All language subtitles for Jonathan.Strange.&.Mr.Norrell.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,520 Where on earth have you been? 2 00:00:03,600 --> 00:00:04,800 Am I your wife? 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,560 Of course you're my wife. 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,320 Your husband, he has sold you to me 5 00:00:08,400 --> 00:00:11,560 in exchange for a piece of wood. 6 00:00:13,320 --> 00:00:15,040 She's dead. 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,080 The corpse lying upstairs is no longer your wife. 8 00:00:17,160 --> 00:00:20,320 The bargain is done. 9 00:00:20,400 --> 00:00:21,920 They are very beautiful. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,640 I aim for the whole book to be a work of beauty. 11 00:00:23,720 --> 00:00:25,040 And what do you consider so dangerous 12 00:00:25,120 --> 00:00:26,840 - about this book, sir? - Everything. 13 00:00:26,920 --> 00:00:29,160 Mr. Strange's book is the most dangerous of all. 14 00:00:29,240 --> 00:00:31,280 God damn him! 15 00:00:31,360 --> 00:00:32,360 No! 16 00:00:32,440 --> 00:00:34,040 Mr. Norrell! 17 00:00:34,120 --> 00:00:36,160 I pleaded, sir, on any condition, 18 00:00:36,240 --> 00:00:38,360 that he help me bring my wife back. 19 00:00:38,440 --> 00:00:39,760 What was the magic? 20 00:00:39,840 --> 00:00:41,560 No, tell me. Why will you not tell me? 21 00:00:41,640 --> 00:00:42,800 I know! 22 00:00:42,880 --> 00:00:44,560 What is the matter? 23 00:00:44,640 --> 00:00:49,000 I have a message for you, nameless slave! 24 00:00:50,960 --> 00:00:52,200 I should take something of the lady's 25 00:00:52,280 --> 00:00:53,760 to signify my claim. 26 00:00:53,840 --> 00:00:56,000 Will you pass me my little box? 27 00:00:56,080 --> 00:00:57,720 Excellent. 28 00:00:57,800 --> 00:00:59,760 I shall summon a fairy. 29 00:00:59,840 --> 00:01:01,400 I've tried every spell I know. 30 00:01:01,480 --> 00:01:03,080 That is the difficulty, to see and hear them. 31 00:01:03,160 --> 00:01:04,600 Yet there was one present 32 00:01:04,680 --> 00:01:05,880 who perceived him very clearly. 33 00:01:05,960 --> 00:01:07,240 Why could he, when I could not? 34 00:01:07,320 --> 00:01:08,520 - Was this fellow a magician? - No, no. 35 00:01:08,600 --> 00:01:10,640 This man was just mad. 36 00:01:10,720 --> 00:01:12,240 You cannot propose 37 00:01:12,320 --> 00:01:14,240 that you purposely become a lunatic. 38 00:01:14,320 --> 00:01:15,920 Sir. Open this door. 39 00:01:16,000 --> 00:01:17,120 But how does one work up 40 00:01:17,200 --> 00:01:18,560 a little madness in oneself? 41 00:01:20,840 --> 00:01:21,880 Sir? 42 00:02:58,960 --> 00:03:00,160 Ah, good morning, good morning. 43 00:03:01,440 --> 00:03:02,600 How many have we sold today? 44 00:03:02,680 --> 00:03:06,040 - Ah, 60 or 70. - Very good. 45 00:03:06,120 --> 00:03:07,800 The only problem with having a fugitive author 46 00:03:07,880 --> 00:03:09,240 is knowing where to send the money. 47 00:03:10,760 --> 00:03:12,920 A great many people have come twice 48 00:03:13,000 --> 00:03:14,240 and bought a copy both times. 49 00:03:14,320 --> 00:03:15,760 Excellent. 50 00:03:15,840 --> 00:03:18,560 - Some of them were not happy. - Huh? 51 00:03:18,640 --> 00:03:20,360 Be advised by me, sirs. 52 00:03:20,440 --> 00:03:22,200 Do not buy your books from here. 53 00:03:22,280 --> 00:03:23,280 They are liars and thieves! 54 00:03:23,360 --> 00:03:25,160 I am John Murray, sir. 55 00:03:25,240 --> 00:03:26,880 We rob no people here. 56 00:03:26,960 --> 00:03:28,440 Mr. Tantony and I 57 00:03:28,520 --> 00:03:29,920 have come all the way from Nottinghamshire 58 00:03:30,000 --> 00:03:31,720 especially to buy Mr. Strange's book! 59 00:03:31,800 --> 00:03:33,440 Then be my guest and buy one. 60 00:03:33,520 --> 00:03:36,280 We bought one not 10 minutes ago. 61 00:03:36,360 --> 00:03:38,920 To replace the one we bought not 10 minutes before that. 62 00:03:39,000 --> 00:03:40,920 Mr. Tantony put the first one in his pocket 63 00:03:41,000 --> 00:03:43,120 and before we had reached Great Pulteney Street, 64 00:03:43,200 --> 00:03:44,200 it had gone! 65 00:03:45,240 --> 00:03:46,320 This is what I mean! 66 00:03:46,400 --> 00:03:47,720 Did you see it just go pop? 67 00:04:02,000 --> 00:04:03,920 What on earth is this, sir? 68 00:04:04,000 --> 00:04:07,360 Theft. Norrell. 69 00:04:07,440 --> 00:04:09,720 Norrell! 70 00:04:09,800 --> 00:04:11,920 He will pay for this act. 71 00:04:12,000 --> 00:04:13,920 He shall pay for the new edition. 72 00:04:14,000 --> 00:04:15,920 He shall pay for the advertisements! 73 00:04:16,000 --> 00:04:18,400 And that will give him greater pain than anything else! 74 00:04:18,480 --> 00:04:20,040 Wait until Strange hears about this! 75 00:05:59,120 --> 00:06:01,920 No, no, no, signor. 76 00:06:02,000 --> 00:06:04,760 Signor, I must insist. 77 00:06:04,840 --> 00:06:07,120 We've come a long way to visit... 78 00:06:13,080 --> 00:06:14,080 Ah. 79 00:06:16,080 --> 00:06:18,360 What an airy situation you have here, ma'am. 80 00:06:19,880 --> 00:06:21,480 You must be able to see all of Venice. 81 00:06:31,440 --> 00:06:32,960 I am Dr. Greysteel. 82 00:06:33,040 --> 00:06:34,480 Oh! 83 00:06:34,560 --> 00:06:37,560 This is my daughter, Flora. 84 00:06:37,640 --> 00:06:39,080 Perhaps, ma'am, you remember 85 00:06:39,160 --> 00:06:41,800 Mr. John McKean of Aberdeenshire? 86 00:06:41,880 --> 00:06:45,280 He sends us to say he hopes you are well 87 00:06:45,360 --> 00:06:50,040 and to pass on every good wish for your future health. 88 00:06:51,160 --> 00:06:55,080 May we take back some report to Mr. McKean, ma'am? 89 00:07:00,920 --> 00:07:02,280 We have disturbed her. 90 00:07:02,360 --> 00:07:03,400 Beg your pardon, madam, 91 00:07:03,480 --> 00:07:05,160 for having come unannounced. 92 00:07:05,240 --> 00:07:08,840 My daughter and I will return at a later... 93 00:07:08,920 --> 00:07:11,480 Oh! Ah. 94 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 At a later... 95 00:07:19,200 --> 00:07:21,960 - Date. - Mmm! 96 00:07:27,520 --> 00:07:30,200 Mandragora. Henbane. 97 00:07:30,280 --> 00:07:31,720 I need more. What you gave me before 98 00:07:31,800 --> 00:07:32,840 was not strong enough. 99 00:07:32,920 --> 00:07:33,920 Not strong-- 100 00:07:35,280 --> 00:07:37,320 I am Magician-In-Ordinary to the British Army, sir. 101 00:07:37,400 --> 00:07:39,720 I'm engaged upon important research. 102 00:07:39,800 --> 00:07:41,000 Might I help? 103 00:07:41,080 --> 00:07:42,840 - I need- - No! 104 00:07:48,320 --> 00:07:49,360 Tell him I have money. 105 00:07:52,800 --> 00:07:55,040 He says these things bring death, madness. 106 00:07:55,120 --> 00:07:56,520 Yes, madness is what I want. 107 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 Madness is what I want. 108 00:08:05,320 --> 00:08:07,240 I do not think he wishes to serve you. 109 00:08:07,320 --> 00:08:08,720 My name is Flora Greysteel. 110 00:08:08,800 --> 00:08:10,640 This is my father, Dr. James Greysteel. 111 00:08:12,080 --> 00:08:13,720 Uh, my name is Jonathan Strange. 112 00:08:15,640 --> 00:08:16,640 What is it that brings you 113 00:08:16,720 --> 00:08:18,080 to Venice, Mr. Strange? 114 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 - Army business? - My wife died. 115 00:08:22,120 --> 00:08:23,360 Venice was always a city 116 00:08:23,440 --> 00:08:24,920 she particularly longed to visit. 117 00:08:25,000 --> 00:08:26,680 Oh, Mr. Strange. 