Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,320
I am a king, you are a king.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,920
Let's all be kings together.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,240
Your Majesty.
4
00:00:06,320 --> 00:00:07,320
Sir!
5
00:00:10,080 --> 00:00:11,800
My reputation has
been ruined and my servant
6
00:00:11,880 --> 00:00:13,480
- has been shot, sir.
- Let me go! No!
7
00:00:13,560 --> 00:00:15,200
Everyone will ask
why she did this.
8
00:00:15,280 --> 00:00:17,520
But nobody knows
who shot at you.
9
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Lady Pole may be put
in an asylum.
10
00:00:19,680 --> 00:00:21,120
You are Norrell's men.
11
00:00:21,200 --> 00:00:22,560
I am sold once more. Stephen!
Turn me--
12
00:00:22,640 --> 00:00:24,040
We are no friends
to Mr. Norrell.
13
00:00:24,120 --> 00:00:25,240
What happened
behind the mirror?
14
00:00:25,320 --> 00:00:26,800
The King's Roads.
15
00:00:26,880 --> 00:00:28,160
Promise me
you will not go out
16
00:00:28,240 --> 00:00:29,240
on those roads again.
17
00:00:29,320 --> 00:00:31,640
- No.
- Damn magic to hell.
18
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
Damn where it's led us.
19
00:00:34,760 --> 00:00:37,360
Can a magician
kill a man by magic?
20
00:00:37,440 --> 00:00:38,840
I suppose a magician might.
21
00:00:38,920 --> 00:00:40,760
But a gentleman never could.
22
00:00:40,840 --> 00:00:43,000
He has murdered my book.
23
00:00:43,080 --> 00:00:44,640
We must not let this stand.
24
00:00:44,720 --> 00:00:46,280
You must not!
25
00:00:46,360 --> 00:00:49,120
I am home.
26
00:00:49,200 --> 00:00:50,560
We'll go back to Shropshire.
27
00:00:50,640 --> 00:00:52,440
And I will cease to do
practical magic.
28
00:00:52,520 --> 00:00:54,720
I will write down
my thoughts in a book.
29
00:00:54,800 --> 00:00:56,920
Once again
it is the stupid magician
30
00:00:57,000 --> 00:00:58,280
who thwarts us.
31
00:00:58,360 --> 00:01:00,640
We must find and awaken
a moss-oak.
32
00:01:00,720 --> 00:01:02,920
He will bargain her life away
33
00:01:03,000 --> 00:01:05,560
and he will have no notion
that he has done so.
34
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
- Napoleon is back.
- What?
35
00:01:07,320 --> 00:01:09,760
The Duke, he asks you
to renew your commission.
36
00:01:09,840 --> 00:01:11,280
I am sorry, Mrs. Strange,
37
00:01:11,360 --> 00:01:12,920
but your husband
is the army's magician,
38
00:01:13,000 --> 00:01:14,360
and we have need of him.
39
00:02:06,080 --> 00:02:07,640
Keep going, come on!
40
00:02:07,720 --> 00:02:10,760
Move, move, come on!
41
00:02:10,840 --> 00:02:14,040
Hold the gates.
Hold the gates!
42
00:02:14,120 --> 00:02:17,320
Not rain, Merlin! Not rain!
43
00:02:17,400 --> 00:02:20,080
You may have this rain,
or that fire!
44
00:02:48,120 --> 00:02:49,440
They're climbing
over the wall!
45
00:02:49,520 --> 00:02:52,440
Merlin. Where is Wellington?
46
00:02:52,520 --> 00:02:54,640
- Can you see him?
- Find him.
47
00:02:55,760 --> 00:02:56,760
Merlin.
48
00:02:58,280 --> 00:03:00,400
Merlin,
they're scaling the wall!
49
00:03:28,800 --> 00:03:30,720
Merlin!
They are breaking through!
50
00:03:30,800 --> 00:03:33,720
Stop messing around
and find my reinforcements!
51
00:03:33,800 --> 00:03:36,560
Ahhh!
52
00:03:36,640 --> 00:03:39,200
These gates
won't hold much longer!
53
00:03:40,760 --> 00:03:42,080
Down!
54
00:03:57,440 --> 00:03:58,560
Charge!
55
00:04:02,680 --> 00:04:04,240
No!
56
00:05:06,640 --> 00:05:10,160
Hold the gates!
Hold the gates!
57
00:05:27,200 --> 00:05:28,440
Jonathan?
58
00:05:30,800 --> 00:05:33,040
Have you written much today?
59
00:05:33,120 --> 00:05:35,800
Oh. Yes. Quite a bit.
60
00:06:12,240 --> 00:06:13,760
I was told you were dead.
61
00:06:16,680 --> 00:06:18,840
I felt certain you would be.
62
00:06:41,400 --> 00:06:44,280
Well, gentlemen.
63
00:06:44,360 --> 00:06:46,320
The war is over.
64
00:06:47,800 --> 00:06:50,280
What do you think
they'll do with us now?
65
00:07:06,960 --> 00:07:08,680
Come.
66
00:07:08,760 --> 00:07:10,320
I want to show you something.
67
00:07:15,280 --> 00:07:16,960
The King's Roads.
68
00:07:17,040 --> 00:07:19,200
They're almost finished.
69
00:07:19,280 --> 00:07:21,720
Bell, you are clever.
