All language subtitles for Jonathan.Strange.&.Mr.Norrell.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:02,320 I am a king, you are a king. 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,920 Let's all be kings together. 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,240 Your Majesty. 4 00:00:06,320 --> 00:00:07,320 Sir! 5 00:00:10,080 --> 00:00:11,800 My reputation has been ruined and my servant 6 00:00:11,880 --> 00:00:13,480 - has been shot, sir. - Let me go! No! 7 00:00:13,560 --> 00:00:15,200 Everyone will ask why she did this. 8 00:00:15,280 --> 00:00:17,520 But nobody knows who shot at you. 9 00:00:17,600 --> 00:00:19,600 Lady Pole may be put in an asylum. 10 00:00:19,680 --> 00:00:21,120 You are Norrell's men. 11 00:00:21,200 --> 00:00:22,560 I am sold once more. Stephen! Turn me-- 12 00:00:22,640 --> 00:00:24,040 We are no friends to Mr. Norrell. 13 00:00:24,120 --> 00:00:25,240 What happened behind the mirror? 14 00:00:25,320 --> 00:00:26,800 The King's Roads. 15 00:00:26,880 --> 00:00:28,160 Promise me you will not go out 16 00:00:28,240 --> 00:00:29,240 on those roads again. 17 00:00:29,320 --> 00:00:31,640 - No. - Damn magic to hell. 18 00:00:31,720 --> 00:00:33,160 Damn where it's led us. 19 00:00:34,760 --> 00:00:37,360 Can a magician kill a man by magic? 20 00:00:37,440 --> 00:00:38,840 I suppose a magician might. 21 00:00:38,920 --> 00:00:40,760 But a gentleman never could. 22 00:00:40,840 --> 00:00:43,000 He has murdered my book. 23 00:00:43,080 --> 00:00:44,640 We must not let this stand. 24 00:00:44,720 --> 00:00:46,280 You must not! 25 00:00:46,360 --> 00:00:49,120 I am home. 26 00:00:49,200 --> 00:00:50,560 We'll go back to Shropshire. 27 00:00:50,640 --> 00:00:52,440 And I will cease to do practical magic. 28 00:00:52,520 --> 00:00:54,720 I will write down my thoughts in a book. 29 00:00:54,800 --> 00:00:56,920 Once again it is the stupid magician 30 00:00:57,000 --> 00:00:58,280 who thwarts us. 31 00:00:58,360 --> 00:01:00,640 We must find and awaken a moss-oak. 32 00:01:00,720 --> 00:01:02,920 He will bargain her life away 33 00:01:03,000 --> 00:01:05,560 and he will have no notion that he has done so. 34 00:01:05,640 --> 00:01:07,240 - Napoleon is back. - What? 35 00:01:07,320 --> 00:01:09,760 The Duke, he asks you to renew your commission. 36 00:01:09,840 --> 00:01:11,280 I am sorry, Mrs. Strange, 37 00:01:11,360 --> 00:01:12,920 but your husband is the army's magician, 38 00:01:13,000 --> 00:01:14,360 and we have need of him. 39 00:02:06,080 --> 00:02:07,640 Keep going, come on! 40 00:02:07,720 --> 00:02:10,760 Move, move, come on! 41 00:02:10,840 --> 00:02:14,040 Hold the gates. Hold the gates! 42 00:02:14,120 --> 00:02:17,320 Not rain, Merlin! Not rain! 43 00:02:17,400 --> 00:02:20,080 You may have this rain, or that fire! 44 00:02:48,120 --> 00:02:49,440 They're climbing over the wall! 45 00:02:49,520 --> 00:02:52,440 Merlin. Where is Wellington? 46 00:02:52,520 --> 00:02:54,640 - Can you see him? - Find him. 47 00:02:55,760 --> 00:02:56,760 Merlin. 48 00:02:58,280 --> 00:03:00,400 Merlin, they're scaling the wall! 49 00:03:28,800 --> 00:03:30,720 Merlin! They are breaking through! 50 00:03:30,800 --> 00:03:33,720 Stop messing around and find my reinforcements! 51 00:03:33,800 --> 00:03:36,560 Ahhh! 52 00:03:36,640 --> 00:03:39,200 These gates won't hold much longer! 53 00:03:40,760 --> 00:03:42,080 Down! 54 00:03:57,440 --> 00:03:58,560 Charge! 55 00:04:02,680 --> 00:04:04,240 No! 56 00:05:06,640 --> 00:05:10,160 Hold the gates! Hold the gates! 57 00:05:27,200 --> 00:05:28,440 Jonathan? 58 00:05:30,800 --> 00:05:33,040 Have you written much today? 59 00:05:33,120 --> 00:05:35,800 Oh. Yes. Quite a bit. 60 00:06:12,240 --> 00:06:13,760 I was told you were dead. 61 00:06:16,680 --> 00:06:18,840 I felt certain you would be. 62 00:06:41,400 --> 00:06:44,280 Well, gentlemen. 63 00:06:44,360 --> 00:06:46,320 The war is over. 64 00:06:47,800 --> 00:06:50,280 What do you think they'll do with us now? 65 00:07:06,960 --> 00:07:08,680 Come. 66 00:07:08,760 --> 00:07:10,320 I want to show you something. 67 00:07:15,280 --> 00:07:16,960 The King's Roads. 68 00:07:17,040 --> 00:07:19,200 They're almost finished. 69 00:07:19,280 --> 00:07:21,720 Bell, you are clever. 70 00:07:21,800 --> 00:07:23,080 That's four of them done, but, of course, 71 00:07:23,160 --> 00:07:25,960 Mr. Murray will want them engraved. 72 00:07:26,040 --> 00:07:27,680 This is just how it looked. 73 00:07:30,480 --> 00:07:32,840 You make me very proud. 74 00:07:32,920 --> 00:07:34,760 The light's very good in here. 75 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 But why publish Strange's book, Mr. Murray? 76 00:07:45,360 --> 00:07:47,680 I am a book publisher, Mr. Norrell. 77 00:07:47,760 --> 00:07:49,560 Surely it should be no great surprise 78 00:07:49,640 --> 00:07:50,640 that I publish a book? 79 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 Magic is a very popular subject. 80 00:07:52,760 --> 00:07:54,960 The Friends of English Magic sells well. 81 00:07:55,040 --> 00:07:57,360 Mr. Lascelles' book sold very well, 82 00:07:57,440 --> 00:08:00,520 until Mr. Strange reviewed it. 83 00:08:00,600 --> 00:08:02,120 Why undo all this good work by putting out a book 84 00:08:02,200 --> 00:08:03,480 so at odds with the orthodoxy? 85 00:08:03,560 --> 00:08:06,000 That would be with your orthodoxy, Mr. Norrell. 86 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 And how do we know that it will be-- 87 00:08:07,320 --> 00:08:08,880 Because that is what he does, sir! 88 00:08:08,960 --> 00:08:10,840 Three volumes laying English magic naked 89 00:08:10,920 --> 00:08:12,800 for all who choose to salivate over! 90 00:08:12,880 --> 00:08:14,400 I do not know what the end of it will be! 91 00:08:14,480 --> 00:08:17,240 Well, the beginning of it will be that Volume 1 92 00:08:17,320 --> 00:08:20,640 of Mr. Strange's book is published in August. 93 00:08:20,720 --> 00:08:22,160 It is the most dangerous and seditious thing 94 00:08:22,240 --> 00:08:23,480 of which I have ever heard. 95 00:08:23,560 --> 00:08:25,160 Publish and you shall have no more editions 96 00:08:25,240 --> 00:08:26,840 of The Friends of English Magic, sir. 97 00:08:26,920 --> 00:08:31,000 That is Mr. Norrell's prerogative. 98 00:08:31,080 --> 00:08:33,360 You have made an enemy of us, sir. 99 00:08:34,640 --> 00:08:37,400 Aye, well. 100 00:08:45,680 --> 00:08:48,600 There you go. 101 00:08:50,480 --> 00:08:53,200 The History and Practice of English Magic. 102 00:08:53,280 --> 00:08:54,720 "Marvel at what he has done. 103 00:08:54,800 --> 00:08:57,240 Dare to dream of what he may yet do. 104 00:08:57,320 --> 00:08:59,520 Mr. Strange's remarkable book of magic." 105 00:08:59,600 --> 00:09:01,640 Why on Earth does he insist on punishing me in this manner? 106 00:09:01,720 --> 00:09:03,960 - Whatever wrong did I do him? - None, sir. 107 00:09:04,040 --> 00:09:05,440 It is not for myself I fear, Mr. Lascelles. 108 00:09:05,520 --> 00:09:07,000 It is for England. 109 00:09:07,080 --> 00:09:08,600 There is a danger, both in what he will say 110 00:09:08,680 --> 00:09:11,200 and in the very fabrics of the books themselves. 111 00:09:11,280 --> 00:09:12,720 Really, it would be most agreeable to me 112 00:09:12,800 --> 00:09:14,960 to never see or hear from that man again. 113 00:09:49,040 --> 00:09:50,200 Madam! 