Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,976 --> 00:00:03,914
Locarno Film Festivali
Uluslararası Yarışma
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:52,248 --> 00:00:54,248
Önemli olan tek kişi sensin.
5
00:00:54,372 --> 00:00:55,664
Onu ölesiye seviyorum.
6
00:00:56,708 --> 00:01:00,124
Önemli olan tek kişi sensin.
Onu ölesiye seviyorum. Hayatım ellerinde.
7
00:01:00,248 --> 00:01:03,872
Önemli olan tek kişi sensin.
Onu ölesiye seviyorum. Hayatım ellerinde.
8
00:01:05,000 --> 00:01:06,372
Seni unutmayacağım.
9
00:01:06,956 --> 00:01:08,456
Onu çok arzuluyorum.
10
00:01:09,872 --> 00:01:13,164
Beni terk edersen eğer,
bir daha asla eskisi gibi olmaz.
11
00:01:16,540 --> 00:01:18,748
Bir daha asla eskisi gibi olmaz.
12
00:01:20,540 --> 00:01:21,540
Kahretsin!
13
00:01:28,580 --> 00:01:31,372
Beni hatırlayacaksın.
Suçu bana at.
14
00:01:31,540 --> 00:01:33,872
Gerçek bir kadınsın sen.
Bana yalan söyledi.
15
00:01:34,000 --> 00:01:36,372
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
Kirlet beni.
16
00:01:36,540 --> 00:01:38,540
Kusursuz adam. Kim sana benzer?
17
00:01:38,624 --> 00:01:40,124
Onun için yaşıyorum.
18
00:01:41,040 --> 00:01:43,124
Bu aşkın sonu ne olacak?
Bir çiftiz biz.
19
00:01:43,248 --> 00:01:46,748
Seni seviyorum, seni düşlüyorum.
Teninin hapishanesinde.
20
00:01:47,040 --> 00:01:49,916
Beni terk edersen eğer.
Kaybederim şansımı.
21
00:01:50,248 --> 00:01:51,748
Aşk, beni es geçme.
22
00:01:52,580 --> 00:01:54,624
Aşk, beni es geçme.
Hayatımın aşkı.
23
00:01:58,416 --> 00:02:01,456
Kahretsin! Kaybederim şansımı.
Aşk, beni es geçme.
24
00:02:01,580 --> 00:02:02,916
Hayatımın aşkı.
25
00:02:03,332 --> 00:02:05,580
Benden sana bir hediye.
Sevgilim olmak istiyorsan.
26
00:02:05,708 --> 00:02:07,080
Aşk nerede?
27
00:02:07,332 --> 00:02:09,456
Seni neden seviyorum?
İzin ver deneyeyim.
28
00:02:09,580 --> 00:02:10,872
Seni çok seviyorum.
29
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Kusursuz adam. Kim sana benzer?
30
00:02:24,124 --> 00:02:26,872
Onun için yaşıyorum.
Bu aşkın sonu ne olacak?
31
00:02:27,000 --> 00:02:30,288
Bir çiftiz biz.
Seni seviyorum, seni düşlüyorum.
32
00:02:31,288 --> 00:02:33,748
Teninin hapishanesinde.
Beni terk edersen eğer.
33
00:02:33,916 --> 00:02:35,164
Kaybederim şansımı.
34
00:02:37,580 --> 00:02:39,164
Kaybederim şansımı.
35
00:02:39,580 --> 00:02:42,040
Aşk, beni es geçme.
Hayatımın aşkı.
36
00:02:42,500 --> 00:02:43,540
Benden sana bir hediye.
37
00:02:44,040 --> 00:02:46,248
Sevgilim olmak istiyorsan.
Aşk nerede?
38
00:02:46,832 --> 00:02:49,500
Seni neden seviyorum?
İzin ver deneyeyim.
39
00:02:52,248 --> 00:02:55,416
İzin ver deneyeyim. Seni çok seviyorum.
Seni asla unutmayacağım.
40
00:02:59,248 --> 00:03:00,708
İzin ver deneyeyim.
41
00:03:03,124 --> 00:03:04,788
Seni neden seviyorum?
Bir saniye.
42
00:03:04,916 --> 00:03:06,916
Seni neden seviyorum?
İzin ver deneyeyim.
43
00:03:08,708 --> 00:03:11,164
Seni neden seviyorum?
İzin ver deneyeyim.
44
00:03:12,164 --> 00:03:13,332
İzin ver deneyeyim.
45
00:03:13,916 --> 00:03:15,748
Seni çok seviyorum.
46
00:03:20,288 --> 00:03:21,288
Bir saniye.
47
00:04:45,916 --> 00:04:48,040
- Ne bu?
- Seni... asla... unutma...
48
00:04:48,164 --> 00:04:49,664
Seni asla unutmayacağım.
49
00:04:49,832 --> 00:04:51,580
Kıskançlık.
Senden imkânsızı istemiyorum.
50
00:04:51,664 --> 00:04:55,580
Gördün mü bak? İşte burada:
Senden imkânsızı istemiyorum.
51
00:04:55,664 --> 00:04:57,124
Hani yoktu içinde?
52
00:04:57,248 --> 00:04:58,456
Evet...
53
00:04:58,832 --> 00:05:00,664
Hayatında hiç duymadın.
54
00:05:01,580 --> 00:05:04,580
Senden imkânsızı istemiyorum.
55
00:05:04,832 --> 00:05:07,916
Sadece seni sevmek istiyorum.
56
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Hayır mı?
57
00:05:13,540 --> 00:05:15,956
- Daniela Romo söylüyor.
- Çıkaramadım.
58
00:05:16,872 --> 00:05:18,500
Bir peçete uzatır mısın lütfen.
59
00:05:20,832 --> 00:05:23,124
Baştan başla.
60
00:05:28,540 --> 00:05:30,080
Beni hatırlayacaksın.
61
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
Suçu bana at.
62
00:05:32,372 --> 00:05:33,748
Gerçek bir kadınsın sen.
63
00:05:35,372 --> 00:05:36,708
Baştan başlayayım.
64
00:05:36,872 --> 00:05:38,708
Beni hatırlayacaksın.
Suçu bana at.
65
00:05:38,832 --> 00:05:40,580
Gerçek bir kadınsın sen.
Bana yalan söyledi.
66
00:05:40,708 --> 00:05:42,664
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
Kirlet beni.
67
00:05:42,788 --> 00:05:44,708
Kusursuz adam. Kim sana benzer?
68
00:05:44,832 --> 00:05:45,872
Onun için yaşıyorum.
69
00:05:46,332 --> 00:05:48,164
Bu aşkın sonu ne olacak?
Bir çiftiz biz.
70
00:05:48,288 --> 00:05:49,916
Seni seviyorum, seni düşlüyorum.
71
00:05:50,248 --> 00:05:52,372
Bu aşkın sonu ne olacak?
Bir çiftiz biz.
72
00:05:52,500 --> 00:05:54,724
Seni seviyorum, seni düşlüyorum.
Teninin hapishanesinde.
73
00:05:54,748 --> 00:05:56,332
Beni terk edersen eğer.
74
00:05:57,832 --> 00:05:59,208
Kaybederim şansımı.
75
00:05:59,580 --> 00:06:01,788
Aşk, beni es geçme.
Hayatımın aşkı.
76
00:06:02,332 --> 00:06:04,372
Benden sana bir hediye.
Sevgilim olmak istiyorsan.
77
00:06:04,540 --> 00:06:07,080
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
Sevgilim olmak istiyorsan.
78
00:06:07,956 --> 00:06:10,956
Sevgilim olmak istiyorsan.
Aşk nerede? Seni neden seviyorum?
79
00:06:11,708 --> 00:06:12,872
İzin ver deneyeyim.
80
00:06:16,540 --> 00:06:18,624
Seni neden seviyorum?
İzin ver deneyeyim.
81
00:06:59,664 --> 00:07:01,708
Şuna baksana.
82
00:07:06,580 --> 00:07:07,916
Ne oldu?
83
00:07:08,248 --> 00:07:11,416
Hiç. Bu sabah çıktı,
geçmedi bir türlü.
84
00:07:14,500 --> 00:07:15,540
Acıyor mu?
85
00:07:15,664 --> 00:07:16,976
Yanıyor.
86
00:07:17,000 --> 00:07:19,664
- Alerji olabilir mi acaba?
- Hayır, sanmıyorum.
87
00:07:20,332 --> 00:07:21,624
Alerji olması imkânsız.
88
00:07:21,748 --> 00:07:23,748
Hiçbir şeye alerjim yok ki benim.
89
00:07:23,956 --> 00:07:25,332
Evet, benim de.
90
00:07:29,624 --> 00:07:32,788
Teyzemin verdiği kremlerden
birini süreyim mi?
91
00:07:32,916 --> 00:07:34,416
Şu sarı olanı mesela.
92
00:07:35,664 --> 00:07:37,040
Bilmem, olur mu ki?
93
00:07:37,164 --> 00:07:40,664
Bence biraz daha bekle.
Daha kötü edebilir. Değil mi?
94
00:07:42,580 --> 00:07:44,832
- Hayır, git getir.
- Tamam.
95
00:08:03,748 --> 00:08:05,580
Kıyamam ya.
Canın çok yanıyor olmalı.
96
00:08:06,872 --> 00:08:08,040
Hayır, o kadar da kötü değil.
97
00:08:19,580 --> 00:08:20,708
Bir bakalım.
98
00:08:21,956 --> 00:08:23,124
Bak.
99
00:08:23,788 --> 00:08:25,500
- Dikkatli ol.
- Tamam.
100
00:08:28,164 --> 00:08:29,332
İşte orası.
101
00:08:29,540 --> 00:08:31,000
İyi geldi.
102
00:08:31,208 --> 00:08:32,500
İyi geldi.
103
00:09:40,708 --> 00:09:43,000
İki ya da üç gün sürecek.
104
00:09:44,872 --> 00:09:49,164
En kötü ihtimalle haftaya
Mixcoac'da bir daireye yerleşirim.
105
00:09:51,208 --> 00:09:53,916
Ayrıca, arkadaşım Gonzo...
Gonzo'yu hatırlıyor musun?
106
00:09:55,288 --> 00:09:56,288
Hayır.
107
00:09:57,332 --> 00:10:00,540
Kısa boylu, şişman,
büyük burunluydu hani.
108
00:10:02,916 --> 00:10:04,500
- Hayır. Çok yaşa.
- Sen de gör.
109
00:10:06,540 --> 00:10:10,708
Bir arkadaşıyla birlikte
harika bir işe girmişler.
110
00:10:11,624 --> 00:10:16,000
Beni de aralarına katılmaya davet ettiler.
Bence bu çok iyi bir fırsat.
111
00:10:16,332 --> 00:10:20,956
İlgilenirsen, sana sonra işin ne
hakkında olduğunu anlatırım.
112
00:10:21,872 --> 00:10:23,372
Olur.
113
00:10:29,748 --> 00:10:31,540
Yemiyor musunuz?
114
00:10:31,956 --> 00:10:33,372
Yedik biz.
115
00:10:33,788 --> 00:10:35,872
Sahi mi? Nerede?
116
00:10:37,080 --> 00:10:38,956
Christi ile.
117
00:10:39,624 --> 00:10:42,124
Christi ile tanışmadın, değil mi?
118
00:10:42,248 --> 00:10:45,208
Köşede, Hidalgo'da
bir yemek tezgâhı var.
119
00:10:48,164 --> 00:10:50,708
Hayır, buraları iyice unuttum.
120
00:10:51,040 --> 00:10:53,372
Belki sonra bana
etrafı gezdirirsin, Gabino.
121
00:10:55,080 --> 00:10:56,332
Olur...
122
00:12:00,000 --> 00:12:01,624
Yiyecek bir şey ister misiniz?
123
00:12:03,916 --> 00:12:05,372
Hayır, teşekkürler.
124
00:12:17,916 --> 00:12:19,248
Kız seksi.
125
00:12:24,500 --> 00:12:26,000
Dansa kaldırsana.
126
00:12:27,372 --> 00:12:29,040
Başka işi de yok.
127
00:12:33,416 --> 00:12:34,664
Neden?
128
00:12:37,624 --> 00:12:38,788
Olmaz işte.
129
00:12:40,500 --> 00:12:42,248
Kız arkadaşın var mı?
130
00:12:43,916 --> 00:12:45,080
Var.
131
00:12:45,416 --> 00:12:47,332
Ona bir şey söylemem.
132
00:12:48,832 --> 00:12:51,916
Kızı dansa kaldırırsan,
benden laf çıkmaz.
133
00:13:40,832 --> 00:13:42,040
Gabino?
134
00:13:43,124 --> 00:13:44,164
Ne oldu?
135
00:13:45,124 --> 00:13:47,080
Gel, sana bir şey söyleyeceğim.
136
00:13:48,248 --> 00:13:49,332
Ne hakkında?
137
00:13:52,708 --> 00:13:54,040
Gel böyle.
138
00:13:59,500 --> 00:14:00,956
Ne oldu?
139
00:14:01,500 --> 00:14:05,956
Sana daha önce sözünü ettiğim
işten bahsetmek istiyorum.
140
00:14:06,580 --> 00:14:09,288
Şu arkadaşım Gonzo'nun
yaptığı iş hani, hatırladın mı?
141
00:14:09,500 --> 00:14:10,664
Evet.
142
00:14:10,788 --> 00:14:13,956
Bence biz de bu işe girmeliyiz.
143
00:14:14,956 --> 00:14:17,748
Bu yüzden sana bahsetmek istedim.
144
00:14:18,332 --> 00:14:19,540
Tamam.
145
00:14:19,664 --> 00:14:21,580
Çuvalla para kazanabiliriz...
146
00:14:22,664 --> 00:14:24,748
Sanırım bir Amerikan şirketi.
147
00:14:25,624 --> 00:14:31,500
Hayat kalitesini yükseltmek için
vitamin benzeri ürünler yapıyorlar.
148
00:14:32,872 --> 00:14:34,164
Ve
149
00:14:34,288 --> 00:14:37,288
para kazanmak için
iyi bir fırsat bu.
150
00:14:38,500 --> 00:14:40,664
Sadece ürünleri satarak da
değil üstelik.
151
00:14:41,124 --> 00:14:44,540
Başka insanların da
satmasını sağlarsan
152
00:14:44,664 --> 00:14:46,788
paraya para demezsin.
153
00:14:47,832 --> 00:14:48,916
Tamam.
154
00:14:50,080 --> 00:14:51,248
Ama...
155
00:14:51,832 --> 00:14:56,832
CD işine daha yeni girdim.
156
00:14:57,832 --> 00:15:00,208
Devamlılık gerektiren bir iş.
157
00:15:00,332 --> 00:15:04,372
Tamam da bu iş sayesinde
köşeyi dönebilirsin.
158
00:15:04,708 --> 00:15:07,624
İşin ucunda çok para var.
159
00:15:08,708 --> 00:15:09,708
Tamam.
160
00:15:10,788 --> 00:15:15,500
Ee, nasıl giriliyor bu işe?
161
00:15:15,872 --> 00:15:16,872
Şey...
162
00:15:17,164 --> 00:15:19,916
Başta biraz giriş ücreti ödüyorsun.
