All language subtitles for Murphys.War.1971.1080p.WEB-DL.10Bit.HEVC.AAC-SARTRE-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,624 --> 00:00:58,791 ( Explosion ) 2 00:00:58,792 --> 00:01:02,196 ( machine-gun fire ) 3 00:01:04,498 --> 00:01:07,568 ( shouting ) 4 00:03:02,716 --> 00:03:05,418 ( gunfire ) 5 00:03:05,419 --> 00:03:08,188 ( yelling in German ) 6 00:03:27,541 --> 00:03:30,578 Get those boats free! 7 00:03:32,646 --> 00:03:33,446 Aah! 8 00:03:33,447 --> 00:03:36,450 ( Airplane approaching ) 9 00:03:41,255 --> 00:03:43,357 ( incoming artillery ) 10 00:03:45,125 --> 00:03:46,460 Get back! 11 00:03:47,561 --> 00:03:49,229 Aah! 12 00:04:05,513 --> 00:04:07,880 Take it easy. No rushing. 13 00:04:07,881 --> 00:04:09,016 In you get. 14 00:04:14,955 --> 00:04:16,356 ( Screaming ) 15 00:04:16,357 --> 00:04:18,392 I can't see! 16 00:04:27,000 --> 00:04:30,471 Jesus Christ! Help me! Help! 17 00:04:37,110 --> 00:04:38,746 My eyes! My eyes! 18 00:05:32,633 --> 00:05:34,602 Jesus. 19 00:06:20,347 --> 00:06:22,450 ( Crew yelling ) 20 00:06:30,390 --> 00:06:32,391 Shh! Now you're all right. 21 00:06:32,392 --> 00:06:33,793 Lie down, please. 22 00:06:33,794 --> 00:06:35,428 Now lie down. You're all right. 23 00:06:35,429 --> 00:06:38,065 Lie down. That's right. 24 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 That's right. 25 00:06:41,401 --> 00:06:43,402 Mother of Christ, I itch. 26 00:06:43,403 --> 00:06:45,404 Midges. Very nasty. 27 00:06:45,405 --> 00:06:48,441 Hot summer. 28 00:06:48,442 --> 00:06:51,277 What are you doing? Who are you? 29 00:06:51,278 --> 00:06:54,213 I'm Dr. Hayden. 30 00:06:54,214 --> 00:06:56,215 A lady doctor? 31 00:06:56,216 --> 00:06:57,884 Now, facedown, please. 32 00:06:57,885 --> 00:07:00,721 We'll see about those bites of yours. 33 00:07:03,223 --> 00:07:06,325 Lady, I'm stark-bollocks-naked! 34 00:07:06,326 --> 00:07:08,394 We're all god's children, Mr. Murphy 35 00:07:08,395 --> 00:07:12,065 and I've seen plenty of backsides before. 36 00:07:17,404 --> 00:07:20,006 You won't be beautiful for a while, 37 00:07:20,007 --> 00:07:22,408 but around here it won't make any difference. 38 00:07:22,409 --> 00:07:24,443 Where the fuck am I? 39 00:07:24,444 --> 00:07:25,912 Somewhere where we try to avoid 40 00:07:25,913 --> 00:07:29,081 that kind of language, Mr. Murphy. 41 00:07:29,082 --> 00:07:31,117 You're at Curiapo Quaker Medical Mission. 42 00:07:31,118 --> 00:07:34,353 There's nothing wrong with me foul language. 43 00:07:34,354 --> 00:07:35,522 Other side, please. 44 00:07:35,523 --> 00:07:38,457 Do you not have a gentleman doctor? 45 00:07:38,458 --> 00:07:39,526 Other side, please. 46 00:07:39,527 --> 00:07:41,161 Yes, sir. 47 00:07:45,298 --> 00:07:48,400 Lucky only the midges bit you. 48 00:07:48,401 --> 00:07:49,569 Now, the piranha fish would have 49 00:07:49,570 --> 00:07:52,472 picked you clean down to the bones. 50 00:07:59,179 --> 00:08:00,780 What are they doing? 51 00:08:00,781 --> 00:08:02,448 Come on. Try and relax. 52 00:08:02,449 --> 00:08:04,350 Relax? How can I relax 53 00:08:04,351 --> 00:08:06,418 with that bunch gawking at me? 54 00:08:06,419 --> 00:08:08,087 Well, that bunch, as you call them, 55 00:08:08,088 --> 00:08:11,123 have never seen a naked white man. 56 00:08:11,124 --> 00:08:12,959 Well, they've had their thrill for today. 57 00:08:12,960 --> 00:08:16,596 Would you tell them to-- leave immediately. 58 00:08:16,597 --> 00:08:19,032 ( Speaking foreign language ) 59 00:08:26,807 --> 00:08:28,808 All things considered, Mr. Murphy, 60 00:08:28,809 --> 00:08:30,843 I find your modesty rather touching. 61 00:08:30,844 --> 00:08:33,179 I'm sure we're going to get on splendidly. 62 00:08:33,180 --> 00:08:35,414 Splendidly, splendidly. 63 00:08:35,415 --> 00:08:37,685 Right. There you are. 64 00:08:39,386 --> 00:08:40,587 How do you feel now? 65 00:08:40,588 --> 00:08:42,421 Marvelous. 66 00:08:42,422 --> 00:08:44,423 Now, will you take this? 67 00:08:44,424 --> 00:08:46,193 Holy-- 68 00:08:48,428 --> 00:08:50,664 You're a very lucky man. 69 00:08:51,832 --> 00:08:54,066 You find anyone else? 70 00:08:54,067 --> 00:08:56,235 We're still looking. 71 00:08:56,236 --> 00:08:57,904 Poor suffering bastards. 72 00:08:57,905 --> 00:08:59,606 I've been trying to radio a message 73 00:08:59,607 --> 00:09:01,473 about you to Trinidad. 74 00:09:01,474 --> 00:09:02,909 No luck yet, I'm afraid. 75 00:09:02,910 --> 00:09:05,444 That's very unfortunate, but I'm in no rush. 76 00:09:05,445 --> 00:09:07,814 Out there, they're killing people. 77 00:09:07,815 --> 00:09:09,617 I'll try it again tomorrow. 78 00:09:11,051 --> 00:09:12,585 What was the name of your ship? 79 00:09:12,586 --> 00:09:14,587 The Mount Kyle. 80 00:09:14,588 --> 00:09:16,188 The Mount Kyle. 81 00:09:16,189 --> 00:09:17,790 If you must radio something, 82 00:09:17,791 --> 00:09:19,792 tell them about that submarine. 83 00:09:19,793 --> 00:09:22,061 And what submarine was that? 84 00:09:22,062 --> 00:09:25,598 The ugly Bonn bastard that sank us. 85 00:09:25,599 --> 00:09:30,069 Aye. It came up your river. 86 00:09:30,070 --> 00:09:33,472 No. No, it didn't. 87 00:09:33,473 --> 00:09:34,807 I saw it. 88 00:09:34,808 --> 00:09:37,543 I think someone would have mentioned it. 89 00:09:37,544 --> 00:09:39,445 I'm telling you, 90 00:09:39,446 --> 00:09:41,413 it went straight past me. 91 00:09:41,414 --> 00:09:43,049 Yes. Well, you've been in a coma. 92 00:09:43,050 --> 00:09:45,451 It was probably an alligator. 93 00:09:45,452 --> 00:09:47,019 Well, this alligator 94 00:09:47,020 --> 00:09:49,321 had guns sticking from its nostrils. 95 00:09:49,322 --> 00:09:52,091 Don't you worry about it. Try and get some sleep. 96 00:09:52,092 --> 00:09:55,095 Whatever it was, it's gone now. 97 00:10:00,033 --> 00:10:03,035 Oh, Jesus, Mary, and Joseph. 98 00:10:03,036 --> 00:10:04,503 She's a... 99 00:10:04,504 --> 00:10:06,472 she's a charmer. She's beautiful. 100 00:10:06,473 --> 00:10:08,341 Oh, holy. She's lovely. 