All language subtitles for Los mejores temas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,976 --> 00:00:03,914 Locarno Film Festivali Uluslararası Yarışma 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,248 --> 00:00:54,248 Önemli olan tek kişi sensin. 5 00:00:54,372 --> 00:00:55,664 Onu ölesiye seviyorum. 6 00:00:56,708 --> 00:01:00,124 Önemli olan tek kişi sensin. Onu ölesiye seviyorum. Hayatım ellerinde. 7 00:01:00,248 --> 00:01:03,872 Önemli olan tek kişi sensin. Onu ölesiye seviyorum. Hayatım ellerinde. 8 00:01:05,000 --> 00:01:06,372 Seni unutmayacağım. 9 00:01:06,956 --> 00:01:08,456 Onu çok arzuluyorum. 10 00:01:09,872 --> 00:01:13,164 Beni terk edersen eğer, bir daha asla eskisi gibi olmaz. 11 00:01:16,540 --> 00:01:18,748 Bir daha asla eskisi gibi olmaz. 12 00:01:20,540 --> 00:01:21,540 Kahretsin! 13 00:01:28,580 --> 00:01:31,372 Beni hatırlayacaksın. Suçu bana at. 14 00:01:31,540 --> 00:01:33,872 Gerçek bir kadınsın sen. Bana yalan söyledi. 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,372 Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. Kirlet beni. 16 00:01:36,540 --> 00:01:38,540 Kusursuz adam. Kim sana benzer? 17 00:01:38,624 --> 00:01:40,124 Onun için yaşıyorum. 18 00:01:41,040 --> 00:01:43,124 Bu aşkın sonu ne olacak? Bir çiftiz biz. 19 00:01:43,248 --> 00:01:46,748 Seni seviyorum, seni düşlüyorum. Teninin hapishanesinde. 20 00:01:47,040 --> 00:01:49,916 Beni terk edersen eğer. Kaybederim şansımı. 21 00:01:50,248 --> 00:01:51,748 Aşk, beni es geçme. 22 00:01:52,580 --> 00:01:54,624 Aşk, beni es geçme. Hayatımın aşkı. 23 00:01:58,416 --> 00:02:01,456 Kahretsin! Kaybederim şansımı. Aşk, beni es geçme. 24 00:02:01,580 --> 00:02:02,916 Hayatımın aşkı. 25 00:02:03,332 --> 00:02:05,580 Benden sana bir hediye. Sevgilim olmak istiyorsan. 26 00:02:05,708 --> 00:02:07,080 Aşk nerede? 27 00:02:07,332 --> 00:02:09,456 Seni neden seviyorum? İzin ver deneyeyim. 28 00:02:09,580 --> 00:02:10,872 Seni çok seviyorum. 29 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Kusursuz adam. Kim sana benzer? 30 00:02:24,124 --> 00:02:26,872 Onun için yaşıyorum. Bu aşkın sonu ne olacak? 31 00:02:27,000 --> 00:02:30,288 Bir çiftiz biz. Seni seviyorum, seni düşlüyorum. 32 00:02:31,288 --> 00:02:33,748 Teninin hapishanesinde. Beni terk edersen eğer. 33 00:02:33,916 --> 00:02:35,164 Kaybederim şansımı. 34 00:02:37,580 --> 00:02:39,164 Kaybederim şansımı. 35 00:02:39,580 --> 00:02:42,040 Aşk, beni es geçme. Hayatımın aşkı. 36 00:02:42,500 --> 00:02:43,540 Benden sana bir hediye. 37 00:02:44,040 --> 00:02:46,248 Sevgilim olmak istiyorsan. Aşk nerede? 38 00:02:46,832 --> 00:02:49,500 Seni neden seviyorum? İzin ver deneyeyim. 39 00:02:52,248 --> 00:02:55,416 İzin ver deneyeyim. Seni çok seviyorum. Seni asla unutmayacağım. 40 00:02:59,248 --> 00:03:00,708 İzin ver deneyeyim. 41 00:03:03,124 --> 00:03:04,788 Seni neden seviyorum? Bir saniye. 42 00:03:04,916 --> 00:03:06,916 Seni neden seviyorum? İzin ver deneyeyim. 43 00:03:08,708 --> 00:03:11,164 Seni neden seviyorum? İzin ver deneyeyim. 44 00:03:12,164 --> 00:03:13,332 İzin ver deneyeyim. 45 00:03:13,916 --> 00:03:15,748 Seni çok seviyorum. 46 00:03:20,288 --> 00:03:21,288 Bir saniye. 47 00:04:45,916 --> 00:04:48,040 - Ne bu? - Seni... asla... unutma... 48 00:04:48,164 --> 00:04:49,664 Seni asla unutmayacağım. 49 00:04:49,832 --> 00:04:51,580 Kıskançlık. Senden imkânsızı istemiyorum. 50 00:04:51,664 --> 00:04:55,580 Gördün mü bak? İşte burada: Senden imkânsızı istemiyorum. 51 00:04:55,664 --> 00:04:57,124 Hani yoktu içinde? 52 00:04:57,248 --> 00:04:58,456 Evet... 53 00:04:58,832 --> 00:05:00,664 Hayatında hiç duymadın. 54 00:05:01,580 --> 00:05:04,580 Senden imkânsızı istemiyorum. 55 00:05:04,832 --> 00:05:07,916 Sadece seni sevmek istiyorum. 56 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Hayır mı? 57 00:05:13,540 --> 00:05:15,956 - Daniela Romo söylüyor. - Çıkaramadım. 58 00:05:16,872 --> 00:05:18,500 Bir peçete uzatır mısın lütfen. 59 00:05:20,832 --> 00:05:23,124 Baştan başla. 60 00:05:28,540 --> 00:05:30,080 Beni hatırlayacaksın. 61 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Suçu bana at. 62 00:05:32,372 --> 00:05:33,748 Gerçek bir kadınsın sen. 63 00:05:35,372 --> 00:05:36,708 Baştan başlayayım. 64 00:05:36,872 --> 00:05:38,708 Beni hatırlayacaksın. Suçu bana at. 65 00:05:38,832 --> 00:05:40,580 Gerçek bir kadınsın sen. Bana yalan söyledi. 66 00:05:40,708 --> 00:05:42,664 Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. Kirlet beni. 67 00:05:42,788 --> 00:05:44,708 Kusursuz adam. Kim sana benzer? 68 00:05:44,832 --> 00:05:45,872 Onun için yaşıyorum. 69 00:05:46,332 --> 00:05:48,164 Bu aşkın sonu ne olacak? Bir çiftiz biz. 70 00:05:48,288 --> 00:05:49,916 Seni seviyorum, seni düşlüyorum. 71 00:05:50,248 --> 00:05:52,372 Bu aşkın sonu ne olacak? Bir çiftiz biz. 72 00:05:52,500 --> 00:05:54,724 Seni seviyorum, seni düşlüyorum. Teninin hapishanesinde. 73 00:05:54,748 --> 00:05:56,332 Beni terk edersen eğer. 74 00:05:57,832 --> 00:05:59,208 Kaybederim şansımı. 75 00:05:59,580 --> 00:06:01,788 Aşk, beni es geçme. Hayatımın aşkı. 76 00:06:02,332 --> 00:06:04,372 Benden sana bir hediye. Sevgilim olmak istiyorsan. 77 00:06:04,540 --> 00:06:07,080 Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. Sevgilim olmak istiyorsan. 78 00:06:07,956 --> 00:06:10,956 Sevgilim olmak istiyorsan. Aşk nerede? Seni neden seviyorum? 79 00:06:11,708 --> 00:06:12,872 İzin ver deneyeyim. 80 00:06:16,540 --> 00:06:18,624 Seni neden seviyorum? İzin ver deneyeyim. 81 00:06:59,664 --> 00:07:01,708 Şuna baksana. 82 00:07:06,580 --> 00:07:07,916 Ne oldu? 83 00:07:08,248 --> 00:07:11,416 Hiç. Bu sabah çıktı, geçmedi bir türlü. 84 00:07:14,500 --> 00:07:15,540 Acıyor mu? 85 00:07:15,664 --> 00:07:16,976 Yanıyor. 86 00:07:17,000 --> 00:07:19,664 - Alerji olabilir mi acaba? - Hayır, sanmıyorum. 87 00:07:20,332 --> 00:07:21,624 Alerji olması imkânsız. 88 00:07:21,748 --> 00:07:23,748 Hiçbir şeye alerjim yok ki benim. 89 00:07:23,956 --> 00:07:25,332 Evet, benim de. 90 00:07:29,624 --> 00:07:32,788 Teyzemin verdiği kremlerden birini süreyim mi? 91 00:07:32,916 --> 00:07:34,416 Şu sarı olanı mesela. 92 00:07:35,664 --> 00:07:37,040 Bilmem, olur mu ki? 93 00:07:37,164 --> 00:07:40,664 Bence biraz daha bekle. Daha kötü edebilir. Değil mi? 94 00:07:42,580 --> 00:07:44,832 - Hayır, git getir. - Tamam. 95 00:08:03,748 --> 00:08:05,580 Kıyamam ya. Canın çok yanıyor olmalı. 96 00:08:06,872 --> 00:08:08,040 Hayır, o kadar da kötü değil. 97 00:08:19,580 --> 00:08:20,708 Bir bakalım. 98 00:08:21,956 --> 00:08:23,124 Bak. 99 00:08:23,788 --> 00:08:25,500 - Dikkatli ol. - Tamam. 100 00:08:28,164 --> 00:08:29,332 İşte orası. 101 00:08:29,540 --> 00:08:31,000 İyi geldi. 102 00:08:31,208 --> 00:08:32,500 İyi geldi. 103 00:09:40,708 --> 00:09:43,000 İki ya da üç gün sürecek. 104 00:09:44,872 --> 00:09:49,164 En kötü ihtimalle haftaya Mixcoac'da bir daireye yerleşirim. 105 00:09:51,208 --> 00:09:53,916 Ayrıca, arkadaşım Gonzo... Gonzo'yu hatırlıyor musun? 106 00:09:55,288 --> 00:09:56,288 Hayır. 107 00:09:57,332 --> 00:10:00,540 Kısa boylu, şişman, büyük burunluydu hani. 108 00:10:02,916 --> 00:10:04,500 - Hayır. Çok yaşa. - Sen de gör. 109 00:10:06,540 --> 00:10:10,708 Bir arkadaşıyla birlikte harika bir işe girmişler. 110 00:10:11,624 --> 00:10:16,000 Beni de aralarına katılmaya davet ettiler. Bence bu çok iyi bir fırsat. 111 00:10:16,332 --> 00:10:20,956 İlgilenirsen, sana sonra işin ne hakkında olduğunu anlatırım. 112 00:10:21,872 --> 00:10:23,372 Olur. 113 00:10:29,748 --> 00:10:31,540 Yemiyor musunuz? 114 00:10:31,956 --> 00:10:33,372 Yedik biz. 115 00:10:33,788 --> 00:10:35,872 Sahi mi? Nerede? 116 00:10:37,080 --> 00:10:38,956 Christi ile. 117 00:10:39,624 --> 00:10:42,124 Christi ile tanışmadın, değil mi? 118 00:10:42,248 --> 00:10:45,208 Köşede, Hidalgo'da bir yemek tezgâhı var. 119 00:10:48,164 --> 00:10:50,708 Hayır, buraları iyice unuttum. 120 00:10:51,040 --> 00:10:53,372 Belki sonra bana etrafı gezdirirsin, Gabino. 121 00:10:55,080 --> 00:10:56,332 Olur... 122 00:12:00,000 --> 00:12:01,624 Yiyecek bir şey ister misiniz? 123 00:12:03,916 --> 00:12:05,372 Hayır, teşekkürler. 124 00:12:17,916 --> 00:12:19,248 Kız seksi. 125 00:12:24,500 --> 00:12:26,000 Dansa kaldırsana. 126 00:12:27,372 --> 00:12:29,040 Başka işi de yok. 127 00:12:33,416 --> 00:12:34,664 Neden? 128 00:12:37,624 --> 00:12:38,788 Olmaz işte. 129 00:12:40,500 --> 00:12:42,248 Kız arkadaşın var mı? 130 00:12:43,916 --> 00:12:45,080 Var. 131 00:12:45,416 --> 00:12:47,332 Ona bir şey söylemem. 132 00:12:48,832 --> 00:12:51,916 Kızı dansa kaldırırsan, benden laf çıkmaz. 133 00:13:40,832 --> 00:13:42,040 Gabino? 134 00:13:43,124 --> 00:13:44,164 Ne oldu? 135 00:13:45,124 --> 00:13:47,080 Gel, sana bir şey söyleyeceğim. 136 00:13:48,248 --> 00:13:49,332 Ne hakkında? 137 00:13:52,708 --> 00:13:54,040 Gel böyle. 138 00:13:59,500 --> 00:14:00,956 Ne oldu? 139 00:14:01,500 --> 00:14:05,956 Sana daha önce sözünü ettiğim işten bahsetmek istiyorum. 140 00:14:06,580 --> 00:14:09,288 Şu arkadaşım Gonzo'nun yaptığı iş hani, hatırladın mı? 141 00:14:09,500 --> 00:14:10,664 Evet. 142 00:14:10,788 --> 00:14:13,956 Bence biz de bu işe girmeliyiz. 143 00:14:14,956 --> 00:14:17,748 Bu yüzden sana bahsetmek istedim. 144 00:14:18,332 --> 00:14:19,540 Tamam. 145 00:14:19,664 --> 00:14:21,580 Çuvalla para kazanabiliriz... 146 00:14:22,664 --> 00:14:24,748 Sanırım bir Amerikan şirketi. 147 00:14:25,624 --> 00:14:31,500 Hayat kalitesini yükseltmek için vitamin benzeri ürünler yapıyorlar. 148 00:14:32,872 --> 00:14:34,164 Ve 149 00:14:34,288 --> 00:14:37,288 para kazanmak için iyi bir fırsat bu. 150 00:14:38,500 --> 00:14:40,664 Sadece ürünleri satarak da değil üstelik. 151 00:14:41,124 --> 00:14:44,540 Başka insanların da satmasını sağlarsan 152 00:14:44,664 --> 00:14:46,788 paraya para demezsin. 153 00:14:47,832 --> 00:14:48,916 Tamam. 154 00:14:50,080 --> 00:14:51,248 Ama... 155 00:14:51,832 --> 00:14:56,832 CD işine daha yeni girdim. 156 00:14:57,832 --> 00:15:00,208 Devamlılık gerektiren bir iş. 157 00:15:00,332 --> 00:15:04,372 Tamam da bu iş sayesinde köşeyi dönebilirsin. 158 00:15:04,708 --> 00:15:07,624 İşin ucunda çok para var. 159 00:15:08,708 --> 00:15:09,708 Tamam. 