôjdem za ním. - Nechce byť rušený. 492 00:48:22,137 --> 00:48:24,485 Nebudem ho rušiť, som jeho dcéra. 493 00:48:24,615 --> 00:48:26,197 Keď sú dvere zatvorené, 494 00:48:26,325 --> 00:48:28,284 nepraje si byť rušený. 495 00:48:28,952 --> 00:48:30,112 V poslednej dobe. 496 00:48:31,160 --> 00:48:33,355 Prečo sa vždy zamyká? 497 00:48:35,459 --> 00:48:37,241 Ty máš tiež kľúč, že? 498 00:48:38,921 --> 00:48:42,912 Má tu všetky archeologické nálezy a 20 rokov výskumu. 499 00:48:43,507 --> 00:48:46,788 Je prirodzené, že sa chce chrániť pred zlodejmi. 500 00:48:48,054 --> 00:48:49,947 Ja nie som zlodej! 501 00:48:50,931 --> 00:48:52,655 Zjedz si raňajky Jenny. 502 00:48:52,657 --> 00:48:55,663 Neboj sa, nie si moja matka! 503 00:49:11,160 --> 00:49:12,239 Jenny? 504 00:49:12,979 --> 00:49:16,589 Nezatváraj dvere otec, sľúbil si že mi ukážeš tie sošky z jazera. 505 00:49:16,591 --> 00:49:18,141 Nebol to sľub. 506 00:49:19,628 --> 00:49:21,306 No ták oci, povedal si to! 507 00:49:21,308 --> 00:49:22,287 Jenny! 508 00:49:22,546 --> 00:49:23,905 Som uprostred, 509 00:49:24,171 --> 00:49:28,249 analýzi a katalogizácii Etruských nálezov. 510 00:49:28,514 --> 00:49:31,761 Je to úloha pre extrémnu presnosť a starostlivosť. 511 00:49:50,201 --> 00:49:51,093 Otec? 512 00:49:54,204 --> 00:49:55,133 Nič. 513 00:49:55,540 --> 00:49:57,032 Dokonči telefónny hovor. 514 00:49:57,208 --> 00:49:58,260 Dobre. 515 00:50:00,629 --> 00:50:01,606 Dobre ráno. 516 00:50:02,754 --> 00:50:03,784 Áno. 517 00:50:04,050 --> 00:50:06,031 Kód môjho klienta je... 518 00:50:06,719 --> 00:50:08,829 80116 519 00:50:10,186 --> 00:50:12,364 Áno, to je pravda. 520 00:50:12,853 --> 00:50:16,671 Takže chcem, aby ste zadali rovnaké poradie ako minulý týždeň. 521 00:50:17,706 --> 00:50:18,580 Dobre. 522 00:50:18,691 --> 00:50:19,989 Áno, jasné. 523 00:50:22,553 --> 00:50:23,317 Veľmi dobre. 524 00:50:23,352 --> 00:50:26,358 V poriadku. Ďakujem, dovidenia. 525 00:50:39,753 --> 00:50:41,016 Takže... 526 00:50:41,506 --> 00:50:43,414 O čom si chcela hovoriť? 527 00:50:47,425 --> 00:50:48,516 O ničom. 528 00:51:04,251 --> 00:51:05,891 ...a kapitán Hook povedal: 529 00:51:08,154 --> 00:51:09,921 Si pripravení zomrieť? 530 00:51:11,284 --> 00:51:13,262 A Peter Pan povedal: 531 00:51:15,618 --> 00:51:18,554 Dokonca aj smrť môže byť úžasné dobrodružstvo. 532 00:51:20,624 --> 00:51:21,662 Dobre. 533 00:51:21,864 --> 00:51:23,050 To by stačilo. 534 00:51:24,298 --> 00:51:26,223 Viac až nabudúce. 535 00:51:26,631 --> 00:51:29,105 Jenny, je všetko v poriadku? 536 00:51:30,803 --> 00:51:32,189 Len... 537 00:51:32,191 --> 00:51:34,113 Nemôžem nájsť tie sošky. 538 00:51:34,307 --> 00:51:37,107 Dvere do ateliéru otca sú vždy zamknuté. 539 00:51:37,350 --> 00:51:39,310 Musíš ich nájsť, Jenny. 540 00:51:39,895 --> 00:51:42,902 Musíme ich vrátiť späť dušiam jazera. 