101 00:10:11,544 --> 00:10:13,045 Good for you. 102 00:10:13,046 --> 00:10:14,815 Water. 103 00:10:35,002 --> 00:10:36,670 ( Speaking foreign language ) 104 00:10:43,911 --> 00:10:45,412 ( ship's horn blowing ) 105 00:10:52,886 --> 00:10:55,155 ( speaking foreign language ) 106 00:11:01,028 --> 00:11:04,897 ( French accent ) oh! So... it's you. 107 00:11:04,898 --> 00:11:06,632 So, you-- you've recovered. 108 00:11:06,633 --> 00:11:07,934 Are you the fella that-- 109 00:11:07,935 --> 00:11:09,501 Yes! I found you. 110 00:11:09,502 --> 00:11:11,503 God bless you. 111 00:11:11,504 --> 00:11:14,640 I salute your deeds. Extraordinary. 112 00:11:14,641 --> 00:11:15,641 Cigarette? 113 00:11:15,642 --> 00:11:17,576 No, thank you. 114 00:11:17,577 --> 00:11:19,411 From my position on the river, 115 00:11:19,412 --> 00:11:20,579 I can look to sea. 116 00:11:20,580 --> 00:11:22,915 Such a fight! 117 00:11:22,916 --> 00:11:26,252 The flames visible for miles. 118 00:11:26,253 --> 00:11:27,486 A touch? 119 00:11:27,487 --> 00:11:29,288 Oh. Yeah. 120 00:11:29,289 --> 00:11:33,659 And out of them, but one man emerges. 121 00:11:33,660 --> 00:11:35,494 One man. 122 00:11:35,495 --> 00:11:38,097 Oh! Truly heroic. 123 00:11:38,098 --> 00:11:40,199 Nothing heroic, me old son. 124 00:11:40,200 --> 00:11:42,534 It came natural. I was saving me own skin. 125 00:11:42,535 --> 00:11:44,904 The name's Murphy. 126 00:11:44,905 --> 00:11:46,105 Louis Brezan. 127 00:11:46,106 --> 00:11:47,106 How are you? 128 00:11:47,107 --> 00:11:49,508 Fine. 129 00:11:49,509 --> 00:11:50,910 Been fishing? 130 00:11:50,911 --> 00:11:54,680 No. I like to cook. I like to eat. 131 00:11:54,681 --> 00:11:56,515 I don't like to fish. 132 00:11:56,516 --> 00:11:57,917 Ahh. 133 00:11:57,918 --> 00:11:59,251 What do you do here 134 00:11:59,252 --> 00:12:02,823 when you're not cooking or eating? 135 00:12:06,459 --> 00:12:07,860 You play cards? 136 00:12:07,861 --> 00:12:09,396 Holy mother. 137 00:12:13,867 --> 00:12:16,969 Would you ever take me for a trip? 138 00:12:16,970 --> 00:12:19,471 Of course. It's a pleasure. 139 00:12:19,472 --> 00:12:21,407 And then we can talk 140 00:12:21,408 --> 00:12:24,977 about the British naval tradition, eh? 141 00:12:24,978 --> 00:12:26,178 Naval tradition? 142 00:12:26,179 --> 00:12:27,379 Yes. 143 00:12:27,380 --> 00:12:29,348 Getting drunk and catching the clap. 144 00:12:29,349 --> 00:12:33,153 For which I have the greatest regard. 145 00:12:34,321 --> 00:12:38,324 It seems that this war will be over soon. 146 00:12:38,325 --> 00:12:39,892 Today on the wireless, 147 00:12:39,893 --> 00:12:41,994 they said Hitler has been killed. 148 00:12:41,995 --> 00:12:43,295 Don't believe it. 149 00:12:43,296 --> 00:12:45,532 He'll have nipped through the window. 150 00:12:52,405 --> 00:12:54,441 How I envy you. 151 00:12:55,508 --> 00:12:57,910 The hard glory of combat, 152 00:12:57,911 --> 00:13:01,113 the exhilaration--ohh! 153 00:13:01,114 --> 00:13:04,516 Man is only truly alive when he confronts death. 154 00:13:04,517 --> 00:13:08,455 He can also be truly dead. 155 00:13:10,490 --> 00:13:12,491 Such a bitter thing, 156 00:13:12,492 --> 00:13:17,196 a man like me to be left in the backwash of the war. 157 00:13:17,197 --> 00:13:19,899 I begged them let me face the German, 158 00:13:19,900 --> 00:13:21,901 but no, no. 159 00:13:21,902 --> 00:13:24,303 They insisted my place was here 160 00:13:24,304 --> 00:13:27,306 in charge of the equipment. 161 00:13:27,307 --> 00:13:31,510 I must admit, it is a very valuable equipment. 162 00:13:31,511 --> 00:13:32,912 This? 163 00:13:32,913 --> 00:13:34,914 No, no, no. 164 00:13:34,915 --> 00:13:37,950 No. The wharf where I live. 165 00:13:37,951 --> 00:13:40,286 I work for the oil company. 166 00:13:40,287 --> 00:13:44,156 I've been left in sole charge. 167 00:13:44,157 --> 00:13:46,325 There are Indians on the river 168 00:13:46,326 --> 00:13:48,594 who would strip off every bolt 169 00:13:48,595 --> 00:13:51,097 if they were not watched. 170 00:13:51,098 --> 00:13:52,264 I know the feeling. 171 00:13:52,265 --> 00:13:55,068 If it isn't nailed down, it's mine. 172 00:13:59,506 --> 00:14:01,473 How deep is it? 173 00:14:01,474 --> 00:14:03,409 Deep. 174 00:14:03,410 --> 00:14:06,278 I personally supervised the dredging. 175 00:14:06,279 --> 00:14:08,214 From the mouth of the river 176 00:14:08,215 --> 00:14:10,950 to the headquarters of my company, 177 00:14:10,951 --> 00:14:13,886 seagoing ships sailed. 178 00:14:13,887 --> 00:14:16,555 Then a submarine could get up here. 179 00:14:16,556 --> 00:14:19,058 Submarine? 180 00:14:19,059 --> 00:14:21,328 A German submarine? 181 00:14:22,495 --> 00:14:24,230 Why would one want to? 182 00:14:24,231 --> 00:14:26,599 I'm only asking if it could. 183 00:14:34,574 --> 00:14:35,908 Danke. 184 00:14:35,909 --> 00:14:38,178 ( Speaking German ) 185 00:15:01,501 --> 00:15:03,869 ( engine running ) 186 00:15:03,870 --> 00:15:07,873 We have picked up a survivor 187 00:15:07,874 --> 00:15:10,276 from the Mount Kyle. 188 00:15:10,277 --> 00:15:13,879 He believes the German submarine 189 00:15:13,880 --> 00:15:16,648 that sank the Mount Kyle 190 00:15:16,649 --> 00:15:19,885 came up the river Orinoco. 191 00:15:19,886 --> 00:15:23,256 He asked me to tell you this. 192 00:15:49,716 --> 00:15:52,685 Half a tick! I think they've found somebody! 193 00:16:43,270 --> 00:16:45,571 Well, now, lieutenant. 194 00:16:45,572 --> 00:16:46,972 From your ship? 195 00:16:46,973 --> 00:16:48,541 Yeah. 196 00:16:50,110 --> 00:16:53,979 Oh, no. Murphy. 197 00:16:53,980 --> 00:16:55,581 In the flesh. 198 00:16:55,582 --> 00:16:56,648 Anyone else? 199 00:16:56,649 --> 00:16:57,749 No. 200 00:16:57,750 --> 00:17:01,453 Oh, god. It had to be you. 201 00:17:01,454 --> 00:17:04,123 Did the U-boat give you a lift? 202 00:17:04,124 --> 00:17:07,059 Don't be talking. Any half-decent officer 203 00:17:07,060 --> 00:17:09,129 would have sunk the bastard submarine. 