160 00:15:10,788 --> 00:15:15,500 Ee, nasıl giriliyor bu işe? 161 00:15:15,872 --> 00:15:16,872 Şey... 162 00:15:17,164 --> 00:15:19,916 Başta biraz giriş ücreti ödüyorsun. 163 00:15:20,040 --> 00:15:21,916 İşe başlamak için bu gerekli. 164 00:15:22,040 --> 00:15:23,832 1500 peso kadar bir para. 165 00:15:24,540 --> 00:15:30,080 Hepsi bu. Hemen ardından işe başlayabiliyorsun. 166 00:15:30,872 --> 00:15:33,416 Sen giriş ücretini ödedin mi peki? 167 00:15:33,540 --> 00:15:37,332 Yo, henüz ödemedim. Param yok, ama bir yerden bulacağım. 168 00:15:38,040 --> 00:15:39,500 Bir yerden ayarlayacağım. 169 00:15:39,956 --> 00:15:42,500 Yani sen de daha bu işe girmiş değilsin. 170 00:15:42,624 --> 00:15:44,500 Hayır, diyorum ya... 171 00:15:44,624 --> 00:15:47,664 - İyi bir iş olduğunu sana kim söyledi? - Gonzo! 172 00:15:48,000 --> 00:15:51,748 Gonzo bir süredir bu işi yapıyor. Altında arabası falan, her bir şeyi var. 173 00:15:52,580 --> 00:15:55,080 - O işten mi kazanmış? - Evet. 174 00:15:57,748 --> 00:15:59,164 Peki... 175 00:15:59,788 --> 00:16:01,124 Bakarız. 176 00:16:02,164 --> 00:16:03,164 Tamam mı? 177 00:16:04,124 --> 00:16:05,708 Bir düşün. 178 00:16:07,208 --> 00:16:09,788 - Tamam. - Bu fırsatı kaçırma. 179 00:16:10,788 --> 00:16:14,208 Tamam, düşüneceğim. Ama şu an uykum var. 180 00:16:14,664 --> 00:16:17,788 Yarın konuşuruz yine. 181 00:16:18,416 --> 00:16:19,416 Tamam. 182 00:16:20,456 --> 00:16:21,748 İyi geceler. 183 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 - İyi geceler. - İyi geceler. 184 00:16:25,916 --> 00:16:28,080 Işığı kapatır mısın lütfen? 185 00:17:17,208 --> 00:17:18,288 Gabino. 186 00:17:19,332 --> 00:17:20,540 Ne oldu? 187 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Gel, sana bir şey söyleyeceğim. 188 00:17:24,372 --> 00:17:25,500 Ne? 189 00:17:35,040 --> 00:17:36,124 Ne oldu? 190 00:17:36,288 --> 00:17:38,916 Şu sana sözünü ettiğim iş var ya? 191 00:17:39,372 --> 00:17:41,040 Hani şu Gonzo'nun yaptığı iş. 192 00:17:41,956 --> 00:17:43,164 Bence 193 00:17:43,624 --> 00:17:46,500 biz de bu işe girmeyi düşünmeliyiz. 194 00:17:46,708 --> 00:17:48,664 İyi bir fırsat bu. 195 00:17:49,872 --> 00:17:54,372 Bir Amerikan şirketiyle iş yapıyor. 196 00:17:54,500 --> 00:17:56,832 Sağlık Yaşam mıymış neymiş, öyle bir adı var. 197 00:17:58,248 --> 00:18:01,332 Vitamin tarzı şeyler... 198 00:18:01,956 --> 00:18:04,580 - ...satıyorlar... - Evet. 199 00:18:04,708 --> 00:18:07,832 İnsanların yaşam kalitesini yükseltmek için. 200 00:18:09,080 --> 00:18:10,208 Ve 201 00:18:11,164 --> 00:18:13,624 bence bu iyi bir fırsat çünkü 202 00:18:13,916 --> 00:18:17,748 ürünleri satarak para kazanabiliriz. 203 00:18:19,040 --> 00:18:23,080 Başka insanların satmasını sağlarsan da para kazanabilirsin. 204 00:18:23,208 --> 00:18:26,288 Ama sorun şu ki 205 00:18:26,416 --> 00:18:28,664 önce biraz para yatırman lazım. 206 00:18:29,208 --> 00:18:30,288 Evet, bu doğru. 207 00:18:30,416 --> 00:18:33,540 Para yatırmak da öyle kolay değil. 208 00:18:34,332 --> 00:18:39,208 Ayrıca riskleri de var. Arkadaşım Pablo Penaloza'yı hatırlıyor musun? 209 00:18:40,164 --> 00:18:41,164 Hayır. 210 00:18:43,208 --> 00:18:45,208 Pablo'yu hatırlamıyor musun? 211 00:18:46,000 --> 00:18:47,500 Hayır, hangisiydi o? 212 00:18:49,208 --> 00:18:53,624 O ve ailesi de buna benzer bir işe girmişti. 213 00:18:54,040 --> 00:18:57,000 Epeyce de bir para kazanmışlardı. 214 00:18:57,124 --> 00:18:59,708 Sonra da tanıdıkları herkesi işe almışlardı. 215 00:18:59,832 --> 00:19:01,916 Hepsini ikna ettiler. 216 00:19:02,080 --> 00:19:04,580 Ama sonra satacak kimseyi bulamadılar. 217 00:19:04,708 --> 00:19:09,000 Sonra Pablo'nun annesi, Graciela'nın evinde kutular dolusu vitamin kaldı. 218 00:19:09,708 --> 00:19:12,288 O vitaminleri içmeye başladı. 219 00:19:12,416 --> 00:19:16,416 Çöpe gitmesini istemiyordu. Hem sağlığa da iyi geldiğini düşünüyordu. 220 00:19:16,540 --> 00:19:19,124 Sonu hastane döşeği oldu. 221 00:19:22,456 --> 00:19:24,288 Yani dikkat et. 222 00:19:24,872 --> 00:19:27,664 İyi de herkesin sonu öyle olacak diye bir şey yok ki. 223 00:19:28,080 --> 00:19:33,248 Evet, ama CD işi şu an gayet iyi gidiyor. 224 00:19:33,372 --> 00:19:37,580 Belki sen de CD satmayı düşünebilirsin. 225 00:19:37,708 --> 00:19:39,080 Hadi ama... 226 00:19:39,832 --> 00:19:40,872 Nesi var ki? 227 00:19:41,000 --> 00:19:45,080 Epey bir kazanıyorum. Şey, gerçi o kadar kazanmadım ama 228 00:19:45,208 --> 00:19:47,832 yine de iyi para var bu işte. 229 00:19:47,956 --> 00:19:52,124 Sıkı ve düzenli çalışırsan, işini de biliyorsan. 230 00:19:52,248 --> 00:19:54,664 Kolay iş değildir çünkü. 231 00:19:54,788 --> 00:19:56,372 Nesi zor ki o işin? 232 00:19:57,540 --> 00:19:59,208 Nesi zor? 233 00:19:59,332 --> 00:20:01,208 Şarkıları ezberlemek zor. 234 00:20:02,372 --> 00:20:04,124 O da iş mi? 235 00:20:04,500 --> 00:20:06,708 - Çocuk oyuncağı. - Ezberle bakalım o zaman. 236 00:20:09,372 --> 00:20:10,832 Beni hatırlayacaksın. 237 00:20:10,956 --> 00:20:13,124 Suçu bana at. Gerçek bir kadınsın sen. 238 00:20:14,372 --> 00:20:16,124 Beni hatırlayacaksın. 239 00:20:16,248 --> 00:20:18,372 Suçu bana at. 240 00:20:18,500 --> 00:20:20,164 Gerçek bir kadınsın sen. 241 00:20:21,500 --> 00:20:22,664 Beni hatırlayacaksın. 242 00:20:22,788 --> 00:20:25,164 Suçu bana at. Gerçek bir kadınsın sen. 243 00:20:25,288 --> 00:20:27,500 Bana yalan söyledi. Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. 244 00:20:27,624 --> 00:20:28,872 Kirlet beni. 245 00:20:30,164 --> 00:20:31,372 Beni hatırlayacaksın. 246 00:20:32,040 --> 00:20:33,372 Suçu bana at. 247 00:20:34,456 --> 00:20:35,664 Gerçek bir kadınsın sen. 248 00:20:37,124 --> 00:20:38,456 Bana yalan söyledi. 249 00:20:44,208 --> 00:20:47,208 - Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. - Beni hatırlayacaksın. 250 00:20:48,208 --> 00:20:50,624 Beni hatırlayacaksın. Suçu bana at. 251 00:20:50,916 --> 00:20:53,208 Gerçek bir kadınsın sen. Bana yalan söyledi. 252 00:20:53,540 --> 00:20:56,956 Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. Kirlet beni. Kusursuz adam. 253 00:20:58,624 --> 00:20:59,832 Beni hatırlayacaksın. 254 00:21:00,540 --> 00:21:01,832 Suçu bana at. 255 00:21:03,664 --> 00:21:04,916 Gerçek bir kadınsın sen. 256 00:21:05,580 --> 00:21:06,956 Bana yalan söyledi. 257 00:21:13,164 --> 00:21:15,332 Beni hatırlayacaksın. Suçu bana at. 258 00:21:15,456 --> 00:21:17,416 Yetişkin bir kadınsın sen. Bana yalan söyledi. 259 00:21:17,540 --> 00:21:19,708 Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. Kirlet beni. 260 00:21:19,832 --> 00:21:22,000 Kusursuz adam. Kim sana benzer? Onun için yaşıyorum. 261 00:21:22,124 --> 00:21:24,372 Bir çiftiz biz. Seni seviyorum, seni düşlüyorum. 262 00:21:24,500 --> 00:21:27,080 Teninin hapishanesinde. Beni terk edersen eğer. 263 00:21:27,208 --> 00:21:28,664 İzin ver deneyeyim. 264 00:21:29,040 --> 00:21:31,664 İyi de sen önceden çalışmışsın! 265 00:21:31,788 --> 00:21:34,872 Ne kadar zor olduğunu göstermek istedim sadece. 266 00:21:35,372 --> 00:21:39,956 Bir düşün... 267 00:21:40,208 --> 00:21:43,208 Ben yatmaya gidiyorum. Işığı kapatayım mı? 268 00:21:43,580 --> 00:21:44,872 Evet, lütfen. 269 00:21:45,000 --> 00:21:47,124 - İyi geceler. - İyi geceler. 270 00:21:49,456 --> 00:21:51,332 Suçu bana at. 271 00:21:52,124 --> 00:21:53,624 Yetişkin bir kadınsın sen. 272 00:21:54,208 --> 00:21:55,456 Bana yalan söyledi. 273 00:21:56,332 --> 00:21:58,080 Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. 274 00:22:00,416 --> 00:22:03,000 Kirlet beni. Kusursuz adam. 275 00:22:07,124 --> 00:22:08,248 Kim sana benzer? 276 00:22:08,580 --> 00:22:09,748 Onun için yaşıyorum. 277 00:22:14,456 --> 00:22:16,416 - Bu aşkın... - Bu aşkın sonu ne olacak? 278 00:22:16,708 --> 00:22:18,000 Bir çiftiz biz. 279 00:22:19,500 --> 00:22:21,872 Seni seviyorum, seni düşlüyorum. 280 00:22:28,624 --> 00:22:30,500 Teninin hapishanesinde. 281 00:22:34,332 --> 00:22:36,872 - Beni eğer... - Beni terk edersen eğer. 282 00:22:42,580 --> 00:22:43,916 Gelmiş geçmiş en güzel şarkılar. 283 00:22:44,040 --> 00:22:48,416 En güzel romantik şarkılar, tek bir MP3 CD'sinde. 284 00:22:48,580 --> 00:22:50,332 Sadece 10 pesoya. 285 00:22:50,456 --> 00:22:54,664 100'den fazla şarkı, 40'tan fazla sanatçı. 286 00:22:55,040 --> 00:22:57,164 Sadece 10 pesoya. 287 00:22:57,332 --> 00:22:59,916 Beni hatırlayacaksın. Suçu bana at. 288 00:23:00,040 --> 00:23:01,708 Gerçek bir kadınsın sen. 289 00:23:01,832 --> 00:23:03,124 Benimle gel. 290 00:23:03,288 --> 00:23:05,080 Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. 291 00:23:05,832 --> 00:23:07,956 Kirlet beni. Kusursuz adam. 292 00:24:19,872 --> 00:24:21,664 En güzel şarkılar. 293 00:24:21,916 --> 00:24:26,872 En güzel romantik şarkılar, tek bir MP3 CD'sinde. 294 00:24:27,040 --> 00:24:28,748 Sadece 10 pesoya. 295 00:24:28,872 --> 00:24:33,040 100'den fazla şarkı, 40'tan fazla sanatçı. 296 00:24:33,164 --> 00:24:35,124 Sadece 10 pesoya. 297 00:25:47,708 --> 00:25:49,708 Hayat babamı yıpratmış. 298 00:25:51,372 --> 00:25:53,164 Evet, bunu söylemiştin zaten. 299 00:25:57,916 --> 00:25:59,540 Hamileyim. 300 00:26:01,416 --> 00:26:02,788 Deme! 301 00:26:03,372 --> 00:26:04,456 Sahi mi? 302 00:26:05,416 --> 00:26:07,872 Şaka yapıyorum. 303 00:26:10,788 --> 00:26:11,916 Nasıl yani? 304 00:26:12,040 --> 00:26:14,664 Şaka yaptım sadece. 305 00:26:59,332 --> 00:27:01,372 Ne oluyor ya? 306 00:27:11,872 --> 00:27:12,916 Kes şunu! 307 00:27:13,416 --> 00:27:14,624 Kes şunu be! 308 00:28:02,580 --> 00:28:04,332 Beni hatırlayacaksın. 309 00:28:04,580 --> 00:28:05,916 Suçu bana at. 310 00:28:06,500 --> 00:28:08,248 Gerçek bir kadınsın sen. 311 00:28:09,956 --> 00:28:11,372 Bana yalan söyledi. 312 00:28:13,580 --> 00:28:15,872 Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. 313 00:28:16,456 --> 00:28:17,708 Kirlet beni. 314 00:28:19,580 --> 00:28:21,080 Kirlet beni. 315 00:28:21,580 --> 00:28:22,624 Hayır. 316 00:28:23,580 --> 00:28:25,040 Beni hatırlayacaksın. 317 00:28:25,164 --> 00:28:26,580 Suçu bana at. 318 00:28:28,788 --> 00:28:31,416 Gerçek bir kadınsın sen. Bana yalan söyledi. 