Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,520
Where on earth have you been?
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,800
Am I your wife?
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,560
Of course you're my wife.
4
00:00:06,640 --> 00:00:08,320
Your husband,
he has sold you to me
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,560
in exchange
for a piece of wood.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,040
She's dead.
7
00:00:15,120 --> 00:00:17,080
The corpse lying upstairs
is no longer your wife.
8
00:00:17,160 --> 00:00:20,320
The bargain is done.
9
00:00:20,400 --> 00:00:21,920
They are very beautiful.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,640
I aim for the whole book
to be a work of beauty.
11
00:00:23,720 --> 00:00:25,040
And what do you
consider so dangerous
12
00:00:25,120 --> 00:00:26,840
- about this book, sir?
- Everything.
13
00:00:26,920 --> 00:00:29,160
Mr. Strange's book
is the most dangerous of all.
14
00:00:29,240 --> 00:00:31,280
God damn him!
15
00:00:31,360 --> 00:00:32,360
No!
16
00:00:32,440 --> 00:00:34,040
Mr. Norrell!
17
00:00:34,120 --> 00:00:36,160
I pleaded, sir,
on any condition,
18
00:00:36,240 --> 00:00:38,360
that he help me bring
my wife back.
19
00:00:38,440 --> 00:00:39,760
What was the magic?
20
00:00:39,840 --> 00:00:41,560
No, tell me.
Why will you not tell me?
21
00:00:41,640 --> 00:00:42,800
I know!
22
00:00:42,880 --> 00:00:44,560
What is the matter?
23
00:00:44,640 --> 00:00:49,000
I have a message for you,
nameless slave!
24
00:00:50,960 --> 00:00:52,200
I should take
something of the lady's
25
00:00:52,280 --> 00:00:53,760
to signify my claim.
26
00:00:53,840 --> 00:00:56,000
Will you pass me
my little box?
27
00:00:56,080 --> 00:00:57,720
Excellent.
28
00:00:57,800 --> 00:00:59,760
I shall summon a fairy.
29
00:00:59,840 --> 00:01:01,400
I've tried
every spell I know.
30
00:01:01,480 --> 00:01:03,080
That is the difficulty,
to see and hear them.
31
00:01:03,160 --> 00:01:04,600
Yet there was one present
32
00:01:04,680 --> 00:01:05,880
who perceived him
very clearly.
33
00:01:05,960 --> 00:01:07,240
Why could he,
when I could not?
34
00:01:07,320 --> 00:01:08,520
- Was this fellow a magician?
- No, no.
35
00:01:08,600 --> 00:01:10,640
This man was just mad.
36
00:01:10,720 --> 00:01:12,240
You cannot propose
37
00:01:12,320 --> 00:01:14,240
that you purposely become
a lunatic.
38
00:01:14,320 --> 00:01:15,920
Sir. Open this door.
39
00:01:16,000 --> 00:01:17,120
But how does one work up
40
00:01:17,200 --> 00:01:18,560
a little madness in oneself?
41
00:01:20,840 --> 00:01:21,880
Sir?
42
00:02:58,960 --> 00:03:00,160
Ah, good morning,
good morning.
43
00:03:01,440 --> 00:03:02,600
How many have we sold today?
44
00:03:02,680 --> 00:03:06,040
- Ah, 60 or 70.
- Very good.
45
00:03:06,120 --> 00:03:07,800
The only problem
with having a fugitive author
46
00:03:07,880 --> 00:03:09,240
is knowing
where to send the money.
47
00:03:10,760 --> 00:03:12,920
A great many people
have come twice
48
00:03:13,000 --> 00:03:14,240
and bought a copy both times.
49
00:03:14,320 --> 00:03:15,760
Excellent.
50
00:03:15,840 --> 00:03:18,560
- Some of them were not happy.
- Huh?
51
00:03:18,640 --> 00:03:20,360
Be advised by me, sirs.
52
00:03:20,440 --> 00:03:22,200
Do not buy your books
from here.
53
00:03:22,280 --> 00:03:23,280
They are liars and thieves!
54
00:03:23,360 --> 00:03:25,160
I am John Murray, sir.
55
00:03:25,240 --> 00:03:26,880
We rob no people here.
56
00:03:26,960 --> 00:03:28,440
Mr. Tantony and I
57
00:03:28,520 --> 00:03:29,920
have come all the way
from Nottinghamshire
58
00:03:30,000 --> 00:03:31,720
especially to buy
Mr. Strange's book!
59
00:03:31,800 --> 00:03:33,440
Then be my guest and buy one.
60
00:03:33,520 --> 00:03:36,280
We bought one
not 10 minutes ago.
61
00:03:36,360 --> 00:03:38,920
To replace the one we bought
not 10 minutes before that.
62
00:03:39,000 --> 00:03:40,920
Mr. Tantony put the first one
in his pocket
63
00:03:41,000 --> 00:03:43,120
and before we had reached
Great Pulteney Street,
64
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
it had gone!
65
00:03:45,240 --> 00:03:46,320
This is what I mean!
66
00:03:46,400 --> 00:03:47,720
Did you see it just go pop?
67
00:04:02,000 --> 00:04:03,920
What on earth is this, sir?
68
00:04:04,000 --> 00:04:07,360
Theft. Norrell.
69
00:04:07,440 --> 00:04:09,720
Norrell!
70
00:04:09,800 --> 00:04:11,920
He will pay for this act.
71
00:04:12,000 --> 00:04:13,920
He shall pay
for the new edition.
72
00:04:14,000 --> 00:04:15,920
He shall pay
for the advertisements!
73
00:04:16,000 --> 00:04:18,400
And that will give him greater
pain than anything else!
74
00:04:18,480 --> 00:04:20,040
Wait until Strange
hears about this!
75
00:05:59,120 --> 00:06:01,920
No, no, no, signor.
76
00:06:02,000 --> 00:06:04,760
Signor, I must insist.
77
00:06:04,840 --> 00:06:07,120
We've come
a long way to visit...
78
00:06:13,080 --> 00:06:14,080
Ah.
79
00:06:16,080 --> 00:06:18,360
What an airy situation
you have here, ma'am.
80
00:06:19,880 --> 00:06:21,480
You must be able to see
all of Venice.
81
00:06:31,440 --> 00:06:32,960
I am Dr. Greysteel.
82
00:06:33,040 --> 00:06:34,480
Oh!
83
00:06:34,560 --> 00:06:37,560
This is my daughter, Flora.
84
00:06:37,640 --> 00:06:39,080
Perhaps, ma'am, you remember
85
00:06:39,160 --> 00:06:41,800
Mr. John McKean
of Aberdeenshire?
86
00:06:41,880 --> 00:06:45,280
He sends us to say
he hopes you are well
87
00:06:45,360 --> 00:06:50,040
and to pass on every good wish
for your future health.
88
00:06:51,160 --> 00:06:55,080
May we take back some report
to Mr. McKean, ma'am?
89
00:07:00,920 --> 00:07:02,280
We have disturbed her.
90
00:07:02,360 --> 00:07:03,400
Beg your pardon, madam,
91
00:07:03,480 --> 00:07:05,160
for having come unannounced.
92
00:07:05,240 --> 00:07:08,840
My daughter and I
will return at a later...
93
00:07:08,920 --> 00:07:11,480
Oh! Ah.
94
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
At a later...
95
00:07:19,200 --> 00:07:21,960
- Date.
- Mmm!
96
00:07:27,520 --> 00:07:30,200
Mandragora. Henbane.
97
00:07:30,280 --> 00:07:31,720
I need more.
What you gave me before
98
00:07:31,800 --> 00:07:32,840
was not strong enough.
99
00:07:32,920 --> 00:07:33,920
Not strong--
100
00:07:35,280 --> 00:07:37,320
I am Magician-In-Ordinary
to the British Army, sir.
101
00:07:37,400 --> 00:07:39,720
I'm engaged upon
important research.
102
00:07:39,800 --> 00:07:41,000
Might I help?
103
00:07:41,080 --> 00:07:42,840
- I need-
- No!
104
00:07:48,320 --> 00:07:49,360
Tell him I have money.
105
00:07:52,800 --> 00:07:55,040
He says these things
bring death, madness.
106
00:07:55,120 --> 00:07:56,520
Yes, madness is what I want.
107
00:07:56,600 --> 00:07:58,080
Madness is what I want.
108
00:08:05,320 --> 00:08:07,240
I do not think he
wishes to serve you.
109
00:08:07,320 --> 00:08:08,720
My name is Flora Greysteel.
110
00:08:08,800 --> 00:08:10,640
This is my father,
Dr. James Greysteel.
111
00:08:12,080 --> 00:08:13,720
Uh, my name
is Jonathan Strange.
112
00:08:15,640 --> 00:08:16,640
What is it that brings you
113
00:08:16,720 --> 00:08:18,080
to Venice, Mr. Strange?
114
00:08:18,160 --> 00:08:20,520
- Army business?
- My wife died.
115
00:08:22,120 --> 00:08:23,360
Venice was always a city
116
00:08:23,440 --> 00:08:24,920
she particularly longed
to visit.
117
00:08:25,000 --> 00:08:26,680
Oh, Mr. Strange.
118
00:08:26,760 --> 00:08:28,680
And I am studying.
Experimenting.
119
00:08:28,760 --> 00:08:31,160
- New magic.