541 00:51:42,904 --> 00:51:46,787 Jenny, musíš zistiť či sú sošky stále tam. 542 00:51:47,194 --> 00:51:48,952 Musíš to urobiť Jenny. 543 00:51:48,954 --> 00:51:50,592 Táto figurka je v poriadku. 544 00:51:50,594 --> 00:51:53,887 - Ty si figurka! - Musíš nájsť spôsob ako ich dostať. 545 00:51:57,788 --> 00:51:59,502 Viem spôsob, ako ich dostať. 546 00:52:07,050 --> 00:52:08,079 Jenny? 547 00:52:11,468 --> 00:52:13,516 Olga a ja ideme do Arezza. 548 00:52:13,557 --> 00:52:14,842 Chceš isť s nami? 549 00:52:15,500 --> 00:52:17,476 Nie oci, som unavená. 550 00:52:17,561 --> 00:52:18,727 V poriadku. 551 00:52:20,462 --> 00:52:23,153 Prinesiem niečo dobre na večeru, čo by si chcela? 552 00:52:23,848 --> 00:52:25,009 Rozhodni ty. 553 00:52:26,694 --> 00:52:29,140 Dobre, niečo vymyslím. 554 00:52:30,779 --> 00:52:32,080 Bude sa ti to ľúbiť. 555 00:57:03,808 --> 00:57:06,097 Duša jazera bude šťastná. 556 00:57:06,142 --> 00:57:08,883 Túžila po nich tak dlhú dobu. 557 00:57:09,185 --> 00:57:10,354 Áno. 558 00:57:10,521 --> 00:57:13,345 Tak dlhú dobu. 559 00:57:15,655 --> 00:57:17,065 Bolo to 20 rokov. 560 00:57:19,281 --> 00:57:21,901 V jazere boli viac ako 3000 rokov. 561 00:57:22,076 --> 00:57:26,380 Keď stratíš niečo o čo sa staráš len na jeden deň, je to večnosť. 562 00:57:26,949 --> 00:57:28,259 Aurora má pravdu. 563 00:57:28,849 --> 00:57:30,496 Aurora má pravdu. 564 00:57:31,045 --> 00:57:32,799 Rozhodne. 565 00:57:33,840 --> 00:57:35,073 Jenny bola... 566 00:57:35,424 --> 00:57:37,134 úspešná až teraz. 567 00:57:38,804 --> 00:57:40,197 Pôjdeme k jazeru. 568 00:57:40,219 --> 00:57:41,652 Skvelá práca Jenny. 569 00:57:42,011 --> 00:57:43,247 Výborne. 570 00:57:43,764 --> 00:57:44,964 Dobrá práca Jenny. 571 00:57:55,944 --> 00:57:57,368 Čo budeme robiť? 572 00:57:58,865 --> 00:58:00,453 Vrátime to späť. 573 00:58:02,827 --> 00:58:05,726 - Ako? - Ako to robili Etruskovia. 574 00:58:05,728 --> 00:58:07,802 Hodíš to do stredu jazera. 575 00:58:17,299 --> 00:58:18,677 Chceš jednu hodiť? 576 00:58:19,759 --> 00:58:21,821 To musíš urobiť ty. 577 01:00:36,026 --> 01:00:37,381 Kto si? 578 01:00:38,401 --> 01:00:39,885 Som Jenny. 579 01:00:41,429 --> 01:00:43,193 Koľko máš rokov? 580 01:00:46,908 --> 01:00:48,975 Pusti mi ruku, prosím. 581 01:00:50,995 --> 01:00:52,479 Koľko máš rokov? 582 01:00:54,911 --> 01:00:56,243 Ja neviem. 583 01:00:57,047 --> 01:00:58,765 Koľko má, Mickey Mouse? 584 01:01:02,467 --> 01:01:03,899 Ja neviem. 585 01:01:05,304 --> 01:01:06,719 Pusti ma prosím. 586 01:01:08,305 --> 01:01:09,564 Tu. 587 01:01:11,185 --> 01:01:12,759 Nikoho nemám. 588 01:01:17,148 --> 01:01:18,508 Ako sa voláš? 589 01:01:20,819 --> 01:01:21,901 Maya. 590 01:01:22,947 --> 01:01:24,956 Kto ťa sem priviedol? 591 01:01:27,576 --> 01:01:28,797 Ja neviem. 