319 00:28:33,500 --> 00:28:36,248 Seni neden sevdiğimi bilmiyorum. Kirlet beni. 320 00:28:37,788 --> 00:28:39,080 Ee? 321 00:28:39,372 --> 00:28:40,500 Devam et. 322 00:28:41,416 --> 00:28:42,872 Ben... 323 00:28:44,124 --> 00:28:46,000 - Ku... - Ku... 324 00:28:47,248 --> 00:28:49,124 - Kusursuz... - Kusursuz adam. 325 00:28:50,164 --> 00:28:51,748 Kusursuz adam. 326 00:28:52,540 --> 00:28:54,872 - Kim... - Kim sana benzer? 327 00:28:56,416 --> 00:28:58,000 Kim sana benzer? 328 00:28:59,248 --> 00:29:01,080 Onun için yaşıyorum. Bu aşkın sonu ne olacak? 329 00:29:01,176 --> 00:29:03,056 Bir çiftiz biz. Seni seviyorum, seni düşlüyorum. 330 00:29:03,080 --> 00:29:05,748 Teninin hapishanesinde. Beni terk edersen eğer. 331 00:29:05,872 --> 00:29:09,500 Kaybederim şansımı. Aşk, beni es geçme. Hayatımın aşkı. 332 00:29:11,080 --> 00:29:13,500 Hadi ama. Benden sana bir hediye. 333 00:29:13,624 --> 00:29:15,580 Sevgilim olmak istiyorsan. 334 00:29:15,708 --> 00:29:18,708 Aşk nerede? Seni neden seviyorum? İzin ver deneyeyim. 335 00:29:18,832 --> 00:29:20,248 İzin ver deneyeyim. 336 00:29:22,416 --> 00:29:25,540 Hadi ama, sırada ne var? 337 00:29:29,540 --> 00:29:32,416 Seni çok seviyorum. Seni asla unutmayacağım. 338 00:29:32,540 --> 00:29:34,500 Kıskançlık. Senden imkânsızı istemiyorum. 339 00:29:37,080 --> 00:29:39,040 Hadi gidelim. 340 00:29:40,456 --> 00:29:42,788 - Ne kadar patron? - 100 peso. 341 00:29:52,372 --> 00:29:53,580 Tamam. 342 00:30:07,208 --> 00:30:10,500 Bakkaldan bir şey ister misin? 343 00:30:11,208 --> 00:30:12,416 Sen? 344 00:30:16,748 --> 00:30:18,372 Bir süredir annemi görmemiştin. 345 00:30:18,500 --> 00:30:20,540 - Ne? - Bir süredir annemi görmedin. 346 00:30:21,872 --> 00:30:23,080 Onu nasıl buldun? 347 00:30:24,748 --> 00:30:26,916 - Değişmemiş. - Sahi mi? 348 00:30:27,040 --> 00:30:29,248 - Sahi. - Aynı mı görünüyor? 349 00:30:39,248 --> 00:30:41,208 - Hazır mı? - Başka bir şey lazım mı? 350 00:30:41,456 --> 00:30:42,580 Hayır. 351 00:30:47,040 --> 00:30:48,540 - Bahşişin. - Teşekkürler. 352 00:30:49,624 --> 00:30:50,832 Gidelim. 353 00:31:08,124 --> 00:31:09,332 Emilio? 354 00:31:11,416 --> 00:31:12,624 Efendim? 355 00:31:13,080 --> 00:31:15,080 Cuca'nın evi değil mi bu? 356 00:31:15,748 --> 00:31:18,000 Evet... Evet. 357 00:31:21,664 --> 00:31:23,456 - Ne? - Hatırlamadın mı? 358 00:31:24,664 --> 00:31:26,456 Hatırlamadın mı? 359 00:31:26,624 --> 00:31:27,624 Evet. 360 00:31:29,956 --> 00:31:32,748 - Neyi? - Yok bir şey. 361 00:31:49,332 --> 00:31:53,124 Dinle, babama bir araç ödünç verdiler. 362 00:31:53,748 --> 00:31:57,040 Bizi Zempoala gölüne götürecek. 363 00:31:57,164 --> 00:32:00,164 - Orada takılacağız bir süre. - Bugün doğum günün, değil mi? 364 00:32:00,288 --> 00:32:01,788 Nice senelere! 365 00:32:02,372 --> 00:32:03,664 Teşekkürler. 366 00:32:31,000 --> 00:32:32,080 Tam burası. 367 00:33:46,788 --> 00:33:48,788 Alo? Alo? 368 00:33:48,916 --> 00:33:50,124 Alo? 369 00:33:50,664 --> 00:33:51,788 Alo? 370 00:33:52,372 --> 00:33:54,288 Alo, ne oldu? Alo? 371 00:33:55,456 --> 00:33:57,832 Alo, ne oldu Gonzo? 372 00:33:58,332 --> 00:33:59,456 Ne oldu? 373 00:34:01,372 --> 00:34:03,000 Hasiktir! 374 00:34:05,208 --> 00:34:06,872 Daha yeni gelmiştik. 375 00:34:08,164 --> 00:34:10,416 Hay Allah, yazık oldu. 376 00:34:10,540 --> 00:34:11,916 Peki, tamam. 377 00:34:12,664 --> 00:34:14,956 Birazdan yola çıkarız. 378 00:34:15,080 --> 00:34:16,872 Tamam, hoşça kal. 379 00:34:22,164 --> 00:34:23,500 Gabino! 380 00:34:23,832 --> 00:34:26,332 - Ne? - Gitmemiz lazım. 381 00:34:31,456 --> 00:34:34,456 - Niye, ne oldu? - Gonzo cebini unutmuş. 382 00:34:35,332 --> 00:34:37,456 Geri götürmemiz lazım. 383 00:34:42,288 --> 00:34:43,708 Hemen mi? 384 00:34:47,788 --> 00:34:50,040 Beş dakikaya yola çıkacağız. 385 00:34:51,500 --> 00:34:52,624 Gitmemiz lazım! 386 00:37:54,248 --> 00:37:55,500 Gabino! 387 00:37:57,208 --> 00:37:58,788 Gidelim! 388 00:38:16,332 --> 00:38:19,124 Hayatın yolları karmaşıktır. 389 00:38:24,416 --> 00:38:25,624 Gerçekten de öyledir. 390 00:38:31,000 --> 00:38:32,080 Gerçek... 391 00:38:33,416 --> 00:38:35,080 - Açsana. - Tamam. 392 00:38:37,500 --> 00:38:40,040 Gerçek şu ki, 393 00:38:42,164 --> 00:38:45,164 bizim zamanımızda her şey daha zordu. 394 00:38:45,540 --> 00:38:49,416 Evet ama şunu da unutmayalım: 395 00:38:49,708 --> 00:38:52,580 Sen aileni tek ettin. 396 00:38:53,000 --> 00:38:55,916 Öyle pat diye ortaya çıkman pek hoş olmadı yani. 397 00:38:56,332 --> 00:38:58,164 Aklın neredeydi? 398 00:38:58,832 --> 00:39:01,788 - Şey... - Bence 399 00:39:03,500 --> 00:39:06,708 özür dilemelisin. 400 00:39:10,080 --> 00:39:11,372 Özür dilerim. 401 00:39:14,080 --> 00:39:15,456 Özür dilerim, Gabino. 402 00:39:15,872 --> 00:39:19,788 Bence daha iyisini yapabilirsin. 403 00:39:20,080 --> 00:39:23,164 Neden sadece Gabino'dan özür diliyorsun? Hepimizden özür dilesene. 404 00:39:24,540 --> 00:39:27,540 - Pekâlâ, özür dilerim. - Hayır, Luisa, Paco, Gabino. 405 00:39:32,500 --> 00:39:34,080 Yere diz çökerek özür dile. 406 00:39:38,832 --> 00:39:40,456 Duymadın mı dediğimi? 407 00:39:41,708 --> 00:39:43,040 Diz çök. 408 00:39:53,372 --> 00:39:56,248 Luisa, Paco ve Gabino... 409 00:39:57,164 --> 00:39:58,500 Bunca zaman sizi 410 00:39:59,872 --> 00:40:03,124 tek başınıza bıraktığım için özür dilerim. 411 00:40:03,708 --> 00:40:05,208 Sizi terk ettiğim için. 412 00:40:08,164 --> 00:40:10,624 Paraya ihtiyacınız varken 413 00:40:11,500 --> 00:40:14,208 para gönderemedim. 414 00:40:14,332 --> 00:40:15,956 Niyetim bu değildi. 415 00:40:16,708 --> 00:40:20,164 Param olmadığı için gönderemedim. 416 00:40:21,580 --> 00:40:24,664 Umarım geleceğiniz daha güzel olur. 417 00:40:29,416 --> 00:40:30,872 Kahretsin! 418 00:40:33,208 --> 00:40:35,832 Nereye gidiyorsun? Neye gülüyorsun? 419 00:40:35,956 --> 00:40:38,624 Hiç, öylesine. 420 00:40:38,956 --> 00:40:42,000 Tekrar diz çök. Tekrar söyleyeceksin. 421 00:40:42,332 --> 00:40:43,332 Tekrar mı? 422 00:40:43,580 --> 00:40:44,788 Duymadın mı beni? 423 00:40:45,040 --> 00:40:46,040 Evet, ama... 424 00:40:46,372 --> 00:40:49,580 Luisa, Paco, Gabino, tüm saçmalıklarım için özür dilerim! 425 00:40:54,748 --> 00:40:57,416 - Neye gülüyorsun? - Luisa... 426 00:40:57,580 --> 00:40:59,416 Paco, Gabino... 427 00:41:01,040 --> 00:41:04,832 - Sizi bıraktığım özür dilerim. - Terk ettiğin için... 428 00:41:06,080 --> 00:41:08,248 İstediğin buysa, Luisita. 429 00:41:08,372 --> 00:41:13,456 Luisa, Paco, Gabino... Sizi terk ettiğim için özür dilerim. 430 00:41:14,580 --> 00:41:19,124 Tüm bu zaman zarfında yanınızda olamadım. 431 00:41:19,248 --> 00:41:23,500 Bir aile olarak bir arada olamadık. 432 00:41:26,288 --> 00:41:29,456 Uzaklardayken hep sizi düşündüm. 433 00:41:30,500 --> 00:41:34,624 Luisa'yı düşündükçe gözlerim yaşla dolardı. 434 00:41:34,748 --> 00:41:38,040 İlkokulda neler yaptığını düşündükçe. 435 00:41:38,916 --> 00:41:42,708 Ve Paquito, hep çok eğlenceliydin. 436 00:41:43,040 --> 00:41:44,956 Hep şakalar yapardın. 437 00:41:45,080 --> 00:41:48,500 - Ne bok yemeye gülüyorsun ya? - Bizimle taşak geçme, patron. 438 00:41:48,624 --> 00:41:50,580 Durun artık çocuklar, yeter. Ne oldu? 439 00:41:51,000 --> 00:41:52,164 Neyse işte... 440 00:41:52,288 --> 00:41:54,332 Gabino'ya gelince... 441 00:41:55,540 --> 00:41:56,872 Gabino... 442 00:41:58,872 --> 00:42:00,248 Gabino o kadar... 443 00:42:03,664 --> 00:42:04,872 O kadar... 444 00:42:05,000 --> 00:42:06,248 O kadar ne? 445 00:42:07,208 --> 00:42:09,748 O kadar çalışkandı ki. 446 00:42:11,708 --> 00:42:14,664 Çok becerikli, nazik biriydi. 447 00:42:15,832 --> 00:42:17,540 Çok mutluydu. 448 00:42:19,000 --> 00:42:21,788 Tıpkı Paquito gibi. Muhtemelen ondan kaptın. 449 00:42:22,916 --> 00:42:24,372 Neyse işte... 450 00:42:24,580 --> 00:42:28,624 Linares'e, Durango'ya, kuzeye yaptığım 451 00:42:30,040 --> 00:42:31,580 seyahatler sırasında 452 00:42:32,164 --> 00:42:37,332 hep sizi, siz çocuklarımı, ailemi düşündüm. 453 00:42:37,456 --> 00:42:40,916 Hadi oradan. Senin bir bok düşündüğün yok! 454 00:42:41,372 --> 00:42:42,708 Şerefe! 455 00:42:46,000 --> 00:42:47,708 Tepemin tasını attırıyorsun, patron. 456 00:43:10,124 --> 00:43:12,124 Onu eşek sudan gelinceye kadar dövesim geliyor. 457 00:44:16,456 --> 00:44:18,500 Ben annemle yatacağım. 458 00:44:24,040 --> 00:44:26,540 Suçu bana at. Gerçek bir kadınsın sen. 459 00:44:26,664 --> 00:44:28,788 Bana yalan söyledi. Kirlet beni. 460 00:44:28,916 --> 00:44:31,000 Kusursuz adam. Kim sana benzer? 461 00:44:31,124 --> 00:44:33,748 Onun için yaşıyorum. Bu aşkın sonu ne olacak? 462 00:44:33,872 --> 00:44:36,624 Bir çiftiz biz. Seni seviyorum, seni düşlüyorum. 463 00:44:36,748 --> 00:44:38,456 Teninin hapishanesinde. 464 00:44:39,500 --> 00:44:41,372 Beni terk edersen eğer. 465 00:44:41,500 --> 00:44:43,040 İzin ver deneyeyim. 466 00:44:44,708 --> 00:44:46,124 Benden bir hediye. 467 00:44:46,248 --> 00:44:47,748 Aşk, beni es geçme. 468 00:44:47,872 --> 00:44:49,956 Hayatımın aşkı. Benden bir hediye. 469 00:44:50,248 --> 00:44:53,080 Sevgilim olmak istiyorsan. Aşk nerede? 470 00:44:53,208 --> 00:44:56,288 Gabino? Uyuyacak mısın? 471 00:44:58,372 --> 00:44:59,580 Evet. 472 00:44:59,916 --> 00:45:01,372 Bir öpücük ver. 473 00:45:03,664 --> 00:45:06,000 - İyi geceler. - İyi geceler. 474 00:45:14,788 --> 00:45:16,540 Kusura bakma, uyandırdım. 475 00:45:17,248 --> 00:45:18,332 Uyanmıştım zaten. 476 00:45:21,208 --> 00:45:22,624 İyi uyudun mu? 477 00:45:22,748 --> 00:45:25,580 - Evet, teşekkürler. - Biraz daha uyu. 478 00:45:25,832 --> 00:45:27,872 - Hayır, sana yardım edeyim. - Yat sen! 479 00:45:34,040 --> 00:45:35,288 Ben alırım. 480 00:46:14,372 --> 00:46:16,124 - Ne oldu? - Selam. 481 00:46:17,500 --> 00:46:19,664 - İyi uyudun mu? - İyi, sen? 482 00:46:22,832 --> 00:46:24,332 Yerde yatmak güzel. 483 00:46:45,164 --> 00:46:47,208 - Bak sana ne aldım. - Ne? 484 00:46:51,000 --> 00:46:52,124 Teşekkürler. 485 00:46:52,916 --> 00:46:53,916 Ben gidiyorum. 486 00:46:54,248 --> 00:46:55,788 Öğlen görüşürüz. 487 00:46:57,288 --> 00:46:59,456 Ya hoparlör? 488 00:46:59,956 --> 00:47:01,624 Odana bıraktım. 489 00:47:02,040 --> 00:47:04,872 - CD'lerin yanına mı? - Evet, CD'lerin yanına. 490 00:47:07,708 --> 00:47:09,080 Satabildin mi hiç? 491 00:47:09,956 --> 00:47:10,956 Hayır. 