70
00:07:21,800 --> 00:07:23,080
That's four of them done,
but, of course,
71
00:07:23,160 --> 00:07:25,960
Mr. Murray will want them
engraved.
72
00:07:26,040 --> 00:07:27,680
This is just how it looked.
73
00:07:30,480 --> 00:07:32,840
You make me very proud.
74
00:07:32,920 --> 00:07:34,760
The light's very good in here.
75
00:07:43,160 --> 00:07:45,280
But why publish
Strange's book, Mr. Murray?
76
00:07:45,360 --> 00:07:47,680
I am a book
publisher, Mr. Norrell.
77
00:07:47,760 --> 00:07:49,560
Surely it should be
no great surprise
78
00:07:49,640 --> 00:07:50,640
that I publish a book?
79
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
Magic is a very
popular subject.
80
00:07:52,760 --> 00:07:54,960
The Friends of English Magic
sells well.
81
00:07:55,040 --> 00:07:57,360
Mr. Lascelles' book
sold very well,
82
00:07:57,440 --> 00:08:00,520
until Mr. Strange reviewed it.
83
00:08:00,600 --> 00:08:02,120
Why undo all this good work
by putting out a book
84
00:08:02,200 --> 00:08:03,480
so at odds with the orthodoxy?
85
00:08:03,560 --> 00:08:06,000
That would be with your
orthodoxy, Mr. Norrell.
86
00:08:06,080 --> 00:08:07,240
And how do we know
that it will be--
87
00:08:07,320 --> 00:08:08,880
Because that is what
he does, sir!
88
00:08:08,960 --> 00:08:10,840
Three volumes laying
English magic naked
89
00:08:10,920 --> 00:08:12,800
for all who choose
to salivate over!
90
00:08:12,880 --> 00:08:14,400
I do not know what the end
of it will be!
91
00:08:14,480 --> 00:08:17,240
Well, the beginning of it
will be that Volume 1
92
00:08:17,320 --> 00:08:20,640
of Mr. Strange's book
is published in August.
93
00:08:20,720 --> 00:08:22,160
It is the most dangerous
and seditious thing
94
00:08:22,240 --> 00:08:23,480
of which I have ever heard.
95
00:08:23,560 --> 00:08:25,160
Publish and you shall have
no more editions
96
00:08:25,240 --> 00:08:26,840
of The Friends
of English Magic, sir.
97
00:08:26,920 --> 00:08:31,000
That is Mr. Norrell's
prerogative.
98
00:08:31,080 --> 00:08:33,360
You have made an enemy
of us, sir.
99
00:08:34,640 --> 00:08:37,400
Aye, well.
100
00:08:45,680 --> 00:08:48,600
There you go.
101
00:08:50,480 --> 00:08:53,200
The History and
Practice of English Magic.
102
00:08:53,280 --> 00:08:54,720
"Marvel at what he has done.
103
00:08:54,800 --> 00:08:57,240
Dare to dream
of what he may yet do.
104
00:08:57,320 --> 00:08:59,520
Mr. Strange's remarkable book
of magic."
105
00:08:59,600 --> 00:09:01,640
Why on Earth does he insist on
punishing me in this manner?
106
00:09:01,720 --> 00:09:03,960
- Whatever wrong did I do him?
- None, sir.
107
00:09:04,040 --> 00:09:05,440
It is not for myself I fear,
Mr. Lascelles.
108
00:09:05,520 --> 00:09:07,000
It is for England.
109
00:09:07,080 --> 00:09:08,600
There is a danger,
both in what he will say
110
00:09:08,680 --> 00:09:11,200
and in the very fabrics
of the books themselves.
111
00:09:11,280 --> 00:09:12,720
Really, it would be most
agreeable to me
112
00:09:12,800 --> 00:09:14,960
to never see or hear
from that man again.
113
00:09:49,040 --> 00:09:50,200
Madam!
114
00:09:54,040 --> 00:09:57,480
Madam!
Madam, I beg your pardon!
115
00:09:57,560 --> 00:09:58,560
Madam.
116
00:10:02,560 --> 00:10:04,280
Mrs. Strange?
117
00:10:06,880 --> 00:10:08,720
Mrs. Strange!
118
00:10:11,000 --> 00:10:12,560
Mrs. Strange!
119
00:10:15,960 --> 00:10:18,640
Mrs. Strange!
120
00:10:18,720 --> 00:10:20,840
- A bell?
- Yes, sir.
121
00:10:22,240 --> 00:10:24,520
What bell could there
have been, Mr. Hyde?
122
00:10:24,600 --> 00:10:26,680
Well, that was just
the beginning.
123
00:10:26,760 --> 00:10:30,480
I looked to the south,
and I...
124
00:10:30,560 --> 00:10:33,360
I saw a lady...
125
00:10:33,440 --> 00:10:35,320
walking away from me.
126
00:10:35,400 --> 00:10:38,560
Just walking on into the snow.
127
00:10:38,640 --> 00:10:42,000
Black gown, no shawl,
not even a pair of shoes.
128
00:10:42,080 --> 00:10:45,360
Only, when I reached the top,
she was nowhere.
129
00:10:45,440 --> 00:10:48,000
Forgive me, I do not
see why you come to me.
130
00:10:48,080 --> 00:10:49,160
You should ride
to the Magistrate.
131
00:10:49,240 --> 00:10:50,800
It was Mrs. Strange, sir.
132
00:10:50,880 --> 00:10:52,400
My mother? My mother is dead.