118 00:08:26,760 --> 00:08:28,680 And I am studying. Experimenting. 119 00:08:28,760 --> 00:08:31,160 - New magic. - With what object? 120 00:08:31,240 --> 00:08:33,640 I wish to secure myself a fairy servant. 121 00:08:33,720 --> 00:08:35,120 We should be going. 122 00:08:37,600 --> 00:08:38,920 I am working to uncover the magic 123 00:08:39,000 --> 00:08:40,320 which might bring such a spirit forth. 124 00:08:40,400 --> 00:08:42,240 I have tried everything. 125 00:08:42,320 --> 00:08:44,280 None of it with the slightest success. 126 00:08:44,360 --> 00:08:46,400 But are they not wicked creatures? 127 00:08:46,480 --> 00:08:47,880 Is it not very dangerous to entrust yourself 128 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 with such a disreputable companion? 129 00:08:49,600 --> 00:08:50,920 Oh, to be sure. 130 00:08:51,000 --> 00:08:52,360 Fairies are naturally full of mischief 131 00:08:52,440 --> 00:08:54,000 and exceedingly difficult to control. 132 00:08:54,080 --> 00:08:55,600 Were I to succeed, I should have to proceed 133 00:08:55,680 --> 00:08:57,120 with the greatest caution. 134 00:08:57,200 --> 00:08:58,800 Besides, their knowledge and power are such 135 00:08:58,880 --> 00:09:00,400 that a magician cannot lightly dispense 136 00:09:00,480 --> 00:09:01,920 with their help... 137 00:09:02,000 --> 00:09:03,840 Not unless that magician is Gilbert Norrell. 138 00:09:03,920 --> 00:09:05,760 What a very interesting topic. 139 00:09:06,840 --> 00:09:08,120 What brings you to Venice? 140 00:09:09,320 --> 00:09:11,320 We came to pass on greetings to an old lady 141 00:09:11,400 --> 00:09:13,680 related to one of my colleagues... 142 00:09:13,760 --> 00:09:17,480 Ah. But sadly, we have found her indisposed. 143 00:09:17,560 --> 00:09:19,600 - She is mad, poor woman. - Flora. 144 00:09:19,680 --> 00:09:21,240 Cats. 145 00:09:21,320 --> 00:09:23,160 I am sure, Mr. Strange, I saw her eat a bird. 146 00:09:23,240 --> 00:09:24,720 Please. 147 00:09:24,800 --> 00:09:27,080 Perhaps you could use your magic upon her? 148 00:09:27,160 --> 00:09:29,080 I do not think so. 149 00:09:29,160 --> 00:09:32,320 My tutor says that magic cannot cure madness. 150 00:09:32,400 --> 00:09:34,240 Apparently, the aureates found it 151 00:09:34,320 --> 00:09:35,840 a magically useful condition. 152 00:09:35,920 --> 00:09:38,240 Well, who are we to say that madness is a curse? 153 00:09:38,320 --> 00:09:39,680 For many people, 154 00:09:39,760 --> 00:09:41,840 poets, for instance, it's a gift. 155 00:09:41,920 --> 00:09:44,520 Perhaps that's how those wild magicians thought of it. 156 00:09:45,760 --> 00:09:46,760 Yes. 157 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 A gift. 158 00:09:51,000 --> 00:09:53,120 Yes, perhaps that is the way to think of it. 159 00:09:54,720 --> 00:09:56,720 Well, this has been most pleasant. 160 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 Flora? 161 00:10:09,400 --> 00:10:11,320 ♪ Nameless slave ♪ 162 00:10:11,400 --> 00:10:14,920 ♪ You shall be a king In a strange land ♪ 163 00:10:15,000 --> 00:10:17,800 ♪ The rain shall make A door for me ♪ 164 00:10:18,840 --> 00:10:22,280 ♪ Then I shall go through it Balanced on my hand ♪ 165 00:10:23,320 --> 00:10:24,800 ♪ Nameless slave ♪ 166 00:10:26,840 --> 00:10:27,840 Come here. 167 00:10:29,520 --> 00:10:31,600 "The nameless slave shall wear a silver crown." 168 00:10:31,680 --> 00:10:32,800 Huh? 169 00:10:32,880 --> 00:10:34,280 What about that? 170 00:10:34,360 --> 00:10:35,920 Does that make any sense to you? 171 00:10:36,000 --> 00:10:37,640 No man in England could be a slave. 172 00:10:37,720 --> 00:10:41,280 You keep telling yourself that, Your Majesty. 173 00:10:41,360 --> 00:10:43,000 Where did you come by this talk? 174 00:10:43,080 --> 00:10:44,680 Open this door and I'll tell you. 175 00:10:46,040 --> 00:10:49,080 I have an important assignation with a tree. 176 00:10:49,160 --> 00:10:51,000 I am to meet someone there. 177 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 I cannot set you free. 178 00:10:52,640 --> 00:10:54,160 You're imprisoned here with good reason. 179 00:10:54,240 --> 00:10:56,160 I have the keys to your freedom, nameless slave, 180 00:10:56,240 --> 00:10:57,480 if you have the keys to mine. 181 00:10:58,600 --> 00:10:59,600 Come on. 182 00:11:01,360 --> 00:11:03,760 And what freedom can you grant me, sir? 183 00:11:03,840 --> 00:11:05,480 Freedom from the fairy. 184 00:11:09,240 --> 00:11:10,400 He is coming! 185 00:11:10,480 --> 00:11:12,800 He is coming for you. 186 00:11:12,880 --> 00:11:15,200 Free me and I will free you. 187 00:11:17,560 --> 00:11:19,040 Have you heard nothing of Mr. Strange? 188 00:11:19,120 --> 00:11:20,880 - Nameless slave! - My lady. 189 00:11:20,960 --> 00:11:22,200 You shall be a king in a strange land! 190 00:11:22,280 --> 00:11:23,520 Mr. Strange has disappeared. 191 00:11:23,600 --> 00:11:25,120 He has escaped from jail. 192 00:11:25,200 --> 00:11:26,920 No one has any clue where he may be found. 193 00:11:27,000 --> 00:11:28,920 Perhaps we should write to Mr. Norrell. 194 00:11:29,000 --> 00:11:31,480 Perhaps you might cut my throat. 195 00:11:31,560 --> 00:11:33,240 - My lady. - I wish to go to sleep. 196 00:11:34,720 --> 00:11:36,840 And all you men leave me in peace. 197 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 Leave. 198 00:11:57,560 --> 00:12:01,280 Now we hear the Johannites have seized yet another mill, 199 00:12:01,360 --> 00:12:03,040 in the name of their ancient King! 200 00:12:03,120 --> 00:12:05,000 The Raven will return, they say. 201 00:12:06,440 --> 00:12:08,600 The North will rise against us! 202 00:12:08,680 --> 00:12:11,440 What does the honorable member have to say about this? 203 00:12:11,520 --> 00:12:15,560 After all, it was he who ushered magic 204 00:12:15,640 --> 00:12:18,000 back into our country. 205 00:12:18,080 --> 00:12:21,280 He who planted these seeds in the minds of common men! 206 00:12:21,360 --> 00:12:22,840 He who unleashed these... 207 00:12:24,000 --> 00:12:25,680 these magicians upon us. 208 00:12:27,040 --> 00:12:29,080 Order! 209 00:12:29,160 --> 00:12:32,080 One a seditionist who incites riots, 210 00:12:32,160 --> 00:12:34,520 implicated in the mysterious death of his wife-- 211 00:12:34,600 --> 00:12:37,920 No, sir! 212 00:12:40,640 --> 00:12:43,200 And the other, a thief! 213 00:12:48,760 --> 00:12:50,400 Order! 214 00:12:50,480 --> 00:12:52,160 Mr. Norrell. It is beyond the pale, sir. 215 00:12:52,240 --> 00:12:53,520 You have used your magic 216 00:12:53,600 --> 00:12:54,840 to gain access to people's homes, 217 00:12:54,920 --> 00:12:56,440 to rifle through their property, 218 00:12:56,520 --> 00:12:58,640 and to destroy every copy of Mr. Strange's book. 219 00:12:58,720 --> 00:13:00,320 What on earth possessed you to do it, sir? 220 00:13:00,400 --> 00:13:01,600 Do you think I had any choice? 221 00:13:01,680 --> 00:13:03,240 I do not know. 222 00:13:03,320 --> 00:13:04,920 The general opinion is that it was done 223 00:13:05,000 --> 00:13:06,360 because of the squabble with your former pupil. 224 00:13:06,440 --> 00:13:07,800 It was done for the country's good. 225 00:13:07,880 --> 00:13:09,640 Well, it has done you very little good. 226 00:13:10,680 --> 00:13:12,920 And it has done me no good at all. 227 00:13:13,000 --> 00:13:14,280 Good morning. 228 00:13:15,720 --> 00:13:17,320 Where is Strange? 