492 00:47:13,040 --> 00:47:14,164 Hayır. 493 00:47:15,000 --> 00:47:20,372 Dün doğum günündü. Ondan önceki gün de daha yeni başlamıştım. 494 00:47:21,124 --> 00:47:22,124 Evet. 495 00:47:23,708 --> 00:47:24,708 Ayrıca 496 00:47:25,664 --> 00:47:27,580 şarkılar o kadar da iyi değil. 497 00:47:28,124 --> 00:47:32,748 Gelmiş geçmiş en güzel romantik şarkılar, ama içlerinde bir tane Rocio Durcal yok. 498 00:47:37,580 --> 00:47:39,248 Evet, muhtemelen bu yüzden. 499 00:47:39,748 --> 00:47:41,164 Baksana, Gabino... 500 00:47:42,540 --> 00:47:45,080 Annen öldüğünde kaç yaşındaydın? 501 00:47:49,040 --> 00:47:50,288 Altı. 502 00:47:50,416 --> 00:47:51,664 Kim söyledi sana peki? 503 00:47:54,540 --> 00:47:56,288 - Onun öldüğünü mü? - Evet. 504 00:47:56,872 --> 00:47:58,040 Babam. 505 00:48:02,748 --> 00:48:04,664 - Değil mi? - Evet. 506 00:48:07,664 --> 00:48:09,332 O esnada neredeydin? 507 00:48:10,332 --> 00:48:12,000 Bir parktaydım, değil mi? 508 00:48:12,708 --> 00:48:14,000 Polanco'da. 509 00:48:15,708 --> 00:48:17,288 Hani şu... 510 00:48:18,248 --> 00:48:19,916 Hani şu içinde 511 00:48:21,540 --> 00:48:23,208 çeşme mi pınar mı ne olan. 512 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 Evet. 513 00:48:25,624 --> 00:48:27,416 Hatırlıyorum da... 514 00:48:28,500 --> 00:48:32,956 Doğru mu hatırlıyorum emin değilim, ama sanırım sana ölen kişinin... 515 00:48:34,456 --> 00:48:36,832 senin annen olup olmadığını sormuştum. 516 00:48:36,956 --> 00:48:39,372 Büyükannemin öldüğünü sanmıştım. 517 00:48:40,000 --> 00:48:41,124 Hatırlıyor musun? 518 00:48:41,708 --> 00:48:43,416 Hayır, hatırlayamadım. 519 00:48:45,040 --> 00:48:49,372 Bilmiyorum. O sırada kafam karmakarışıktı. 520 00:48:51,040 --> 00:48:52,832 Tüm hatırladığım bu. 521 00:48:54,372 --> 00:48:58,000 Gabino'ya annesinin öldüğünü nasıl söyleyeceğini planlamış mıydın? 522 00:48:58,788 --> 00:49:00,332 Kötü bir şekilde. 523 00:49:01,372 --> 00:49:02,708 Kötü bir şekilde planladım. 524 00:49:05,788 --> 00:49:08,248 - Daha da kötü yaptım. - Neden? 525 00:49:19,000 --> 00:49:22,624 Çünkü... O şekilde söylememeliydim. 526 00:49:31,288 --> 00:49:34,872 Çünkü bence... Bence onu ölü hâldeyken görmeliydin. 527 00:49:35,916 --> 00:49:37,000 Sense... 528 00:49:38,248 --> 00:49:39,832 Sense onu görmedin. 529 00:49:42,164 --> 00:49:44,832 Sonrasında anladın... 530 00:49:48,332 --> 00:49:50,500 Üzerinden uzun zaman geçtikten sonra mı? 531 00:50:01,500 --> 00:50:03,540 İki ya da üç gün sonra. 532 00:50:04,208 --> 00:50:06,124 Çoktan onu yakmıştık. 533 00:50:18,748 --> 00:50:20,664 Hayır, planlanmamıştı. 534 00:50:25,000 --> 00:50:27,540 Nasıl söyleyeceğimi düşünmüş olsam da 535 00:50:27,664 --> 00:50:30,500 doğru dürüst bir plan yaptığım söylenemezdi. 536 00:51:13,624 --> 00:51:17,916 Ya sen? Tüm hatırladığın bu mu? 537 00:51:19,000 --> 00:51:20,124 Evet. 538 00:51:21,580 --> 00:51:23,372 Tüm hatırladığım bu. 539 00:51:24,416 --> 00:51:27,000 Bir de etrafta jakaranda ağaçları olduğunu hatırlıyorum. 540 00:51:37,580 --> 00:51:38,788 Siktir ya! 541 00:51:40,416 --> 00:51:41,788 Ne haber adamım? 542 00:51:42,164 --> 00:51:43,332 Ne haber mi? 543 00:51:48,748 --> 00:51:52,540 - İyi uyudun mu? - Pek sayılmaz, buz gibi burası. 544 00:51:53,372 --> 00:51:54,708 Kahretsin! 545 00:51:55,500 --> 00:51:57,288 Gidip bir şeyler yiyelim. 546 00:51:59,708 --> 00:52:01,080 Lanet olsun! 547 00:52:04,080 --> 00:52:05,288 Gidelim adamım. 548 00:52:10,748 --> 00:52:12,164 Kustun mu? 549 00:52:13,416 --> 00:52:15,580 - Hayır. - Sen? 550 00:52:16,748 --> 00:52:18,500 - Hayır. - Ya Luisa? 551 00:52:18,624 --> 00:52:20,832 Bilmiyorum, sanırım o kustu. 552 00:52:22,788 --> 00:52:24,124 Luisa! 553 00:52:24,664 --> 00:52:25,708 Efendim? 554 00:52:26,248 --> 00:52:27,624 Kustun mu? 555 00:52:28,208 --> 00:52:29,208 Hayır. 556 00:52:32,956 --> 00:52:35,500 Ya sen patron? Kustun mu? 557 00:52:40,416 --> 00:52:41,956 Kimse kusmamış. 558 00:52:44,916 --> 00:52:46,040 Kahretsin! 559 00:52:46,916 --> 00:52:49,788 Bir şeyler yiyelim. Midem kazınıyor. 560 00:52:50,080 --> 00:52:51,248 Lanet olsun! 561 00:52:51,372 --> 00:52:52,540 Görüşürüz patron. 562 00:52:59,124 --> 00:53:00,500 Doydun mu? 563 00:53:03,000 --> 00:53:04,580 Eline sağlık. 564 00:53:11,708 --> 00:53:14,500 - Nasıl yapacağız bunu? - Bilmiyorum. 565 00:53:17,248 --> 00:53:20,332 - Bence en iyisi senin ona söylemen. - Öyle mi dersin? 566 00:53:20,708 --> 00:53:21,916 Evet. 567 00:53:24,288 --> 00:53:25,664 İyi de nasıl söyleyeceğim? 568 00:53:26,832 --> 00:53:27,916 Pat diye söyle. 569 00:53:28,208 --> 00:53:32,540 Pat diye mi?! Gidip şöyle mi diyeyim: "Bak Emilio, gitmen gerek". 570 00:53:44,788 --> 00:53:45,916 Şöyle yapsak... 571 00:53:47,872 --> 00:53:50,248 Annemin geleceğini söylesek? 572 00:53:50,916 --> 00:53:53,288 "Sana boş odamız yok" desek. 573 00:53:55,788 --> 00:53:57,500 Bu işe yarayabilir. 574 00:53:58,288 --> 00:54:00,372 İstersen ona annenin 575 00:54:01,788 --> 00:54:04,080 - hasta olduğunu da söyleyebilirsin. - Evet. 576 00:54:04,208 --> 00:54:07,956 O yüzden bize geleceğini ve birkaç gün bizde kalacağını söyleyebilirsin. 577 00:54:08,916 --> 00:54:10,540 Bu işe yarayabilir. 578 00:54:12,248 --> 00:54:13,916 Onunla sen konuşsan? 579 00:54:14,956 --> 00:54:16,040 Hayır! 580 00:54:17,416 --> 00:54:20,208 Hayır, beni dinlemez. Nasıl biri olduğunu biliyorsun. 581 00:54:21,916 --> 00:54:23,332 Ona nasıl söyleyeceğim ama? 582 00:54:23,872 --> 00:54:25,788 Pat diye mi? Bakalım... 583 00:54:27,748 --> 00:54:30,956 Emilio, bak ne diyeceğim. 584 00:54:31,080 --> 00:54:34,708 Evden gitmen gerek. 585 00:54:40,040 --> 00:54:41,248 Sahi mi? 586 00:54:46,332 --> 00:54:47,624 Peki. 587 00:54:47,788 --> 00:54:52,248 Hayır, de ki: "Sadece birkaç gün daha kalacağım." 588 00:54:52,372 --> 00:54:54,416 Onun gibi, uydur bir şeyler. 589 00:54:57,124 --> 00:55:00,956 Emilio, yetti artık. 590 00:55:02,248 --> 00:55:04,456 Gitmek zorundasın. 591 00:55:06,916 --> 00:55:09,456 Ama iyi vakit geçiriyoruz sanıyordum. 592 00:55:11,416 --> 00:55:13,332 En azından ben... 593 00:55:14,164 --> 00:55:16,288 Bilmiyorum, en azından ben öyle hissetmiştim. 594 00:55:16,416 --> 00:55:20,208 Burası senin evin, kararları sen verirsin. Ama düşünüyordum da 595 00:55:21,124 --> 00:55:24,788 acaba bana bir kaç gün daha müsaade edebilir misin? 596 00:55:25,164 --> 00:55:28,916 Böyle aniden gitmiş gibi olmayayım diye. 597 00:55:32,040 --> 00:55:33,456 Sorun şu ki... 598 00:55:34,040 --> 00:55:36,000 Annem çok hasta. 599 00:55:36,872 --> 00:55:40,500 Bizde kalmaya gelecek. 600 00:55:41,124 --> 00:55:44,956 Ayrıca Gabino'yu yatağından ediyorsun. 601 00:55:45,080 --> 00:55:47,872 Senin yüzünden kanepede uyuyor. Uykusunu alamıyor. 602 00:55:48,000 --> 00:55:51,416 Düzgün bir işe girebilmesi için uykusunu alması gerek. 603 00:55:51,540 --> 00:55:55,788 Ben de birkaç gündür seninle bu konuyu konuşmayı düşünüyordum. 604 00:55:57,332 --> 00:56:00,248 Gonzo'nun işi günden güne büyüyor. 605 00:56:00,580 --> 00:56:05,288 Şaka maka derken işi giderek büyüttü. 606 00:56:06,248 --> 00:56:11,956 Sen, Gabino ve benim, bu işe girmemizi istiyorum. 607 00:56:12,208 --> 00:56:17,372 Gabino'nun işi konusunda endişelenmeyi bırakabiliriz. Düzenli bir işi olacak. 608 00:56:17,500 --> 00:56:19,748 Gabino ve ben o tarz işlerden hoşlanmıyoruz. 609 00:56:19,872 --> 00:56:21,000 Bak... 610 00:56:21,124 --> 00:56:25,124 Bu hafta sonu Cuernavaca'da bir kongre olacak. Ulusal bir kongre. 611 00:56:25,248 --> 00:56:29,580 Ülkenin dört bir köşesinden insanlar toplanıp 612 00:56:29,708 --> 00:56:32,040 bu işin nasıl yürüdüğünü öğrenecek. 613 00:56:33,288 --> 00:56:35,872 Diyorum ki, biz de o kongreye gidip 614 00:56:36,000 --> 00:56:39,580 bu iş neymiş, nasıl yapılıyormuş, öğrenelim. 615 00:56:39,708 --> 00:56:40,956 Hazır oradayken... 616 00:56:41,624 --> 00:56:44,664 Cuernavaca'da bir hafta sonu tatil yapmış oluruz işte, ne güzel. 617 00:56:44,788 --> 00:56:47,164 Dedim ya sana, hasta annem geliyor diye. 618 00:56:47,288 --> 00:56:52,124 Ayrıca Gabino ve benim bir ton işimiz var. Öyle pat diye çıkıp gelemeyiz. 619 00:56:52,416 --> 00:56:54,416 Hayır, öyle deme, çünkü 620 00:56:55,372 --> 00:56:59,748 babam hafta sonları çalışmadığımı biliyor. 621 00:56:59,872 --> 00:57:04,332 Evet biliyor, ama şimdi bunun için endişelenme. Devam et sadece. 622 00:57:06,916 --> 00:57:11,540 Emilio, artık burada kalamazsın. 623 00:57:14,664 --> 00:57:17,624 - Nereye gideceğim peki? - Bilmiyorum. 624 00:57:18,624 --> 00:57:20,832 Gerçek şu ki umurumda da değil. 625 00:57:21,372 --> 00:57:25,664 10 yıl önce nasıl gittiysen yine öyle git. 626 00:57:27,664 --> 00:57:30,040 Ama o zamanlar farklıydı, Teresa. 627 00:57:31,248 --> 00:57:34,124 Özür dilemek istediğim için buradayım. 628 00:57:34,248 --> 00:57:37,248 Bu kez işleri düzeltmek, doğru yapmak istiyorum. 629 00:57:37,372 --> 00:57:39,916 Sence de bunun için biraz geç kalmadın mı? 630 00:57:40,040 --> 00:57:44,456 O şişko orospunun peşinden gitmeden önce düşünecektin bunu. 631 00:57:44,872 --> 00:57:47,208 - O zamanlar aklın neredeydi? - Kimin? 632 00:57:48,580 --> 00:57:51,248 Hiç öyle bilmiyormuş numaraları yapma bana. 633 00:57:51,956 --> 00:57:54,000 Lorena. 634 00:57:55,916 --> 00:57:56,916 Ama... 635 00:57:58,208 --> 00:57:59,248 Şey... 636 00:58:01,416 --> 00:58:03,580 - Şey... - Şey ne? 637 00:58:03,832 --> 00:58:05,500 Şey ne? 638 00:58:06,288 --> 00:58:07,332 Dinle... 639 00:58:07,456 --> 00:58:10,416 Bir oğlun olduğunu biliyor muydun? 640 00:58:11,664 --> 00:58:16,040 Onu görmek istersen 18 nolu binanın önünde kısa bir geziye çıkman yeter. 641 00:58:17,164 --> 00:58:18,832 Adı Genaro. 642 00:58:20,540 --> 00:58:24,080 Hazır oraya gitmişken, Lorena'nın yatağına da bir ziyarette bulun istersen. 643 00:58:24,208 --> 00:58:26,708 Gerçi kadının ahı gitmiş vahı kalmış. 644 00:58:26,832 --> 00:58:29,624 Çocuğu doğurduktan sonra iyice şişko patatese dönmüş. 645 00:58:29,748 --> 00:58:31,000 Şişko derken öyle böyle değil. 646 00:58:31,372 --> 00:58:35,288 Sanki bunun hiç farkında değilmiş gibi, eskiden giydiği 647 00:58:35,500 --> 00:58:37,416 mini etekleri giyiyor hâlâ. 648 00:58:39,580 --> 00:58:41,872 Zavallı kadın, acıyorum ona. 649 00:58:44,248 --> 00:58:46,248 Her neyse, artık burada kalamazsın. 