163
00:15:20,040 --> 00:15:21,916
İşe başlamak için bu gerekli.
164
00:15:22,040 --> 00:15:23,832
1500 peso kadar bir para.
165
00:15:24,540 --> 00:15:30,080
Hepsi bu. Hemen ardından
işe başlayabiliyorsun.
166
00:15:30,872 --> 00:15:33,416
Sen giriş ücretini
ödedin mi peki?
167
00:15:33,540 --> 00:15:37,332
Yo, henüz ödemedim. Param yok,
ama bir yerden bulacağım.
168
00:15:38,040 --> 00:15:39,500
Bir yerden ayarlayacağım.
169
00:15:39,956 --> 00:15:42,500
Yani sen de daha bu işe
girmiş değilsin.
170
00:15:42,624 --> 00:15:44,500
Hayır, diyorum ya...
171
00:15:44,624 --> 00:15:47,664
- İyi bir iş olduğunu sana kim söyledi?
- Gonzo!
172
00:15:48,000 --> 00:15:51,748
Gonzo bir süredir bu işi yapıyor.
Altında arabası falan, her bir şeyi var.
173
00:15:52,580 --> 00:15:55,080
- O işten mi kazanmış?
- Evet.
174
00:15:57,748 --> 00:15:59,164
Peki...
175
00:15:59,788 --> 00:16:01,124
Bakarız.
176
00:16:02,164 --> 00:16:03,164
Tamam mı?
177
00:16:04,124 --> 00:16:05,708
Bir düşün.
178
00:16:07,208 --> 00:16:09,788
- Tamam.
- Bu fırsatı kaçırma.
179
00:16:10,788 --> 00:16:14,208
Tamam, düşüneceğim.
Ama şu an uykum var.
180
00:16:14,664 --> 00:16:17,788
Yarın konuşuruz yine.
181
00:16:18,416 --> 00:16:19,416
Tamam.
182
00:16:20,456 --> 00:16:21,748
İyi geceler.
183
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
- İyi geceler.
- İyi geceler.
184
00:16:25,916 --> 00:16:28,080
Işığı kapatır mısın lütfen?
185
00:17:17,208 --> 00:17:18,288
Gabino.
186
00:17:19,332 --> 00:17:20,540
Ne oldu?
187
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Gel, sana bir şey söyleyeceğim.
188
00:17:24,372 --> 00:17:25,500
Ne?
189
00:17:35,040 --> 00:17:36,124
Ne oldu?
190
00:17:36,288 --> 00:17:38,916
Şu sana sözünü ettiğim iş var ya?
191
00:17:39,372 --> 00:17:41,040
Hani şu Gonzo'nun yaptığı iş.
192
00:17:41,956 --> 00:17:43,164
Bence
193
00:17:43,624 --> 00:17:46,500
biz de bu işe girmeyi
düşünmeliyiz.
194
00:17:46,708 --> 00:17:48,664
İyi bir fırsat bu.
195
00:17:49,872 --> 00:17:54,372
Bir Amerikan şirketiyle iş yapıyor.
196
00:17:54,500 --> 00:17:56,832
Sağlık Yaşam mıymış neymiş,
öyle bir adı var.
197
00:17:58,248 --> 00:18:01,332
Vitamin tarzı şeyler...
198
00:18:01,956 --> 00:18:04,580
- ...satıyorlar...
- Evet.
199
00:18:04,708 --> 00:18:07,832
İnsanların yaşam kalitesini
yükseltmek için.
200
00:18:09,080 --> 00:18:10,208
Ve
201
00:18:11,164 --> 00:18:13,624
bence bu iyi bir fırsat çünkü
202
00:18:13,916 --> 00:18:17,748
ürünleri satarak para kazanabiliriz.
203
00:18:19,040 --> 00:18:23,080
Başka insanların satmasını
sağlarsan da para kazanabilirsin.
204
00:18:23,208 --> 00:18:26,288
Ama sorun şu ki
205
00:18:26,416 --> 00:18:28,664
önce biraz para yatırman lazım.
206
00:18:29,208 --> 00:18:30,288
Evet, bu doğru.
207
00:18:30,416 --> 00:18:33,540
Para yatırmak da öyle kolay değil.
208
00:18:34,332 --> 00:18:39,208
Ayrıca riskleri de var. Arkadaşım
Pablo Penaloza'yı hatırlıyor musun?
209
00:18:40,164 --> 00:18:41,164
Hayır.
210
00:18:43,208 --> 00:18:45,208
Pablo'yu hatırlamıyor musun?
211
00:18:46,000 --> 00:18:47,500
Hayır, hangisiydi o?
212
00:18:49,208 --> 00:18:53,624
O ve ailesi de buna benzer
bir işe girmişti.
213
00:18:54,040 --> 00:18:57,000
Epeyce de bir para kazanmışlardı.
214
00:18:57,124 --> 00:18:59,708
Sonra da tanıdıkları herkesi
işe almışlardı.
215
00:18:59,832 --> 00:19:01,916
Hepsini ikna ettiler.
216
00:19:02,080 --> 00:19:04,580
Ama sonra satacak kimseyi bulamadılar.
217
00:19:04,708 --> 00:19:09,000
Sonra Pablo'nun annesi, Graciela'nın
evinde kutular dolusu vitamin kaldı.
218
00:19:09,708 --> 00:19:12,288
O vitaminleri içmeye başladı.
219
00:19:12,416 --> 00:19:16,416
Çöpe gitmesini istemiyordu.
Hem sağlığa da iyi geldiğini düşünüyordu.
220
00:19:16,540 --> 00:19:19,124
Sonu hastane döşeği oldu.
221
00:19:22,456 --> 00:19:24,288
Yani dikkat et.
222
00:19:24,872 --> 00:19:27,664
İyi de herkesin sonu öyle
olacak diye bir şey yok ki.
223
00:19:28,080 --> 00:19:33,248
Evet, ama CD işi şu an
gayet iyi gidiyor.
224
00:19:33,372 --> 00:19:37,580
Belki sen de CD satmayı
düşünebilirsin.
225
00:19:37,708 --> 00:19:39,080
Hadi ama...
226
00:19:39,832 --> 00:19:40,872
Nesi var ki?
227
00:19:41,000 --> 00:19:45,080
Epey bir kazanıyorum.
Şey, gerçi o kadar kazanmadım ama
228
00:19:45,208 --> 00:19:47,832
yine de iyi para var bu işte.
229
00:19:47,956 --> 00:19:52,124
Sıkı ve düzenli çalışırsan,
işini de biliyorsan.
230
00:19:52,248 --> 00:19:54,664
Kolay iş değildir çünkü.
231
00:19:54,788 --> 00:19:56,372
Nesi zor ki o işin?
232
00:19:57,540 --> 00:19:59,208
Nesi zor?
233
00:19:59,332 --> 00:20:01,208
Şarkıları ezberlemek zor.
234
00:20:02,372 --> 00:20:04,124
O da iş mi?
235
00:20:04,500 --> 00:20:06,708
- Çocuk oyuncağı.
- Ezberle bakalım o zaman.
236
00:20:09,372 --> 00:20:10,832
Beni hatırlayacaksın.
237
00:20:10,956 --> 00:20:13,124
Suçu bana at.
Gerçek bir kadınsın sen.
238
00:20:14,372 --> 00:20:16,124
Beni hatırlayacaksın.
239
00:20:16,248 --> 00:20:18,372
Suçu bana at.
240
00:20:18,500 --> 00:20:20,164
Gerçek bir kadınsın sen.
241
00:20:21,500 --> 00:20:22,664
Beni hatırlayacaksın.
242
00:20:22,788 --> 00:20:25,164
Suçu bana at.
Gerçek bir kadınsın sen.
243
00:20:25,288 --> 00:20:27,500
Bana yalan söyledi.
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
244
00:20:27,624 --> 00:20:28,872
Kirlet beni.
245
00:20:30,164 --> 00:20:31,372
Beni hatırlayacaksın.
246
00:20:32,040 --> 00:20:33,372
Suçu bana at.
247
00:20:34,456 --> 00:20:35,664
Gerçek bir kadınsın sen.
248
00:20:37,124 --> 00:20:38,456
Bana yalan söyledi.
249
00:20:44,208 --> 00:20:47,208
- Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
- Beni hatırlayacaksın.
250
00:20:48,208 --> 00:20:50,624
Beni hatırlayacaksın.
Suçu bana at.
251
00:20:50,916 --> 00:20:53,208
Gerçek bir kadınsın sen.
Bana yalan söyledi.
252
00:20:53,540 --> 00:20:56,956
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
Kirlet beni. Kusursuz adam.
253
00:20:58,624 --> 00:20:59,832
Beni hatırlayacaksın.
254
00:21:00,540 --> 00:21:01,832
Suçu bana at.
255
00:21:03,664 --> 00:21:04,916
Gerçek bir kadınsın sen.
256
00:21:05,580 --> 00:21:06,956
Bana yalan söyledi.
257
00:21:13,164 --> 00:21:15,332
Beni hatırlayacaksın.
Suçu bana at.
258
00:21:15,456 --> 00:21:17,416
Yetişkin bir kadınsın sen.
Bana yalan söyledi.
259
00:21:17,540 --> 00:21:19,708
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
Kirlet beni.
260
00:21:19,832 --> 00:21:22,000
Kusursuz adam.
Kim sana benzer? Onun için yaşıyorum.
261
00:21:22,124 --> 00:21:24,372
Bir çiftiz biz.
Seni seviyorum, seni düşlüyorum.
262
00:21:24,500 --> 00:21:27,080
Teninin hapishanesinde.
Beni terk edersen eğer.
263
00:21:27,208 --> 00:21:28,664
İzin ver deneyeyim.
264
00:21:29,040 --> 00:21:31,664
İyi de sen önceden çalışmışsın!
265
00:21:31,788 --> 00:21:34,872
Ne kadar zor olduğunu
göstermek istedim sadece.
266
00:21:35,372 --> 00:21:39,956
Bir düşün...
267
00:21:40,208 --> 00:21:43,208
Ben yatmaya gidiyorum.
Işığı kapatayım mı?
268
00:21:43,580 --> 00:21:44,872
Evet, lütfen.
269
00:21:45,000 --> 00:21:47,124
- İyi geceler.
- İyi geceler.
270
00:21:49,456 --> 00:21:51,332
Suçu bana at.
271
00:21:52,124 --> 00:21:53,624
Yetişkin bir kadınsın sen.
272
00:21:54,208 --> 00:21:55,456
Bana yalan söyledi.
273
00:21:56,332 --> 00:21:58,080
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
274
00:22:00,416 --> 00:22:03,000
Kirlet beni. Kusursuz adam.
275
00:22:07,124 --> 00:22:08,248
Kim sana benzer?
276
00:22:08,580 --> 00:22:09,748
Onun için yaşıyorum.
277
00:22:14,456 --> 00:22:16,416
- Bu aşkın...
- Bu aşkın sonu ne olacak?
278
00:22:16,708 --> 00:22:18,000
Bir çiftiz biz.
279
00:22:19,500 --> 00:22:21,872
Seni seviyorum, seni düşlüyorum.
280
00:22:28,624 --> 00:22:30,500
Teninin hapishanesinde.
281
00:22:34,332 --> 00:22:36,872
- Beni eğer...
- Beni terk edersen eğer.
282
00:22:42,580 --> 00:22:43,916
Gelmiş geçmiş en güzel şarkılar.
283
00:22:44,040 --> 00:22:48,416
En güzel romantik şarkılar,
tek bir MP3 CD'sinde.
284
00:22:48,580 --> 00:22:50,332
Sadece 10 pesoya.
285
00:22:50,456 --> 00:22:54,664
100'den fazla şarkı,
40'tan fazla sanatçı.
286
00:22:55,040 --> 00:22:57,164
Sadece 10 pesoya.
287
00:22:57,332 --> 00:22:59,916
Beni hatırlayacaksın.
Suçu bana at.
288
00:23:00,040 --> 00:23:01,708
Gerçek bir kadınsın sen.
289
00:23:01,832 --> 00:23:03,124
Benimle gel.
290
00:23:03,288 --> 00:23:05,080
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
291
00:23:05,832 --> 00:23:07,956
Kirlet beni. Kusursuz adam.
292
00:24:19,872 --> 00:24:21,664
En güzel şarkılar.
293
00:24:21,916 --> 00:24:26,872
En güzel romantik şarkılar,
tek bir MP3 CD'sinde.
294
00:24:27,040 --> 00:24:28,748
Sadece 10 pesoya.
295
00:24:28,872 --> 00:24:33,040
100'den fazla şarkı,
40'tan fazla sanatçı.
296
00:24:33,164 --> 00:24:35,124
Sadece 10 pesoya.
297
00:25:47,708 --> 00:25:49,708
Hayat babamı yıpratmış.
298
00:25:51,372 --> 00:25:53,164
Evet, bunu söylemiştin zaten.
299
00:25:57,916 --> 00:25:59,540
Hamileyim.
300
00:26:01,416 --> 00:26:02,788
Deme!
301
00:26:03,372 --> 00:26:04,456
Sahi mi?
302
00:26:05,416 --> 00:26:07,872
Şaka yapıyorum.
303
00:26:10,788 --> 00:26:11,916
Nasıl yani?
304
00:26:12,040 --> 00:26:14,664
Şaka yaptım sadece.
305
00:26:59,332 --> 00:27:01,372
Ne oluyor ya?
306
00:27:11,872 --> 00:27:12,916
Kes şunu!
307
00:27:13,416 --> 00:27:14,624
Kes şunu be!
308
00:28:02,580 --> 00:28:04,332
Beni hatırlayacaksın.
309
00:28:04,580 --> 00:28:05,916
Suçu bana at.
310
00:28:06,500 --> 00:28:08,248
Gerçek bir kadınsın sen.
311
00:28:09,956 --> 00:28:11,372
Bana yalan söyledi.
312
00:28:13,580 --> 00:28:15,872
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
313
00:28:16,456 --> 00:28:17,708
Kirlet beni.
314
00:28:19,580 --> 00:28:21,080
Kirlet beni.
315
00:28:21,580 --> 00:28:22,624
Hayır.
316
00:28:23,580 --> 00:28:25,040
Beni hatırlayacaksın.
317
00:28:25,164 --> 00:28:26,580
Suçu bana at.
318
00:28:28,788 --> 00:28:31,416
Gerçek bir kadınsın sen.
Bana yalan söyledi.
319
00:28:33,500 --> 00:28:36,248
Seni neden sevdiğimi bilmiyorum.
Kirlet beni.
320
00:28:37,788 --> 00:28:39,080
Ee?
321
00:28:39,372 --> 00:28:40,500
Devam et.
322
00:28:41,416 --> 00:28:42,872
Ben...
323
00:28:44,124 --> 00:28:46,000
- Ku...
- Ku...
324
00:28:47,248 --> 00:28:49,124
- Kusursuz...
- Kusursuz adam.
325
00:28:50,164 --> 00:28:51,748
Kusursuz adam.
326
00:28:52,540 --> 00:28:54,872
- Kim...
- Kim sana benzer?
327
00:28:56,416 --> 00:28:58,000
Kim sana benzer?