229 00:13:17,400 --> 00:13:19,440 I cannot discover it. He is not here. 230 00:13:19,520 --> 00:13:22,560 You are the only magician in England now. 231 00:13:22,640 --> 00:13:25,320 Do you think Mr. Strange would let such an act go unanswered? 232 00:13:26,560 --> 00:13:27,680 I need to know where he is. 233 00:13:27,760 --> 00:13:29,520 Can you not find him by magic? 234 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 He does not wish to be found. 235 00:13:31,000 --> 00:13:33,040 Is there no gossip on the streets? 236 00:13:33,120 --> 00:13:36,160 Where is Christopher Drawlight? 237 00:13:49,520 --> 00:13:50,800 Oh, how pleasant it is 238 00:13:50,880 --> 00:13:53,800 to be here amongst old friends, 239 00:13:53,880 --> 00:13:56,320 and to be chatting in this way 240 00:13:56,400 --> 00:13:58,720 as if no time had passed at all 241 00:14:00,200 --> 00:14:01,840 and nothing whatever had happened. 242 00:14:01,920 --> 00:14:03,280 We would like to know where Strange is. 243 00:14:03,360 --> 00:14:06,400 If you've heard summat, spit it out. 244 00:14:06,480 --> 00:14:10,720 Oh, well, somebody said he had been in Geneva, 245 00:14:10,800 --> 00:14:13,080 or Italy, I do not recall exactly. 246 00:14:14,240 --> 00:14:18,720 Um, the brother of the hat maker in the next... 247 00:14:20,000 --> 00:14:21,680 cell... 248 00:14:21,760 --> 00:14:24,240 Heard that Mr. Strange is acting very oddly. 249 00:14:25,360 --> 00:14:28,720 He takes certain powders and preparations. 250 00:14:28,800 --> 00:14:30,600 Of what kind? 251 00:14:30,680 --> 00:14:33,520 Oh, they are all the fashion, sir, 252 00:14:33,600 --> 00:14:35,280 you know, amongst the poets. 253 00:14:35,360 --> 00:14:37,240 The kind of thing to provoke visions 254 00:14:37,320 --> 00:14:39,280 of palaces in Xanadu, 255 00:14:39,360 --> 00:14:42,920 or Christ stuck up a tree, and such like. 256 00:14:43,000 --> 00:14:44,480 We want you to go after him. 257 00:14:44,560 --> 00:14:46,520 Your debts will be paid. 258 00:14:46,600 --> 00:14:47,800 Find him. 259 00:14:47,880 --> 00:14:49,160 I wish to know to whom he speaks 260 00:14:49,240 --> 00:14:50,960 and of what he speaks. 261 00:14:51,040 --> 00:14:52,920 I wish to know what his plans are. 262 00:14:53,000 --> 00:14:54,760 I wish to know what magic he does. 263 00:14:54,840 --> 00:14:57,400 There is talk that he is attempting 264 00:14:57,480 --> 00:14:59,160 to make himself mad. 265 00:15:00,520 --> 00:15:01,800 I do not wish to be in the company 266 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 of such a person. 267 00:15:05,760 --> 00:15:09,920 Mr. Drawlight, I can conjure terrors, sir, 268 00:15:10,000 --> 00:15:11,840 of which your mind cannot conceive. 269 00:15:13,440 --> 00:15:16,960 Find Mr. Strange, and stay with Mr. Strange, 270 00:15:17,040 --> 00:15:18,840 or you will live a very long time, sir, 271 00:15:18,920 --> 00:15:20,480 and every moment of your life, 272 00:15:20,560 --> 00:15:22,720 you will regret that you did not do as I asked. 273 00:15:22,800 --> 00:15:26,040 Find him, and discover what he is doing. 274 00:15:32,480 --> 00:15:33,640 She seemed brighter this evening, Father. 275 00:15:33,720 --> 00:15:35,240 Do you not agree? 276 00:15:35,320 --> 00:15:36,840 I think our visits are helping her very much. 277 00:15:36,920 --> 00:15:38,600 Can we not move on to Genoa? 278 00:15:38,680 --> 00:15:40,120 At least it will be drier, 279 00:15:40,200 --> 00:15:42,200 and there won't be so many art galleries. 280 00:15:42,280 --> 00:15:43,880 Oh. 281 00:15:43,960 --> 00:15:45,760 I would quite like to stay in Venice 282 00:15:45,840 --> 00:15:46,920 a little longer, Papa. 283 00:15:47,000 --> 00:15:48,280 If I may? 284 00:15:49,680 --> 00:15:52,680 I see Mr. Strange is a widower. 285 00:15:52,760 --> 00:15:54,600 I do not want a repeat of-- 286 00:15:54,680 --> 00:15:56,120 No, Papa. 287 00:15:56,200 --> 00:15:57,640 I have certainly learnt my lesson 288 00:15:57,720 --> 00:15:59,560 about running off with poets. 289 00:16:08,200 --> 00:16:10,160 Unfortunately, my friends did not stay 290 00:16:10,240 --> 00:16:11,560 to perform introductions. 291 00:16:11,640 --> 00:16:14,040 My name is Strange. 292 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 Yours, madam, though you do not know it, 293 00:16:15,960 --> 00:16:17,640 is Delgado, 294 00:16:17,720 --> 00:16:19,280 and I am delighted to meet you. 295 00:16:20,920 --> 00:16:22,480 I have a proposal for you, madam. 296 00:16:23,760 --> 00:16:26,160 I am able to give you your heart's desire 297 00:16:26,240 --> 00:16:29,640 and in return, you shall give me mine. 298 00:16:29,720 --> 00:16:31,560 I must insist that you put off your dinner 299 00:16:31,640 --> 00:16:34,360 for a moment and attend to what I am saying. 300 00:16:39,320 --> 00:16:42,960 I want you to teach me how to be mad. 301 00:16:44,200 --> 00:16:45,720 You question my wisdom? 302 00:16:45,800 --> 00:16:48,280 Now, madam, I will give you what you wish. 303 00:16:48,360 --> 00:16:50,920 But in return, you must give me something 304 00:16:51,000 --> 00:16:53,240 to serve as a symbol and vessel of your madness. 305 00:16:53,320 --> 00:16:54,920 Do you agree? 306 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Capital. 307 00:16:57,320 --> 00:16:58,360 Are you ready? 308 00:17:48,000 --> 00:17:49,760 Thank you, madam. 309 00:17:49,840 --> 00:17:51,720 I hope you will be very happy. 310 00:18:02,000 --> 00:18:03,560 And I hope I will be, too. 311 00:18:27,120 --> 00:18:29,640 Well, that worked. 312 00:18:41,440 --> 00:18:42,920 Any luck? 313 00:18:43,000 --> 00:18:45,280 - I cannot find him. - You taught him too well. 314 00:18:45,360 --> 00:18:46,960 I did not. 315 00:18:47,040 --> 00:18:48,760 I failed to teach him the most important lesson. 316 00:18:48,840 --> 00:18:50,440 I failed to make him see. 317 00:18:51,800 --> 00:18:54,160 He is too much of a magician to stop now. 318 00:18:55,360 --> 00:18:57,160 And the magic he will do-- 319 00:18:57,240 --> 00:19:01,560 Do you recall, Mr. Norrell, when you first came to London, 320 00:19:01,640 --> 00:19:03,360 a street-magician accosted you. 321 00:19:03,440 --> 00:19:07,760 Yes. With tales of a book belonging to the Raven King. 322 00:19:07,840 --> 00:19:10,480 Mmm-hmm. And do you remember what he said? 323 00:19:10,560 --> 00:19:12,160 It was nonsense. 324 00:19:12,240 --> 00:19:15,920 Some irrelevancies about rain making a door, 325 00:19:16,000 --> 00:19:17,440 and the nameless slave shall be king, 326 00:19:17,520 --> 00:19:18,920 and other such Raven King gibberish. 327 00:19:19,000 --> 00:19:20,880 When you sent me to get rid of him, sir, 328 00:19:22,120 --> 00:19:25,320 I saw the Raven's mark on my cards. 329 00:19:25,400 --> 00:19:26,840 They were full of them. 330 00:19:26,920 --> 00:19:28,840 I do wish you'd throw away those cards. 331 00:19:28,920 --> 00:19:30,600 They are full of ravens again. 332 00:19:33,440 --> 00:19:35,080 The Black Tower. 333 00:19:43,840 --> 00:19:46,840 Well, one thing is certain, madam. 334 00:19:46,920 --> 00:19:48,680 You were very mad indeed. 335 00:20:09,800 --> 00:20:11,680 Just a drop or two, I think. 336 00:21:29,560 --> 00:21:31,000 I say, do you... 337 00:21:31,080 --> 00:21:32,480 You don't happen to have a pinch of snuff on you? 338 00:21:32,560 --> 00:21:34,600 I seem to have mislaid my snuff box. 339 00:21:34,680 --> 00:21:35,920 Kendal Brown is what I generally take, 340 00:21:36,000 --> 00:21:37,080 if you have it. 341 00:21:37,160 --> 00:21:38,800 I... 342 00:21:38,880 --> 00:21:39,880 Ow! 343 00:21:41,680 --> 00:21:42,800 I beg your pardon. 