All language subtitles for King And Conqueror 2025 S01E08 The Hand of God 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,901 --> 00:00:22,421 Switch horses, come on! 2 00:00:23,741 --> 00:00:25,261 Any news from the south? No, Your Majesty. 3 00:00:25,261 --> 00:00:26,741 Duke William, has he landed? 4 00:00:26,741 --> 00:00:29,461 Have the Normans invaded? We've not got word, sir. 5 00:00:29,461 --> 00:00:33,101 He could still be in Normandy. He's on his way, I know it. Come on! 6 00:00:33,101 --> 00:00:36,021 My Lord, wait! 7 00:00:33,101 --> 00:00:36,021 HORSE NEIGHS 8 00:00:44,621 --> 00:00:46,461 HORSE NEIGHS 9 00:01:11,341 --> 00:01:13,941 DOOR THUDS 10 00:01:11,341 --> 00:01:13,941 Has William landed? 11 00:01:13,941 --> 00:01:17,021 This morning. We just received word. Then there's still time. 12 00:01:17,021 --> 00:01:19,741 I ordered Earl Morcar to march his troops south to meet us here. 13 00:01:19,741 --> 00:01:22,141 If we can attack William before he digs in, 14 00:01:22,141 --> 00:01:25,621 we can drive him into the sea. And the rest of your army? In York. 15 00:01:25,621 --> 00:01:28,461 We had to leave anyone who couldn't ride. 16 00:01:28,461 --> 00:01:30,221 We need horses and we need men. 17 00:01:31,501 --> 00:01:34,981 Your Majesty, I'm glad to see you home. 18 00:01:37,381 --> 00:01:39,621 Where's...? 19 00:01:39,621 --> 00:01:41,221 Where's Tostig? 20 00:01:41,221 --> 00:01:42,381 Is he here? 21 00:01:42,381 --> 00:01:43,541 Is he with you? 22 00:01:49,021 --> 00:01:50,461 Tell me. 23 00:01:53,500 --> 00:01:54,661 Tell me! 24 00:01:56,581 --> 00:01:59,341 Tostig... 25 00:01:59,341 --> 00:02:03,181 ..died a hero's death, 26 00:02:03,181 --> 00:02:04,581 my Lady. 27 00:02:34,341 --> 00:02:37,061 Where are the children? 28 00:02:37,061 --> 00:02:38,461 They're waiting to see you. 29 00:03:01,421 --> 00:03:03,461 ECHOING: Tostig! 30 00:03:03,461 --> 00:03:04,901 Tostig! 31 00:03:04,901 --> 00:03:06,781 TOSTIG'S VOICE ECHOES: Harold! 32 00:03:11,621 --> 00:03:13,021 FREYA CRIES 33 00:03:13,021 --> 00:03:16,021 Freya. 34 00:03:16,021 --> 00:03:17,781 Hello, Freya. 35 00:03:22,701 --> 00:03:25,861 Sh, sh, sh. Harold, I have to talk to you. 36 00:03:27,821 --> 00:03:29,421 Not with the children. 37 00:03:29,421 --> 00:03:31,981 Margaret, are you there? 38 00:03:34,741 --> 00:03:36,701 You watch the children, please. 39 00:03:39,301 --> 00:03:41,061 Of course. 40 00:03:56,461 --> 00:03:58,181 I'm leaving England. 41 00:03:58,181 --> 00:04:00,341 I'm taking the children with me. 42 00:04:00,341 --> 00:04:02,861 I know what it is that you think you have to do, Harold, 43 00:04:02,861 --> 00:04:06,701 and I know that I can't stop you, but I will not be apart of this. 44 00:04:06,701 --> 00:04:09,061 If you lose, William will kill Magnus for sure, 45 00:04:09,061 --> 00:04:11,581 if not all three children, just for being your blood. 46 00:04:11,581 --> 00:04:13,861 Then why do you think that I'll lose? 47 00:04:13,861 --> 00:04:17,781 I just defeated King Hardrada himself. WHISPERS: And look at you. 48 00:04:17,781 --> 00:04:21,701 Look at what it's done to you. I can't be here to see this, Harold, 49 00:04:21,701 --> 00:04:23,141 I can't. 50 00:04:23,141 --> 00:04:24,181 I love you, 51 00:04:24,181 --> 00:04:26,461 but you and I do not live in the same world as each other, 52 00:04:26,461 --> 00:04:28,901 not any more. We can't fool ourselves. 53 00:04:28,901 --> 00:04:32,061 Who do you think will take you, hmm? 54 00:04:32,061 --> 00:04:34,821 Not a soul will transport you abroad without my warrant. 55 00:04:34,821 --> 00:04:37,781 Do you really think I would be saying this if I hadn't found a way? 56 00:04:37,781 --> 00:04:43,341 I can stop you. You know that, don't you? I can stop you. 57 00:04:43,341 --> 00:04:46,461 Yes, I know that. 58 00:04:46,461 --> 00:04:48,301 I know you think you can do anything, 59 00:04:48,301 --> 00:04:50,061 but you can't change my mind. 60 00:04:56,021 --> 00:04:58,221 There's word from our spies, my Lord. 61 00:04:58,221 --> 00:05:00,341 Harold Godwinson has returned to London. 62 00:05:00,341 --> 00:05:03,941 So Harold has defeated King Hardrada? We will fight Harold. 63 00:05:03,941 --> 00:05:05,861 Did he return with an army? Unclear. 64 00:05:05,861 --> 00:05:08,861 But the speed with which he moved, there's no way he's returned 65 00:05:08,861 --> 00:05:11,101 with infantry. Then we'll press advantage. 66 00:05:11,101 --> 00:05:14,821 Draw him to us, move to higher ground with everything we've got. 67 00:05:14,821 --> 00:05:17,501 Quickly, while he's vulnerable. And as we travel, 68 00:05:17,501 --> 00:05:20,181 order the men to live off the land. 69 00:05:20,181 --> 00:05:25,381 Live...off the people? Tell them to plunder and burn every village. 70 00:05:25,381 --> 00:05:28,461 Nothing's to be spared. We move north like the wrath of God. 71 00:05:28,461 --> 00:05:30,581 Yes, my Lord. 72 00:05:30,581 --> 00:05:32,341 This will not make us popular. 