All language subtitles for King And Conqueror 2025 S01E07 Cost of War 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,021 --> 00:00:11,821 Come on, move faster! 2 00:00:13,781 --> 00:00:15,821 HORSES NEIGH 3 00:00:21,661 --> 00:00:24,981 SOLDIERS SHOUT 4 00:00:34,861 --> 00:00:36,821 The men are starting to tire. 5 00:00:36,821 --> 00:00:38,701 We should give them some rest. 6 00:00:38,701 --> 00:00:40,341 Not yet. 7 00:00:40,341 --> 00:00:42,581 We take the fight north as fast as we can. 8 00:00:42,581 --> 00:00:43,901 We defeat Hardrada 9 00:00:43,901 --> 00:00:46,101 and then we return to defeat William in the south. 10 00:00:46,101 --> 00:00:49,341 William will use this opportunity to invade England. 11 00:00:49,341 --> 00:00:50,621 Speed is the key. 12 00:00:50,621 --> 00:00:52,381 We could camp a detachment here. 13 00:00:52,381 --> 00:00:53,941 Fresh to fight in the south on our return. 14 00:00:53,941 --> 00:00:55,101 Leaving a single man 15 00:00:55,101 --> 00:00:57,581 could mean the difference between victory and defeat. 16 00:00:57,581 --> 00:00:59,901 We go on with everyone. 17 00:00:59,901 --> 00:01:02,301 When we reach York, we attack immediately. 18 00:01:35,701 --> 00:01:38,901 My Lord. Three shipments of grain have gone missing 19 00:01:38,901 --> 00:01:40,821 in the last two days alone. 20 00:01:40,821 --> 00:01:42,461 Two from Evreaux. 21 00:01:42,461 --> 00:01:44,701 One coming in from Alencon. 22 00:01:44,701 --> 00:01:47,861 We need to stop these bandits from stealing our food. 23 00:01:47,861 --> 00:01:50,541 Send more men to fortify the supply lines. 24 00:01:51,941 --> 00:01:54,861 Cut the daily rations in the camp by a third. Start tomorrow. 25 00:01:54,861 --> 00:01:57,301 Go. Cut the rations again? 26 00:01:57,301 --> 00:02:00,101 That will reflect poorly in the eyes of the other Barons, 27 00:02:00,101 --> 00:02:02,141 the very ones you still wish to recruit to our cause. 28 00:02:03,261 --> 00:02:06,101 Without secure supply lines and Brittany's ships, 29 00:02:06,101 --> 00:02:07,261 they will loose faith. 30 00:02:12,341 --> 00:02:14,061 SWORDS CLASH, GRUNTING 31 00:02:14,061 --> 00:02:18,741 Who said this? It's being whispered all around court. Everywhere. 32 00:02:18,741 --> 00:02:20,821 That William's invasion is cursed by God? 33 00:02:20,821 --> 00:02:22,461 That it's blasphemy. 34 00:02:22,461 --> 00:02:25,661 That the Duke is campaigning against God's own chosen successor. 35 00:02:25,661 --> 00:02:27,861 Harold's claim to the throne is a lie. 36 00:02:27,861 --> 00:02:29,381 That's not what's being said. 37 00:02:33,621 --> 00:02:35,661 Someone's trying to undermine us. 38 00:02:38,181 --> 00:02:40,221 Find out who's been speaking these rumours the loudest 39 00:02:40,221 --> 00:02:42,421 and bring the traitor straight to me. 40 00:02:42,421 --> 00:02:43,781 Be discreet. Yes, My Lady. 41 00:02:48,181 --> 00:02:50,221 THEY GRUNT 42 00:02:52,100 --> 00:02:53,741 Pitiful! 43 00:02:53,741 --> 00:02:56,181 This is a Duke you're supposed to protect, 44 00:02:56,181 --> 00:02:57,941 not some passing washer-woman. 45 00:02:57,941 --> 00:03:00,381 You have to be better than that! 46 00:03:02,181 --> 00:03:04,261 You see? Like that. 47 00:03:05,461 --> 00:03:07,421 Next! But like that... 48 00:03:07,421 --> 00:03:09,701 FOOTSTEPS 49 00:03:09,701 --> 00:03:11,141 Wait. 50 00:03:15,341 --> 00:03:18,741 What's all this, Odo? Are you not coming to camp with us? 51 00:03:20,781 --> 00:03:21,821 No. 52 00:03:23,021 --> 00:03:25,621 I always knew you would be the first to run. 53 00:03:25,621 --> 00:03:28,100 Well, you can think what you like, Fitz. 54 00:03:28,100 --> 00:03:30,021 Just tell William I've left. 55 00:03:30,021 --> 00:03:32,821 You can tell him yourself. There's no chance. 