344 00:21:48,200 --> 00:21:49,760 Good evening. 345 00:21:52,000 --> 00:21:53,360 Good evening. 346 00:21:53,440 --> 00:21:55,400 I... I know this is an odd question, 347 00:21:55,480 --> 00:21:59,320 but have I asked you 348 00:21:59,400 --> 00:22:01,480 for anything yet? 349 00:22:01,560 --> 00:22:03,720 Snuff. 350 00:22:03,800 --> 00:22:05,120 Snuff? 351 00:22:05,200 --> 00:22:07,840 You asked me for a pinch of snuff. 352 00:22:07,920 --> 00:22:09,600 - When? - What? 353 00:22:09,680 --> 00:22:11,680 When did I ask you for a pinch of snuff? 354 00:22:11,760 --> 00:22:13,400 - A moment ago. - Ah. 355 00:22:13,480 --> 00:22:15,040 Good. Good. 356 00:22:15,120 --> 00:22:17,960 Well, do not trouble yourself. 357 00:22:18,040 --> 00:22:19,280 I do not need it now. 358 00:22:21,040 --> 00:22:23,640 My name is Jonathan Strange. Perhaps you have heard of me? 359 00:22:23,720 --> 00:22:26,920 It was your, or one of your kind's attentions, 360 00:22:27,000 --> 00:22:28,400 to the King of England 361 00:22:28,480 --> 00:22:30,160 that first brought you to my notice. 362 00:22:30,240 --> 00:22:32,320 Such power, sir. 363 00:22:32,400 --> 00:22:34,080 English magic today lacks spirit. 364 00:22:34,160 --> 00:22:35,840 It lacks fire and energy. 365 00:22:37,000 --> 00:22:39,360 The glimpse I had of your magic 366 00:22:39,440 --> 00:22:41,640 persuaded me that it was something 367 00:22:41,720 --> 00:22:42,960 altogether different. 368 00:22:44,280 --> 00:22:46,080 I feel we could work together. 369 00:22:47,160 --> 00:22:49,520 I am sure that can be arranged. 370 00:22:49,600 --> 00:22:52,160 I... I dare say, your magical sensibilities 371 00:22:52,240 --> 00:22:55,400 are much finer than my own. 372 00:22:55,480 --> 00:22:58,840 My magical sensibilities are, 373 00:22:58,920 --> 00:23:02,760 as you suppose, quite tremendous. 374 00:23:02,840 --> 00:23:06,320 And just now they informed me 375 00:23:06,400 --> 00:23:11,120 that you have acquired an object of great power. 376 00:23:11,200 --> 00:23:13,640 A ring of disenchantment? 377 00:23:13,720 --> 00:23:16,520 An urn of visibility? 378 00:23:16,600 --> 00:23:17,920 Show me the object. 379 00:23:18,000 --> 00:23:20,200 I... I have nothing of that sort. 380 00:23:21,720 --> 00:23:24,120 I bought that in Turin. 381 00:23:24,200 --> 00:23:25,760 No, indeed. 382 00:23:28,000 --> 00:23:31,520 And really, there does not seem to be anything here 383 00:23:31,600 --> 00:23:33,960 apart from the usual objects 384 00:23:34,040 --> 00:23:36,360 that I would expect to find 385 00:23:36,440 --> 00:23:39,240 in the rooms of a magician of your genius. 386 00:23:41,880 --> 00:23:44,280 You make no reply to my suggestion. 387 00:23:44,360 --> 00:23:45,400 Suggestion? 388 00:23:45,480 --> 00:23:47,080 Of an alliance. 389 00:23:47,160 --> 00:23:49,720 You are undecided until you know more about me. 390 00:23:49,800 --> 00:23:51,160 That is as it should be. 391 00:23:52,560 --> 00:23:54,920 In a day or two, I will do myself the honor 392 00:23:55,000 --> 00:23:56,680 of soliciting your company once again... 393 00:23:59,720 --> 00:24:01,360 And discuss terms. 394 00:24:01,440 --> 00:24:06,320 It has been a most interesting conversation. 395 00:24:07,400 --> 00:24:08,880 The first of many, I hope. 396 00:24:20,160 --> 00:24:22,200 Yes! 397 00:24:22,280 --> 00:24:23,600 Good morning! 398 00:24:25,120 --> 00:24:26,920 Nameless slave! 399 00:24:27,000 --> 00:24:29,400 ♪ For always and forever ♪ 400 00:24:29,480 --> 00:24:31,560 ♪ I pray, remember me ♪ 401 00:24:31,640 --> 00:24:34,080 ♪ Whatever troubles You might have ♪ 402 00:24:34,160 --> 00:24:37,920 ♪ It's me Who can set you free ♪ 403 00:24:38,000 --> 00:24:39,800 The magician has found 404 00:24:39,880 --> 00:24:41,520 some way to perceive me. 405 00:24:41,600 --> 00:24:43,120 An alliance! 406 00:24:43,200 --> 00:24:44,960 The arrogance of it! 407 00:24:45,040 --> 00:24:48,960 To summon me back and discuss terms. 408 00:24:49,040 --> 00:24:51,760 Mmm. This stew is excellent. 409 00:24:51,840 --> 00:24:53,720 But these English magicians 410 00:24:53,800 --> 00:24:56,400 are always very stupid. 411 00:24:56,480 --> 00:24:59,040 The poor ones desire an unending supply 412 00:24:59,120 --> 00:25:02,400 of turnips or porridge. 413 00:25:02,480 --> 00:25:05,680 The rich ones want more riches, 414 00:25:05,760 --> 00:25:08,760 or power over the world. 415 00:25:08,840 --> 00:25:10,160 Have some bread. 416 00:25:10,240 --> 00:25:12,920 When he asks for one of those things, 417 00:25:13,000 --> 00:25:15,120 I will grant it. 418 00:25:15,200 --> 00:25:19,800 It will bring a world of trouble on his head. 419 00:25:19,880 --> 00:25:23,400 It is sure to kill him. 420 00:25:25,200 --> 00:25:28,000 Oh. Dropped your spoon. 421 00:25:28,080 --> 00:25:29,720 I, uh... 422 00:25:29,800 --> 00:25:31,240 I must return to London. 423 00:25:32,520 --> 00:25:36,960 May I take a cart and... and some food? 424 00:25:37,040 --> 00:25:38,960 - Of course. - Of course. 425 00:25:39,040 --> 00:25:40,200 Thank you. 426 00:25:47,800 --> 00:25:49,120 You may put your head out. 427 00:25:49,200 --> 00:25:51,040 We are gone. 428 00:25:51,120 --> 00:25:54,080 Here. Did you bring them pies, did ya? 429 00:26:02,960 --> 00:26:05,480 The nameless slave shall wear a silver crown. 430 00:26:05,560 --> 00:26:08,040 His words, sir, not mine. 431 00:26:10,000 --> 00:26:12,560 I do not understand how you know such things. 432 00:26:12,640 --> 00:26:13,680 My book. 433 00:26:13,760 --> 00:26:15,400 What is this book? 434 00:26:15,480 --> 00:26:17,640 It's the book of the Raven King, sir. 435 00:26:17,720 --> 00:26:19,600 It tells me your destiny, 436 00:26:19,680 --> 00:26:22,440 and the destiny of the two magicians. 437 00:26:22,520 --> 00:26:25,840 I've told it to them, and now I've told it to you. 438 00:26:25,920 --> 00:26:28,040 My task is done, almost. 439 00:26:29,440 --> 00:26:32,040 Now, I do hope you'll help me keep 440 00:26:32,120 --> 00:26:33,920 my appointment with this tree. 441 00:26:34,000 --> 00:26:35,800 The order of it all is about to change, 442 00:26:35,880 --> 00:26:36,920 nameless slave. 443 00:26:37,000 --> 00:26:38,200 Oh, yes. 444 00:26:40,320 --> 00:26:41,960 Miss Greysteel. Sir. 445 00:26:42,040 --> 00:26:43,520 Um, may I borrow your daughter 446 00:26:43,600 --> 00:26:44,600 for a couple of hours? 447 00:26:46,440 --> 00:26:48,960 Forgive me, but she is exactly the right size and shape. 448 00:27:03,560 --> 00:27:05,200 That one is very pretty. 449 00:27:05,280 --> 00:27:07,000 It is too billowy. 450 00:27:07,080 --> 00:27:08,520 It is not the fashion. 451 00:27:09,680 --> 00:27:12,240 Italian fashion is sleek and passionate. 452 00:27:12,320 --> 00:27:14,040 I will be guided. 453 00:27:14,120 --> 00:27:17,240 I'm going to see if I can find any English newspapers. 454 00:27:19,440 --> 00:27:22,000 You're so bright this morning, Mr. Strange. 455 00:27:22,080 --> 00:27:24,080 I cannot but think that you have succeeded. 456 00:27:24,160 --> 00:27:25,160 Yes. 457 00:27:26,800 --> 00:27:29,200 - You've summoned a fairy? - I have. 458 00:27:29,280 --> 00:27:30,640 What was the creature like? 459 00:27:30,720 --> 00:27:32,680 A very odd fellow, with silvery hair. 460 00:27:32,760 --> 00:27:35,840 Much like ourselves, but, yes, a very odd fellow indeed. 