592 01:01:30,412 --> 01:01:32,028 Nechaj ma ísť, prosím. 593 01:01:32,456 --> 01:01:34,216 Si tak krásna Jenny. 594 01:01:34,375 --> 01:01:36,536 Prosím, môžeš mi pustiť ruku? 595 01:01:36,538 --> 01:01:38,735 Ja, som tiež pekná? 596 01:01:39,395 --> 01:01:40,466 Áno. 597 01:01:41,382 --> 01:01:43,450 Áno, si veľmi pekná. 598 01:01:43,969 --> 01:01:46,205 Môžeš mi už pustiť ruku, prosím? 599 01:01:46,207 --> 01:01:48,250 Otec mi hovoril, že som pekná. 600 01:01:49,100 --> 01:01:50,396 Tvoj otec? 601 01:01:52,058 --> 01:01:53,142 Kde je? 602 01:01:53,853 --> 01:01:55,029 Môj otec... 603 01:01:56,272 --> 01:01:57,744 som jeho srdiečko. 604 01:02:01,234 --> 01:02:02,481 Maya. 605 01:02:03,319 --> 01:02:04,763 Kto je tvoj otec? 606 01:02:09,286 --> 01:02:11,070 Ja som jej otec. 607 01:02:18,380 --> 01:02:20,849 Ale najprv mi niečo povedz Jenny... 608 01:02:21,554 --> 01:02:23,475 Kde sú idoly? 609 01:02:25,092 --> 01:02:26,536 Aké idoly? 610 01:02:30,351 --> 01:02:31,637 Otec. 611 01:02:34,019 --> 01:02:36,445 Prečo si mi o nej nepovedal? 612 01:02:39,150 --> 01:02:41,923 Volá sa Maya. 613 01:02:42,860 --> 01:02:44,789 Narodila sa štyri roky... 614 01:02:45,205 --> 01:02:46,437 pred tebou. 615 01:02:51,579 --> 01:02:53,563 Nemôžeš jej všetko vysvetliť. 616 01:02:55,247 --> 01:02:57,101 Ona to pochopí. 617 01:02:59,878 --> 01:03:00,940 Jenny... 618 01:03:02,739 --> 01:03:06,023 Olga bola vždy, láska môjho života. 619 01:03:08,597 --> 01:03:13,077 Maya bola jediné dieťa ktorú sme mohli mať. 620 01:03:13,757 --> 01:03:15,928 Keďže bola prvá... 621 01:03:16,770 --> 01:03:19,379 Stala sa stredom našej existencie. 622 01:03:20,985 --> 01:03:25,642 Za pár rokov začala trpieť podivnými chorobami. 623 01:03:25,710 --> 01:03:27,908 Zobrali sme ju najlepším špecialistom. 624 01:03:28,198 --> 01:03:31,945 A prognóza znela, že nemá žiadnú nádej. 625 01:03:32,285 --> 01:03:36,472 Progresívná myozitída Oscificance. 626 01:03:36,624 --> 01:03:37,708 Čo? 627 01:03:38,251 --> 01:03:41,048 Takzvaná "Ukameňovaný muž." 628 01:03:41,672 --> 01:03:49,693 Po čase sa transformujú svaly, šľachy a určité orgány na kosť. 629 01:03:50,721 --> 01:03:52,949 Odsúdi pacienta... 630 01:03:52,974 --> 01:03:54,765 k nevyhnutnej smrti. 631 01:03:54,767 --> 01:03:58,093 Niečo bolo potrebné urobiť, tak som sa rozhodol nájsť spôsob. 632 01:03:58,095 --> 01:04:04,777 Jedinou možnosťou, bolo nahradiť orgány, keď sa objavia sympómy ochorenia. 633 01:04:11,034 --> 01:04:13,593 Musel som sa jej venovať... 634 01:04:15,413 --> 01:04:17,382 aby som ju udržal nažive. 635 01:04:18,917 --> 01:04:20,386 A uspel som. 636 01:04:22,420 --> 01:04:24,210 Zavrením do izby? 637 01:04:24,549 --> 01:04:26,391 Čo je to za život? 638 01:04:27,050 --> 01:04:28,069 Maya... 639 01:04:28,551 --> 01:04:30,523 tu má všetko čo potrebuje. 