All language subtitles for King And Conqueror 2025 S01E03 Brothers 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,021 --> 00:00:23,701 BABY CRIES 2 00:00:26,421 --> 00:00:27,581 WAVES CRASH 3 00:00:39,261 --> 00:00:40,741 We can't sail against this. 4 00:00:44,741 --> 00:00:48,701 Even with your father's blessing to return to England, 5 00:00:48,701 --> 00:00:50,421 it could be like this for weeks. 6 00:00:52,141 --> 00:00:53,781 She might not have weeks. 7 00:01:14,781 --> 00:01:16,101 BABY CRIES 8 00:01:16,101 --> 00:01:17,701 Hey, it's all right. 9 00:01:17,701 --> 00:01:21,181 Come on. Come on. You're all right. 10 00:01:23,181 --> 00:01:25,741 They're missing their father. 11 00:01:25,741 --> 00:01:26,901 They miss their mother. 12 00:01:32,261 --> 00:01:34,500 Hangover? Ugh... 13 00:01:36,221 --> 00:01:37,741 So this is your... 14 00:01:39,060 --> 00:01:40,541 ..newest recruit, is it? 15 00:01:40,541 --> 00:01:42,381 I've got you. 16 00:01:42,381 --> 00:01:44,101 What's that supposed to mean? 17 00:01:44,101 --> 00:01:46,021 How many housecarls have you conned 18 00:01:46,021 --> 00:01:49,821 into joining your noble quest back to England? 19 00:01:49,821 --> 00:01:53,021 Oh, come on, Harold. It's all over your face. 20 00:01:53,021 --> 00:01:54,541 I want to come with you. 21 00:01:54,541 --> 00:01:55,581 You want what? 22 00:01:56,661 --> 00:01:59,621 Father will listen to your plan if we agree to... 23 00:01:59,621 --> 00:02:02,101 Sweyn, we never agree on anything. 24 00:02:03,941 --> 00:02:08,581 You know Father will be more likely to give his blessing 25 00:02:08,581 --> 00:02:10,060 if we stand together on this. 26 00:02:14,461 --> 00:02:16,061 Fine. 27 00:02:16,061 --> 00:02:17,461 Are you ready to go? 28 00:02:17,461 --> 00:02:19,421 We set sail as soon as the wind changes. 29 00:02:23,061 --> 00:02:25,141 So you know where Edith is? 30 00:02:25,141 --> 00:02:27,221 She's in our stockade. 31 00:02:27,221 --> 00:02:28,541 What makes you think that? 32 00:02:28,541 --> 00:02:29,821 Because the raiders were Mercian, 33 00:02:29,821 --> 00:02:31,941 which means the order came from Lady Emma. 34 00:02:31,941 --> 00:02:35,381 She wants the Godwins dead. We escaped. 35 00:02:35,381 --> 00:02:38,221 If they have Edith, then they're going to be using her as bait. 36 00:02:38,221 --> 00:02:40,301 And you just want to walk right into their trap? 37 00:02:40,301 --> 00:02:42,421 Well, it's only a trap if we get caught. 38 00:02:42,421 --> 00:02:43,781 FOOTSTEPS OUTSIDE 39 00:02:48,021 --> 00:02:49,221 STARTLED GRUNT 40 00:02:49,221 --> 00:02:50,301 Yeah... 41 00:02:50,301 --> 00:02:55,741 You little weasel. Tostig, what the hell are you doing out there? 42 00:02:55,741 --> 00:02:57,741 I know what you're planning. I want to come with you. 43 00:02:57,741 --> 00:03:00,541 SWEYN LAUGHS 44 00:02:57,741 --> 00:03:00,541 Absolutely no chance. 45 00:03:00,541 --> 00:03:02,941 Let him make his case. 46 00:03:02,941 --> 00:03:04,301 Have you seen him hunt? 47 00:03:04,301 --> 00:03:06,621 I have seen YOU hunt, which means you can shut your mouth. 48 00:03:06,621 --> 00:03:09,621 You're getting rather too big for your boots, Little Kettle. 49 00:03:09,621 --> 00:03:13,101 Harold, please. I want to be a part of this. I can help you. 50 00:03:16,941 --> 00:03:18,861 Fine. 51 00:03:18,861 --> 00:03:20,901 We need a boat. 52 00:03:20,901 --> 00:03:23,461 Go to Count Baldwin and see if you can negotiate one. 53 00:03:23,461 --> 00:03:25,461 All right, I will. 54 00:03:25,461 --> 00:03:26,501 Wait here. 55 00:03:36,181 --> 00:03:38,261 That didn't mean you could come straight back. 56 00:03:38,261 --> 00:03:40,181 I paid for that introduction, Judith. 57 00:03:40,181 --> 00:03:42,461 You should have at least stayed the full... Apologies, my lord. Yes? 58 00:03:42,461 --> 00:03:45,261 You have a visitor. Yes...? 59 00:03:45,261 --> 00:03:46,301 Yes? 60 00:03:46,301 --> 00:03:48,581 I'm Tostig. I... 61 00:03:48,581 --> 00:03:51,381 And? And you were talking to me. We are not finished yet. 62 00:03:51,381 --> 00:03:53,061 Wait. 63 00:03:55,661 --> 00:03:56,701 Who are you? 64 00:03:59,461 --> 00:04:01,341 Tostig Godwinson, son of Godwin. 65 00:04:01,341 --> 00:04:04,261 And what can I do for you, son of Godwin? 66 00:04:04,261 --> 00:04:05,621 Hello, I'm over here. 67 00:04:07,101 --> 00:04:10,061 Me and my brothers need use of one of your boats, sir. 68 00:04:10,061 --> 00:04:12,301 A return trip to Wessex. Mm. 69 00:04:12,301 --> 00:04:13,341 Sounds risky. 70 00:04:16,141 --> 00:04:18,341 Judith, this is Tostig Godwinson, 71 00:04:18,341 --> 00:04:21,021 son of the Earl of Wessex, currently in exile. 72 00:04:22,141 --> 00:04:23,581 Nice to meet you, Tostig. 73 00:04:27,741 --> 00:04:30,821 Tostig, this is Judith. My niece. 74 00:04:30,821 --> 00:04:33,061 My very eligible niece. 75 00:04:34,821 --> 00:04:36,661 Are you married? 76 00:04:36,661 --> 00:04:37,941 Me? No. 77 00:04:37,941 --> 00:04:40,221 No? Any reason why? 78 00:04:40,221 --> 00:04:42,661 Hm? You're all there, aren't you? 79 00:04:42,661 --> 00:04:44,221 Of course. 80 00:04:44,221 --> 00:04:45,741 Er... 81 00:04:45,741 --> 00:04:47,180 Just, marriage is a lot to consider. 82 00:04:47,180 --> 00:04:48,461 Why do you say that? 83 00:04:50,021 --> 00:04:52,421 Well, I see happy people get married, 84 00:04:52,421 --> 00:04:55,301 and then they have children who make them unhappy, 85 00:04:55,301 --> 00:04:58,381 and then they fight over them for reasons they should have resolved 86 00:04:58,381 --> 00:05:01,261 before they had children in the first place. 