204 00:17:10,363 --> 00:17:13,265 Mr. Murphy, would you please stop talking to him? 205 00:17:13,266 --> 00:17:14,400 I beg your pardon. 206 00:17:14,401 --> 00:17:16,202 This lady's a doctor. 207 00:17:16,203 --> 00:17:17,537 She's a charmer. You'll love her. 208 00:17:29,916 --> 00:17:31,317 Lieutenant: Murphy. 209 00:17:31,318 --> 00:17:32,918 MURPHY: any complaints? 210 00:17:32,919 --> 00:17:35,521 I managed to beach the plane. 211 00:17:35,522 --> 00:17:37,489 Find her. 212 00:17:37,490 --> 00:17:38,924 Bring her in. 213 00:17:38,925 --> 00:17:41,026 In? The plane? Why? 214 00:17:41,027 --> 00:17:42,361 Patch her. 215 00:17:42,362 --> 00:17:45,097 Now, that's an order, Murphy. 216 00:17:45,098 --> 00:17:46,332 Oh, well, now, I 217 00:17:46,333 --> 00:17:48,200 Just bring her in, please! 218 00:17:48,201 --> 00:17:51,203 Immediately, sir. Any notion where she is? 219 00:17:51,204 --> 00:17:53,405 No, damn you, no. 220 00:17:53,406 --> 00:17:55,040 Stop getting him excited. 221 00:17:55,041 --> 00:17:56,342 Excited? Him? 222 00:17:56,343 --> 00:17:58,144 Stupid-born English pillock. 223 00:17:58,145 --> 00:18:00,279 Mr. Murphy, will you please shut up? 224 00:18:00,280 --> 00:18:01,780 And when you're in the sun, 225 00:18:01,781 --> 00:18:03,782 would you try to remember to wear something on your head! 226 00:18:03,783 --> 00:18:05,317 Well, look after him. He's not a bad old-- 227 00:18:05,318 --> 00:18:06,518 You get out of the way, 228 00:18:06,519 --> 00:18:08,320 and I will get on with my job. 229 00:18:08,321 --> 00:18:10,389 It's no job for a woman. 230 00:18:10,390 --> 00:18:12,391 Louis, you speak the lingo? 231 00:18:12,392 --> 00:18:16,162 I speak 7 languages and 5 dialects. 232 00:18:16,163 --> 00:18:17,296 French, German-- 233 00:18:17,297 --> 00:18:18,364 Just ask them 234 00:18:18,365 --> 00:18:20,599 where the flaming aeroplane is. 235 00:18:20,600 --> 00:18:22,235 Yeah. 236 00:19:18,925 --> 00:19:20,226 ( Crying ) 237 00:19:20,227 --> 00:19:22,161 ( speaking foreign language ) 238 00:19:24,297 --> 00:19:27,400 ( engines running ) 239 00:19:29,135 --> 00:19:30,937 ohh. 240 00:20:27,460 --> 00:20:30,563 ( Yelling in German ) 241 00:20:32,599 --> 00:20:35,502 ( speaking foreign language ) 242 00:20:53,486 --> 00:20:55,588 ( speaking German ) 243 00:21:03,229 --> 00:21:05,864 What is all this ridiculous-- 244 00:21:05,865 --> 00:21:07,165 Now, wait a minute! 245 00:21:07,166 --> 00:21:11,169 Ich bin kapitan lauchs. Sprechen sie deutsch? 246 00:21:11,170 --> 00:21:13,238 Fraulein? Frau? 247 00:21:13,239 --> 00:21:14,906 Dr. Hayden. 248 00:21:14,907 --> 00:21:19,244 Doktor, sprechen sie deutsch? 249 00:21:19,245 --> 00:21:20,679 No, no. I'm afraid I 250 00:21:20,680 --> 00:21:22,481 nein. 251 00:21:22,482 --> 00:21:27,252 You have... enemy survivors here. 252 00:21:27,253 --> 00:21:30,188 This is a hospital, captain. 253 00:21:30,189 --> 00:21:31,256 I must know where-- 254 00:21:31,257 --> 00:21:32,691 hospital here. 255 00:21:32,692 --> 00:21:34,259 Doctor. 256 00:21:34,260 --> 00:21:36,194 No. He mustn't be moved. 257 00:21:36,195 --> 00:21:37,496 He's badly hurt. Verboten move. 258 00:21:37,497 --> 00:21:39,498 Please. I--I don't understand. 259 00:21:39,499 --> 00:21:41,500 He's badly hurt. He's ill. 260 00:21:41,501 --> 00:21:43,268 ( Speaking German ) 261 00:21:43,269 --> 00:21:45,270 This is a hospital. 262 00:21:45,271 --> 00:21:47,540 ( Seaman speaking German ) 263 00:21:48,375 --> 00:21:51,544 ( speaks German ) 264 00:21:57,350 --> 00:21:59,619 ( speaking German ) 265 00:22:03,022 --> 00:22:05,223 ( speaking German ) 266 00:22:05,224 --> 00:22:07,494 But, captain! 267 00:22:17,537 --> 00:22:22,475 ( Door opening ) 268 00:23:17,497 --> 00:23:19,499 Necessity... 269 00:23:23,235 --> 00:23:28,040 find... n-not to find. 270 00:23:32,378 --> 00:23:35,047 Responsibility... 271 00:23:36,516 --> 00:23:38,785 ( speaking German ) 272 00:23:53,533 --> 00:23:55,568 ( knock on door ) 273 00:24:03,009 --> 00:24:04,409 ( door opens ) 274 00:24:04,410 --> 00:24:06,277 ( crew member speaking German ) 275 00:24:06,278 --> 00:24:08,214 Good. ( speaking German ) 276 00:24:26,398 --> 00:24:28,701 Uhh! 277 00:24:30,302 --> 00:24:32,504 Uhh! 278 00:24:32,505 --> 00:24:35,241 Aah! 279 00:25:09,241 --> 00:25:10,743 ( Speaking German ) 280 00:25:34,433 --> 00:25:36,434 RADIO NEWSCASTER: Tonight, Air Force flyers 281 00:25:36,435 --> 00:25:37,936 who have been cooperating 282 00:25:37,937 --> 00:25:40,572 with the Third Army ground forces in Czechoslovakia, 283 00:25:40,573 --> 00:25:43,642 and they give me a fantastic picture. 284 00:25:43,643 --> 00:25:45,644 One of them told me he saw columns... 285 00:25:45,645 --> 00:25:49,447 ( man speaking foreign language ) 286 00:25:49,448 --> 00:25:51,282 ( speaking foreign language ) 287 00:25:51,283 --> 00:25:53,018 ...away from the Russians toward us. 288 00:25:53,019 --> 00:25:56,789 In those columns, were both soldiers and civilians. 289 00:26:10,670 --> 00:26:12,671 DR. HAYDEN: you were right. 290 00:26:12,672 --> 00:26:15,107 There was a German submarine. 291 00:26:17,076 --> 00:26:21,312 They came up here and shot him. 292 00:26:21,313 --> 00:26:23,282 Bastards. 293 00:26:29,521 --> 00:26:33,258 I'm bewildered, Mr. Murphy. 294 00:26:33,259 --> 00:26:36,729 I mean, why... 295 00:26:39,632 --> 00:26:43,301 what happened out there? 296 00:26:43,302 --> 00:26:46,437 They shot the entire crew in the water. 297 00:26:46,438 --> 00:26:48,374 Every suffering... 298 00:26:50,710 --> 00:26:52,111 except me. 299 00:27:07,293 --> 00:27:08,293 Flying jacket. 300 00:27:08,294 --> 00:27:09,560 I didn't see that. 301 00:27:09,561 --> 00:27:11,997 You weren't intended to. 302 00:27:11,998 --> 00:27:15,634 He didn't want them to know there was an aeroplane. 303 00:27:17,103 --> 00:27:21,708 Thank you, Flying Officer Murphy. 304 00:27:24,076 --> 00:27:27,079 Cover him up and say some words. 305 00:27:45,297 --> 00:27:47,265 He was a particular friend of yours? 306 00:27:47,266 --> 00:27:50,001 An officer! 