650 00:58:49,124 --> 00:58:51,832 Ne yapacağımı çözene dek bana birkaç gün ver. 651 00:58:52,248 --> 00:58:55,000 - Üç güne gidiyorum zaten. - Bunu artık yapamayız. 652 00:58:57,872 --> 00:58:58,872 Hayır. 653 00:59:09,124 --> 00:59:13,000 - Lorena ile ilgili dediklerin doğru mu? - Onu siktin mi sikmedin mi? 654 00:59:17,788 --> 00:59:19,332 Ama pişmanım. 655 00:59:22,000 --> 00:59:24,624 Üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 656 00:59:25,832 --> 00:59:27,624 Burada olmadığım için de. 657 00:59:29,040 --> 00:59:31,580 Tüm bu yıllar boyunca bensiz ne zorluklar yaşadığını 658 00:59:31,956 --> 00:59:34,124 hayal bile edemiyorum. 659 00:59:34,872 --> 00:59:39,248 Kimsenin yardımı olmadan, tek başına Gabino'yu büyüttün. Evi çekip çevirdin. 660 00:59:40,416 --> 00:59:44,124 Yanında olmadığımı ve sana para göndermediğimi biliyorum. 661 00:59:45,248 --> 00:59:49,164 Ne kadar düşüncesizce davrandığımın farkındayım, Teresa. 662 00:59:50,456 --> 00:59:54,288 Ama bilmeni isterim ki tüm o yıllar zarfında 663 00:59:56,500 --> 00:59:58,332 ben de çok acı çektim. 664 00:59:59,956 --> 01:00:01,916 Çok yalnızlık çektim. 665 01:00:04,080 --> 01:00:06,040 Dünyadaki yerimi bulamadım. 666 01:00:07,372 --> 01:00:12,164 Nerede yaşayacağımı, nereye gideceğimi, kimle olacağımı. 667 01:00:12,580 --> 01:00:16,164 Tüm o yıllar zarfında, her gece yatağa girdiğimde 668 01:00:16,288 --> 01:00:18,416 seni ve Gabino'yu düşünür 669 01:00:18,916 --> 01:00:20,208 ve ağlardım. 670 01:00:22,748 --> 01:00:27,872 Çünkü özlemini çektiğim her şey, istediğim her şey sizlerdiniz. 671 01:00:31,124 --> 01:00:33,000 Sizi hâlâ da özlüyorum. 672 01:02:06,624 --> 01:02:09,956 Bir defasında, arkeolojik kalıntıları görmek için... 673 01:02:10,332 --> 01:02:14,164 Isla Mujeres'e gitmiştim. 674 01:02:15,540 --> 01:02:18,708 Palenque, Chichen Itza, tüm o kalıntıları. 675 01:02:19,372 --> 01:02:23,080 Orada kaldım. Bir hippiydim. 676 01:02:24,080 --> 01:02:27,080 Bir Fransız kızla tanıştım. Beni Avrupa'ya davet etti. 677 01:02:27,208 --> 01:02:28,916 Böylece Avrupa'ya gittim. 678 01:02:29,372 --> 01:02:32,708 Ailemi pek düşünmedim. 679 01:02:33,788 --> 01:02:36,164 Neden geri döndün? 680 01:02:36,416 --> 01:02:38,832 Şey... Çünkü... 681 01:02:38,956 --> 01:02:41,164 Oralar daha az güzel. 682 01:02:44,708 --> 01:02:47,788 Öyle pat diye giderek her şeyin içine sıçmış oldun bence. 683 01:02:48,288 --> 01:02:49,916 Neden? 684 01:02:50,788 --> 01:02:55,124 - Sorumluluklarım yüzünden mi? - Evet, sorumlulukların yüzünden. 685 01:02:55,248 --> 01:02:57,288 Annesi öyle diyor, değil mi? 686 01:02:57,624 --> 01:02:59,832 - Evet. - Sen de mi öyle düşünüyorsun? 687 01:03:00,664 --> 01:03:04,248 Kafan neredeydi? Kimseyi umursamadın. 688 01:03:04,372 --> 01:03:07,124 Fransız bir kadınla hippicilik oynuyordun. 689 01:03:08,916 --> 01:03:13,248 Asıl Fransız kadının kafası 690 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 direksiyonla radyo arasında bir yerdeydi. 691 01:03:26,624 --> 01:03:29,288 Asabımı bozuyorsun. 692 01:03:30,332 --> 01:03:34,332 En azından suçunu kabul edebilirsin. 693 01:03:34,456 --> 01:03:38,456 Özür dileyecek olsam ona bir hediye ya da değerli bir şey verirdim. 694 01:03:38,580 --> 01:03:41,956 O zaman ne diye keşler gibi çöktün kaldın buraya? 695 01:03:42,080 --> 01:03:45,164 Daha o kapıdan girdiğin anda elinde hediye olması gerekmez miydi? 696 01:03:45,288 --> 01:03:49,080 Yayılmış oturuyorsun. Nerede o hediye? 697 01:03:50,872 --> 01:03:53,956 Sikinde bile değil. Hemen şu anda, hepimizin önünde özür dile. 698 01:03:54,080 --> 01:03:56,124 Öncelikle, onları ziyarete geldim. 699 01:03:56,788 --> 01:03:58,124 - Çat kapı mı? - Evet. 700 01:03:58,248 --> 01:04:03,332 Avrupalara gittin, sağda solda sürttün. Sonra da çat kapı geldin, öyle mi? 701 01:04:03,456 --> 01:04:05,748 - On yıl sonra. - Evet. 702 01:04:05,872 --> 01:04:09,000 Nasıl oluyor da o kapıdan girip, sonra da karşımızda yayılabiliyorsun? 703 01:04:09,124 --> 01:04:10,664 Bunu söylemek sana düşmez. 704 01:04:10,788 --> 01:04:13,872 Tekrar ediyorum: Buraya tembellik etmeye geldin. 705 01:04:14,000 --> 01:04:16,788 Bunu söylemek sana düşmez. Burası onların evi. 706 01:04:16,916 --> 01:04:19,080 - Gabino, söyle ona. - Söyle ona! 707 01:04:19,208 --> 01:04:22,664 - O ve annesi söyledi zaten. - Bas şunun kıçına tekmeyi! 708 01:04:22,788 --> 01:04:24,040 Benim yapmamı ister misin? 709 01:04:24,164 --> 01:04:28,040 Babandan şikâyet ederek bize geliyorsun 710 01:04:28,164 --> 01:04:30,456 ama onun suratına karşı bir şey söyleyemiyor musun? 711 01:04:30,580 --> 01:04:33,748 Ona kaç yaşında çalışmaya başladığını söylesene. 712 01:04:34,124 --> 01:04:38,332 - Bana söylediler zaten. - Ne zorluklar yaşadı, biliyor musun? 713 01:04:38,456 --> 01:04:40,788 - Evet, biliyorum. - Hayır, bilmiyorsun. 714 01:04:40,916 --> 01:04:44,956 Metroda CD satıyor. Ona yardım edeceğimi söyledim. 715 01:04:45,080 --> 01:04:47,748 Sana açıklama yapmak zorunda değilim. 716 01:04:47,872 --> 01:04:49,248 Zorundasın. 717 01:04:49,748 --> 01:04:52,624 - Nezaketen. - Ne zorluklar yaşadığını... 718 01:04:52,748 --> 01:04:56,248 Sen de nezaketen onun adına konuşuyorsun. 719 01:04:56,372 --> 01:05:00,164 Hayır. Kendini savunacak kadar taşaklı olmadığı için bunu yapıyorum. 720 01:05:00,916 --> 01:05:04,372 - Sizler farklı insanlarsınız. - Neyse ne. 721 01:05:05,708 --> 01:05:08,208 Bence o gerçeği bilmiyor bile. 722 01:05:08,332 --> 01:05:10,000 Siktiğimin ibnesi. 723 01:05:10,956 --> 01:05:14,664 Gerçeği bilmiyor bile olabilir. O yüzden ona söylemek istemedim. 724 01:05:14,788 --> 01:05:17,208 Bize neden gerçeği söylemiyorsun? 725 01:05:17,580 --> 01:05:19,580 Çünkü daha ona söylemedim. 726 01:05:20,080 --> 01:05:24,080 Bizler onun kardeşi gibiyiz. 727 01:05:24,664 --> 01:05:26,080 Çünkü... 728 01:05:27,956 --> 01:05:30,080 Onun annesi 729 01:05:31,288 --> 01:05:33,916 başka biriyle görüşüyordu. 730 01:05:36,416 --> 01:05:38,416 Şöyle ki... 731 01:05:39,124 --> 01:05:43,500 O doğduğunda annesi hâlâ benimleydi. 732 01:05:44,288 --> 01:05:46,372 - Ama Gabino senin oğlun. - Evet. 733 01:05:46,832 --> 01:05:49,248 - Ama o çocukken... - Tere mi? 734 01:05:49,916 --> 01:05:54,788 ...onu, diğer adamın gerçek babası olduğuna inandırmak istediler. 735 01:05:55,500 --> 01:06:01,248 18 ya da 20 yaşına basınca, ona babasının ben olduğumu söylediler. 736 01:06:01,788 --> 01:06:04,956 Diğer adamın değil, benim onun babası olduğumun farkına vardı. 737 01:06:05,956 --> 01:06:09,000 Başka bir kızla daha tanıştım... 738 01:06:09,124 --> 01:06:10,332 Fransız kız mı? 739 01:06:10,456 --> 01:06:13,080 Hayır, mahalleden bir kız. 740 01:06:13,456 --> 01:06:14,872 Ona âşık oldum 741 01:06:16,248 --> 01:06:20,040 ve onun annesine âşık değildim artık. 742 01:06:21,788 --> 01:06:24,540 İkisiyle de birlikte olamazdım artık. 743 01:06:25,748 --> 01:06:31,372 Ona başkasına âşık olduğumu söyleyecektim. 744 01:06:31,748 --> 01:06:37,832 Ama o erken davranıp, eski kocasıyla tekrar bir araya geleceğini söyledi. 745 01:06:39,040 --> 01:06:41,500 - Anlıyor musunuz? - Evet. 746 01:06:41,624 --> 01:06:44,140 Yani Tere sana, eski kocasıyla tekrar bir araya geleceğini mi söyledi? 747 01:06:44,164 --> 01:06:46,788 Tam ben ona artık onunla birlikte olamayacağımı söylemek üzereyken 748 01:06:46,916 --> 01:06:49,916 bana eski kocasıyla tekrar bir araya geleceğini söyledi. 749 01:06:50,040 --> 01:06:51,332 Bu da senin işine geldi. 750 01:06:51,456 --> 01:06:55,788 Onu yatakta başka bir kızla yakaladığı için ayrılmışlardı. 751 01:06:56,288 --> 01:07:01,080 O yüzden ona söylemek istemedim. Anladın? 752 01:07:01,208 --> 01:07:04,832 Bu yüzden özür dilemek istemedim. Anladın? 753 01:07:05,540 --> 01:07:07,580 Öyle bir durumdu ki... 754 01:07:10,288 --> 01:07:16,124 Daha yeni döndüm ve kalacak bir yere ihtiyacım var. 755 01:07:17,040 --> 01:07:19,372 Yardımına ihtiyacım var. 756 01:07:22,500 --> 01:07:25,124 - O kadar kolay değil. - Niye? 757 01:07:26,956 --> 01:07:31,000 Zar zor geçiniyoruz zaten... İş yapmakta iyi olan sensin. 758 01:07:33,580 --> 01:07:37,580 - Neden gülüyorsun? Sen değil miydin... - Şansım yokmuş. 759 01:07:37,708 --> 01:07:41,208 Balık olsam vapur çarpar. O derece şanssızım yani. 760 01:07:41,708 --> 01:07:44,208 Şansım kötü. 761 01:07:44,332 --> 01:07:48,288 Biz de çok şanslı bir hayat sürmüyoruz zaten. 762 01:07:48,416 --> 01:07:51,040 Ne zaman bizimle ilgilendin? Ha, ne zaman? 763 01:07:51,164 --> 01:07:53,248 Bak ne kadar büyümüş. 764 01:07:53,956 --> 01:07:57,416 - Bak ne kadar... - Ben gittiğimde iki yaşındaydı. 765 01:07:58,124 --> 01:08:00,624 - Ya şimdi kaç yaşında? - 28. 766 01:08:00,748 --> 01:08:03,208 Yani görüşmeyeli 26 yıl olmuş... 767 01:08:03,332 --> 01:08:05,456 Sinizm diye bir şey duydun mu hiç? 768 01:08:06,288 --> 01:08:07,916 Ama ben... 769 01:08:09,664 --> 01:08:14,124 - ...sizin için para kazanmaya çalıştım. - Tüm o yıllar boyunca mı? 770 01:08:14,248 --> 01:08:17,040 Ama hiç iş bulamadım. 771 01:08:17,788 --> 01:08:21,956 Pek çok yerde bulundum. 772 01:08:22,124 --> 01:08:23,500 Tahmin edebiliyorum. 773 01:08:23,788 --> 01:08:25,124 Nerelerde mesela? 774 01:08:25,624 --> 01:08:28,580 Cancun'dan ayrıldıktan sonra... 775 01:08:29,456 --> 01:08:31,112 Isla Mujeres'den ayrıldıktan sonra yani... 776 01:08:31,580 --> 01:08:35,000 Mexico City'e döndüm ve öğretmenlik yaparak biraz para kazandım. 777 01:08:35,124 --> 01:08:36,664 Sonra Avrupa'ya gittim. 778 01:08:37,456 --> 01:08:40,664 - Avrupa'da nereye? - Önce Londra'ya gittim. 779 01:08:43,956 --> 01:08:47,000 Metrolarda gitar çalarak 780 01:08:47,664 --> 01:08:49,500 sokak sanatçılığı yaptım. 781 01:08:50,624 --> 01:08:54,288 Londra'dan sonra Paris'e geçtim. 782 01:08:54,416 --> 01:08:56,372 Bak, baban ne zorluklar yaşamış... 783 01:08:56,500 --> 01:08:57,872 Londra-Paris arasında 784 01:08:58,832 --> 01:09:00,916 trende bir kızla tanıştım. 785 01:09:01,500 --> 01:09:05,664 Trenin barında gitar çalıyordum. 786 01:09:06,416 --> 01:09:10,748 Beni evine davet etti. Kız İsveçliydi. 787 01:09:11,332 --> 01:09:13,456 Muhtemelen onu da benim için sikmişsindir. 788 01:09:13,624 --> 01:09:15,748 Zayıf mıydı şişman mıydı? 789 01:09:17,080 --> 01:09:18,288 Aşağı yukarı... 