56 00:03:34,221 --> 00:03:36,781 The rats have begun to flee. 57 00:03:36,781 --> 00:03:38,301 Sinking already? 58 00:03:38,301 --> 00:03:41,181 Well, the church seems to think so. 59 00:03:41,181 --> 00:03:44,181 Oh, well, what's the church ever done for us? 60 00:04:01,221 --> 00:04:02,701 Is that Morcar? 61 00:04:15,501 --> 00:04:18,021 Here he is. King Harold. 62 00:04:18,021 --> 00:04:21,381 Out for a ride with his men while his country burns. 63 00:04:21,381 --> 00:04:23,261 Where have you seen battle? York. 64 00:04:24,341 --> 00:04:26,461 When you promised me Northumbria 65 00:04:26,461 --> 00:04:29,061 I didn't realise I'd have to fight to the death for it. 66 00:04:29,061 --> 00:04:32,101 You've seen Hardrada's forces? How many of them? 67 00:04:32,101 --> 00:04:35,180 Impossible to tell. Why? Because you rode south too fast to see them? 68 00:04:35,180 --> 00:04:36,901 No, because they're everywhere. 69 00:04:36,901 --> 00:04:38,821 They're putting out their fires with blood. 70 00:04:38,821 --> 00:04:40,461 Any mercenaries with them? Any cavalry? 71 00:04:42,180 --> 00:04:44,180 What are Hardrada's forces? 72 00:04:44,180 --> 00:04:46,861 Is there anyone with him? Does he have any allies? 73 00:04:46,861 --> 00:04:49,821 You haven't heard, have you? Heard what? 74 00:04:50,941 --> 00:04:54,381 Hardrada's riding with an adviser. A local expert. 75 00:04:55,821 --> 00:04:57,541 Who? 76 00:04:57,541 --> 00:04:59,221 Your brother, Tostig. 77 00:05:01,661 --> 00:05:04,061 That can't be true. I saw him with my own eyes. 78 00:05:08,501 --> 00:05:09,701 Is he a hostage? 79 00:05:10,981 --> 00:05:12,941 Are the Vikings trying to lever advantage? 80 00:05:12,941 --> 00:05:15,301 He didn't look like a hostage to me. 81 00:05:15,301 --> 00:05:18,341 He was riding right beside King Hardrada himself. 82 00:05:18,341 --> 00:05:20,581 Well, then you weren't close enough to tell, were you? 83 00:05:20,581 --> 00:05:22,901 Because if you were close enough to see Hardrada, 84 00:05:22,901 --> 00:05:24,221 you would be dead by now. 85 00:05:26,061 --> 00:05:28,861 Tostig must be a hostage, that is the only explanation. 86 00:05:33,541 --> 00:05:34,861 Go, raise a new army. 87 00:05:34,861 --> 00:05:36,741 Return to Northumbria. Fuck Northumbria! 88 00:05:37,981 --> 00:05:39,661 He's your brother. 89 00:05:39,661 --> 00:05:41,581 You go and die for him. 90 00:05:51,781 --> 00:05:53,101 Your Majesty. 91 00:05:56,781 --> 00:05:58,101 We're wasting time. 92 00:06:07,261 --> 00:06:09,781 THUMPING, GRUNTING 93 00:06:11,621 --> 00:06:13,021 LOUD GRUNT 94 00:06:16,061 --> 00:06:17,621 LOUD GRUNT 95 00:06:21,061 --> 00:06:22,621 Is your nerve holding? 96 00:06:23,981 --> 00:06:25,461 It is. Good. 97 00:06:55,621 --> 00:06:58,101 This one is yours. 98 00:06:58,101 --> 00:06:59,421 For your brother's head. 99 00:07:00,421 --> 00:07:01,941 My gift. 100 00:07:09,541 --> 00:07:12,541 It will take Harold weeks 101 00:07:12,541 --> 00:07:14,461 to move his army from London. 102 00:07:18,541 --> 00:07:20,181 We will be ready for him. 103 00:07:41,141 --> 00:07:42,301 Sir. 104 00:07:42,301 --> 00:07:43,661 COINS CLINK 105 00:07:43,661 --> 00:07:44,981 Sir. Thank you. 106 00:07:52,621 --> 00:07:54,061 A delivery from Brittany. 