114 00:09:54,040 --> 00:09:57,480 Madam! Madam, I beg your pardon! 115 00:09:57,560 --> 00:09:58,560 Madam. 116 00:10:02,560 --> 00:10:04,280 Mrs. Strange? 117 00:10:06,880 --> 00:10:08,720 Mrs. Strange! 118 00:10:11,000 --> 00:10:12,560 Mrs. Strange! 119 00:10:15,960 --> 00:10:18,640 Mrs. Strange! 120 00:10:18,720 --> 00:10:20,840 - A bell? - Yes, sir. 121 00:10:22,240 --> 00:10:24,520 What bell could there have been, Mr. Hyde? 122 00:10:24,600 --> 00:10:26,680 Well, that was just the beginning. 123 00:10:26,760 --> 00:10:30,480 I looked to the south, and I... 124 00:10:30,560 --> 00:10:33,360 I saw a lady... 125 00:10:33,440 --> 00:10:35,320 walking away from me. 126 00:10:35,400 --> 00:10:38,560 Just walking on into the snow. 127 00:10:38,640 --> 00:10:42,000 Black gown, no shawl, not even a pair of shoes. 128 00:10:42,080 --> 00:10:45,360 Only, when I reached the top, she was nowhere. 129 00:10:45,440 --> 00:10:48,000 Forgive me, I do not see why you come to me. 130 00:10:48,080 --> 00:10:49,160 You should ride to the Magistrate. 131 00:10:49,240 --> 00:10:50,800 It was Mrs. Strange, sir. 132 00:10:50,880 --> 00:10:52,400 My mother? My mother is dead. 133 00:10:52,480 --> 00:10:54,240 You... You believe you saw her ghost? 134 00:10:54,320 --> 00:10:55,760 Your wife, sir. 135 00:10:58,200 --> 00:10:59,880 It could not have been my wife. 136 00:10:59,960 --> 00:11:03,520 Mrs. Strange's father was curate of my parish 47 years. 137 00:11:05,280 --> 00:11:07,080 I've known her since she took her first steps 138 00:11:07,160 --> 00:11:09,000 in Clunbury churchyard. 139 00:11:09,080 --> 00:11:12,200 Arabella has not left Ashfair these past five days. 140 00:11:12,280 --> 00:11:13,640 Besides, she never wears black. 141 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 I hate to see her in black. 142 00:11:16,160 --> 00:11:18,000 I'm not the first to have seen a woman in black 143 00:11:18,080 --> 00:11:19,520 wandering hereabouts. 144 00:11:19,600 --> 00:11:23,000 Well, whoever the poor woman is, she is not my wife. 145 00:11:23,080 --> 00:11:24,400 We may call Mrs. Strange here. 146 00:11:24,480 --> 00:11:25,640 You may see with your own eyes. 147 00:11:25,720 --> 00:11:30,520 No. No. I do not wish to distress her. 148 00:11:30,600 --> 00:11:33,200 Sir, could it not be something to do with... 149 00:11:33,280 --> 00:11:34,920 your magic? 150 00:11:35,000 --> 00:11:37,080 I have ceased to do practical magic. 151 00:11:37,160 --> 00:11:39,200 I did my last at Waterloo. 152 00:11:39,280 --> 00:11:41,160 I just write my book now. 153 00:11:41,240 --> 00:11:43,120 And Mrs. Strange spends most of her time 154 00:11:43,200 --> 00:11:45,120 encouraging me to finish it. 155 00:11:45,200 --> 00:11:48,360 Well, I... I'm glad Mrs. Strange is safe. 156 00:11:50,600 --> 00:11:54,560 I'm sorry for disturbing you, sir. 157 00:11:58,440 --> 00:11:59,840 Thank you. 158 00:12:02,160 --> 00:12:03,880 Look after her, sir. 159 00:12:12,880 --> 00:12:14,760 Do you think there will be another war? 160 00:12:14,840 --> 00:12:19,320 It is my most fervent hope that there will not be. 161 00:12:20,840 --> 00:12:22,520 And how do you think things between you and Norrell 162 00:12:22,600 --> 00:12:23,920 will fall out? 163 00:12:24,000 --> 00:12:27,800 Oh, like any other dull, academic controversy. 164 00:12:27,880 --> 00:12:30,640 Books, articles, factions. 165 00:12:30,720 --> 00:12:32,560 One of us will win, 166 00:12:32,640 --> 00:12:35,840 posterity will take a little from us both, 167 00:12:35,920 --> 00:12:38,120 and then we shall both be forgotten. 168 00:12:40,200 --> 00:12:42,080 As for my own future... 169 00:12:44,040 --> 00:12:47,640 I wish to spend it quietly, with my wife. 170 00:12:47,720 --> 00:12:49,640 Hmm. 171 00:12:49,720 --> 00:12:51,400 I should also like to cut down the copper beeches 172 00:12:51,480 --> 00:12:53,400 that my father planted 173 00:12:53,480 --> 00:12:56,560 and do something about the east garden. 174 00:12:58,480 --> 00:13:00,600 And what about a child? 175 00:13:03,160 --> 00:13:05,680 That would be a fine thing, would it not? 176 00:13:07,320 --> 00:13:09,720 Then we should see what we can do about it. 177 00:13:43,040 --> 00:13:45,240 Mr. Segundus. Mr. Segundus. 178 00:13:45,320 --> 00:13:47,000 Mr. Honeyfoot... 179 00:13:52,640 --> 00:13:56,360 - Good Lord. Whatever is it? - Mr. Segundus. 180 00:13:56,440 --> 00:13:57,840 You must send a message to Jonathan Strange. 181 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 Something terrible is going to happen. 182 00:13:59,640 --> 00:14:01,040 You must send word. 183 00:14:01,120 --> 00:14:02,760 - What did she say? - She says we must go 184 00:14:02,840 --> 00:14:04,320 to Jonathan Strange's house. 185 00:14:12,880 --> 00:14:14,240 It is very important that you listen to me. 186 00:14:14,320 --> 00:14:16,160 - Do you understand? - Wait a moment. 187 00:14:16,240 --> 00:14:17,680 On a May morning in 1310, 188 00:14:17,760 --> 00:14:20,080 the wife of a Christian lighthouse keeper 189 00:14:20,160 --> 00:14:23,240 found a cupboard in her kitchen. 190 00:14:23,320 --> 00:14:25,280 - Do you understand? - No. I'm so sorry. 191 00:14:28,640 --> 00:14:30,160 The cupboard kept calling to her 192 00:14:30,240 --> 00:14:32,200 again and again. 193 00:14:32,280 --> 00:14:35,520 She told her husband who thought she was mad. 194 00:14:35,600 --> 00:14:37,920 But when she stepped inside the cupboard, 195 00:14:38,000 --> 00:14:41,360 she was never seen again. 196 00:14:41,440 --> 00:14:44,440 I mean to say that she was stolen away. 197 00:14:44,520 --> 00:14:46,160 Your friend, madam, she's in great distress. 198 00:14:46,240 --> 00:14:47,880 May I take you to her? 199 00:14:47,960 --> 00:14:49,680 You must send word to Jonathan Strange 200 00:14:49,760 --> 00:14:51,080 at Ashfair House. 201 00:14:51,160 --> 00:14:52,960 Tell him he must not make the bargain. 202 00:14:53,040 --> 00:14:55,360 - He must not. - I'm sorry, madam. 203 00:14:55,440 --> 00:14:56,840 I do not understand. 204 00:14:56,920 --> 00:14:59,360 I mean... I mean to say moss-oak! 205 00:14:59,440 --> 00:15:01,000 Moss-oak! 206 00:15:04,880 --> 00:15:08,720 Moss-oak! Mean to say moss-oak! 207 00:15:08,800 --> 00:15:11,200 Moss-oak! 208 00:15:11,280 --> 00:15:12,400 Ahhh! 209 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Bell! No. 210 00:15:18,080 --> 00:15:20,120 Bell, no! 211 00:15:48,600 --> 00:15:50,480 Mary, where is Mrs. Strange? 212 00:15:52,080 --> 00:15:54,200 Is she not still in bed, sir? 213 00:15:55,400 --> 00:15:56,840 No. 214 00:16:07,360 --> 00:16:08,840 Would you find her for me, please? 215 00:16:16,600 --> 00:16:17,760 An hour ago, I saw Mrs. Strange 216 00:16:17,840 --> 00:16:19,000 upon the Welsh hills. 217 00:16:19,080 --> 00:16:20,520 I am in no doubt, sir. It was her. 218 00:16:20,600 --> 00:16:22,120 Bell. Arabella. 219 00:16:22,200 --> 00:16:24,040 She is not in the house, sir. 220 00:16:24,120 --> 00:16:25,320 We do not know where she is. 221 00:16:25,400 --> 00:16:28,760 Oh, she'll freeze herself to death. 222 00:16:28,840 --> 00:16:30,560 Bring me some water, Mary. 223 00:16:30,640 --> 00:16:31,960 Now! 224 00:16:33,720 --> 00:16:35,040 Fill it up. 225 00:16:37,400 --> 00:16:38,720 Mr. Strange, ought we not ride out-- 226 00:16:38,800 --> 00:16:40,000 Quiet. Quiet. 227 00:16:59,280 --> 00:17:00,840 Sir, what is this meant to do? 228 00:17:00,920 --> 00:17:02,080 Find her. 229 00:17:02,640 --> 00:17:05,200 Not in England, not in Wales, not in Scotland. 