307 00:27:50,002 --> 00:27:53,139 I got the impression you rather liked him. 308 00:28:04,083 --> 00:28:07,286 MURPHY: come on, Louis! Take her up! 309 00:28:22,301 --> 00:28:25,137 Easy, Louis! 310 00:28:50,729 --> 00:28:53,165 Easy, eh? 311 00:29:10,082 --> 00:29:12,284 Easy! Easy! Easy! 312 00:29:20,159 --> 00:29:22,094 Wonderful! 313 00:29:41,713 --> 00:29:43,382 Easy, Louis. 314 00:29:50,689 --> 00:29:53,624 Good on you, Louis. 315 00:29:53,625 --> 00:29:55,928 Your blood's worth bottling. 316 00:30:01,800 --> 00:30:04,236 ( Phonograph playing music ) 317 00:30:06,738 --> 00:30:08,339 You know machines? 318 00:30:08,340 --> 00:30:09,740 What? 319 00:30:09,741 --> 00:30:12,577 Do you know machines? 320 00:30:12,578 --> 00:30:14,180 I love 'em. 321 00:30:29,561 --> 00:30:32,363 MAN: ♪ I've got a feeling I've found her ♪ 322 00:30:32,364 --> 00:30:35,066 ♪ It was something she said ♪ 323 00:30:35,067 --> 00:30:37,502 ♪ She's got me walking on the tip of my toes ♪ 324 00:30:37,503 --> 00:30:40,838 ♪ And my hat's on the side of my head ♪ 325 00:30:40,839 --> 00:30:43,174 ♪ All of my troubles are mended ♪ 326 00:30:43,175 --> 00:30:46,177 ♪ She's my needle and thread ♪ 327 00:30:46,178 --> 00:30:48,346 ♪ She's got me walking on the tip of my toes ♪ 328 00:30:48,347 --> 00:30:51,984 ♪ And my hat's on the side of my head ♪ 329 00:31:17,043 --> 00:31:19,311 ( Phonograph stops playing ) 330 00:31:29,221 --> 00:31:31,490 ( record playing ) 331 00:31:46,105 --> 00:31:48,839 ♪ I've got a feeling I've found her ♪ 332 00:31:48,840 --> 00:31:51,709 ♪ It was something she said... ♪ 333 00:31:51,710 --> 00:31:54,545 ♪ All along Thomas Street ♪ 334 00:31:54,546 --> 00:31:58,383 ♪ Down by the Liffey, the sunshine was gone ♪ 335 00:31:58,384 --> 00:32:01,352 ♪ And the evening grew dark ♪ 336 00:32:01,353 --> 00:32:04,555 ♪ Me arms were around her... ♪ 337 00:32:04,556 --> 00:32:07,558 Ahh! You're doing well, me old froggy. 338 00:32:07,559 --> 00:32:10,195 The company'll give you a gold watch. 339 00:32:10,196 --> 00:32:14,532 I shall be happy with my 4 years' back pay. 340 00:32:14,533 --> 00:32:16,267 4 years? Louis: Yeah. 341 00:32:16,268 --> 00:32:18,403 That's an awful lot of pennies. 342 00:32:18,404 --> 00:32:20,271 You sure they're good for it? 343 00:32:20,272 --> 00:32:23,074 It is a very reliable company. 344 00:32:23,075 --> 00:32:26,377 I have full confidence in their integrity, 345 00:32:26,378 --> 00:32:28,179 and if not, 346 00:32:28,180 --> 00:32:31,349 I will write them a letter. 347 00:32:31,350 --> 00:32:33,652 ( Chuckles ) 348 00:33:26,572 --> 00:33:29,341 Louis: Can you fly? 349 00:33:32,211 --> 00:33:35,613 Who do you think kept this flying lavatory together? 350 00:33:35,614 --> 00:33:38,183 Every scrap of her is in me fingers. 351 00:33:38,184 --> 00:33:40,451 Yes, but can you fly her? 352 00:33:40,452 --> 00:33:43,554 Don't worry, my old son. I'll get her up. 353 00:33:43,555 --> 00:33:44,522 And if you do? 354 00:33:44,523 --> 00:33:47,525 I'll find that bastard Bonn submarine. 355 00:33:47,526 --> 00:33:51,330 What about getting her down? 356 00:33:52,798 --> 00:33:55,833 That I know I can do. 357 00:33:55,834 --> 00:33:57,235 Forgive me, 358 00:33:57,236 --> 00:33:59,570 but are you sure that, uh... hmm? 359 00:33:59,571 --> 00:34:02,107 Stop blathering, or the war will be over 360 00:34:02,108 --> 00:34:03,774 before I do anything! Now, shut up 361 00:34:03,775 --> 00:34:05,042 and cast me off. 362 00:34:05,043 --> 00:34:07,246 Madness. 363 00:34:10,048 --> 00:34:11,782 Come on. 364 00:34:11,783 --> 00:34:13,452 Swing me around. 365 00:34:42,248 --> 00:34:44,516 ( Engine sputtering ) 366 00:36:54,212 --> 00:36:57,683 Fly, you bastard! Fly! 367 00:37:40,426 --> 00:37:43,695 ( Engine stalls and sputters ) 368 00:38:00,679 --> 00:38:02,981 Ohh. 369 00:38:27,573 --> 00:38:29,675 ( Engine stalls ) 370 00:38:37,616 --> 00:38:39,885 ( engine resumes ) 371 00:42:02,554 --> 00:42:06,123 ( speaking German ) 372 00:42:06,124 --> 00:42:08,093 ( alarm ringing ) 373 00:45:44,709 --> 00:45:46,543 Oh, Louis, Louis, Louis! 374 00:45:46,544 --> 00:45:50,547 The feeling! Oh, Jesus! 375 00:45:50,548 --> 00:45:51,982 No submarine? 376 00:45:51,983 --> 00:45:54,785 You see, you're flying. 377 00:45:54,786 --> 00:45:56,086 Y-you're a bird! 378 00:45:56,087 --> 00:45:58,455 But you didn't find the submarine? 379 00:45:58,456 --> 00:46:02,059 Certainly I found her. It's up the river. 380 00:46:02,060 --> 00:46:03,627 But they didn't see you? 381 00:46:03,628 --> 00:46:05,029 Certainly they saw me. 382 00:46:05,030 --> 00:46:08,933 Now, a couple of things to do. 383 00:46:08,934 --> 00:46:11,936 Some kick, and then I'm going back. 384 00:46:11,937 --> 00:46:14,071 For what purpose are you going back? 385 00:46:14,072 --> 00:46:16,207 I'm going to sink her. 386 00:46:20,645 --> 00:46:21,979 ( Imitating airplane ) 387 00:46:21,980 --> 00:46:23,747 You see, I got it up over the trees-- 388 00:46:23,748 --> 00:46:25,249 But you have no weapon. 389 00:46:25,250 --> 00:46:26,450 Petrol. 390 00:46:26,451 --> 00:46:28,352 The bitch keeps trying to drag you down, 391 00:46:28,353 --> 00:46:29,920 but if you give her a bit more stick, 392 00:46:29,921 --> 00:46:30,921 just like a woman-- 393 00:46:30,922 --> 00:46:32,356 Petrol? Yeah, petrol. 394 00:46:32,357 --> 00:46:33,991 What are you going to do with petrol? 395 00:46:33,992 --> 00:46:35,359 A bit more throttle, you see? 396 00:46:35,360 --> 00:46:37,094 They have guns on the submarine? 397 00:46:37,095 --> 00:46:38,628 Yeah, a big bastard in the front 398 00:46:38,629 --> 00:46:39,930 and a little fellow aftwards. 399 00:46:39,931 --> 00:46:41,165 Up she goes! 400 00:46:41,166 --> 00:46:42,699 And of course they will let you 401 00:46:42,700 --> 00:46:44,368 pour petrol all over them 402 00:46:44,369 --> 00:46:46,170 and then watch you put a match to it? 403 00:46:46,171 --> 00:46:47,771 They might. They might just do that. 404 00:46:47,772 --> 00:46:49,173 They might? They might, yes. 405 00:46:49,174 --> 00:46:52,110 Your lack of common sense... 