133
00:10:52,480 --> 00:10:54,240
You... You believe
you saw her ghost?
134
00:10:54,320 --> 00:10:55,760
Your wife, sir.
135
00:10:58,200 --> 00:10:59,880
It could not have been
my wife.
136
00:10:59,960 --> 00:11:03,520
Mrs. Strange's father was
curate of my parish 47 years.
137
00:11:05,280 --> 00:11:07,080
I've known her since
she took her first steps
138
00:11:07,160 --> 00:11:09,000
in Clunbury churchyard.
139
00:11:09,080 --> 00:11:12,200
Arabella has not left Ashfair
these past five days.
140
00:11:12,280 --> 00:11:13,640
Besides,
she never wears black.
141
00:11:13,720 --> 00:11:16,080
I hate to see her in black.
142
00:11:16,160 --> 00:11:18,000
I'm not the first to have seen
a woman in black
143
00:11:18,080 --> 00:11:19,520
wandering hereabouts.
144
00:11:19,600 --> 00:11:23,000
Well, whoever the poor woman
is, she is not my wife.
145
00:11:23,080 --> 00:11:24,400
We may call Mrs. Strange here.
146
00:11:24,480 --> 00:11:25,640
You may see
with your own eyes.
147
00:11:25,720 --> 00:11:30,520
No. No. I do not wish
to distress her.
148
00:11:30,600 --> 00:11:33,200
Sir, could it not be something
to do with...
149
00:11:33,280 --> 00:11:34,920
your magic?
150
00:11:35,000 --> 00:11:37,080
I have ceased to do
practical magic.
151
00:11:37,160 --> 00:11:39,200
I did my last at Waterloo.
152
00:11:39,280 --> 00:11:41,160
I just write my book now.
153
00:11:41,240 --> 00:11:43,120
And Mrs. Strange
spends most of her time
154
00:11:43,200 --> 00:11:45,120
encouraging me to finish it.
155
00:11:45,200 --> 00:11:48,360
Well, I...
I'm glad Mrs. Strange is safe.
156
00:11:50,600 --> 00:11:54,560
I'm sorry for disturbing
you, sir.
157
00:11:58,440 --> 00:11:59,840
Thank you.
158
00:12:02,160 --> 00:12:03,880
Look after her, sir.
159
00:12:12,880 --> 00:12:14,760
Do you think
there will be another war?
160
00:12:14,840 --> 00:12:19,320
It is my most fervent hope
that there will not be.
161
00:12:20,840 --> 00:12:22,520
And how do you think things
between you and Norrell
162
00:12:22,600 --> 00:12:23,920
will fall out?
163
00:12:24,000 --> 00:12:27,800
Oh, like any other dull,
academic controversy.
164
00:12:27,880 --> 00:12:30,640
Books, articles, factions.
165
00:12:30,720 --> 00:12:32,560
One of us will win,
166
00:12:32,640 --> 00:12:35,840
posterity will take
a little from us both,
167
00:12:35,920 --> 00:12:38,120
and then we shall both
be forgotten.
168
00:12:40,200 --> 00:12:42,080
As for my own future...
169
00:12:44,040 --> 00:12:47,640
I wish to spend it quietly,
with my wife.
170
00:12:47,720 --> 00:12:49,640
Hmm.
171
00:12:49,720 --> 00:12:51,400
I should also like to cut down
the copper beeches
172
00:12:51,480 --> 00:12:53,400
that my father planted
173
00:12:53,480 --> 00:12:56,560
and do something about
the east garden.
174
00:12:58,480 --> 00:13:00,600
And what about a child?
175
00:13:03,160 --> 00:13:05,680
That would be a fine thing,
would it not?
176
00:13:07,320 --> 00:13:09,720
Then we should see
what we can do about it.
177
00:13:43,040 --> 00:13:45,240
Mr. Segundus. Mr. Segundus.
178
00:13:45,320 --> 00:13:47,000
Mr. Honeyfoot...
179
00:13:52,640 --> 00:13:56,360
- Good Lord. Whatever is it?
- Mr. Segundus.
180
00:13:56,440 --> 00:13:57,840
You must send a message
to Jonathan Strange.
181
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
Something terrible
is going to happen.
182
00:13:59,640 --> 00:14:01,040
You must send word.
183
00:14:01,120 --> 00:14:02,760
- What did she say?
- She says we must go
184
00:14:02,840 --> 00:14:04,320
to Jonathan Strange's house.
185
00:14:12,880 --> 00:14:14,240
It is very important
that you listen to me.
186
00:14:14,320 --> 00:14:16,160
- Do you understand?
- Wait a moment.
187
00:14:16,240 --> 00:14:17,680
On a May morning in 1310,
188
00:14:17,760 --> 00:14:20,080
the wife of a Christian
lighthouse keeper
189
00:14:20,160 --> 00:14:23,240
found a cupboard
in her kitchen.
190
00:14:23,320 --> 00:14:25,280
- Do you understand?
- No. I'm so sorry.
191
00:14:28,640 --> 00:14:30,160
The cupboard
kept calling to her
192
00:14:30,240 --> 00:14:32,200
again and again.
193
00:14:32,280 --> 00:14:35,520
She told her husband
who thought she was mad.
194
00:14:35,600 --> 00:14:37,920
But when she stepped
inside the cupboard,
195
00:14:38,000 --> 00:14:41,360
she was never seen again.