73 00:05:32,341 --> 00:05:36,581 I know Harold, his temper won't stand for this. 74 00:05:36,581 --> 00:05:39,501 As soon as he hears of it, he won't be able to fight me fast enough. 75 00:05:41,901 --> 00:05:44,261 Has Baron Richard kept his word? He has, my Lady, 76 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 and he has been extremely cooperative 77 00:05:46,180 --> 00:05:48,821 in providing the list of names. 78 00:05:48,821 --> 00:05:51,621 Have we really reverted to such superstition? 79 00:05:51,621 --> 00:05:53,421 They believe the sky is a sign. 80 00:05:53,421 --> 00:05:56,901 The Church always believes that God is displeased. 81 00:05:56,901 --> 00:06:00,301 No doubt my father is milking it for all it's worth. 82 00:06:00,301 --> 00:06:04,061 Do you think he suspects Baron Richard has told of us his plan? 83 00:06:04,061 --> 00:06:05,261 Let's hope not. 84 00:06:16,861 --> 00:06:18,901 You gave your father his dying wish. 85 00:06:20,861 --> 00:06:23,901 Look what you've done with it. I didn't provoke this invasion. 86 00:06:23,901 --> 00:06:26,701 But you're thirsting for it. Look at you! 87 00:06:28,381 --> 00:06:30,901 Look at that fire burning away in you! 88 00:06:30,901 --> 00:06:35,541 You think that I wanted this crown? Yes, I think you wanted it! 89 00:06:35,541 --> 00:06:39,661 You could have protected him. You could have. 90 00:06:39,661 --> 00:06:43,901 You should never have sent Tostig away. He needed you. 91 00:06:46,261 --> 00:06:47,581 But you chose that crown. 92 00:06:47,581 --> 00:06:50,141 To protect us! To protect this family! 93 00:06:50,141 --> 00:06:54,061 And what use, if you couldn't protect him? 94 00:06:54,061 --> 00:06:55,781 He was your blood! 95 00:06:59,341 --> 00:07:02,461 Protect this family? What family? 96 00:07:03,741 --> 00:07:05,821 My children are dead! 97 00:07:07,621 --> 00:07:10,581 You and William have condemned us to a world of blood. 98 00:07:10,581 --> 00:07:15,581 The very world your father spent his entire life trying to heal. 99 00:07:15,581 --> 00:07:19,981 Where's the victory if the whole world burns to achieve it? 100 00:07:23,221 --> 00:07:25,661 What do you win? 101 00:07:25,661 --> 00:07:27,141 What does Tostig win? 102 00:07:30,421 --> 00:07:35,141 If you fail after all this, it will have been for nothing. 103 00:07:36,541 --> 00:07:38,541 They will have all died for nothing. 104 00:07:46,261 --> 00:07:48,461 What are you doing going through my things? 105 00:07:48,461 --> 00:07:52,741 Harold, do not stop me, this is not about us. You don't understand. 106 00:07:52,741 --> 00:07:54,941 Yes, I do understand. 107 00:07:54,941 --> 00:07:57,021 You said you took that crown to become King 108 00:07:57,021 --> 00:07:58,781 and protect your children. 109 00:07:58,781 --> 00:07:59,941 That is what I am doing. 110 00:08:10,021 --> 00:08:12,141 What if my mother is right about the crown? 111 00:08:14,181 --> 00:08:15,581 About Tostig? 112 00:08:26,541 --> 00:08:27,941 Tell me what happened to him. 113 00:08:35,021 --> 00:08:36,421 Tell me. 114 00:08:43,381 --> 00:08:45,101 Tostig died. 115 00:08:47,621 --> 00:08:49,701 He...he died, and I... 116 00:08:52,701 --> 00:08:55,461 ..I didn't intend to. 117 00:08:55,461 --> 00:08:57,981 He saved my life, but I killed him, Edith. 118 00:08:59,541 --> 00:09:01,661 HE CRIES 119 00:09:01,661 --> 00:09:03,741 I killed him! 120 00:09:15,741 --> 00:09:17,381 KNOCK ON DOOR 121 00:09:17,381 --> 00:09:20,621 Your Majesty... The King is not to be disturbed. 122 00:09:20,621 --> 00:09:23,581 Your Majesty, there are reports from Wessex. 123 00:09:23,581 --> 00:09:26,701 Norman soldiers are there in the thousands. 124 00:09:26,701 --> 00:09:29,581 They are pillaging and destroying everything in their path, 125 00:09:29,581 --> 00:09:31,181 whole communities along the coast. 126 00:09:33,621 --> 00:09:35,141 On the orders of the Duke? 127 00:09:36,581 --> 00:09:37,981 There's no other explanation. 128 00:09:40,421 --> 00:09:42,341 SOLDIERS YELL 129 00:09:55,621 --> 00:09:58,221 Harold, stop! You have to wait for Morcar and his army, 130 00:09:58,221 --> 00:09:59,741 you can't do this without him! 131 00:09:59,741 --> 00:10:02,701 Get off me! Harold, you cannot face him! You don't have the numbers. 132 00:10:02,701 --> 00:10:04,421 I don't need numbers when I have surprise. 133 00:10:04,421 --> 00:10:05,821 Hardrada made that mistake, 134 00:10:05,821 --> 00:10:08,021 and now William's making the exact same one. 135 00:10:09,861 --> 00:10:11,381 Mother, speak to him, please. 136 00:10:31,941 --> 00:10:33,781 It's a good location, my Lord. 137 00:10:33,781 --> 00:10:37,581 We have the high ground facing north and east. 138 00:10:37,581 --> 00:10:41,501 Send out the cavalry to patrol. My Lord, we have the horizon. 