- With what object?
120
00:08:31,240 --> 00:08:33,640
I wish to secure myself
a fairy servant.
121
00:08:33,720 --> 00:08:35,120
We should be going.
122
00:08:37,600 --> 00:08:38,920
I am working
to uncover the magic
123
00:08:39,000 --> 00:08:40,320
which might bring
such a spirit forth.
124
00:08:40,400 --> 00:08:42,240
I have tried everything.
125
00:08:42,320 --> 00:08:44,280
None of it
with the slightest success.
126
00:08:44,360 --> 00:08:46,400
But are they
not wicked creatures?
127
00:08:46,480 --> 00:08:47,880
Is it not very dangerous
to entrust yourself
128
00:08:47,960 --> 00:08:49,520
with such a disreputable
companion?
129
00:08:49,600 --> 00:08:50,920
Oh, to be sure.
130
00:08:51,000 --> 00:08:52,360
Fairies are naturally
full of mischief
131
00:08:52,440 --> 00:08:54,000
and exceedingly difficult
to control.
132
00:08:54,080 --> 00:08:55,600
Were I to succeed,
I should have to proceed
133
00:08:55,680 --> 00:08:57,120
with the greatest caution.
134
00:08:57,200 --> 00:08:58,800
Besides, their knowledge
and power are such
135
00:08:58,880 --> 00:09:00,400
that a magician
cannot lightly dispense
136
00:09:00,480 --> 00:09:01,920
with their help...
137
00:09:02,000 --> 00:09:03,840
Not unless that magician
is Gilbert Norrell.
138
00:09:03,920 --> 00:09:05,760
What a very interesting topic.
139
00:09:06,840 --> 00:09:08,120
What brings you to Venice?
140
00:09:09,320 --> 00:09:11,320
We came to pass on greetings
to an old lady
141
00:09:11,400 --> 00:09:13,680
related to
one of my colleagues...
142
00:09:13,760 --> 00:09:17,480
Ah. But sadly, we have
found her indisposed.
143
00:09:17,560 --> 00:09:19,600
- She is mad, poor woman.
- Flora.
144
00:09:19,680 --> 00:09:21,240
Cats.
145
00:09:21,320 --> 00:09:23,160
I am sure, Mr. Strange,
I saw her eat a bird.
146
00:09:23,240 --> 00:09:24,720
Please.
147
00:09:24,800 --> 00:09:27,080
Perhaps you could use
your magic upon her?
148
00:09:27,160 --> 00:09:29,080
I do not think so.
149
00:09:29,160 --> 00:09:32,320
My tutor says that magic
cannot cure madness.
150
00:09:32,400 --> 00:09:34,240
Apparently,
the aureates found it
151
00:09:34,320 --> 00:09:35,840
a magically useful condition.
152
00:09:35,920 --> 00:09:38,240
Well, who are we to say
that madness is a curse?
153
00:09:38,320 --> 00:09:39,680
For many people,
154
00:09:39,760 --> 00:09:41,840
poets, for instance,
it's a gift.
155
00:09:41,920 --> 00:09:44,520
Perhaps that's how those
wild magicians thought of it.
156
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
Yes.
157
00:09:48,840 --> 00:09:49,840
A gift.
158
00:09:51,000 --> 00:09:53,120
Yes, perhaps that is
the way to think of it.
159
00:09:54,720 --> 00:09:56,720
Well, this has been
most pleasant.
160
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
Flora?
161
00:10:09,400 --> 00:10:11,320
♪ Nameless slave ♪
162
00:10:11,400 --> 00:10:14,920
♪ You shall be a king
In a strange land ♪
163
00:10:15,000 --> 00:10:17,800
♪ The rain shall make
A door for me ♪
164
00:10:18,840 --> 00:10:22,280
♪ Then I shall go through it
Balanced on my hand ♪
165
00:10:23,320 --> 00:10:24,800
♪ Nameless slave ♪
166
00:10:26,840 --> 00:10:27,840
Come here.
167
00:10:29,520 --> 00:10:31,600
"The nameless slave
shall wear a silver crown."
168
00:10:31,680 --> 00:10:32,800
Huh?
169
00:10:32,880 --> 00:10:34,280
What about that?
170
00:10:34,360 --> 00:10:35,920
Does that make
any sense to you?
171
00:10:36,000 --> 00:10:37,640
No man in England
could be a slave.
172
00:10:37,720 --> 00:10:41,280
You keep telling
yourself that, Your Majesty.
173
00:10:41,360 --> 00:10:43,000
Where did you come by
this talk?
174
00:10:43,080 --> 00:10:44,680
Open this door
and I'll tell you.
175
00:10:46,040 --> 00:10:49,080
I have an important
assignation with a tree.
176
00:10:49,160 --> 00:10:51,000
I am to meet someone there.
177
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
I cannot set you free.
178
00:10:52,640 --> 00:10:54,160
You're imprisoned here
with good reason.
179
00:10:54,240 --> 00:10:56,160
I have the keys to your
freedom, nameless slave,
180
00:10:56,240 --> 00:10:57,480
if you have the keys to mine.
181
00:10:58,600 --> 00:10:59,600
Come on.
182
00:11:01,360 --> 00:11:03,760
And what freedom
can you grant me, sir?
183
00:11:03,840 --> 00:11:05,480
Freedom from the fairy.
184
00:11:09,240 --> 00:11:10,400
He is coming!
185
00:11:10,480 --> 00:11:12,800
He is coming for you.
186
00:11:12,880 --> 00:11:15,200
Free me and I will free you.
187
00:11:17,560 --> 00:11:19,040
Have you heard nothing
of Mr. Strange?
188
00:11:19,120 --> 00:11:20,880
- Nameless slave!
- My lady.
189
00:11:20,960 --> 00:11:22,200
You shall be a king
in a strange land!
190
00:11:22,280 --> 00:11:23,520
Mr. Strange has disappeared.
191
00:11:23,600 --> 00:11:25,120
He has escaped from jail.
192
00:11:25,200 --> 00:11:26,920
No one has any clue
where he may be found.
193
00:11:27,000 --> 00:11:28,920
Perhaps we should write
to Mr. Norrell.
194
00:11:29,000 --> 00:11:31,480
Perhaps you might
cut my throat.
195
00:11:31,560 --> 00:11:33,240
- My lady.
- I wish to go to sleep.
196
00:11:34,720 --> 00:11:36,840
And all you men
leave me in peace.
197
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
Leave.
198
00:11:57,560 --> 00:12:01,280
Now we hear the Johannites
have seized yet another mill,
199
00:12:01,360 --> 00:12:03,040
in the name
of their ancient King!
200
00:12:03,120 --> 00:12:05,000
The Raven will return,
they say.
201
00:12:06,440 --> 00:12:08,600
The North will rise
against us!
202
00:12:08,680 --> 00:12:11,440
What does the honorable member
have to say about this?
203
00:12:11,520 --> 00:12:15,560
After all, it was he
who ushered magic
204
00:12:15,640 --> 00:12:18,000
back into our country.
205
00:12:18,080 --> 00:12:21,280
He who planted these seeds
in the minds of common men!
206
00:12:21,360 --> 00:12:22,840
He who unleashed these...
207
00:12:24,000 --> 00:12:25,680
these magicians upon us.
208
00:12:27,040 --> 00:12:29,080
Order!
209
00:12:29,160 --> 00:12:32,080
One a seditionist
who incites riots,
210
00:12:32,160 --> 00:12:34,520
implicated in the mysterious
death of his wife--
211
00:12:34,600 --> 00:12:37,920
No, sir!
212
00:12:40,640 --> 00:12:43,200
And the other, a thief!
213
00:12:48,760 --> 00:12:50,400
Order!
214
00:12:50,480 --> 00:12:52,160
Mr. Norrell.
It is beyond the pale, sir.
215
00:12:52,240 --> 00:12:53,520
You have used your magic
216
00:12:53,600 --> 00:12:54,840
to gain access
to people's homes,
217
00:12:54,920 --> 00:12:56,440
to rifle through
their property,
218
00:12:56,520 --> 00:12:58,640
and to destroy every copy
of Mr. Strange's book.
219
00:12:58,720 --> 00:13:00,320
What on earth possessed you
to do it, sir?
220
00:13:00,400 --> 00:13:01,600
Do you think I had any choice?
221
00:13:01,680 --> 00:13:03,240
I do not know.
222
00:13:03,320 --> 00:13:04,920
The general opinion
is that it was done
223
00:13:05,000 --> 00:13:06,360
because of the squabble
with your former pupil.
224
00:13:06,440 --> 00:13:07,800
It was done
for the country's good.
225
00:13:07,880 --> 00:13:09,640
Well, it has done you
very little good.
226
00:13:10,680 --> 00:13:12,920
And it has done me
no good at all.
227
00:13:13,000 --> 00:13:14,280
Good morning.
228
00:13:15,720 --> 00:13:17,320
Where is Strange?
229
00:13:17,400 --> 00:13:19,440
I cannot
discover it. He is not here.
230
00:13:19,520 --> 00:13:22,560
You are the only magician
in England now.
231
00:13:22,640 --> 00:13:25,320
Do you think Mr. Strange would
let such an act go unanswered?
232
00:13:26,560 --> 00:13:27,680
I need to know where he is.