230 00:17:11,520 --> 00:17:13,720 Mary. Mary! 231 00:17:14,440 --> 00:17:16,120 Fetch my coat and boots. 232 00:17:25,680 --> 00:17:27,840 Madam! 233 00:17:27,920 --> 00:17:29,240 Arabella. 234 00:17:29,320 --> 00:17:31,120 Mrs. Strange. 235 00:17:36,480 --> 00:17:38,560 Mrs. Strange! 236 00:17:38,640 --> 00:17:40,320 Arabella! 237 00:17:40,400 --> 00:17:42,160 Mrs. Strange! 238 00:17:42,240 --> 00:17:43,920 Where are you? 239 00:17:45,520 --> 00:17:46,600 Bell. 240 00:17:46,680 --> 00:17:48,680 Mrs. Strange! 241 00:17:48,760 --> 00:17:50,360 Arabella. 242 00:18:07,360 --> 00:18:09,760 Mrs. Strange! 243 00:18:11,880 --> 00:18:15,160 So, we have Clunbury, Ashfair, and the marches. 244 00:18:15,240 --> 00:18:17,040 I think I woke last night. 245 00:18:18,680 --> 00:18:20,120 You did not say this before. 246 00:18:20,200 --> 00:18:22,000 I did not remember before. 247 00:18:27,480 --> 00:18:29,880 Arabella was getting out of the bed. 248 00:18:49,400 --> 00:18:52,840 I thought I had dreamt it. 249 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 Bell. Oh, thank God. 250 00:19:01,280 --> 00:19:03,600 Where on Earth have you been? 251 00:19:03,680 --> 00:19:06,680 Walking. In the woods. 252 00:19:06,760 --> 00:19:08,520 With my brothers and sisters. 253 00:19:08,600 --> 00:19:10,640 Oh, madam. You are as cold as the grave. 254 00:19:10,720 --> 00:19:12,920 What have you got on? 255 00:19:13,000 --> 00:19:14,560 It's this way, madam. 256 00:19:14,640 --> 00:19:15,720 Please! 257 00:19:18,520 --> 00:19:21,080 Madam. Madam, please. Quickly. 258 00:19:23,240 --> 00:19:26,880 Am I... Am I your wife? 259 00:19:26,960 --> 00:19:29,320 Of course you are. Of course you're my wife. 260 00:19:29,400 --> 00:19:33,200 Do you... Do you accept me as your wife? 261 00:19:33,280 --> 00:19:34,960 Yes, yes. What... 262 00:19:35,040 --> 00:19:37,800 Madam, madam. We must make haste. Please. 263 00:19:43,680 --> 00:19:45,760 You renounce all other wives? 264 00:19:45,840 --> 00:19:47,120 Bell, of course I do. 265 00:19:47,200 --> 00:19:49,480 Of course. With all my heart. 266 00:19:56,360 --> 00:19:57,680 Where is my friend? 267 00:19:58,640 --> 00:19:59,680 I'm sorry, madam. 268 00:19:59,760 --> 00:20:01,000 Madam. 269 00:20:03,120 --> 00:20:07,840 Welcome to Lost Hope. 270 00:20:13,360 --> 00:20:16,040 Oh, she's dreadful cold, sir. 271 00:20:16,120 --> 00:20:18,600 Bell, my love. What were you thinking? 272 00:20:22,320 --> 00:20:25,720 You are a poor husband. 273 00:20:27,040 --> 00:20:30,240 Your husband has bargained you away, madam. 274 00:20:30,320 --> 00:20:31,760 He has sold you to me 275 00:20:31,840 --> 00:20:35,680 in exchange for a piece of wood. 276 00:20:35,760 --> 00:20:38,160 You are to be mine 277 00:20:38,240 --> 00:20:41,280 for all time... And never leave. 278 00:20:41,360 --> 00:20:44,800 - I tried to tell you of this. - Emma. 279 00:20:44,880 --> 00:20:46,120 - Bell. - Emma. 280 00:20:46,200 --> 00:20:49,560 - Take us home, Stephen. - Shh. 281 00:20:53,320 --> 00:20:54,560 Mmm. 282 00:21:01,760 --> 00:21:04,560 I do not offer anything 283 00:21:04,640 --> 00:21:08,600 that will not be exquisitely agreeable to you. 284 00:21:08,680 --> 00:21:10,800 My husband will hear of this. 285 00:21:12,000 --> 00:21:14,120 There is no husband. 286 00:21:14,200 --> 00:21:16,000 Not any more. 287 00:21:23,160 --> 00:21:25,320 Bell. 288 00:21:30,040 --> 00:21:31,240 Bell. 289 00:21:31,320 --> 00:21:33,560 Bell, no. 290 00:21:36,360 --> 00:21:38,200 It's me. 291 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 No. Bell! 292 00:22:17,040 --> 00:22:18,160 No! 293 00:22:19,920 --> 00:22:23,000 Bell, no! It's me. 294 00:22:33,040 --> 00:22:35,280 She is quite peaceful now. 295 00:22:39,320 --> 00:22:41,120 What is this you do? 296 00:22:41,200 --> 00:22:44,040 My mother used to tell me tales of magicians, 297 00:22:44,120 --> 00:22:45,680 different creatures. 298 00:22:45,760 --> 00:22:48,200 It was really what first drew me to magic 299 00:22:48,280 --> 00:22:50,240 the romance of it. 300 00:22:50,320 --> 00:22:53,400 The tales I heard when I was a boy. 301 00:22:53,480 --> 00:22:55,920 When she die... When she... When she died, 302 00:22:56,000 --> 00:22:59,080 I went around collecting folk tales, 303 00:22:59,160 --> 00:23:01,360 writing them up. 304 00:23:01,440 --> 00:23:04,440 And that story Lady Pole told last night, 305 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 the lighthouse keeper and his cupboard, 306 00:23:06,080 --> 00:23:07,880 it made me think I've heard it before. 307 00:23:07,960 --> 00:23:09,480 It is much like a tale 308 00:23:09,560 --> 00:23:12,040 told by the fishwives of Flamborough 309 00:23:12,120 --> 00:23:14,200 about a man called Bloodworth, 310 00:23:14,280 --> 00:23:15,680 who lit the lamp in the lighthouse 311 00:23:15,760 --> 00:23:18,120 during the 1500s. 312 00:23:18,200 --> 00:23:20,040 - Is it a common story? - No. 313 00:23:20,120 --> 00:23:22,360 And the way she told it was not quite the same 314 00:23:22,440 --> 00:23:24,920 as I have it in my book. But... 315 00:23:25,000 --> 00:23:26,600 And what do you mean to say? 316 00:23:26,680 --> 00:23:30,000 I do not believe Lady Pole's stories are nonsense. 317 00:23:30,080 --> 00:23:32,040 I believe there is a pattern to them. 318 00:23:49,600 --> 00:23:50,840 Bell? 319 00:23:56,240 --> 00:23:57,360 Bell? 320 00:24:10,800 --> 00:24:12,120 Oh, God, Bell. 321 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 And what do you consider 322 00:24:28,360 --> 00:24:29,960 so dangerous about this book? 323 00:24:30,040 --> 00:24:32,160 Everything. 324 00:24:32,240 --> 00:24:34,280 Do you think I take the books of English magic to myself 325 00:24:34,360 --> 00:24:36,720 because I am some sort of miser, sir? 326 00:24:36,800 --> 00:24:38,080 Because I rub my hands in glee, 327 00:24:38,160 --> 00:24:39,440 desiring to have it all? 328 00:24:39,520 --> 00:24:41,920 No, sir, no. No, I gather these books 329 00:24:42,000 --> 00:24:43,760 because they are so very powerful and dangerous, 330 00:24:43,840 --> 00:24:45,680 and Mr. Strange's book is the most dangerous of all. 331 00:24:45,760 --> 00:24:47,160 You consider that his book 332 00:24:47,240 --> 00:24:48,960 will give ammunition to the Johannites? 333 00:24:49,040 --> 00:24:50,800 It is not a matter of consideration, my Lord, 334 00:24:50,880 --> 00:24:52,160 it is a matter of... 335 00:24:53,680 --> 00:24:55,240 I beg your pardon. Give... Give ammunition to... 336 00:24:55,320 --> 00:24:57,640 The Johannites. Machine-breakers. 337 00:24:57,720 --> 00:25:00,040 - The rioters in the north. - I do not understand. 338 00:25:00,120 --> 00:25:01,560 What do rioters have to do with magic? 339 00:25:01,640 --> 00:25:03,320 Do you never look in a newspaper, sir? 340 00:25:03,400 --> 00:25:04,720 No. 341 00:25:04,800 --> 00:25:06,360 These men have lost their employment 342 00:25:06,440 --> 00:25:08,280 to the new machines. 343 00:25:08,360 --> 00:25:10,160 They destroy factories and looms 344 00:25:10,240 --> 00:25:11,920 and proclaim themselves to be the followers 345 00:25:12,000 --> 00:25:13,320 of the Raven King. 346 00:25:13,400 --> 00:25:16,080 They carry his banner, they daub his blazon 347 00:25:16,160 --> 00:25:17,600 - on the walls of-- - There is a ragged preacher 348 00:25:17,680 --> 00:25:19,040 going around the north, telling people 349 00:25:19,120 --> 00:25:20,520 that the Raven King is coming back. 350 00:25:20,600 --> 00:25:23,440 He's not coming back, is he? 351 00:25:23,520 --> 00:25:25,480 That is a ridiculous notion. 