139 00:10:41,501 --> 00:10:46,421 There's no chance of surprise attacks. Patrols, night and day. 140 00:10:46,421 --> 00:10:47,461 My Lord. 141 00:10:48,901 --> 00:10:51,461 Here, take this. 142 00:10:54,941 --> 00:10:58,261 If you're not going to sleep, you can at least eat. 143 00:10:58,261 --> 00:11:02,101 Why are you here, Odo? Because I was pushed into a boat. 144 00:11:02,101 --> 00:11:06,941 What do you think? When I was stuck on that beach, you left Normandy. 145 00:11:08,981 --> 00:11:10,941 You could have run the length of Europe, 146 00:11:10,941 --> 00:11:12,861 but you came back with the papal banner. 147 00:11:12,861 --> 00:11:17,301 Why? Because you needed me to. 148 00:11:17,301 --> 00:11:21,501 You, the grand Duke, needed me, 149 00:11:21,501 --> 00:11:26,261 the useless half-brother. It's not a weakness to need people, you know? 150 00:11:26,261 --> 00:11:30,461 It doesn't change who you are. I know who I am. Do you? 151 00:11:35,701 --> 00:11:38,701 I hope that crown does bring you peace, William... 152 00:11:40,141 --> 00:11:43,381 ..or all of this was for nothing. 153 00:11:48,261 --> 00:11:49,381 Is that the full list? 154 00:11:49,381 --> 00:11:51,701 Everyone who received your father's letter, my Lady. 155 00:11:51,701 --> 00:11:54,101 Have any replied to him? Not yet. 156 00:12:00,981 --> 00:12:03,381 I don't think you're done with that. 157 00:12:03,381 --> 00:12:06,181 Not until you've added your own name to the bottom of it. 158 00:12:09,701 --> 00:12:12,941 You don't think William will return? Do you? 159 00:12:14,421 --> 00:12:16,141 No, of course you don't. 160 00:12:16,141 --> 00:12:19,581 Why else would you get him to make your son regent in his absence? 161 00:12:19,581 --> 00:12:23,061 You need his power once he's dead. You talk like it's a done thing. 162 00:12:23,061 --> 00:12:27,381 Of course, he might come back, he might become King. 163 00:12:27,381 --> 00:12:29,461 But I, like you, deal in realities. 164 00:12:30,861 --> 00:12:34,181 And the most likely reality is that William will not return, 165 00:12:34,181 --> 00:12:37,101 which leaves your grasp on power tenuous at best. 166 00:12:37,101 --> 00:12:38,541 I control Normandy. 167 00:12:38,541 --> 00:12:39,781 Do you? 168 00:12:39,781 --> 00:12:42,981 The nobles who stayed behind did so for one reason alone. 169 00:12:42,981 --> 00:12:45,821 They also don't believe William will live. 170 00:12:45,821 --> 00:12:47,701 The sky is on fire, Matilda. 171 00:12:47,701 --> 00:12:50,461 God's screaming a message to all of Normandy. 172 00:12:50,461 --> 00:12:52,141 He's displeased. 173 00:12:52,141 --> 00:12:53,981 He wants change. 174 00:12:53,981 --> 00:12:55,381 And this is the solution? 175 00:12:56,661 --> 00:12:59,501 France, Flanders and Normandy, all under one rule? 176 00:13:02,501 --> 00:13:04,621 It's the wisest choice. 177 00:13:04,621 --> 00:13:06,421 Sign your power over to me. 178 00:13:07,741 --> 00:13:10,581 Give me the reins. Let me lead. Sit by my side. 179 00:13:10,581 --> 00:13:11,861 As what? 180 00:13:11,861 --> 00:13:13,181 As my daughter. 181 00:13:14,541 --> 00:13:16,221 The smartest woman in Europe. 182 00:13:16,221 --> 00:13:17,461 Just not as smart as you? 183 00:13:18,981 --> 00:13:21,101 You've always been wiser than me. 184 00:13:21,101 --> 00:13:23,061 Don't miss your chance. 185 00:13:23,061 --> 00:13:25,861 My next offer may not be so generous. 186 00:13:25,861 --> 00:13:28,381 I don't want your son to end up like his father. 187 00:13:51,021 --> 00:13:52,501 We'll make the supplies last. 188 00:13:56,021 --> 00:13:57,661 He has been sighted, my Lord. 189 00:13:57,661 --> 00:13:59,901 Harold Godwinson is on the road from London. 190 00:14:01,421 --> 00:14:03,621 He could be here as early as tomorrow. 191 00:14:03,621 --> 00:14:05,501 Find my brother to deliver a message. 192 00:14:06,701 --> 00:14:08,941 Let's make sure Harold's blood stays up. 193 00:14:08,941 --> 00:14:11,421 Yes, my Lord. They'll need to leave immediately. 194 00:14:25,861 --> 00:14:27,941 Morcar should be riding south to support Harold, 195 00:14:27,941 --> 00:14:30,581 but instead he's made camp outside the town walls and refuses to move. 196 00:14:30,581 --> 00:14:32,101 Margaret intends to speak to him. 197 00:14:32,101 --> 00:14:34,301 Edith? She needs your help. 198 00:14:34,301 --> 00:14:35,741 Harold needs it. 199 00:14:35,741 --> 00:14:39,261 Harold has made it clear that he requires no further help from me. 200 00:14:39,261 --> 00:14:42,221 Margaret is a child. She will never convince her brother. 201 00:14:42,221 --> 00:14:44,141 Gunhild, I have no time. I have to leave. 202 00:14:44,141 --> 00:14:45,741 Harold needs these troops. 203 00:14:45,741 --> 00:14:47,021 Edith, he'll die. 204 00:14:48,701 --> 00:14:51,101 Without Morcar, Harold will die. 205 00:14:53,061 --> 00:14:55,261 Morcar is coming here. Can you wait for him? 206 00:15:17,501 --> 00:15:18,621 A trap? 207 00:15:19,861 --> 00:15:21,461 He's picked a bad place for one. 208 00:15:39,741 --> 00:15:40,781 So? 209 00:15:41,861 --> 00:15:44,221 King William is the rightful ruler of England. 