328
00:28:59,248 --> 00:29:01,080
Onun için yaşıyorum.
Bu aşkın sonu ne olacak?
329
00:29:01,176 --> 00:29:03,056
Bir çiftiz biz.
Seni seviyorum, seni düşlüyorum.
330
00:29:03,080 --> 00:29:05,748
Teninin hapishanesinde.
Beni terk edersen eğer.
331
00:29:05,872 --> 00:29:09,500
Kaybederim şansımı. Aşk, beni es geçme.
Hayatımın aşkı.
332
00:29:11,080 --> 00:29:13,500
Hadi ama.
Benden sana bir hediye.
333
00:29:13,624 --> 00:29:15,580
Sevgilim olmak istiyorsan.
334
00:29:15,708 --> 00:29:18,708
Aşk nerede?
Seni neden seviyorum? İzin ver deneyeyim.
335
00:29:18,832 --> 00:29:20,248
İzin ver deneyeyim.
336
00:29:22,416 --> 00:29:25,540
Hadi ama, sırada ne var?
337
00:29:29,540 --> 00:29:32,416
Seni çok seviyorum.
Seni asla unutmayacağım.
338
00:29:32,540 --> 00:29:34,500
Kıskançlık.
Senden imkânsızı istemiyorum.
339
00:29:37,080 --> 00:29:39,040
Hadi gidelim.
340
00:29:40,456 --> 00:29:42,788
- Ne kadar patron?
- 100 peso.
341
00:29:52,372 --> 00:29:53,580
Tamam.
342
00:30:07,208 --> 00:30:10,500
Bakkaldan bir şey ister misin?
343
00:30:11,208 --> 00:30:12,416
Sen?
344
00:30:16,748 --> 00:30:18,372
Bir süredir annemi görmemiştin.
345
00:30:18,500 --> 00:30:20,540
- Ne?
- Bir süredir annemi görmedin.
346
00:30:21,872 --> 00:30:23,080
Onu nasıl buldun?
347
00:30:24,748 --> 00:30:26,916
- Değişmemiş.
- Sahi mi?
348
00:30:27,040 --> 00:30:29,248
- Sahi.
- Aynı mı görünüyor?
349
00:30:39,248 --> 00:30:41,208
- Hazır mı?
- Başka bir şey lazım mı?
350
00:30:41,456 --> 00:30:42,580
Hayır.
351
00:30:47,040 --> 00:30:48,540
- Bahşişin.
- Teşekkürler.
352
00:30:49,624 --> 00:30:50,832
Gidelim.
353
00:31:08,124 --> 00:31:09,332
Emilio?
354
00:31:11,416 --> 00:31:12,624
Efendim?
355
00:31:13,080 --> 00:31:15,080
Cuca'nın evi değil mi bu?
356
00:31:15,748 --> 00:31:18,000
Evet... Evet.
357
00:31:21,664 --> 00:31:23,456
- Ne?
- Hatırlamadın mı?
358
00:31:24,664 --> 00:31:26,456
Hatırlamadın mı?
359
00:31:26,624 --> 00:31:27,624
Evet.
360
00:31:29,956 --> 00:31:32,748
- Neyi?
- Yok bir şey.
361
00:31:49,332 --> 00:31:53,124
Dinle, babama bir araç
ödünç verdiler.
362
00:31:53,748 --> 00:31:57,040
Bizi Zempoala gölüne götürecek.
363
00:31:57,164 --> 00:32:00,164
- Orada takılacağız bir süre.
- Bugün doğum günün, değil mi?
364
00:32:00,288 --> 00:32:01,788
Nice senelere!
365
00:32:02,372 --> 00:32:03,664
Teşekkürler.
366
00:32:31,000 --> 00:32:32,080
Tam burası.
367
00:33:46,788 --> 00:33:48,788
Alo? Alo?
368
00:33:48,916 --> 00:33:50,124
Alo?
369
00:33:50,664 --> 00:33:51,788
Alo?
370
00:33:52,372 --> 00:33:54,288
Alo, ne oldu? Alo?
371
00:33:55,456 --> 00:33:57,832
Alo, ne oldu Gonzo?
372
00:33:58,332 --> 00:33:59,456
Ne oldu?
373
00:34:01,372 --> 00:34:03,000
Hasiktir!
374
00:34:05,208 --> 00:34:06,872
Daha yeni gelmiştik.
375
00:34:08,164 --> 00:34:10,416
Hay Allah, yazık oldu.
376
00:34:10,540 --> 00:34:11,916
Peki, tamam.
377
00:34:12,664 --> 00:34:14,956
Birazdan yola çıkarız.
378
00:34:15,080 --> 00:34:16,872
Tamam, hoşça kal.
379
00:34:22,164 --> 00:34:23,500
Gabino!
380
00:34:23,832 --> 00:34:26,332
- Ne?
- Gitmemiz lazım.
381
00:34:31,456 --> 00:34:34,456
- Niye, ne oldu?
- Gonzo cebini unutmuş.
382
00:34:35,332 --> 00:34:37,456
Geri götürmemiz lazım.
383
00:34:42,288 --> 00:34:43,708
Hemen mi?
384
00:34:47,788 --> 00:34:50,040
Beş dakikaya yola çıkacağız.
385
00:34:51,500 --> 00:34:52,624
Gitmemiz lazım!
386
00:37:54,248 --> 00:37:55,500
Gabino!
387
00:37:57,208 --> 00:37:58,788
Gidelim!
388
00:38:16,332 --> 00:38:19,124
Hayatın yolları karmaşıktır.
389
00:38:24,416 --> 00:38:25,624
Gerçekten de öyledir.
390
00:38:31,000 --> 00:38:32,080
Gerçek...
391
00:38:33,416 --> 00:38:35,080
- Açsana.
- Tamam.
392
00:38:37,500 --> 00:38:40,040
Gerçek şu ki,
393
00:38:42,164 --> 00:38:45,164
bizim zamanımızda
her şey daha zordu.
394
00:38:45,540 --> 00:38:49,416
Evet ama şunu da unutmayalım:
395
00:38:49,708 --> 00:38:52,580
Sen aileni tek ettin.
396
00:38:53,000 --> 00:38:55,916
Öyle pat diye ortaya çıkman
pek hoş olmadı yani.
397
00:38:56,332 --> 00:38:58,164
Aklın neredeydi?
398
00:38:58,832 --> 00:39:01,788
- Şey...
- Bence
399
00:39:03,500 --> 00:39:06,708
özür dilemelisin.
400
00:39:10,080 --> 00:39:11,372
Özür dilerim.
401
00:39:14,080 --> 00:39:15,456
Özür dilerim, Gabino.
402
00:39:15,872 --> 00:39:19,788
Bence daha iyisini yapabilirsin.
403
00:39:20,080 --> 00:39:23,164
Neden sadece Gabino'dan özür diliyorsun?
Hepimizden özür dilesene.
404
00:39:24,540 --> 00:39:27,540
- Pekâlâ, özür dilerim.
- Hayır, Luisa, Paco, Gabino.
405
00:39:32,500 --> 00:39:34,080
Yere diz çökerek özür dile.
406
00:39:38,832 --> 00:39:40,456
Duymadın mı dediğimi?
407
00:39:41,708 --> 00:39:43,040
Diz çök.
408
00:39:53,372 --> 00:39:56,248
Luisa, Paco ve Gabino...
409
00:39:57,164 --> 00:39:58,500
Bunca zaman sizi
410
00:39:59,872 --> 00:40:03,124
tek başınıza bıraktığım için
özür dilerim.
411
00:40:03,708 --> 00:40:05,208
Sizi terk ettiğim için.
412
00:40:08,164 --> 00:40:10,624
Paraya ihtiyacınız varken
413
00:40:11,500 --> 00:40:14,208
para gönderemedim.
414
00:40:14,332 --> 00:40:15,956
Niyetim bu değildi.
415
00:40:16,708 --> 00:40:20,164
Param olmadığı için gönderemedim.
416
00:40:21,580 --> 00:40:24,664
Umarım geleceğiniz daha güzel olur.
417
00:40:29,416 --> 00:40:30,872
Kahretsin!
418
00:40:33,208 --> 00:40:35,832
Nereye gidiyorsun?
Neye gülüyorsun?
419
00:40:35,956 --> 00:40:38,624
Hiç, öylesine.
420
00:40:38,956 --> 00:40:42,000
Tekrar diz çök.
Tekrar söyleyeceksin.
421
00:40:42,332 --> 00:40:43,332
Tekrar mı?
422
00:40:43,580 --> 00:40:44,788
Duymadın mı beni?
423
00:40:45,040 --> 00:40:46,040
Evet, ama...
424
00:40:46,372 --> 00:40:49,580
Luisa, Paco, Gabino,
tüm saçmalıklarım için özür dilerim!
425
00:40:54,748 --> 00:40:57,416
- Neye gülüyorsun?
- Luisa...
426
00:40:57,580 --> 00:40:59,416
Paco, Gabino...
427
00:41:01,040 --> 00:41:04,832
- Sizi bıraktığım özür dilerim.
- Terk ettiğin için...
428
00:41:06,080 --> 00:41:08,248
İstediğin buysa, Luisita.
429
00:41:08,372 --> 00:41:13,456
Luisa, Paco, Gabino...
Sizi terk ettiğim için özür dilerim.
430
00:41:14,580 --> 00:41:19,124
Tüm bu zaman zarfında
yanınızda olamadım.
431
00:41:19,248 --> 00:41:23,500
Bir aile olarak
bir arada olamadık.
432
00:41:26,288 --> 00:41:29,456
Uzaklardayken hep sizi düşündüm.
433
00:41:30,500 --> 00:41:34,624
Luisa'yı düşündükçe
gözlerim yaşla dolardı.
434
00:41:34,748 --> 00:41:38,040
İlkokulda neler yaptığını düşündükçe.
435
00:41:38,916 --> 00:41:42,708
Ve Paquito, hep çok eğlenceliydin.
436
00:41:43,040 --> 00:41:44,956
Hep şakalar yapardın.
437
00:41:45,080 --> 00:41:48,500
- Ne bok yemeye gülüyorsun ya?
- Bizimle taşak geçme, patron.
438
00:41:48,624 --> 00:41:50,580
Durun artık çocuklar, yeter.
Ne oldu?
439
00:41:51,000 --> 00:41:52,164
Neyse işte...
440
00:41:52,288 --> 00:41:54,332
Gabino'ya gelince...
441
00:41:55,540 --> 00:41:56,872
Gabino...
442
00:41:58,872 --> 00:42:00,248
Gabino o kadar...
443
00:42:03,664 --> 00:42:04,872
O kadar...
444
00:42:05,000 --> 00:42:06,248
O kadar ne?
445
00:42:07,208 --> 00:42:09,748
O kadar çalışkandı ki.
446
00:42:11,708 --> 00:42:14,664
Çok becerikli, nazik biriydi.
447
00:42:15,832 --> 00:42:17,540
Çok mutluydu.
448
00:42:19,000 --> 00:42:21,788
Tıpkı Paquito gibi.
Muhtemelen ondan kaptın.
449
00:42:22,916 --> 00:42:24,372
Neyse işte...
450
00:42:24,580 --> 00:42:28,624
Linares'e, Durango'ya,
kuzeye yaptığım
451
00:42:30,040 --> 00:42:31,580
seyahatler sırasında
452
00:42:32,164 --> 00:42:37,332
hep sizi, siz çocuklarımı,
ailemi düşündüm.
453
00:42:37,456 --> 00:42:40,916
Hadi oradan.
Senin bir bok düşündüğün yok!
454
00:42:41,372 --> 00:42:42,708
Şerefe!
455
00:42:46,000 --> 00:42:47,708
Tepemin tasını attırıyorsun, patron.
456
00:43:10,124 --> 00:43:12,124
Onu eşek sudan gelinceye kadar
dövesim geliyor.
457
00:44:16,456 --> 00:44:18,500
Ben annemle yatacağım.
458
00:44:24,040 --> 00:44:26,540
Suçu bana at.
Gerçek bir kadınsın sen.
459
00:44:26,664 --> 00:44:28,788
Bana yalan söyledi. Kirlet beni.
460
00:44:28,916 --> 00:44:31,000
Kusursuz adam. Kim sana benzer?
461
00:44:31,124 --> 00:44:33,748
Onun için yaşıyorum.
Bu aşkın sonu ne olacak?
462
00:44:33,872 --> 00:44:36,624
Bir çiftiz biz.
Seni seviyorum, seni düşlüyorum.
463
00:44:36,748 --> 00:44:38,456
Teninin hapishanesinde.
464
00:44:39,500 --> 00:44:41,372
Beni terk edersen eğer.
465
00:44:41,500 --> 00:44:43,040
İzin ver deneyeyim.
466
00:44:44,708 --> 00:44:46,124
Benden bir hediye.
467
00:44:46,248 --> 00:44:47,748
Aşk, beni es geçme.
468
00:44:47,872 --> 00:44:49,956
Hayatımın aşkı.
Benden bir hediye.
469
00:44:50,248 --> 00:44:53,080
Sevgilim olmak istiyorsan.
Aşk nerede?
470
00:44:53,208 --> 00:44:56,288
Gabino? Uyuyacak mısın?
471
00:44:58,372 --> 00:44:59,580
Evet.
472
00:44:59,916 --> 00:45:01,372
Bir öpücük ver.
473
00:45:03,664 --> 00:45:06,000
- İyi geceler.
- İyi geceler.
474
00:45:14,788 --> 00:45:16,540
Kusura bakma, uyandırdım.
475
00:45:17,248 --> 00:45:18,332
Uyanmıştım zaten.
476
00:45:21,208 --> 00:45:22,624
İyi uyudun mu?
477
00:45:22,748 --> 00:45:25,580
- Evet, teşekkürler.
- Biraz daha uyu.
478
00:45:25,832 --> 00:45:27,872
- Hayır, sana yardım edeyim.
- Yat sen!
479
00:45:34,040 --> 00:45:35,288
Ben alırım.
480
00:46:14,372 --> 00:46:16,124
- Ne oldu?
- Selam.
481
00:46:17,500 --> 00:46:19,664
- İyi uyudun mu?
- İyi, sen?
482
00:46:22,832 --> 00:46:24,332
Yerde yatmak güzel.
483
00:46:45,164 --> 00:46:47,208
- Bak sana ne aldım.
- Ne?
484
00:46:51,000 --> 00:46:52,124
Teşekkürler.
485
00:46:52,916 --> 00:46:53,916
Ben gidiyorum.
486
00:46:54,248 --> 00:46:55,788
Öğlen görüşürüz.
487
00:46:57,288 --> 00:46:59,456
Ya hoparlör?
488
00:46:59,956 --> 00:47:01,624
Odana bıraktım.
489
00:47:02,040 --> 00:47:04,872
- CD'lerin yanına mı?
- Evet, CD'lerin yanına.
490
00:47:07,708 --> 00:47:09,080
Satabildin mi hiç?
491
00:47:09,956 --> 00:47:10,956
Hayır.
492
00:47:13,040 --> 00:47:14,164
Hayır.
493
00:47:15,000 --> 00:47:20,372
Dün doğum günündü. Ondan önceki
gün de daha yeni başlamıştım.