196
00:14:41,440 --> 00:14:44,440
I mean to say
that she was stolen away.
197
00:14:44,520 --> 00:14:46,160
Your friend, madam,
she's in great distress.
198
00:14:46,240 --> 00:14:47,880
May I take you to her?
199
00:14:47,960 --> 00:14:49,680
You must send word
to Jonathan Strange
200
00:14:49,760 --> 00:14:51,080
at Ashfair House.
201
00:14:51,160 --> 00:14:52,960
Tell him he must not
make the bargain.
202
00:14:53,040 --> 00:14:55,360
- He must not.
- I'm sorry, madam.
203
00:14:55,440 --> 00:14:56,840
I do not understand.
204
00:14:56,920 --> 00:14:59,360
I mean...
I mean to say moss-oak!
205
00:14:59,440 --> 00:15:01,000
Moss-oak!
206
00:15:04,880 --> 00:15:08,720
Moss-oak!
Mean to say moss-oak!
207
00:15:08,800 --> 00:15:11,200
Moss-oak!
208
00:15:11,280 --> 00:15:12,400
Ahhh!
209
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Bell! No.
210
00:15:18,080 --> 00:15:20,120
Bell, no!
211
00:15:48,600 --> 00:15:50,480
Mary, where is Mrs. Strange?
212
00:15:52,080 --> 00:15:54,200
Is she not still in bed, sir?
213
00:15:55,400 --> 00:15:56,840
No.
214
00:16:07,360 --> 00:16:08,840
Would you find her
for me, please?
215
00:16:16,600 --> 00:16:17,760
An hour ago,
I saw Mrs. Strange
216
00:16:17,840 --> 00:16:19,000
upon the Welsh hills.
217
00:16:19,080 --> 00:16:20,520
I am in no doubt, sir.
It was her.
218
00:16:20,600 --> 00:16:22,120
Bell. Arabella.
219
00:16:22,200 --> 00:16:24,040
She is not in the house, sir.
220
00:16:24,120 --> 00:16:25,320
We do not know where she is.
221
00:16:25,400 --> 00:16:28,760
Oh, she'll freeze herself
to death.
222
00:16:28,840 --> 00:16:30,560
Bring me some water, Mary.
223
00:16:30,640 --> 00:16:31,960
Now!
224
00:16:33,720 --> 00:16:35,040
Fill it up.
225
00:16:37,400 --> 00:16:38,720
Mr. Strange,
ought we not ride out--
226
00:16:38,800 --> 00:16:40,000
Quiet. Quiet.
227
00:16:59,280 --> 00:17:00,840
Sir, what is this meant to do?
228
00:17:00,920 --> 00:17:02,080
Find her.
229
00:17:02,640 --> 00:17:05,200
Not in England, not in Wales,
not in Scotland.
230
00:17:11,520 --> 00:17:13,720
Mary. Mary!
231
00:17:14,440 --> 00:17:16,120
Fetch my coat and boots.
232
00:17:25,680 --> 00:17:27,840
Madam!
233
00:17:27,920 --> 00:17:29,240
Arabella.
234
00:17:29,320 --> 00:17:31,120
Mrs. Strange.
235
00:17:36,480 --> 00:17:38,560
Mrs. Strange!
236
00:17:38,640 --> 00:17:40,320
Arabella!
237
00:17:40,400 --> 00:17:42,160
Mrs. Strange!
238
00:17:42,240 --> 00:17:43,920
Where are you?
239
00:17:45,520 --> 00:17:46,600
Bell.
240
00:17:46,680 --> 00:17:48,680
Mrs. Strange!
241
00:17:48,760 --> 00:17:50,360
Arabella.
242
00:18:07,360 --> 00:18:09,760
Mrs. Strange!
243
00:18:11,880 --> 00:18:15,160
So, we have Clunbury, Ashfair,
and the marches.
244
00:18:15,240 --> 00:18:17,040
I think I woke last night.
245
00:18:18,680 --> 00:18:20,120
You did not say this before.
246
00:18:20,200 --> 00:18:22,000
I did not remember before.
247
00:18:27,480 --> 00:18:29,880
Arabella was getting
out of the bed.
248
00:18:49,400 --> 00:18:52,840
I thought I had dreamt it.
249
00:18:59,400 --> 00:19:01,200
Bell. Oh, thank God.
250
00:19:01,280 --> 00:19:03,600
Where on Earth have you been?
251
00:19:03,680 --> 00:19:06,680
Walking. In the woods.
252
00:19:06,760 --> 00:19:08,520
With my brothers and sisters.
253
00:19:08,600 --> 00:19:10,640
Oh, madam.
You are as cold as the grave.
254
00:19:10,720 --> 00:19:12,920
What have you got on?
255
00:19:13,000 --> 00:19:14,560
It's this way, madam.
256
00:19:14,640 --> 00:19:15,720
Please!
257
00:19:18,520 --> 00:19:21,080
Madam. Madam, please. Quickly.
258
00:19:23,240 --> 00:19:26,880
Am I... Am I your wife?
259
00:19:26,960 --> 00:19:29,320
Of course you are.
Of course you're my wife.
260
00:19:29,400 --> 00:19:33,200
Do you... Do you accept me
as your wife?
261
00:19:33,280 --> 00:19:34,960
Yes, yes. What...
262
00:19:35,040 --> 00:19:37,800
Madam, madam.
We must make haste. Please.