461 00:27:37,040 --> 00:27:38,360 Imagine what can be done. 462 00:27:38,440 --> 00:27:39,920 You will transform England. 463 00:27:40,000 --> 00:27:41,280 Well, I suppose so. 464 00:27:41,360 --> 00:27:43,200 I had not thought much beyond. 465 00:27:43,280 --> 00:27:45,440 I have not yet made the bargain. 466 00:27:45,520 --> 00:27:46,520 Ah, that one. 467 00:27:46,600 --> 00:27:47,600 That one. 468 00:27:49,280 --> 00:27:51,320 Will you teach me to do magic, Mr. Strange? 469 00:27:51,400 --> 00:27:53,360 Once it is restored? 470 00:27:53,440 --> 00:27:55,200 Gladly. 471 00:27:55,280 --> 00:27:58,320 I shall teach all the women and all the poor men magic. 472 00:27:58,400 --> 00:28:00,880 I will give England back its heritage. 473 00:28:00,960 --> 00:28:02,880 I shall be quite in the mood to do it. 474 00:28:02,960 --> 00:28:04,960 Will you put the Raven King back on his throne? 475 00:28:06,000 --> 00:28:07,280 There are some who say that the Raven King 476 00:28:07,360 --> 00:28:09,800 is not a man, but an idea. 477 00:28:09,880 --> 00:28:12,120 That he is not one magician, but several. 478 00:28:14,280 --> 00:28:15,920 You must take me dancing. 479 00:28:17,680 --> 00:28:19,200 I'll take this one. 480 00:28:19,280 --> 00:28:21,640 This concerns you, Mr. Strange. 481 00:28:25,360 --> 00:28:27,240 He has destroyed my book. 482 00:28:27,320 --> 00:28:29,480 A fugitive, sir? From what? 483 00:28:30,760 --> 00:28:32,760 A misunderstanding. 484 00:28:32,840 --> 00:28:34,560 It is nothing. I shall settle it. 485 00:28:35,840 --> 00:28:37,200 Grazie. 486 00:28:37,280 --> 00:28:38,880 - Arrivederci. - Arrivederci. 487 00:28:59,480 --> 00:29:02,000 I hope you will like this, Arabella. 488 00:29:47,320 --> 00:29:49,400 I have been thinking about your proposal, 489 00:29:49,480 --> 00:29:52,600 and I perceive it to be an excellent plan. 490 00:29:52,680 --> 00:29:55,680 And to show you how sensible I am of the honor, 491 00:29:55,760 --> 00:29:59,120 I will bring you anything you desire. 492 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 Anything? 493 00:30:01,040 --> 00:30:02,240 Anything. 494 00:30:03,480 --> 00:30:04,800 And this would be in the manner 495 00:30:04,880 --> 00:30:06,600 of a binding agreement? 496 00:30:06,680 --> 00:30:07,960 As I understand, 497 00:30:08,040 --> 00:30:09,400 you could not deny me something 498 00:30:09,480 --> 00:30:10,800 once I had named it? 499 00:30:10,880 --> 00:30:12,240 Nor would I wish to. 500 00:30:12,320 --> 00:30:13,800 Riches, dominion over all the world? 501 00:30:13,880 --> 00:30:14,880 That sort of thing? 502 00:30:14,960 --> 00:30:16,560 Exactly. 503 00:30:16,640 --> 00:30:19,160 And you would only have to give me 504 00:30:19,240 --> 00:30:22,440 a little token in return. 505 00:30:24,560 --> 00:30:26,120 Well, I do not want any of those things. 506 00:30:27,960 --> 00:30:30,080 I want you to bring my wife back from the dead. 507 00:30:33,440 --> 00:30:34,840 Please. 508 00:30:35,920 --> 00:30:38,200 That cannot be done. 509 00:30:38,280 --> 00:30:39,840 Yes, it can. I know that it can. 510 00:30:39,920 --> 00:30:41,520 There is magic in fairy that can bring humans 511 00:30:41,600 --> 00:30:42,640 back to life. 512 00:30:42,720 --> 00:30:44,360 - Indeed. - So? 513 00:30:44,440 --> 00:30:48,520 But it requires certain circumstances. 514 00:30:48,600 --> 00:30:49,840 Then let us fulfill them. 515 00:30:49,920 --> 00:30:52,760 You do not have her corpse to hand? 516 00:30:53,920 --> 00:30:54,920 It is in England. But-- 517 00:30:55,000 --> 00:30:56,920 And the lady has been dead 518 00:30:57,000 --> 00:30:58,320 some time? 519 00:30:58,400 --> 00:31:01,680 Two and a half months, sir. 520 00:31:01,760 --> 00:31:03,720 I regret to tell you 521 00:31:03,800 --> 00:31:07,400 that it would be quite, quite impossible for me 522 00:31:07,480 --> 00:31:10,640 to bring your wife back from the dead. 523 00:31:10,720 --> 00:31:12,320 I am sorry. 524 00:31:14,320 --> 00:31:15,640 But I have... 525 00:31:15,720 --> 00:31:17,960 I've been working for it all this time. 526 00:31:19,160 --> 00:31:23,000 I have sacrificed a great many things. 527 00:31:25,280 --> 00:31:26,720 I had done it all in the fervent hope 528 00:31:26,800 --> 00:31:30,600 that you would bring my wife back to me. 529 00:31:30,680 --> 00:31:31,960 Oh. 530 00:31:32,040 --> 00:31:35,640 Well, that is a shame. 531 00:31:40,760 --> 00:31:42,440 I've pictured it... 532 00:31:42,520 --> 00:31:45,680 What it would be like to see her again, sir. 533 00:31:47,000 --> 00:31:49,280 The smell of her, 534 00:31:49,360 --> 00:31:51,200 the image of her face in my mind, 535 00:31:51,280 --> 00:31:52,960 all these things that... 536 00:31:53,040 --> 00:31:56,000 I'm beginning to not quite remember. 537 00:31:58,400 --> 00:32:01,200 And every day that she went further from me, 538 00:32:01,280 --> 00:32:03,760 I consoled myself with the thought 539 00:32:03,840 --> 00:32:06,000 that she will be close to me again. 540 00:32:12,120 --> 00:32:13,400 Please. 541 00:32:15,440 --> 00:32:16,920 Come. 542 00:32:17,000 --> 00:32:19,400 There must be something else you desire? 543 00:32:19,480 --> 00:32:21,320 A kingdom of your own? 544 00:32:21,400 --> 00:32:24,400 A beautiful new companion? 545 00:32:24,480 --> 00:32:26,120 I do not understand. 546 00:32:26,200 --> 00:32:28,000 There was a woman in England, Lady Pole. 547 00:32:28,080 --> 00:32:30,640 Lady Pole was a different matter entirely. 548 00:32:33,400 --> 00:32:36,960 Princess Pauline Borghese 549 00:32:37,040 --> 00:32:39,920 is a most delightful woman. 550 00:32:40,000 --> 00:32:44,320 I can have her here in the twinkling of an eye. 551 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 Who was the last English magician you dealt with? 552 00:32:47,880 --> 00:32:48,880 Mmm. 553 00:32:51,040 --> 00:32:53,280 What did you do for him? 554 00:32:53,360 --> 00:32:54,880 You do not wish to know. 555 00:32:54,960 --> 00:32:55,960 Norrell. 556 00:32:57,480 --> 00:33:00,000 These matters are not important. 557 00:33:01,160 --> 00:33:03,400 Who was the last English magician you dealt with? 558 00:33:03,480 --> 00:33:04,800 I do not have to tell you that. 559 00:33:04,880 --> 00:33:06,000 What token did he give you? 560 00:33:06,080 --> 00:33:08,040 - I do not-- - Bring it to me! 561 00:33:08,120 --> 00:33:09,680 Bring me what you gained 562 00:33:09,760 --> 00:33:12,200 from your last dealings with an English magician. 563 00:33:12,280 --> 00:33:13,640 No. 564 00:33:13,720 --> 00:33:16,040 It is worthless, utterly. 565 00:33:16,120 --> 00:33:19,320 A binding agreement, I think you said? 566 00:33:20,800 --> 00:33:23,000 Bring it to me. 567 00:34:23,040 --> 00:34:25,000 Where did you come from? 568 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 Show me. 569 00:35:31,320 --> 00:35:32,560 Good God, sir. 570 00:35:34,000 --> 00:35:35,520 What are you doing here? 571 00:35:36,680 --> 00:35:38,600 Do you not know that he hates you? 572 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 Stephen? 573 00:35:44,880 --> 00:35:45,880 Excuse me. 574 00:35:47,160 --> 00:35:48,360 I beg your pardon. 575 00:35:51,400 --> 00:35:52,600 Mr. Strange? 576 00:35:53,960 --> 00:35:55,520 You've come here to help us. 577 00:35:55,600 --> 00:35:57,400 - What? - I am Lady Pole. 578 00:35:57,480 --> 00:36:00,200 - You've come here to save us. - That's... 579 00:36:02,760 --> 00:36:04,320 Bell? 580 00:36:07,400 --> 00:36:09,000 This cannot be. 581 00:36:10,480 --> 00:36:11,680 You did not know? 582 00:36:12,720 --> 00:36:14,400 Am I dreaming? 