87 00:05:01,261 --> 00:05:03,621 Ah. A philosopher. 88 00:05:03,621 --> 00:05:05,301 Sorry, was that out of turn? 89 00:05:07,381 --> 00:05:09,461 Does your father know you're here? 90 00:05:09,461 --> 00:05:11,021 No. 91 00:05:11,021 --> 00:05:13,021 Your secret is safe with me. 92 00:05:13,021 --> 00:05:15,901 Or let's say you owe me a favour. 93 00:05:15,901 --> 00:05:18,821 And a boat, if you lose this one. 94 00:05:18,821 --> 00:05:20,541 Thank you. 95 00:05:20,541 --> 00:05:21,581 Of course. 96 00:05:29,341 --> 00:05:31,341 Nice arse. Patience. 97 00:05:31,341 --> 00:05:34,541 King Henry's court's filled with suitors, 98 00:05:34,541 --> 00:05:36,461 and you've been mentioned by name. 99 00:05:38,981 --> 00:05:41,381 Are they as rich as the English suitors? 100 00:05:41,381 --> 00:05:43,221 Even the ones in exile? 101 00:05:43,221 --> 00:05:44,461 Good question. 102 00:06:01,261 --> 00:06:04,061 Flanders remains neutral, Your Majesty. 103 00:06:04,061 --> 00:06:09,301 If you attack, there's not a country in Europe that'll stand for it. 104 00:06:09,301 --> 00:06:12,261 I'm not here to start a war. I'm here to prevent one. 105 00:06:13,381 --> 00:06:16,901 The outcome of that is in your hands, William. 106 00:06:16,901 --> 00:06:19,421 War or peace. 107 00:06:19,421 --> 00:06:21,301 I offer you the choice. 108 00:06:21,301 --> 00:06:23,181 Just like you offered my father a choice. 109 00:06:23,181 --> 00:06:25,541 Your father chose to betray me. 110 00:06:25,541 --> 00:06:28,021 And you betrayed me ever since. 111 00:06:28,021 --> 00:06:30,541 What did he do to you, Henry, that runs so deep? 112 00:06:30,541 --> 00:06:32,061 What did he do? 113 00:06:32,061 --> 00:06:34,221 He allied to another crown. 114 00:06:35,501 --> 00:06:38,261 Maybe he discovered your secret. 115 00:06:38,261 --> 00:06:40,541 You keep your allies fighting each other 116 00:06:40,541 --> 00:06:42,381 so they don't stand against you. 117 00:06:42,381 --> 00:06:47,501 I gave you every chance to rule in Normandy, with you and I as friends. 118 00:06:48,861 --> 00:06:50,901 Now Normandy is mine, 119 00:06:50,901 --> 00:06:55,301 and who would follow a bastard against a king to get it back? 120 00:06:55,301 --> 00:06:59,061 Stay in Flanders. Accept defeat. 121 00:07:01,061 --> 00:07:02,461 Why did you keep me alive? 122 00:07:03,661 --> 00:07:06,861 Easier to control a child than an uprising? 123 00:07:06,861 --> 00:07:10,821 Did you really think you were the only bastard I had use for? 124 00:07:10,821 --> 00:07:14,021 I've buried your kind all over Europe. 125 00:07:15,261 --> 00:07:18,141 And now I hear you have a son. 126 00:07:18,141 --> 00:07:21,661 What a sad little bastard he'll grow up to be. 127 00:07:21,661 --> 00:07:23,461 If he makes it that far. 128 00:07:24,581 --> 00:07:26,461 I can't wait to meet him. 129 00:07:28,741 --> 00:07:31,781 Don't. Don't give him the satisfaction. 130 00:07:31,781 --> 00:07:34,061 There's only one sad bastard here 131 00:07:34,061 --> 00:07:36,141 and we're looking at him. 132 00:07:36,141 --> 00:07:38,180 You are nothing, 133 00:07:38,180 --> 00:07:40,861 William the Bastard. 134 00:07:40,861 --> 00:07:42,341 Just like your father. 135 00:07:45,101 --> 00:07:48,701 You are nothing without me! 136 00:07:53,861 --> 00:07:55,461 We are outlaws... 137 00:07:56,741 --> 00:07:59,221 ..and if you're caught, it will be an act of treason. 138 00:07:59,221 --> 00:08:02,261 Edward will have you slit from your throat down to your balls. 139 00:08:02,261 --> 00:08:04,221 Father, I won't get caught. 140 00:08:04,221 --> 00:08:06,341 How can you be questioning this? She's my wife. 141 00:08:06,341 --> 00:08:07,941 But you don't even know if she's still alive. 142 00:08:07,941 --> 00:08:09,341 I don't know that she is not alive. 143 00:08:09,341 --> 00:08:11,781 You think that's enough reason to risk my men? 144 00:08:11,781 --> 00:08:14,581 Well, they're all ready, Father. 145 00:08:14,581 --> 00:08:16,501 Why are you so keen on this? 146 00:08:16,501 --> 00:08:18,141 What part do you play? 147 00:08:18,141 --> 00:08:21,141 Well, I'm...I'm in charge, Father. 148 00:08:21,141 --> 00:08:22,541 Well, that's good. 149 00:08:22,541 --> 00:08:25,941 Taking responsibility. That's very good indeed. 150 00:08:25,941 --> 00:08:27,661 Father, this is my responsibility. 151 00:08:27,661 --> 00:08:29,981 But Sweyn is the eldest. Edith is my wife. 152 00:08:29,981 --> 00:08:34,180 Yes, and I will bless this so long as Sweyn takes command. 153 00:08:34,180 --> 00:08:37,741 Sweyn, you're seeing straight, thinking right. 154 00:08:37,741 --> 00:08:39,221 What about me? 155 00:08:39,221 --> 00:08:40,580 What ABOUT you? 156 00:08:40,580 --> 00:08:42,501 Tostig wants to come as well. 157 00:08:42,501 --> 00:08:43,700 Absolutely not. 158 00:08:43,700 --> 00:08:44,901 Mother... He's not ready. 159 00:08:44,901 --> 00:08:45,941 I AM ready. 160 00:08:45,941 --> 00:08:47,861 I'll be the judge of that. 161 00:08:47,861 --> 00:08:49,341 Tostig stays here. 162 00:08:54,901 --> 00:08:56,621 Should be my choice. 163 00:08:56,621 --> 00:08:58,061 It's my choice, 164 00:08:58,061 --> 00:09:00,821 and you will remain here with your mother and me. 165 00:09:00,821 --> 00:09:02,861 Doing what? As a guarantee. 166 00:09:03,861 --> 00:09:06,381 SWEYN: And you thought you didn't have a purpose, Tostig. 