640 01:04:31,306 --> 01:04:35,089 Lásku, starostlivosť, matku a otca. 641 01:04:44,939 --> 01:04:48,598 "... infekciu nad oblíčkou, nič vážne." 642 01:04:48,633 --> 01:04:50,200 Na nič si nepamätám. 643 01:04:50,424 --> 01:04:54,477 Omdlela si. Priviézla ťa sem sanitka. 644 01:05:00,775 --> 01:05:02,544 Čo si mi to urobil? 645 01:05:02,712 --> 01:05:06,135 Dala si sestre skvelý darček. 646 01:05:11,471 --> 01:05:14,337 Dal si jej jednu z mojich obličiek. 647 01:05:15,935 --> 01:05:17,667 Snaž sa to pochopiť. 648 01:05:18,476 --> 01:05:19,629 Ty... 649 01:05:19,811 --> 01:05:27,797 - Si Maye darovala možnosť ne prežitie. - Nevedela som že niečo darujem. 650 01:05:28,511 --> 01:05:33,824 - Ukradol si mi ju! - V opačnom prípade by moja dcéra umrela. 651 01:05:34,787 --> 01:05:35,680 Ty... 652 01:05:36,913 --> 01:05:38,269 si jej dala... 653 01:05:38,623 --> 01:05:39,719 život. 654 01:05:42,918 --> 01:05:44,886 Ste úplne šialený! 655 01:06:01,436 --> 01:06:02,513 Jenny. 656 01:06:04,087 --> 01:06:05,369 Jenny. 657 01:06:06,652 --> 01:06:08,666 Si ako tvoja matka. 658 01:06:09,987 --> 01:06:12,502 Nebola schopná to pochopiť. 659 01:06:23,376 --> 01:06:24,863 Čo si s ňou urobil? 660 01:06:26,882 --> 01:06:30,589 Tvoja matka bola mladá, silná a zdravá žena. 661 01:06:30,760 --> 01:06:33,424 Prišla do nemocnice na vyšetrenie. 662 01:06:33,681 --> 01:06:35,734 Čo si s ňou urobil? 663 01:06:37,473 --> 01:06:39,143 Oplodnil som ju. 664 01:06:39,851 --> 01:06:41,411 Aby si sa narodila. 665 01:07:01,163 --> 01:07:02,566 Potom... 666 01:07:03,419 --> 01:07:07,926 som sa rozhodol ťa poslať k babke aby si vyrastala ďaleko odtiaľto. 667 01:07:08,090 --> 01:07:10,233 Vedel som, že jedného dňa, 668 01:07:10,235 --> 01:07:12,516 ťa bude Maya potrebovať. 669 01:07:13,008 --> 01:07:16,569 Tvoj život daruje život, si zdravá ako bola tvoja matka. 670 01:07:16,638 --> 01:07:19,262 Si geneticky kompatibilná s Mayou. 671 01:07:19,264 --> 01:07:22,351 Prečo by si ju nechcela zachrániť? 672 01:07:22,936 --> 01:07:27,111 Starý Etruskovia mali veľmi pokročilé znalosti. 673 01:07:27,207 --> 01:07:29,944 Sledoval som ich rituály. 674 01:07:30,779 --> 01:07:34,330 Reprodukoval som ti obličku a hodil bronz do jazera. 675 01:07:34,783 --> 01:07:38,067 Použil som silu jazera aby zachránil Mayu. 676 01:07:38,105 --> 01:07:40,041 Jazero je spása. 677 01:07:40,043 --> 01:07:41,345 Jazero je život. 678 01:07:45,959 --> 01:07:50,571 Ty si bola navrhnutá aby si zachránila Mayu. 679 01:07:51,000 --> 01:07:54,114 Tvoj život zachráni jej život. 680 01:07:55,136 --> 01:07:57,477 Tvoj život zachráni jej život! 681 01:08:30,722 --> 01:08:35,132 Maya mi povedala že to bol najkrajší deň jej života. 682 01:08:39,390 --> 01:08:42,150 Je tak šťastná, že ma sestru. 683 01:08:44,521 --> 01:08:47,728 James, možno by sme mali všetko prehodnotiť. 