790 01:09:18,416 --> 01:09:22,332 Uzun boylu, kızıl saçlı, yeşil gözlüydü. Çok seksiydi. 791 01:09:23,708 --> 01:09:25,416 Çalıştığı iş... 792 01:09:25,540 --> 01:09:27,456 - Çalıştığı... - Neye gülüyorsun? 793 01:09:28,208 --> 01:09:31,956 Size gerçeği söylüyorum. Neden yalan söyleyeyim ki? 794 01:09:32,080 --> 01:09:33,332 Deme ya! 795 01:09:33,540 --> 01:09:37,540 Benim tek söylediğim, oralarda epey harika bir vakit geçirdiğin. 796 01:09:37,664 --> 01:09:39,872 Muhtemelen çok mutluydun... 797 01:09:40,164 --> 01:09:43,664 - Gittiğimiz yer... - ...o kızıl saçlıyla. 798 01:09:44,372 --> 01:09:46,832 Şöyle ki... 799 01:09:46,956 --> 01:09:51,248 O sıralar artık seninle 800 01:09:51,664 --> 01:09:52,956 birlikte değildim. 801 01:09:53,288 --> 01:09:57,956 Isla Mujeres'de bir kızla tanıştım. 802 01:09:59,288 --> 01:10:02,208 Kız Paris'de yaşıyordu. Onu ziyarete gittim. 803 01:10:02,664 --> 01:10:06,500 - Farklı bir kız mı bu? - Hayır, aynı kız. 804 01:10:06,956 --> 01:10:10,288 - Aynı kız mı? - Diğer kızla trende tanıştım. 805 01:10:12,164 --> 01:10:17,124 Isla Mujeres'de tanıştığım kız evlenmek üzereydi. 806 01:10:20,208 --> 01:10:21,956 O yüzden, ben... 807 01:10:22,832 --> 01:10:23,956 Ben... 808 01:10:24,208 --> 01:10:27,456 - Onu ziyarete gittim sadece... - Ne? 809 01:10:27,580 --> 01:10:30,540 - Sadece ziyarete gittin demek. - Evet, ziyaretti sadece. 810 01:10:30,664 --> 01:10:32,580 Cuca'yı ziyarete gittiğin gibi mi? 811 01:10:32,916 --> 01:10:35,208 Evet, sadece... 812 01:10:35,500 --> 01:10:40,000 - Ziyarete gittin ve sonunda da... - Bana nişanlısının fotoğraflarını gösterdi. 813 01:10:40,124 --> 01:10:43,500 Bir kadeh şarap içip vedalaştık. 814 01:10:43,832 --> 01:10:47,248 Üzüldü tabii ve beni metroya kadar yolcu etti. 815 01:10:47,372 --> 01:10:49,664 Bütün kızları üzüyorsun. 816 01:10:49,788 --> 01:10:53,500 - Elvira'yı da üzdün... - Onu görmeyeli üç yıl oldu. 817 01:10:55,208 --> 01:10:58,248 Cuca, Elvira... Hepsini hatırlıyorum. 818 01:10:58,372 --> 01:11:01,832 30 yıl önce yaşanmış şeylerden bahsediyorum sana. 819 01:11:01,956 --> 01:11:07,664 Neyden bahsettiğini biliyorum. Seninle yaşadım, birlikte bir çocuk yaptık. 820 01:11:08,080 --> 01:11:10,580 Evet, ama çocuğun durumu iyi, sağlığı yerinde... 821 01:11:10,708 --> 01:11:13,832 Senin sayende değil. 822 01:11:14,456 --> 01:11:16,664 Sen onu terk ettiğinde daha iki yaşındaydı. 823 01:11:16,832 --> 01:11:21,208 Benim de durumum iyi ve bu da benim sayemde değil... 824 01:11:21,332 --> 01:11:23,248 Ama Allah'ın sayesinde. 825 01:11:24,208 --> 01:11:26,500 Ve Lopez Obrador hükûmeti sayesinde. 826 01:11:26,624 --> 01:11:28,832 Git onlardan yardım iste o zaman. 827 01:11:41,040 --> 01:11:42,624 Ne düşünüyorsun? 828 01:11:43,708 --> 01:11:48,416 Başkaları burada kalıyorsa bana haber ver. 829 01:11:49,456 --> 01:11:53,164 Sana dedim, kimse buraya sığmaz. Bize bile zar zor yetiyor. 830 01:11:53,288 --> 01:11:54,748 Sıkış tıkış yaşıyoruz burada. 831 01:11:57,208 --> 01:11:58,248 Şey... 832 01:11:58,372 --> 01:12:00,580 Kabalaşmak istemem ama... 833 01:12:01,124 --> 01:12:02,748 Sırtım kaşınıyor... 834 01:12:02,872 --> 01:12:05,164 Bu konuda bir şey yapmam gerek, çünkü... 835 01:12:05,288 --> 01:12:08,000 - Kurdeşen olmuşsun. - Yine mi? 836 01:12:09,832 --> 01:12:11,456 - Kaşınıyor! - Dikkat et. 837 01:12:11,580 --> 01:12:14,540 Ne oldu? Güneş yanığı mı? 838 01:12:15,000 --> 01:12:19,164 Hayır, alerji gibi bir şey. Ellerin buz gibi. 839 01:12:19,288 --> 01:12:21,416 Annem bazen böyle kurdeşen döküyor. 840 01:12:22,288 --> 01:12:23,832 Kaşınıyor. 841 01:12:31,332 --> 01:12:33,080 Bırak kaşımayı, Gabino. 842 01:12:33,208 --> 01:12:35,580 Kaşırsam daha iyi hissedersin ama. 843 01:12:36,164 --> 01:12:38,788 Teyzenlerde kalabilir miyim sence? 844 01:12:41,624 --> 01:12:43,500 Dalga mı geçiyorsun? 845 01:12:43,664 --> 01:12:46,872 - Hiç sanmıyorum. - Sana tahammül edemez. 846 01:12:47,000 --> 01:12:50,124 - Teyzem senden nefret ediyor. - Şaka yapıyor olmalısın. 847 01:12:50,248 --> 01:12:53,040 Cebimdeki 150 pesoyla... 848 01:12:53,332 --> 01:12:56,500 - Tanrım! - Sanırım o kadar bile değil. 849 01:13:02,040 --> 01:13:04,500 Brad Pitt bir multimilyoner. 850 01:13:04,832 --> 01:13:06,040 Öyle. 851 01:13:06,164 --> 01:13:07,788 - Aynen... - Şerefsiz. 852 01:13:10,080 --> 01:13:13,416 Frank Gehry'e sponsor olup onu finanse etti. 853 01:13:14,164 --> 01:13:16,124 - Şu mimarı mı? - Evet. 854 01:13:17,040 --> 01:13:18,956 - Sahi mi? - Evet. 855 01:13:19,872 --> 01:13:22,832 - Lambaya değiyor mu size? - Değiyor. 856 01:13:24,708 --> 01:13:26,416 Bu tarafı değiyor. 857 01:14:42,788 --> 01:14:44,164 Gabino! 858 01:14:44,288 --> 01:14:46,664 - Efendim? - Tişörtünü ödünç alabilir miyim? 859 01:14:54,500 --> 01:14:56,580 - İyi geceler. - İyi geceler. 860 01:15:39,416 --> 01:15:41,332 Gabino! 861 01:15:41,456 --> 01:15:43,000 Buraya gelebilir misin? 862 01:15:44,208 --> 01:15:46,624 Seninle şu işi konuşmak istiyorum. 863 01:15:46,748 --> 01:15:49,456 - Uykun mu var yoksa? - Geliyorum. 864 01:15:50,664 --> 01:15:51,916 Birazdan. 865 01:16:06,708 --> 01:16:11,124 Seninle şu su şişesi işini konuşmak istiyorum. 866 01:16:12,332 --> 01:16:14,664 Sence bu iş yürür mü? 867 01:16:18,208 --> 01:16:20,788 Başka bir iş daha düşündüm... 868 01:16:21,164 --> 01:16:26,164 Tanga alıp striptiz kulüplerindeki kızlara satabiliriz. 869 01:16:26,916 --> 01:16:29,000 Bak bu daha iyiymiş. 870 01:16:29,124 --> 01:16:31,208 - Evet, öyle. - Nasıl olacak o? 871 01:16:31,332 --> 01:16:34,832 Kamyon dolusu alan adamlar var. 872 01:16:35,208 --> 01:16:38,788 Kamyon dolusu kadın iç çamaşırı satın alıyorlar. 873 01:16:39,832 --> 01:16:42,956 Tanesini 5 pesoya satıyorlar. 874 01:16:43,080 --> 01:16:46,332 Sen rahat yirmi, yirmi beşe de satarsın. 875 01:16:47,000 --> 01:16:49,540 Striptiz kulüpleri arasında mekik dokuman gerekecek. 876 01:16:50,040 --> 01:16:53,040 10 gibi... Hatta bazıları öğlenleri de açık. 877 01:16:55,832 --> 01:16:57,872 - Ee, sonra? - Sonra... 878 01:16:58,288 --> 01:16:59,748 Satacaksın işte... 879 01:16:59,872 --> 01:17:03,372 Önünde denemek isterlerse onlara indirim yaparsın. 880 01:17:04,000 --> 01:17:09,832 Bir tane bedava verirsin mesela... Reklam amaçlı tabii. 881 01:17:09,956 --> 01:17:19,124 Ya da onlar kız arkadaşlarına satar, sen de komisyonunu alırsın. 882 01:17:19,540 --> 01:17:23,456 - Bu daha iyi geliyor kulağa. - Bu işi sevdin, değil mi? 883 01:17:24,708 --> 01:17:25,956 Sevmem mi! 884 01:17:26,288 --> 01:17:29,248 O striptiz kulüplerine nasıl gireceğiz peki? Çat kapı mı? 885 01:17:29,372 --> 01:17:31,332 Hayır, izin alman gerek. 886 01:17:31,456 --> 01:17:33,872 Önce kapıdaki güvenlikçilerle konuş. 887 01:17:34,500 --> 01:17:37,748 Onlara komisyon vereceğini söyle. 888 01:17:38,624 --> 01:17:43,208 Onlara komisyonlarını vermezsen içeride satış yapmana izin vermezler. 889 01:17:43,332 --> 01:17:47,248 Mesela 500 peso mu kazandın, onlara 50 peso ver. 890 01:17:48,164 --> 01:17:49,832 - Çaktın? - Evet... 891 01:17:49,956 --> 01:17:51,664 %10 komisyon. 892 01:17:52,624 --> 01:17:54,288 Çocuk oyuncağı. 893 01:17:55,872 --> 01:18:00,580 Patronla konuşman gerekirse de konuş. 894 01:18:00,708 --> 01:18:03,664 Ona da komisyon ver. 895 01:18:04,080 --> 01:18:06,788 Ama sorun şu ki... 896 01:18:08,040 --> 01:18:12,332 Anneme, tanga sattığımızı söyleyemeyiz. 897 01:18:12,456 --> 01:18:14,040 Niye ki? 898 01:18:15,040 --> 01:18:17,540 Bence bu pek hoşuna gitmez... 899 01:18:17,664 --> 01:18:19,916 - ...bu... - Okumuş yazmış biri olduğu için mi? 900 01:18:20,208 --> 01:18:22,208 - Okumuş yazmış olduğu için mi? - Evet. 901 01:18:22,332 --> 01:18:27,000 Ne fark eder, sonuçta legal bir iş. 902 01:18:27,124 --> 01:18:28,288 İllegal değil. 903 01:18:28,416 --> 01:18:30,208 İllegal değil, ama... 904 01:18:30,456 --> 01:18:32,624 Tam tersine, havalı bir iş. 905 01:18:37,500 --> 01:18:39,416 İnsanlarla tanışırsın. 906 01:18:40,624 --> 01:18:41,664 Ne demezsin! 907 01:18:41,788 --> 01:18:43,332 Hem de bir sürü insanla. 908 01:18:43,624 --> 01:18:44,832 - Sahi mi? - Evet. 909 01:18:45,000 --> 01:18:49,832 Caz veya rock müzik de çalabiliriz. 910 01:18:50,040 --> 01:18:52,000 Ben yani, grubumla. 911 01:18:52,124 --> 01:18:53,916 - Nerede? - Striptiz kulüplerinde. 912 01:18:54,040 --> 01:18:57,832 Kaydedilmiş müzik satmak yerine... Kazancımız iki kat artar. 913 01:19:00,000 --> 01:19:02,540 - Olabilir. - Benden söylemesi... 914 01:19:10,288 --> 01:19:12,080 Bir arabanız var mı? 915 01:19:12,500 --> 01:19:14,540 Olmadığını söyledik ya. 916 01:19:16,164 --> 01:19:18,748 Arabayla geziye çıkardık... 917 01:19:21,248 --> 01:19:23,624 Seninki arıyor. Bak bakalım ne istiyormuş. 918 01:19:26,664 --> 01:19:28,748 Evet, ama onunla konuşmak istemiyorum. 919 01:19:29,208 --> 01:19:31,372 O da mı CD satıyor? 920 01:19:33,080 --> 01:19:34,288 Luisa. 921 01:19:36,540 --> 01:19:37,832 Ne oldu? 922 01:19:44,040 --> 01:19:45,416 Siktir! 923 01:19:46,416 --> 01:19:49,124 Kız arkadaşınla öyle küfürlü konuşma... 924 01:19:49,248 --> 01:19:50,416 Sahi mi? 925 01:19:52,080 --> 01:19:54,456 İşte bu çok kötü, nerede bıraktın onu? 926 01:19:57,332 --> 01:19:58,580 Deme... 927 01:20:06,372 --> 01:20:08,332 Devlet dairesine mi gideceksin? 928 01:20:08,872 --> 01:20:10,456 Seni birazdan ararım. 929 01:20:10,580 --> 01:20:12,040 - Nereye? - Devlet dairesine mi? 930 01:20:12,164 --> 01:20:13,332 Neden? 931 01:20:13,500 --> 01:20:16,708 - Artık orada çalışmıyor musun? - Söylemedim mi sana? 932 01:20:16,832 --> 01:20:21,000 Luisa'nın ödünç aldığı arabayı hatırlıyor musun? 933 01:20:21,664 --> 01:20:23,124 - Evet. - Babasından almıştı. 934 01:20:23,248 --> 01:20:26,788 Bir bıçakla lastiğini patlatmışlar. 935 01:20:26,916 --> 01:20:27,991 Yasa dışı mı park etmiş? 936 01:20:28,016 --> 01:20:30,480 Hayır, düzgün bir şekilde park ettiğini söylüyor. 937 01:20:30,956 --> 01:20:35,916 Belki de kimse yapmamıştır. Bazen kasisleri o kadar kötü yapıyorlar ki... 938 01:20:36,500 --> 01:20:39,708 - Hayır öyle değil, on kere bıçaklamışlar. - Deme yahu! 939 01:20:39,832 --> 01:20:41,500 Saymış... 940 01:20:42,748 --> 01:20:46,288 - Hep de abartır zaten. - Lastiğini mi bıçaklamışlar? 941 01:20:46,832 --> 01:20:48,748 Abartıyor. 942 01:20:48,872 --> 01:20:51,372 Abartmıyor, 10 o kadar çok değil. 