167 00:09:06,381 --> 00:09:10,181 Turns out you're the family's vital seed carrier. Well done, you. 168 00:09:10,181 --> 00:09:12,221 Sweyn. Yes, sir. 169 00:09:12,221 --> 00:09:13,941 You will command the mission, 170 00:09:13,941 --> 00:09:15,301 but Harold will lead the raid. 171 00:09:15,301 --> 00:09:16,461 What? 172 00:09:16,461 --> 00:09:18,101 He's in charge of the best bit? 173 00:09:18,101 --> 00:09:21,341 Edith's fate rests on Harold's shoulders. 174 00:09:22,341 --> 00:09:23,901 It's best for all concerned. 175 00:09:24,981 --> 00:09:26,781 Because if Edith dies, 176 00:09:26,781 --> 00:09:28,461 you'll never forgive any of us. 177 00:09:30,181 --> 00:09:31,661 That's my decision. 178 00:09:59,581 --> 00:10:02,661 FOOTSTEPS APPROACH 179 00:10:07,381 --> 00:10:09,501 Are you thirsty in there, are you? 180 00:10:09,501 --> 00:10:11,021 Drink up, Wessex scum. 181 00:10:11,021 --> 00:10:12,461 MOCKING LAUGHTER 182 00:10:13,941 --> 00:10:15,421 Do you think they'll kill her? 183 00:10:15,421 --> 00:10:17,941 I tell you, that would be a shame. 184 00:10:17,941 --> 00:10:20,541 What do you mean by that? Have you seen her? 185 00:10:34,221 --> 00:10:37,941 So this is the little man your father's been going on about. 186 00:10:37,941 --> 00:10:39,181 Cousin. 187 00:10:44,741 --> 00:10:47,501 Has your father tried to marry him off yet? 188 00:10:47,501 --> 00:10:48,701 Is that where he's had you? 189 00:10:48,701 --> 00:10:50,021 Yes. 190 00:10:50,021 --> 00:10:53,021 Sent to the Duke of Pavia for inspection. 191 00:10:53,021 --> 00:10:55,501 All that prodding and poking and grabbing your teeth 192 00:10:55,501 --> 00:10:57,101 makes you feel like a horse. 193 00:10:57,101 --> 00:11:00,301 I don't suppose you've got any spare men lying about the place. 194 00:11:00,301 --> 00:11:02,581 Hasn't your William got some sort of a half-brother? 195 00:11:02,581 --> 00:11:04,781 Oh! You're not that desperate. 196 00:11:04,781 --> 00:11:05,941 Shame. 197 00:11:05,941 --> 00:11:09,421 But what do you know about these Englishmen who've shown up? 198 00:11:09,421 --> 00:11:12,661 There's a curious one. Taking a definite shine to me. 199 00:11:12,661 --> 00:11:14,581 Exiles. 200 00:11:14,581 --> 00:11:16,421 Are things that bad? 201 00:11:16,421 --> 00:11:18,141 I just don't fancy being groped 202 00:11:18,141 --> 00:11:21,301 by some rancid Italian skeleton for the next 20 years. 203 00:11:23,101 --> 00:11:24,901 Man's about 300, 204 00:11:24,901 --> 00:11:26,781 and he wouldn't match the dowry. 205 00:11:26,781 --> 00:11:29,821 How's that supposed to make a girl feel? 206 00:11:29,821 --> 00:11:30,981 Shitty. 207 00:11:33,701 --> 00:11:36,301 You got to choose the man you married. 208 00:11:36,301 --> 00:11:37,861 How'd you manage that? 209 00:11:37,861 --> 00:11:40,501 Told suitors exactly what I thought, and kept doing it... 210 00:11:41,781 --> 00:11:43,381 ..until the right one came along. 211 00:11:45,101 --> 00:11:46,461 They were scared of you. 212 00:11:47,941 --> 00:11:49,781 No. 213 00:11:49,781 --> 00:11:51,301 They were scared of my father. 214 00:11:52,661 --> 00:11:53,941 William wasn't. 215 00:11:56,861 --> 00:11:58,301 William wasn't. 216 00:12:00,461 --> 00:12:04,181 Well, apparently King Henry might have some suitors for me. 217 00:12:04,181 --> 00:12:05,261 Oh, joy. 218 00:12:08,261 --> 00:12:10,701 How do you know? 219 00:12:10,701 --> 00:12:12,821 Your father told me, just now. 220 00:12:12,821 --> 00:12:14,421 He's been in contact with Henry? 221 00:12:14,421 --> 00:12:16,341 That's what he said. 222 00:12:16,341 --> 00:12:18,061 When? 223 00:12:18,061 --> 00:12:20,021 Well, I don't know. I'm not his keeper. 224 00:12:37,021 --> 00:12:39,101 William, my father has been lying to us. 225 00:12:39,101 --> 00:12:41,381 He's been in contact with Henry. He's kept it from us. 226 00:12:41,381 --> 00:12:42,581 He's betrayed us? 227 00:12:42,581 --> 00:12:44,781 No. I'm certain he hasn't. 228 00:12:44,781 --> 00:12:46,421 You wouldn't be here otherwise. 229 00:12:47,941 --> 00:12:49,981 He's just playing both sides of the game, 230 00:12:49,981 --> 00:12:52,701 making sure he's on the winning side, no matter what. 231 00:12:55,181 --> 00:12:57,781 Does he know that you know? 232 00:12:57,781 --> 00:12:58,821 I don't think so. 233 00:13:00,101 --> 00:13:01,701 Well, then we can use this. 234 00:13:07,901 --> 00:13:11,501 If your father's in contact with Henry, 235 00:13:11,501 --> 00:13:13,541 then he's going to help us whether he knows it or not. 236 00:13:13,541 --> 00:13:15,781 And Henry will believe every word of it. 237 00:13:18,741 --> 00:13:21,221 I'm going to kill Henry. 238 00:13:21,221 --> 00:13:22,461 Robert will be free. 239 00:13:24,461 --> 00:13:27,861 It's the only way to ensure he grows up without a target on his back. 240 00:13:47,421 --> 00:13:49,581 Huh. So you washed up in Flanders too? 241 00:13:55,061 --> 00:13:56,501 Sorry about your wife. 242 00:14:00,821 --> 00:14:04,861 You heard about that? Well, it's Flanders. News travels. 243 00:14:10,621 --> 00:14:11,661 Is she alive? 244 00:14:13,141 --> 00:14:14,381 I wish I knew. 245 00:14:16,261 --> 00:14:17,981 What are you going to do now? 246 00:14:17,981 --> 00:14:19,381 Without her... 247 00:14:21,941 --> 00:14:24,501 ..might just kill every living thing in the world. 248 00:14:24,501 --> 00:14:25,621 Hm. 249 00:14:25,621 --> 00:14:27,101 But she wouldn't want that, so... 250 00:14:27,101 --> 00:14:28,461 Mine would. 251 00:14:33,581 --> 00:14:35,381 William, you have to help me. 252 00:14:35,381 --> 00:14:38,701 With your wife? Emma and Edward ordered the attack on our stockade. 