406 00:47:06,524 --> 00:47:08,193 Here. 407 00:47:18,836 --> 00:47:19,870 Morning, sir. 408 00:47:19,871 --> 00:47:21,138 What are you doing? 409 00:47:21,139 --> 00:47:24,074 Just borrowing a couple of your bottles. 410 00:47:24,075 --> 00:47:27,077 Hmm. What on earth for? 411 00:47:27,078 --> 00:47:30,647 I'm refueling the plane. Then I'll be flying off. 412 00:47:30,648 --> 00:47:32,016 I take it your experiments 413 00:47:32,017 --> 00:47:33,717 with the plane were successful. 414 00:47:33,718 --> 00:47:35,085 Great. Great. 415 00:47:35,086 --> 00:47:36,753 Have you been taking your tablets? 416 00:47:36,754 --> 00:47:37,754 Oh, yes. 417 00:47:37,755 --> 00:47:39,056 Well, then... 418 00:47:39,057 --> 00:47:40,958 there's really nothing to keep you, is there? 419 00:47:40,959 --> 00:47:42,359 How soon will you be going? 420 00:47:42,360 --> 00:47:43,627 Shortly. 421 00:47:43,628 --> 00:47:47,097 I'd be so grateful if you'd do something for me. 422 00:47:47,098 --> 00:47:49,166 I'll make a list of things we need here. 423 00:47:49,167 --> 00:47:50,700 Would you be good enough to take it with you? 424 00:47:50,701 --> 00:47:52,002 Oh, certainly. 425 00:47:52,003 --> 00:47:54,539 Oh, that's marvelous. Thank you very much. 426 00:48:02,513 --> 00:48:04,582 ( Whistling a tune ) 427 00:48:06,817 --> 00:48:10,054 ( phonograph playing ) 428 00:48:10,055 --> 00:48:12,190 ( whistling ) 429 00:48:57,568 --> 00:48:58,969 Ok, Louis. 430 00:48:58,970 --> 00:49:00,638 We'll time her. 431 00:49:03,341 --> 00:49:05,775 Louis, the doctor lady-- she's a Quaker. 432 00:49:05,776 --> 00:49:07,044 Mm-hmm. 433 00:49:07,045 --> 00:49:09,579 That's like being a bloody nun, isn't it? 434 00:49:09,580 --> 00:49:12,116 No. I don't think so. 435 00:49:12,117 --> 00:49:14,851 Why couldn't she be a young nurse, 436 00:49:14,852 --> 00:49:16,053 something practical? 437 00:49:16,054 --> 00:49:18,155 Light the fuse, please. 438 00:49:18,156 --> 00:49:21,092 She has fair form. 439 00:49:22,360 --> 00:49:25,230 Do you ever have any, uh... 440 00:49:26,564 --> 00:49:28,165 5 seconds. 441 00:49:28,166 --> 00:49:29,866 Ever take a crack? 442 00:49:29,867 --> 00:49:33,870 I have great respect for her. 443 00:49:33,871 --> 00:49:35,172 Now. 444 00:49:35,173 --> 00:49:36,540 I provide an essential service 445 00:49:36,541 --> 00:49:40,010 by piloting her from here to there in my boat. 446 00:49:40,011 --> 00:49:41,745 6 seconds. 447 00:49:41,746 --> 00:49:43,180 6 seconds? 448 00:49:43,181 --> 00:49:45,882 3 1/2 feet at... 449 00:49:45,883 --> 00:49:49,386 and that's about 9 inches a second. 450 00:49:49,387 --> 00:49:50,887 We'll try the long fellow. 451 00:49:50,888 --> 00:49:53,990 See if it stays the same. 452 00:49:53,991 --> 00:49:55,725 How long you been here, Louis, 453 00:49:55,726 --> 00:49:56,726 on your lonesome? 454 00:49:56,727 --> 00:50:00,997 Oh, about 6 1/2 years now. 455 00:50:00,998 --> 00:50:02,999 6 1/2 years? 456 00:50:03,000 --> 00:50:04,734 That's an awful long time. 457 00:50:04,735 --> 00:50:06,103 I've known fellas without it 458 00:50:06,104 --> 00:50:08,004 for 6 months go bald. 459 00:50:08,005 --> 00:50:09,973 8 seconds. 460 00:50:09,974 --> 00:50:12,310 Bald? 461 00:50:24,021 --> 00:50:26,423 This is not my property. 462 00:50:26,424 --> 00:50:28,925 The company only uses explosives 463 00:50:28,926 --> 00:50:30,394 in case of oil fire. 464 00:50:30,395 --> 00:50:32,163 Exactly. 465 00:50:33,064 --> 00:50:34,064 Murphy! 466 00:50:34,065 --> 00:50:36,032 Ah, shut up! 467 00:50:36,033 --> 00:50:38,835 What will I say to my company? 468 00:50:38,836 --> 00:50:41,106 ( Indistinct arguing ) 469 00:51:05,996 --> 00:51:07,597 Be careful, Murphy. 470 00:51:07,598 --> 00:51:08,998 Don't worry. 471 00:51:08,999 --> 00:51:11,269 I know what I'm doing. 472 00:51:15,005 --> 00:51:19,008 How did you learn to make bombs? 473 00:51:19,009 --> 00:51:20,410 By watching me daddy 474 00:51:20,411 --> 00:51:23,281 who made them for noble causes. 475 00:51:25,616 --> 00:51:28,153 Now hold that there. 476 00:51:30,020 --> 00:51:31,421 D-don't! 477 00:51:31,422 --> 00:51:34,692 You'll have the whole of it scuttled. 478 00:51:42,733 --> 00:51:44,701 On the radio, 479 00:51:44,702 --> 00:51:48,037 they say they are surrendering everywhere. 480 00:51:48,038 --> 00:51:50,006 It's only a question of hours now 481 00:51:50,007 --> 00:51:51,208 before peace is declared. 482 00:51:51,209 --> 00:51:52,810 They say the Italians-- 483 00:51:56,414 --> 00:51:57,748 It works! It works! 484 00:52:08,025 --> 00:52:09,827 Ok, my son. 485 00:52:14,031 --> 00:52:15,432 Hello. 486 00:52:15,433 --> 00:52:18,168 That's a delightful hat you're wearing, Mr. Murphy. 487 00:52:18,169 --> 00:52:19,636 You like it? 488 00:52:19,637 --> 00:52:20,937 I always did. 489 00:52:20,938 --> 00:52:21,938 Ought to nail it down. 490 00:52:21,939 --> 00:52:23,440 Here it is. 491 00:52:23,441 --> 00:52:25,175 You see, I've listed everything 492 00:52:25,176 --> 00:52:27,677 in order of priority. 493 00:52:27,678 --> 00:52:29,246 One-- 494 00:52:29,247 --> 00:52:30,447 see that's delivered 495 00:52:30,448 --> 00:52:32,216 to the Society of Friends in London. 496 00:52:32,217 --> 00:52:33,750 Rightcha. 497 00:52:33,751 --> 00:52:35,785 2--tell your people it's imperative 498 00:52:35,786 --> 00:52:37,120 we have a new transmitter. 499 00:52:37,121 --> 00:52:38,121 Rightcha. 500 00:52:38,122 --> 00:52:39,889 3-- Jesus. 501 00:52:39,890 --> 00:52:41,926 Take your tablets. 502 00:52:43,060 --> 00:52:44,729 Now. 503 00:52:46,597 --> 00:52:48,598 If I were you, Missis, I wouldn't stand there. 504 00:52:48,599 --> 00:52:50,234 This fella makes an awful clattering. 505 00:52:50,235 --> 00:52:52,337 Oh, yes. Certainly. 506 00:52:53,471 --> 00:52:55,472 Away you go, Louis! 