352 00:25:29,640 --> 00:25:31,440 But I... I... I see your anxiety. 353 00:25:31,520 --> 00:25:32,520 I... 354 00:25:32,600 --> 00:25:34,560 I see your anxiety. 355 00:25:34,640 --> 00:25:36,440 After all, the Raven King 356 00:25:36,520 --> 00:25:40,080 has always been associated with riot and revolution. 357 00:25:40,160 --> 00:25:43,240 You think Strange's book will support the Raven King? 358 00:25:43,320 --> 00:25:45,840 Everything he's done and said would say so. 359 00:25:45,920 --> 00:25:47,560 Then we must hope he sees sense. 360 00:25:47,640 --> 00:25:50,640 Or that something occurs to stop him. 361 00:25:50,720 --> 00:25:51,840 Yes. 362 00:25:53,080 --> 00:25:54,280 Yes, indeed. 363 00:26:03,040 --> 00:26:05,360 Not now, Henry. Not now! 364 00:26:29,200 --> 00:26:30,320 I hope you'll forgive the mess. 365 00:26:30,400 --> 00:26:31,760 I rather thought it was... 366 00:26:49,800 --> 00:26:52,120 Now, Henry, do not take on. 367 00:26:52,200 --> 00:26:54,040 It is all right. 368 00:27:03,040 --> 00:27:04,920 Come now. 369 00:27:05,000 --> 00:27:06,800 Let us have something to eat. 370 00:27:06,880 --> 00:27:08,240 I can spare half an hour. 371 00:27:25,040 --> 00:27:27,040 - May I conduct the funeral? - Funeral, Henry? 372 00:27:27,120 --> 00:27:28,280 What would be the point of that? 373 00:27:28,360 --> 00:27:31,360 But, well, how else? 374 00:27:31,440 --> 00:27:34,960 There is to be no funeral, Henry. 375 00:27:35,040 --> 00:27:36,480 I'm going to bring her back to life. 376 00:27:38,680 --> 00:27:39,840 I must get on. 377 00:27:41,440 --> 00:27:44,280 - Jonathan, what do you mean? - Precisely what I say. 378 00:27:44,360 --> 00:27:47,160 But such a thing is not possible, you cannot just-- 379 00:27:47,240 --> 00:27:49,400 It is perfectly possible, Henry, believe me. 380 00:27:49,480 --> 00:27:51,760 I did such a thing, of a rough sort, in Spain. 381 00:27:51,840 --> 00:27:53,200 Of a rough sort? 382 00:27:55,120 --> 00:27:57,320 Dammit, Jonathan, she is my flesh and blood. 383 00:27:57,400 --> 00:27:59,400 And she is my heart and soul. 384 00:28:01,800 --> 00:28:03,480 What is magic to me otherwise? 385 00:28:14,160 --> 00:28:15,440 How'd it go? 386 00:28:15,520 --> 00:28:17,040 It is the problem of the Johannites 387 00:28:17,120 --> 00:28:19,440 which concerns them. 388 00:28:19,520 --> 00:28:21,320 Of course, you are aware of the Johannites? 389 00:28:22,920 --> 00:28:24,000 Aye. 390 00:28:24,080 --> 00:28:25,960 I fear, and I said it to them, 391 00:28:26,040 --> 00:28:27,320 that Mr. Strange's book 392 00:28:27,400 --> 00:28:29,840 will put fire into their hearts. 393 00:28:29,920 --> 00:28:31,760 Mr. Lascelles is of the opinion that I should have 394 00:28:31,840 --> 00:28:33,160 an attorney serve Mr. Strange-- 395 00:28:33,240 --> 00:28:35,680 Forgive me, sir. 396 00:28:35,760 --> 00:28:37,560 I think you take the advice of Mr. Lascelles 397 00:28:37,640 --> 00:28:39,480 a little too freely. 398 00:28:39,560 --> 00:28:41,120 - Do you indeed? - Well, I may say 399 00:28:41,200 --> 00:28:42,320 that it was you who suggested 400 00:28:42,400 --> 00:28:43,680 that I turn to him and Drawlight 401 00:28:43,760 --> 00:28:45,320 - in the first place. - Yes, sir, I know-- 402 00:28:45,400 --> 00:28:46,720 If I did not have Mr. Lascelles, 403 00:28:46,800 --> 00:28:48,800 I would be quite alone. 404 00:28:48,880 --> 00:28:51,000 And Mr. Strange would be free to dictate the direction 405 00:28:51,080 --> 00:28:52,240 that English magic will take 406 00:28:52,320 --> 00:28:54,000 and spoil everything I have done. 407 00:28:55,840 --> 00:28:58,440 I will not have this book, Childermass, 408 00:28:58,520 --> 00:29:00,200 and Mr. Lascelles will help me to ensure that. 409 00:29:00,280 --> 00:29:02,520 I do not think Mr. Strange will be publishing 410 00:29:02,600 --> 00:29:05,840 anything any time soon, sir. 411 00:29:05,920 --> 00:29:07,080 His wife is dead. 412 00:29:09,720 --> 00:29:12,160 Dead? 413 00:29:12,240 --> 00:29:14,480 She went walking in the snow and caught a chill. 414 00:29:15,800 --> 00:29:17,240 Oh, 415 00:29:18,480 --> 00:29:20,720 Mr. Strange will feel that very badly. 416 00:30:05,480 --> 00:30:07,520 "And so I beg of you, dear sir, 417 00:30:07,600 --> 00:30:09,800 for the sake of any friendship that once we enjoyed, 418 00:30:09,880 --> 00:30:11,480 you tell me what magic you employed 419 00:30:11,560 --> 00:30:14,080 to bring her Ladyship back to the bloom of life. 420 00:30:16,000 --> 00:30:18,240 Tell me but this one thing, whatever magic it is, 421 00:30:18,320 --> 00:30:20,520 and I promise you I shall tell no one 422 00:30:20,600 --> 00:30:23,040 and that furthermore I shall put aside magic entirely, 423 00:30:23,120 --> 00:30:25,800 cease to call myself magician, and trouble you no more. 424 00:30:25,880 --> 00:30:28,920 Your affectionate friend, Jonathan Strange." 425 00:30:29,000 --> 00:30:30,760 What shall I do? 426 00:30:30,840 --> 00:30:32,360 Nothing, sir. There's no need. 427 00:30:32,440 --> 00:30:33,680 There's already talk in Shropshire 428 00:30:33,760 --> 00:30:35,160 that he killed his wife by black magic. 429 00:30:35,240 --> 00:30:37,160 That he has another wife somewhere. 430 00:30:37,240 --> 00:30:38,880 If it were now known he plans to raise 431 00:30:38,960 --> 00:30:41,120 the original from the dead, as he did those Italians, 432 00:30:41,200 --> 00:30:42,560 his reputation will be ruined. 433 00:30:42,640 --> 00:30:44,200 No one would buy his book. 434 00:30:44,280 --> 00:30:46,160 I rather think Mr. Norrell was asking 435 00:30:46,240 --> 00:30:48,400 what he should do to help. 436 00:30:48,480 --> 00:30:49,880 Were you not? 437 00:30:49,960 --> 00:30:52,600 Can we talk without the servants present, sir? 438 00:30:52,680 --> 00:30:55,480 No, let's not talk without the servants present. 439 00:30:59,240 --> 00:31:01,320 Strange has made his promise. 440 00:31:01,400 --> 00:31:02,720 He's a man of his word. 441 00:31:02,800 --> 00:31:04,960 You and he can bring Mrs. Strange back 442 00:31:05,040 --> 00:31:06,640 between you, I'm sure. 443 00:31:06,720 --> 00:31:07,800 I presume you now understand 444 00:31:07,880 --> 00:31:09,760 what went amiss with Lady Pole, 445 00:31:09,840 --> 00:31:11,960 - she need not come back mad. - Could we talk without 446 00:31:12,040 --> 00:31:15,440 the servants present, sir? 447 00:31:33,640 --> 00:31:34,800 It is most vexing. 448 00:31:36,320 --> 00:31:38,480 I mean to say, his first reaction when his wife dies 449 00:31:38,560 --> 00:31:40,880 is to turn to black magic. 450 00:31:40,960 --> 00:31:45,240 It is the measure of the man, sir. 451 00:31:45,320 --> 00:31:47,280 But perhaps Childermass is... 452 00:31:48,880 --> 00:31:50,560 Well, perhaps if I just explained to-- 453 00:31:50,640 --> 00:31:53,240 Childermass has his own reasons for doing anything. 454 00:31:54,800 --> 00:31:57,040 Mr. Strange has broken with you, sir. 455 00:31:58,640 --> 00:32:01,320 He has gone against your wishes time and again. 456 00:32:01,400 --> 00:32:04,720 Sir, all you have done is for the good 457 00:32:04,800 --> 00:32:05,880 of English magic. 458 00:32:05,960 --> 00:32:07,480 You are... 459 00:32:07,560 --> 00:32:09,880 the good of English magic. 