253 00:14:38,701 --> 00:14:41,021 He's your cousin. Surely you can tell me something. 254 00:14:41,021 --> 00:14:42,901 Harold, I can't help you. 255 00:14:42,901 --> 00:14:44,901 The man is mad, and I hardly know him. 256 00:14:49,861 --> 00:14:51,421 Maybe it's better... 257 00:14:51,421 --> 00:14:52,901 ..not to be in each other's debt. 258 00:14:54,301 --> 00:14:55,621 You trust your wife. 259 00:14:55,621 --> 00:14:57,221 That's... 260 00:14:57,221 --> 00:14:58,861 ..a difficult thing to lose. 261 00:14:58,861 --> 00:15:00,501 She might be the only one I trust. 262 00:15:03,941 --> 00:15:06,061 I used to have people I trusted. 263 00:15:06,061 --> 00:15:07,181 When I was young. 264 00:15:10,061 --> 00:15:12,181 They betrayed me. All of them. 265 00:15:13,941 --> 00:15:15,941 But I do... 266 00:15:15,941 --> 00:15:17,261 ..I do trust my wife. 267 00:15:18,861 --> 00:15:21,301 There has to be someone in here, right? 268 00:15:21,301 --> 00:15:22,381 Mm. 269 00:15:22,381 --> 00:15:24,741 Where would you be without that person? 270 00:15:26,661 --> 00:15:27,901 Mm? 271 00:15:27,901 --> 00:15:28,941 No. 272 00:15:31,181 --> 00:15:34,661 What would YOU be without any of them? 273 00:15:37,381 --> 00:15:38,541 Hm. 274 00:15:38,541 --> 00:15:40,661 Well, I would be earl. 275 00:15:40,661 --> 00:15:42,581 And you'd make a good earl. 276 00:15:42,581 --> 00:15:43,941 You think? 277 00:15:43,941 --> 00:15:46,501 Well, from what I see, you seem worthy. 278 00:15:50,021 --> 00:15:52,181 And what about you? 279 00:15:52,181 --> 00:15:53,981 Without any one of them, 280 00:15:53,981 --> 00:15:56,221 those people who have been there from the beginning. 281 00:15:56,221 --> 00:15:57,261 What would you be? 282 00:15:58,301 --> 00:16:00,381 Without Henry... 283 00:16:02,341 --> 00:16:04,021 ..I would be free. 284 00:16:04,021 --> 00:16:05,381 It's difficult to fathom. 285 00:16:07,141 --> 00:16:10,141 Standing beside someone for so long. 286 00:16:10,141 --> 00:16:12,901 I've looked up to him my whole life. 287 00:16:12,901 --> 00:16:14,741 Maybe you're just better than him. 288 00:16:17,701 --> 00:16:20,821 Maybe you and I are better than all of them. 289 00:16:22,061 --> 00:16:23,621 Maybe it's that simple. 290 00:16:29,861 --> 00:16:30,901 FOOTSTEPS APPROACH 291 00:16:32,181 --> 00:16:33,341 SHOUTING 292 00:16:59,581 --> 00:17:00,741 MAN SCREAMS 293 00:17:00,741 --> 00:17:01,901 The dagger! 294 00:17:16,380 --> 00:17:18,301 Who did they come for? 295 00:17:18,301 --> 00:17:19,340 BOTH: For me. 296 00:17:40,021 --> 00:17:41,101 SWEYN: Gather round. 297 00:17:45,181 --> 00:17:46,861 This... 298 00:17:46,861 --> 00:17:48,141 ..is a noble quest... 299 00:17:49,341 --> 00:17:52,021 ..and it is my great honour, 300 00:17:52,021 --> 00:17:55,421 as your future Earl of Wessex, 301 00:17:55,421 --> 00:17:57,101 to lead you on it. 302 00:18:01,141 --> 00:18:05,381 Look, if any of you want to turn back, now is your chance. 303 00:18:05,381 --> 00:18:06,621 Come on! 304 00:18:17,061 --> 00:18:18,341 Your brothers have left. 305 00:18:21,381 --> 00:18:23,221 I know. 306 00:18:23,221 --> 00:18:24,261 You feel left out? 307 00:18:28,981 --> 00:18:30,181 Never been in. 308 00:18:31,221 --> 00:18:33,981 Well, I, for one, am happy you're staying behind. 309 00:18:39,461 --> 00:18:41,261 What? 310 00:18:41,261 --> 00:18:43,421 No, it's just when... 311 00:18:43,421 --> 00:18:46,061 ..I saw you before, I... 312 00:18:46,061 --> 00:18:48,021 I... What is it? 313 00:18:50,061 --> 00:18:51,461 You're just so... 314 00:18:53,021 --> 00:18:54,061 ..beautiful. 315 00:18:57,501 --> 00:18:59,581 That's it? 316 00:18:59,581 --> 00:19:00,821 That's your big gambit? 317 00:19:05,261 --> 00:19:06,501 It's true. 318 00:19:06,501 --> 00:19:07,541 All right. 319 00:19:08,701 --> 00:19:09,741 How beautiful? 320 00:19:12,101 --> 00:19:13,221 Like... 321 00:19:17,981 --> 00:19:19,221 Like a cherry stone. 322 00:19:21,901 --> 00:19:24,741 Like you were a part of me from the... 323 00:19:24,741 --> 00:19:27,421 ..beginning. Part of my... 324 00:19:27,421 --> 00:19:30,581 ..flesh growing around this...this seed... 325 00:19:32,021 --> 00:19:34,861 ..that I never knew how to find, not until I saw you. 326 00:19:34,861 --> 00:19:36,701 Just... 327 00:19:36,701 --> 00:19:38,661 I see you. 328 00:19:38,661 --> 00:19:39,901 I see you, just... 329 00:19:41,621 --> 00:19:42,981 ..beautiful. 330 00:19:45,421 --> 00:19:46,461 Beautiful. 331 00:19:50,861 --> 00:19:52,861 Do you always talk like that? 332 00:19:52,861 --> 00:19:54,621 I do when you're around. I... 333 00:20:02,661 --> 00:20:03,861 I wonder... 334 00:20:24,061 --> 00:20:25,181 Wow. 335 00:20:25,181 --> 00:20:26,221 THEY LAUGH QUIETLY 336 00:20:40,341 --> 00:20:42,901 Their last stand so we could reach the boats. 337 00:20:45,181 --> 00:20:46,701 What a waste of wine. 338 00:20:49,861 --> 00:20:52,141 I'd like to bury the bodies. 339 00:20:52,141 --> 00:20:53,781 Yes. 340 00:20:53,781 --> 00:20:55,941 Yes, of course. 341 00:20:55,941 --> 00:20:56,981 Bury our men. 342 00:20:58,261 --> 00:20:59,301 Bury our men. 343 00:21:00,941 --> 00:21:02,421 Bury them with full honours. 344 00:21:04,101 --> 00:21:05,581 We leave them where they are. 345 00:21:06,661 --> 00:21:07,701 What? 346 00:21:11,421 --> 00:21:14,501 If we bury them, they'll know that we've been here. 347 00:21:16,261 --> 00:21:18,101 HE CLICKS TONGUE, HORSE WHINNIES 348 00:21:18,101 --> 00:21:19,141 Yeah. Right. 