107 00:07:55,861 --> 00:07:58,341 He did that to every sack before he sent them back. 108 00:08:00,101 --> 00:08:01,421 Must have taken ages. 109 00:08:02,341 --> 00:08:04,181 Can't wait for his ships forever. 110 00:08:04,181 --> 00:08:06,581 The other Barons will see it as a sign of weakness 111 00:08:06,581 --> 00:08:08,821 if we don't have them. Run for the hills just like Odo did. 112 00:08:08,821 --> 00:08:11,021 SHOUTING OUTSIDE 113 00:08:15,981 --> 00:08:17,461 I'll kill you for that. 114 00:08:20,101 --> 00:08:21,861 Hey, hey! 115 00:08:23,741 --> 00:08:25,981 That's enough! Pull yourself together. 116 00:08:25,981 --> 00:08:27,221 Something must be done. 117 00:08:33,580 --> 00:08:34,940 DOOR OPENS 118 00:08:41,341 --> 00:08:42,940 Baron Richard. 119 00:08:42,940 --> 00:08:44,661 I appreciate you taking the time. 120 00:08:46,101 --> 00:08:47,181 My Lady. 121 00:08:49,021 --> 00:08:50,261 Sit, please. 122 00:08:58,421 --> 00:09:01,181 I heard that you'd been casting aspersions 123 00:09:01,181 --> 00:09:03,421 against the legitimacy of the Duke's cause. 124 00:09:05,341 --> 00:09:06,821 I simply voiced a concern. 125 00:09:08,061 --> 00:09:11,021 A... A concern about when I heard... 126 00:09:11,021 --> 00:09:13,501 Heard that Duke William's entire campaign was a blasphemy. 127 00:09:19,741 --> 00:09:20,861 That's what you said. 128 00:09:26,021 --> 00:09:29,461 I discussed a matter of legitimate concern. 129 00:09:30,661 --> 00:09:31,821 That's all. 130 00:09:34,901 --> 00:09:37,221 And there are others who believe it too. Others? 131 00:09:39,421 --> 00:09:41,861 Well, that is most informative. 132 00:09:41,861 --> 00:09:43,021 If it can reassure you, 133 00:09:43,021 --> 00:09:45,381 I think I already know the name you're protecting. 134 00:09:45,381 --> 00:09:47,621 So you may speak it without fear of reprisal. 135 00:10:01,181 --> 00:10:02,861 Your ear or your eye? 136 00:10:07,821 --> 00:10:10,621 It's Baldwin. It's your father. 137 00:10:13,101 --> 00:10:15,421 Your father is the one trying to undermine the Duke. 138 00:10:17,141 --> 00:10:18,261 Trying to undermine you. 139 00:10:19,821 --> 00:10:21,021 I can prove it. 140 00:10:23,301 --> 00:10:25,741 I have a letter from your father that proves everything. 141 00:10:28,221 --> 00:10:30,781 I can send for it. Do so. 142 00:10:43,021 --> 00:10:44,581 Gunhild. Hmm? 143 00:10:47,901 --> 00:10:50,461 Has it never crossed your mind how you get out of the country? 144 00:10:52,821 --> 00:10:55,101 I can't think of an outcome where I even need to consider it. 145 00:10:55,101 --> 00:10:56,981 Yes, but what if you had to? 146 00:11:01,101 --> 00:11:03,101 Just...concentrate on your strategy. 147 00:11:05,141 --> 00:11:06,661 What if Harold... 148 00:11:07,941 --> 00:11:09,261 ..dies? 149 00:11:10,821 --> 00:11:13,741 Some things are better kept in your mind than on your tongue. 150 00:11:13,741 --> 00:11:16,421 If it's not the Vikings, it could be William or Morcar. 151 00:11:16,421 --> 00:11:17,781 And what if Harold lives? 152 00:11:19,061 --> 00:11:20,781 What would he do if he found you gone? 153 00:11:22,381 --> 00:11:24,741 I understand why you're thinking this, but... 154 00:11:26,541 --> 00:11:30,261 Edith, I fought Harold about marrying her. 155 00:11:30,261 --> 00:11:33,301 We both know Harold would never survive without you. 156 00:11:33,301 --> 00:11:35,581 Harold has chosen England. 157 00:11:35,581 --> 00:11:37,101 I am choosing my children. 158 00:11:39,381 --> 00:11:40,421 All right. 