684 01:08:48,565 --> 01:08:49,503 Myslím... 685 01:08:50,316 --> 01:08:54,315 že by mohla na chvíľu viesť normálny život. 686 01:08:55,863 --> 01:08:58,466 - Možno že jej Jenny pomôže... - Olga. 687 01:08:59,244 --> 01:09:00,636 Už je neskoro. 688 01:09:03,458 --> 01:09:05,360 To nepripadá do úvahy. 689 01:09:26,604 --> 01:09:28,046 Neboj sa Jenny. 690 01:09:28,637 --> 01:09:30,481 Všetko bude v poriadku. 691 01:09:31,818 --> 01:09:34,444 Maya, ťa znova potrebuje. 692 01:09:35,491 --> 01:09:37,335 Budem ťa musieť operovať. 693 01:09:46,001 --> 01:09:47,365 A potom... 694 01:09:48,753 --> 01:09:50,942 nebudeš cítiť žiadnu bolesť. 695 01:09:59,971 --> 01:10:00,795 Jenny. 696 01:10:03,683 --> 01:10:05,025 Jenny, vstávaj. 697 01:10:09,524 --> 01:10:10,795 Jenny. 698 01:10:12,068 --> 01:10:13,413 Jenny, vstávaj. 699 01:10:15,947 --> 01:10:17,854 Musíš ma počúvať Jenny. 700 01:10:21,410 --> 01:10:22,685 Peter. 701 01:10:24,121 --> 01:10:25,420 Choď preč. 702 01:10:26,917 --> 01:10:28,930 Môj otec je zlý. 703 01:10:32,297 --> 01:10:33,720 Počúvaj ma. 704 01:10:35,927 --> 01:10:38,771 Musíš ísť na dno jazera. 705 01:10:39,477 --> 01:10:42,839 Zozbiéraj všetky bronzové predmety ktoré tam tvoj otec hodil. 706 01:10:43,557 --> 01:10:44,849 Všetky. 707 01:10:45,061 --> 01:10:46,352 Je ich šesť. 708 01:10:46,646 --> 01:10:49,049 Okamžite ich spoznáš. 709 01:10:49,645 --> 01:10:50,921 Vezmi ich všetky. 710 01:10:51,021 --> 01:10:54,917 A vráť sa do miestnosti zo zamknutými dverami. 711 01:10:55,112 --> 01:10:57,359 Detskom domove, chápeš? 712 01:10:57,824 --> 01:10:58,950 Áno. 713 01:11:01,824 --> 01:11:03,874 Koľko bronzu je tam? 714 01:11:06,040 --> 01:11:07,259 6. 715 01:11:08,417 --> 01:11:09,294 Dobre. 716 01:11:12,429 --> 01:11:16,055 Ale...prečo? 717 01:11:17,970 --> 01:11:21,106 - Prečo ich mám vziať z jazera? - Ver v silu jazera. 718 01:11:23,013 --> 01:11:28,238 Pre lásku, krásu a radosť. 719 01:11:29,313 --> 01:11:34,209 Neexistuje žiadna smrť, žiadna zmena ktorá by mohla presiahnuť orgány. 720 01:11:35,150 --> 01:11:37,113 Žiadna zmena, žiadne svetlo. 721 01:11:37,854 --> 01:11:40,128 Len sama v temnote. 722 01:12:44,349 --> 01:12:45,904 Prosím, prosím, prosím! 723 01:12:47,033 --> 01:12:48,413 No tak, no tak, no tak! 724 01:14:49,182 --> 01:14:50,187 Jenny. 725 01:14:50,777 --> 01:14:51,900 Jenny! 726 01:14:51,935 --> 01:14:53,823 Snaž sa, aby ťa nevideli dospelí. 727 01:14:54,513 --> 01:14:55,880 Sú zlý. 728 01:14:56,423 --> 01:14:57,998 Všetci sme tu chorý. 729 01:15:02,154 --> 01:15:03,580 Jenny. 730 01:15:05,150 --> 01:15:06,432 Jenny! 731 01:15:07,651 --> 01:15:08,895 Jenny! 732 01:16:03,759 --> 01:16:05,059 Jenny! 733 01:16:05,928 --> 01:16:07,104 Nie! 734 01:16:31,496 --> 01:16:32,394 Maya! 735 01:16:37,251 --> 01:16:38,032 Jenny. 