349 00:21:38,341 --> 00:21:40,621 FOOTSTEPS APPROACH 350 00:21:54,341 --> 00:21:55,501 SHE GASPS 351 00:21:55,501 --> 00:21:56,821 LAUGHTER OUTSIDE 352 00:22:16,421 --> 00:22:17,701 Be ready with cover. 353 00:22:17,701 --> 00:22:19,581 I still say we should attack from the front. 354 00:22:19,581 --> 00:22:20,701 Sweyn, enough. 355 00:22:20,701 --> 00:22:23,701 We're doing this my way, just as Father told you. 356 00:22:23,701 --> 00:22:24,741 Do you hear me? 357 00:22:56,621 --> 00:22:57,861 How many do you count? 358 00:22:57,861 --> 00:22:58,901 Maybe a dozen. 359 00:22:58,901 --> 00:23:00,621 A dozen? 360 00:23:00,621 --> 00:23:02,061 We can take a dozen. 361 00:23:02,061 --> 00:23:03,661 We've got the element of surprise, 362 00:23:03,661 --> 00:23:05,821 and we can create a diversion for Harold this way. 363 00:23:05,821 --> 00:23:07,701 My Lord, your brother's orders were very clear. 364 00:23:07,701 --> 00:23:09,341 My brother's orders? 365 00:23:09,341 --> 00:23:11,701 Sneaking about in the shadows? 366 00:23:11,701 --> 00:23:14,461 Did King Alfred take his victory by just sneaking around? 367 00:23:14,461 --> 00:23:15,981 Actually, my lord, that's exactly... 368 00:23:15,981 --> 00:23:18,021 No, exactly. And neither shall I. 369 00:23:18,021 --> 00:23:19,061 SHEEP BLEATS 370 00:23:28,621 --> 00:23:29,661 THUD 371 00:23:43,061 --> 00:23:44,461 Follow me! 372 00:24:05,501 --> 00:24:06,621 SHE CRIES OUT 373 00:24:15,821 --> 00:24:17,781 Raiders in the stockade! 374 00:24:15,821 --> 00:24:17,781 BELL RINGS 375 00:24:17,781 --> 00:24:20,021 Oh, Sweyn! 376 00:24:20,021 --> 00:24:22,221 MEN SHOUT 377 00:24:32,941 --> 00:24:34,701 BELL TOLLS 378 00:24:34,701 --> 00:24:35,741 BIRDS CAW 379 00:24:41,861 --> 00:24:44,141 NEW PRISONER BREATHES SHAKILY 380 00:25:15,541 --> 00:25:18,581 I can't keep withdrawing from the Royal Treasure 381 00:25:18,581 --> 00:25:19,941 without the King's permission. 382 00:25:19,941 --> 00:25:22,621 I am the King's mother - we don't need his permission. 383 00:25:26,501 --> 00:25:29,501 Your Majesty. I see you. 384 00:25:29,501 --> 00:25:30,741 What's your game? 385 00:25:34,061 --> 00:25:36,261 I know what you did in Wessex. 386 00:25:37,261 --> 00:25:39,141 I know the order to attack was yours. 387 00:25:39,141 --> 00:25:41,741 Earl Morcar doesn't have the liver for such things. 388 00:25:43,181 --> 00:25:46,301 So you and I, it seems, are playing the same game. 389 00:25:47,541 --> 00:25:50,101 Only now I am very clear on the rules. 390 00:25:53,261 --> 00:25:54,861 I will see you later at table. 391 00:26:01,141 --> 00:26:02,301 DOOR CLOSES 392 00:26:02,301 --> 00:26:03,821 Mother? 393 00:26:03,821 --> 00:26:06,661 Is everyone lurking in the shadows today? 394 00:26:06,661 --> 00:26:08,181 Are you coming to Mass? 395 00:26:08,181 --> 00:26:09,501 DISTANT SINGING IN LATIN 396 00:26:09,501 --> 00:26:11,701 Edward, 397 00:26:11,701 --> 00:26:14,901 I'm beginning to wonder 398 00:26:14,901 --> 00:26:18,061 if the wellbeing of your wife wouldn't be better suited 399 00:26:18,061 --> 00:26:21,461 to the safety of a house of God. 400 00:26:22,501 --> 00:26:23,741 This IS a house of God. 401 00:26:23,741 --> 00:26:25,021 A nunnery. 402 00:26:26,181 --> 00:26:29,861 Surely that girl is of no further use to us here. 403 00:26:29,861 --> 00:26:33,181 She is my queen and God made her so. 404 00:26:33,181 --> 00:26:35,621 I cannot disobey... You're not listening to me. 405 00:26:37,301 --> 00:26:38,901 No. 406 00:26:38,901 --> 00:26:41,021 No, YOU are not listening to US. 407 00:26:42,461 --> 00:26:44,901 God didn't put you on the throne. 408 00:26:44,901 --> 00:26:46,621 I did. 409 00:26:46,621 --> 00:26:48,421 You will not forget that. 410 00:26:54,541 --> 00:26:56,781 DOOR OPENS 411 00:26:56,781 --> 00:26:59,781 Where is Edith? Where's my wife? Is she alive? 412 00:26:59,781 --> 00:27:03,341 If you have done something to her, Morcar... 413 00:27:03,341 --> 00:27:06,101 So this is what you got for betraying us, Morcar? 414 00:27:06,101 --> 00:27:07,501 Control over Wessex? 415 00:27:07,501 --> 00:27:11,101 Lady Emma made her feelings about your father very clear. 416 00:27:11,101 --> 00:27:12,541 You never stood a chance. 417 00:27:12,541 --> 00:27:14,941 I simply took advantage of an opportunity, 418 00:27:14,941 --> 00:27:19,381 and, in return, for playing my part, I got what I was promised. 419 00:27:19,381 --> 00:27:21,821 We saw what you did here, Morcar. 420 00:27:21,821 --> 00:27:24,261 Our men slaughtered on the road and left to rot. 421 00:27:24,261 --> 00:27:26,061 Where is my wife? 422 00:27:26,061 --> 00:27:27,541 Where is Edith? Is she alive? 423 00:27:29,021 --> 00:27:30,261 She's alive. 424 00:27:36,701 --> 00:27:38,301 Where are the rest of our people? 425 00:27:38,301 --> 00:27:40,461 I don't know. Bristol, Dublin, maybe. 426 00:27:40,461 --> 00:27:43,901 The slave markets. Is that where Edith was sent? No. 427 00:27:43,901 --> 00:27:45,261 I sent her to London. 428 00:27:45,261 --> 00:27:47,381 Lady Emma will choose her fate. 429 00:27:47,381 --> 00:27:50,821 You gave Edith to Lady Emma to keep her sweet? 430 00:27:50,821 --> 00:27:53,021 How long do you think that will last? 431 00:27:53,021 --> 00:27:55,101 If you're afraid of Lady Emma, then she feeds off it. 432 00:27:55,101 --> 00:27:57,141 You will never be rid of her. I'm afraid of nothing. 433 00:27:57,141 --> 00:27:58,541 Ah, well, then you're a fool. 434 00:28:01,141 --> 00:28:04,421 I'm the only one who can protect you from her, Morcar. 