494
00:47:21,124 --> 00:47:22,124
Evet.
495
00:47:23,708 --> 00:47:24,708
Ayrıca
496
00:47:25,664 --> 00:47:27,580
şarkılar o kadar da iyi değil.
497
00:47:28,124 --> 00:47:32,748
Gelmiş geçmiş en güzel romantik şarkılar,
ama içlerinde bir tane Rocio Durcal yok.
498
00:47:37,580 --> 00:47:39,248
Evet, muhtemelen bu yüzden.
499
00:47:39,748 --> 00:47:41,164
Baksana, Gabino...
500
00:47:42,540 --> 00:47:45,080
Annen öldüğünde kaç yaşındaydın?
501
00:47:49,040 --> 00:47:50,288
Altı.
502
00:47:50,416 --> 00:47:51,664
Kim söyledi sana peki?
503
00:47:54,540 --> 00:47:56,288
- Onun öldüğünü mü?
- Evet.
504
00:47:56,872 --> 00:47:58,040
Babam.
505
00:48:02,748 --> 00:48:04,664
- Değil mi?
- Evet.
506
00:48:07,664 --> 00:48:09,332
O esnada neredeydin?
507
00:48:10,332 --> 00:48:12,000
Bir parktaydım, değil mi?
508
00:48:12,708 --> 00:48:14,000
Polanco'da.
509
00:48:15,708 --> 00:48:17,288
Hani şu...
510
00:48:18,248 --> 00:48:19,916
Hani şu içinde
511
00:48:21,540 --> 00:48:23,208
çeşme mi pınar mı ne olan.
512
00:48:23,916 --> 00:48:24,916
Evet.
513
00:48:25,624 --> 00:48:27,416
Hatırlıyorum da...
514
00:48:28,500 --> 00:48:32,956
Doğru mu hatırlıyorum emin değilim,
ama sanırım sana ölen kişinin...
515
00:48:34,456 --> 00:48:36,832
senin annen olup olmadığını
sormuştum.
516
00:48:36,956 --> 00:48:39,372
Büyükannemin öldüğünü sanmıştım.
517
00:48:40,000 --> 00:48:41,124
Hatırlıyor musun?
518
00:48:41,708 --> 00:48:43,416
Hayır, hatırlayamadım.
519
00:48:45,040 --> 00:48:49,372
Bilmiyorum. O sırada
kafam karmakarışıktı.
520
00:48:51,040 --> 00:48:52,832
Tüm hatırladığım bu.
521
00:48:54,372 --> 00:48:58,000
Gabino'ya annesinin öldüğünü
nasıl söyleyeceğini planlamış mıydın?
522
00:48:58,788 --> 00:49:00,332
Kötü bir şekilde.
523
00:49:01,372 --> 00:49:02,708
Kötü bir şekilde planladım.
524
00:49:05,788 --> 00:49:08,248
- Daha da kötü yaptım.
- Neden?
525
00:49:19,000 --> 00:49:22,624
Çünkü...
O şekilde söylememeliydim.
526
00:49:31,288 --> 00:49:34,872
Çünkü bence...
Bence onu ölü hâldeyken görmeliydin.
527
00:49:35,916 --> 00:49:37,000
Sense...
528
00:49:38,248 --> 00:49:39,832
Sense onu görmedin.
529
00:49:42,164 --> 00:49:44,832
Sonrasında anladın...
530
00:49:48,332 --> 00:49:50,500
Üzerinden uzun zaman
geçtikten sonra mı?
531
00:50:01,500 --> 00:50:03,540
İki ya da üç gün sonra.
532
00:50:04,208 --> 00:50:06,124
Çoktan onu yakmıştık.
533
00:50:18,748 --> 00:50:20,664
Hayır, planlanmamıştı.
534
00:50:25,000 --> 00:50:27,540
Nasıl söyleyeceğimi
düşünmüş olsam da
535
00:50:27,664 --> 00:50:30,500
doğru dürüst bir plan
yaptığım söylenemezdi.
536
00:51:13,624 --> 00:51:17,916
Ya sen? Tüm hatırladığın bu mu?
537
00:51:19,000 --> 00:51:20,124
Evet.
538
00:51:21,580 --> 00:51:23,372
Tüm hatırladığım bu.
539
00:51:24,416 --> 00:51:27,000
Bir de etrafta jakaranda
ağaçları olduğunu hatırlıyorum.
540
00:51:37,580 --> 00:51:38,788
Siktir ya!
541
00:51:40,416 --> 00:51:41,788
Ne haber adamım?
542
00:51:42,164 --> 00:51:43,332
Ne haber mi?
543
00:51:48,748 --> 00:51:52,540
- İyi uyudun mu?
- Pek sayılmaz, buz gibi burası.
544
00:51:53,372 --> 00:51:54,708
Kahretsin!
545
00:51:55,500 --> 00:51:57,288
Gidip bir şeyler yiyelim.
546
00:51:59,708 --> 00:52:01,080
Lanet olsun!
547
00:52:04,080 --> 00:52:05,288
Gidelim adamım.
548
00:52:10,748 --> 00:52:12,164
Kustun mu?
549
00:52:13,416 --> 00:52:15,580
- Hayır.
- Sen?
550
00:52:16,748 --> 00:52:18,500
- Hayır.
- Ya Luisa?
551
00:52:18,624 --> 00:52:20,832
Bilmiyorum, sanırım o kustu.
552
00:52:22,788 --> 00:52:24,124
Luisa!
553
00:52:24,664 --> 00:52:25,708
Efendim?
554
00:52:26,248 --> 00:52:27,624
Kustun mu?
555
00:52:28,208 --> 00:52:29,208
Hayır.
556
00:52:32,956 --> 00:52:35,500
Ya sen patron? Kustun mu?
557
00:52:40,416 --> 00:52:41,956
Kimse kusmamış.
558
00:52:44,916 --> 00:52:46,040
Kahretsin!
559
00:52:46,916 --> 00:52:49,788
Bir şeyler yiyelim.
Midem kazınıyor.
560
00:52:50,080 --> 00:52:51,248
Lanet olsun!
561
00:52:51,372 --> 00:52:52,540
Görüşürüz patron.
562
00:52:59,124 --> 00:53:00,500
Doydun mu?
563
00:53:03,000 --> 00:53:04,580
Eline sağlık.
564
00:53:11,708 --> 00:53:14,500
- Nasıl yapacağız bunu?
- Bilmiyorum.
565
00:53:17,248 --> 00:53:20,332
- Bence en iyisi senin ona söylemen.
- Öyle mi dersin?
566
00:53:20,708 --> 00:53:21,916
Evet.
567
00:53:24,288 --> 00:53:25,664
İyi de nasıl söyleyeceğim?
568
00:53:26,832 --> 00:53:27,916
Pat diye söyle.
569
00:53:28,208 --> 00:53:32,540
Pat diye mi?! Gidip şöyle mi diyeyim:
"Bak Emilio, gitmen gerek".
570
00:53:44,788 --> 00:53:45,916
Şöyle yapsak...
571
00:53:47,872 --> 00:53:50,248
Annemin geleceğini söylesek?
572
00:53:50,916 --> 00:53:53,288
"Sana boş odamız yok" desek.
573
00:53:55,788 --> 00:53:57,500
Bu işe yarayabilir.
574
00:53:58,288 --> 00:54:00,372
İstersen ona annenin
575
00:54:01,788 --> 00:54:04,080
- hasta olduğunu da söyleyebilirsin.
- Evet.
576
00:54:04,208 --> 00:54:07,956
O yüzden bize geleceğini ve birkaç
gün bizde kalacağını söyleyebilirsin.
577
00:54:08,916 --> 00:54:10,540
Bu işe yarayabilir.
578
00:54:12,248 --> 00:54:13,916
Onunla sen konuşsan?
579
00:54:14,956 --> 00:54:16,040
Hayır!
580
00:54:17,416 --> 00:54:20,208
Hayır, beni dinlemez.
Nasıl biri olduğunu biliyorsun.
581
00:54:21,916 --> 00:54:23,332
Ona nasıl söyleyeceğim ama?
582
00:54:23,872 --> 00:54:25,788
Pat diye mi? Bakalım...
583
00:54:27,748 --> 00:54:30,956
Emilio, bak ne diyeceğim.
584
00:54:31,080 --> 00:54:34,708
Evden gitmen gerek.
585
00:54:40,040 --> 00:54:41,248
Sahi mi?
586
00:54:46,332 --> 00:54:47,624
Peki.
587
00:54:47,788 --> 00:54:52,248
Hayır, de ki: "Sadece birkaç
gün daha kalacağım."
588
00:54:52,372 --> 00:54:54,416
Onun gibi, uydur bir şeyler.
589
00:54:57,124 --> 00:55:00,956
Emilio, yetti artık.
590
00:55:02,248 --> 00:55:04,456
Gitmek zorundasın.
591
00:55:06,916 --> 00:55:09,456
Ama iyi vakit geçiriyoruz sanıyordum.
592
00:55:11,416 --> 00:55:13,332
En azından ben...
593
00:55:14,164 --> 00:55:16,288
Bilmiyorum, en azından ben
öyle hissetmiştim.
594
00:55:16,416 --> 00:55:20,208
Burası senin evin, kararları sen
verirsin. Ama düşünüyordum da
595
00:55:21,124 --> 00:55:24,788
acaba bana bir kaç gün daha
müsaade edebilir misin?
596
00:55:25,164 --> 00:55:28,916
Böyle aniden gitmiş gibi
olmayayım diye.
597
00:55:32,040 --> 00:55:33,456
Sorun şu ki...
598
00:55:34,040 --> 00:55:36,000
Annem çok hasta.
599
00:55:36,872 --> 00:55:40,500
Bizde kalmaya gelecek.
600
00:55:41,124 --> 00:55:44,956
Ayrıca Gabino'yu yatağından ediyorsun.
601
00:55:45,080 --> 00:55:47,872
Senin yüzünden kanepede uyuyor.
Uykusunu alamıyor.
602
00:55:48,000 --> 00:55:51,416
Düzgün bir işe girebilmesi için
uykusunu alması gerek.
603
00:55:51,540 --> 00:55:55,788
Ben de birkaç gündür seninle
bu konuyu konuşmayı düşünüyordum.
604
00:55:57,332 --> 00:56:00,248
Gonzo'nun işi günden güne büyüyor.
605
00:56:00,580 --> 00:56:05,288
Şaka maka derken
işi giderek büyüttü.
606
00:56:06,248 --> 00:56:11,956
Sen, Gabino ve benim,
bu işe girmemizi istiyorum.
607
00:56:12,208 --> 00:56:17,372
Gabino'nun işi konusunda endişelenmeyi
bırakabiliriz. Düzenli bir işi olacak.
608
00:56:17,500 --> 00:56:19,748
Gabino ve ben o tarz
işlerden hoşlanmıyoruz.
609
00:56:19,872 --> 00:56:21,000
Bak...
610
00:56:21,124 --> 00:56:25,124
Bu hafta sonu Cuernavaca'da bir
kongre olacak. Ulusal bir kongre.
611
00:56:25,248 --> 00:56:29,580
Ülkenin dört bir köşesinden
insanlar toplanıp
612
00:56:29,708 --> 00:56:32,040
bu işin nasıl yürüdüğünü öğrenecek.
613
00:56:33,288 --> 00:56:35,872
Diyorum ki,
biz de o kongreye gidip
614
00:56:36,000 --> 00:56:39,580
bu iş neymiş,
nasıl yapılıyormuş, öğrenelim.
615
00:56:39,708 --> 00:56:40,956
Hazır oradayken...
616
00:56:41,624 --> 00:56:44,664
Cuernavaca'da bir hafta sonu
tatil yapmış oluruz işte, ne güzel.
617
00:56:44,788 --> 00:56:47,164
Dedim ya sana,
hasta annem geliyor diye.
618
00:56:47,288 --> 00:56:52,124
Ayrıca Gabino ve benim bir ton işimiz var.
Öyle pat diye çıkıp gelemeyiz.
619
00:56:52,416 --> 00:56:54,416
Hayır, öyle deme, çünkü
620
00:56:55,372 --> 00:56:59,748
babam hafta sonları
çalışmadığımı biliyor.
621
00:56:59,872 --> 00:57:04,332
Evet biliyor, ama şimdi bunun için
endişelenme. Devam et sadece.
622
00:57:06,916 --> 00:57:11,540
Emilio, artık burada kalamazsın.
623
00:57:14,664 --> 00:57:17,624
- Nereye gideceğim peki?
- Bilmiyorum.
624
00:57:18,624 --> 00:57:20,832
Gerçek şu ki umurumda da değil.
625
00:57:21,372 --> 00:57:25,664
10 yıl önce nasıl gittiysen
yine öyle git.
626
00:57:27,664 --> 00:57:30,040
Ama o zamanlar farklıydı, Teresa.
627
00:57:31,248 --> 00:57:34,124
Özür dilemek istediğim için
buradayım.
628
00:57:34,248 --> 00:57:37,248
Bu kez işleri düzeltmek,
doğru yapmak istiyorum.
629
00:57:37,372 --> 00:57:39,916
Sence de bunun için
biraz geç kalmadın mı?
630
00:57:40,040 --> 00:57:44,456
O şişko orospunun peşinden
gitmeden önce düşünecektin bunu.
631
00:57:44,872 --> 00:57:47,208
- O zamanlar aklın neredeydi?
- Kimin?
632
00:57:48,580 --> 00:57:51,248
Hiç öyle bilmiyormuş
numaraları yapma bana.
633
00:57:51,956 --> 00:57:54,000
Lorena.
634
00:57:55,916 --> 00:57:56,916
Ama...
635
00:57:58,208 --> 00:57:59,248
Şey...
636
00:58:01,416 --> 00:58:03,580
- Şey...
- Şey ne?
637
00:58:03,832 --> 00:58:05,500
Şey ne?
638
00:58:06,288 --> 00:58:07,332
Dinle...
639
00:58:07,456 --> 00:58:10,416
Bir oğlun olduğunu biliyor muydun?
640
00:58:11,664 --> 00:58:16,040
Onu görmek istersen 18 nolu binanın
önünde kısa bir geziye çıkman yeter.
641
00:58:17,164 --> 00:58:18,832
Adı Genaro.
642
00:58:20,540 --> 00:58:24,080
Hazır oraya gitmişken, Lorena'nın
yatağına da bir ziyarette bulun istersen.
643
00:58:24,208 --> 00:58:26,708
Gerçi kadının ahı gitmiş
vahı kalmış.
644
00:58:26,832 --> 00:58:29,624
Çocuğu doğurduktan sonra
iyice şişko patatese dönmüş.
645
00:58:29,748 --> 00:58:31,000
Şişko derken öyle böyle değil.
646
00:58:31,372 --> 00:58:35,288
Sanki bunun hiç farkında
değilmiş gibi, eskiden giydiği
647
00:58:35,500 --> 00:58:37,416
mini etekleri giyiyor hâlâ.
648
00:58:39,580 --> 00:58:41,872
Zavallı kadın, acıyorum ona.
649
00:58:44,248 --> 00:58:46,248
Her neyse,
artık burada kalamazsın.