159 00:11:41,781 --> 00:11:44,141 So how would you get out of England 160 00:11:44,141 --> 00:11:47,661 should some obscure, unlikely eventuality arise 161 00:11:47,661 --> 00:11:50,021 where you had no choice but to try? 162 00:11:51,421 --> 00:11:53,301 Your mother, doesn't she have kin in Europe? 163 00:11:55,101 --> 00:11:57,021 Denmark. 164 00:11:57,021 --> 00:11:58,341 Ruled by Hardrada. 165 00:12:00,541 --> 00:12:01,781 Then what about Ireland? 166 00:12:01,781 --> 00:12:04,701 There are outposts there, stockades built by Wessex hands. 167 00:12:04,701 --> 00:12:06,541 I know they're still lived in today. 168 00:12:09,781 --> 00:12:11,701 My mother might try to stop you. 169 00:12:12,861 --> 00:12:14,701 They are her grandchildren. 170 00:12:17,141 --> 00:12:18,461 Hmm. 171 00:12:43,781 --> 00:12:45,621 Good timing. 172 00:12:45,621 --> 00:12:48,261 How did you know the stream was here? 173 00:12:48,261 --> 00:12:49,421 You don't remember? 174 00:12:51,381 --> 00:12:53,061 We were here with Sweyn, 175 00:12:53,061 --> 00:12:55,341 when we came to petition Earl Siward. 176 00:12:55,341 --> 00:12:58,341 We made camp just over there in that gully. 177 00:13:05,981 --> 00:13:09,381 Your brother was raising an army against you 178 00:13:09,381 --> 00:13:13,221 and if he'd succeeded, if it was Sweyn standing here right now, 179 00:13:13,221 --> 00:13:16,061 instead of you, facing Hardrada, facing William... 180 00:13:18,101 --> 00:13:19,861 ..what chance would any of us have? 181 00:13:21,301 --> 00:13:23,621 What chance would England have? 182 00:13:23,621 --> 00:13:24,861 Your Majesty. 183 00:13:39,701 --> 00:13:40,821 I never asked you. 184 00:13:44,341 --> 00:13:47,701 The last time you saw him, what did he say to you? 185 00:13:49,981 --> 00:13:51,941 He said he'd be waiting for you in hell. 186 00:13:57,261 --> 00:13:59,021 Maybe he knew something we didn't. 187 00:14:02,581 --> 00:14:04,661 Do you think Morcar was right about Tostig? 188 00:14:08,061 --> 00:14:10,621 I just can't believe that... 189 00:14:14,301 --> 00:14:18,341 Within our family I... I've always been his ally, 190 00:14:18,341 --> 00:14:20,541 I protected him against Sweyn. 191 00:14:22,781 --> 00:14:24,861 Tostig and I have always been friends. 192 00:14:24,861 --> 00:14:27,261 Your Majesty, with respect, 193 00:14:27,261 --> 00:14:29,261 it doesn't matter what Tostig has done. 194 00:14:30,701 --> 00:14:34,421 If the men find out your brother rides with the Vikings... 195 00:14:36,981 --> 00:14:38,821 That's what Hardrada wants him for. 196 00:14:44,861 --> 00:14:47,101 Hardrada doesn't know that we've travelled so fast. 197 00:14:48,261 --> 00:14:51,061 He is not aware of our attack, not yet - 198 00:14:51,061 --> 00:14:54,021 but as soon as he is aware of our position, 199 00:14:54,021 --> 00:14:56,061 he will have Tostig killed. 200 00:14:56,061 --> 00:14:57,901 That's why I have to find him first. 201 00:15:06,021 --> 00:15:07,341 Victory will be ours. 202 00:15:22,261 --> 00:15:24,061 MUFFLED THUMP 203 00:15:35,141 --> 00:15:37,741 I've been meaning to honour you with a gift, brother. 204 00:15:39,901 --> 00:15:41,501 I will have your back in battle. 205 00:15:42,621 --> 00:15:44,261 But I cannot protect your front. 206 00:15:48,661 --> 00:15:49,941 It is beautiful, no? 207 00:15:51,301 --> 00:15:52,621 It is. 208 00:15:55,181 --> 00:15:56,541 It's just that I already have one. 209 00:16:08,261 --> 00:16:10,501 HE GRUNTS 210 00:16:14,541 --> 00:16:19,301 See, this shield would have done more harm than good in battle. 