435 00:28:04,421 --> 00:28:07,581 Who would you rather deal with, Lady Emma or the Godwins? 436 00:28:07,581 --> 00:28:09,941 Your father swore never to return. 437 00:28:09,941 --> 00:28:14,221 My father is not standing in front of you right now, 438 00:28:14,221 --> 00:28:16,501 offering you a deal. 439 00:28:16,501 --> 00:28:18,181 I am. Harold... 440 00:28:18,181 --> 00:28:19,381 Shut up. 441 00:28:19,381 --> 00:28:21,981 Wessex and Mercia do not have to be enemies. 442 00:28:21,981 --> 00:28:24,421 Morcar, I'm offering you a fresh start. 443 00:28:25,701 --> 00:28:28,061 Free of Lady Emma. 444 00:28:28,061 --> 00:28:29,301 Imagine that. 445 00:28:43,421 --> 00:28:44,861 Say I did agree... 446 00:28:46,021 --> 00:28:47,541 ..what assurances would I have? 447 00:28:49,061 --> 00:28:51,861 I'll give you half the plunder from the Royal Treasury. 448 00:28:59,901 --> 00:29:02,701 And you swear to this, do you? 449 00:29:02,701 --> 00:29:05,141 On your children's lives? 450 00:29:05,141 --> 00:29:07,101 Yes. 451 00:29:07,101 --> 00:29:08,741 All three of them? 452 00:29:12,261 --> 00:29:13,941 All three of them? 453 00:29:13,941 --> 00:29:16,221 Oh, my. 454 00:29:16,221 --> 00:29:17,981 He didn't know. 455 00:29:28,501 --> 00:29:31,941 I have to go to Normandy and speak to the barons in person. 456 00:29:31,941 --> 00:29:34,661 To fight Henry, I'll need their allegiance. 457 00:29:34,661 --> 00:29:36,021 Do not let Henry catch you. 458 00:29:51,421 --> 00:29:53,501 Come back. 459 00:29:53,501 --> 00:29:54,781 I can't live without you. 460 00:30:21,901 --> 00:30:24,621 Yeah. It's good. You like it? Yeah. 461 00:30:24,621 --> 00:30:27,021 It's very good. It's very good. 462 00:30:28,421 --> 00:30:29,781 INAUDIBLE SPEECH 463 00:30:33,901 --> 00:30:35,021 The dowry? 464 00:30:36,701 --> 00:30:38,461 Acceptable. 465 00:30:38,461 --> 00:30:39,501 The land? 466 00:30:40,821 --> 00:30:41,981 Agreed. 467 00:30:48,221 --> 00:30:51,021 And the wedding? Soon. 468 00:30:51,021 --> 00:30:53,621 But let them both think they're leading this. 469 00:30:53,621 --> 00:30:55,181 It's smoother in the long run. 470 00:30:57,461 --> 00:30:59,421 Great. 471 00:30:59,421 --> 00:31:00,461 Good. 472 00:31:07,741 --> 00:31:10,941 Don't you think Judith knows you're putting them together? 473 00:31:10,941 --> 00:31:13,181 What does it matter if they're happy? 474 00:31:13,181 --> 00:31:14,661 Hm? 475 00:31:16,421 --> 00:31:18,941 There's no free will when it comes to love. 476 00:31:18,941 --> 00:31:21,541 It all comes down to circumstances and timing. 477 00:31:27,381 --> 00:31:31,021 My marriage to William, you had no hand in that. 478 00:31:31,021 --> 00:31:32,141 Right? 479 00:31:32,141 --> 00:31:33,981 Of course not. 480 00:31:33,981 --> 00:31:36,541 No-one can tell you what to do. Hm? 481 00:31:54,141 --> 00:31:56,181 How does it feel to be home? 482 00:31:56,181 --> 00:31:57,501 It's not home yet. 483 00:31:58,661 --> 00:32:01,141 Not while Henry's still alive, roaming the place. 484 00:32:03,501 --> 00:32:06,501 We need to make sure Henry's spies know we're here, 485 00:32:06,501 --> 00:32:08,221 in Normandy, gathering support. 486 00:32:09,381 --> 00:32:10,581 A trap. 487 00:32:10,581 --> 00:32:13,101 Henry's the one who'll be setting a trap. 488 00:32:13,101 --> 00:32:16,021 You remember the estuary at the mouth of the River Dives? 489 00:32:16,021 --> 00:32:20,181 Henry has to believe I'm going to cross the estuary with an army. 490 00:32:20,181 --> 00:32:24,301 All my forces in one place at the same time, vulnerable. 491 00:32:25,981 --> 00:32:27,381 He'll only break his cover 492 00:32:27,381 --> 00:32:30,341 if he thinks he has the element of surprise. 493 00:32:30,341 --> 00:32:33,421 If he's convinced of victory before the fight has even begun. 494 00:32:35,261 --> 00:32:38,501 Henry is cautious, but he'll always go for the easiest kill. 495 00:32:40,901 --> 00:32:42,701 So, yes. 496 00:32:42,701 --> 00:32:45,581 Henry will think he's setting a trap... 497 00:32:47,261 --> 00:32:48,981 But his arrogance will blind him. 498 00:32:50,501 --> 00:32:51,581 Exactly. 499 00:32:55,061 --> 00:32:57,301 Send word to the barons and set up a meeting. 500 00:32:58,741 --> 00:33:00,261 Tell them to come alone. 501 00:33:05,701 --> 00:33:08,661 We should return to Flanders first thing in the morning. 502 00:33:11,421 --> 00:33:14,501 I'm not going back without her. 503 00:33:14,501 --> 00:33:15,821 She is alive. 504 00:33:15,821 --> 00:33:17,301 She is with child. 505 00:33:17,301 --> 00:33:18,421 My lord... 506 00:33:19,821 --> 00:33:21,061 Listen to your brother. 507 00:33:22,421 --> 00:33:25,061 An attack on London itself is madness. 508 00:33:25,061 --> 00:33:27,781 None of us would survive. Your wife and child included. 509 00:33:27,781 --> 00:33:29,981 That is why we are not going to London. 510 00:33:31,381 --> 00:33:33,661 But we're not going to Flanders either. 511 00:33:34,701 --> 00:33:38,541 If they have Edith, then what they expect me to do when I find out 512 00:33:38,541 --> 00:33:41,341 is to attack London without hesitation. 513 00:33:41,341 --> 00:33:43,021 That is what they want me to do. 514 00:33:43,021 --> 00:33:44,701 And you'd be dead before you pass the gates. 515 00:33:44,701 --> 00:33:47,461 I would be dead before I pass the gates. 516 00:33:47,461 --> 00:33:49,901 There is only one way to get to Edith. 517 00:33:52,581 --> 00:33:55,061 And I need the earls to do it. 518 00:33:55,061 --> 00:33:57,941 Harold... It is the only way, Sweyn. 519 00:33:57,941 --> 00:34:00,301 We have Mercia's backing. 