210 00:15:45,221 --> 00:15:48,421 And as such, he graciously offers you, 211 00:15:48,421 --> 00:15:50,461 Harold, the royal pretender, 212 00:15:50,461 --> 00:15:54,661 a chance to yield in the face of your utter destruction. 213 00:15:54,661 --> 00:15:56,941 If you do not, you will die 214 00:15:56,941 --> 00:15:59,421 and history will remember the name of Harold 215 00:15:59,421 --> 00:16:01,901 with nothing but ignominy and shame. 216 00:16:01,901 --> 00:16:03,381 I know what you're doing. 217 00:16:04,701 --> 00:16:06,581 You tell William I wear this crown 218 00:16:06,581 --> 00:16:09,261 because King Edward named me as the rightful heir 219 00:16:09,261 --> 00:16:10,981 on his deathbed. 220 00:16:12,181 --> 00:16:14,381 Yeah, and I know a good story when I hear one. 221 00:16:15,901 --> 00:16:17,981 Look, I'm the only man who's seen both armies. 222 00:16:17,981 --> 00:16:19,341 You can't beat him. 223 00:16:19,341 --> 00:16:21,461 You have less than half the men he has. 224 00:16:21,461 --> 00:16:23,181 William's offering you a chance. 225 00:16:24,341 --> 00:16:25,621 Only fool would not take it. 226 00:16:25,621 --> 00:16:27,541 William's offering me nothing. 227 00:16:27,541 --> 00:16:29,021 He knows that I'll refuse this, 228 00:16:29,021 --> 00:16:30,821 and when I do, his conscience will be clear. 229 00:16:30,821 --> 00:16:33,101 If you think he has a conscience, then you really don't know him at all. 230 00:16:33,101 --> 00:16:34,661 Of course he has a conscience. 231 00:16:34,661 --> 00:16:35,821 I'm looking at it. 232 00:16:40,181 --> 00:16:41,461 The offer has been put. 233 00:16:43,701 --> 00:16:45,021 I can do no more. 234 00:16:48,901 --> 00:16:50,661 Trying to talk you into a mistake. 235 00:16:50,661 --> 00:16:52,621 It's William who's made the mistake. 236 00:16:52,621 --> 00:16:54,421 He's camped to the south-west. 237 00:16:54,421 --> 00:16:55,981 Are you sure? 238 00:16:55,981 --> 00:16:58,821 Those horses were rested and watered this morning. 239 00:16:58,821 --> 00:17:01,541 My guess, he's taken the ridge just beyond Catsfield. 240 00:17:03,421 --> 00:17:05,701 He thinks he has the higher ground. 241 00:17:05,701 --> 00:17:08,061 We may have lost the element of surprise, 242 00:17:08,061 --> 00:17:10,100 but this is our land. 243 00:17:10,100 --> 00:17:11,501 Turn the men east. 244 00:17:11,501 --> 00:17:13,140 Senlac Hill? Exactly. 245 00:17:24,221 --> 00:17:25,501 Margaret. 246 00:17:27,620 --> 00:17:28,741 Brother. 247 00:17:28,741 --> 00:17:30,221 And you have your ladies with you. 248 00:17:30,221 --> 00:17:31,541 Why have you made camp? 249 00:17:31,541 --> 00:17:33,341 The King needs you to... I am speaking with the Queen. 250 00:17:33,341 --> 00:17:35,461 You will wait until you are invited to speak. 251 00:17:35,461 --> 00:17:37,301 You made an agreement with Harold. 252 00:17:37,301 --> 00:17:38,501 Yes. 253 00:17:38,501 --> 00:17:41,701 Before he chose to destroy his army against a Viking madman. 254 00:17:41,701 --> 00:17:43,581 A Viking madman you ran away from, 255 00:17:43,581 --> 00:17:45,341 if I am to understand events correctly. 256 00:17:45,341 --> 00:17:46,541 I did no such thing. 257 00:17:46,541 --> 00:17:48,461 You want William of Normandy as your King? 258 00:17:48,461 --> 00:17:49,701 Is that your idea of the future? 259 00:17:49,701 --> 00:17:51,861 Please, don't tell me you're here to plead Harold's virtues. 260 00:17:51,861 --> 00:17:53,821 I'm here to keep you alive. Isn't that what you want? 261 00:17:53,821 --> 00:17:55,061 What I want? 262 00:17:56,381 --> 00:17:58,861 What I want is respect for Mercia. 263 00:17:58,861 --> 00:18:02,341 For my people not to be barked at like dogs by you southlanders. 264 00:18:02,341 --> 00:18:03,501 That's what I want. 265 00:18:04,581 --> 00:18:05,781 Isn't that right, Margaret? 266 00:18:05,781 --> 00:18:07,781 Your Majesty. 267 00:18:07,781 --> 00:18:10,381 What? You will address me as Your Majesty. 268 00:18:10,381 --> 00:18:13,501 You will address us all as Your Majesty! 269 00:18:13,501 --> 00:18:15,341 How dare you?! 270 00:18:15,341 --> 00:18:17,261 No! How dare you?! 271 00:18:17,261 --> 00:18:20,141 You come here with an army just to play childish games. 272 00:18:20,141 --> 00:18:23,301 Nothing you want will ever happen if William becomes King. 273 00:18:23,301 --> 00:18:26,021 If you think he is the sort of man who strikes deals with his enemies, 274 00:18:26,021 --> 00:18:28,341 then you are sorely mistaken. 275 00:18:28,341 --> 00:18:31,341 Support Harold, or you will be lucky to make it back to Mercia 276 00:18:31,341 --> 00:18:33,181 at the same time as your head. 277 00:18:33,181 --> 00:18:35,221 You want respect, Morcar? 278 00:18:37,101 --> 00:18:38,461 Prove yourself. 279 00:18:39,621 --> 00:18:43,661 Harold has stopped and made camp three miles to the north-east. 280 00:18:43,661 --> 00:18:45,541 He didn't take your brother's bait. 281 00:18:45,541 --> 00:18:47,181 He's choosing not to fight. 