507 00:52:55,473 --> 00:52:57,974 ( Crane engine starts ) 508 00:52:57,975 --> 00:52:59,209 Good luck. 509 00:52:59,210 --> 00:53:00,911 MURPHY: Thank you. 510 00:53:03,448 --> 00:53:05,615 Ok, Louis, take her up! 511 00:53:05,616 --> 00:53:10,920 What are the bottles doing there, Louis? 512 00:53:10,921 --> 00:53:12,656 Bottles? 513 00:53:12,657 --> 00:53:15,225 Louis: those are the world's largest 514 00:53:15,226 --> 00:53:17,661 Molotov cocktail bombs. 515 00:53:17,662 --> 00:53:20,096 Bombs? 516 00:53:20,097 --> 00:53:21,164 Come on, Louis! 517 00:53:21,165 --> 00:53:22,932 Take her up! Take her up! 518 00:53:22,933 --> 00:53:24,568 But what are they for? 519 00:53:24,569 --> 00:53:28,037 He intends to drop them on the submarine. 520 00:53:28,038 --> 00:53:30,039 He's mad. 521 00:53:30,040 --> 00:53:33,944 Ok, Louis! Swing her out! 522 00:53:41,452 --> 00:53:43,219 DR. HAYDEN: Murphy! 523 00:53:43,220 --> 00:53:45,855 You can't do this! 524 00:53:45,856 --> 00:53:47,156 Why not? 525 00:53:47,157 --> 00:53:52,061 Louis, stop that thing! 526 00:53:52,062 --> 00:53:55,064 Louis, start that thing! 527 00:53:55,065 --> 00:53:57,066 This is pointless! 528 00:53:57,067 --> 00:53:59,168 The war is almost over. 529 00:53:59,169 --> 00:54:01,738 Listen to her, Murphy. 530 00:54:01,739 --> 00:54:03,239 She may be right. 531 00:54:03,240 --> 00:54:07,143 Louis, if you don't lower me down, 532 00:54:07,144 --> 00:54:08,412 I'll gut you! 533 00:54:08,413 --> 00:54:11,349 No, Louis! Don't! 534 00:54:27,998 --> 00:54:29,933 This is so wrong! 535 00:54:29,934 --> 00:54:34,471 Tell that to the bastards on the bottom of the ocean! 536 00:54:34,472 --> 00:54:36,840 DR. HAYDEN: I know how you feel. 537 00:54:36,841 --> 00:54:38,975 And what they did was dreadful, 538 00:54:38,976 --> 00:54:42,446 but one senseless killing after another-- 539 00:54:42,447 --> 00:54:44,914 Killing? If I'm lucky. 540 00:54:44,915 --> 00:54:46,983 And if you're not lucky, 541 00:54:46,984 --> 00:54:50,053 have you thought what might happen to us? 542 00:54:50,054 --> 00:54:51,721 Don't worry, Missis! 543 00:54:51,722 --> 00:54:54,257 There'll be nothing left of them Germans but shite! 544 00:54:54,258 --> 00:54:55,925 DR. HAYDEN: you're enjoying it! 545 00:54:55,926 --> 00:54:56,860 That's right! 546 00:54:56,861 --> 00:54:59,796 You love your war, don't you? 547 00:54:59,797 --> 00:55:01,097 The war? 548 00:55:01,098 --> 00:55:03,300 Yeah. 549 00:55:04,435 --> 00:55:09,138 I started the whole flaming thing, didn't I? 550 00:55:09,139 --> 00:55:11,708 Will you think? 551 00:55:11,709 --> 00:55:14,544 Don't worry, Missis. 552 00:55:14,545 --> 00:55:16,613 It isn't really a submarine. 553 00:55:16,614 --> 00:55:20,084 It's just a little old alligator, remember? 554 00:55:22,086 --> 00:55:25,890 You mindless bastard! 555 00:57:49,233 --> 00:57:50,667 ( Speaking German ) 556 00:57:50,668 --> 00:57:55,238 ( alarm ringing ) 557 00:57:55,239 --> 00:57:58,208 ( speaking German ) 558 00:58:59,303 --> 00:59:04,875 ( gunfire ) 559 00:59:50,287 --> 00:59:53,157 ( gunfire ) 560 01:00:21,251 --> 01:00:23,220 ( engine sputtering ) 561 01:00:59,389 --> 01:01:02,727 ( engine sputtering ) 562 01:01:50,307 --> 01:01:52,976 I sunk the whore, Louis. 563 01:01:52,977 --> 01:01:55,745 The whole flaming thing, up in the air! 564 01:01:55,746 --> 01:01:57,346 Yes, I know. She told me. 565 01:01:57,347 --> 01:01:58,614 She told you? 566 01:01:58,615 --> 01:02:00,717 She stuck a blunt needle in me. 567 01:02:14,064 --> 01:02:15,765 You can help me raise him, Louis. 568 01:02:15,766 --> 01:02:16,766 Mm-hmm. 569 01:02:16,767 --> 01:02:18,734 Gently does it. 570 01:02:18,735 --> 01:02:21,137 Wh-wh-what's going on now? 571 01:02:21,138 --> 01:02:23,539 You have a fractured rib. 572 01:02:23,540 --> 01:02:25,541 Keep still. Thank you, Louis. 573 01:02:25,542 --> 01:02:27,244 Put your arms out. 574 01:02:28,345 --> 01:02:30,613 Ahh, Louis, 575 01:02:30,614 --> 01:02:31,848 you should have been there. 576 01:02:31,849 --> 01:02:32,982 It was beautiful. 577 01:02:32,983 --> 01:02:34,884 I wish I had been there. 578 01:02:34,885 --> 01:02:37,086 Aah! Not so tight! 579 01:02:37,087 --> 01:02:40,024 Frankly, I'd like to choke you with it. 580 01:02:43,027 --> 01:02:48,564 ♪ Onward Christian soldiers ♪ 581 01:02:48,565 --> 01:02:51,067 ♪ Marching... ♪ 582 01:02:51,068 --> 01:02:53,169 I am so happy for you, Murphy. 583 01:02:53,170 --> 01:02:54,770 Aah! Jesus! Careful! 584 01:02:54,771 --> 01:02:57,140 Yes. Please, be careful. 585 01:02:57,141 --> 01:02:59,008 We have to look after him. 586 01:02:59,009 --> 01:03:00,977 He has been through a great ordeal. 587 01:03:00,978 --> 01:03:02,345 Thank you for your advice, Louis. 588 01:03:02,346 --> 01:03:04,113 I'll do my best for your hero. 589 01:03:04,114 --> 01:03:06,049 Meanwhile, revert to your usual practice 590 01:03:06,050 --> 01:03:08,819 of saying and doing nothing. 591 01:03:12,689 --> 01:03:14,959 He doesn't need your support. 592 01:03:25,435 --> 01:03:26,970 You shouldn't have said that to Louis. 593 01:03:26,971 --> 01:03:28,104 He's a good old froggy. 594 01:03:28,105 --> 01:03:29,973 You have an awful tongue on you. 595 01:03:29,974 --> 01:03:31,174 Would you lie down, please? 596 01:03:31,175 --> 01:03:34,077 Aw, come on. What's wrong with you? 597 01:03:34,078 --> 01:03:36,712 We should be celebrating. 598 01:03:36,713 --> 01:03:39,348 Celebrating what, Mr. Murphy? 599 01:03:39,349 --> 01:03:41,851 Your arrival here 600 01:03:41,852 --> 01:03:44,254 or the death of those Germans? 601 01:03:47,591 --> 01:03:49,125 What's that for? 602 01:03:49,126 --> 01:03:51,094 It's going to put you to sleep. 603 01:03:51,095 --> 01:03:52,862 I hope you sharpened it this time. 604 01:03:52,863 --> 01:03:53,930 Don't make me waste this. 605 01:03:53,931 --> 01:03:55,164 We haven't much of it left. 606 01:03:55,165 --> 01:03:56,365 You wouldn't have a drop of something? 607 01:03:56,366 --> 01:03:57,534 No. 608 01:03:59,169 --> 01:04:00,904 Ah, no whiskey in the house. 609 01:04:00,905 --> 01:04:02,538 No light in the window. 