943 01:20:51,500 --> 01:20:53,332 10 mu? 10 mu oldu şimdi de? 944 01:20:53,708 --> 01:20:55,332 10 demiştim zaten. 945 01:20:55,456 --> 01:20:58,040 10 kere bıçaklamışlar mı böyle? 946 01:20:58,164 --> 01:21:01,456 Bu yaptıkları hiç hoş olmamış. 947 01:21:01,580 --> 01:21:03,500 - Kızın suyuna git. - Onu görmeye mi gideceksin? 948 01:21:03,624 --> 01:21:05,500 - Abartıyor. - Abartmıyor. 949 01:21:05,624 --> 01:21:07,384 Sana diyorum. Onu görmeye mi gideceksin? 950 01:21:07,500 --> 01:21:08,832 - Hayır. - Nerede olmuş olay? 951 01:21:09,124 --> 01:21:11,208 - Aztek Stadyumu civarında. - Tam orada mı? 952 01:21:11,332 --> 01:21:12,332 Evet. 953 01:21:12,872 --> 01:21:15,080 Oralarda oturuyor, ama gitmeyeceğim. 954 01:21:15,208 --> 01:21:18,093 Yeni "Kutsal Doğum" heykelini görmeye gitmiş. 955 01:21:18,118 --> 01:21:19,440 Şu dev gibi olan. 956 01:21:19,708 --> 01:21:23,748 Aynen. Hayır, oralarda oturuyor. Arabasını hep dışarıda bırakıyor, ama... 957 01:21:24,416 --> 01:21:25,916 Çok kötü. 958 01:21:27,208 --> 01:21:30,664 Pekâlâ çocuklar, bu general ordu değiştiriyor. 959 01:21:30,788 --> 01:21:33,748 Sonra döneceğim. Kalmama izin verecek misiniz? 960 01:21:37,208 --> 01:21:38,832 Kalabilir miyim kalamaz mıyım? 961 01:21:38,956 --> 01:21:41,664 Ayrıca, annen iki güne gelecek. 962 01:21:43,708 --> 01:21:46,788 Bir ya da en fazla iki güne. 963 01:21:46,916 --> 01:21:47,916 Peki. 964 01:21:48,916 --> 01:21:51,416 CD satarsam daha uzun süre kalabilir miyim? 965 01:21:52,164 --> 01:21:53,208 Gördün mü bak? 966 01:21:53,832 --> 01:21:58,288 - Elini verince kolunu kurtara... - Kazandığımın yarısı sizin. 967 01:21:58,416 --> 01:22:00,040 Mesele o değil. 968 01:22:01,500 --> 01:22:06,416 Alışverişlerinize yardım edeceğim ve karşılığında biraz daha kalacağım. 969 01:22:06,788 --> 01:22:09,956 Daha sağacak ineğin yok, kalkmış süt satıyorsun. 970 01:22:10,080 --> 01:22:12,040 Daha şarkıları bile ezberlemedin. 971 01:22:13,248 --> 01:22:16,416 Gerçek şu ki, beni evinde ağırlayacak 972 01:22:16,540 --> 01:22:20,080 hanım bir arkadaşım var. Ama kadının bir kusuru var... 973 01:22:20,208 --> 01:22:23,664 - Ne, cadı suratlı mı? - Hayır, çekilmez biri. 974 01:22:25,000 --> 01:22:28,208 Bana yardım eder etmesine, ama çekilmez biri. 975 01:22:29,372 --> 01:22:31,872 Kadın İtalyan, çok bağırıyor. 976 01:22:32,000 --> 01:22:35,248 Bak gördün mü, baban uluslararası çalışıyor. 977 01:22:35,372 --> 01:22:38,748 Kadınları cezbediyorsam bu benim suçum mu? 978 01:22:39,332 --> 01:22:42,164 - Sanki... - İnsan biraz fedakârlık yapar. 979 01:22:42,288 --> 01:22:44,372 Paco Stanley'in dediği gibi mi? 980 01:22:44,500 --> 01:22:47,500 Huzur içinde yatmasın da. Annem de öyle derdi. 981 01:22:49,416 --> 01:22:51,046 O da biraz kibirliydi, değil mi? 982 01:22:51,071 --> 01:22:53,440 Her zaman bir fedakârlık yapmak zorundasın. 983 01:22:54,040 --> 01:22:55,956 Bu yüzden CD satacağım ya zaten. 984 01:22:56,080 --> 01:22:58,372 Hayır, sen git o çekilmez kadınla uğraş. 985 01:22:58,500 --> 01:23:02,040 300 peso kazanırsam 200'ü size, kalanı bana. 986 01:23:02,164 --> 01:23:06,372 Ama senin şu İtalyan şirretle uğraşmak sana daha kolay gelir. 987 01:23:07,748 --> 01:23:10,580 Katlan ona. Böylece çalışmak zorunda kalmazsın. 988 01:23:10,708 --> 01:23:15,916 200'e güzel bir otelde de kalabilirim. 989 01:23:16,288 --> 01:23:18,500 Ben para sizin cebinize girsin istiyorum. 990 01:23:19,372 --> 01:23:20,456 Kulağa hoş geliyor. 991 01:23:27,540 --> 01:23:30,708 - Beni ziyarete gelmen ne hoş. - Nasıl gidiyor? 992 01:23:30,832 --> 01:23:32,000 İyidir. Senden? 993 01:23:32,124 --> 01:23:33,580 İyi. 994 01:23:34,164 --> 01:23:35,308 Aslında, o kadar da iyi değil. 995 01:23:35,332 --> 01:23:37,956 Postalarıma bir bakayım. Bir müzekkere 996 01:23:38,832 --> 01:23:42,080 bekliyorum da... Neydi onun adı? 997 01:23:42,248 --> 01:23:45,708 - İhzar müzekkeresi mi? - Onun gibi bir şey... Bir celp kâğıdı. 998 01:23:46,500 --> 01:23:48,580 - Sonra anlatırım. - Sahi mi? 999 01:23:50,416 --> 01:23:52,956 Eje Central caddesindeyken yağmura yakalandım. 1000 01:23:53,580 --> 01:23:57,664 Bir Sanborns mağazasına girip aceleyle bir şemsiyeyi kaptım. 1001 01:23:58,164 --> 01:24:00,748 Kasiyer yerinde yoktu, ben de vakit kaybetmemek için 1002 01:24:00,872 --> 01:24:03,832 elimde şemsiyeyle mağazadan çıktım. 1003 01:24:03,956 --> 01:24:06,956 Şemsiyenin bana ait olduğunu düşünürler diye ummuştum. 1004 01:24:07,788 --> 01:24:09,164 Yanılmışım... 1005 01:24:09,708 --> 01:24:12,832 Beni yakaladılar. Ben yoluma devam ederken 1006 01:24:13,916 --> 01:24:15,872 güvenlikçi beni yakaladı. 1007 01:24:16,000 --> 01:24:18,580 - Ne dedi sana? - Beni içeri aldılar. 1008 01:24:18,708 --> 01:24:20,500 - Kötü olmuş. - Aynen... 1009 01:24:20,624 --> 01:24:22,748 Seni bağışlamalarını istemedin mi onlardan? 1010 01:24:22,872 --> 01:24:28,288 Parasını ödeyeceğim dedim. Ama parayı istemediler. 1011 01:24:28,708 --> 01:24:33,332 Beni sokakta yaka paça tutup götürdüler. 1012 01:24:33,456 --> 01:24:37,040 Koştum ama bana yetiştiler ve beni bırakmadılar. 1013 01:24:37,540 --> 01:24:40,288 Polisi aradılar ve 1014 01:24:40,664 --> 01:24:42,788 beni polis arabasına koydular. 1015 01:24:42,916 --> 01:24:45,288 - Böyle oldu işte. - Anladım. 1016 01:24:45,416 --> 01:24:47,624 Benim şemsiyem olduğunu düşünürler sanmıştım. 1017 01:24:47,748 --> 01:24:51,124 Ama güvenlikçi beni gördü ve peşime düştü. 1018 01:24:51,332 --> 01:24:54,624 Bana: "Fişini göster!" dedi. Ben de: "Ne fişi?" dedim. 1019 01:24:55,288 --> 01:24:58,956 Sonra çekişmeye başladık. 1020 01:24:59,080 --> 01:25:00,788 Kaçmaya çalıştım... 1021 01:25:01,208 --> 01:25:03,000 Ama beni kıskıvrak yakaladı. 1022 01:25:03,124 --> 01:25:05,832 Sonra, başımda bir polisle 1023 01:25:05,956 --> 01:25:08,124 savcının ofisinde beklemek zorunda kaldım. 1024 01:25:08,248 --> 01:25:11,500 Sonra beni bodruma götürdüler. 1025 01:25:12,832 --> 01:25:17,788 Cezaevinde 24 saat geçirdim. 1026 01:25:18,164 --> 01:25:22,416 Sonra kardeşim beni kurtardı. 20 bin peso ödemek zorunda kaldı. 1027 01:25:23,332 --> 01:25:25,332 Sonra uyuyakalmışım. 1028 01:25:25,832 --> 01:25:28,164 Sonra beni ifademi vermem için götürdüler 1029 01:25:28,540 --> 01:25:30,956 ama avukatım ifade vermememi söyledi. 1030 01:25:31,832 --> 01:25:32,872 Öyle işte... 1031 01:25:33,708 --> 01:25:37,788 İfade vermediğim için işler iyice karıştı. 1032 01:25:38,332 --> 01:25:39,456 Neden? 1033 01:25:39,580 --> 01:25:41,624 Çünkü kefalet parasını artık geri alamayacağım. 1034 01:25:41,748 --> 01:25:45,000 - Hadi ya! - Üç yıl bekleyip 20 bini 1035 01:25:45,708 --> 01:25:51,000 geri alabilirim ama her hâlükârda geri ödemem gerekecek. 1036 01:25:51,124 --> 01:25:55,788 Bu yüzden metro inşaatı işinde çalışacağım. 1037 01:25:55,916 --> 01:25:58,040 - Parayı geri ödemek için. - Evet. 1038 01:25:58,164 --> 01:26:00,416 Parayı hemen mi istiyor? 1039 01:26:00,832 --> 01:26:05,540 İstemese bile kardeşime parasını geri ödemem gerek. 1040 01:26:06,000 --> 01:26:07,708 Böyle işte. 1041 01:26:08,164 --> 01:26:12,748 CD satmak yerine orada çalışmalıyız. 1042 01:26:19,080 --> 01:26:20,372 İçeri gir. 1043 01:26:24,708 --> 01:26:25,832 Yok artık! 1044 01:26:26,748 --> 01:26:28,748 İçeri geç. 1045 01:26:32,040 --> 01:26:33,788 Bir sürü yer var burada. 1046 01:26:35,956 --> 01:26:39,164 Şehir merkezinde bir ofisimiz olduğu için 1047 01:26:39,288 --> 01:26:41,540 buraya bir sürü eşya yığmak zorunda kaldık. 1048 01:26:42,664 --> 01:26:46,956 Bir binayı yeniliyoruz... O yüzden bütün eşyaları buraya getirdik. 1049 01:26:47,416 --> 01:26:50,372 Bu yüzden bana pek yer kalmadı. 1050 01:26:50,500 --> 01:26:54,288 Ofisteki üç masayı buraya koydum. 1051 01:26:54,416 --> 01:26:57,124 Bu çizim tahtasını da. Birini orada bıraktık... 1052 01:26:57,248 --> 01:26:59,624 - Hayır, aslında aynısı. - Bunlar ne? 1053 01:27:00,540 --> 01:27:05,916 Onları birkaç tahta döşemek için koydum. Koyacak başka yerim yoktu. 1054 01:27:06,040 --> 01:27:09,164 - Bir işe yararlar diye düşündüm. - Bunu eşyaları... 1055 01:27:09,288 --> 01:27:13,540 - Bir çatı yapacağım... - Depolamak için mi yapıyorsun? 1056 01:27:13,664 --> 01:27:17,748 Orada uyumak için. Çünkü burada uyuyacak bir yer yok. 1057 01:27:17,872 --> 01:27:20,540 Kalırsan arkada uyumak zorunda kalırsın. 1058 01:27:20,708 --> 01:27:22,872 - Yok artık ya... - Yere bir şilte sereriz... 1059 01:27:23,000 --> 01:27:24,664 Pekâlâ. 1060 01:27:24,916 --> 01:27:26,832 Bana yukarıda bir yatak odası yapabiliriz. 1061 01:27:27,000 --> 01:27:29,832 Birkaç arkadaş kaldı burada, sorun yok. 1062 01:27:29,956 --> 01:27:33,124 Ne zamandır süpürmediğimden birkaç tahtakurusu olur en fazla. 1063 01:27:34,788 --> 01:27:36,500 Dikkatli ol. 1064 01:27:41,332 --> 01:27:43,372 - Bunu nasıl tutuyorum? - Böyle. 1065 01:27:43,500 --> 01:27:46,164 - Böyle mi? - Kalem tutar gibi tut. 1066 01:27:47,580 --> 01:27:50,288 - Parmağını böyle koy. - İyiymiş. 1067 01:27:50,708 --> 01:27:52,248 Çok basit. 1068 01:27:54,080 --> 01:27:56,500 - Yaya hafifçe dokunmaya çalış. - Hafifçe. 1069 01:27:56,624 --> 01:27:57,708 Evet. 1070 01:27:58,872 --> 01:28:00,788 İşte böyle. 1071 01:28:03,332 --> 01:28:05,000 Böyle yap. 1072 01:28:06,624 --> 01:28:07,832 Korkmadan. 1073 01:28:08,580 --> 01:28:11,248 Yayın geometrisini hesaplamalısın. 1074 01:28:11,372 --> 01:28:13,500 Ses düzgün çıkana dek kendini ayarla. 1075 01:28:13,624 --> 01:28:16,248 Düzgün sesin peşine düş. 1076 01:28:20,916 --> 01:28:23,916 Böyle durman gerek. 1077 01:28:24,040 --> 01:28:26,664 - Tamam. - Gözlerin buraya sabitlensin. 1078 01:28:49,288 --> 01:28:50,956 Akort etmek lazım. 1079 01:28:51,080 --> 01:28:54,916 Tek bir ders aldım o yüzden pek bir ilerleme kaydedemedim. 1080 01:28:59,372 --> 01:29:01,248 Bu kaset ne? 1081 01:29:01,372 --> 01:29:04,872 Onda fırtına sesleri kayıtlı... 1082 01:29:05,000 --> 01:29:08,124 Bir tarafında savaş sesleri... 1083 01:29:08,540 --> 01:29:11,540 - Bazukalar... - Çal da dinleyelim. 1084 01:29:12,000 --> 01:29:13,748 Askerî sesler... 1085 01:29:14,000 --> 01:29:15,540 İşte bu. 1086 01:29:16,788 --> 01:29:18,208 Hediye miydi? 1087 01:29:18,332 --> 01:29:23,124 O getirdi, ben de bir kopyasını alabilir miyim diye sordum... 1088 01:29:23,248 --> 01:29:25,040 Kopyalamak mümkün olduğunda. 