211 00:16:27,701 --> 00:16:28,861 Thank you. 212 00:17:00,901 --> 00:17:03,261 FOOTSTEPS APPROACH 213 00:17:03,261 --> 00:17:05,701 You don't stand in a throne room like that! 214 00:17:05,701 --> 00:17:07,340 Sit down. 215 00:17:07,340 --> 00:17:08,860 Good boy. 216 00:17:17,501 --> 00:17:19,501 Haven't you thought about trying it? 217 00:17:19,501 --> 00:17:21,461 Seeing what all the fuss is about? 218 00:17:21,461 --> 00:17:23,541 No, I think I've had enough, all the fuss. 219 00:17:26,061 --> 00:17:27,860 Gunhild told me of your doubts. 220 00:17:31,701 --> 00:17:33,221 Well? 221 00:17:33,221 --> 00:17:35,821 I'm too old to run away from Vikings, Edith. 222 00:17:38,501 --> 00:17:39,781 But you're still young. 223 00:17:40,781 --> 00:17:42,861 You have more cause than I to take flight. 224 00:17:51,221 --> 00:17:52,821 I like that you still wear that. 225 00:17:58,621 --> 00:18:01,181 It's something you and I have always had in common. 226 00:18:03,061 --> 00:18:05,301 I understand you more than you think, Edith. 227 00:18:07,341 --> 00:18:09,181 Can you tell me what Ireland is like? 228 00:18:15,501 --> 00:18:18,341 I know someone with a boat 229 00:18:18,341 --> 00:18:21,021 who's crossed the Irish Sea more than once. 230 00:18:22,861 --> 00:18:24,501 If I introduced you to him, 231 00:18:24,501 --> 00:18:28,741 perhaps he could answer that question for you himself. 232 00:18:32,981 --> 00:18:34,101 Perhaps he could. 233 00:18:38,341 --> 00:18:39,461 Ah! 234 00:18:41,261 --> 00:18:42,461 Fitz? 235 00:18:50,741 --> 00:18:52,901 Did you hear the rumours about King Hardrada? 236 00:18:52,901 --> 00:18:56,261 I've heard. Harold has no chance against that madman. 237 00:18:56,261 --> 00:18:58,901 Doesn't matter. Both armies will be destroyed. 238 00:18:58,901 --> 00:19:00,621 England will be in chaos. 239 00:19:00,621 --> 00:19:03,941 Ripe for the picking - but I have to act now. 240 00:19:03,941 --> 00:19:06,621 If Harold does triumph, he'll become a legend. 241 00:19:06,621 --> 00:19:08,381 Within weeks, every man in England 242 00:19:08,381 --> 00:19:10,901 will be standing beside him to fight. 243 00:19:10,901 --> 00:19:12,501 Then you must act now. 244 00:19:12,501 --> 00:19:14,141 I have to have Brittany's ships. 245 00:19:15,741 --> 00:19:18,701 Well, he'll never give them to you, you know that. 246 00:19:18,701 --> 00:19:22,181 His son would. If Alain was Baron, he'd give me those ships. 247 00:19:22,181 --> 00:19:25,341 He's committed to an alliance once his father is gone. 248 00:19:25,341 --> 00:19:27,221 To remove his father would take a war. 249 00:19:33,341 --> 00:19:34,701 One man could get inside. 250 00:19:37,941 --> 00:19:39,061 If he got close enough... 251 00:19:43,621 --> 00:19:44,821 ..it could be done. 252 00:19:52,421 --> 00:19:53,661 I'm a lucky man. 253 00:19:55,581 --> 00:19:58,181 You've given me something most men only dream of. 254 00:20:00,661 --> 00:20:01,701 A purpose. 255 00:20:08,021 --> 00:20:09,621 They'll disarm you at the entrance. 256 00:20:17,661 --> 00:20:20,301 Then you'd better look after this for me. 257 00:20:23,301 --> 00:20:24,541 Father's dagger. 258 00:20:27,701 --> 00:20:29,541 You keep it until we meet again. 259 00:20:34,621 --> 00:20:36,141 HE EXHALES SHARPLY 260 00:20:37,581 --> 00:20:39,061 You remember when I was a boy... 261 00:20:40,861 --> 00:20:42,981 ..you swore to protect me. 262 00:20:42,981 --> 00:20:44,621 Swore to both our fathers. 263 00:20:44,621 --> 00:20:46,621 Hmm, like it was yesterday. 