610 01:04:02,539 --> 01:04:03,772 No welcome at the door. 611 01:04:03,773 --> 01:04:05,509 Call me Walter. 612 01:04:10,614 --> 01:04:12,082 What are you grinning for? 613 01:04:13,317 --> 01:04:14,584 Give us a kiss. 614 01:04:18,755 --> 01:04:20,490 Good night, Mr. Murphy. 615 01:04:25,896 --> 01:04:28,164 ♪ And what's it to anyone ♪ 616 01:04:28,165 --> 01:04:30,934 ♪ Whether or no ♪ 617 01:04:30,935 --> 01:04:32,368 ♪ Whether I'm lazy ♪ 618 01:04:32,369 --> 01:04:35,639 ♪ Or whether I'm through? ♪ 619 01:04:40,777 --> 01:04:42,279 DR. HAYDEN: Louis! 620 01:04:52,722 --> 01:04:53,789 I'm sorry, Louis. 621 01:04:53,790 --> 01:04:56,293 Forgive me. I was upset. 622 01:04:57,794 --> 01:05:01,231 That Murphy seems to affect us all. 623 01:05:03,133 --> 01:05:06,369 It's not necessary to discuss it. 624 01:05:06,370 --> 01:05:09,906 We have been friends for a long time. 625 01:05:11,141 --> 01:05:13,776 I didn't mean what I said. 626 01:05:13,777 --> 01:05:15,980 Without you... 627 01:05:18,748 --> 01:05:20,250 Good night, Louis. 628 01:06:45,769 --> 01:06:47,104 Feuer! 629 01:07:28,078 --> 01:07:31,515 Aah! Aah! 630 01:07:55,239 --> 01:07:57,541 ( Speaking foreign language ) 631 01:08:13,823 --> 01:08:17,261 ( speaking German ) 632 01:09:02,206 --> 01:09:05,275 ( speaking German ) 633 01:09:25,795 --> 01:09:27,796 ( speaking German ) 634 01:09:27,797 --> 01:09:29,198 No! 635 01:09:29,199 --> 01:09:31,301 ( Speaking foreign language ) 636 01:09:58,127 --> 01:09:59,729 CAPTAIN LAUCHS: Where is he, doctor? 637 01:10:29,025 --> 01:10:31,761 ( Gunfire ) 638 01:10:39,836 --> 01:10:41,571 ( children crying ) 639 01:10:50,113 --> 01:10:52,382 ( speaking foreign language ) 640 01:12:32,882 --> 01:12:34,384 Mr. Murphy? 641 01:12:39,155 --> 01:12:41,425 ( Echoing ) Murphy! 642 01:13:27,303 --> 01:13:28,772 MURPHY: Missis? 643 01:13:30,106 --> 01:13:31,775 Missis? 644 01:13:33,877 --> 01:13:35,043 Murphy? 645 01:13:35,044 --> 01:13:36,179 Here. 646 01:14:25,662 --> 01:14:28,597 I thought I'd sunk her. 647 01:14:28,598 --> 01:14:29,933 I didn't. 648 01:14:32,869 --> 01:14:34,470 No. 649 01:14:50,687 --> 01:14:52,622 Sorry for your trouble. 650 01:14:56,159 --> 01:14:58,194 It's over now. 651 01:15:13,943 --> 01:15:15,244 ( Twig snaps ) 652 01:15:28,091 --> 01:15:29,224 Louis! 653 01:15:29,225 --> 01:15:30,794 Yeah. 654 01:15:32,461 --> 01:15:34,429 They didn't find you. 655 01:15:34,430 --> 01:15:35,864 Oh, no. 656 01:15:35,865 --> 01:15:37,299 How are you? Sound. 657 01:15:37,300 --> 01:15:38,300 Dr. Hayden? 658 01:15:38,301 --> 01:15:39,401 She's ok. 659 01:15:39,402 --> 01:15:40,903 Submarine attacked the village? 660 01:15:40,904 --> 01:15:41,704 Yes. 661 01:15:41,705 --> 01:15:42,705 But I thought-- 662 01:15:42,706 --> 01:15:43,772 Yes, yes! Me, too. 663 01:15:43,773 --> 01:15:45,741 I have to go and help-- 664 01:15:45,742 --> 01:15:47,475 Did they touch the barge? 665 01:15:47,476 --> 01:15:49,111 No. Not at all, no. 666 01:15:49,112 --> 01:15:51,346 When's the last time you took her out? 667 01:15:51,347 --> 01:15:53,481 The barge? About 6 years ago. 668 01:15:53,482 --> 01:15:55,117 Actually, it's a funny story because-- 669 01:15:55,118 --> 01:15:56,953 Come on. 670 01:16:16,906 --> 01:16:19,175 ( Speaking foreign language ) 671 01:16:21,010 --> 01:16:25,881 ( piano playing on radio ) 672 01:16:25,882 --> 01:16:27,983 RADIO ANNOUNCER: this is London calling. 673 01:16:27,984 --> 01:16:31,019 Here is a recorded dispatch from Chester Wilmot. 674 01:16:31,020 --> 01:16:33,856 The dispatch comes from Germany. 675 01:16:33,857 --> 01:16:35,457 Wilmot: hello, B.B.C. 676 01:16:35,458 --> 01:16:37,660 This is Chester Wilmot 677 01:16:37,661 --> 01:16:39,628 Speaking from a B.B.C. Transmitter 678 01:16:39,629 --> 01:16:41,096 in northern Germany. 679 01:16:41,097 --> 01:16:45,467 This afternoon at 6:30 British Double Summer Time 680 01:16:45,468 --> 01:16:48,203 at Field Marshal Montgomery's tactical headquarters, 681 01:16:48,204 --> 01:16:51,306 German plenipotentiaries signed the document 682 01:16:51,307 --> 01:16:52,908 which will end the war in Europe 683 01:16:52,909 --> 01:16:54,810 for the 21st Army Group 684 01:16:54,811 --> 01:16:56,812 at 8:00 tomorrow morning. 685 01:16:56,813 --> 01:16:58,080 That means the threat... 686 01:16:58,081 --> 01:17:03,352 ( radio announcer speaking German ) 687 01:17:08,858 --> 01:17:13,096 ( radio announcer speaking Spanish ) 688 01:17:16,933 --> 01:17:18,466 WINSTON CHURCHILL: The German war is 689 01:17:18,467 --> 01:17:20,736 therefore at an end. 690 01:17:20,737 --> 01:17:22,705 After years of intense-- 691 01:17:22,706 --> 01:17:24,841 ( radio falls on floor ) 692 01:17:25,709 --> 01:17:27,409 Why did you do that? 693 01:17:27,410 --> 01:17:30,145 Another bloody bullfight. 694 01:17:30,146 --> 01:17:31,446 Ole, ole, ole! 695 01:17:31,447 --> 01:17:32,982 Driving me crackers! 696 01:17:35,719 --> 01:17:37,052 What the hell are we doing? 697 01:17:37,053 --> 01:17:39,321 I'm going to kill that submarine. 698 01:17:39,322 --> 01:17:40,122 With what? 699 01:17:40,123 --> 01:17:42,691 I'm gonna ram her with this. 700 01:17:42,692 --> 01:17:45,127 With my house? 701 01:17:45,128 --> 01:17:45,961 Ah, don't fret. 702 01:17:45,962 --> 01:17:47,996 The bullets'll bounce off her. 703 01:17:47,997 --> 01:17:50,166 Will they bounce off people? 704 01:18:18,361 --> 01:18:20,897 Mr. Murphy! 705 01:18:24,233 --> 01:18:26,435 Mr. Murphy! 706 01:19:02,738 --> 01:19:05,809 ( Speaking foreign language ) 707 01:19:51,720 --> 01:19:54,157 Mr. Murphy! 708 01:20:02,498 --> 01:20:05,467 The war is over! 709 01:20:05,468 --> 01:20:08,271 Mr. Murphy! 710 01:20:09,672 --> 01:20:11,007 DR. HAYDEN: Louis! 711 01:20:15,811 --> 01:20:18,480 Louis! 712 01:20:18,481 --> 01:20:21,150 The war is over! 713 01:20:22,751 --> 01:20:24,519 She is shouting something! 714 01:20:24,520 --> 01:20:26,054 Another flaming lecture! 715 01:20:26,055 --> 01:20:27,990 Now get down and check the engine! 