282 00:18:49,501 --> 00:18:51,341 He's waiting for something. 283 00:18:51,341 --> 00:18:52,701 Reinforcements? 284 00:18:53,741 --> 00:18:55,941 We need to take the fight to him while we have the greater numbers. 285 00:18:55,941 --> 00:18:57,621 Make sure your archers know their range. 286 00:18:57,621 --> 00:18:59,021 Yes, my Lord. 287 00:18:59,021 --> 00:19:00,701 Tell them to aim for the crown. 288 00:19:03,981 --> 00:19:05,501 Their army is on the way. 289 00:19:08,941 --> 00:19:12,541 If William attacks us head on, the slope will rob him of speed. 290 00:19:12,541 --> 00:19:14,901 If he tries to flank us, we can move to block. 291 00:19:17,101 --> 00:19:20,141 Let him beat his forces to death against our shield wall 292 00:19:20,141 --> 00:19:21,421 while we wait for Morcar. 293 00:19:22,421 --> 00:19:25,541 Fresh Mercian swords will give us all the advantage we need. 294 00:19:25,541 --> 00:19:26,861 If he gets here. 295 00:19:26,861 --> 00:19:28,221 He will get here. 296 00:19:31,061 --> 00:19:33,541 Right will prevail for Wessex. 297 00:19:33,541 --> 00:19:34,981 For England, sir. 298 00:19:37,221 --> 00:19:38,621 For England. 299 00:19:44,261 --> 00:19:46,421 CHILDREN LAUGH 300 00:19:46,421 --> 00:19:49,181 TAPPING 301 00:19:53,221 --> 00:19:54,861 What are you doing? 302 00:19:54,861 --> 00:19:56,341 Magnus! 303 00:19:56,341 --> 00:19:57,701 Enough! 304 00:20:00,741 --> 00:20:03,261 Margaret, come in here. 305 00:20:05,341 --> 00:20:08,421 Take the King's children and see that they rest. 306 00:20:08,421 --> 00:20:10,261 Yes, Lady Gytha. 307 00:20:10,261 --> 00:20:11,701 MARGARET WHISPERS: Come on. 308 00:20:14,021 --> 00:20:16,181 CHILDREN CHATTER QUIETLY 309 00:20:20,141 --> 00:20:22,181 You used to address me like that. 310 00:20:23,821 --> 00:20:25,101 No. 311 00:20:26,221 --> 00:20:27,821 Never you. 312 00:20:27,821 --> 00:20:29,461 I think you could have helped me more. 313 00:20:29,461 --> 00:20:31,261 Could I? 314 00:20:31,261 --> 00:20:33,941 If I'd taken your side, would that have helped you? 315 00:20:33,941 --> 00:20:35,261 The person you have become, 316 00:20:35,261 --> 00:20:37,741 who's navigated all this with Harold? 317 00:20:37,741 --> 00:20:40,381 If I hadn't believed it was in you, 318 00:20:40,381 --> 00:20:42,221 I would never have let him marry you. 319 00:20:45,301 --> 00:20:47,821 But your children need your strength now. 320 00:20:47,821 --> 00:20:49,421 Don't wait too long, 321 00:20:49,421 --> 00:20:51,221 or no boat will take you. 322 00:20:51,221 --> 00:20:52,821 When the battle starts... 323 00:20:54,301 --> 00:20:56,141 ..there is no getting away. 324 00:22:03,101 --> 00:22:04,541 As soon as we make a move, 325 00:22:04,541 --> 00:22:07,461 there'll be a wall of Saxon shields on that hillside. 326 00:22:07,461 --> 00:22:09,901 We'll use infantry and archers. 327 00:22:09,901 --> 00:22:11,661 Grind him till he breaks. 328 00:22:12,861 --> 00:22:15,781 We must strike them before they get their reinforcement. 329 00:22:17,501 --> 00:22:19,141 Kneel before God! 330 00:22:30,101 --> 00:22:31,621 Any word from Morcar? 331 00:22:32,661 --> 00:22:34,301 Nothing. 332 00:22:34,301 --> 00:22:35,821 Send out scouts. 333 00:22:35,821 --> 00:22:37,501 I need to know when he's close. 334 00:23:01,821 --> 00:23:05,021 Like all of you, I was born here, 335 00:23:05,021 --> 00:23:06,421 on this soil. 336 00:23:07,781 --> 00:23:09,381 On this land. 337 00:23:10,661 --> 00:23:12,021 Our land! 338 00:23:12,021 --> 00:23:13,541 THEY CHEER 339 00:23:13,541 --> 00:23:15,901 This is our land. 340 00:23:15,901 --> 00:23:17,261 Today we are no different. 341 00:23:18,381 --> 00:23:21,861 Wessex, Northumbria, 342 00:23:21,861 --> 00:23:23,781 I see you all! 343 00:23:23,781 --> 00:23:25,861 We are born... 344 00:23:25,861 --> 00:23:26,981 ..we die. 345 00:23:28,421 --> 00:23:31,741 But what happens in between, that is what makes history. 346 00:23:31,741 --> 00:23:34,061 And history is our burden now. 347 00:23:35,181 --> 00:23:36,981 Born at this time, 348 00:23:36,981 --> 00:23:38,941 alive on this day. 349 00:23:38,941 --> 00:23:43,021 Everything you see, in every direction, it is all yours. 350 00:23:43,021 --> 00:23:44,421 THEY CHEER 351 00:23:44,421 --> 00:23:46,981 This land was given to Normandy by God himself. 352 00:23:48,141 --> 00:23:51,221 We do not stand here today as invaders, 353 00:23:51,221 --> 00:23:52,421 but as liberators, 354 00:23:52,421 --> 00:23:54,541 because I am the true King of England. 355 00:23:54,541 --> 00:23:56,221 CHEERING 356 00:23:56,221 --> 00:24:00,301 We have the opportunity to buy the future for our children, 357 00:24:00,301 --> 00:24:04,381 our wives, our sisters, our brothers! 358 00:24:09,421 --> 00:24:11,941 Today is all that matters now. 359 00:24:11,941 --> 00:24:13,421 This day! 360 00:24:13,421 --> 00:24:15,941 Everything we have ever done, 361 00:24:15,941 --> 00:24:18,941 all that we have ever sacrificed, 362 00:24:18,941 --> 00:24:20,981 leads to this day, 363 00:24:20,981 --> 00:24:23,301 this chance to set things right! 