650
00:58:49,124 --> 00:58:51,832
Ne yapacağımı çözene dek
bana birkaç gün ver.
651
00:58:52,248 --> 00:58:55,000
- Üç güne gidiyorum zaten.
- Bunu artık yapamayız.
652
00:58:57,872 --> 00:58:58,872
Hayır.
653
00:59:09,124 --> 00:59:13,000
- Lorena ile ilgili dediklerin doğru mu?
- Onu siktin mi sikmedin mi?
654
00:59:17,788 --> 00:59:19,332
Ama pişmanım.
655
00:59:22,000 --> 00:59:24,624
Üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
656
00:59:25,832 --> 00:59:27,624
Burada olmadığım için de.
657
00:59:29,040 --> 00:59:31,580
Tüm bu yıllar boyunca
bensiz ne zorluklar yaşadığını
658
00:59:31,956 --> 00:59:34,124
hayal bile edemiyorum.
659
00:59:34,872 --> 00:59:39,248
Kimsenin yardımı olmadan, tek başına
Gabino'yu büyüttün. Evi çekip çevirdin.
660
00:59:40,416 --> 00:59:44,124
Yanında olmadığımı ve sana
para göndermediğimi biliyorum.
661
00:59:45,248 --> 00:59:49,164
Ne kadar düşüncesizce davrandığımın
farkındayım, Teresa.
662
00:59:50,456 --> 00:59:54,288
Ama bilmeni isterim ki
tüm o yıllar zarfında
663
00:59:56,500 --> 00:59:58,332
ben de çok acı çektim.
664
00:59:59,956 --> 01:00:01,916
Çok yalnızlık çektim.
665
01:00:04,080 --> 01:00:06,040
Dünyadaki yerimi bulamadım.
666
01:00:07,372 --> 01:00:12,164
Nerede yaşayacağımı,
nereye gideceğimi, kimle olacağımı.
667
01:00:12,580 --> 01:00:16,164
Tüm o yıllar zarfında,
her gece yatağa girdiğimde
668
01:00:16,288 --> 01:00:18,416
seni ve Gabino'yu düşünür
669
01:00:18,916 --> 01:00:20,208
ve ağlardım.
670
01:00:22,748 --> 01:00:27,872
Çünkü özlemini çektiğim her şey,
istediğim her şey sizlerdiniz.
671
01:00:31,124 --> 01:00:33,000
Sizi hâlâ da özlüyorum.
672
01:02:06,624 --> 01:02:09,956
Bir defasında, arkeolojik
kalıntıları görmek için...
673
01:02:10,332 --> 01:02:14,164
Isla Mujeres'e gitmiştim.
674
01:02:15,540 --> 01:02:18,708
Palenque, Chichen Itza,
tüm o kalıntıları.
675
01:02:19,372 --> 01:02:23,080
Orada kaldım. Bir hippiydim.
676
01:02:24,080 --> 01:02:27,080
Bir Fransız kızla tanıştım.
Beni Avrupa'ya davet etti.
677
01:02:27,208 --> 01:02:28,916
Böylece Avrupa'ya gittim.
678
01:02:29,372 --> 01:02:32,708
Ailemi pek düşünmedim.
679
01:02:33,788 --> 01:02:36,164
Neden geri döndün?
680
01:02:36,416 --> 01:02:38,832
Şey... Çünkü...
681
01:02:38,956 --> 01:02:41,164
Oralar daha az güzel.
682
01:02:44,708 --> 01:02:47,788
Öyle pat diye giderek
her şeyin içine sıçmış oldun bence.
683
01:02:48,288 --> 01:02:49,916
Neden?
684
01:02:50,788 --> 01:02:55,124
- Sorumluluklarım yüzünden mi?
- Evet, sorumlulukların yüzünden.
685
01:02:55,248 --> 01:02:57,288
Annesi öyle diyor, değil mi?
686
01:02:57,624 --> 01:02:59,832
- Evet.
- Sen de mi öyle düşünüyorsun?
687
01:03:00,664 --> 01:03:04,248
Kafan neredeydi?
Kimseyi umursamadın.
688
01:03:04,372 --> 01:03:07,124
Fransız bir kadınla
hippicilik oynuyordun.
689
01:03:08,916 --> 01:03:13,248
Asıl Fransız kadının kafası
690
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
direksiyonla radyo arasında
bir yerdeydi.
691
01:03:26,624 --> 01:03:29,288
Asabımı bozuyorsun.
692
01:03:30,332 --> 01:03:34,332
En azından suçunu kabul edebilirsin.
693
01:03:34,456 --> 01:03:38,456
Özür dileyecek olsam ona bir hediye
ya da değerli bir şey verirdim.
694
01:03:38,580 --> 01:03:41,956
O zaman ne diye keşler gibi
çöktün kaldın buraya?
695
01:03:42,080 --> 01:03:45,164
Daha o kapıdan girdiğin anda
elinde hediye olması gerekmez miydi?
696
01:03:45,288 --> 01:03:49,080
Yayılmış oturuyorsun.
Nerede o hediye?
697
01:03:50,872 --> 01:03:53,956
Sikinde bile değil. Hemen şu anda,
hepimizin önünde özür dile.
698
01:03:54,080 --> 01:03:56,124
Öncelikle, onları ziyarete geldim.
699
01:03:56,788 --> 01:03:58,124
- Çat kapı mı?
- Evet.
700
01:03:58,248 --> 01:04:03,332
Avrupalara gittin, sağda solda sürttün.
Sonra da çat kapı geldin, öyle mi?
701
01:04:03,456 --> 01:04:05,748
- On yıl sonra.
- Evet.
702
01:04:05,872 --> 01:04:09,000
Nasıl oluyor da o kapıdan girip,
sonra da karşımızda yayılabiliyorsun?
703
01:04:09,124 --> 01:04:10,664
Bunu söylemek sana düşmez.
704
01:04:10,788 --> 01:04:13,872
Tekrar ediyorum: Buraya
tembellik etmeye geldin.
705
01:04:14,000 --> 01:04:16,788
Bunu söylemek sana düşmez.
Burası onların evi.
706
01:04:16,916 --> 01:04:19,080
- Gabino, söyle ona.
- Söyle ona!
707
01:04:19,208 --> 01:04:22,664
- O ve annesi söyledi zaten.
- Bas şunun kıçına tekmeyi!
708
01:04:22,788 --> 01:04:24,040
Benim yapmamı ister misin?
709
01:04:24,164 --> 01:04:28,040
Babandan şikâyet ederek
bize geliyorsun
710
01:04:28,164 --> 01:04:30,456
ama onun suratına karşı
bir şey söyleyemiyor musun?
711
01:04:30,580 --> 01:04:33,748
Ona kaç yaşında çalışmaya
başladığını söylesene.
712
01:04:34,124 --> 01:04:38,332
- Bana söylediler zaten.
- Ne zorluklar yaşadı, biliyor musun?
713
01:04:38,456 --> 01:04:40,788
- Evet, biliyorum.
- Hayır, bilmiyorsun.
714
01:04:40,916 --> 01:04:44,956
Metroda CD satıyor.
Ona yardım edeceğimi söyledim.
715
01:04:45,080 --> 01:04:47,748
Sana açıklama yapmak
zorunda değilim.
716
01:04:47,872 --> 01:04:49,248
Zorundasın.
717
01:04:49,748 --> 01:04:52,624
- Nezaketen.
- Ne zorluklar yaşadığını...
718
01:04:52,748 --> 01:04:56,248
Sen de nezaketen
onun adına konuşuyorsun.
719
01:04:56,372 --> 01:05:00,164
Hayır. Kendini savunacak kadar
taşaklı olmadığı için bunu yapıyorum.
720
01:05:00,916 --> 01:05:04,372
- Sizler farklı insanlarsınız.
- Neyse ne.
721
01:05:05,708 --> 01:05:08,208
Bence o gerçeği bilmiyor bile.
722
01:05:08,332 --> 01:05:10,000
Siktiğimin ibnesi.
723
01:05:10,956 --> 01:05:14,664
Gerçeği bilmiyor bile olabilir.
O yüzden ona söylemek istemedim.
724
01:05:14,788 --> 01:05:17,208
Bize neden gerçeği söylemiyorsun?
725
01:05:17,580 --> 01:05:19,580
Çünkü daha ona söylemedim.
726
01:05:20,080 --> 01:05:24,080
Bizler onun kardeşi gibiyiz.
727
01:05:24,664 --> 01:05:26,080
Çünkü...
728
01:05:27,956 --> 01:05:30,080
Onun annesi
729
01:05:31,288 --> 01:05:33,916
başka biriyle görüşüyordu.
730
01:05:36,416 --> 01:05:38,416
Şöyle ki...
731
01:05:39,124 --> 01:05:43,500
O doğduğunda annesi
hâlâ benimleydi.
732
01:05:44,288 --> 01:05:46,372
- Ama Gabino senin oğlun.
- Evet.
733
01:05:46,832 --> 01:05:49,248
- Ama o çocukken...
- Tere mi?
734
01:05:49,916 --> 01:05:54,788
...onu, diğer adamın gerçek babası
olduğuna inandırmak istediler.
735
01:05:55,500 --> 01:06:01,248
18 ya da 20 yaşına basınca, ona
babasının ben olduğumu söylediler.
736
01:06:01,788 --> 01:06:04,956
Diğer adamın değil, benim onun
babası olduğumun farkına vardı.
737
01:06:05,956 --> 01:06:09,000
Başka bir kızla daha tanıştım...
738
01:06:09,124 --> 01:06:10,332
Fransız kız mı?
739
01:06:10,456 --> 01:06:13,080
Hayır, mahalleden bir kız.
740
01:06:13,456 --> 01:06:14,872
Ona âşık oldum
741
01:06:16,248 --> 01:06:20,040
ve onun annesine
âşık değildim artık.
742
01:06:21,788 --> 01:06:24,540
İkisiyle de birlikte
olamazdım artık.
743
01:06:25,748 --> 01:06:31,372
Ona başkasına âşık olduğumu
söyleyecektim.
744
01:06:31,748 --> 01:06:37,832
Ama o erken davranıp, eski kocasıyla
tekrar bir araya geleceğini söyledi.
745
01:06:39,040 --> 01:06:41,500
- Anlıyor musunuz?
- Evet.
746
01:06:41,624 --> 01:06:44,140
Yani Tere sana, eski kocasıyla tekrar
bir araya geleceğini mi söyledi?
747
01:06:44,164 --> 01:06:46,788
Tam ben ona artık onunla birlikte
olamayacağımı söylemek üzereyken
748
01:06:46,916 --> 01:06:49,916
bana eski kocasıyla tekrar
bir araya geleceğini söyledi.
749
01:06:50,040 --> 01:06:51,332
Bu da senin işine geldi.
750
01:06:51,456 --> 01:06:55,788
Onu yatakta başka bir kızla
yakaladığı için ayrılmışlardı.
751
01:06:56,288 --> 01:07:01,080
O yüzden ona söylemek istemedim.
Anladın?
752
01:07:01,208 --> 01:07:04,832
Bu yüzden özür dilemek istemedim.
Anladın?
753
01:07:05,540 --> 01:07:07,580
Öyle bir durumdu ki...
754
01:07:10,288 --> 01:07:16,124
Daha yeni döndüm ve
kalacak bir yere ihtiyacım var.
755
01:07:17,040 --> 01:07:19,372
Yardımına ihtiyacım var.
756
01:07:22,500 --> 01:07:25,124
- O kadar kolay değil.
- Niye?
757
01:07:26,956 --> 01:07:31,000
Zar zor geçiniyoruz zaten...
İş yapmakta iyi olan sensin.
758
01:07:33,580 --> 01:07:37,580
- Neden gülüyorsun? Sen değil miydin...
- Şansım yokmuş.
759
01:07:37,708 --> 01:07:41,208
Balık olsam vapur çarpar.
O derece şanssızım yani.
760
01:07:41,708 --> 01:07:44,208
Şansım kötü.
761
01:07:44,332 --> 01:07:48,288
Biz de çok şanslı bir hayat
sürmüyoruz zaten.
762
01:07:48,416 --> 01:07:51,040
Ne zaman bizimle ilgilendin?
Ha, ne zaman?
763
01:07:51,164 --> 01:07:53,248
Bak ne kadar büyümüş.
764
01:07:53,956 --> 01:07:57,416
- Bak ne kadar...
- Ben gittiğimde iki yaşındaydı.
765
01:07:58,124 --> 01:08:00,624
- Ya şimdi kaç yaşında?
- 28.
766
01:08:00,748 --> 01:08:03,208
Yani görüşmeyeli 26 yıl olmuş...
767
01:08:03,332 --> 01:08:05,456
Sinizm diye bir şey duydun mu hiç?
768
01:08:06,288 --> 01:08:07,916
Ama ben...
769
01:08:09,664 --> 01:08:14,124
- ...sizin için para kazanmaya çalıştım.
- Tüm o yıllar boyunca mı?
770
01:08:14,248 --> 01:08:17,040
Ama hiç iş bulamadım.
771
01:08:17,788 --> 01:08:21,956
Pek çok yerde bulundum.
772
01:08:22,124 --> 01:08:23,500
Tahmin edebiliyorum.
773
01:08:23,788 --> 01:08:25,124
Nerelerde mesela?
774
01:08:25,624 --> 01:08:28,580
Cancun'dan ayrıldıktan sonra...
775
01:08:29,456 --> 01:08:31,112
Isla Mujeres'den ayrıldıktan
sonra yani...
776
01:08:31,580 --> 01:08:35,000
Mexico City'e döndüm ve öğretmenlik
yaparak biraz para kazandım.
777
01:08:35,124 --> 01:08:36,664
Sonra Avrupa'ya gittim.
778
01:08:37,456 --> 01:08:40,664
- Avrupa'da nereye?
- Önce Londra'ya gittim.
779
01:08:43,956 --> 01:08:47,000
Metrolarda gitar çalarak
780
01:08:47,664 --> 01:08:49,500
sokak sanatçılığı yaptım.
781
01:08:50,624 --> 01:08:54,288
Londra'dan sonra Paris'e geçtim.
782
01:08:54,416 --> 01:08:56,372
Bak, baban ne zorluklar yaşamış...
783
01:08:56,500 --> 01:08:57,872
Londra-Paris arasında
784
01:08:58,832 --> 01:09:00,916
trende bir kızla tanıştım.
785
01:09:01,500 --> 01:09:05,664
Trenin barında gitar çalıyordum.
786
01:09:06,416 --> 01:09:10,748
Beni evine davet etti.
Kız İsveçliydi.
787
01:09:11,332 --> 01:09:13,456
Muhtemelen onu da
benim için sikmişsindir.
788
01:09:13,624 --> 01:09:15,748
Zayıf mıydı şişman mıydı?
789
01:09:17,080 --> 01:09:18,288
Aşağı yukarı...
790
01:09:18,416 --> 01:09:22,332
Uzun boylu, kızıl saçlı,
yeşil gözlüydü. Çok seksiydi.
791
01:09:23,708 --> 01:09:25,416
Çalıştığı iş...
792
01:09:25,540 --> 01:09:27,456
- Çalıştığı...
- Neye gülüyorsun?