263
00:19:43,680 --> 00:19:45,760
You renounce all other wives?
264
00:19:45,840 --> 00:19:47,120
Bell, of course I do.
265
00:19:47,200 --> 00:19:49,480
Of course. With all my heart.
266
00:19:56,360 --> 00:19:57,680
Where is my friend?
267
00:19:58,640 --> 00:19:59,680
I'm sorry, madam.
268
00:19:59,760 --> 00:20:01,000
Madam.
269
00:20:03,120 --> 00:20:07,840
Welcome to Lost Hope.
270
00:20:13,360 --> 00:20:16,040
Oh, she's dreadful cold, sir.
271
00:20:16,120 --> 00:20:18,600
Bell, my love.
What were you thinking?
272
00:20:22,320 --> 00:20:25,720
You are a poor husband.
273
00:20:27,040 --> 00:20:30,240
Your husband
has bargained you away, madam.
274
00:20:30,320 --> 00:20:31,760
He has sold you to me
275
00:20:31,840 --> 00:20:35,680
in exchange
for a piece of wood.
276
00:20:35,760 --> 00:20:38,160
You are to be mine
277
00:20:38,240 --> 00:20:41,280
for all time...
And never leave.
278
00:20:41,360 --> 00:20:44,800
- I tried to tell you of this.
- Emma.
279
00:20:44,880 --> 00:20:46,120
- Bell.
- Emma.
280
00:20:46,200 --> 00:20:49,560
- Take us home, Stephen.
- Shh.
281
00:20:53,320 --> 00:20:54,560
Mmm.
282
00:21:01,760 --> 00:21:04,560
I do not offer anything
283
00:21:04,640 --> 00:21:08,600
that will not be exquisitely
agreeable to you.
284
00:21:08,680 --> 00:21:10,800
My husband will hear of this.
285
00:21:12,000 --> 00:21:14,120
There is no husband.
286
00:21:14,200 --> 00:21:16,000
Not any more.
287
00:21:23,160 --> 00:21:25,320
Bell.
288
00:21:30,040 --> 00:21:31,240
Bell.
289
00:21:31,320 --> 00:21:33,560
Bell, no.
290
00:21:36,360 --> 00:21:38,200
It's me.
291
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
No. Bell!
292
00:22:17,040 --> 00:22:18,160
No!
293
00:22:19,920 --> 00:22:23,000
Bell, no! It's me.
294
00:22:33,040 --> 00:22:35,280
She is quite peaceful now.
295
00:22:39,320 --> 00:22:41,120
What is this you do?
296
00:22:41,200 --> 00:22:44,040
My mother used to tell me
tales of magicians,
297
00:22:44,120 --> 00:22:45,680
different creatures.
298
00:22:45,760 --> 00:22:48,200
It was really what first
drew me to magic
299
00:22:48,280 --> 00:22:50,240
the romance of it.
300
00:22:50,320 --> 00:22:53,400
The tales I heard
when I was a boy.
301
00:22:53,480 --> 00:22:55,920
When she die...
When she... When she died,
302
00:22:56,000 --> 00:22:59,080
I went around collecting
folk tales,
303
00:22:59,160 --> 00:23:01,360
writing them up.
304
00:23:01,440 --> 00:23:04,440
And that story
Lady Pole told last night,
305
00:23:04,520 --> 00:23:06,000
the lighthouse keeper
and his cupboard,
306
00:23:06,080 --> 00:23:07,880
it made me think
I've heard it before.
307
00:23:07,960 --> 00:23:09,480
It is much like a tale
308
00:23:09,560 --> 00:23:12,040
told by the fishwives
of Flamborough
309
00:23:12,120 --> 00:23:14,200
about a man called Bloodworth,
310
00:23:14,280 --> 00:23:15,680
who lit the lamp
in the lighthouse
311
00:23:15,760 --> 00:23:18,120
during the 1500s.
312
00:23:18,200 --> 00:23:20,040
- Is it a common story?
- No.
313
00:23:20,120 --> 00:23:22,360
And the way she told it
was not quite the same
314
00:23:22,440 --> 00:23:24,920
as I have it in my book.
But...
315
00:23:25,000 --> 00:23:26,600
And what do you mean to say?
316
00:23:26,680 --> 00:23:30,000
I do not believe Lady Pole's
stories are nonsense.
317
00:23:30,080 --> 00:23:32,040
I believe there is
a pattern to them.
318
00:23:49,600 --> 00:23:50,840
Bell?
319
00:23:56,240 --> 00:23:57,360
Bell?
320
00:24:10,800 --> 00:24:12,120
Oh, God, Bell.
321
00:24:27,120 --> 00:24:28,280
And what do you consider
322
00:24:28,360 --> 00:24:29,960
so dangerous about this book?
323
00:24:30,040 --> 00:24:32,160
Everything.
324
00:24:32,240 --> 00:24:34,280
Do you think I take the books
of English magic to myself
325
00:24:34,360 --> 00:24:36,720
because I am some
sort of miser, sir?
326
00:24:36,800 --> 00:24:38,080
Because I rub my hands
in glee,
327
00:24:38,160 --> 00:24:39,440
desiring to have it all?
328
00:24:39,520 --> 00:24:41,920
No, sir, no.
No, I gather these books
329
00:24:42,000 --> 00:24:43,760
because they are so
very powerful and dangerous,
330
00:24:43,840 --> 00:24:45,680
and Mr. Strange's book
is the most dangerous of all.