264 00:20:49,261 --> 00:20:50,901 You have never wavered. 265 00:20:52,901 --> 00:20:53,941 My Lord. 266 00:21:30,461 --> 00:21:35,061 # I find my world so beaten and badly thorned... # 267 00:21:39,301 --> 00:21:41,061 OTHERS CHEER 268 00:22:03,461 --> 00:22:06,501 So my father offers the might of the France King's military 269 00:22:06,501 --> 00:22:08,021 to protect Normandy... 270 00:22:09,301 --> 00:22:11,141 ..in exchange for a piece of your land? 271 00:22:12,901 --> 00:22:14,781 Is that my understanding of this? 272 00:22:14,781 --> 00:22:18,221 My Duchess, you must realise there's fear. 273 00:22:18,221 --> 00:22:22,261 If the Duke were to lose and English were to invade Normandy... 274 00:22:22,261 --> 00:22:24,341 Is that what he's been filling your head with? 275 00:22:24,341 --> 00:22:26,341 That the English will invade Normandy? 276 00:22:28,941 --> 00:22:31,701 Count Baldwin has offered us this alternative, yes. 277 00:22:31,701 --> 00:22:34,981 He told us that you won't have the strength to prevent it. Us? 278 00:22:37,301 --> 00:22:39,421 Well, the letter was distributed to every Baron 279 00:22:39,421 --> 00:22:41,741 he believed amenable to his offer. 280 00:22:41,741 --> 00:22:44,141 So he's using the Barons to steal Normandy from me? 281 00:23:02,821 --> 00:23:04,261 Show me which Barons. 282 00:23:10,101 --> 00:23:11,621 Which Barons? 283 00:23:23,141 --> 00:23:24,621 All bordering Flanders. 284 00:23:28,061 --> 00:23:29,781 Your father offers his friendship 285 00:23:29,781 --> 00:23:32,501 and protection in return for a payment of land. 286 00:23:32,501 --> 00:23:33,701 His friendship? 287 00:23:36,381 --> 00:23:40,341 Would a true friend ask you to risk this much, 288 00:23:40,341 --> 00:23:42,301 while risking nothing himself? 289 00:23:53,181 --> 00:23:55,501 I...I worry only for my family. 290 00:23:57,701 --> 00:23:59,861 Tell no-one you gave this to me. 291 00:23:59,861 --> 00:24:01,661 Of course not, my Lady. Never. It's a secret. 292 00:24:03,181 --> 00:24:04,301 Between friends. 293 00:24:05,421 --> 00:24:08,861 I want you to express your doubts about my father to the other Barons, 294 00:24:08,861 --> 00:24:11,541 or our friendship will suffer a painful blow. 295 00:24:16,301 --> 00:24:17,541 Thank you. 296 00:24:18,741 --> 00:24:20,101 Thank you. 297 00:24:40,821 --> 00:24:43,021 WIND GENTLY RUSTLES 298 00:25:18,861 --> 00:25:20,101 HE GRUNTS 299 00:25:20,101 --> 00:25:21,381 GURGLING 300 00:25:22,941 --> 00:25:24,941 SOLDIERS SHOUT 301 00:25:24,941 --> 00:25:26,781 Attack! 302 00:25:26,781 --> 00:25:28,381 With me! 303 00:25:34,501 --> 00:25:37,741 LOUD GRUNTING 304 00:25:44,181 --> 00:25:47,381 Tostig! Tostig! 305 00:25:50,661 --> 00:25:53,341 LOUD GRUNTING 306 00:26:06,621 --> 00:26:08,101 Tostig! 307 00:26:10,061 --> 00:26:11,541 Harold. 308 00:26:11,541 --> 00:26:13,301 Come to hand over your crown? 309 00:26:17,541 --> 00:26:20,381 LOUD GRUNTING 310 00:26:44,581 --> 00:26:46,101 HE SPLUTTERS 311 00:26:50,941 --> 00:26:53,821 GRUNTING 312 00:27:10,541 --> 00:27:12,781 It's Harold with King Hardrada. 313 00:27:12,781 --> 00:27:14,541 Kill the Saxon dog! 314 00:27:14,541 --> 00:27:16,061 GRUNTING 315 00:27:22,621 --> 00:27:24,541 Harold is down. Kill him! 316 00:27:30,061 --> 00:27:32,141 LOUD GRUNTING 317 00:27:47,261 --> 00:27:49,821 Tostig? Tostig? 318 00:27:49,821 --> 00:27:53,021 Tostig! Tostig! Tostig! 319 00:27:53,021 --> 00:27:55,821 No. No, no, no, no, no, no! 320 00:27:55,821 --> 00:27:58,941 No. No, no. No, Tostig! 