460 00:32:09,960 --> 00:32:13,400 Do not allow your goodness to be used against you. 461 00:32:13,480 --> 00:32:15,720 - Yes, but... - Write to him if you wish, 462 00:32:15,800 --> 00:32:17,800 but I could not in all conscience, 463 00:32:17,880 --> 00:32:20,520 stand by and see you inflict such damage 464 00:32:20,600 --> 00:32:22,920 upon your own cause. 465 00:32:23,000 --> 00:32:26,040 I fear I could no longer be your friend. 466 00:32:59,080 --> 00:33:00,920 Poor man. 467 00:33:01,000 --> 00:33:03,800 There is no need to whisper, dear Stephen. 468 00:33:03,880 --> 00:33:06,720 He can neither see nor hear us. 469 00:33:06,800 --> 00:33:09,240 He is attempting to summon me. 470 00:33:09,320 --> 00:33:10,920 Ignorant fool. 471 00:33:11,000 --> 00:33:13,240 He may be ignorant, but he still succeeded, sir. 472 00:33:13,320 --> 00:33:14,600 What? 473 00:33:14,680 --> 00:33:15,760 After all, 474 00:33:17,040 --> 00:33:18,480 you are here, sir. 475 00:33:19,840 --> 00:33:21,160 Yes. 476 00:33:21,240 --> 00:33:23,080 I dare say. 477 00:33:23,160 --> 00:33:27,240 But if I choose not to make myself heard, nor seen, 478 00:33:27,320 --> 00:33:28,640 what use is that? 479 00:33:28,720 --> 00:33:32,560 Stephen, quick, turn the pages of that book. 480 00:33:32,640 --> 00:33:35,800 There is no breeze in the room and it will perplex him. 481 00:33:52,080 --> 00:33:56,960 Really, watching this fellow try to do magic 482 00:33:57,040 --> 00:34:00,760 is like seeing a man sit down to eat dinner 483 00:34:00,840 --> 00:34:02,800 with his coat on backwards. 484 00:34:05,000 --> 00:34:07,480 He has just lost his wife, sir. 485 00:34:07,560 --> 00:34:09,440 Yes. 486 00:34:09,520 --> 00:34:12,320 And what a delicious irony that he summons me. 487 00:34:17,120 --> 00:34:19,400 Oh, give his neck a pinch, Stephen. 488 00:34:19,480 --> 00:34:20,920 He will think it is a gnat. 489 00:34:23,400 --> 00:34:24,680 It is said the Raven King 490 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 brought the son of a nobleman 491 00:34:26,160 --> 00:34:27,640 with whom he had quarreled back to life. 492 00:34:27,720 --> 00:34:30,160 Henry Barbatus, died of a fever. 493 00:34:30,240 --> 00:34:33,400 The King had his body dug up out of its grave. 494 00:34:33,480 --> 00:34:36,480 Perhaps it involved some exchange of... 495 00:34:36,560 --> 00:34:39,160 The life of trees, or dogs, or... 496 00:34:39,240 --> 00:34:41,040 Jonathan... 497 00:34:41,120 --> 00:34:42,880 The Raven King was nothing if not practical. 498 00:35:03,000 --> 00:35:04,360 You will not come back speaking 499 00:35:04,440 --> 00:35:05,960 in the tongues of Hell. 500 00:35:14,520 --> 00:35:16,280 You will come back with the voices of Heaven. 501 00:35:30,360 --> 00:35:31,480 Bell? 502 00:35:31,560 --> 00:35:33,280 Wake up. 503 00:35:35,360 --> 00:35:36,600 If you please. 504 00:35:38,520 --> 00:35:39,840 Please wake up. 505 00:35:45,040 --> 00:35:46,440 I'm sorry, my love. 506 00:35:54,600 --> 00:35:55,840 There. 507 00:36:25,000 --> 00:36:26,880 Nothing from Norrell. Nothing! 508 00:36:26,960 --> 00:36:29,280 It is seven days, Jonathan. 509 00:36:29,360 --> 00:36:31,560 One more day. I beg you. 510 00:36:31,640 --> 00:36:33,360 No, Jonathan. I believe in the resurrection 511 00:36:33,440 --> 00:36:34,600 to eternal life. 512 00:36:34,680 --> 00:36:36,000 Norrell does not want to tell me. 513 00:36:36,080 --> 00:36:37,240 I will go to him. 514 00:36:37,320 --> 00:36:39,320 - I will make him. - Jonathan, stop. 515 00:36:39,400 --> 00:36:41,000 - Get out of my way. - Do you honestly believe 516 00:36:41,080 --> 00:36:42,880 this is what Arabella would wish? 517 00:36:42,960 --> 00:36:44,240 Do you think she would be pleased with you? 518 00:36:44,320 --> 00:36:45,360 She would be alive, Henry. 519 00:36:45,440 --> 00:36:47,560 I wish her to be alive! 520 00:36:47,640 --> 00:36:49,760 But she's dead. 521 00:36:49,840 --> 00:36:51,040 The corpse lying upstairs 522 00:36:51,120 --> 00:36:54,600 is no longer your wife or my sister. 523 00:36:54,680 --> 00:36:56,760 What would it be if you brought it back now? 524 00:36:58,200 --> 00:36:59,560 Please stop. 525 00:36:59,640 --> 00:37:02,640 Please, respect her and respect yourself. 526 00:37:04,840 --> 00:37:07,600 It breaks my heart to say this, Jonathan, 527 00:37:07,680 --> 00:37:10,320 she is the only family I will ever have, 528 00:37:10,400 --> 00:37:12,280 she's my most beloved sister. 529 00:37:13,640 --> 00:37:15,680 She must... 530 00:37:15,760 --> 00:37:17,160 be let go. 531 00:37:53,040 --> 00:37:55,080 You were the very reason I did magic. 532 00:37:58,320 --> 00:37:59,960 You were the reason I did anything. 533 00:38:02,880 --> 00:38:04,720 The excitement of it was very much to see 534 00:38:04,800 --> 00:38:06,360 how you would look at me. 535 00:38:12,920 --> 00:38:14,680 The excitement of life was very much to see 536 00:38:14,760 --> 00:38:16,480 how you would look at me. 537 00:38:21,680 --> 00:38:23,520 Goodbye, my love. 538 00:38:40,280 --> 00:38:42,040 ...and that I shall rise out of the earth 539 00:38:42,120 --> 00:38:43,560 on the last day. 540 00:38:43,640 --> 00:38:46,200 And shall be covered again with my skin. 541 00:38:46,280 --> 00:38:48,440 And shall see God in my flesh. 542 00:38:48,520 --> 00:38:51,480 Yea, and I myself shall behold him, 543 00:38:51,560 --> 00:38:54,760 not with other, but with these same eyes. 544 00:38:54,840 --> 00:38:56,920 For as much as it has pleased almighty God 545 00:38:57,000 --> 00:38:58,880 to take unto himself 546 00:38:58,960 --> 00:39:01,640 the soul of our dear sister here departed, 547 00:39:02,360 --> 00:39:05,000 we therefore commit her body to the ground. 548 00:39:05,080 --> 00:39:06,440 Earth to Earth, 549 00:39:06,520 --> 00:39:10,560 ashes to ashes, dust to dust. 550 00:39:10,640 --> 00:39:12,400 In the sure and certain hope 551 00:39:12,480 --> 00:39:14,920 of resurrection to eternal life, 552 00:39:15,000 --> 00:39:18,480 through our Lord Jesus Christ, Amen. 553 00:39:28,040 --> 00:39:29,400 It seems a waste for you 554 00:39:29,480 --> 00:39:31,000 to have come all this way, Stephen. 555 00:39:31,080 --> 00:39:33,200 Sir Walter wished you to be told in person. 556 00:39:34,400 --> 00:39:36,600 He wishes me to stay by you. 557 00:39:36,680 --> 00:39:38,600 He considered you might be very distressed 558 00:39:38,680 --> 00:39:40,160 by the death of Mrs. Strange. 559 00:39:40,240 --> 00:39:43,200 I am very distressed by what has happened. 560 00:39:43,280 --> 00:39:46,000 No one is more distressed than I. 561 00:39:46,080 --> 00:39:47,840 I had considered at least it would have given me 562 00:39:47,920 --> 00:39:49,600 someone to talk to. 563 00:39:49,680 --> 00:39:51,120 But she is so very, very far away. 564 00:39:55,360 --> 00:39:57,440 So it is when someone is dead. 565 00:40:02,200 --> 00:40:04,360 Mr. Black, my colleague and I consider we would fail 566 00:40:04,440 --> 00:40:07,440 in our duty of care if we did not ask you something. 567 00:40:07,520 --> 00:40:08,880 What is it, gentlemen? 568 00:40:08,960 --> 00:40:10,840 We know how impatient you and her Ladyship 569 00:40:10,920 --> 00:40:12,440 are of magicians, sir, but, erm-- 570 00:40:12,520 --> 00:40:14,000 The nonsense that she speaks, sir, well, 571 00:40:14,080 --> 00:40:15,600 we have been listening to it when it comes. 