331
00:24:45,760 --> 00:24:47,160
You consider
that his book
332
00:24:47,240 --> 00:24:48,960
will give ammunition
to the Johannites?
333
00:24:49,040 --> 00:24:50,800
It is not a matter
of consideration, my Lord,
334
00:24:50,880 --> 00:24:52,160
it is a matter of...
335
00:24:53,680 --> 00:24:55,240
I beg your pardon.
Give... Give ammunition to...
336
00:24:55,320 --> 00:24:57,640
The Johannites.
Machine-breakers.
337
00:24:57,720 --> 00:25:00,040
- The rioters in the north.
- I do not understand.
338
00:25:00,120 --> 00:25:01,560
What do rioters have to do
with magic?
339
00:25:01,640 --> 00:25:03,320
Do you never look
in a newspaper, sir?
340
00:25:03,400 --> 00:25:04,720
No.
341
00:25:04,800 --> 00:25:06,360
These men have lost
their employment
342
00:25:06,440 --> 00:25:08,280
to the new machines.
343
00:25:08,360 --> 00:25:10,160
They destroy factories
and looms
344
00:25:10,240 --> 00:25:11,920
and proclaim themselves
to be the followers
345
00:25:12,000 --> 00:25:13,320
of the Raven King.
346
00:25:13,400 --> 00:25:16,080
They carry his banner,
they daub his blazon
347
00:25:16,160 --> 00:25:17,600
- on the walls of--
- There is a ragged preacher
348
00:25:17,680 --> 00:25:19,040
going around the north,
telling people
349
00:25:19,120 --> 00:25:20,520
that the Raven King
is coming back.
350
00:25:20,600 --> 00:25:23,440
He's not coming back, is he?
351
00:25:23,520 --> 00:25:25,480
That is a ridiculous notion.
352
00:25:29,640 --> 00:25:31,440
But I... I...
I see your anxiety.
353
00:25:31,520 --> 00:25:32,520
I...
354
00:25:32,600 --> 00:25:34,560
I see your anxiety.
355
00:25:34,640 --> 00:25:36,440
After all, the Raven King
356
00:25:36,520 --> 00:25:40,080
has always been associated
with riot and revolution.
357
00:25:40,160 --> 00:25:43,240
You think Strange's book
will support the Raven King?
358
00:25:43,320 --> 00:25:45,840
Everything he's done
and said would say so.
359
00:25:45,920 --> 00:25:47,560
Then we must
hope he sees sense.
360
00:25:47,640 --> 00:25:50,640
Or that something occurs
to stop him.
361
00:25:50,720 --> 00:25:51,840
Yes.
362
00:25:53,080 --> 00:25:54,280
Yes, indeed.
363
00:26:03,040 --> 00:26:05,360
Not now, Henry. Not now!
364
00:26:29,200 --> 00:26:30,320
I hope you'll forgive
the mess.
365
00:26:30,400 --> 00:26:31,760
I rather thought it was...
366
00:26:49,800 --> 00:26:52,120
Now, Henry, do not take on.
367
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
It is all right.
368
00:27:03,040 --> 00:27:04,920
Come now.
369
00:27:05,000 --> 00:27:06,800
Let us have something to eat.
370
00:27:06,880 --> 00:27:08,240
I can spare half an hour.
371
00:27:25,040 --> 00:27:27,040
- May I conduct the funeral?
- Funeral, Henry?
372
00:27:27,120 --> 00:27:28,280
What would be the point
of that?
373
00:27:28,360 --> 00:27:31,360
But, well, how else?
374
00:27:31,440 --> 00:27:34,960
There is to be no funeral,
Henry.
375
00:27:35,040 --> 00:27:36,480
I'm going to bring her
back to life.
376
00:27:38,680 --> 00:27:39,840
I must get on.
377
00:27:41,440 --> 00:27:44,280
- Jonathan, what do you mean?
- Precisely what I say.
378
00:27:44,360 --> 00:27:47,160
But such a thing is not
possible, you cannot just--
379
00:27:47,240 --> 00:27:49,400
It is perfectly possible,
Henry, believe me.
380
00:27:49,480 --> 00:27:51,760
I did such a thing,
of a rough sort, in Spain.
381
00:27:51,840 --> 00:27:53,200
Of a rough sort?
382
00:27:55,120 --> 00:27:57,320
Dammit, Jonathan,
she is my flesh and blood.
383
00:27:57,400 --> 00:27:59,400
And she is my heart and soul.
384
00:28:01,800 --> 00:28:03,480
What is magic to me otherwise?
385
00:28:14,160 --> 00:28:15,440
How'd it go?
386
00:28:15,520 --> 00:28:17,040
It is the problem
of the Johannites
387
00:28:17,120 --> 00:28:19,440
which concerns them.
388
00:28:19,520 --> 00:28:21,320
Of course, you are aware
of the Johannites?
389
00:28:22,920 --> 00:28:24,000
Aye.
390
00:28:24,080 --> 00:28:25,960
I fear, and I said it to them,
391
00:28:26,040 --> 00:28:27,320
that Mr. Strange's book
392
00:28:27,400 --> 00:28:29,840
will put fire
into their hearts.
393
00:28:29,920 --> 00:28:31,760
Mr. Lascelles is of the
opinion that I should have
394
00:28:31,840 --> 00:28:33,160
an attorney serve
Mr. Strange--
395
00:28:33,240 --> 00:28:35,680
Forgive me, sir.