520 00:34:00,301 --> 00:34:01,861 Morcar gave us his word. 521 00:34:01,861 --> 00:34:03,501 And you trust him to keep it? 522 00:34:03,501 --> 00:34:05,021 You saw the fear in his eyes. 523 00:34:05,021 --> 00:34:06,981 That was not an empty promise. 524 00:34:06,981 --> 00:34:08,700 We have Mercia. 525 00:34:08,700 --> 00:34:10,941 All we need is Siward in Northumbria. 526 00:34:10,941 --> 00:34:12,381 Mercia is one thing, 527 00:34:12,381 --> 00:34:13,660 but Northumbria...? 528 00:34:14,821 --> 00:34:17,021 Siward is a northerner, Harold. 529 00:34:17,021 --> 00:34:18,861 Have you ever tried to talk reason to one of them? 530 00:34:18,861 --> 00:34:20,381 It's like... 531 00:34:20,381 --> 00:34:21,700 It's like juggling mud. 532 00:34:21,700 --> 00:34:24,301 But if I CAN convince him, 533 00:34:24,301 --> 00:34:27,861 then we will have all three earldoms united behind us. 534 00:34:27,861 --> 00:34:31,501 That is enough power to unseat the King. 535 00:34:31,501 --> 00:34:34,421 Or force him to give us what we want. 536 00:34:34,421 --> 00:34:37,260 You're assuming the people of Wessex, 537 00:34:37,260 --> 00:34:40,260 under the yoke of the King now, 538 00:34:40,260 --> 00:34:42,260 will just... 539 00:34:42,260 --> 00:34:43,541 ..fall into line. 540 00:34:44,901 --> 00:34:46,180 They will follow an earl. 541 00:34:48,981 --> 00:34:50,581 And you would tell Father that? 542 00:34:51,581 --> 00:34:53,381 You would tell him 543 00:34:53,381 --> 00:34:55,781 that Wessex needs a new earl? 544 00:34:57,221 --> 00:34:59,421 That is exactly what I will tell him. 545 00:35:06,621 --> 00:35:07,701 Northumbria, then. 546 00:35:11,341 --> 00:35:12,501 Northumbria. 547 00:35:21,381 --> 00:35:25,301 WILLIAM: You are the barons, the strength of Normandy. 548 00:35:25,301 --> 00:35:29,021 Henry has kept us all at each other's throats for years. 549 00:35:29,021 --> 00:35:31,861 Because he fears our power. 550 00:35:31,861 --> 00:35:34,221 Kept us divided for too long. 551 00:35:34,221 --> 00:35:37,661 Well, I, for one, will no longer be his fool. 552 00:35:37,661 --> 00:35:39,621 And if Henry came for me, 553 00:35:39,621 --> 00:35:42,941 it's only a matter of time before he comes for all of you. 554 00:35:42,941 --> 00:35:46,301 I'm offering you the chance to change everything. 555 00:35:46,301 --> 00:35:49,821 United, we are stronger than Henry. 556 00:35:49,821 --> 00:35:51,541 All of us, together. 557 00:35:54,941 --> 00:35:58,741 Are you with me... 558 00:35:58,741 --> 00:36:00,461 ..or against me? 559 00:36:09,821 --> 00:36:10,861 Fuck him. 560 00:36:22,461 --> 00:36:25,181 Richard, 561 00:36:25,181 --> 00:36:26,381 I will win. 562 00:36:28,621 --> 00:36:31,581 If Henry falls for your trap. 563 00:36:31,581 --> 00:36:33,381 The Duke's plan will work. 564 00:37:21,621 --> 00:37:22,981 It's not that many of them. 565 00:37:25,861 --> 00:37:28,461 There will be ten times more hidden among the rocks. 566 00:37:33,381 --> 00:37:35,141 Earl Siward. 567 00:37:35,141 --> 00:37:38,141 Which, uh, Godwin are you? 568 00:37:39,141 --> 00:37:40,221 Harold. Sweyn. 569 00:37:44,141 --> 00:37:48,061 Tell me, why would the great Earl Godwin 570 00:37:48,061 --> 00:37:50,541 send his children to plead his case? 571 00:37:50,541 --> 00:37:51,701 He didn't. 572 00:37:51,701 --> 00:37:53,621 What's that around your neck? 573 00:37:53,621 --> 00:37:55,341 You are married in the Danish way? 574 00:37:56,821 --> 00:37:58,901 So Godwin does remember who he is. 575 00:37:58,901 --> 00:38:01,421 Godwin kept the King's peace. 576 00:38:01,421 --> 00:38:02,701 He was betrayed. 577 00:38:04,541 --> 00:38:06,341 But then you know that. 578 00:38:06,341 --> 00:38:08,101 I've heard the whispers. 579 00:38:08,101 --> 00:38:10,541 You also kept the King's peace. 580 00:38:10,541 --> 00:38:13,181 You still share common ground. 581 00:38:13,181 --> 00:38:15,141 Do we? And what ground is that? 582 00:38:15,141 --> 00:38:17,221 King Edward lied to all of us. 583 00:38:17,221 --> 00:38:20,661 Wessex, Mercia...and Northumbria. 584 00:38:20,661 --> 00:38:24,141 You think I give any interest in what that suckling says? 585 00:38:24,141 --> 00:38:26,501 So why did you ride south to stand beside him? 586 00:38:26,501 --> 00:38:28,181 Because it pleased me to do so. 587 00:38:29,941 --> 00:38:32,661 Or the King's mother bought you. 588 00:38:37,941 --> 00:38:40,381 So... 589 00:38:40,381 --> 00:38:43,261 ..what can you offer me that Lady Emma did not... 590 00:38:45,021 --> 00:38:46,301 ..Harold Godwinson? 591 00:38:46,301 --> 00:38:47,901 The truth, Earl Siward. 592 00:38:50,461 --> 00:38:53,101 Lady Emma lied to you, just as she's lied to us. 593 00:38:53,101 --> 00:38:56,221 She wouldn't dare to betray Northumbria. 594 00:38:56,221 --> 00:38:57,501 Not while I'm alive. 595 00:38:57,501 --> 00:38:58,861 And what about when you're dead? 596 00:39:01,061 --> 00:39:02,341 Think of your kin. 597 00:39:04,061 --> 00:39:07,781 This is the only way to protect them from Lady Emma. 598 00:39:07,781 --> 00:39:09,941 My health may be failing, 599 00:39:09,941 --> 00:39:13,261 and I'm old enough to have seen every son I sired die in battle. 600 00:39:15,781 --> 00:39:18,901 My future now is a handful of grandchildren, far from ready. 601 00:39:23,061 --> 00:39:26,341 Tell me, when I'm dead, 602 00:39:26,341 --> 00:39:30,021 can Wessex offer Northumbria and me 603 00:39:30,021 --> 00:39:32,821 a future that ensures their safety? 