793
01:09:28,208 --> 01:09:31,956
Size gerçeği söylüyorum.
Neden yalan söyleyeyim ki?
794
01:09:32,080 --> 01:09:33,332
Deme ya!
795
01:09:33,540 --> 01:09:37,540
Benim tek söylediğim, oralarda
epey harika bir vakit geçirdiğin.
796
01:09:37,664 --> 01:09:39,872
Muhtemelen çok mutluydun...
797
01:09:40,164 --> 01:09:43,664
- Gittiğimiz yer...
- ...o kızıl saçlıyla.
798
01:09:44,372 --> 01:09:46,832
Şöyle ki...
799
01:09:46,956 --> 01:09:51,248
O sıralar artık seninle
800
01:09:51,664 --> 01:09:52,956
birlikte değildim.
801
01:09:53,288 --> 01:09:57,956
Isla Mujeres'de bir kızla tanıştım.
802
01:09:59,288 --> 01:10:02,208
Kız Paris'de yaşıyordu.
Onu ziyarete gittim.
803
01:10:02,664 --> 01:10:06,500
- Farklı bir kız mı bu?
- Hayır, aynı kız.
804
01:10:06,956 --> 01:10:10,288
- Aynı kız mı?
- Diğer kızla trende tanıştım.
805
01:10:12,164 --> 01:10:17,124
Isla Mujeres'de tanıştığım kız
evlenmek üzereydi.
806
01:10:20,208 --> 01:10:21,956
O yüzden, ben...
807
01:10:22,832 --> 01:10:23,956
Ben...
808
01:10:24,208 --> 01:10:27,456
- Onu ziyarete gittim sadece...
- Ne?
809
01:10:27,580 --> 01:10:30,540
- Sadece ziyarete gittin demek.
- Evet, ziyaretti sadece.
810
01:10:30,664 --> 01:10:32,580
Cuca'yı ziyarete gittiğin gibi mi?
811
01:10:32,916 --> 01:10:35,208
Evet, sadece...
812
01:10:35,500 --> 01:10:40,000
- Ziyarete gittin ve sonunda da...
- Bana nişanlısının fotoğraflarını gösterdi.
813
01:10:40,124 --> 01:10:43,500
Bir kadeh şarap içip vedalaştık.
814
01:10:43,832 --> 01:10:47,248
Üzüldü tabii ve beni
metroya kadar yolcu etti.
815
01:10:47,372 --> 01:10:49,664
Bütün kızları üzüyorsun.
816
01:10:49,788 --> 01:10:53,500
- Elvira'yı da üzdün...
- Onu görmeyeli üç yıl oldu.
817
01:10:55,208 --> 01:10:58,248
Cuca, Elvira...
Hepsini hatırlıyorum.
818
01:10:58,372 --> 01:11:01,832
30 yıl önce yaşanmış
şeylerden bahsediyorum sana.
819
01:11:01,956 --> 01:11:07,664
Neyden bahsettiğini biliyorum.
Seninle yaşadım, birlikte bir çocuk yaptık.
820
01:11:08,080 --> 01:11:10,580
Evet, ama çocuğun durumu iyi,
sağlığı yerinde...
821
01:11:10,708 --> 01:11:13,832
Senin sayende değil.
822
01:11:14,456 --> 01:11:16,664
Sen onu terk ettiğinde
daha iki yaşındaydı.
823
01:11:16,832 --> 01:11:21,208
Benim de durumum iyi ve
bu da benim sayemde değil...
824
01:11:21,332 --> 01:11:23,248
Ama Allah'ın sayesinde.
825
01:11:24,208 --> 01:11:26,500
Ve Lopez Obrador hükûmeti sayesinde.
826
01:11:26,624 --> 01:11:28,832
Git onlardan yardım iste o zaman.
827
01:11:41,040 --> 01:11:42,624
Ne düşünüyorsun?
828
01:11:43,708 --> 01:11:48,416
Başkaları burada kalıyorsa
bana haber ver.
829
01:11:49,456 --> 01:11:53,164
Sana dedim, kimse buraya sığmaz.
Bize bile zar zor yetiyor.
830
01:11:53,288 --> 01:11:54,748
Sıkış tıkış yaşıyoruz burada.
831
01:11:57,208 --> 01:11:58,248
Şey...
832
01:11:58,372 --> 01:12:00,580
Kabalaşmak istemem ama...
833
01:12:01,124 --> 01:12:02,748
Sırtım kaşınıyor...
834
01:12:02,872 --> 01:12:05,164
Bu konuda bir şey yapmam gerek,
çünkü...
835
01:12:05,288 --> 01:12:08,000
- Kurdeşen olmuşsun.
- Yine mi?
836
01:12:09,832 --> 01:12:11,456
- Kaşınıyor!
- Dikkat et.
837
01:12:11,580 --> 01:12:14,540
Ne oldu? Güneş yanığı mı?
838
01:12:15,000 --> 01:12:19,164
Hayır, alerji gibi bir şey.
Ellerin buz gibi.
839
01:12:19,288 --> 01:12:21,416
Annem bazen böyle kurdeşen döküyor.
840
01:12:22,288 --> 01:12:23,832
Kaşınıyor.
841
01:12:31,332 --> 01:12:33,080
Bırak kaşımayı, Gabino.
842
01:12:33,208 --> 01:12:35,580
Kaşırsam daha iyi hissedersin ama.
843
01:12:36,164 --> 01:12:38,788
Teyzenlerde kalabilir miyim sence?
844
01:12:41,624 --> 01:12:43,500
Dalga mı geçiyorsun?
845
01:12:43,664 --> 01:12:46,872
- Hiç sanmıyorum.
- Sana tahammül edemez.
846
01:12:47,000 --> 01:12:50,124
- Teyzem senden nefret ediyor.
- Şaka yapıyor olmalısın.
847
01:12:50,248 --> 01:12:53,040
Cebimdeki 150 pesoyla...
848
01:12:53,332 --> 01:12:56,500
- Tanrım!
- Sanırım o kadar bile değil.
849
01:13:02,040 --> 01:13:04,500
Brad Pitt bir multimilyoner.
850
01:13:04,832 --> 01:13:06,040
Öyle.
851
01:13:06,164 --> 01:13:07,788
- Aynen...
- Şerefsiz.
852
01:13:10,080 --> 01:13:13,416
Frank Gehry'e sponsor olup
onu finanse etti.
853
01:13:14,164 --> 01:13:16,124
- Şu mimarı mı?
- Evet.
854
01:13:17,040 --> 01:13:18,956
- Sahi mi?
- Evet.
855
01:13:19,872 --> 01:13:22,832
- Lambaya değiyor mu size?
- Değiyor.
856
01:13:24,708 --> 01:13:26,416
Bu tarafı değiyor.
857
01:14:42,788 --> 01:14:44,164
Gabino!
858
01:14:44,288 --> 01:14:46,664
- Efendim?
- Tişörtünü ödünç alabilir miyim?
859
01:14:54,500 --> 01:14:56,580
- İyi geceler.
- İyi geceler.
860
01:15:39,416 --> 01:15:41,332
Gabino!
861
01:15:41,456 --> 01:15:43,000
Buraya gelebilir misin?
862
01:15:44,208 --> 01:15:46,624
Seninle şu işi konuşmak istiyorum.
863
01:15:46,748 --> 01:15:49,456
- Uykun mu var yoksa?
- Geliyorum.
864
01:15:50,664 --> 01:15:51,916
Birazdan.
865
01:16:06,708 --> 01:16:11,124
Seninle şu su şişesi işini
konuşmak istiyorum.
866
01:16:12,332 --> 01:16:14,664
Sence bu iş yürür mü?
867
01:16:18,208 --> 01:16:20,788
Başka bir iş daha düşündüm...
868
01:16:21,164 --> 01:16:26,164
Tanga alıp striptiz kulüplerindeki
kızlara satabiliriz.
869
01:16:26,916 --> 01:16:29,000
Bak bu daha iyiymiş.
870
01:16:29,124 --> 01:16:31,208
- Evet, öyle.
- Nasıl olacak o?
871
01:16:31,332 --> 01:16:34,832
Kamyon dolusu alan adamlar var.
872
01:16:35,208 --> 01:16:38,788
Kamyon dolusu kadın iç çamaşırı
satın alıyorlar.
873
01:16:39,832 --> 01:16:42,956
Tanesini 5 pesoya satıyorlar.
874
01:16:43,080 --> 01:16:46,332
Sen rahat yirmi,
yirmi beşe de satarsın.
875
01:16:47,000 --> 01:16:49,540
Striptiz kulüpleri arasında
mekik dokuman gerekecek.
876
01:16:50,040 --> 01:16:53,040
10 gibi...
Hatta bazıları öğlenleri de açık.
877
01:16:55,832 --> 01:16:57,872
- Ee, sonra?
- Sonra...
878
01:16:58,288 --> 01:16:59,748
Satacaksın işte...
879
01:16:59,872 --> 01:17:03,372
Önünde denemek isterlerse
onlara indirim yaparsın.
880
01:17:04,000 --> 01:17:09,832
Bir tane bedava verirsin mesela...
Reklam amaçlı tabii.
881
01:17:09,956 --> 01:17:19,124
Ya da onlar kız arkadaşlarına satar,
sen de komisyonunu alırsın.
882
01:17:19,540 --> 01:17:23,456
- Bu daha iyi geliyor kulağa.
- Bu işi sevdin, değil mi?
883
01:17:24,708 --> 01:17:25,956
Sevmem mi!
884
01:17:26,288 --> 01:17:29,248
O striptiz kulüplerine nasıl
gireceğiz peki? Çat kapı mı?
885
01:17:29,372 --> 01:17:31,332
Hayır, izin alman gerek.
886
01:17:31,456 --> 01:17:33,872
Önce kapıdaki güvenlikçilerle konuş.
887
01:17:34,500 --> 01:17:37,748
Onlara komisyon vereceğini söyle.
888
01:17:38,624 --> 01:17:43,208
Onlara komisyonlarını vermezsen
içeride satış yapmana izin vermezler.
889
01:17:43,332 --> 01:17:47,248
Mesela 500 peso mu kazandın,
onlara 50 peso ver.
890
01:17:48,164 --> 01:17:49,832
- Çaktın?
- Evet...
891
01:17:49,956 --> 01:17:51,664
%10 komisyon.
892
01:17:52,624 --> 01:17:54,288
Çocuk oyuncağı.
893
01:17:55,872 --> 01:18:00,580
Patronla konuşman gerekirse de konuş.
894
01:18:00,708 --> 01:18:03,664
Ona da komisyon ver.
895
01:18:04,080 --> 01:18:06,788
Ama sorun şu ki...
896
01:18:08,040 --> 01:18:12,332
Anneme, tanga sattığımızı
söyleyemeyiz.
897
01:18:12,456 --> 01:18:14,040
Niye ki?
898
01:18:15,040 --> 01:18:17,540
Bence bu pek hoşuna gitmez...
899
01:18:17,664 --> 01:18:19,916
- ...bu...
- Okumuş yazmış biri olduğu için mi?
900
01:18:20,208 --> 01:18:22,208
- Okumuş yazmış olduğu için mi?
- Evet.
901
01:18:22,332 --> 01:18:27,000
Ne fark eder, sonuçta legal bir iş.
902
01:18:27,124 --> 01:18:28,288
İllegal değil.
903
01:18:28,416 --> 01:18:30,208
İllegal değil, ama...
904
01:18:30,456 --> 01:18:32,624
Tam tersine, havalı bir iş.
905
01:18:37,500 --> 01:18:39,416
İnsanlarla tanışırsın.
906
01:18:40,624 --> 01:18:41,664
Ne demezsin!
907
01:18:41,788 --> 01:18:43,332
Hem de bir sürü insanla.
908
01:18:43,624 --> 01:18:44,832
- Sahi mi?
- Evet.
909
01:18:45,000 --> 01:18:49,832
Caz veya rock müzik de çalabiliriz.
910
01:18:50,040 --> 01:18:52,000
Ben yani, grubumla.
911
01:18:52,124 --> 01:18:53,916
- Nerede?
- Striptiz kulüplerinde.
912
01:18:54,040 --> 01:18:57,832
Kaydedilmiş müzik satmak yerine...
Kazancımız iki kat artar.
913
01:19:00,000 --> 01:19:02,540
- Olabilir.
- Benden söylemesi...
914
01:19:10,288 --> 01:19:12,080
Bir arabanız var mı?
915
01:19:12,500 --> 01:19:14,540
Olmadığını söyledik ya.
916
01:19:16,164 --> 01:19:18,748
Arabayla geziye çıkardık...
917
01:19:21,248 --> 01:19:23,624
Seninki arıyor.
Bak bakalım ne istiyormuş.
918
01:19:26,664 --> 01:19:28,748
Evet, ama onunla konuşmak istemiyorum.
919
01:19:29,208 --> 01:19:31,372
O da mı CD satıyor?
920
01:19:33,080 --> 01:19:34,288
Luisa.
921
01:19:36,540 --> 01:19:37,832
Ne oldu?
922
01:19:44,040 --> 01:19:45,416
Siktir!
923
01:19:46,416 --> 01:19:49,124
Kız arkadaşınla öyle küfürlü konuşma...
924
01:19:49,248 --> 01:19:50,416
Sahi mi?
925
01:19:52,080 --> 01:19:54,456
İşte bu çok kötü,
nerede bıraktın onu?
926
01:19:57,332 --> 01:19:58,580
Deme...
927
01:20:06,372 --> 01:20:08,332
Devlet dairesine mi gideceksin?
928
01:20:08,872 --> 01:20:10,456
Seni birazdan ararım.
929
01:20:10,580 --> 01:20:12,040
- Nereye?
- Devlet dairesine mi?
930
01:20:12,164 --> 01:20:13,332
Neden?
931
01:20:13,500 --> 01:20:16,708
- Artık orada çalışmıyor musun?
- Söylemedim mi sana?
932
01:20:16,832 --> 01:20:21,000
Luisa'nın ödünç aldığı arabayı
hatırlıyor musun?
933
01:20:21,664 --> 01:20:23,124
- Evet.
- Babasından almıştı.
934
01:20:23,248 --> 01:20:26,788
Bir bıçakla lastiğini patlatmışlar.
935
01:20:26,916 --> 01:20:27,991
Yasa dışı mı park etmiş?
936
01:20:28,016 --> 01:20:30,480
Hayır, düzgün bir şekilde
park ettiğini söylüyor.
937
01:20:30,956 --> 01:20:35,916
Belki de kimse yapmamıştır. Bazen
kasisleri o kadar kötü yapıyorlar ki...
938
01:20:36,500 --> 01:20:39,708
- Hayır öyle değil, on kere bıçaklamışlar.
- Deme yahu!
939
01:20:39,832 --> 01:20:41,500
Saymış...
940
01:20:42,748 --> 01:20:46,288
- Hep de abartır zaten.
- Lastiğini mi bıçaklamışlar?
941
01:20:46,832 --> 01:20:48,748
Abartıyor.
942
01:20:48,872 --> 01:20:51,372
Abartmıyor, 10 o kadar çok değil.
943
01:20:51,500 --> 01:20:53,332
10 mu? 10 mu oldu şimdi de?