396
00:28:35,760 --> 00:28:37,560
I think you take the advice
of Mr. Lascelles
397
00:28:37,640 --> 00:28:39,480
a little too freely.
398
00:28:39,560 --> 00:28:41,120
- Do you indeed?
- Well, I may say
399
00:28:41,200 --> 00:28:42,320
that it was you who suggested
400
00:28:42,400 --> 00:28:43,680
that I turn to him
and Drawlight
401
00:28:43,760 --> 00:28:45,320
- in the first place.
- Yes, sir, I know--
402
00:28:45,400 --> 00:28:46,720
If I did not have
Mr. Lascelles,
403
00:28:46,800 --> 00:28:48,800
I would be quite alone.
404
00:28:48,880 --> 00:28:51,000
And Mr. Strange would be free
to dictate the direction
405
00:28:51,080 --> 00:28:52,240
that English magic will take
406
00:28:52,320 --> 00:28:54,000
and spoil everything
I have done.
407
00:28:55,840 --> 00:28:58,440
I will not have this book,
Childermass,
408
00:28:58,520 --> 00:29:00,200
and Mr. Lascelles
will help me to ensure that.
409
00:29:00,280 --> 00:29:02,520
I do not think Mr. Strange
will be publishing
410
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
anything any time soon, sir.
411
00:29:05,920 --> 00:29:07,080
His wife is dead.
412
00:29:09,720 --> 00:29:12,160
Dead?
413
00:29:12,240 --> 00:29:14,480
She went walking in the snow
and caught a chill.
414
00:29:15,800 --> 00:29:17,240
Oh,
415
00:29:18,480 --> 00:29:20,720
Mr. Strange will feel
that very badly.
416
00:30:05,480 --> 00:30:07,520
"And so
I beg of you, dear sir,
417
00:30:07,600 --> 00:30:09,800
for the sake of any friendship
that once we enjoyed,
418
00:30:09,880 --> 00:30:11,480
you tell me what magic
you employed
419
00:30:11,560 --> 00:30:14,080
to bring her Ladyship
back to the bloom of life.
420
00:30:16,000 --> 00:30:18,240
Tell me but this one thing,
whatever magic it is,
421
00:30:18,320 --> 00:30:20,520
and I promise you
I shall tell no one
422
00:30:20,600 --> 00:30:23,040
and that furthermore I shall
put aside magic entirely,
423
00:30:23,120 --> 00:30:25,800
cease to call myself magician,
and trouble you no more.
424
00:30:25,880 --> 00:30:28,920
Your affectionate friend,
Jonathan Strange."
425
00:30:29,000 --> 00:30:30,760
What shall I do?
426
00:30:30,840 --> 00:30:32,360
Nothing, sir.
There's no need.
427
00:30:32,440 --> 00:30:33,680
There's already talk
in Shropshire
428
00:30:33,760 --> 00:30:35,160
that he killed his wife
by black magic.
429
00:30:35,240 --> 00:30:37,160
That he has another
wife somewhere.
430
00:30:37,240 --> 00:30:38,880
If it were now known
he plans to raise
431
00:30:38,960 --> 00:30:41,120
the original from the dead,
as he did those Italians,
432
00:30:41,200 --> 00:30:42,560
his reputation will be ruined.
433
00:30:42,640 --> 00:30:44,200
No one would buy his book.
434
00:30:44,280 --> 00:30:46,160
I rather think
Mr. Norrell was asking
435
00:30:46,240 --> 00:30:48,400
what he should do to help.
436
00:30:48,480 --> 00:30:49,880
Were you not?
437
00:30:49,960 --> 00:30:52,600
Can we talk without
the servants present, sir?
438
00:30:52,680 --> 00:30:55,480
No, let's not talk without
the servants present.
439
00:30:59,240 --> 00:31:01,320
Strange has made his promise.
440
00:31:01,400 --> 00:31:02,720
He's a man of his word.
441
00:31:02,800 --> 00:31:04,960
You and he can bring
Mrs. Strange back
442
00:31:05,040 --> 00:31:06,640
between you, I'm sure.
443
00:31:06,720 --> 00:31:07,800
I presume you now understand
444
00:31:07,880 --> 00:31:09,760
what went amiss
with Lady Pole,
445
00:31:09,840 --> 00:31:11,960
- she need not come back mad.
- Could we talk without
446
00:31:12,040 --> 00:31:15,440
the servants present, sir?
447
00:31:33,640 --> 00:31:34,800
It is most vexing.
448
00:31:36,320 --> 00:31:38,480
I mean to say, his first
reaction when his wife dies
449
00:31:38,560 --> 00:31:40,880
is to turn to black magic.
450
00:31:40,960 --> 00:31:45,240
It is the measure
of the man, sir.
451
00:31:45,320 --> 00:31:47,280
But perhaps Childermass is...
452
00:31:48,880 --> 00:31:50,560
Well, perhaps
if I just explained to--
453
00:31:50,640 --> 00:31:53,240
Childermass has his own
reasons for doing anything.
454
00:31:54,800 --> 00:31:57,040
Mr. Strange has broken
with you, sir.
455
00:31:58,640 --> 00:32:01,320
He has gone against
your wishes time and again.
456
00:32:01,400 --> 00:32:04,720
Sir, all you have done
is for the good
457
00:32:04,800 --> 00:32:05,880
of English magic.