604 00:39:32,821 --> 00:39:34,141 It can. 605 00:39:35,301 --> 00:39:38,501 I give you my word, as a Godwin, 606 00:39:38,501 --> 00:39:40,101 that while Wessex lives, 607 00:39:40,101 --> 00:39:42,061 Northumbria lives. 608 00:39:42,061 --> 00:39:45,821 My brother and I can ensure your legacy, not Lady Emma. 609 00:39:47,221 --> 00:39:48,901 Your family will be protected. 610 00:39:49,901 --> 00:39:52,861 We will place a Godwin earl in Northumbria, 611 00:39:52,861 --> 00:39:55,221 but only until your grandson is of age. 612 00:39:56,821 --> 00:39:59,101 Then, perhaps, 613 00:39:59,101 --> 00:40:00,741 if I had the call, 614 00:40:00,741 --> 00:40:03,981 riding south to stand beside King Edward 615 00:40:03,981 --> 00:40:06,541 may not please me a second time. 616 00:40:19,501 --> 00:40:21,301 Why? 617 00:40:21,301 --> 00:40:23,141 Who else will do it? 618 00:40:29,461 --> 00:40:32,141 I was like you. 619 00:40:32,141 --> 00:40:34,261 But then...I wasn't. 620 00:40:36,461 --> 00:40:38,181 To become... 621 00:40:38,181 --> 00:40:40,861 To become a part of something so whole. 622 00:40:42,261 --> 00:40:45,461 To feel two hearts beating inside. 623 00:40:47,421 --> 00:40:48,781 Two souls. 624 00:40:58,221 --> 00:41:00,501 I'll treasure it always. 625 00:41:03,861 --> 00:41:05,021 Protect it. 626 00:41:29,661 --> 00:41:33,381 An assault on London is a suicide mission. 627 00:41:33,381 --> 00:41:36,421 We have Mercia and Northumbria on our side, Father. 628 00:41:36,421 --> 00:41:37,901 We have control of the earls. 629 00:41:41,501 --> 00:41:44,181 I gave my word I would never return to England as Earl. 630 00:41:48,141 --> 00:41:49,381 I gave the King my word. 631 00:41:52,301 --> 00:41:53,941 But you... 632 00:41:56,021 --> 00:41:57,861 ..never gave him mine. 633 00:41:57,861 --> 00:42:00,341 You? 634 00:42:00,341 --> 00:42:03,061 No. What? I'm the one to be earl. 635 00:42:03,061 --> 00:42:04,901 We are heading towards war, Father. 636 00:42:04,901 --> 00:42:06,981 I'm the only one who can get us through this. 637 00:42:06,981 --> 00:42:09,381 The men won't follow him. I saw it. 638 00:42:09,381 --> 00:42:10,821 That's bollocks! 639 00:42:10,821 --> 00:42:13,701 Our people are scattered. I can raise an army big enough. 640 00:42:13,701 --> 00:42:15,341 Father, I cannot believe you're listening to this. 641 00:42:15,341 --> 00:42:17,941 Wessex will rise again, but only behind an earl. 642 00:42:17,941 --> 00:42:21,621 The people of Wessex will not follow Sweyn. Father, you know this. 643 00:42:21,621 --> 00:42:23,101 This is madness. 644 00:42:23,101 --> 00:42:25,101 Wessex loves me. 645 00:42:25,101 --> 00:42:26,861 I love Wessex! 646 00:42:26,861 --> 00:42:29,501 Father, I'm your successor. 647 00:42:29,501 --> 00:42:30,581 You promised me. 648 00:42:30,581 --> 00:42:31,901 I never said that. 649 00:42:31,901 --> 00:42:33,621 You never stopped me from thinking it. 650 00:42:33,621 --> 00:42:36,741 That...that's the same as a promise. It's still a promise! 651 00:42:36,741 --> 00:42:39,581 Sweyn, you've had every opportunity in the world. You're not up to this. 652 00:42:39,581 --> 00:42:41,981 I just risked my life trying to save you and your wife. 653 00:42:41,981 --> 00:42:43,581 No, you didn't. You risked your life 654 00:42:43,581 --> 00:42:45,861 so that you could tell everyone that you risked your life. 655 00:42:45,861 --> 00:42:47,741 Fuck off, Harold. Look where it got us. 656 00:42:47,741 --> 00:42:49,301 Nearly got everyone killed on that raid. 657 00:42:49,301 --> 00:42:51,021 You lost your mind during the coronation. 658 00:42:51,021 --> 00:42:53,221 Everyone knows you take advantage of your position. 659 00:42:53,221 --> 00:42:57,421 Father, as earl, I am the one that makes sense. 660 00:42:57,421 --> 00:43:01,141 How long have you been planning this behind my back? 661 00:43:01,141 --> 00:43:03,061 And you? 662 00:43:03,061 --> 00:43:05,061 Have you been encouraging this? 663 00:43:05,061 --> 00:43:07,141 This travesty? 664 00:43:07,141 --> 00:43:11,781 Oh, I see all sorts of things in your faces. 665 00:43:11,781 --> 00:43:13,861 Now I can see it! Now I see! 666 00:43:13,861 --> 00:43:15,501 Sweyn! 667 00:43:22,701 --> 00:43:24,301 Northumbria will be yours. 668 00:43:25,861 --> 00:43:27,781 What? 669 00:43:27,781 --> 00:43:30,781 When Siward dies, you will get Northumbria. 670 00:43:32,261 --> 00:43:34,501 A stand-in for Northumbria? 671 00:43:39,101 --> 00:43:42,221 Brothers do not betray each other. 672 00:44:03,861 --> 00:44:06,141 What am I to do, Harold? 673 00:44:08,381 --> 00:44:10,301 Is Sweyn right? 674 00:44:10,301 --> 00:44:14,061 Has this been in your head from the start? 675 00:44:14,061 --> 00:44:16,621 You think that I want this? 676 00:44:16,621 --> 00:44:19,381 To...to...step over my brother? 677 00:44:21,621 --> 00:44:24,021 Father, I'm doing this because I have no choice. 678 00:44:24,021 --> 00:44:26,421 And is this really for Wessex? 679 00:44:28,141 --> 00:44:29,181 For Edith? 680 00:44:30,421 --> 00:44:32,461 For our future? 681 00:44:32,461 --> 00:44:34,621 Edith, the children - they ARE Wessex. 682 00:44:40,541 --> 00:44:42,341 You be careful, Harold. 683 00:44:46,021 --> 00:44:47,741 I am doing what is right. 684 00:44:54,181 --> 00:44:55,781 Then so be it... 685 00:44:57,581 --> 00:45:00,261 ..Harold, Earl of Wessex. 686 00:45:03,141 --> 00:45:04,981 Go to England, 687 00:45:04,981 --> 00:45:06,781 confront the King, 688 00:45:06,781 --> 00:45:08,181 take back what's ours. 72200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.