572 00:40:15,680 --> 00:40:16,880 I have been reading my old notes, 573 00:40:16,960 --> 00:40:18,760 and I believe it has a pattern, sir. 574 00:40:18,840 --> 00:40:19,920 We were wondering if you think 575 00:40:20,000 --> 00:40:22,400 we might induce her 576 00:40:22,480 --> 00:40:24,280 to speak in that way, in order to study-- 577 00:40:24,360 --> 00:40:26,280 No. I think you may not. 578 00:40:26,360 --> 00:40:28,440 But, you see, sir, she speaks in fairy tales, 579 00:40:28,520 --> 00:40:30,440 - as we would call them-- - Gentlemen. 580 00:40:30,520 --> 00:40:33,120 Do not meddle in such things. 581 00:40:33,200 --> 00:40:34,760 You have no idea of where it will end. 582 00:40:34,840 --> 00:40:37,400 And you are not fit to do it. 583 00:40:37,480 --> 00:40:38,680 But, surely if we can help-- 584 00:40:38,760 --> 00:40:41,560 No, you cannot. No one can help. 585 00:40:41,640 --> 00:40:43,800 We must accept that she cannot be cured. 586 00:40:45,840 --> 00:40:47,400 And yourself? 587 00:40:51,400 --> 00:40:53,720 You do not have my permission. 588 00:40:55,520 --> 00:40:57,840 And I do not want any more talk of it. 589 00:41:03,760 --> 00:41:06,840 - Did you see it? - No. 590 00:41:08,120 --> 00:41:10,720 Well, I see it plainly on both of them. 591 00:41:10,800 --> 00:41:12,360 I vote we go ahead. 592 00:41:30,760 --> 00:41:31,960 Stop! 593 00:41:41,080 --> 00:41:43,480 - You are changed. - Truth to tell, 594 00:41:43,560 --> 00:41:45,560 I was not quite myself for a time. 595 00:41:47,920 --> 00:41:49,720 Would you give this to Lady Pole? 596 00:41:53,240 --> 00:41:54,680 I think Bell would be pleased to know 597 00:41:54,760 --> 00:41:56,520 that your wife had something to remember her by. 598 00:41:56,600 --> 00:42:00,440 I'm sure she would be most... Comforted. 599 00:42:01,680 --> 00:42:04,200 You have not given up magic, then? 600 00:42:05,920 --> 00:42:10,720 - It is just I had heard... - What had you heard? 601 00:42:10,800 --> 00:42:12,160 I... 602 00:42:14,320 --> 00:42:16,880 I am no longer a practical magician. 603 00:42:16,960 --> 00:42:20,360 That does not mean I have abandoned magic. 604 00:42:20,440 --> 00:42:23,080 Norrell is in agonies whenever your book is mentioned. 605 00:42:24,440 --> 00:42:25,840 Agonies... 606 00:42:27,280 --> 00:42:29,920 Well, the book is only the beginning. 607 00:42:30,000 --> 00:42:32,680 I mean to say, when you consider the matter, 608 00:42:32,760 --> 00:42:35,000 what does our so-called restoration of English magic 609 00:42:35,080 --> 00:42:36,640 really amount to? 610 00:42:36,720 --> 00:42:40,320 What have Norrell and I actually done? Illusions. 611 00:42:40,400 --> 00:42:43,040 Storms and bad weather. His silly sea beacons. 612 00:42:43,120 --> 00:42:44,280 He still has not completed them. 613 00:42:44,360 --> 00:42:45,560 Compare our sorry reckoning 614 00:42:45,640 --> 00:42:47,480 with the magicians of the Golden Age. 615 00:42:47,560 --> 00:42:50,040 They, they transformed themselves into mice, 616 00:42:50,120 --> 00:42:51,760 foxes, rivers. 617 00:42:51,840 --> 00:42:53,480 They made ships out of cobwebs 618 00:42:53,560 --> 00:42:55,720 and houses out of rose bushes-- 619 00:42:55,800 --> 00:42:59,560 Mr. Strange, I... I do not much like saying it, 620 00:42:59,640 --> 00:43:03,960 but it occurs to me Norrell may be right. 621 00:43:04,040 --> 00:43:06,600 These kinds of magic will not suit us nowadays. 622 00:43:06,680 --> 00:43:08,200 How can you say that when none of us knows 623 00:43:08,280 --> 00:43:10,160 what magic it is? 624 00:43:10,240 --> 00:43:12,240 No, we must turn our attention to the life 625 00:43:12,320 --> 00:43:13,760 and magic of the Raven King. 626 00:43:13,840 --> 00:43:15,600 - And when we do-- - I am sorry, Mr. Strange. 627 00:43:15,680 --> 00:43:17,720 That is the one thing we must not do. 628 00:43:20,560 --> 00:43:24,320 I am serious. I tell you this as a friend. 629 00:43:24,400 --> 00:43:26,240 Too much talk of other kings 630 00:43:26,320 --> 00:43:28,560 is bound to make the government nervous. 631 00:43:30,120 --> 00:43:32,320 How can we restore English magic until we know 632 00:43:32,400 --> 00:43:34,080 what it is we're supposed to be restoring? 633 00:43:34,160 --> 00:43:36,800 We do not require English magic to be restored any more 634 00:43:36,880 --> 00:43:38,560 than it already has been. 635 00:43:39,960 --> 00:43:41,720 Leave John Uskglass 636 00:43:41,800 --> 00:43:44,280 in the obscurity Mr. Norrell has placed him. 637 00:43:44,360 --> 00:43:46,120 Norrell has poisoned your minds. 638 00:43:46,200 --> 00:43:47,600 Literally, in your case. 639 00:43:47,680 --> 00:43:50,040 Do you not consider... 640 00:43:50,120 --> 00:43:52,240 Do you not consider what happened to your wife? 641 00:43:54,880 --> 00:43:57,440 Do you not question why she went mad? 642 00:44:05,600 --> 00:44:08,040 - This idea is madness. - Madness is what it is not. 643 00:44:08,120 --> 00:44:09,480 Whatever you hope to gain from this-- 644 00:44:09,560 --> 00:44:11,960 My liberty, Stephen. 645 00:44:12,040 --> 00:44:14,680 - Mine and hers. - You cannot fight him. 646 00:44:18,560 --> 00:44:20,240 Mrs. Strange. 647 00:44:20,320 --> 00:44:23,320 She doesn't know what is done. 648 00:44:23,400 --> 00:44:27,320 She is happy. You and I... 649 00:44:28,320 --> 00:44:30,640 We have survived so far. 650 00:44:30,720 --> 00:44:33,280 What would you suggest, Stephen? 651 00:44:33,360 --> 00:44:39,480 We should accept our position and be thankful for it. 652 00:44:45,000 --> 00:44:47,120 He has poisoned your mind. 653 00:44:51,280 --> 00:44:54,680 So, gentlemen, what are we to do? 654 00:44:54,760 --> 00:44:58,720 Try and, er, describe 655 00:44:58,800 --> 00:45:01,640 what most distresses you, my Lady. 656 00:45:07,320 --> 00:45:10,200 Bell, no. It's me. 657 00:45:11,520 --> 00:45:13,240 There was once a Christian who went hunting 658 00:45:13,320 --> 00:45:14,880 in a wood of wych elm. 659 00:45:14,960 --> 00:45:16,960 His horse got its hoof caught in a rabbit hole 660 00:45:17,040 --> 00:45:18,400 and he tumbled in. 661 00:45:18,480 --> 00:45:20,600 He found himself in a strange country, 662 00:45:20,680 --> 00:45:23,880 lit by its own sun and nurtured by its own rain. 663 00:45:23,960 --> 00:45:27,280 In a wood very much like the one he had just left, 664 00:45:27,360 --> 00:45:29,640 he found a brugh where a party of gentlemen, 665 00:45:29,720 --> 00:45:32,280 some of them rather odd, were playing napdraw. 666 00:45:32,360 --> 00:45:34,800 Here. The Huntsman and the rabbit hole. 667 00:45:34,880 --> 00:45:37,160 Er, but you heard her say "brugh"? 668 00:45:37,240 --> 00:45:39,120 And, erm, "napdraw", what is that? 669 00:45:39,200 --> 00:45:40,720 Er, I think it is a card game, 670 00:45:40,800 --> 00:45:43,280 rather like what we would call Spoil Five. 671 00:45:44,800 --> 00:45:47,760 I think it best if you speak generally, my Lady. 672 00:45:47,840 --> 00:45:49,280 If you aim right for the truth, 673 00:45:49,360 --> 00:45:51,520 you veer off at even stranger angles. 674 00:45:51,600 --> 00:45:54,080 - Yes. - Speak around it this time. 675 00:45:59,720 --> 00:46:01,320 There was once a farmer of Harrogate-- 676 00:46:01,400 --> 00:46:03,160 --who desired very greatly 677 00:46:03,240 --> 00:46:06,240 to grow broad beans bigger than any in Yorkshire. 