364 00:24:23,301 --> 00:24:24,981 CHEERING 365 00:24:24,981 --> 00:24:26,301 We will win! 366 00:24:26,301 --> 00:24:27,701 THEY SHOUT: Yes! 367 00:24:27,701 --> 00:24:30,861 We have to win! Yes! 368 00:24:30,861 --> 00:24:34,181 Do not hesitate. Do not think of mercy! 369 00:24:34,181 --> 00:24:36,661 We are righteous! 370 00:24:36,661 --> 00:24:39,341 This is our haven, our fortress. 371 00:24:39,341 --> 00:24:41,021 Our empire to be! 372 00:24:41,021 --> 00:24:43,821 CHEERING 373 00:24:43,821 --> 00:24:46,181 Today we take victory! 374 00:24:46,181 --> 00:24:47,421 CHEERING 375 00:24:47,421 --> 00:24:49,461 Just like we did against the Vikings! 376 00:24:49,461 --> 00:24:50,741 CHEERING 377 00:24:50,741 --> 00:24:53,461 Just like we did against King Hardrada himself! 378 00:24:53,461 --> 00:24:55,301 CHEERING 379 00:24:55,301 --> 00:24:57,421 England is ours. 380 00:24:57,421 --> 00:24:58,781 CHEERING 381 00:24:58,781 --> 00:25:00,501 The crown is ours! 382 00:25:00,501 --> 00:25:01,901 CHEERING 383 00:25:01,901 --> 00:25:04,021 And victory will be ours! 384 00:25:04,021 --> 00:25:05,541 CHEERING 385 00:25:05,541 --> 00:25:09,381 Let us drive those barbarian invaders into the sea! 386 00:25:09,381 --> 00:25:11,821 HE SHOUTS: Long live King Harold! 387 00:25:11,821 --> 00:25:13,781 ALL: Long live King Harold! 388 00:25:13,781 --> 00:25:15,181 CHEERING 389 00:25:15,181 --> 00:25:17,021 Duke William! 390 00:25:17,021 --> 00:25:19,101 CHEERING 391 00:25:21,781 --> 00:25:24,381 Duke William! Duke William! Duke William! 392 00:25:24,381 --> 00:25:28,781 Victory! Victory! Victory! 393 00:25:32,301 --> 00:25:34,341 Shield wall! 394 00:25:34,341 --> 00:25:36,221 Shield wall! Shield wall! 395 00:25:42,821 --> 00:25:44,381 Shields! 396 00:25:58,101 --> 00:25:59,501 Archers! 397 00:25:59,501 --> 00:26:02,221 HORNS BLOW 398 00:26:10,021 --> 00:26:11,501 On your mark! 399 00:26:12,501 --> 00:26:13,541 Draw! 400 00:26:14,821 --> 00:26:16,181 Loose! 401 00:26:31,021 --> 00:26:32,341 Close the gap! 402 00:26:32,341 --> 00:26:33,941 Draw! 403 00:26:33,941 --> 00:26:35,381 Loose! 404 00:26:40,781 --> 00:26:42,221 Close the gap! 405 00:26:43,741 --> 00:26:44,821 Close the gap! 406 00:26:44,821 --> 00:26:46,141 Infantry! 407 00:26:46,141 --> 00:26:48,141 HORN BLOWS 408 00:26:48,141 --> 00:26:50,981 ARMIES YELL 409 00:26:59,941 --> 00:27:01,461 Steady! 410 00:27:02,701 --> 00:27:03,941 Hold the line! 411 00:27:03,941 --> 00:27:07,301 Hold the line! Hold the line! Hold the line! 412 00:27:07,301 --> 00:27:08,821 Shields up! 413 00:27:08,821 --> 00:27:12,381 Shields up! Shields up! Shields up! 414 00:27:20,621 --> 00:27:21,701 HE YELLS 415 00:27:29,381 --> 00:27:31,101 Hold the line! 416 00:27:31,101 --> 00:27:32,301 HOLD THE LINE! 417 00:28:01,301 --> 00:28:04,381 HORN BLOWS 418 00:28:07,981 --> 00:28:11,061 HORN BLOWS 419 00:28:16,421 --> 00:28:17,581 Draw! 420 00:28:18,741 --> 00:28:20,021 Loose! 421 00:28:24,821 --> 00:28:28,261 William's not used to fighting without his horses. 422 00:28:28,261 --> 00:28:30,861 This is all he's got. He thinks he's going to break us with it. 423 00:28:30,861 --> 00:28:32,861 Then he's never met a Saxon shield wall. 424 00:28:33,981 --> 00:28:35,501 His numbers will keep falling. 425 00:28:35,501 --> 00:28:38,781 With Morcar's reinforcements, we're going to annihilate them. 426 00:28:40,341 --> 00:28:41,501 We just have to hold. 427 00:28:41,501 --> 00:28:43,021 Infantry! 428 00:28:44,701 --> 00:28:46,421 Brace the wall! 429 00:28:46,421 --> 00:28:47,781 Hold the wall. 430 00:28:47,781 --> 00:28:49,141 Hold the line! 431 00:28:49,141 --> 00:28:51,021 SOLDIERS YELL 432 00:29:04,581 --> 00:29:06,061 Why are you still here? 433 00:29:06,061 --> 00:29:08,381 Our ports have closed. 434 00:29:08,381 --> 00:29:10,941 No ship will leave now without the King's warrant. 435 00:29:18,221 --> 00:29:19,941 You've done all you could, Edith. 436 00:29:21,061 --> 00:29:22,501 You brought him his army. 437 00:29:25,021 --> 00:29:26,181 What if he fails? 438 00:29:27,461 --> 00:29:28,981 We've done all we could. 439 00:29:28,981 --> 00:29:30,461 Morcar is on his way. 440 00:29:39,061 --> 00:29:41,341 DISTANTLY AUDIBLE SHOUTING AND CLASHING 441 00:29:44,101 --> 00:29:45,901 SOLDIERS YELL AND SCREAM 442 00:29:49,861 --> 00:29:51,501 Hold the wall! 443 00:30:02,221 --> 00:30:03,741 Hold the line! 444 00:30:07,141 --> 00:30:08,701 To the left! 445 00:30:11,941 --> 00:30:13,661 We need more soldiers at the wall. 446 00:30:18,301 --> 00:30:19,941 Our numbers are wearing thin. 447 00:30:44,421 --> 00:30:47,581 BATTLE TUMULT FADES 448 00:30:47,581 --> 00:30:49,661 HE GRUNTS 449 00:31:06,541 --> 00:31:11,741 SOMBRE CHORAL MUSIC PLAYS 450 00:31:49,741 --> 00:31:51,381 It is done, my lady. 451 00:31:53,341 --> 00:31:55,101 Your father has been summoned. 