583 00:36:19,000 --> 00:36:20,200 Bell. 584 00:36:22,520 --> 00:36:24,200 Bell, are you alive? 585 00:36:24,280 --> 00:36:25,440 My love. 586 00:36:26,440 --> 00:36:28,240 Do you wish to dance with me, sir? 587 00:36:30,000 --> 00:36:31,800 It would be my pleasure. 588 00:36:33,360 --> 00:36:34,680 Bell! 589 00:36:34,760 --> 00:36:35,760 Hmm? 590 00:36:37,760 --> 00:36:39,080 Stop! 591 00:36:43,080 --> 00:36:44,080 Leave us. 592 00:36:46,720 --> 00:36:48,840 Arabella! 593 00:36:50,800 --> 00:36:53,080 Give me back my wife. 594 00:36:53,160 --> 00:36:54,240 She is gone. 595 00:36:54,320 --> 00:36:55,840 Disenchant her! 596 00:36:56,880 --> 00:36:59,280 I demand that you give me back my wife! 597 00:37:00,560 --> 00:37:03,600 I have already given you what you asked for. 598 00:37:04,600 --> 00:37:08,000 Now I will claim what is mine. 599 00:37:38,200 --> 00:37:41,640 It has taken all my strength. 600 00:37:42,640 --> 00:37:45,720 I have dealt him such a blow. 601 00:37:49,480 --> 00:37:50,960 Thank you, Stephen. 602 00:37:51,040 --> 00:37:53,040 What have you done? 603 00:38:13,320 --> 00:38:14,960 You've been to other lands? 604 00:38:15,040 --> 00:38:16,400 Had fun, did you? 605 00:38:16,480 --> 00:38:18,080 Everything is lost. 606 00:38:20,000 --> 00:38:21,480 You must tell me what I should do. 607 00:38:21,560 --> 00:38:23,080 Just accept your destiny. 608 00:38:23,160 --> 00:38:25,000 That is what I have been doing. 609 00:38:25,080 --> 00:38:27,200 You are mad. 610 00:38:27,280 --> 00:38:29,080 You tricked me into giving you your freedom 611 00:38:29,160 --> 00:38:30,560 by telling me you offer me mine. 612 00:38:30,640 --> 00:38:32,520 You offer me nothing! 613 00:38:32,600 --> 00:38:33,600 Show me this book. 614 00:38:34,600 --> 00:38:37,280 Show me this book, if there is one. 615 00:38:40,880 --> 00:38:45,160 My rotten, no good, bastard father 616 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 was stupidly entrusted 617 00:38:48,960 --> 00:38:51,560 to deliver the book of the Raven King 618 00:38:51,640 --> 00:38:53,880 to a man in the Derbyshire Hills. 619 00:38:55,080 --> 00:38:56,960 The last man in England 620 00:38:57,040 --> 00:38:58,840 who could read the King's Letters. 621 00:39:00,240 --> 00:39:03,640 Unfortunately, en-route, 622 00:39:03,720 --> 00:39:06,760 he got himself embroiled in a drinking competition 623 00:39:06,840 --> 00:39:08,720 with a blacksmith in Sheffield, 624 00:39:08,800 --> 00:39:13,040 and when challenged, proceeded to eat the book. 625 00:39:13,120 --> 00:39:15,120 Four years later, I was born... 626 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 with it written all over my infant body. 627 00:39:24,960 --> 00:39:28,360 You are the book of the Raven King. 628 00:39:30,560 --> 00:39:31,920 I was born with this, 629 00:39:32,000 --> 00:39:34,040 just like you was born with that. 630 00:39:36,440 --> 00:39:40,240 Now, meaning is written on our skin, nameless slave. 631 00:39:40,320 --> 00:39:41,480 Indeed. 632 00:39:41,560 --> 00:39:42,960 My skin means that 633 00:39:43,040 --> 00:39:44,600 any man may strike me in a public place 634 00:39:44,680 --> 00:39:47,280 and never fear the consequence. 635 00:39:47,360 --> 00:39:50,400 It means, no matter how many books I read, 636 00:39:50,480 --> 00:39:53,400 how many languages I master, 637 00:39:53,480 --> 00:39:56,880 no matter how diligently I work, 638 00:39:56,960 --> 00:40:00,560 I will never be anything but a curiosity. 639 00:40:00,640 --> 00:40:04,480 It means that I am nothing. 640 00:40:06,240 --> 00:40:07,440 Nothing. 641 00:40:08,440 --> 00:40:10,520 And my skin means the opposite of yours. 642 00:40:12,280 --> 00:40:14,440 My skin means that you shall be raised up 643 00:40:14,520 --> 00:40:16,640 on high, nameless slave. 644 00:40:16,720 --> 00:40:19,720 It means that your kingdom is waiting for you, 645 00:40:19,800 --> 00:40:22,320 and that your enemy shall be destroyed. 646 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 It means, 647 00:40:25,960 --> 00:40:27,960 that the time has almost come. 648 00:40:32,560 --> 00:40:35,400 Let's go for a stroll 649 00:40:35,480 --> 00:40:37,480 and find my tree. 650 00:40:40,960 --> 00:40:42,520 Mr. Strange is in Venice. 651 00:40:43,520 --> 00:40:45,160 Drawlight met a party on their way back to England 652 00:40:45,240 --> 00:40:46,600 who said they had seen him there. 653 00:40:46,680 --> 00:40:48,080 Well, do we know what he is doing there? 654 00:40:48,160 --> 00:40:49,400 Uh, he is spending a great deal of time 655 00:40:49,480 --> 00:40:51,360 in the company of a family 656 00:40:51,440 --> 00:40:54,640 by the name of Greyfield, or Greystone. 657 00:40:54,720 --> 00:40:57,320 He has fallen in love with the daughter. 658 00:40:57,400 --> 00:40:59,040 She is a disgraced young person 659 00:40:59,120 --> 00:41:00,760 who followed Lord Byron to Italy 660 00:41:00,840 --> 00:41:02,840 and had to be rescued by her father. 661 00:41:02,920 --> 00:41:04,200 What does it say of his magic? 662 00:41:04,280 --> 00:41:05,840 He has been heard saying 663 00:41:05,920 --> 00:41:08,400 he plans to trap himself a fairy, 664 00:41:08,480 --> 00:41:10,320 and to return to England with it 665 00:41:10,400 --> 00:41:12,040 to confound Mr. Norrell 666 00:41:12,120 --> 00:41:14,400 and restore magic to its rightful place. 667 00:41:14,480 --> 00:41:15,880 Well, can he do it? 668 00:41:15,960 --> 00:41:18,400 - Can he do that magic? - I do not know. 669 00:41:20,080 --> 00:41:22,120 I do not know what Mr. Strange is capable of. 670 00:41:22,200 --> 00:41:25,360 I hope he has had the sense to listen to what I told him. 671 00:41:32,040 --> 00:41:34,640 We must leave London. 672 00:41:36,720 --> 00:41:39,440 It is necessary for me to be at Hurtfew. 673 00:41:40,480 --> 00:41:41,680 I need my books. 674 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 I need all my books. 675 00:41:50,680 --> 00:41:53,000 Is that... Is that Venice? 676 00:41:54,000 --> 00:41:55,720 What does this mean? 677 00:41:55,800 --> 00:41:56,920 This is all my doing. 678 00:41:59,760 --> 00:42:01,320 It's all my doing. 679 00:42:06,480 --> 00:42:08,160 We must pack our bags at once. 680 00:42:08,240 --> 00:42:10,920 Mr. Strange has gone mad. 681 00:42:12,320 --> 00:42:14,400 They say he has cursed the city. 682 00:42:57,600 --> 00:42:58,880 Pardon. Pardon. 683 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 Flora! 684 00:43:44,720 --> 00:43:46,320 Mr. Strange? 685 00:43:50,200 --> 00:43:51,280 Jonathan? 686 00:43:53,200 --> 00:43:54,200 Jonathan? 687 00:44:09,520 --> 00:44:11,120 My wife is alive, 688 00:44:13,000 --> 00:44:14,200 yet not alive. 689 00:44:15,960 --> 00:44:17,920 Not dead. 690 00:44:18,000 --> 00:44:19,360 Enchanted. 691 00:44:20,360 --> 00:44:21,360 This is what they do. 692 00:44:21,440 --> 00:44:22,920 They steal those we love 693 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 and trap them away forever. 694 00:44:28,000 --> 00:44:29,040 I have betrayed her. 695 00:44:29,120 --> 00:44:30,600 I should have seen it. 696 00:44:30,680 --> 00:44:32,240 I should have known what Norrell had done. 697 00:44:32,320 --> 00:44:34,920 What are you doing here? Get away from here. 698 00:44:35,000 --> 00:44:36,720 You are in danger. 699 00:44:36,800 --> 00:44:38,680 From whom? You? 700 00:44:38,760 --> 00:44:40,160 Norrell was right. 701 00:44:40,240 --> 00:44:41,960 He lied, and yet he told the truth. 