233
00:13:27,760 --> 00:13:29,520
Can you not find him by magic?
234
00:13:29,600 --> 00:13:30,920
He does not wish to be found.
235
00:13:31,000 --> 00:13:33,040
Is there no gossip
on the streets?
236
00:13:33,120 --> 00:13:36,160
Where is
Christopher Drawlight?
237
00:13:49,520 --> 00:13:50,800
Oh, how pleasant it is
238
00:13:50,880 --> 00:13:53,800
to be here amongst
old friends,
239
00:13:53,880 --> 00:13:56,320
and to be chatting in this way
240
00:13:56,400 --> 00:13:58,720
as if no time
had passed at all
241
00:14:00,200 --> 00:14:01,840
and nothing whatever
had happened.
242
00:14:01,920 --> 00:14:03,280
We would like
to know where Strange is.
243
00:14:03,360 --> 00:14:06,400
If you've heard summat,
spit it out.
244
00:14:06,480 --> 00:14:10,720
Oh, well, somebody said
he had been in Geneva,
245
00:14:10,800 --> 00:14:13,080
or Italy,
I do not recall exactly.
246
00:14:14,240 --> 00:14:18,720
Um, the brother of the hat
maker in the next...
247
00:14:20,000 --> 00:14:21,680
cell...
248
00:14:21,760 --> 00:14:24,240
Heard that Mr. Strange
is acting very oddly.
249
00:14:25,360 --> 00:14:28,720
He takes certain powders
and preparations.
250
00:14:28,800 --> 00:14:30,600
Of what kind?
251
00:14:30,680 --> 00:14:33,520
Oh, they are all
the fashion, sir,
252
00:14:33,600 --> 00:14:35,280
you know, amongst the poets.
253
00:14:35,360 --> 00:14:37,240
The kind of thing
to provoke visions
254
00:14:37,320 --> 00:14:39,280
of palaces in Xanadu,
255
00:14:39,360 --> 00:14:42,920
or Christ stuck up a tree,
and such like.
256
00:14:43,000 --> 00:14:44,480
We want you to go after him.
257
00:14:44,560 --> 00:14:46,520
Your debts will be paid.
258
00:14:46,600 --> 00:14:47,800
Find him.
259
00:14:47,880 --> 00:14:49,160
I wish to know
to whom he speaks
260
00:14:49,240 --> 00:14:50,960
and of what he speaks.
261
00:14:51,040 --> 00:14:52,920
I wish to know
what his plans are.
262
00:14:53,000 --> 00:14:54,760
I wish to know
what magic he does.
263
00:14:54,840 --> 00:14:57,400
There is talk
that he is attempting
264
00:14:57,480 --> 00:14:59,160
to make himself mad.
265
00:15:00,520 --> 00:15:01,800
I do not wish to be
in the company
266
00:15:01,880 --> 00:15:02,880
of such a person.
267
00:15:05,760 --> 00:15:09,920
Mr. Drawlight,
I can conjure terrors, sir,
268
00:15:10,000 --> 00:15:11,840
of which your mind
cannot conceive.
269
00:15:13,440 --> 00:15:16,960
Find Mr. Strange,
and stay with Mr. Strange,
270
00:15:17,040 --> 00:15:18,840
or you will live
a very long time, sir,
271
00:15:18,920 --> 00:15:20,480
and every moment of your life,
272
00:15:20,560 --> 00:15:22,720
you will regret that
you did not do as I asked.
273
00:15:22,800 --> 00:15:26,040
Find him, and discover
what he is doing.
274
00:15:32,480 --> 00:15:33,640
She seemed
brighter this evening, Father.
275
00:15:33,720 --> 00:15:35,240
Do you not agree?
276
00:15:35,320 --> 00:15:36,840
I think our visits
are helping her very much.
277
00:15:36,920 --> 00:15:38,600
Can we not move on to Genoa?
278
00:15:38,680 --> 00:15:40,120
At least it will be drier,
279
00:15:40,200 --> 00:15:42,200
and there won't be
so many art galleries.
280
00:15:42,280 --> 00:15:43,880
Oh.
281
00:15:43,960 --> 00:15:45,760
I would quite like
to stay in Venice
282
00:15:45,840 --> 00:15:46,920
a little longer, Papa.
283
00:15:47,000 --> 00:15:48,280
If I may?
284
00:15:49,680 --> 00:15:52,680
I see Mr. Strange
is a widower.
285
00:15:52,760 --> 00:15:54,600
I do not want a repeat of--
286
00:15:54,680 --> 00:15:56,120
No, Papa.
287
00:15:56,200 --> 00:15:57,640
I have certainly
learnt my lesson
288
00:15:57,720 --> 00:15:59,560
about running off with poets.
289
00:16:08,200 --> 00:16:10,160
Unfortunately,
my friends did not stay
290
00:16:10,240 --> 00:16:11,560
to perform introductions.
291
00:16:11,640 --> 00:16:14,040
My name is Strange.
292
00:16:14,120 --> 00:16:15,880
Yours, madam, though
you do not know it,
293
00:16:15,960 --> 00:16:17,640
is Delgado,
294
00:16:17,720 --> 00:16:19,280
and I am delighted
to meet you.
295
00:16:20,920 --> 00:16:22,480
I have a proposal
for you, madam.
296
00:16:23,760 --> 00:16:26,160
I am able to give you
your heart's desire
297
00:16:26,240 --> 00:16:29,640
and in return,
you shall give me mine.
298
00:16:29,720 --> 00:16:31,560
I must insist that
you put off your dinner
299
00:16:31,640 --> 00:16:34,360
for a moment and attend
to what I am saying.
300
00:16:39,320 --> 00:16:42,960
I want you to teach me
how to be mad.
301
00:16:44,200 --> 00:16:45,720
You question my wisdom?
302
00:16:45,800 --> 00:16:48,280
Now, madam,
I will give you what you wish.
303
00:16:48,360 --> 00:16:50,920
But in return,
you must give me something
304
00:16:51,000 --> 00:16:53,240
to serve as a symbol
and vessel of your madness.
305
00:16:53,320 --> 00:16:54,920
Do you agree?
306
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Capital.
307
00:16:57,320 --> 00:16:58,360
Are you ready?
308
00:17:48,000 --> 00:17:49,760
Thank you, madam.
309
00:17:49,840 --> 00:17:51,720
I hope you will be very happy.
310
00:18:02,000 --> 00:18:03,560
And I hope I will be, too.
311
00:18:27,120 --> 00:18:29,640
Well, that worked.
312
00:18:41,440 --> 00:18:42,920
Any luck?
313
00:18:43,000 --> 00:18:45,280
- I cannot find him.
- You taught him too well.
314
00:18:45,360 --> 00:18:46,960
I did not.
315
00:18:47,040 --> 00:18:48,760
I failed to teach him
the most important lesson.
316
00:18:48,840 --> 00:18:50,440
I failed to make him see.
317
00:18:51,800 --> 00:18:54,160
He is too much of a magician
to stop now.
318
00:18:55,360 --> 00:18:57,160
And the magic he will do--
319
00:18:57,240 --> 00:19:01,560
Do you recall, Mr. Norrell,
when you first came to London,
320
00:19:01,640 --> 00:19:03,360
a street-magician
accosted you.
321
00:19:03,440 --> 00:19:07,760
Yes. With tales of a book
belonging to the Raven King.
322
00:19:07,840 --> 00:19:10,480
Mmm-hmm. And do you remember
what he said?
323
00:19:10,560 --> 00:19:12,160
It was nonsense.
324
00:19:12,240 --> 00:19:15,920
Some irrelevancies
about rain making a door,
325
00:19:16,000 --> 00:19:17,440
and the nameless slave
shall be king,
326
00:19:17,520 --> 00:19:18,920
and other such
Raven King gibberish.
327
00:19:19,000 --> 00:19:20,880
When you sent me
to get rid of him, sir,
328
00:19:22,120 --> 00:19:25,320
I saw the Raven's mark
on my cards.
329
00:19:25,400 --> 00:19:26,840
They were full of them.
330
00:19:26,920 --> 00:19:28,840
I do wish you'd
throw away those cards.
331
00:19:28,920 --> 00:19:30,600
They are full of ravens again.
332
00:19:33,440 --> 00:19:35,080
The Black Tower.
333
00:19:43,840 --> 00:19:46,840
Well, one thing
is certain, madam.
334
00:19:46,920 --> 00:19:48,680
You were very mad indeed.
335
00:20:09,800 --> 00:20:11,680
Just a drop or two, I think.
336
00:21:29,560 --> 00:21:31,000
I say, do you...
337
00:21:31,080 --> 00:21:32,480
You don't happen to have
a pinch of snuff on you?
338
00:21:32,560 --> 00:21:34,600
I seem to have mislaid
my snuff box.
339
00:21:34,680 --> 00:21:35,920
Kendal Brown is
what I generally take,
340
00:21:36,000 --> 00:21:37,080
if you have it.
341
00:21:37,160 --> 00:21:38,800
I...
342
00:21:38,880 --> 00:21:39,880
Ow!
343
00:21:41,680 --> 00:21:42,800
I beg your pardon.
344
00:21:48,200 --> 00:21:49,760
Good evening.
345
00:21:52,000 --> 00:21:53,360
Good evening.