452 00:32:01,821 --> 00:32:04,341 FOOTSTEPS APPROACH 453 00:32:07,101 --> 00:32:08,341 Matilda? 454 00:32:08,341 --> 00:32:09,861 You asked to see me? 455 00:32:11,261 --> 00:32:13,981 This explains in exact detail everything you will receive 456 00:32:13,981 --> 00:32:16,541 in payment for France's protection of Normandy. 457 00:32:19,741 --> 00:32:21,221 Very smart. 458 00:32:35,141 --> 00:32:36,581 There's nothing on here. 459 00:32:36,581 --> 00:32:38,301 And that is what you will receive. 460 00:32:39,701 --> 00:32:40,901 Nothing. 461 00:32:42,821 --> 00:32:44,421 There are others. No. 462 00:32:44,421 --> 00:32:46,661 The Barons and the people of Normandy believe in William 463 00:32:46,661 --> 00:32:48,381 and they believe in me. 464 00:32:48,381 --> 00:32:49,661 We stand united. 465 00:32:49,661 --> 00:32:50,821 Do you? 466 00:32:50,821 --> 00:32:52,461 And we reject your attempt to deceive us. 467 00:32:52,461 --> 00:32:54,061 This little plan changes nothing. 468 00:32:54,061 --> 00:32:55,341 The future of Normandy is ours. 469 00:32:55,341 --> 00:32:57,101 Normandy will be mine. 470 00:33:01,421 --> 00:33:03,221 I want you to remember 471 00:33:03,221 --> 00:33:08,021 that from this moment on, you have your life only because I allowed it. 472 00:33:09,461 --> 00:33:12,181 Rest assured, my next offer will not be so generous. 473 00:33:32,821 --> 00:33:35,861 DEPARTING FOOTSTEPS 474 00:33:41,021 --> 00:33:44,101 DISTANT BATTLE CHAOS 475 00:33:48,981 --> 00:33:50,981 My lord. 476 00:33:50,981 --> 00:33:52,341 The men await your orders. 477 00:33:56,101 --> 00:33:59,221 Sire, if we do not help King Harold right now... 478 00:33:59,221 --> 00:34:00,261 We wait. 479 00:34:00,261 --> 00:34:02,901 My lord? I said we wait. 480 00:34:09,101 --> 00:34:10,220 Morcar's here. 481 00:34:10,220 --> 00:34:11,301 How far? 482 00:34:11,301 --> 00:34:12,541 He's stopped. 483 00:34:13,740 --> 00:34:14,821 Stopped? 484 00:34:14,821 --> 00:34:16,781 His whole army, stopped dead. 485 00:34:16,781 --> 00:34:18,260 He's just watching. 486 00:34:22,021 --> 00:34:23,901 That fucking coward! 487 00:34:25,141 --> 00:34:26,740 He's waiting to see who wins. 488 00:34:32,260 --> 00:34:35,260 The shield wall is holding. We're losing too many men. 489 00:34:35,260 --> 00:34:36,781 This is impossible, my lord. 490 00:34:36,781 --> 00:34:38,021 We have to do something. 491 00:34:38,021 --> 00:34:39,621 How much longer, William? 492 00:34:48,301 --> 00:34:50,541 William, we need to do something. 493 00:34:50,541 --> 00:34:52,660 The only way this ends 494 00:34:52,660 --> 00:34:54,421 is if one of us dies. 495 00:34:54,421 --> 00:34:55,901 Harold or me. 496 00:34:58,141 --> 00:35:00,701 We have to break William's nerve once and for all. 497 00:35:01,981 --> 00:35:04,541 We pull our wall higher up the hill. 498 00:35:04,541 --> 00:35:06,301 We make him climb even higher. 499 00:35:06,301 --> 00:35:07,661 I'll see to it. 500 00:35:09,061 --> 00:35:10,381 You understand the plan? 501 00:35:11,741 --> 00:35:13,301 Keep your eyes on me, Odo. 502 00:35:13,301 --> 00:35:14,661 You'll know what to do. 503 00:35:14,661 --> 00:35:16,661 Come on! 504 00:35:14,661 --> 00:35:16,661 HORSE NEIGHS 505 00:35:16,661 --> 00:35:19,341 Protect the Duke! We ride! 506 00:35:30,941 --> 00:35:32,461 It's William. 507 00:35:35,381 --> 00:35:36,941 Strike the Duke! 508 00:35:39,421 --> 00:35:41,021 Ready the spears! 509 00:35:50,221 --> 00:35:51,741 HE YELLS 510 00:35:54,901 --> 00:35:56,341 Where is he?! 511 00:36:12,381 --> 00:36:14,901 The Duke's dead! 512 00:36:14,901 --> 00:36:16,341 Duke William's dead! 513 00:36:16,341 --> 00:36:18,141 Retreat! The Duke's dead! 514 00:36:18,141 --> 00:36:20,901 The Duke is dead! The Duke has fallen! 515 00:36:20,901 --> 00:36:22,741 Where is William? 516 00:36:22,741 --> 00:36:23,901 Where is the Duke? 517 00:36:23,901 --> 00:36:25,701 Retreat! Retreat! 518 00:36:25,701 --> 00:36:26,901 The Duke's dead! 519 00:36:29,221 --> 00:36:31,581 They are retreating! Let's get them! 520 00:36:31,581 --> 00:36:32,941 Wait! Hold! 521 00:36:32,941 --> 00:36:35,021 They are running away! Hold the line! 522 00:36:36,741 --> 00:36:38,181 Hold the line! 523 00:36:38,181 --> 00:36:40,301 They are running away! Let's get them! 524 00:36:40,301 --> 00:36:41,741 No! Hold the line! 525 00:36:43,061 --> 00:36:44,341 Finish them! 526 00:36:50,141 --> 00:36:52,261 Wait! HOLD! 527 00:36:52,261 --> 00:36:54,061 No! The wall is breaking! 528 00:37:00,101 --> 00:37:03,261 Hold the wall! Hold the wall! 529 00:37:09,661 --> 00:37:13,061 Duke William's alive! The Duke's alive! 530 00:37:13,061 --> 00:37:14,501 The Duke lives! 531 00:37:14,501 --> 00:37:15,741 HORN BLOWS 532 00:37:15,741 --> 00:37:19,061 ATTACK! Follow your Duke! The Duke is alive! 533 00:37:19,061 --> 00:37:21,221 He is riding left! 534 00:37:21,221 --> 00:37:22,741 Look left! 535 00:37:22,741 --> 00:37:24,341 Hold the line! 536 00:37:24,341 --> 00:37:26,341 HOLD THE LINE! 537 00:37:28,381 --> 00:37:29,701 ATTACK! 