716 01:20:27,991 --> 01:20:30,025 Aha! I can operate from here! 717 01:20:30,026 --> 01:20:32,896 Will you just check the filthy things? 718 01:20:46,542 --> 01:20:50,213 ( Speaking foreign language ) 719 01:21:13,769 --> 01:21:17,306 ( speaking German ) 720 01:23:12,521 --> 01:23:14,757 ( speaking German ) 721 01:23:27,803 --> 01:23:28,936 English! 722 01:23:28,937 --> 01:23:30,938 English! 723 01:23:30,939 --> 01:23:33,208 He can't be talking to me. 724 01:23:33,209 --> 01:23:38,146 War ends! Finished! 725 01:23:38,147 --> 01:23:40,483 ( Speaking German ) 726 01:23:41,350 --> 01:23:43,752 ( captain speaking German ) 727 01:23:55,831 --> 01:24:00,236 Turn ship, or I attack! 728 01:24:04,573 --> 01:24:05,607 What will he do? 729 01:24:05,608 --> 01:24:10,379 Pull out and try setting up a torpedo. 730 01:24:11,780 --> 01:24:12,880 But... 731 01:24:12,881 --> 01:24:14,849 you said nothing about torpedo. 732 01:24:14,850 --> 01:24:16,385 Must have forgot. 733 01:24:19,088 --> 01:24:22,924 War over! 734 01:24:22,925 --> 01:24:25,693 Germany surrendered! 735 01:24:25,694 --> 01:24:28,996 Now, give me full speed when I ask for it 736 01:24:28,997 --> 01:24:30,165 and then reverse. 737 01:24:30,166 --> 01:24:32,200 But didn't you hear? The war is over. 738 01:24:32,201 --> 01:24:35,903 Their war, not mine. 739 01:24:35,904 --> 01:24:36,904 The war is-- 740 01:24:36,905 --> 01:24:38,707 full speed! 741 01:24:54,957 --> 01:24:56,859 ( Speaking German ) 742 01:25:04,099 --> 01:25:06,302 ( alarm ringing ) 743 01:25:46,342 --> 01:25:48,444 ( speaking German ) 744 01:26:09,898 --> 01:26:11,234 Feuer! 745 01:27:13,195 --> 01:27:15,964 ( Captain speaking German ) 746 01:27:31,314 --> 01:27:34,283 Here it comes. 747 01:27:36,419 --> 01:27:38,554 Full ahead! Port! 748 01:28:07,816 --> 01:28:09,318 Missed. 749 01:28:10,619 --> 01:28:13,756 It's going to hit the beach! 750 01:28:21,630 --> 01:28:24,900 ( Alarm sounding ) 751 01:28:28,971 --> 01:28:31,238 Come on, my son. 752 01:28:31,239 --> 01:28:34,743 ( Speaking German ) 753 01:29:07,910 --> 01:29:11,012 Come on, my son. 754 01:29:11,013 --> 01:29:13,416 Come on, my son! 755 01:29:29,031 --> 01:29:31,434 Come on, my son! 756 01:29:59,628 --> 01:30:02,964 Missed the bastard! 757 01:30:02,965 --> 01:30:04,867 3 feet! 758 01:30:11,073 --> 01:30:13,542 Full reverse, starboard! 759 01:30:22,217 --> 01:30:23,685 What more can we do? 760 01:30:23,686 --> 01:30:26,120 I'm going to follow him! 761 01:30:26,121 --> 01:30:27,889 Follow him? Here? 762 01:30:27,890 --> 01:30:31,794 There's nothing else I can do! 763 01:30:38,901 --> 01:30:42,204 Now, full ahead! 764 01:30:52,147 --> 01:30:54,181 Louis. 765 01:30:54,182 --> 01:30:55,984 Cut the engines. 766 01:31:10,432 --> 01:31:13,167 What does it mean? 767 01:31:13,168 --> 01:31:15,137 I don't know. 768 01:31:23,712 --> 01:31:26,515 Could be blowing air from his tanks. 769 01:31:33,922 --> 01:31:34,889 He's run-- 770 01:31:34,890 --> 01:31:37,860 he's--he's run his bow on the bank! 771 01:31:39,161 --> 01:31:40,294 We have him, Louis! 772 01:31:40,295 --> 01:31:43,130 Full speed ahead! We have the bastard! 773 01:31:43,131 --> 01:31:45,332 ( Engine starting ) 774 01:31:45,333 --> 01:31:46,835 Come on! 775 01:32:07,823 --> 01:32:10,092 ( Speaking German ) 776 01:32:41,189 --> 01:32:43,125 ( speaking German ) 777 01:32:57,405 --> 01:32:58,907 Hey! 778 01:33:01,777 --> 01:33:03,778 You're running aground! 779 01:33:03,779 --> 01:33:05,614 Lower the jib! 780 01:33:09,084 --> 01:33:10,919 Lower the jib! 781 01:33:24,132 --> 01:33:26,201 Come on! Come on! 782 01:33:31,707 --> 01:33:33,208 More wire! 783 01:33:37,412 --> 01:33:39,214 Give me more wire! 784 01:35:13,208 --> 01:35:14,041 What you doing? 785 01:35:14,042 --> 01:35:17,879 Her lungs are bursting. 786 01:35:17,880 --> 01:35:19,881 He's not even in trouble! 787 01:35:19,882 --> 01:35:22,918 They shall die in peace! 788 01:35:24,319 --> 01:35:25,920 He'll get out! 789 01:35:25,921 --> 01:35:29,556 I bet we'll never find him! 790 01:35:29,557 --> 01:35:32,960 Possibly. Possibly not. 791 01:35:32,961 --> 01:35:35,397 I have done enough! 792 01:35:42,204 --> 01:35:43,470 Louis! 793 01:35:43,471 --> 01:35:46,174 I'm not able on me own! 794 01:35:47,709 --> 01:35:51,378 You're a small and lonely man, Murphy! 795 01:35:51,379 --> 01:35:52,413 Like me! 796 01:35:52,414 --> 01:35:56,483 The world will never build us a monument! 797 01:35:56,484 --> 01:35:59,855 The difference is I know that! 798 01:36:26,081 --> 01:36:28,350 ( Speaking German ) 799 01:38:54,662 --> 01:38:57,065 ( motor stops ) 800 01:39:17,585 --> 01:39:19,621 ( speaking German ) 801 01:41:08,996 --> 01:41:11,266 ( speaking German ) 802 01:41:18,340 --> 01:41:21,609 ( barge approaching ) 803 01:41:38,393 --> 01:41:41,363 ( barge engine stops ) 804 01:44:02,370 --> 01:44:04,639 ( explosion ) 805 01:44:07,309 --> 01:44:09,243 I have ya! 806 01:44:17,419 --> 01:44:19,587 ( Yelling in German ) 807 01:44:46,614 --> 01:44:47,749 Jesus! 808 01:45:32,460 --> 01:45:34,595 ♪ She's got me walking on the tip of my toes ♪ 809 01:45:34,596 --> 01:45:37,964 ♪ And my hat's on the side of my head ♪ 810 01:45:37,965 --> 01:45:40,467 ♪ All of my troubles are mended ♪ 811 01:45:40,468 --> 01:45:43,470 ♪ She's my needle and thread ♪ 812 01:45:43,471 --> 01:45:45,872 ♪ She's got me walking on the tip of my toes ♪ 813 01:45:45,873 --> 01:45:49,109 ♪ And my hat's on the side of my head ♪ 814 01:45:49,110 --> 01:45:51,612 ♪ Oh, that wonderful smile ♪ 815 01:45:51,613 --> 01:45:54,347 ♪ Oh, I fell from the start ♪ 816 01:45:54,348 --> 01:45:57,183 ♪ You should listen awhile ♪ 817 01:45:57,184 --> 01:46:00,487 ♪ To the pump-pumping of my poor old heart ♪ 818 01:46:00,488 --> 01:46:03,457 ♪ We've got a wonderful future ♪ 819 01:46:03,458 --> 01:46:05,926 ♪ One that's rosy and red ♪ 820 01:46:05,927 --> 01:46:08,228 ♪ She's got me walking on the tip of my toes ♪ 821 01:46:08,229 --> 01:46:12,366 ♪ And my hat's on the side of my head ♪ 52229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.