346
00:21:53,440 --> 00:21:55,400
I... I know this is
an odd question,
347
00:21:55,480 --> 00:21:59,320
but have I asked you
348
00:21:59,400 --> 00:22:01,480
for anything yet?
349
00:22:01,560 --> 00:22:03,720
Snuff.
350
00:22:03,800 --> 00:22:05,120
Snuff?
351
00:22:05,200 --> 00:22:07,840
You asked me
for a pinch of snuff.
352
00:22:07,920 --> 00:22:09,600
- When?
- What?
353
00:22:09,680 --> 00:22:11,680
When did I ask you
for a pinch of snuff?
354
00:22:11,760 --> 00:22:13,400
- A moment ago.
- Ah.
355
00:22:13,480 --> 00:22:15,040
Good. Good.
356
00:22:15,120 --> 00:22:17,960
Well, do not trouble yourself.
357
00:22:18,040 --> 00:22:19,280
I do not need it now.
358
00:22:21,040 --> 00:22:23,640
My name is Jonathan Strange.
Perhaps you have heard of me?
359
00:22:23,720 --> 00:22:26,920
It was your, or one of
your kind's attentions,
360
00:22:27,000 --> 00:22:28,400
to the King of England
361
00:22:28,480 --> 00:22:30,160
that first brought you
to my notice.
362
00:22:30,240 --> 00:22:32,320
Such power, sir.
363
00:22:32,400 --> 00:22:34,080
English magic today
lacks spirit.
364
00:22:34,160 --> 00:22:35,840
It lacks fire and energy.
365
00:22:37,000 --> 00:22:39,360
The glimpse I had
of your magic
366
00:22:39,440 --> 00:22:41,640
persuaded me
that it was something
367
00:22:41,720 --> 00:22:42,960
altogether different.
368
00:22:44,280 --> 00:22:46,080
I feel we could work together.
369
00:22:47,160 --> 00:22:49,520
I am sure
that can be arranged.
370
00:22:49,600 --> 00:22:52,160
I... I dare say,
your magical sensibilities
371
00:22:52,240 --> 00:22:55,400
are much finer than my own.
372
00:22:55,480 --> 00:22:58,840
My magical sensibilities are,
373
00:22:58,920 --> 00:23:02,760
as you suppose,
quite tremendous.
374
00:23:02,840 --> 00:23:06,320
And just now they informed me
375
00:23:06,400 --> 00:23:11,120
that you have acquired
an object of great power.
376
00:23:11,200 --> 00:23:13,640
A ring of disenchantment?
377
00:23:13,720 --> 00:23:16,520
An urn of visibility?
378
00:23:16,600 --> 00:23:17,920
Show me the object.
379
00:23:18,000 --> 00:23:20,200
I... I have
nothing of that sort.
380
00:23:21,720 --> 00:23:24,120
I bought that in Turin.
381
00:23:24,200 --> 00:23:25,760
No, indeed.
382
00:23:28,000 --> 00:23:31,520
And really, there does not
seem to be anything here
383
00:23:31,600 --> 00:23:33,960
apart from the usual objects
384
00:23:34,040 --> 00:23:36,360
that I would expect to find
385
00:23:36,440 --> 00:23:39,240
in the rooms of a magician
of your genius.
386
00:23:41,880 --> 00:23:44,280
You make no reply
to my suggestion.
387
00:23:44,360 --> 00:23:45,400
Suggestion?
388
00:23:45,480 --> 00:23:47,080
Of an alliance.
389
00:23:47,160 --> 00:23:49,720
You are undecided
until you know more about me.
390
00:23:49,800 --> 00:23:51,160
That is as it should be.
391
00:23:52,560 --> 00:23:54,920
In a day or two,
I will do myself the honor
392
00:23:55,000 --> 00:23:56,680
of soliciting your company
once again...
393
00:23:59,720 --> 00:24:01,360
And discuss terms.
394
00:24:01,440 --> 00:24:06,320
It has been a most
interesting conversation.
395
00:24:07,400 --> 00:24:08,880
The first of many, I hope.
396
00:24:20,160 --> 00:24:22,200
Yes!
397
00:24:22,280 --> 00:24:23,600
Good morning!
398
00:24:25,120 --> 00:24:26,920
Nameless slave!
399
00:24:27,000 --> 00:24:29,400
♪ For always and forever ♪
400
00:24:29,480 --> 00:24:31,560
♪ I pray, remember me ♪
401
00:24:31,640 --> 00:24:34,080
♪ Whatever troubles
You might have ♪
402
00:24:34,160 --> 00:24:37,920
♪ It's me
Who can set you free ♪
403
00:24:38,000 --> 00:24:39,800
The magician has found
404
00:24:39,880 --> 00:24:41,520
some way to perceive me.
405
00:24:41,600 --> 00:24:43,120
An alliance!
406
00:24:43,200 --> 00:24:44,960
The arrogance of it!
407
00:24:45,040 --> 00:24:48,960
To summon me back
and discuss terms.
408
00:24:49,040 --> 00:24:51,760
Mmm. This stew is excellent.
409
00:24:51,840 --> 00:24:53,720
But these English magicians
410
00:24:53,800 --> 00:24:56,400
are always very stupid.
411
00:24:56,480 --> 00:24:59,040
The poor ones desire
an unending supply
412
00:24:59,120 --> 00:25:02,400
of turnips or porridge.
413
00:25:02,480 --> 00:25:05,680
The rich ones
want more riches,
414
00:25:05,760 --> 00:25:08,760
or power over the world.
415
00:25:08,840 --> 00:25:10,160
Have some bread.
416
00:25:10,240 --> 00:25:12,920
When he asks
for one of those things,
417
00:25:13,000 --> 00:25:15,120
I will grant it.
418
00:25:15,200 --> 00:25:19,800
It will bring a world
of trouble on his head.
419
00:25:19,880 --> 00:25:23,400
It is sure to kill him.
420
00:25:25,200 --> 00:25:28,000
Oh. Dropped your spoon.
421
00:25:28,080 --> 00:25:29,720
I, uh...
422
00:25:29,800 --> 00:25:31,240
I must return to London.
423
00:25:32,520 --> 00:25:36,960
May I take a cart and...
and some food?
424
00:25:37,040 --> 00:25:38,960
- Of course.
- Of course.
425
00:25:39,040 --> 00:25:40,200
Thank you.
426
00:25:47,800 --> 00:25:49,120
You may
put your head out.
427
00:25:49,200 --> 00:25:51,040
We are gone.
428
00:25:51,120 --> 00:25:54,080
Here. Did you bring
them pies, did ya?
429
00:26:02,960 --> 00:26:05,480
The nameless slave
shall wear a silver crown.
430
00:26:05,560 --> 00:26:08,040
His words, sir, not mine.
431
00:26:10,000 --> 00:26:12,560
I do not understand
how you know such things.
432
00:26:12,640 --> 00:26:13,680
My book.
433
00:26:13,760 --> 00:26:15,400
What is this book?
434
00:26:15,480 --> 00:26:17,640
It's the book
of the Raven King, sir.
435
00:26:17,720 --> 00:26:19,600
It tells me your destiny,
436
00:26:19,680 --> 00:26:22,440
and the destiny
of the two magicians.
437
00:26:22,520 --> 00:26:25,840
I've told it to them,
and now I've told it to you.
438
00:26:25,920 --> 00:26:28,040
My task is done, almost.
439
00:26:29,440 --> 00:26:32,040
Now, I do hope
you'll help me keep
440
00:26:32,120 --> 00:26:33,920
my appointment with this tree.
441
00:26:34,000 --> 00:26:35,800
The order of it all
is about to change,
442
00:26:35,880 --> 00:26:36,920
nameless slave.
443
00:26:37,000 --> 00:26:38,200
Oh, yes.
444
00:26:40,320 --> 00:26:41,960
Miss Greysteel. Sir.
445
00:26:42,040 --> 00:26:43,520
Um, may I borrow your daughter
446
00:26:43,600 --> 00:26:44,600
for a couple of hours?
447
00:26:46,440 --> 00:26:48,960
Forgive me, but she is exactly
the right size and shape.
448
00:27:03,560 --> 00:27:05,200
That one is very pretty.
449
00:27:05,280 --> 00:27:07,000
It is too billowy.
450
00:27:07,080 --> 00:27:08,520
It is not the fashion.
451
00:27:09,680 --> 00:27:12,240
Italian fashion is sleek
and passionate.
452
00:27:12,320 --> 00:27:14,040
I will be guided.
453
00:27:14,120 --> 00:27:17,240
I'm going to see if I can find
any English newspapers.
454
00:27:19,440 --> 00:27:22,000
You're so bright this morning,
Mr. Strange.
455
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
I cannot but think
that you have succeeded.
456
00:27:24,160 --> 00:27:25,160
Yes.
457
00:27:26,800 --> 00:27:29,200
- You've summoned a fairy?
- I have.
458
00:27:29,280 --> 00:27:30,640
What was the creature like?
459
00:27:30,720 --> 00:27:32,680
A very odd fellow,
with silvery hair.
460
00:27:32,760 --> 00:27:35,840
Much like ourselves, but, yes,
a very odd fellow indeed.
461
00:27:37,040 --> 00:27:38,360
Imagine what can be done.
462
00:27:38,440 --> 00:27:39,920
You will transform England.
463
00:27:40,000 --> 00:27:41,280
Well, I suppose so.