944
01:20:53,708 --> 01:20:55,332
10 demiştim zaten.
945
01:20:55,456 --> 01:20:58,040
10 kere bıçaklamışlar mı böyle?
946
01:20:58,164 --> 01:21:01,456
Bu yaptıkları hiç hoş olmamış.
947
01:21:01,580 --> 01:21:03,500
- Kızın suyuna git.
- Onu görmeye mi gideceksin?
948
01:21:03,624 --> 01:21:05,500
- Abartıyor.
- Abartmıyor.
949
01:21:05,624 --> 01:21:07,384
Sana diyorum.
Onu görmeye mi gideceksin?
950
01:21:07,500 --> 01:21:08,832
- Hayır.
- Nerede olmuş olay?
951
01:21:09,124 --> 01:21:11,208
- Aztek Stadyumu civarında.
- Tam orada mı?
952
01:21:11,332 --> 01:21:12,332
Evet.
953
01:21:12,872 --> 01:21:15,080
Oralarda oturuyor,
ama gitmeyeceğim.
954
01:21:15,208 --> 01:21:18,093
Yeni "Kutsal Doğum"
heykelini görmeye gitmiş.
955
01:21:18,118 --> 01:21:19,440
Şu dev gibi olan.
956
01:21:19,708 --> 01:21:23,748
Aynen. Hayır, oralarda oturuyor.
Arabasını hep dışarıda bırakıyor, ama...
957
01:21:24,416 --> 01:21:25,916
Çok kötü.
958
01:21:27,208 --> 01:21:30,664
Pekâlâ çocuklar,
bu general ordu değiştiriyor.
959
01:21:30,788 --> 01:21:33,748
Sonra döneceğim.
Kalmama izin verecek misiniz?
960
01:21:37,208 --> 01:21:38,832
Kalabilir miyim kalamaz mıyım?
961
01:21:38,956 --> 01:21:41,664
Ayrıca, annen iki güne gelecek.
962
01:21:43,708 --> 01:21:46,788
Bir ya da en fazla iki güne.
963
01:21:46,916 --> 01:21:47,916
Peki.
964
01:21:48,916 --> 01:21:51,416
CD satarsam daha uzun süre
kalabilir miyim?
965
01:21:52,164 --> 01:21:53,208
Gördün mü bak?
966
01:21:53,832 --> 01:21:58,288
- Elini verince kolunu kurtara...
- Kazandığımın yarısı sizin.
967
01:21:58,416 --> 01:22:00,040
Mesele o değil.
968
01:22:01,500 --> 01:22:06,416
Alışverişlerinize yardım edeceğim
ve karşılığında biraz daha kalacağım.
969
01:22:06,788 --> 01:22:09,956
Daha sağacak ineğin yok,
kalkmış süt satıyorsun.
970
01:22:10,080 --> 01:22:12,040
Daha şarkıları bile ezberlemedin.
971
01:22:13,248 --> 01:22:16,416
Gerçek şu ki,
beni evinde ağırlayacak
972
01:22:16,540 --> 01:22:20,080
hanım bir arkadaşım var.
Ama kadının bir kusuru var...
973
01:22:20,208 --> 01:22:23,664
- Ne, cadı suratlı mı?
- Hayır, çekilmez biri.
974
01:22:25,000 --> 01:22:28,208
Bana yardım eder etmesine,
ama çekilmez biri.
975
01:22:29,372 --> 01:22:31,872
Kadın İtalyan, çok bağırıyor.
976
01:22:32,000 --> 01:22:35,248
Bak gördün mü,
baban uluslararası çalışıyor.
977
01:22:35,372 --> 01:22:38,748
Kadınları cezbediyorsam
bu benim suçum mu?
978
01:22:39,332 --> 01:22:42,164
- Sanki...
- İnsan biraz fedakârlık yapar.
979
01:22:42,288 --> 01:22:44,372
Paco Stanley'in dediği gibi mi?
980
01:22:44,500 --> 01:22:47,500
Huzur içinde yatmasın da.
Annem de öyle derdi.
981
01:22:49,416 --> 01:22:51,046
O da biraz kibirliydi, değil mi?
982
01:22:51,071 --> 01:22:53,440
Her zaman bir fedakârlık
yapmak zorundasın.
983
01:22:54,040 --> 01:22:55,956
Bu yüzden CD satacağım ya zaten.
984
01:22:56,080 --> 01:22:58,372
Hayır, sen git o
çekilmez kadınla uğraş.
985
01:22:58,500 --> 01:23:02,040
300 peso kazanırsam 200'ü size,
kalanı bana.
986
01:23:02,164 --> 01:23:06,372
Ama senin şu İtalyan şirretle
uğraşmak sana daha kolay gelir.
987
01:23:07,748 --> 01:23:10,580
Katlan ona. Böylece
çalışmak zorunda kalmazsın.
988
01:23:10,708 --> 01:23:15,916
200'e güzel bir otelde de kalabilirim.
989
01:23:16,288 --> 01:23:18,500
Ben para sizin cebinize
girsin istiyorum.
990
01:23:19,372 --> 01:23:20,456
Kulağa hoş geliyor.
991
01:23:27,540 --> 01:23:30,708
- Beni ziyarete gelmen ne hoş.
- Nasıl gidiyor?
992
01:23:30,832 --> 01:23:32,000
İyidir. Senden?
993
01:23:32,124 --> 01:23:33,580
İyi.
994
01:23:34,164 --> 01:23:35,308
Aslında, o kadar da iyi değil.
995
01:23:35,332 --> 01:23:37,956
Postalarıma bir bakayım.
Bir müzekkere
996
01:23:38,832 --> 01:23:42,080
bekliyorum da... Neydi onun adı?
997
01:23:42,248 --> 01:23:45,708
- İhzar müzekkeresi mi?
- Onun gibi bir şey... Bir celp kâğıdı.
998
01:23:46,500 --> 01:23:48,580
- Sonra anlatırım.
- Sahi mi?
999
01:23:50,416 --> 01:23:52,956
Eje Central caddesindeyken
yağmura yakalandım.
1000
01:23:53,580 --> 01:23:57,664
Bir Sanborns mağazasına girip
aceleyle bir şemsiyeyi kaptım.
1001
01:23:58,164 --> 01:24:00,748
Kasiyer yerinde yoktu,
ben de vakit kaybetmemek için
1002
01:24:00,872 --> 01:24:03,832
elimde şemsiyeyle mağazadan çıktım.
1003
01:24:03,956 --> 01:24:06,956
Şemsiyenin bana ait olduğunu
düşünürler diye ummuştum.
1004
01:24:07,788 --> 01:24:09,164
Yanılmışım...
1005
01:24:09,708 --> 01:24:12,832
Beni yakaladılar.
Ben yoluma devam ederken
1006
01:24:13,916 --> 01:24:15,872
güvenlikçi beni yakaladı.
1007
01:24:16,000 --> 01:24:18,580
- Ne dedi sana?
- Beni içeri aldılar.
1008
01:24:18,708 --> 01:24:20,500
- Kötü olmuş.
- Aynen...
1009
01:24:20,624 --> 01:24:22,748
Seni bağışlamalarını
istemedin mi onlardan?
1010
01:24:22,872 --> 01:24:28,288
Parasını ödeyeceğim dedim.
Ama parayı istemediler.
1011
01:24:28,708 --> 01:24:33,332
Beni sokakta yaka paça tutup
götürdüler.
1012
01:24:33,456 --> 01:24:37,040
Koştum ama bana yetiştiler
ve beni bırakmadılar.
1013
01:24:37,540 --> 01:24:40,288
Polisi aradılar ve
1014
01:24:40,664 --> 01:24:42,788
beni polis arabasına koydular.
1015
01:24:42,916 --> 01:24:45,288
- Böyle oldu işte.
- Anladım.
1016
01:24:45,416 --> 01:24:47,624
Benim şemsiyem olduğunu
düşünürler sanmıştım.
1017
01:24:47,748 --> 01:24:51,124
Ama güvenlikçi beni gördü
ve peşime düştü.
1018
01:24:51,332 --> 01:24:54,624
Bana: "Fişini göster!" dedi.
Ben de: "Ne fişi?" dedim.
1019
01:24:55,288 --> 01:24:58,956
Sonra çekişmeye başladık.
1020
01:24:59,080 --> 01:25:00,788
Kaçmaya çalıştım...
1021
01:25:01,208 --> 01:25:03,000
Ama beni kıskıvrak yakaladı.
1022
01:25:03,124 --> 01:25:05,832
Sonra, başımda bir polisle
1023
01:25:05,956 --> 01:25:08,124
savcının ofisinde beklemek
zorunda kaldım.
1024
01:25:08,248 --> 01:25:11,500
Sonra beni bodruma götürdüler.
1025
01:25:12,832 --> 01:25:17,788
Cezaevinde 24 saat geçirdim.
1026
01:25:18,164 --> 01:25:22,416
Sonra kardeşim beni kurtardı.
20 bin peso ödemek zorunda kaldı.
1027
01:25:23,332 --> 01:25:25,332
Sonra uyuyakalmışım.
1028
01:25:25,832 --> 01:25:28,164
Sonra beni ifademi vermem için
götürdüler
1029
01:25:28,540 --> 01:25:30,956
ama avukatım ifade vermememi söyledi.
1030
01:25:31,832 --> 01:25:32,872
Öyle işte...
1031
01:25:33,708 --> 01:25:37,788
İfade vermediğim için
işler iyice karıştı.
1032
01:25:38,332 --> 01:25:39,456
Neden?
1033
01:25:39,580 --> 01:25:41,624
Çünkü kefalet parasını
artık geri alamayacağım.
1034
01:25:41,748 --> 01:25:45,000
- Hadi ya!
- Üç yıl bekleyip 20 bini
1035
01:25:45,708 --> 01:25:51,000
geri alabilirim ama her hâlükârda
geri ödemem gerekecek.
1036
01:25:51,124 --> 01:25:55,788
Bu yüzden metro inşaatı
işinde çalışacağım.
1037
01:25:55,916 --> 01:25:58,040
- Parayı geri ödemek için.
- Evet.
1038
01:25:58,164 --> 01:26:00,416
Parayı hemen mi istiyor?
1039
01:26:00,832 --> 01:26:05,540
İstemese bile kardeşime
parasını geri ödemem gerek.
1040
01:26:06,000 --> 01:26:07,708
Böyle işte.
1041
01:26:08,164 --> 01:26:12,748
CD satmak yerine orada çalışmalıyız.
1042
01:26:19,080 --> 01:26:20,372
İçeri gir.
1043
01:26:24,708 --> 01:26:25,832
Yok artık!
1044
01:26:26,748 --> 01:26:28,748
İçeri geç.
1045
01:26:32,040 --> 01:26:33,788
Bir sürü yer var burada.
1046
01:26:35,956 --> 01:26:39,164
Şehir merkezinde
bir ofisimiz olduğu için
1047
01:26:39,288 --> 01:26:41,540
buraya bir sürü eşya
yığmak zorunda kaldık.
1048
01:26:42,664 --> 01:26:46,956
Bir binayı yeniliyoruz...
O yüzden bütün eşyaları buraya getirdik.
1049
01:26:47,416 --> 01:26:50,372
Bu yüzden bana pek yer kalmadı.
1050
01:26:50,500 --> 01:26:54,288
Ofisteki üç masayı buraya koydum.
1051
01:26:54,416 --> 01:26:57,124
Bu çizim tahtasını da.
Birini orada bıraktık...
1052
01:26:57,248 --> 01:26:59,624
- Hayır, aslında aynısı.
- Bunlar ne?
1053
01:27:00,540 --> 01:27:05,916
Onları birkaç tahta döşemek için koydum.
Koyacak başka yerim yoktu.
1054
01:27:06,040 --> 01:27:09,164
- Bir işe yararlar diye düşündüm.
- Bunu eşyaları...
1055
01:27:09,288 --> 01:27:13,540
- Bir çatı yapacağım...
- Depolamak için mi yapıyorsun?
1056
01:27:13,664 --> 01:27:17,748
Orada uyumak için. Çünkü
burada uyuyacak bir yer yok.
1057
01:27:17,872 --> 01:27:20,540
Kalırsan arkada uyumak
zorunda kalırsın.
1058
01:27:20,708 --> 01:27:22,872
- Yok artık ya...
- Yere bir şilte sereriz...
1059
01:27:23,000 --> 01:27:24,664
Pekâlâ.
1060
01:27:24,916 --> 01:27:26,832
Bana yukarıda bir
yatak odası yapabiliriz.
1061
01:27:27,000 --> 01:27:29,832
Birkaç arkadaş kaldı burada,
sorun yok.
1062
01:27:29,956 --> 01:27:33,124
Ne zamandır süpürmediğimden
birkaç tahtakurusu olur en fazla.
1063
01:27:34,788 --> 01:27:36,500
Dikkatli ol.
1064
01:27:41,332 --> 01:27:43,372
- Bunu nasıl tutuyorum?
- Böyle.
1065
01:27:43,500 --> 01:27:46,164
- Böyle mi?
- Kalem tutar gibi tut.
1066
01:27:47,580 --> 01:27:50,288
- Parmağını böyle koy.
- İyiymiş.
1067
01:27:50,708 --> 01:27:52,248
Çok basit.
1068
01:27:54,080 --> 01:27:56,500
- Yaya hafifçe dokunmaya çalış.
- Hafifçe.
1069
01:27:56,624 --> 01:27:57,708
Evet.
1070
01:27:58,872 --> 01:28:00,788
İşte böyle.
1071
01:28:03,332 --> 01:28:05,000
Böyle yap.
1072
01:28:06,624 --> 01:28:07,832
Korkmadan.
1073
01:28:08,580 --> 01:28:11,248
Yayın geometrisini hesaplamalısın.
1074
01:28:11,372 --> 01:28:13,500
Ses düzgün çıkana dek
kendini ayarla.
1075
01:28:13,624 --> 01:28:16,248
Düzgün sesin peşine düş.
1076
01:28:20,916 --> 01:28:23,916
Böyle durman gerek.
1077
01:28:24,040 --> 01:28:26,664
- Tamam.
- Gözlerin buraya sabitlensin.
1078
01:28:49,288 --> 01:28:50,956
Akort etmek lazım.
1079
01:28:51,080 --> 01:28:54,916
Tek bir ders aldım o yüzden
pek bir ilerleme kaydedemedim.
1080
01:28:59,372 --> 01:29:01,248
Bu kaset ne?
1081
01:29:01,372 --> 01:29:04,872
Onda fırtına sesleri kayıtlı...
1082
01:29:05,000 --> 01:29:08,124
Bir tarafında savaş sesleri...
1083
01:29:08,540 --> 01:29:11,540
- Bazukalar...
- Çal da dinleyelim.
1084
01:29:12,000 --> 01:29:13,748
Askerî sesler...
1085
01:29:14,000 --> 01:29:15,540
İşte bu.
1086
01:29:16,788 --> 01:29:18,208
Hediye miydi?
1087
01:29:18,332 --> 01:29:23,124
O getirdi, ben de bir kopyasını
alabilir miyim diye sordum...
1088
01:29:23,248 --> 01:29:25,040
Kopyalamak mümkün olduğunda.