678 00:46:06,320 --> 00:46:09,560 To this end, he enlisted the assistance of Col Tom Blue 679 00:46:09,640 --> 00:46:12,360 who helped him grow beans as large as a man's foot. 680 00:46:13,840 --> 00:46:16,160 Madam, please, we must stop this. 681 00:46:16,240 --> 00:46:17,360 Go on. 682 00:46:17,440 --> 00:46:20,720 Col Tom Blue had enchanted the beans 683 00:46:20,800 --> 00:46:22,200 as a means to capture the souls 684 00:46:22,280 --> 00:46:24,320 of the little children. 685 00:46:24,400 --> 00:46:26,280 The little children were then carried off 686 00:46:26,360 --> 00:46:28,360 to the Castles of the Five. 687 00:46:28,440 --> 00:46:32,240 I have it. She said, "Castles of the Five." 688 00:46:32,320 --> 00:46:35,000 That's a common story about a fairy but he is unnamed. 689 00:46:35,080 --> 00:46:37,440 You called him Col Tom Blue. 690 00:46:39,360 --> 00:46:41,960 I think what you are telling, my Lady, are fairy tales. 691 00:46:42,040 --> 00:46:43,880 But told, in some way, from the point of view 692 00:46:43,960 --> 00:46:45,800 of the fairy himself. 693 00:46:45,880 --> 00:46:48,000 Human tales, as it were. 694 00:46:51,240 --> 00:46:52,760 - Is this the madhouse? - Yes, 695 00:46:52,840 --> 00:46:54,080 it most certainly is. 696 00:46:54,160 --> 00:46:55,720 I've got a madman for ya. 697 00:46:55,800 --> 00:46:58,760 - He's blue. - Blue? 698 00:46:58,840 --> 00:47:00,480 With your permission, madam, 699 00:47:00,560 --> 00:47:02,480 we would like to write to Mr. Strange. 700 00:47:02,560 --> 00:47:04,160 Yes. Please! 701 00:47:04,240 --> 00:47:06,320 Mr. Segundus. Mr. Honeyfoot. 702 00:47:06,400 --> 00:47:07,680 Excuse us, ma'am. 703 00:47:15,120 --> 00:47:18,120 Madman. He's been going round markets, pinching. 704 00:47:18,200 --> 00:47:22,000 Shouting all sorts of nonsense about Raven King. 705 00:47:22,080 --> 00:47:24,160 We'll need all of you to bring him. 706 00:47:26,320 --> 00:47:28,240 - What is the matter? - Madman. 707 00:47:30,080 --> 00:47:31,760 I've met you before. 708 00:47:33,840 --> 00:47:35,240 And you. 709 00:47:35,320 --> 00:47:39,240 I have a message for you, nameless slave. 710 00:47:40,160 --> 00:47:43,520 Unhand me. 711 00:47:43,600 --> 00:47:45,000 The rain shall wake it all for me-- 712 00:47:45,080 --> 00:47:47,480 Unhand me! 713 00:47:54,960 --> 00:47:56,240 Do you see anything in this 714 00:47:56,320 --> 00:47:58,400 that might be called seditious? 715 00:47:58,480 --> 00:48:02,200 I see that he would tear England to pieces. 716 00:48:02,280 --> 00:48:05,480 I see that he will spoil magic for generations to come! 717 00:48:07,080 --> 00:48:10,000 Why did you not let me have my magical court? 718 00:48:10,080 --> 00:48:12,160 From what I understand from my man at Murray's, 719 00:48:12,240 --> 00:48:13,680 there is no direct call 720 00:48:13,760 --> 00:48:15,480 for the restoration of the Raven King. 721 00:48:15,560 --> 00:48:18,880 But such a call would not be against the law, 722 00:48:18,960 --> 00:48:21,400 as it currently stands. 723 00:48:21,480 --> 00:48:24,400 May we keep this... For a while? 724 00:48:25,920 --> 00:48:27,920 We will remain in touch. 725 00:48:34,640 --> 00:48:37,040 I do not know how I shall prevent him. 726 00:48:37,120 --> 00:48:38,400 I do not know. 727 00:48:38,480 --> 00:48:40,080 Oh, what do you want to prevent him for? 728 00:48:41,520 --> 00:48:45,720 Call a halt to this bloody stupid feud. 729 00:48:45,800 --> 00:48:46,920 It won't end well for you both. 730 00:48:47,000 --> 00:48:48,280 Join him, if you wish. 731 00:48:48,360 --> 00:48:50,280 Join him and Murray and the other traitors. 732 00:48:50,360 --> 00:48:52,120 I'm not going anywhere. Don't worry. 733 00:48:52,200 --> 00:48:55,200 That is a shame. I agree with you, though. 734 00:48:55,280 --> 00:48:56,720 Between us, I'm sure we can put a halt 735 00:48:56,800 --> 00:48:58,320 to Strange's book. 736 00:49:10,520 --> 00:49:14,160 Childermass? Is that you? 737 00:49:23,320 --> 00:49:27,760 I've been expecting you. How is your master? 738 00:49:29,600 --> 00:49:31,720 Poorly, sir. 739 00:49:31,800 --> 00:49:34,520 Colds and headaches and tremblings in the limbs. 740 00:49:34,600 --> 00:49:38,360 All the usual symptoms when someone has vexed him. 741 00:49:38,440 --> 00:49:40,960 And no one vexes him as you do. 742 00:49:41,040 --> 00:49:42,400 And what does he think about you 743 00:49:42,480 --> 00:49:44,680 turning yourself into shadows 744 00:49:44,760 --> 00:49:46,760 and making yourself invisible? 745 00:49:48,240 --> 00:49:51,440 I have been 18 years in Mr. Norrell's service, 746 00:49:51,520 --> 00:49:53,960 and before that I was a pickpocket. 747 00:49:54,040 --> 00:49:55,560 I would have to be a dull fellow 748 00:49:55,640 --> 00:49:57,880 to have learnt nothing at all. 749 00:49:57,960 --> 00:50:00,360 That was not what I asked. 750 00:50:00,440 --> 00:50:03,720 Well, come and see what you were sent to see. 751 00:50:05,120 --> 00:50:07,120 I have nothing to hide. 752 00:50:12,080 --> 00:50:14,040 They are very beautiful. 753 00:50:16,000 --> 00:50:18,240 I aim for the whole book to be a work of beauty. 754 00:50:19,600 --> 00:50:22,240 So, these are the King's Roads? 755 00:50:22,320 --> 00:50:24,120 Built by the Raven King himself. 756 00:50:24,200 --> 00:50:27,520 What is the country that the bridges cross? 757 00:50:27,600 --> 00:50:29,120 I do not know. 758 00:50:30,800 --> 00:50:33,000 What is your opinion, magician? 759 00:50:39,600 --> 00:50:41,040 I suppose it is Faerie. 760 00:50:43,680 --> 00:50:45,600 Was the magic difficult? 761 00:50:47,480 --> 00:50:49,080 You need a spell of revelation, 762 00:50:49,160 --> 00:50:51,760 I used Doncaster, and another of dissolution 763 00:50:51,840 --> 00:50:53,600 to melt the mirror's surface. 764 00:50:53,680 --> 00:50:55,760 - Do you follow me? - Yes, sir. 765 00:50:58,320 --> 00:51:01,000 Have these landscapes always been there? 766 00:51:01,080 --> 00:51:03,080 I believe so. 767 00:51:03,160 --> 00:51:04,560 Well, why have magicians not been able 768 00:51:04,640 --> 00:51:06,120 to go about upon them? 769 00:51:06,200 --> 00:51:09,360 These roads were all closed, hidden behind mirrors. 770 00:51:09,440 --> 00:51:11,400 But now... 771 00:51:11,480 --> 00:51:14,480 Something has occurred to open up them up again. 772 00:51:14,560 --> 00:51:15,920 Now, there is more magic in England 773 00:51:16,000 --> 00:51:18,320 than either you or I can understand. 774 00:51:18,400 --> 00:51:20,240 I think that is true. 775 00:51:22,920 --> 00:51:24,680 Is it not time, Childermass, that you left 776 00:51:24,760 --> 00:51:27,440 Gilbert Norrell's service and came to me? 777 00:51:27,520 --> 00:51:30,160 There need be none of this servant nonsense. 778 00:51:30,240 --> 00:51:32,760 You would be my pupil and assistant. 779 00:51:34,880 --> 00:51:37,240 Thank you, sir. Thank you. 780 00:51:38,480 --> 00:51:39,720 But Mr. Norrell and I are not done 781 00:51:39,800 --> 00:51:41,960 with each other yet. 782 00:51:42,040 --> 00:51:45,080 And besides, I think I would make a very bad pupil. 783 00:51:45,160 --> 00:51:46,960 Worse even than you. 784 00:51:48,840 --> 00:51:50,520 Was I so very bad? 785 00:51:53,560 --> 00:51:54,960 I merely asked questions. 786 00:51:55,040 --> 00:51:56,720 Surely that is the prerogative of any pupil. 787 00:51:56,800 --> 00:51:59,320 I do not know how it will end with you and Norrell, 788 00:51:59,400 --> 00:52:02,440 but I tell you what I'll do. 789 00:52:02,520 --> 00:52:07,320 If you fail and Norrell wins, I shall leave his service. 