464
00:27:41,360 --> 00:27:43,200
I had not thought much beyond.
465
00:27:43,280 --> 00:27:45,440
I have not yet
made the bargain.
466
00:27:45,520 --> 00:27:46,520
Ah, that one.
467
00:27:46,600 --> 00:27:47,600
That one.
468
00:27:49,280 --> 00:27:51,320
Will you teach me
to do magic, Mr. Strange?
469
00:27:51,400 --> 00:27:53,360
Once it is restored?
470
00:27:53,440 --> 00:27:55,200
Gladly.
471
00:27:55,280 --> 00:27:58,320
I shall teach all the women
and all the poor men magic.
472
00:27:58,400 --> 00:28:00,880
I will give England
back its heritage.
473
00:28:00,960 --> 00:28:02,880
I shall be quite
in the mood to do it.
474
00:28:02,960 --> 00:28:04,960
Will you put the Raven King
back on his throne?
475
00:28:06,000 --> 00:28:07,280
There are some who say that
the Raven King
476
00:28:07,360 --> 00:28:09,800
is not a man, but an idea.
477
00:28:09,880 --> 00:28:12,120
That he is not one magician,
but several.
478
00:28:14,280 --> 00:28:15,920
You must take me dancing.
479
00:28:17,680 --> 00:28:19,200
I'll take this one.
480
00:28:19,280 --> 00:28:21,640
This concerns you,
Mr. Strange.
481
00:28:25,360 --> 00:28:27,240
He has destroyed my book.
482
00:28:27,320 --> 00:28:29,480
A fugitive, sir? From what?
483
00:28:30,760 --> 00:28:32,760
A misunderstanding.
484
00:28:32,840 --> 00:28:34,560
It is nothing.
I shall settle it.
485
00:28:35,840 --> 00:28:37,200
Grazie.
486
00:28:37,280 --> 00:28:38,880
- Arrivederci.
- Arrivederci.
487
00:28:59,480 --> 00:29:02,000
I hope
you will like this, Arabella.
488
00:29:47,320 --> 00:29:49,400
I have been thinking
about your proposal,
489
00:29:49,480 --> 00:29:52,600
and I perceive it to be
an excellent plan.
490
00:29:52,680 --> 00:29:55,680
And to show you how sensible
I am of the honor,
491
00:29:55,760 --> 00:29:59,120
I will bring you
anything you desire.
492
00:29:59,200 --> 00:30:00,960
Anything?
493
00:30:01,040 --> 00:30:02,240
Anything.
494
00:30:03,480 --> 00:30:04,800
And this would be
in the manner
495
00:30:04,880 --> 00:30:06,600
of a binding agreement?
496
00:30:06,680 --> 00:30:07,960
As I understand,
497
00:30:08,040 --> 00:30:09,400
you could not deny me
something
498
00:30:09,480 --> 00:30:10,800
once I had named it?
499
00:30:10,880 --> 00:30:12,240
Nor would I wish to.
500
00:30:12,320 --> 00:30:13,800
Riches, dominion over
all the world?
501
00:30:13,880 --> 00:30:14,880
That sort of thing?
502
00:30:14,960 --> 00:30:16,560
Exactly.
503
00:30:16,640 --> 00:30:19,160
And you would only
have to give me
504
00:30:19,240 --> 00:30:22,440
a little token in return.
505
00:30:24,560 --> 00:30:26,120
Well, I do not want
any of those things.
506
00:30:27,960 --> 00:30:30,080
I want you to bring my wife
back from the dead.
507
00:30:33,440 --> 00:30:34,840
Please.
508
00:30:35,920 --> 00:30:38,200
That cannot be done.
509
00:30:38,280 --> 00:30:39,840
Yes, it can.
I know that it can.
510
00:30:39,920 --> 00:30:41,520
There is magic in fairy
that can bring humans
511
00:30:41,600 --> 00:30:42,640
back to life.
512
00:30:42,720 --> 00:30:44,360
- Indeed.
- So?
513
00:30:44,440 --> 00:30:48,520
But it requires
certain circumstances.
514
00:30:48,600 --> 00:30:49,840
Then let us fulfill them.
515
00:30:49,920 --> 00:30:52,760
You do not have her corpse
to hand?
516
00:30:53,920 --> 00:30:54,920
It is in England. But--
517
00:30:55,000 --> 00:30:56,920
And the lady has been dead
518
00:30:57,000 --> 00:30:58,320
some time?
519
00:30:58,400 --> 00:31:01,680
Two and a half months, sir.
520
00:31:01,760 --> 00:31:03,720
I regret to tell you
521
00:31:03,800 --> 00:31:07,400
that it would be quite,
quite impossible for me
522
00:31:07,480 --> 00:31:10,640
to bring your wife
back from the dead.
523
00:31:10,720 --> 00:31:12,320
I am sorry.
524
00:31:14,320 --> 00:31:15,640
But I have...
525
00:31:15,720 --> 00:31:17,960
I've been working for it
all this time.
526
00:31:19,160 --> 00:31:23,000
I have sacrificed
a great many things.
527
00:31:25,280 --> 00:31:26,720
I had done it all
in the fervent hope
528
00:31:26,800 --> 00:31:30,600
that you would bring my wife
back to me.
529
00:31:30,680 --> 00:31:31,960
Oh.
530
00:31:32,040 --> 00:31:35,640
Well, that is a shame.
531
00:31:40,760 --> 00:31:42,440
I've pictured it...
532
00:31:42,520 --> 00:31:45,680
What it would be like
to see her again, sir.
533
00:31:47,000 --> 00:31:49,280
The smell of her,
534
00:31:49,360 --> 00:31:51,200
the image of her face
in my mind,
535
00:31:51,280 --> 00:31:52,960
all these things that...
536
00:31:53,040 --> 00:31:56,000
I'm beginning
to not quite remember.
537
00:31:58,400 --> 00:32:01,200
And every day
that she went further from me,
538
00:32:01,280 --> 00:32:03,760
I consoled myself
with the thought
539
00:32:03,840 --> 00:32:06,000
that she will be
close to me again.
540
00:32:12,120 --> 00:32:13,400
Please.
541
00:32:15,440 --> 00:32:16,920
Come.
542
00:32:17,000 --> 00:32:19,400
There must be something else
you desire?
543
00:32:19,480 --> 00:32:21,320
A kingdom of your own?
544
00:32:21,400 --> 00:32:24,400
A beautiful new companion?
545
00:32:24,480 --> 00:32:26,120
I do not understand.
546
00:32:26,200 --> 00:32:28,000
There was a woman in England,
Lady Pole.
547
00:32:28,080 --> 00:32:30,640
Lady Pole was
a different matter entirely.
548
00:32:33,400 --> 00:32:36,960
Princess Pauline Borghese
549
00:32:37,040 --> 00:32:39,920
is a most delightful woman.
550
00:32:40,000 --> 00:32:44,320
I can have her here
in the twinkling of an eye.
551
00:32:45,600 --> 00:32:47,800
Who was the last English
magician you dealt with?
552
00:32:47,880 --> 00:32:48,880
Mmm.
553
00:32:51,040 --> 00:32:53,280
What did you do for him?
554
00:32:53,360 --> 00:32:54,880
You do not wish to know.
555
00:32:54,960 --> 00:32:55,960
Norrell.
556
00:32:57,480 --> 00:33:00,000
These matters
are not important.
557
00:33:01,160 --> 00:33:03,400
Who was the last English
magician you dealt with?
558
00:33:03,480 --> 00:33:04,800
I do not have
to tell you that.
559
00:33:04,880 --> 00:33:06,000
What token did he give you?
560
00:33:06,080 --> 00:33:08,040
- I do not--
- Bring it to me!
561
00:33:08,120 --> 00:33:09,680
Bring me what you gained
562
00:33:09,760 --> 00:33:12,200
from your last dealings
with an English magician.
563
00:33:12,280 --> 00:33:13,640
No.
564
00:33:13,720 --> 00:33:16,040
It is worthless, utterly.
565
00:33:16,120 --> 00:33:19,320
A binding agreement,
I think you said?
566
00:33:20,800 --> 00:33:23,000
Bring it to me.
567
00:34:23,040 --> 00:34:25,000
Where did you come from?
568
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
Show me.
569
00:35:31,320 --> 00:35:32,560
Good God, sir.
570
00:35:34,000 --> 00:35:35,520
What are you doing here?
571
00:35:36,680 --> 00:35:38,600
Do you not know
that he hates you?
572
00:35:38,680 --> 00:35:40,320
Stephen?
573
00:35:44,880 --> 00:35:45,880
Excuse me.
574
00:35:47,160 --> 00:35:48,360
I beg your pardon.
575
00:35:51,400 --> 00:35:52,600
Mr. Strange?
576
00:35:53,960 --> 00:35:55,520
You've come here to help us.
577
00:35:55,600 --> 00:35:57,400
- What?
- I am Lady Pole.
578
00:35:57,480 --> 00:36:00,200
- You've come here to save us.
- That's...
579
00:36:02,760 --> 00:36:04,320
Bell?
580
00:36:07,400 --> 00:36:09,000
This cannot be.
581
00:36:10,480 --> 00:36:11,680
You did not know?
582
00:36:12,720 --> 00:36:14,400
Am I dreaming?
583
00:36:19,000 --> 00:36:20,200
Bell.