1089
01:29:29,788 --> 01:29:32,288
Savaş bittiğinde.
"The Doors" grubunu seviyor musun?
1090
01:29:32,416 --> 01:29:34,208
- Evet.
- Birkaç tane "The Doors" olacaktı.
1091
01:29:34,332 --> 01:29:36,872
- Hadi ya!
- Birkaç tane de "Procol Harum"...
1092
01:29:38,580 --> 01:29:41,708
Joe Cocker... Birkaç tane de
Elvis Presley var sanırsam.
1093
01:29:43,580 --> 01:29:44,956
Güzel.
1094
01:29:51,040 --> 01:29:53,124
- Helikopterler.
- Aynen.
1095
01:30:00,124 --> 01:30:01,500
Bu ses ne?
1096
01:30:02,708 --> 01:30:04,872
Alarm ya da
ona benzer bir şey olmalı.
1097
01:30:05,000 --> 01:30:06,872
- Siren sesleri.
- Doğru.
1098
01:30:09,040 --> 01:30:10,332
İyiymiş!
1099
01:30:11,040 --> 01:30:15,416
Bence onlara siren demelerinin sebebi
sirenlerin denizcileri çağırmak için
1100
01:30:15,540 --> 01:30:17,708
tuhaf sesler çıkarmış olmaları.
1101
01:30:17,832 --> 01:30:20,080
- Denizciler o sesi duyup deliye dönmüşler.
- Evet.
1102
01:30:23,872 --> 01:30:27,416
Bu yer tam anlamıyla karman çorman.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
1103
01:30:28,248 --> 01:30:31,624
Taşınmak da istemiyorum çünkü
bir metro hattı inşa ediyorlar.
1104
01:30:32,208 --> 01:30:35,288
Tır kamyonlarında bir iş bile
buldum kendime.
1105
01:30:44,872 --> 01:30:48,540
- Kasetin diğer yüzünde ortam sesleri var.
- Doğal ortam mı?
1106
01:30:48,664 --> 01:30:52,416
- Çok yağmur yağıyor ve...
- Özür dilerim.
1107
01:30:55,624 --> 01:30:57,000
Ne oldu, Luisa?
1108
01:31:02,372 --> 01:31:05,500
- Şunları buzdolabına koyayım.
- Tamam.
1109
01:31:15,040 --> 01:31:17,124
- Sen de mi acıktın?
- Biraz.
1110
01:31:18,916 --> 01:31:21,664
- Başlayalım mı?
- Olur.
1111
01:31:23,416 --> 01:31:26,372
Al sana bir uçan daire.
1112
01:31:26,708 --> 01:31:27,788
Teşekkürler.
1113
01:31:30,916 --> 01:31:33,372
Peçete bile veriyorlar.
1114
01:31:35,500 --> 01:31:37,288
Yani bu torbayı.
1115
01:31:37,748 --> 01:31:39,372
- Değil mi?
- Aynen.
1116
01:31:42,748 --> 01:31:44,748
Al bakalım.
1117
01:31:44,872 --> 01:31:46,248
Teşekkürler.
1118
01:31:46,372 --> 01:31:48,708
Görüyorsun işte,
her yer karman çorman.
1119
01:31:49,708 --> 01:31:51,916
Worcestershire sosum bile yok.
1120
01:31:52,040 --> 01:31:53,916
- Afiyet olsun.
- Afiyet olsun.
1121
01:32:00,208 --> 01:32:02,748
Mimari ama tersine mimari.
1122
01:32:03,124 --> 01:32:04,456
Neden?
1123
01:32:04,580 --> 01:32:07,332
Çünkü ancak bittiğinde ne işe
yarayacağını anlıyorum.
1124
01:32:08,456 --> 01:32:12,500
Normalde senden bir havaalanı
falan yapmanı isterler...
1125
01:32:12,624 --> 01:32:14,332
Bense tam tersinden yapıyorum.
1126
01:32:14,456 --> 01:32:18,164
Önce binayı tasarlıyorum sonra bu
binanın ne işe yarayacağını çözüyorum.
1127
01:32:18,288 --> 01:32:19,288
Hadi ya!
1128
01:32:21,872 --> 01:32:23,916
Harika bir teknik.
1129
01:32:25,788 --> 01:32:28,372
Nereden buldun bu tekniği?
1130
01:32:29,456 --> 01:32:30,832
Ben icat ettim.
1131
01:32:32,040 --> 01:32:33,708
Tesadüfen.
1132
01:32:34,872 --> 01:32:38,372
Harika görünen,
camdan bir heykel yaptım.
1133
01:32:38,708 --> 01:32:39,832
Öyle mi?
1134
01:32:43,916 --> 01:32:45,080
Sonra...
1135
01:32:47,288 --> 01:32:50,500
Dik durmasını sağlayacak
bir yapıştırıcı yoktu.
1136
01:32:50,624 --> 01:32:54,832
O yüzden düşmeden önce,
fotoğrafını çektim.
1137
01:32:55,872 --> 01:32:58,416
Cep telefonunda
çok güzel görünüyordu.
1138
01:32:59,332 --> 01:33:01,708
Teknik böyle aklıma geldi işte.
1139
01:33:02,872 --> 01:33:05,164
Heykel ne içindi?
1140
01:33:05,872 --> 01:33:09,708
Alt tarafı bir heykeldi işte.
Sanat bir işe yaramaz.
1141
01:33:10,416 --> 01:33:12,456
- Dekorasyon amaçlı.
- Anladım.
1142
01:33:23,956 --> 01:33:25,788
Acıkmışsın.
1143
01:33:26,540 --> 01:33:28,540
Kahvaltı yapmadım.
1144
01:33:30,956 --> 01:33:34,000
Yumurta kırdım kendime.
Biraz kaldı tabakta.
1145
01:33:38,916 --> 01:33:40,748
Annen nasıl?
1146
01:33:41,040 --> 01:33:42,332
İyi.
1147
01:33:42,872 --> 01:33:44,080
Sakin.
1148
01:33:44,288 --> 01:33:47,080
Ben gittikten sonra
hakkımda ne dedi?
1149
01:33:48,000 --> 01:33:52,040
- Bir şey demedi.
- Tepesi atmadı mı? Peçete var.
1150
01:33:52,164 --> 01:33:53,248
Teşekkürler.
1151
01:33:53,540 --> 01:33:56,416
- Tepesi birazcık attı ama...
- Birazcık mı?
1152
01:33:57,040 --> 01:33:59,288
Bilmiyorum, bir şey demedi.
1153
01:33:59,416 --> 01:34:02,248
Bir silah taşıyordum.
1154
01:34:02,372 --> 01:34:06,956
Rehinciye bırakacaktım.
Mermileri bile yoktu.
1155
01:34:07,248 --> 01:34:10,748
Böylece silahı kaptığım gibi
ona çantayı vermesini söyledim.
1156
01:34:10,872 --> 01:34:13,748
Kadın korkusundan çantayı verdi.
1157
01:34:13,872 --> 01:34:16,916
Bütün parayı torbaya koydum.
1158
01:34:18,788 --> 01:34:19,788
Sonra...
1159
01:34:20,332 --> 01:34:25,208
Tam parayla çıkıyordum ki
siktiğimin bir polisi ortaya çıktı.
1160
01:34:25,332 --> 01:34:28,540
- Hadi ya!
- Beni elimde silahla gördü.
1161
01:34:28,664 --> 01:34:31,456
Benim bir haltlar
karıştırdığımı anladı.
1162
01:34:31,580 --> 01:34:34,372
Bana doğru yürümeye başladı.
Ne yapacağımı bilemediğimden
1163
01:34:34,500 --> 01:34:37,124
kasiyeri rehin aldım.
1164
01:34:37,664 --> 01:34:43,540
Silahı sol elime alıp, polise
1165
01:34:43,664 --> 01:34:49,540
boş bir metro treni
ayarlamasını söyledim.
1166
01:34:49,872 --> 01:34:51,708
İyi akıl ettim bunu.
1167
01:34:51,832 --> 01:34:56,332
Gar Şefi ile konuşup,
ona soygundan bahsetti.
1168
01:34:56,580 --> 01:35:00,580
Ona treni 10 dakika içinde
hazır etmelerini söyledim.
1169
01:35:00,872 --> 01:35:03,748
5 dakika sonra boş tren hazırdı.
1170
01:35:03,872 --> 01:35:06,956
- Trene bindin mi?
- Kadınla birlikte bindim.
1171
01:35:07,080 --> 01:35:08,080
Hadi ya!
1172
01:35:08,124 --> 01:35:11,288
Sesini çıkarmazsan ganimeti bölüşürüz.
1173
01:35:12,080 --> 01:35:16,872
Bir tür şerefsiz olduğumu düşünmesini
istemedim. Fırsatı verirsen herkes çalar.
1174
01:35:17,000 --> 01:35:20,500
Bir çuval dolusu parayı görünce:
"Hassiktir, neden olmasın?" dedim.
1175
01:35:21,040 --> 01:35:23,540
Dişçiye bile verecek param yok. Bak.
1176
01:35:24,248 --> 01:35:27,208
- Çok para istiyorlar.
- Nesi var dişlerinin?
1177
01:35:27,332 --> 01:35:32,124
Yeni diş taktırmam gerek.
Dişçinin biri 50 bin peso istedi.
1178
01:35:32,248 --> 01:35:35,832
- Dişlerin için 50 bin peso mu?
- Üstelik bu ucuz olanı.
1179
01:35:38,500 --> 01:35:41,164
- Hepsi de çok büyük.
- Sahi mi?
1180
01:35:41,288 --> 01:35:43,748
- Evet.
- Fazla sıskasın, ondan.
1181
01:35:43,872 --> 01:35:47,372
Ama boyumuz aynı.
Bir doksan mısın?
1182
01:35:47,500 --> 01:35:50,872
- Bir seksen beşim.
- Ben de bir seksenim. Aynı sayılırız.
1183
01:35:51,040 --> 01:35:53,500
- Bunu asayım.
- Senden bir karış uzunum.
1184
01:35:53,624 --> 01:35:57,580
Tlalpan'da verdiğimiz konserde
bunu giymiştim.
1185
01:35:57,708 --> 01:36:00,540
- Konseri bir futbol sahasında vermiştik.
- Hadi ya!
1186
01:36:00,708 --> 01:36:02,248
Evet, ama...
1187
01:36:02,500 --> 01:36:05,664
Sahnenin bir tarafında merdiven
olmayınca, gitarist sahneden düştü.
1188
01:36:05,832 --> 01:36:09,956
Düşüp yaralandı ve...
Paramızı bile alamadık ve
1189
01:36:10,080 --> 01:36:15,040
gitarist, doktorlara bir ton
para vermek zorunda kaldı.
1190
01:36:16,040 --> 01:36:20,832
Müzisyenin hayatı işte böyle bazen
karanlık, bazense daha karanlıktır.
1191
01:36:21,872 --> 01:36:23,164
Hadi ya!
1192
01:36:23,288 --> 01:36:26,788
- En azından bir işi var.
- Sahi mi?
1193
01:36:26,916 --> 01:36:29,916
- Millî Eğitim Bakanlığında çalışıyor.
- Ne iş yapıyor?
1194
01:36:30,372 --> 01:36:34,872
Okul İnşa Komitesi'nde.
Şimdi adı değişti gerçi.
1195
01:36:35,000 --> 01:36:37,288
Çalarken bunu mu giyiyorsun?
1196
01:36:38,124 --> 01:36:42,708
- Hayır, istersen onu alabilirsin.
- Gerçekten güzelmiş ama.
1197
01:36:43,248 --> 01:36:45,872
- İstersen alabilirsin.
- Teşekkürler.
1198
01:36:46,040 --> 01:36:48,916
Bu akşamki yemekte giyebilirsin.
1199
01:36:49,748 --> 01:36:52,456
- Çok büyük.
- Evet, kahretsin!
1200
01:36:53,416 --> 01:36:55,040
Yapacak bir şey yok.
1201
01:36:56,164 --> 01:36:58,164
Sana uyan bir elbise olmalı illaki.
1202
01:36:58,288 --> 01:37:01,872
Şunu bir dene. Sana uyacaktır.
Bunu hiç giymedim.
1203
01:37:02,040 --> 01:37:03,080
Tamam.
1204
01:37:04,748 --> 01:37:08,164
- Bana küçük geliyor.
- O zaman bana tam gelir.
1205
01:37:08,288 --> 01:37:09,332
Güzel.
1206
01:37:11,916 --> 01:37:13,664
Güzel kıyafettir ayrıca.
1207
01:37:14,080 --> 01:37:16,580
- Ama küçük bir kusuru var.
- Nedir?
1208
01:37:16,708 --> 01:37:20,372
Kadın tişörtü o.
Düğmeleri diğer tarafta.
1209
01:37:20,916 --> 01:37:22,916
Özel dikim gibi görünüyor!
1210
01:37:23,124 --> 01:37:25,956
- Evet, bu tam uydu.
- Cidden, senin olabilir.
1211
01:37:26,080 --> 01:37:28,288
- Sahi mi? Harika.
- Harika.
1212
01:37:35,580 --> 01:37:39,500
Faraşı gördün mü?
1213
01:37:39,832 --> 01:37:41,624
- Faraş mı?
- Evet.
1214
01:37:42,164 --> 01:37:44,281
- Tozları almak için mi?
- Toz fırçası demek istedim.
1215
01:37:44,708 --> 01:37:46,124
Yo, görmedim.
1216
01:37:49,080 --> 01:37:50,832
Ha, şu pembe olan mı?
1217
01:37:55,124 --> 01:37:57,208
- Şurada.
- Arkada mı?
1218
01:37:57,332 --> 01:37:58,500
Evet.
1219
01:39:30,832 --> 01:39:34,872
Kız mağdurların büyük çoğunluğu
savunmasız ailelerden geliyor.
1220
01:39:35,000 --> 01:39:38,788
Yetkililer, genç kızları izlemek
1221
01:39:38,916 --> 01:39:42,080
ve tuzağa düşmelerini önlemek için
sosyal hizmetler,
1222
01:39:42,208 --> 01:39:47,040
doktorlar ve polis arasındaki
iletişimi artırmayı planlıyor.
1223
01:39:47,164 --> 01:39:51,540
Cinsel istismara uğrayan kızlarını
kurtarmaya çalışan
1224
01:39:51,664 --> 01:39:55,624
ebeveynlerle karşılaşıyoruz.
Onların hikâyesine herkes inanmıyor.
1225
01:39:55,748 --> 01:39:58,332
Çoğu, olanlar için onları suçluyor.
1226
01:40:00,788 --> 01:40:03,416
İngiliz hükûmetinin önerdiği
bir diğer önlem ise
1227
01:40:03,540 --> 01:40:06,332
mağdurların ifade vermesine
izin verilmesi.
1228
01:40:06,456 --> 01:40:10,416
Tıpkı uyuşturucularda olduğu gibi.
Arz olduğu sürece talep de olacaktır.
1229
01:40:11,208 --> 01:40:14,208
Yani demek istediğim, talep
olduğu sürece arz da olacaktır.
1230
01:40:14,332 --> 01:40:16,788
Kızlara ya da
başka herhangi bir şeye.
86108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.