321 00:27:58,941 --> 00:28:01,941 Tostig, look at me. 322 00:28:01,941 --> 00:28:03,701 No! 323 00:28:03,701 --> 00:28:05,901 Tostig! 324 00:28:05,901 --> 00:28:07,941 No, no, no! 325 00:28:07,941 --> 00:28:10,141 No, no, no, no, Tostig! 326 00:28:12,061 --> 00:28:13,621 Tostig! 327 00:28:13,621 --> 00:28:15,741 Hey, Tostig, Tostig, look at me. 328 00:28:15,741 --> 00:28:18,141 Look at me. Tostig, look at me. 329 00:28:18,141 --> 00:28:19,941 Look at me, look at me. 330 00:28:19,941 --> 00:28:21,941 Look at me, Look at me! I'm sorry. 331 00:28:21,941 --> 00:28:23,301 I'm sorry, Tostig, I'm sorry. 332 00:28:23,301 --> 00:28:24,661 I'm sorry, Tostig. 333 00:28:24,661 --> 00:28:26,821 HE PANTS 334 00:28:32,781 --> 00:28:34,501 Hardrada is dead! 335 00:28:36,541 --> 00:28:38,981 Long live King Harold! 336 00:28:40,661 --> 00:28:42,261 Victory! 337 00:28:42,261 --> 00:28:44,301 Long live Harold. 338 00:28:44,301 --> 00:28:46,941 Victory to England. 339 00:28:46,941 --> 00:28:49,501 SOLDIERS SHOUT AND CHEER 340 00:29:45,101 --> 00:29:47,221 The bastard has another offer, does he? 341 00:29:52,621 --> 00:29:54,301 What is it this time? 342 00:29:56,061 --> 00:29:57,261 Let's hear it. 343 00:29:58,501 --> 00:30:00,021 What's on William's mind? 344 00:30:03,861 --> 00:30:05,741 Well, speak. 345 00:30:07,501 --> 00:30:11,101 Duke William's offer is for your ears only. 346 00:30:12,101 --> 00:30:15,501 He was very insistent about who should hear and who should not. 347 00:30:24,061 --> 00:30:25,701 HE EXHALES SHARPLY 348 00:30:36,901 --> 00:30:41,221 Duke William offers his thanks for giving him your ships. 349 00:30:43,301 --> 00:30:44,381 What? 350 00:30:46,781 --> 00:30:48,741 HE GRUNTS AND GROANS 351 00:30:59,621 --> 00:31:01,781 HE STRAINS 352 00:31:31,261 --> 00:31:33,261 FOOTSTEPS APPROACH 353 00:31:35,181 --> 00:31:36,461 MAN: My Lord. 354 00:31:41,381 --> 00:31:42,821 Duke William. 355 00:31:52,541 --> 00:31:55,541 Do you know who I am, my Lord? 356 00:31:55,541 --> 00:31:57,821 You're the smithy who bows the fiddle. 357 00:31:59,341 --> 00:32:00,701 But do you know? 358 00:32:04,101 --> 00:32:05,341 I know. 359 00:32:07,581 --> 00:32:08,941 You're Fitz's friend. 360 00:32:09,981 --> 00:32:11,941 I've heard what happened in Brittany. 361 00:32:17,941 --> 00:32:20,821 Is he coming back? No. 362 00:32:25,661 --> 00:32:27,381 Did he ever speak my name? 363 00:32:28,821 --> 00:32:30,501 No. Never. 364 00:32:40,461 --> 00:32:42,101 He did it to protect you. 365 00:32:53,621 --> 00:32:55,141 And his death protects you? 366 00:32:58,701 --> 00:33:00,101 You as well. 367 00:33:02,861 --> 00:33:04,861 No, my Lord. 368 00:33:07,381 --> 00:33:08,901 I already walk with the dead. 369 00:33:20,861 --> 00:33:22,541 My Lord, you have to see! 370 00:33:24,821 --> 00:33:26,541 Out there. I don't see it. 371 00:33:26,541 --> 00:33:28,141 We got his fleet. 372 00:33:28,141 --> 00:33:30,621 CHEERING 373 00:33:31,901 --> 00:33:33,861 It's the fleet. We've secured the fleet. 374 00:33:44,141 --> 00:33:45,301 My Lord. 375 00:33:49,181 --> 00:33:53,221 On Fitzosbern's orders, my Lord, swore an oath to him before he left. 376 00:33:53,221 --> 00:33:54,981 We are in your service until death. 377 00:33:56,181 --> 00:33:58,021 Until death? Yes, my Lord. 378 00:33:59,541 --> 00:34:00,741 Our sworn oath. 379 00:34:04,981 --> 00:34:06,381 WOMAN: William! 380 00:34:14,260 --> 00:34:16,301 Matilda, you're here. 381 00:34:21,541 --> 00:34:25,061 Hey, Robert, come. Daddy. 