584
00:36:22,520 --> 00:36:24,200
Bell, are you alive?
585
00:36:24,280 --> 00:36:25,440
My love.
586
00:36:26,440 --> 00:36:28,240
Do you wish to dance
with me, sir?
587
00:36:30,000 --> 00:36:31,800
It would be my pleasure.
588
00:36:33,360 --> 00:36:34,680
Bell!
589
00:36:34,760 --> 00:36:35,760
Hmm?
590
00:36:37,760 --> 00:36:39,080
Stop!
591
00:36:43,080 --> 00:36:44,080
Leave us.
592
00:36:46,720 --> 00:36:48,840
Arabella!
593
00:36:50,800 --> 00:36:53,080
Give me back my wife.
594
00:36:53,160 --> 00:36:54,240
She is gone.
595
00:36:54,320 --> 00:36:55,840
Disenchant her!
596
00:36:56,880 --> 00:36:59,280
I demand that
you give me back my wife!
597
00:37:00,560 --> 00:37:03,600
I have already given you
what you asked for.
598
00:37:04,600 --> 00:37:08,000
Now I will claim what is mine.
599
00:37:38,200 --> 00:37:41,640
It has taken all my strength.
600
00:37:42,640 --> 00:37:45,720
I have dealt him such a blow.
601
00:37:49,480 --> 00:37:50,960
Thank you, Stephen.
602
00:37:51,040 --> 00:37:53,040
What have you done?
603
00:38:13,320 --> 00:38:14,960
You've been to other lands?
604
00:38:15,040 --> 00:38:16,400
Had fun, did you?
605
00:38:16,480 --> 00:38:18,080
Everything is lost.
606
00:38:20,000 --> 00:38:21,480
You must tell me
what I should do.
607
00:38:21,560 --> 00:38:23,080
Just accept your destiny.
608
00:38:23,160 --> 00:38:25,000
That is
what I have been doing.
609
00:38:25,080 --> 00:38:27,200
You are mad.
610
00:38:27,280 --> 00:38:29,080
You tricked me
into giving you your freedom
611
00:38:29,160 --> 00:38:30,560
by telling me
you offer me mine.
612
00:38:30,640 --> 00:38:32,520
You offer me nothing!
613
00:38:32,600 --> 00:38:33,600
Show me this book.
614
00:38:34,600 --> 00:38:37,280
Show me this book,
if there is one.
615
00:38:40,880 --> 00:38:45,160
My rotten, no good,
bastard father
616
00:38:46,640 --> 00:38:48,880
was stupidly entrusted
617
00:38:48,960 --> 00:38:51,560
to deliver the book
of the Raven King
618
00:38:51,640 --> 00:38:53,880
to a man
in the Derbyshire Hills.
619
00:38:55,080 --> 00:38:56,960
The last man in England
620
00:38:57,040 --> 00:38:58,840
who could read
the King's Letters.
621
00:39:00,240 --> 00:39:03,640
Unfortunately, en-route,
622
00:39:03,720 --> 00:39:06,760
he got himself embroiled
in a drinking competition
623
00:39:06,840 --> 00:39:08,720
with a blacksmith
in Sheffield,
624
00:39:08,800 --> 00:39:13,040
and when challenged,
proceeded to eat the book.
625
00:39:13,120 --> 00:39:15,120
Four years later,
I was born...
626
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
with it written
all over my infant body.
627
00:39:24,960 --> 00:39:28,360
You are the book
of the Raven King.
628
00:39:30,560 --> 00:39:31,920
I was born with this,
629
00:39:32,000 --> 00:39:34,040
just like you
was born with that.
630
00:39:36,440 --> 00:39:40,240
Now, meaning is written
on our skin, nameless slave.
631
00:39:40,320 --> 00:39:41,480
Indeed.
632
00:39:41,560 --> 00:39:42,960
My skin means that
633
00:39:43,040 --> 00:39:44,600
any man may strike me
in a public place
634
00:39:44,680 --> 00:39:47,280
and never fear
the consequence.
635
00:39:47,360 --> 00:39:50,400
It means, no matter
how many books I read,
636
00:39:50,480 --> 00:39:53,400
how many languages I master,
637
00:39:53,480 --> 00:39:56,880
no matter how diligently
I work,
638
00:39:56,960 --> 00:40:00,560
I will never be anything
but a curiosity.
639
00:40:00,640 --> 00:40:04,480
It means that I am nothing.
640
00:40:06,240 --> 00:40:07,440
Nothing.
641
00:40:08,440 --> 00:40:10,520
And my skin means
the opposite of yours.
642
00:40:12,280 --> 00:40:14,440
My skin means
that you shall be raised up
643
00:40:14,520 --> 00:40:16,640
on high, nameless slave.
644
00:40:16,720 --> 00:40:19,720
It means that your kingdom
is waiting for you,
645
00:40:19,800 --> 00:40:22,320
and that your enemy
shall be destroyed.
646
00:40:22,400 --> 00:40:24,400
It means,
647
00:40:25,960 --> 00:40:27,960
that the time has almost come.
648
00:40:32,560 --> 00:40:35,400
Let's go for a stroll
649
00:40:35,480 --> 00:40:37,480
and find my tree.
650
00:40:40,960 --> 00:40:42,520
Mr. Strange is in Venice.
651
00:40:43,520 --> 00:40:45,160
Drawlight met a party
on their way back to England
652
00:40:45,240 --> 00:40:46,600
who said they had
seen him there.
653
00:40:46,680 --> 00:40:48,080
Well, do we know
what he is doing there?
654
00:40:48,160 --> 00:40:49,400
Uh, he is spending
a great deal of time
655
00:40:49,480 --> 00:40:51,360
in the company of a family
656
00:40:51,440 --> 00:40:54,640
by the name of Greyfield,
or Greystone.
657
00:40:54,720 --> 00:40:57,320
He has fallen in love
with the daughter.
658
00:40:57,400 --> 00:40:59,040
She is a disgraced
young person
659
00:40:59,120 --> 00:41:00,760
who followed Lord Byron
to Italy
660
00:41:00,840 --> 00:41:02,840
and had to be rescued
by her father.
661
00:41:02,920 --> 00:41:04,200
What does it say of his magic?
662
00:41:04,280 --> 00:41:05,840
He has been heard saying
663
00:41:05,920 --> 00:41:08,400
he plans to trap himself
a fairy,
664
00:41:08,480 --> 00:41:10,320
and to return to England
with it
665
00:41:10,400 --> 00:41:12,040
to confound Mr. Norrell
666
00:41:12,120 --> 00:41:14,400
and restore magic
to its rightful place.
667
00:41:14,480 --> 00:41:15,880
Well, can he do it?
668
00:41:15,960 --> 00:41:18,400
- Can he do that magic?
- I do not know.
669
00:41:20,080 --> 00:41:22,120
I do not know what
Mr. Strange is capable of.
670
00:41:22,200 --> 00:41:25,360
I hope he has had the sense
to listen to what I told him.
671
00:41:32,040 --> 00:41:34,640
We must leave London.
672
00:41:36,720 --> 00:41:39,440
It is necessary for me
to be at Hurtfew.
673
00:41:40,480 --> 00:41:41,680
I need my books.
674
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
I need all my books.
675
00:41:50,680 --> 00:41:53,000
Is that... Is that Venice?
676
00:41:54,000 --> 00:41:55,720
What does this mean?
677
00:41:55,800 --> 00:41:56,920
This is all my doing.
678
00:41:59,760 --> 00:42:01,320
It's all my doing.
679
00:42:06,480 --> 00:42:08,160
We must pack our bags at once.
680
00:42:08,240 --> 00:42:10,920
Mr. Strange has gone mad.
681
00:42:12,320 --> 00:42:14,400
They say he has cursed
the city.
682
00:42:57,600 --> 00:42:58,880
Pardon. Pardon.
683
00:42:58,960 --> 00:43:00,320
Flora!
684
00:43:44,720 --> 00:43:46,320
Mr. Strange?
685
00:43:50,200 --> 00:43:51,280
Jonathan?
686
00:43:53,200 --> 00:43:54,200
Jonathan?
687
00:44:09,520 --> 00:44:11,120
My wife is alive,
688
00:44:13,000 --> 00:44:14,200
yet not alive.
689
00:44:15,960 --> 00:44:17,920
Not dead.
690
00:44:18,000 --> 00:44:19,360
Enchanted.
691
00:44:20,360 --> 00:44:21,360
This is what they do.
692
00:44:21,440 --> 00:44:22,920
They steal those we love
693
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
and trap them away forever.
694
00:44:28,000 --> 00:44:29,040
I have betrayed her.
695
00:44:29,120 --> 00:44:30,600
I should have seen it.
696
00:44:30,680 --> 00:44:32,240
I should have known
what Norrell had done.
697
00:44:32,320 --> 00:44:34,920
What are you doing here?
Get away from here.
698
00:44:35,000 --> 00:44:36,720
You are in danger.
699
00:44:36,800 --> 00:44:38,680
From whom? You?
700
00:44:38,760 --> 00:44:40,160
Norrell was right.
701
00:44:40,240 --> 00:44:41,960
He lied,
and yet he told the truth.
702
00:44:42,040 --> 00:44:44,680
These things are dangerous
and beyond our control.
703
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Do you understand?
You must go.