790 00:52:07,400 --> 00:52:08,840 I'll take up your cause, 791 00:52:08,920 --> 00:52:11,400 and then there will still be two magicians in England 792 00:52:11,480 --> 00:52:13,280 and two opinions upon magic. 793 00:52:14,600 --> 00:52:17,640 But, if he should fail and you win, 794 00:52:17,720 --> 00:52:19,880 I'll do the same against you. 795 00:52:21,600 --> 00:52:22,840 Good enough? 796 00:52:30,400 --> 00:52:31,880 Yes. 797 00:52:33,280 --> 00:52:35,040 Thank you for your frankness, sir. 798 00:52:35,120 --> 00:52:38,880 It is Norrell who likes to keep secrets, not I. 799 00:52:38,960 --> 00:52:40,120 Besides, I have told you nothing 800 00:52:40,200 --> 00:52:42,000 that is not already in my book. 801 00:52:42,080 --> 00:52:44,600 Within a month, every man, woman and child in the kingdom 802 00:52:44,680 --> 00:52:46,080 will be able to read it 803 00:52:46,160 --> 00:52:48,640 and form his own opinions on it. 804 00:52:48,720 --> 00:52:49,840 Which is just as it should be. 805 00:52:49,920 --> 00:52:51,440 Regarding that, sir... 806 00:52:51,520 --> 00:52:53,320 I think I should warn you to be careful. 807 00:52:53,400 --> 00:52:55,240 Of what? 808 00:52:55,320 --> 00:52:56,840 Of your book, sir. 809 00:52:56,920 --> 00:52:58,040 What do you mean? 810 00:52:58,120 --> 00:52:59,480 He is trying to have it stopped. 811 00:53:00,960 --> 00:53:02,640 How? 812 00:53:02,720 --> 00:53:04,280 By whatever means he can, I think. 813 00:53:04,360 --> 00:53:06,400 God damn him. 814 00:53:07,920 --> 00:53:10,200 God damn him. 815 00:53:10,280 --> 00:53:12,480 What have I ever done to him, Childermass? 816 00:53:12,560 --> 00:53:16,560 What did I ever do apart from be frank and pleasant? 817 00:53:16,640 --> 00:53:19,200 This book will stand as tribute to my wife. 818 00:53:19,280 --> 00:53:22,440 - Mr. Strange-- - Damn him. God damn him! 819 00:53:22,520 --> 00:53:26,480 No. Bloody idiot! 820 00:53:31,080 --> 00:53:34,840 Mr. Norrell. Mr. Norrell, 821 00:53:34,920 --> 00:53:37,040 it is your former pupil and former friend! 822 00:53:37,120 --> 00:53:39,360 Mr. Norrell is not at home, sir... 823 00:53:39,440 --> 00:53:40,520 Oh! 824 00:53:41,760 --> 00:53:43,120 Mr. Norrell! 825 00:53:43,200 --> 00:53:44,520 What is this? You quarrel with my book? 826 00:53:44,600 --> 00:53:46,560 Your book cannot be published, sir. 827 00:53:46,640 --> 00:53:48,320 - We will not allow it. - Why? 828 00:53:48,400 --> 00:53:50,480 What on Earth does it matter? Leave me be! 829 00:53:50,560 --> 00:53:52,200 Do you not consider you have hurt me enough? 830 00:53:52,280 --> 00:53:53,440 Do you not consider you have hurt 831 00:53:53,520 --> 00:53:55,600 - Mr. Norrell enough? - What hurt? 832 00:53:55,680 --> 00:53:57,680 I wrote begging with everything I could offer 833 00:53:57,760 --> 00:54:00,120 that he help do for my wife what he did for Lady Pole! 834 00:54:00,200 --> 00:54:02,160 I pleaded, sir, on any condition, 835 00:54:02,240 --> 00:54:04,440 that he help me bring my wife back, 836 00:54:04,520 --> 00:54:06,440 and he did not even reply. 837 00:54:08,840 --> 00:54:09,920 What was the magic? 838 00:54:12,560 --> 00:54:14,640 Why will you not tell me? 839 00:54:14,720 --> 00:54:16,560 I know why. 840 00:54:16,640 --> 00:54:17,800 I know why. 841 00:54:29,800 --> 00:54:32,240 Charlatan! 842 00:54:33,760 --> 00:54:35,400 You're no friend of mine! 843 00:54:35,480 --> 00:54:36,520 House-breaker! 844 00:55:11,360 --> 00:55:12,440 Merlin. 845 00:55:15,240 --> 00:55:17,800 I'm here to help you. 846 00:55:17,880 --> 00:55:20,200 The most terrible things are being done against you. 847 00:55:20,280 --> 00:55:22,200 They seek to arraign you for breaking 848 00:55:22,280 --> 00:55:24,400 into Norrell's house. 849 00:55:24,480 --> 00:55:26,640 They say I killed Bell. 850 00:55:26,720 --> 00:55:28,960 They say that if a charge can be found under modern law, 851 00:55:29,040 --> 00:55:32,640 they plan to try you for murder by witchcraft. 852 00:55:32,720 --> 00:55:33,920 Ah. 853 00:55:34,000 --> 00:55:35,560 So, what do you mean to do? 854 00:55:37,200 --> 00:55:39,400 I shall summon a fairy. 855 00:55:39,480 --> 00:55:41,360 I do not think that germane to your situation. 856 00:55:41,440 --> 00:55:42,880 You are wrong. 857 00:55:42,960 --> 00:55:45,640 You wonder if such a thing is even possible. 858 00:55:45,720 --> 00:55:47,000 The received opinion is that fairies 859 00:55:47,080 --> 00:55:48,960 do not visit England any more. 860 00:55:50,080 --> 00:55:51,400 But I tell you, I was in company 861 00:55:51,480 --> 00:55:52,680 with one at Windsor Castle. 862 00:55:54,160 --> 00:55:55,880 No magician of any era could help me 863 00:55:55,960 --> 00:55:58,480 as much as a fairy. 864 00:55:58,560 --> 00:56:00,440 I've tried every spell I know, this way and that. 865 00:56:00,520 --> 00:56:02,560 Nothing seems to work. 866 00:56:02,640 --> 00:56:04,960 But then I thought on it. 867 00:56:05,040 --> 00:56:07,240 I did not see the fairy. 868 00:56:07,320 --> 00:56:10,120 That is the difficulty. To see and hear them. 869 00:56:10,200 --> 00:56:13,880 Yet there was one present who perceived him very clearly. 870 00:56:13,960 --> 00:56:16,320 Why could he, when I could not? 871 00:56:16,400 --> 00:56:19,240 Merlin, let me bring you out of here. 872 00:56:19,320 --> 00:56:21,840 It is very important that I do this, Grant. 873 00:56:23,240 --> 00:56:26,520 Well, was this fellow a magician? 874 00:56:26,600 --> 00:56:29,880 No. This man was just... Mad. 875 00:56:34,880 --> 00:56:37,800 Now what must be done is to get you away from here. 876 00:56:37,880 --> 00:56:40,280 We will enlist Sir Wellington's help. 877 00:56:40,360 --> 00:56:42,120 Sir, open this door. 878 00:56:42,200 --> 00:56:44,240 This is the Duke of Wellington's man! 879 00:56:46,320 --> 00:56:48,040 He will not have you slandered so. 880 00:56:48,120 --> 00:56:50,920 But then again, madness is not such a very queer notion. 881 00:56:51,000 --> 00:56:53,040 Think of the magicians of the Golden Age. 882 00:56:53,120 --> 00:56:54,520 They were the fairies' near-neighbors 883 00:56:54,600 --> 00:56:57,640 in wildness, insanity. 884 00:56:57,720 --> 00:57:01,240 - Perhaps I am too tame... - Mr. Strange, listen. 885 00:57:01,320 --> 00:57:04,800 But how does one work up a little madness in oneself? 886 00:57:04,880 --> 00:57:06,240 Perhaps I should go wandering. 887 00:57:06,320 --> 00:57:08,600 Perhaps the wilderness will make me mad. 888 00:57:09,920 --> 00:57:12,360 I think you've hit upon something, Grant. 889 00:57:12,440 --> 00:57:15,440 My book is finished. London is set against me. 890 00:57:15,520 --> 00:57:17,160 It is time for me to become the magician 891 00:57:17,240 --> 00:57:19,800 - I am destined to become. - Merlin, you cannot propose 892 00:57:19,880 --> 00:57:22,040 that you purposely become a... a lunatic. 893 00:57:22,120 --> 00:57:24,000 You will only help your enemies. 894 00:57:24,080 --> 00:57:27,280 What must be done now is to take you away from here. 895 00:57:27,360 --> 00:57:31,480 Now then. Gaoler. Gaoler. 896 00:57:32,920 --> 00:57:35,960 Come on, man. Unlock this door. 897 00:57:36,040 --> 00:57:38,040 Look sharp. At the double, go on. 898 00:57:39,600 --> 00:57:41,320 Come on, man, at the double. 899 00:57:47,320 --> 00:57:48,440 Merlin? 900 00:57:48,520 --> 00:57:51,440 The prisoner's missing! Guards! 901 00:57:51,520 --> 00:57:54,400 The magician has escaped! Guards... 64242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.