736 01:16:39,220 --> 01:16:40,519 Vráť sa Jenny. 737 01:16:40,672 --> 01:16:42,926 Musíš priniesť rýchlo ďalšie. 738 01:16:42,961 --> 01:16:44,294 Tvoj otec sa blíži. 739 01:16:45,089 --> 01:16:45,887 Musíš isť. 740 01:17:19,958 --> 01:17:21,142 Daj mi to! 741 01:17:22,225 --> 01:17:23,865 Musíš to nechať vo vode! 742 01:17:46,278 --> 01:17:47,007 Maya. 743 01:17:48,460 --> 01:17:51,230 1, 2, 3, 4, 5... 744 01:17:56,485 --> 01:17:57,498 Nie! 745 01:18:58,429 --> 01:18:59,534 Bože môj! 746 01:19:17,833 --> 01:19:20,614 - Citlivá rastlinka ktorá ho zamiétla. - 747 01:19:20,795 --> 01:19:26,721 Žiaľ v každom písme, tak ako rastú listy spoločne. 748 01:19:27,508 --> 01:19:30,552 Svetlo sa zmenilo na ľadovo modré. 749 01:19:48,363 --> 01:19:55,160 Citila som ako skoro odchádza pretože vetvy boli rozťaté sekerou. 750 01:20:07,632 --> 01:20:10,875 Zmenšil sa každý koreň steny. 751 01:20:11,969 --> 01:20:15,949 A krv v srdci pribúdala. 752 01:21:53,725 --> 01:21:56,118 Prosím, nie! 753 01:22:06,735 --> 01:22:09,481 Nie! Prosím! 754 01:23:56,387 --> 01:23:58,502 Aký máš krásny hlas Jenny. 755 01:23:58,526 --> 01:24:00,618 Ale len s tragickým koncom. 756 01:24:00,653 --> 01:24:01,781 Peter. 757 01:24:09,613 --> 01:24:10,920 Všetci sme chorý. 758 01:24:11,310 --> 01:24:13,722 Snaž sa, aby ťa nevideli dospelí. 759 01:24:14,179 --> 01:24:15,350 Sú zlý. 760 01:25:53,691 --> 01:25:54,841 Jenny? 761 01:26:23,389 --> 01:26:25,348 Vidíš ich tiež mamička? 762 01:26:32,147 --> 01:26:35,228 To sú tvoji bratia a sestry. 763 01:26:52,292 --> 01:26:54,304 Ako citlivá rastlinka, 764 01:26:54,306 --> 01:26:57,760 ktorá v rámci svojich vetvách sedí, 765 01:26:57,881 --> 01:27:00,723 na ére vonkajšiého úpadku, 766 01:27:00,725 --> 01:27:02,225 či teraz cíti zmenu, 767 01:27:02,595 --> 01:27:03,964 povedať nemôžem. 768 01:27:05,307 --> 01:27:07,740 Či tá dáma ma jemnú mysel, 769 01:27:07,742 --> 01:27:10,395 s formou kombinovanej, 770 01:27:10,397 --> 01:27:13,289 rozptýlenéj lásky ako hviezdy a svetlo, 771 01:27:13,816 --> 01:27:16,479 nájdený smutok sa stal potešením, 772 01:27:18,859 --> 01:27:20,403 sa neodvážim hádať. 773 01:27:20,654 --> 01:27:22,648 Ale v tomto živote 774 01:27:22,650 --> 01:27:24,291 ignorujem neznalosť. 775 01:27:25,161 --> 01:27:28,916 Kde nič nie je, ale všetky veci sa zdajú byť. 776 01:27:29,163 --> 01:27:32,053 Ako tiene, 777 01:27:32,055 --> 01:27:33,722 v mojích snoch. 778 01:27:40,157 --> 01:27:43,923 Jazero Idolov je dôležité miesto, pre archeologov Arezza v Toskánsku. 779 01:27:44,514 --> 01:27:50,549 Části ľudských postáv a ich anatómie z bronzu, vyrobené Etruskami boli nájdené. 780 01:27:50,870 --> 01:27:53,832 Sú zachované v múzeách, po celom svete. 781 01:27:54,156 --> 01:28:02,356 Preložil: Viny95501 48564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.