702 00:44:42,040 --> 00:44:44,680 These things are dangerous and beyond our control. 703 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Do you understand? You must go. 704 00:44:49,080 --> 00:44:51,360 They spy on me, the fairy and the butler. 705 00:44:51,440 --> 00:44:52,640 They will see you and take you. 706 00:44:52,720 --> 00:44:54,040 - You must go. Get out. - No. 707 00:44:54,120 --> 00:44:56,680 Get out of here! Get out! 708 00:44:56,760 --> 00:44:57,840 I have work to do. 709 00:44:57,920 --> 00:44:59,520 I'm cursed. 710 00:44:59,600 --> 00:45:01,480 What is this that surrounds you? 711 00:45:01,560 --> 00:45:03,120 It is the fairy's curse. 712 00:45:03,200 --> 00:45:05,480 He's imprisoned me in a tower of Eternal Night. 713 00:45:05,560 --> 00:45:06,920 Where I go, it goes. 714 00:45:07,000 --> 00:45:08,640 It is drawing the life from me. 715 00:45:08,720 --> 00:45:10,720 I cannot by any means escape. 716 00:45:10,800 --> 00:45:12,400 Can I not help you? 717 00:45:14,200 --> 00:45:17,280 Perhaps. But not now. 718 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 When the time is right, you will know. 719 00:45:20,760 --> 00:45:22,400 Now you must leave. 720 00:45:23,680 --> 00:45:24,880 Be safe. 721 00:45:26,720 --> 00:45:28,440 Mr. Strange, this is killing you. 722 00:45:28,520 --> 00:45:30,960 Go. Get out of here. Go! 723 00:45:31,040 --> 00:45:33,240 Flora. Stand back, sir. 724 00:45:34,640 --> 00:45:35,800 We are leaving. 725 00:45:37,280 --> 00:45:39,200 I must save my wife. 726 00:45:39,280 --> 00:45:41,400 Why was I made a magician if not for this? 727 00:45:52,520 --> 00:45:54,640 Sir, miss. What have you learnt? 728 00:45:54,720 --> 00:45:57,280 Is it true that he has turned people into glass 729 00:45:57,360 --> 00:45:58,920 and thrown stones at them? 730 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Young lady, you are his special friend. 731 00:46:02,080 --> 00:46:03,560 What is he about in there? 732 00:46:03,640 --> 00:46:05,680 Do you wish to be shot? 733 00:46:05,760 --> 00:46:06,760 No. 734 00:46:06,840 --> 00:46:08,800 Then behave differently. 735 00:46:22,480 --> 00:46:24,720 This may be to our benefit. 736 00:46:24,800 --> 00:46:26,200 If this creature has imprisoned him, 737 00:46:26,280 --> 00:46:28,200 then he will be unable to do his magic. 738 00:46:28,280 --> 00:46:30,000 And our next concern is to get to Hurtfew as-- 739 00:46:30,080 --> 00:46:31,800 Creature? 740 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 The fairy spirit. 741 00:46:32,960 --> 00:46:34,400 You believe it? 742 00:46:34,480 --> 00:46:35,720 Of course I believe it. 743 00:46:35,800 --> 00:46:37,600 It is ridiculous. 744 00:46:37,680 --> 00:46:39,480 Fairies. 745 00:46:41,920 --> 00:46:44,240 What are you doing here, Mr. Lascelles? 746 00:46:44,320 --> 00:46:46,240 Have you listened to nothing I've ever told you? 747 00:46:49,160 --> 00:46:50,160 Sorry. 748 00:47:26,640 --> 00:47:27,680 Have you heard it? 749 00:47:27,760 --> 00:47:29,640 - What? - The mirrors. 750 00:47:29,720 --> 00:47:31,840 If one requires the presence of a servant, sir, 751 00:47:31,920 --> 00:47:33,160 one rings. 752 00:47:37,160 --> 00:47:39,320 There. Listen. 753 00:47:39,400 --> 00:47:41,320 I know it often thought sense to give the servants 754 00:47:41,400 --> 00:47:43,160 a degree of latitude, sir, but-- 755 00:47:43,240 --> 00:47:45,640 All the mirrors in the house are the same. 756 00:47:51,240 --> 00:47:52,560 Then they must be smashed. 757 00:47:52,640 --> 00:47:53,880 No, no, no, no! 758 00:47:53,960 --> 00:47:55,320 On no account must you do that! 759 00:47:56,520 --> 00:47:58,080 Forgive me, sir. 760 00:47:58,160 --> 00:47:59,640 Lord Liverpool and Sir Walter Pole are here. 761 00:48:01,840 --> 00:48:03,680 Are you leaving us, Mr. Norrell? 762 00:48:09,880 --> 00:48:12,960 Do not tell me you are not leaving Venice, Flora. 763 00:48:14,760 --> 00:48:17,240 You will tear my heart in pieces 764 00:48:17,320 --> 00:48:21,840 going after these dangerous, dangerous men. 765 00:48:21,920 --> 00:48:24,960 You do not know what they are capable of. 766 00:48:25,040 --> 00:48:28,160 I beg you, pack your... 767 00:48:28,240 --> 00:48:29,440 What is that? 768 00:48:31,600 --> 00:48:33,600 It is from Mr. Strange. 769 00:48:42,880 --> 00:48:44,920 - Please, please. - Drawlight. 770 00:48:47,320 --> 00:48:48,880 Drawlight. 771 00:48:54,840 --> 00:48:56,840 I see you. 772 00:48:58,800 --> 00:49:00,600 Come here. 773 00:49:01,600 --> 00:49:02,680 Come! 774 00:49:18,000 --> 00:49:19,880 There it is, nameless slave. 775 00:49:21,480 --> 00:49:23,480 There. 776 00:49:25,160 --> 00:49:28,160 This is where we shall meet our destinies, nameless slave. 777 00:49:31,360 --> 00:49:33,600 It does not look a place of pleasant destinies. 778 00:49:33,680 --> 00:49:35,960 Nevertheless, I have it on good authority 779 00:49:36,040 --> 00:49:37,920 there shall be a meeting here. 780 00:49:38,000 --> 00:49:40,040 Who are we to meet? 781 00:49:40,120 --> 00:49:42,320 Is it he who intends I to be King? 782 00:49:42,400 --> 00:49:44,360 We shall know soon enough. 783 00:49:48,280 --> 00:49:49,920 He's coming. 784 00:49:50,000 --> 00:49:52,920 He's coming! 785 00:49:54,840 --> 00:49:56,800 One thing is clear, Mr. Norrell. 786 00:49:56,880 --> 00:49:59,320 Great Britain already has a mad king. 787 00:49:59,400 --> 00:50:02,840 A mad magician is the outside of enough. 788 00:50:02,920 --> 00:50:05,400 You have repeatedly asked for commissions, sir. 789 00:50:05,480 --> 00:50:07,640 Well, here is one. 790 00:50:07,720 --> 00:50:12,240 Stop your pupil in any way you find appropriate. 791 00:50:12,320 --> 00:50:14,120 Do not you dictate terms to me. 792 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 I beg your pardon? 793 00:50:15,480 --> 00:50:16,640 I have warned you of the dangers 794 00:50:16,720 --> 00:50:19,200 disrespectable magic can pose. 795 00:50:19,280 --> 00:50:21,400 I told you Strange should be tamed. 796 00:50:22,440 --> 00:50:24,760 But you encouraged him, and you ignored me. 797 00:50:25,920 --> 00:50:27,480 What is that sound? 798 00:50:27,560 --> 00:50:28,880 What does it mean? 799 00:50:28,960 --> 00:50:30,680 It means he has trafficked 800 00:50:30,760 --> 00:50:32,680 with creatures that are the enemies of Great Britain, 801 00:50:32,760 --> 00:50:35,720 of Christianity, of mankind itself. 802 00:50:37,240 --> 00:50:40,640 It means wicked, mad magic. 803 00:50:42,520 --> 00:50:45,240 It means... 804 00:50:45,320 --> 00:50:47,080 Catastrophe. 805 00:50:47,160 --> 00:50:49,400 You are the only magician in England. 806 00:50:49,480 --> 00:50:51,680 You are our magician. 807 00:50:51,760 --> 00:50:55,200 We will not disregard your advice again. 808 00:50:55,280 --> 00:50:57,600 You must do something to stop him! 809 00:50:59,240 --> 00:51:02,480 I'm not entirely sure I can. 810 00:51:18,120 --> 00:51:19,120 Hello? 811 00:51:39,480 --> 00:51:42,200 Abracadabra! 812 00:51:49,200 --> 00:51:51,040 Why do you spy upon me? 813 00:51:51,120 --> 00:51:53,000 What have I ever done that is secret? 814 00:51:54,000 --> 00:51:56,920 Mr. Strange... 815 00:51:57,000 --> 00:52:01,440 Jonathan, I have always been your friend. 816 00:52:01,520 --> 00:52:03,680 They made me do it. 817 00:52:03,760 --> 00:52:08,600 Lascelles and Norrell are afraid of you, sir. 818 00:52:08,680 --> 00:52:10,720 They would do well to be afraid. 