1089 01:29:29,788 --> 01:29:32,288 Savaş bittiğinde. "The Doors" grubunu seviyor musun? 1090 01:29:32,416 --> 01:29:34,208 - Evet. - Birkaç tane "The Doors" olacaktı. 1091 01:29:34,332 --> 01:29:36,872 - Hadi ya! - Birkaç tane de "Procol Harum"... 1092 01:29:38,580 --> 01:29:41,708 Joe Cocker... Birkaç tane de Elvis Presley var sanırsam. 1093 01:29:43,580 --> 01:29:44,956 Güzel. 1094 01:29:51,040 --> 01:29:53,124 - Helikopterler. - Aynen. 1095 01:30:00,124 --> 01:30:01,500 Bu ses ne? 1096 01:30:02,708 --> 01:30:04,872 Alarm ya da ona benzer bir şey olmalı. 1097 01:30:05,000 --> 01:30:06,872 - Siren sesleri. - Doğru. 1098 01:30:09,040 --> 01:30:10,332 İyiymiş! 1099 01:30:11,040 --> 01:30:15,416 Bence onlara siren demelerinin sebebi sirenlerin denizcileri çağırmak için 1100 01:30:15,540 --> 01:30:17,708 tuhaf sesler çıkarmış olmaları. 1101 01:30:17,832 --> 01:30:20,080 - Denizciler o sesi duyup deliye dönmüşler. - Evet. 1102 01:30:23,872 --> 01:30:27,416 Bu yer tam anlamıyla karman çorman. Ne yapacağımı bilmiyorum. 1103 01:30:28,248 --> 01:30:31,624 Taşınmak da istemiyorum çünkü bir metro hattı inşa ediyorlar. 1104 01:30:32,208 --> 01:30:35,288 Tır kamyonlarında bir iş bile buldum kendime. 1105 01:30:44,872 --> 01:30:48,540 - Kasetin diğer yüzünde ortam sesleri var. - Doğal ortam mı? 1106 01:30:48,664 --> 01:30:52,416 - Çok yağmur yağıyor ve... - Özür dilerim. 1107 01:30:55,624 --> 01:30:57,000 Ne oldu, Luisa? 1108 01:31:02,372 --> 01:31:05,500 - Şunları buzdolabına koyayım. - Tamam. 1109 01:31:15,040 --> 01:31:17,124 - Sen de mi acıktın? - Biraz. 1110 01:31:18,916 --> 01:31:21,664 - Başlayalım mı? - Olur. 1111 01:31:23,416 --> 01:31:26,372 Al sana bir uçan daire. 1112 01:31:26,708 --> 01:31:27,788 Teşekkürler. 1113 01:31:30,916 --> 01:31:33,372 Peçete bile veriyorlar. 1114 01:31:35,500 --> 01:31:37,288 Yani bu torbayı. 1115 01:31:37,748 --> 01:31:39,372 - Değil mi? - Aynen. 1116 01:31:42,748 --> 01:31:44,748 Al bakalım. 1117 01:31:44,872 --> 01:31:46,248 Teşekkürler. 1118 01:31:46,372 --> 01:31:48,708 Görüyorsun işte, her yer karman çorman. 1119 01:31:49,708 --> 01:31:51,916 Worcestershire sosum bile yok. 1120 01:31:52,040 --> 01:31:53,916 - Afiyet olsun. - Afiyet olsun. 1121 01:32:00,208 --> 01:32:02,748 Mimari ama tersine mimari. 1122 01:32:03,124 --> 01:32:04,456 Neden? 1123 01:32:04,580 --> 01:32:07,332 Çünkü ancak bittiğinde ne işe yarayacağını anlıyorum. 1124 01:32:08,456 --> 01:32:12,500 Normalde senden bir havaalanı falan yapmanı isterler... 1125 01:32:12,624 --> 01:32:14,332 Bense tam tersinden yapıyorum. 1126 01:32:14,456 --> 01:32:18,164 Önce binayı tasarlıyorum sonra bu binanın ne işe yarayacağını çözüyorum. 1127 01:32:18,288 --> 01:32:19,288 Hadi ya! 1128 01:32:21,872 --> 01:32:23,916 Harika bir teknik. 1129 01:32:25,788 --> 01:32:28,372 Nereden buldun bu tekniği? 1130 01:32:29,456 --> 01:32:30,832 Ben icat ettim. 1131 01:32:32,040 --> 01:32:33,708 Tesadüfen. 1132 01:32:34,872 --> 01:32:38,372 Harika görünen, camdan bir heykel yaptım. 1133 01:32:38,708 --> 01:32:39,832 Öyle mi? 1134 01:32:43,916 --> 01:32:45,080 Sonra... 1135 01:32:47,288 --> 01:32:50,500 Dik durmasını sağlayacak bir yapıştırıcı yoktu. 1136 01:32:50,624 --> 01:32:54,832 O yüzden düşmeden önce, fotoğrafını çektim. 1137 01:32:55,872 --> 01:32:58,416 Cep telefonunda çok güzel görünüyordu. 1138 01:32:59,332 --> 01:33:01,708 Teknik böyle aklıma geldi işte. 1139 01:33:02,872 --> 01:33:05,164 Heykel ne içindi? 1140 01:33:05,872 --> 01:33:09,708 Alt tarafı bir heykeldi işte. Sanat bir işe yaramaz. 1141 01:33:10,416 --> 01:33:12,456 - Dekorasyon amaçlı. - Anladım. 1142 01:33:23,956 --> 01:33:25,788 Acıkmışsın. 1143 01:33:26,540 --> 01:33:28,540 Kahvaltı yapmadım. 1144 01:33:30,956 --> 01:33:34,000 Yumurta kırdım kendime. Biraz kaldı tabakta. 1145 01:33:38,916 --> 01:33:40,748 Annen nasıl? 1146 01:33:41,040 --> 01:33:42,332 İyi. 1147 01:33:42,872 --> 01:33:44,080 Sakin. 1148 01:33:44,288 --> 01:33:47,080 Ben gittikten sonra hakkımda ne dedi? 1149 01:33:48,000 --> 01:33:52,040 - Bir şey demedi. - Tepesi atmadı mı? Peçete var. 1150 01:33:52,164 --> 01:33:53,248 Teşekkürler. 1151 01:33:53,540 --> 01:33:56,416 - Tepesi birazcık attı ama... - Birazcık mı? 1152 01:33:57,040 --> 01:33:59,288 Bilmiyorum, bir şey demedi. 1153 01:33:59,416 --> 01:34:02,248 Bir silah taşıyordum. 1154 01:34:02,372 --> 01:34:06,956 Rehinciye bırakacaktım. Mermileri bile yoktu. 1155 01:34:07,248 --> 01:34:10,748 Böylece silahı kaptığım gibi ona çantayı vermesini söyledim. 1156 01:34:10,872 --> 01:34:13,748 Kadın korkusundan çantayı verdi. 1157 01:34:13,872 --> 01:34:16,916 Bütün parayı torbaya koydum. 1158 01:34:18,788 --> 01:34:19,788 Sonra... 1159 01:34:20,332 --> 01:34:25,208 Tam parayla çıkıyordum ki siktiğimin bir polisi ortaya çıktı. 1160 01:34:25,332 --> 01:34:28,540 - Hadi ya! - Beni elimde silahla gördü. 1161 01:34:28,664 --> 01:34:31,456 Benim bir haltlar karıştırdığımı anladı. 1162 01:34:31,580 --> 01:34:34,372 Bana doğru yürümeye başladı. Ne yapacağımı bilemediğimden 1163 01:34:34,500 --> 01:34:37,124 kasiyeri rehin aldım. 1164 01:34:37,664 --> 01:34:43,540 Silahı sol elime alıp, polise 1165 01:34:43,664 --> 01:34:49,540 boş bir metro treni ayarlamasını söyledim. 1166 01:34:49,872 --> 01:34:51,708 İyi akıl ettim bunu. 1167 01:34:51,832 --> 01:34:56,332 Gar Şefi ile konuşup, ona soygundan bahsetti. 1168 01:34:56,580 --> 01:35:00,580 Ona treni 10 dakika içinde hazır etmelerini söyledim. 1169 01:35:00,872 --> 01:35:03,748 5 dakika sonra boş tren hazırdı. 1170 01:35:03,872 --> 01:35:06,956 - Trene bindin mi? - Kadınla birlikte bindim. 1171 01:35:07,080 --> 01:35:08,080 Hadi ya! 1172 01:35:08,124 --> 01:35:11,288 Sesini çıkarmazsan ganimeti bölüşürüz. 1173 01:35:12,080 --> 01:35:16,872 Bir tür şerefsiz olduğumu düşünmesini istemedim. Fırsatı verirsen herkes çalar. 1174 01:35:17,000 --> 01:35:20,500 Bir çuval dolusu parayı görünce: "Hassiktir, neden olmasın?" dedim. 1175 01:35:21,040 --> 01:35:23,540 Dişçiye bile verecek param yok. Bak. 1176 01:35:24,248 --> 01:35:27,208 - Çok para istiyorlar. - Nesi var dişlerinin? 1177 01:35:27,332 --> 01:35:32,124 Yeni diş taktırmam gerek. Dişçinin biri 50 bin peso istedi. 1178 01:35:32,248 --> 01:35:35,832 - Dişlerin için 50 bin peso mu? - Üstelik bu ucuz olanı. 1179 01:35:38,500 --> 01:35:41,164 - Hepsi de çok büyük. - Sahi mi? 1180 01:35:41,288 --> 01:35:43,748 - Evet. - Fazla sıskasın, ondan. 1181 01:35:43,872 --> 01:35:47,372 Ama boyumuz aynı. Bir doksan mısın? 1182 01:35:47,500 --> 01:35:50,872 - Bir seksen beşim. - Ben de bir seksenim. Aynı sayılırız. 1183 01:35:51,040 --> 01:35:53,500 - Bunu asayım. - Senden bir karış uzunum. 1184 01:35:53,624 --> 01:35:57,580 Tlalpan'da verdiğimiz konserde bunu giymiştim. 1185 01:35:57,708 --> 01:36:00,540 - Konseri bir futbol sahasında vermiştik. - Hadi ya! 1186 01:36:00,708 --> 01:36:02,248 Evet, ama... 1187 01:36:02,500 --> 01:36:05,664 Sahnenin bir tarafında merdiven olmayınca, gitarist sahneden düştü. 1188 01:36:05,832 --> 01:36:09,956 Düşüp yaralandı ve... Paramızı bile alamadık ve 1189 01:36:10,080 --> 01:36:15,040 gitarist, doktorlara bir ton para vermek zorunda kaldı. 1190 01:36:16,040 --> 01:36:20,832 Müzisyenin hayatı işte böyle bazen karanlık, bazense daha karanlıktır. 1191 01:36:21,872 --> 01:36:23,164 Hadi ya! 1192 01:36:23,288 --> 01:36:26,788 - En azından bir işi var. - Sahi mi? 1193 01:36:26,916 --> 01:36:29,916 - Millî Eğitim Bakanlığında çalışıyor. - Ne iş yapıyor? 1194 01:36:30,372 --> 01:36:34,872 Okul İnşa Komitesi'nde. Şimdi adı değişti gerçi. 1195 01:36:35,000 --> 01:36:37,288 Çalarken bunu mu giyiyorsun? 1196 01:36:38,124 --> 01:36:42,708 - Hayır, istersen onu alabilirsin. - Gerçekten güzelmiş ama. 1197 01:36:43,248 --> 01:36:45,872 - İstersen alabilirsin. - Teşekkürler. 1198 01:36:46,040 --> 01:36:48,916 Bu akşamki yemekte giyebilirsin. 1199 01:36:49,748 --> 01:36:52,456 - Çok büyük. - Evet, kahretsin! 1200 01:36:53,416 --> 01:36:55,040 Yapacak bir şey yok. 1201 01:36:56,164 --> 01:36:58,164 Sana uyan bir elbise olmalı illaki. 1202 01:36:58,288 --> 01:37:01,872 Şunu bir dene. Sana uyacaktır. Bunu hiç giymedim. 1203 01:37:02,040 --> 01:37:03,080 Tamam. 1204 01:37:04,748 --> 01:37:08,164 - Bana küçük geliyor. - O zaman bana tam gelir. 1205 01:37:08,288 --> 01:37:09,332 Güzel. 1206 01:37:11,916 --> 01:37:13,664 Güzel kıyafettir ayrıca. 1207 01:37:14,080 --> 01:37:16,580 - Ama küçük bir kusuru var. - Nedir? 1208 01:37:16,708 --> 01:37:20,372 Kadın tişörtü o. Düğmeleri diğer tarafta. 1209 01:37:20,916 --> 01:37:22,916 Özel dikim gibi görünüyor! 1210 01:37:23,124 --> 01:37:25,956 - Evet, bu tam uydu. - Cidden, senin olabilir. 1211 01:37:26,080 --> 01:37:28,288 - Sahi mi? Harika. - Harika. 1212 01:37:35,580 --> 01:37:39,500 Faraşı gördün mü? 1213 01:37:39,832 --> 01:37:41,624 - Faraş mı? - Evet. 1214 01:37:42,164 --> 01:37:44,281 - Tozları almak için mi? - Toz fırçası demek istedim. 1215 01:37:44,708 --> 01:37:46,124 Yo, görmedim. 1216 01:37:49,080 --> 01:37:50,832 Ha, şu pembe olan mı? 1217 01:37:55,124 --> 01:37:57,208 - Şurada. - Arkada mı? 1218 01:37:57,332 --> 01:37:58,500 Evet. 1219 01:39:30,832 --> 01:39:34,872 Kız mağdurların büyük çoğunluğu savunmasız ailelerden geliyor. 1220 01:39:35,000 --> 01:39:38,788 Yetkililer, genç kızları izlemek 1221 01:39:38,916 --> 01:39:42,080 ve tuzağa düşmelerini önlemek için sosyal hizmetler, 1222 01:39:42,208 --> 01:39:47,040 doktorlar ve polis arasındaki iletişimi artırmayı planlıyor. 1223 01:39:47,164 --> 01:39:51,540 Cinsel istismara uğrayan kızlarını kurtarmaya çalışan 1224 01:39:51,664 --> 01:39:55,624 ebeveynlerle karşılaşıyoruz. Onların hikâyesine herkes inanmıyor. 1225 01:39:55,748 --> 01:39:58,332 Çoğu, olanlar için onları suçluyor. 1226 01:40:00,788 --> 01:40:03,416 İngiliz hükûmetinin önerdiği bir diğer önlem ise 1227 01:40:03,540 --> 01:40:06,332 mağdurların ifade vermesine izin verilmesi. 1228 01:40:06,456 --> 01:40:10,416 Tıpkı uyuşturucularda olduğu gibi. Arz olduğu sürece talep de olacaktır. 1229 01:40:11,208 --> 01:40:14,208 Yani demek istediğim, talep olduğu sürece arz da olacaktır. 1230 01:40:14,332 --> 01:40:16,788 Kızlara ya da başka herhangi bir şeye. 86108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.