538 00:37:29,701 --> 00:37:30,861 Follow your Duke! 539 00:37:30,861 --> 00:37:32,461 Duke William's alive! 540 00:37:32,461 --> 00:37:33,941 Turn around and fight! 541 00:37:33,941 --> 00:37:36,261 Turn around and fight! 542 00:37:39,141 --> 00:37:41,941 My King, the wall is broken! 543 00:37:41,941 --> 00:37:43,781 My helmet! 544 00:37:43,781 --> 00:37:45,301 My shield! 545 00:38:25,901 --> 00:38:27,821 William! 546 00:38:35,061 --> 00:38:36,861 WILLIAM! 547 00:38:57,981 --> 00:38:59,141 Harold! 548 00:39:16,461 --> 00:39:20,181 That crown. You're going to have to give it up now. 549 00:39:21,541 --> 00:39:22,941 I can't. 550 00:39:24,581 --> 00:39:26,141 So be it. 551 00:39:26,141 --> 00:39:27,341 So be it. 552 00:39:40,461 --> 00:39:41,701 Argh! 553 00:39:57,941 --> 00:39:59,701 Argh! 554 00:39:59,701 --> 00:40:00,741 Argh! 555 00:40:19,541 --> 00:40:21,021 Argh! 556 00:40:28,021 --> 00:40:29,421 Argh! 557 00:40:36,421 --> 00:40:38,781 The Duke! Protect the Duke! 558 00:40:59,901 --> 00:41:01,101 Argh! 559 00:41:13,501 --> 00:41:16,181 HE GASPS 560 00:42:18,221 --> 00:42:21,061 The King is dead! King Harold is dead! 561 00:42:21,061 --> 00:42:24,621 King Harold is dead. King Harold is dead. 562 00:42:26,621 --> 00:42:30,141 It was the hand of God who slayed King Harold. 563 00:42:30,141 --> 00:42:31,461 See his arrow. 564 00:42:31,461 --> 00:42:34,581 Hurled down from God's heavenly fire! 565 00:42:34,581 --> 00:42:36,981 Long live King William! 566 00:42:36,981 --> 00:42:40,341 The true King of England! 567 00:42:40,341 --> 00:42:42,141 Long live the King! 568 00:42:42,141 --> 00:42:43,421 CROWD: Long live the King! 569 00:42:43,421 --> 00:42:45,301 Long live the King! 570 00:42:45,301 --> 00:42:46,981 CROWD: Long live the King! 571 00:42:46,981 --> 00:42:48,661 Long live the King! 572 00:42:48,661 --> 00:42:51,941 CROWD CHANT: Long live the King! 573 00:42:51,941 --> 00:42:54,501 CROWD CHEERS 574 00:43:41,821 --> 00:43:44,301 He told me to give you this if... 575 00:43:45,781 --> 00:43:47,061 ..if he did not return. 576 00:43:50,261 --> 00:43:53,821 William may have victory, 577 00:43:53,821 --> 00:43:55,941 but people will remain loyal to Harold... 578 00:43:58,141 --> 00:43:59,301 ..for a time. 579 00:45:12,861 --> 00:45:15,541 FOOTSTEPS APPROACH 580 00:45:15,541 --> 00:45:17,621 It is a victory, My Lady. 581 00:45:19,101 --> 00:45:20,181 Is he alive? 582 00:45:20,181 --> 00:45:21,221 Yes. 583 00:45:28,701 --> 00:45:31,461 Go and tell the people that our Duke is the new King of England. 584 00:46:39,061 --> 00:46:40,341 Take her inside. 585 00:47:14,901 --> 00:47:16,221 Is that your husband? 586 00:47:20,901 --> 00:47:23,661 We need the people to hear that the body was identified 587 00:47:23,661 --> 00:47:25,101 by someone intimate with him. 588 00:47:27,221 --> 00:47:29,741 Edith, look at him! Is it your husband? 589 00:47:48,821 --> 00:47:50,021 It's him. 590 00:47:51,421 --> 00:47:52,461 Louder. 591 00:47:53,981 --> 00:47:55,341 QUIETLY: Yes, it's him. 592 00:47:57,101 --> 00:47:58,341 King Harold is dead. 593 00:47:59,461 --> 00:48:02,341 And do you see that it was God's arrow that killed him? 594 00:48:04,341 --> 00:48:06,341 What have you become, William? 595 00:48:06,341 --> 00:48:08,541 He has become your King. Answer the question! 596 00:48:08,541 --> 00:48:09,901 And will the King show mercy 597 00:48:09,901 --> 00:48:13,501 because my children will be hunted like bastards now? 598 00:48:13,501 --> 00:48:15,221 And what's to become of them? 599 00:48:15,221 --> 00:48:18,461 Do you see that it was God's arrow that killed your husband? 600 00:48:22,261 --> 00:48:24,221 Take your children far from England. 601 00:48:25,901 --> 00:48:27,141 Do not come back. 602 00:48:31,141 --> 00:48:35,221 Then, yes, King Harold was killed with God's arrow. 603 00:48:38,381 --> 00:48:40,781 You've heard the truth, spoken clear. 604 00:48:41,861 --> 00:48:43,381 Tell the people. 605 00:48:59,941 --> 00:49:01,461 No-one will doubt this. 606 00:49:02,661 --> 00:49:03,981 You're their King. 607 00:50:35,141 --> 00:50:36,781 Long live King William! 608 00:50:43,261 --> 00:50:44,461 Long live the King! 609 00:50:44,461 --> 00:50:46,661 CROWD: Long live the King! 610 00:50:46,661 --> 00:50:48,221 Long live the King! 611 00:50:48,221 --> 00:50:49,861 CROWD: Long live the King! 612 00:50:50,901 --> 00:50:52,381 Long live the King! 613 00:50:52,381 --> 00:50:53,741 CROWD: Long live the King! 614 00:50:54,941 --> 00:50:56,221 Long live the King! 615 00:50:56,221 --> 00:50:58,221 CROWD: Long live the King! 616 00:50:58,221 --> 00:50:59,381 Long live the King! 617 00:50:59,381 --> 00:51:00,581 CROWD: Long live the King! 618 00:51:01,701 --> 00:51:02,981 Long live the King! 619 00:51:02,981 --> 00:51:04,461 CROWD: Long live the King! 64849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.