819 00:52:10,800 --> 00:52:12,400 I have been mad. Did they tell you that? 820 00:52:12,480 --> 00:52:14,000 - Uh-- - It is true. 821 00:52:14,080 --> 00:52:15,960 But I have learnt many things in the darkness, 822 00:52:16,040 --> 00:52:17,240 and one of them is this. 823 00:52:17,320 --> 00:52:18,720 I cannot do this alone. 824 00:52:23,480 --> 00:52:25,840 I have brought you here to help me. 825 00:52:25,920 --> 00:52:27,960 Oh, good. 826 00:52:28,040 --> 00:52:30,920 ♪ The Raven King Knows all too well ♪ 827 00:52:31,000 --> 00:52:33,240 ♪ Which are The fairest flowers ♪ 828 00:52:33,320 --> 00:52:34,880 Did you feel it? 829 00:52:34,960 --> 00:52:36,120 Feel what, sir? 830 00:52:36,200 --> 00:52:38,000 All the doors shook. 831 00:52:38,080 --> 00:52:40,040 Someone is trying to open them. 832 00:52:41,120 --> 00:52:42,280 Come, Stephen. 833 00:52:42,360 --> 00:52:44,360 The magic of Englishmen, fairy. 834 00:52:46,280 --> 00:52:48,200 The magic of Englishmen is coming back. 835 00:52:49,760 --> 00:52:51,360 Who is this? 836 00:52:51,440 --> 00:52:53,280 What did I tell you, nameless slave? 837 00:52:54,760 --> 00:52:56,320 Destiny. 838 00:52:56,400 --> 00:52:58,080 Didn't I tell you the hour had almost come? 839 00:52:58,160 --> 00:53:00,400 What in the world do you think you are talking about, 840 00:53:00,480 --> 00:53:02,840 you ridiculous creature? 841 00:53:02,920 --> 00:53:04,760 What on earth do you do with him? 842 00:53:04,840 --> 00:53:06,160 I tell him his fortune. 843 00:53:06,240 --> 00:53:08,160 I tell him that he will be King. 844 00:53:08,240 --> 00:53:09,960 That he will be free from you. 845 00:53:10,040 --> 00:53:13,240 And how did you come by this fortune, 846 00:53:13,320 --> 00:53:15,040 little pig-person? 847 00:53:17,880 --> 00:53:18,880 My book. 848 00:53:19,880 --> 00:53:23,480 Englishmen and their books. 849 00:53:23,560 --> 00:53:25,840 Perhaps you had been better advised 850 00:53:25,920 --> 00:53:27,760 to sell your book 851 00:53:27,840 --> 00:53:29,760 and buy a nicer coat. 852 00:53:33,240 --> 00:53:35,200 This is John Uskglass's book, fairy, 853 00:53:35,280 --> 00:53:37,720 and it tells the fortunes of us all. 854 00:53:38,840 --> 00:53:40,400 And what is your fortune? 855 00:53:40,480 --> 00:53:42,880 I don't know, but it's better than yours. 856 00:53:42,960 --> 00:53:44,600 I doubt the truth of that. 857 00:53:46,000 --> 00:53:48,280 He has been most impertinent, Stephen. 858 00:53:48,360 --> 00:53:51,880 And he is very ugly indeed. 859 00:53:51,960 --> 00:53:54,360 Let us kill him. 860 00:53:54,440 --> 00:53:57,040 Oh, no, sir, please. No. 861 00:54:03,560 --> 00:54:05,720 Try what you like, fairy. 862 00:54:05,800 --> 00:54:08,800 You will discover I am very hard to kill. 863 00:54:08,880 --> 00:54:11,400 - Are you indeed? - Mmm. 864 00:54:11,480 --> 00:54:13,840 For I must confess that it looks to me 865 00:54:13,920 --> 00:54:16,920 as if nothing would be easier. 866 00:54:21,040 --> 00:54:24,040 Do you dance, rogue? 867 00:54:26,400 --> 00:54:28,360 Lady Pole is not mad. 868 00:54:28,440 --> 00:54:30,800 She appears mad but that is Norrell's fault. 869 00:54:30,880 --> 00:54:33,000 He summoned a fairy spirit to raise her from the dead, 870 00:54:33,080 --> 00:54:35,640 and in exchange, he gave it all sorts of rights over her. 871 00:54:35,720 --> 00:54:37,400 This same creature has threatened 872 00:54:37,480 --> 00:54:38,920 the liberty of the King of England 873 00:54:39,000 --> 00:54:40,240 and has enchanted at least 874 00:54:40,320 --> 00:54:42,280 two more of His Majesty's subjects, 875 00:54:42,360 --> 00:54:44,360 one of them my wife. 876 00:54:45,800 --> 00:54:47,720 Your first job is to tell John Childermass 877 00:54:47,800 --> 00:54:48,920 what I have just told you, 878 00:54:49,000 --> 00:54:50,720 and to give him this. 879 00:54:50,800 --> 00:54:52,600 It contains a gift for Lady Pole 880 00:54:52,680 --> 00:54:54,320 and my instructions. 881 00:54:54,400 --> 00:54:56,600 He must not give it to her before I send the word. 882 00:54:56,680 --> 00:54:58,240 Not before then. Do you understand? 883 00:54:58,320 --> 00:54:59,560 Perfectly. 884 00:54:59,640 --> 00:55:02,160 I am opening the doors. 885 00:55:02,240 --> 00:55:04,280 I am returning magic to England. 886 00:55:06,000 --> 00:55:08,360 Your second task is to get this letter 887 00:55:08,440 --> 00:55:09,760 directly to Lady Pole. 888 00:55:09,840 --> 00:55:10,840 Of course. 889 00:55:17,200 --> 00:55:20,320 When you say you are returning magic to-- 890 00:55:20,400 --> 00:55:22,400 It was easier than I thought. 891 00:55:22,480 --> 00:55:26,400 All of the Raven King's old alliances are still in place. 892 00:55:26,480 --> 00:55:28,360 These birds are my messengers. 893 00:55:29,520 --> 00:55:31,560 Sent to remind the stones and the sky 894 00:55:31,640 --> 00:55:33,760 and the rain of their ancient promises. 895 00:55:33,840 --> 00:55:38,720 I am flinging open the doors and allowing magic back in. 896 00:55:38,800 --> 00:55:41,680 The world will be changed, Mr. Drawlight. 897 00:55:42,680 --> 00:55:44,880 And if you do not do as I say, 898 00:55:44,960 --> 00:55:47,800 all the magicians in England will rise up and destroy you. 899 00:55:47,880 --> 00:55:49,000 Do you understand me? 900 00:55:50,160 --> 00:55:52,520 I thought there was only one. 901 00:55:52,600 --> 00:55:54,840 Now that you are here, 902 00:55:54,920 --> 00:55:57,640 I thought there was only one magician in England. 903 00:55:57,720 --> 00:56:00,320 I... Perhaps I was mistaken. 904 00:56:00,400 --> 00:56:01,760 All the men and women who ever wanted 905 00:56:01,840 --> 00:56:04,000 to be Norrell's pupils are magicians. 906 00:56:05,440 --> 00:56:07,480 John Childermass is another. 907 00:56:07,560 --> 00:56:09,400 Segundus another. 908 00:56:09,480 --> 00:56:10,800 Honeyfoot. 909 00:56:10,880 --> 00:56:12,840 The members of the old societies. 910 00:56:12,920 --> 00:56:15,400 England is full of magicians. 911 00:56:15,480 --> 00:56:16,800 Norrell silenced them 912 00:56:16,880 --> 00:56:18,120 but they are magicians nonetheless. 913 00:56:20,680 --> 00:56:22,280 Deliver these three messages, 914 00:56:22,360 --> 00:56:23,560 and I shall take no revenge upon you. 915 00:56:23,640 --> 00:56:25,360 I shall not harm you. 916 00:56:25,440 --> 00:56:27,160 Oh, thank you. 917 00:56:27,240 --> 00:56:29,200 Thank you. 918 00:56:34,480 --> 00:56:35,600 Three? Um... 919 00:56:35,680 --> 00:56:37,360 Mr. Strange, I... 920 00:56:37,440 --> 00:56:39,600 You have... I have... You have only given me two. 921 00:56:39,680 --> 00:56:40,880 Three messages. 922 00:56:40,960 --> 00:56:42,960 You must deliver three messages. 923 00:56:43,040 --> 00:56:44,720 Yes, but... 924 00:56:44,800 --> 00:56:47,560 but what is the third? 925 00:56:47,640 --> 00:56:49,640 Tell Norrell... 926 00:56:51,840 --> 00:56:53,840 I am coming. 927 00:57:52,000 --> 00:57:54,400 He told me I would be free. 928 00:57:54,480 --> 00:57:56,120 He told me I would be King. 929 00:57:56,200 --> 00:57:58,200 Of course you will, Dear Stephen. 930 00:57:58,280 --> 00:58:00,800 He has it written all over him. 931 00:58:00,880 --> 00:58:02,520 What more does it say? 932 00:58:02,600 --> 00:58:07,040 It says, "The magicians will fail." 933 00:58:07,120 --> 00:58:09,760 It's a very old prophecy. 934 00:58:09,840 --> 00:58:12,800 Come, Stephen, it is no matter. 935 00:58:13,880 --> 00:58:16,680 Let us return to the dance. 64312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.