704
00:44:49,080 --> 00:44:51,360
They spy on me,
the fairy and the butler.
705
00:44:51,440 --> 00:44:52,640
They will see you
and take you.
706
00:44:52,720 --> 00:44:54,040
- You must go. Get out.
- No.
707
00:44:54,120 --> 00:44:56,680
Get out of here! Get out!
708
00:44:56,760 --> 00:44:57,840
I have work to do.
709
00:44:57,920 --> 00:44:59,520
I'm cursed.
710
00:44:59,600 --> 00:45:01,480
What is this
that surrounds you?
711
00:45:01,560 --> 00:45:03,120
It is the fairy's curse.
712
00:45:03,200 --> 00:45:05,480
He's imprisoned me
in a tower of Eternal Night.
713
00:45:05,560 --> 00:45:06,920
Where I go, it goes.
714
00:45:07,000 --> 00:45:08,640
It is drawing the life
from me.
715
00:45:08,720 --> 00:45:10,720
I cannot by any means escape.
716
00:45:10,800 --> 00:45:12,400
Can I not help you?
717
00:45:14,200 --> 00:45:17,280
Perhaps.
But not now.
718
00:45:18,320 --> 00:45:20,680
When the time is right,
you will know.
719
00:45:20,760 --> 00:45:22,400
Now you must leave.
720
00:45:23,680 --> 00:45:24,880
Be safe.
721
00:45:26,720 --> 00:45:28,440
Mr. Strange,
this is killing you.
722
00:45:28,520 --> 00:45:30,960
Go. Get out of here. Go!
723
00:45:31,040 --> 00:45:33,240
Flora. Stand back, sir.
724
00:45:34,640 --> 00:45:35,800
We are leaving.
725
00:45:37,280 --> 00:45:39,200
I must save my wife.
726
00:45:39,280 --> 00:45:41,400
Why was I made a magician
if not for this?
727
00:45:52,520 --> 00:45:54,640
Sir, miss.
What have you learnt?
728
00:45:54,720 --> 00:45:57,280
Is it true that he has
turned people into glass
729
00:45:57,360 --> 00:45:58,920
and thrown stones at them?
730
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Young lady,
you are his special friend.
731
00:46:02,080 --> 00:46:03,560
What is he about in there?
732
00:46:03,640 --> 00:46:05,680
Do you wish to be shot?
733
00:46:05,760 --> 00:46:06,760
No.
734
00:46:06,840 --> 00:46:08,800
Then behave differently.
735
00:46:22,480 --> 00:46:24,720
This may be to our benefit.
736
00:46:24,800 --> 00:46:26,200
If this creature
has imprisoned him,
737
00:46:26,280 --> 00:46:28,200
then he will be unable
to do his magic.
738
00:46:28,280 --> 00:46:30,000
And our next concern
is to get to Hurtfew as--
739
00:46:30,080 --> 00:46:31,800
Creature?
740
00:46:31,880 --> 00:46:32,880
The fairy spirit.
741
00:46:32,960 --> 00:46:34,400
You believe it?
742
00:46:34,480 --> 00:46:35,720
Of course I believe it.
743
00:46:35,800 --> 00:46:37,600
It is ridiculous.
744
00:46:37,680 --> 00:46:39,480
Fairies.
745
00:46:41,920 --> 00:46:44,240
What are you doing here,
Mr. Lascelles?
746
00:46:44,320 --> 00:46:46,240
Have you listened to nothing
I've ever told you?
747
00:46:49,160 --> 00:46:50,160
Sorry.
748
00:47:26,640 --> 00:47:27,680
Have you heard it?
749
00:47:27,760 --> 00:47:29,640
- What?
- The mirrors.
750
00:47:29,720 --> 00:47:31,840
If one requires the presence
of a servant, sir,
751
00:47:31,920 --> 00:47:33,160
one rings.
752
00:47:37,160 --> 00:47:39,320
There. Listen.
753
00:47:39,400 --> 00:47:41,320
I know it often thought sense
to give the servants
754
00:47:41,400 --> 00:47:43,160
a degree of latitude, sir,
but--
755
00:47:43,240 --> 00:47:45,640
All the mirrors in the house
are the same.
756
00:47:51,240 --> 00:47:52,560
Then they must be smashed.
757
00:47:52,640 --> 00:47:53,880
No, no, no, no!
758
00:47:53,960 --> 00:47:55,320
On no account
must you do that!
759
00:47:56,520 --> 00:47:58,080
Forgive me, sir.
760
00:47:58,160 --> 00:47:59,640
Lord Liverpool
and Sir Walter Pole are here.
761
00:48:01,840 --> 00:48:03,680
Are you leaving us,
Mr. Norrell?
762
00:48:09,880 --> 00:48:12,960
Do not tell me you are
not leaving Venice, Flora.
763
00:48:14,760 --> 00:48:17,240
You will tear my heart
in pieces
764
00:48:17,320 --> 00:48:21,840
going after these dangerous,
dangerous men.
765
00:48:21,920 --> 00:48:24,960
You do not know
what they are capable of.
766
00:48:25,040 --> 00:48:28,160
I beg you, pack your...
767
00:48:28,240 --> 00:48:29,440
What is that?
768
00:48:31,600 --> 00:48:33,600
It is from Mr. Strange.
769
00:48:42,880 --> 00:48:44,920
- Please, please.
- Drawlight.
770
00:48:47,320 --> 00:48:48,880
Drawlight.
771
00:48:54,840 --> 00:48:56,840
I see you.
772
00:48:58,800 --> 00:49:00,600
Come here.
773
00:49:01,600 --> 00:49:02,680
Come!
774
00:49:18,000 --> 00:49:19,880
There it is, nameless slave.
775
00:49:21,480 --> 00:49:23,480
There.
776
00:49:25,160 --> 00:49:28,160
This is where we shall meet
our destinies, nameless slave.
777
00:49:31,360 --> 00:49:33,600
It does not look a place
of pleasant destinies.
778
00:49:33,680 --> 00:49:35,960
Nevertheless, I have it
on good authority
779
00:49:36,040 --> 00:49:37,920
there shall be a meeting here.
780
00:49:38,000 --> 00:49:40,040
Who are we to meet?
781
00:49:40,120 --> 00:49:42,320
Is it he who intends
I to be King?
782
00:49:42,400 --> 00:49:44,360
We shall know soon enough.
783
00:49:48,280 --> 00:49:49,920
He's coming.
784
00:49:50,000 --> 00:49:52,920
He's coming!
785
00:49:54,840 --> 00:49:56,800
One thing
is clear, Mr. Norrell.
786
00:49:56,880 --> 00:49:59,320
Great Britain already
has a mad king.
787
00:49:59,400 --> 00:50:02,840
A mad magician
is the outside of enough.
788
00:50:02,920 --> 00:50:05,400
You have repeatedly asked
for commissions, sir.
789
00:50:05,480 --> 00:50:07,640
Well, here is one.
790
00:50:07,720 --> 00:50:12,240
Stop your pupil in any way
you find appropriate.
791
00:50:12,320 --> 00:50:14,120
Do not you dictate terms
to me.
792
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
I beg your pardon?
793
00:50:15,480 --> 00:50:16,640
I have warned you
of the dangers
794
00:50:16,720 --> 00:50:19,200
disrespectable magic can pose.
795
00:50:19,280 --> 00:50:21,400
I told you
Strange should be tamed.
796
00:50:22,440 --> 00:50:24,760
But you encouraged him,
and you ignored me.
797
00:50:25,920 --> 00:50:27,480
What is that sound?
798
00:50:27,560 --> 00:50:28,880
What does it mean?
799
00:50:28,960 --> 00:50:30,680
It means
he has trafficked
800
00:50:30,760 --> 00:50:32,680
with creatures that are
the enemies of Great Britain,
801
00:50:32,760 --> 00:50:35,720
of Christianity,
of mankind itself.
802
00:50:37,240 --> 00:50:40,640
It means wicked,
mad magic.
803
00:50:42,520 --> 00:50:45,240
It means...
804
00:50:45,320 --> 00:50:47,080
Catastrophe.
805
00:50:47,160 --> 00:50:49,400
You are
the only magician in England.
806
00:50:49,480 --> 00:50:51,680
You are our magician.
807
00:50:51,760 --> 00:50:55,200
We will not disregard
your advice again.
808
00:50:55,280 --> 00:50:57,600
You must do something
to stop him!
809
00:50:59,240 --> 00:51:02,480
I'm not entirely sure I can.
810
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
Hello?
811
00:51:39,480 --> 00:51:42,200
Abracadabra!
812
00:51:49,200 --> 00:51:51,040
Why do you spy upon me?
813
00:51:51,120 --> 00:51:53,000
What have I ever done
that is secret?
814
00:51:54,000 --> 00:51:56,920
Mr. Strange...
815
00:51:57,000 --> 00:52:01,440
Jonathan, I have always
been your friend.
816
00:52:01,520 --> 00:52:03,680
They made me do it.
817
00:52:03,760 --> 00:52:08,600
Lascelles and Norrell
are afraid of you, sir.
818
00:52:08,680 --> 00:52:10,720
They would do well
to be afraid.
819
00:52:10,800 --> 00:52:12,400
I have been mad.
Did they tell you that?
820
00:52:12,480 --> 00:52:14,000
- Uh--
- It is true.