382 00:34:28,421 --> 00:34:29,581 Hey. 383 00:34:30,861 --> 00:34:32,260 Here, this way. 384 00:34:35,220 --> 00:34:36,700 Hey, here. 385 00:34:40,541 --> 00:34:41,821 All right, Robert. 386 00:34:46,700 --> 00:34:49,861 My father intends to take Normandy from us when you're abroad. 387 00:34:51,180 --> 00:34:52,341 I have the proof. 388 00:34:55,781 --> 00:34:58,781 Which is why I'm going to order the Barons to swear loyalty 389 00:34:58,781 --> 00:35:00,221 to Robert as the Duke. 390 00:35:01,621 --> 00:35:02,781 He'll be their Duke. 391 00:35:06,101 --> 00:35:08,061 You will rule Normandy until I return. 392 00:35:08,981 --> 00:35:11,581 Everything I have, Matilda, I trust you with it all. 393 00:35:12,581 --> 00:35:13,861 You have Brittany's ships? 394 00:35:17,501 --> 00:35:18,741 What was his price? 395 00:35:25,061 --> 00:35:26,701 More than I thought. 396 00:35:29,621 --> 00:35:30,981 Then this is it. 397 00:35:33,301 --> 00:35:36,941 Even if you live, we're not together in this any more. 398 00:35:38,021 --> 00:35:39,941 You cannot rule England from Normandy, 399 00:35:39,941 --> 00:35:42,181 and I can't rule Normandy from England. 400 00:35:42,181 --> 00:35:43,461 There's the price. 401 00:35:45,781 --> 00:35:48,341 If we never see each other again... We will. 402 00:35:48,341 --> 00:35:49,981 But if we don't... We will. 403 00:35:49,981 --> 00:35:51,781 But if we don't, I... I know. 404 00:35:54,901 --> 00:35:56,261 We will. 405 00:36:09,821 --> 00:36:11,901 LIGHT SCRAPING 406 00:37:06,901 --> 00:37:09,501 CLAPPING AND CHEERING 407 00:37:15,621 --> 00:37:19,101 Hi, everyone. Can you take it? 408 00:37:19,101 --> 00:37:21,061 Your Grace. 409 00:37:21,061 --> 00:37:23,461 Brother, I bring you good news from Rome. 410 00:37:23,461 --> 00:37:24,821 I have what you need now. 411 00:37:26,541 --> 00:37:28,741 You came back. Of course I came back. 412 00:37:36,781 --> 00:37:38,061 Your Majesty. 413 00:38:34,101 --> 00:38:38,661 I stand before you today... as God's vessel. 414 00:38:39,981 --> 00:38:41,141 All of us... 415 00:38:43,221 --> 00:38:46,141 ..we are all God's vessels. 416 00:38:46,141 --> 00:38:49,581 Because God himself points our way now. 417 00:38:54,981 --> 00:38:56,301 See this mark. 418 00:38:57,701 --> 00:39:00,021 See the Pope's mark. 419 00:39:00,021 --> 00:39:03,421 The Papal banner of Rome now rides with us! 420 00:39:03,421 --> 00:39:04,461 CROWD: Yes! 421 00:39:04,461 --> 00:39:06,981 Rome is with us! Yes! 422 00:39:06,981 --> 00:39:09,501 Right...is with us! 423 00:39:09,501 --> 00:39:10,861 CROWD CHEERS 424 00:39:10,861 --> 00:39:13,981 And anyone who stands against us 425 00:39:13,981 --> 00:39:16,141 stands against God himself! 426 00:39:16,141 --> 00:39:17,421 CROWD CHEERS 427 00:39:17,421 --> 00:39:18,461 Are you with me? 428 00:39:18,461 --> 00:39:19,941 CROWD CHEERS 429 00:39:19,941 --> 00:39:21,181 Are you with me? 430 00:39:21,181 --> 00:39:23,061 CROWD CHEERS 431 00:39:26,861 --> 00:39:29,741 Your Majesty. What is that? 432 00:39:39,221 --> 00:39:40,621 That's not a good omen. 433 00:39:55,621 --> 00:39:57,861 We need to ride now. 434 00:39:57,861 --> 00:39:59,021 Now! 435 00:40:10,221 --> 00:40:11,541 Look! 436 00:40:11,541 --> 00:40:12,821 Look at the sky! 437 00:40:13,821 --> 00:40:15,581 So it's an emphatic order! 438 00:40:16,621 --> 00:40:18,701 God points the way! 439 00:40:20,221 --> 00:40:22,301 God is with us! 440 00:40:22,301 --> 00:40:24,541 CROWD CHEER 46170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.