821
00:52:14,080 --> 00:52:15,960
But I have learnt
many things in the darkness,
822
00:52:16,040 --> 00:52:17,240
and one of them is this.
823
00:52:17,320 --> 00:52:18,720
I cannot do this alone.
824
00:52:23,480 --> 00:52:25,840
I have brought you here
to help me.
825
00:52:25,920 --> 00:52:27,960
Oh, good.
826
00:52:28,040 --> 00:52:30,920
♪ The Raven King
Knows all too well ♪
827
00:52:31,000 --> 00:52:33,240
♪ Which are
The fairest flowers ♪
828
00:52:33,320 --> 00:52:34,880
Did you feel it?
829
00:52:34,960 --> 00:52:36,120
Feel what, sir?
830
00:52:36,200 --> 00:52:38,000
All the doors shook.
831
00:52:38,080 --> 00:52:40,040
Someone is trying
to open them.
832
00:52:41,120 --> 00:52:42,280
Come, Stephen.
833
00:52:42,360 --> 00:52:44,360
The magic of Englishmen,
fairy.
834
00:52:46,280 --> 00:52:48,200
The magic of Englishmen
is coming back.
835
00:52:49,760 --> 00:52:51,360
Who is this?
836
00:52:51,440 --> 00:52:53,280
What did
I tell you, nameless slave?
837
00:52:54,760 --> 00:52:56,320
Destiny.
838
00:52:56,400 --> 00:52:58,080
Didn't I tell you the hour
had almost come?
839
00:52:58,160 --> 00:53:00,400
What in the world do you think
you are talking about,
840
00:53:00,480 --> 00:53:02,840
you ridiculous creature?
841
00:53:02,920 --> 00:53:04,760
What on earth
do you do with him?
842
00:53:04,840 --> 00:53:06,160
I tell him
his fortune.
843
00:53:06,240 --> 00:53:08,160
I tell him
that he will be King.
844
00:53:08,240 --> 00:53:09,960
That he will be free from you.
845
00:53:10,040 --> 00:53:13,240
And how did you come by
this fortune,
846
00:53:13,320 --> 00:53:15,040
little pig-person?
847
00:53:17,880 --> 00:53:18,880
My book.
848
00:53:19,880 --> 00:53:23,480
Englishmen and their books.
849
00:53:23,560 --> 00:53:25,840
Perhaps you had been
better advised
850
00:53:25,920 --> 00:53:27,760
to sell your book
851
00:53:27,840 --> 00:53:29,760
and buy a nicer coat.
852
00:53:33,240 --> 00:53:35,200
This is John Uskglass's
book, fairy,
853
00:53:35,280 --> 00:53:37,720
and it tells the fortunes
of us all.
854
00:53:38,840 --> 00:53:40,400
And what is your fortune?
855
00:53:40,480 --> 00:53:42,880
I don't know,
but it's better than yours.
856
00:53:42,960 --> 00:53:44,600
I doubt the truth of that.
857
00:53:46,000 --> 00:53:48,280
He has been
most impertinent, Stephen.
858
00:53:48,360 --> 00:53:51,880
And he is very ugly indeed.
859
00:53:51,960 --> 00:53:54,360
Let us kill him.
860
00:53:54,440 --> 00:53:57,040
Oh, no, sir, please. No.
861
00:54:03,560 --> 00:54:05,720
Try what you like, fairy.
862
00:54:05,800 --> 00:54:08,800
You will discover
I am very hard to kill.
863
00:54:08,880 --> 00:54:11,400
- Are you indeed?
- Mmm.
864
00:54:11,480 --> 00:54:13,840
For I must confess
that it looks to me
865
00:54:13,920 --> 00:54:16,920
as if nothing would be easier.
866
00:54:21,040 --> 00:54:24,040
Do you dance, rogue?
867
00:54:26,400 --> 00:54:28,360
Lady Pole is not mad.
868
00:54:28,440 --> 00:54:30,800
She appears mad
but that is Norrell's fault.
869
00:54:30,880 --> 00:54:33,000
He summoned a fairy spirit
to raise her from the dead,
870
00:54:33,080 --> 00:54:35,640
and in exchange, he gave it
all sorts of rights over her.
871
00:54:35,720 --> 00:54:37,400
This same creature
has threatened
872
00:54:37,480 --> 00:54:38,920
the liberty
of the King of England
873
00:54:39,000 --> 00:54:40,240
and has enchanted at least
874
00:54:40,320 --> 00:54:42,280
two more
of His Majesty's subjects,
875
00:54:42,360 --> 00:54:44,360
one of them my wife.
876
00:54:45,800 --> 00:54:47,720
Your first job
is to tell John Childermass
877
00:54:47,800 --> 00:54:48,920
what I have just told you,
878
00:54:49,000 --> 00:54:50,720
and to give him this.
879
00:54:50,800 --> 00:54:52,600
It contains a gift
for Lady Pole
880
00:54:52,680 --> 00:54:54,320
and my instructions.
881
00:54:54,400 --> 00:54:56,600
He must not give it to her
before I send the word.
882
00:54:56,680 --> 00:54:58,240
Not before then.
Do you understand?
883
00:54:58,320 --> 00:54:59,560
Perfectly.
884
00:54:59,640 --> 00:55:02,160
I am opening the doors.
885
00:55:02,240 --> 00:55:04,280
I am returning magic
to England.
886
00:55:06,000 --> 00:55:08,360
Your second task
is to get this letter
887
00:55:08,440 --> 00:55:09,760
directly to Lady Pole.
888
00:55:09,840 --> 00:55:10,840
Of course.
889
00:55:17,200 --> 00:55:20,320
When you say
you are returning magic to--
890
00:55:20,400 --> 00:55:22,400
It was easier
than I thought.
891
00:55:22,480 --> 00:55:26,400
All of the Raven King's old
alliances are still in place.
892
00:55:26,480 --> 00:55:28,360
These birds are my messengers.
893
00:55:29,520 --> 00:55:31,560
Sent to remind
the stones and the sky
894
00:55:31,640 --> 00:55:33,760
and the rain
of their ancient promises.
895
00:55:33,840 --> 00:55:38,720
I am flinging open the doors
and allowing magic back in.
896
00:55:38,800 --> 00:55:41,680
The world will be changed,
Mr. Drawlight.
897
00:55:42,680 --> 00:55:44,880
And if you do not do as I say,
898
00:55:44,960 --> 00:55:47,800
all the magicians in England
will rise up and destroy you.
899
00:55:47,880 --> 00:55:49,000
Do you understand me?
900
00:55:50,160 --> 00:55:52,520
I thought there was only one.
901
00:55:52,600 --> 00:55:54,840
Now that you are here,
902
00:55:54,920 --> 00:55:57,640
I thought there was only one
magician in England.
903
00:55:57,720 --> 00:56:00,320
I... Perhaps I was mistaken.
904
00:56:00,400 --> 00:56:01,760
All the men and women
who ever wanted
905
00:56:01,840 --> 00:56:04,000
to be Norrell's pupils
are magicians.
906
00:56:05,440 --> 00:56:07,480
John Childermass is another.
907
00:56:07,560 --> 00:56:09,400
Segundus another.
908
00:56:09,480 --> 00:56:10,800
Honeyfoot.
909
00:56:10,880 --> 00:56:12,840
The members
of the old societies.
910
00:56:12,920 --> 00:56:15,400
England is full of magicians.
911
00:56:15,480 --> 00:56:16,800
Norrell silenced them
912
00:56:16,880 --> 00:56:18,120
but they are magicians
nonetheless.
913
00:56:20,680 --> 00:56:22,280
Deliver these three messages,
914
00:56:22,360 --> 00:56:23,560
and I shall take
no revenge upon you.
915
00:56:23,640 --> 00:56:25,360
I shall not harm you.
916
00:56:25,440 --> 00:56:27,160
Oh, thank you.
917
00:56:27,240 --> 00:56:29,200
Thank you.
918
00:56:34,480 --> 00:56:35,600
Three? Um...
919
00:56:35,680 --> 00:56:37,360
Mr. Strange, I...
920
00:56:37,440 --> 00:56:39,600
You have... I have...
You have only given me two.
921
00:56:39,680 --> 00:56:40,880
Three messages.
922
00:56:40,960 --> 00:56:42,960
You must deliver
three messages.
923
00:56:43,040 --> 00:56:44,720
Yes, but...
924
00:56:44,800 --> 00:56:47,560
but what is the third?
925
00:56:47,640 --> 00:56:49,640
Tell Norrell...
926
00:56:51,840 --> 00:56:53,840
I am coming.
927
00:57:52,000 --> 00:57:54,400
He told me I would be free.
928
00:57:54,480 --> 00:57:56,120
He told me I would be King.
929
00:57:56,200 --> 00:57:58,200
Of course you will,
Dear Stephen.
930
00:57:58,280 --> 00:58:00,800
He has it written
all over him.
931
00:58:00,880 --> 00:58:02,520
What more does it say?
932
00:58:02,600 --> 00:58:07,040
It says,
"The magicians will fail."
933
00:58:07,120 --> 00:58:09,760
It's a very old prophecy.
934
00:58:09,840 --> 00:58:12,800
Come, Stephen,
it is no matter.
935
00:58:13,880 --> 00:58:16,680
Let us return to the dance.
64312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.