458
00:32:05,960 --> 00:32:07,480
You are...
459
00:32:07,560 --> 00:32:09,880
the good of English magic.
460
00:32:09,960 --> 00:32:13,400
Do not allow your goodness
to be used against you.
461
00:32:13,480 --> 00:32:15,720
- Yes, but...
- Write to him if you wish,
462
00:32:15,800 --> 00:32:17,800
but I could not
in all conscience,
463
00:32:17,880 --> 00:32:20,520
stand by and see you
inflict such damage
464
00:32:20,600 --> 00:32:22,920
upon your own cause.
465
00:32:23,000 --> 00:32:26,040
I fear I could no longer
be your friend.
466
00:32:59,080 --> 00:33:00,920
Poor man.
467
00:33:01,000 --> 00:33:03,800
There is no
need to whisper, dear Stephen.
468
00:33:03,880 --> 00:33:06,720
He can neither
see nor hear us.
469
00:33:06,800 --> 00:33:09,240
He is attempting to summon me.
470
00:33:09,320 --> 00:33:10,920
Ignorant fool.
471
00:33:11,000 --> 00:33:13,240
He may be ignorant,
but he still succeeded, sir.
472
00:33:13,320 --> 00:33:14,600
What?
473
00:33:14,680 --> 00:33:15,760
After all,
474
00:33:17,040 --> 00:33:18,480
you are here, sir.
475
00:33:19,840 --> 00:33:21,160
Yes.
476
00:33:21,240 --> 00:33:23,080
I dare say.
477
00:33:23,160 --> 00:33:27,240
But if I choose not to make
myself heard, nor seen,
478
00:33:27,320 --> 00:33:28,640
what use is that?
479
00:33:28,720 --> 00:33:32,560
Stephen, quick,
turn the pages of that book.
480
00:33:32,640 --> 00:33:35,800
There is no breeze in the room
and it will perplex him.
481
00:33:52,080 --> 00:33:56,960
Really, watching this
fellow try to do magic
482
00:33:57,040 --> 00:34:00,760
is like seeing a man
sit down to eat dinner
483
00:34:00,840 --> 00:34:02,800
with his coat on backwards.
484
00:34:05,000 --> 00:34:07,480
He has just lost his wife,
sir.
485
00:34:07,560 --> 00:34:09,440
Yes.
486
00:34:09,520 --> 00:34:12,320
And what a delicious irony
that he summons me.
487
00:34:17,120 --> 00:34:19,400
Oh, give his neck a pinch,
Stephen.
488
00:34:19,480 --> 00:34:20,920
He will think it is a gnat.
489
00:34:23,400 --> 00:34:24,680
It is said the Raven King
490
00:34:24,760 --> 00:34:26,080
brought the son of a nobleman
491
00:34:26,160 --> 00:34:27,640
with whom he had quarreled
back to life.
492
00:34:27,720 --> 00:34:30,160
Henry Barbatus,
died of a fever.
493
00:34:30,240 --> 00:34:33,400
The King had his body dug up
out of its grave.
494
00:34:33,480 --> 00:34:36,480
Perhaps it involved
some exchange of...
495
00:34:36,560 --> 00:34:39,160
The life of trees,
or dogs, or...
496
00:34:39,240 --> 00:34:41,040
Jonathan...
497
00:34:41,120 --> 00:34:42,880
The Raven King was nothing
if not practical.
498
00:35:03,000 --> 00:35:04,360
You will not
come back speaking
499
00:35:04,440 --> 00:35:05,960
in the tongues of Hell.
500
00:35:14,520 --> 00:35:16,280
You will come back
with the voices of Heaven.
501
00:35:30,360 --> 00:35:31,480
Bell?
502
00:35:31,560 --> 00:35:33,280
Wake up.
503
00:35:35,360 --> 00:35:36,600
If you please.
504
00:35:38,520 --> 00:35:39,840
Please wake up.
505
00:35:45,040 --> 00:35:46,440
I'm sorry, my love.
506
00:35:54,600 --> 00:35:55,840
There.
507
00:36:25,000 --> 00:36:26,880
Nothing from Norrell. Nothing!
508
00:36:26,960 --> 00:36:29,280
It is seven days, Jonathan.
509
00:36:29,360 --> 00:36:31,560
One more day. I beg you.
510
00:36:31,640 --> 00:36:33,360
No, Jonathan. I believe
in the resurrection
511
00:36:33,440 --> 00:36:34,600
to eternal life.
512
00:36:34,680 --> 00:36:36,000
Norrell does not want
to tell me.
513
00:36:36,080 --> 00:36:37,240
I will go to him.
514
00:36:37,320 --> 00:36:39,320
- I will make him.
- Jonathan, stop.
515
00:36:39,400 --> 00:36:41,000
- Get out of my way.
- Do you honestly believe
516
00:36:41,080 --> 00:36:42,880
this is what Arabella
would wish?
517
00:36:42,960 --> 00:36:44,240
Do you think she would be
pleased with you?
518
00:36:44,320 --> 00:36:45,360
She would be alive, Henry.
519
00:36:45,440 --> 00:36:47,560
I wish her to be alive!
520
00:36:47,640 --> 00:36:49,760
But she's dead.
521
00:36:49,840 --> 00:36:51,040
The corpse lying upstairs
522
00:36:51,120 --> 00:36:54,600
is no longer your wife
or my sister.
523
00:36:54,680 --> 00:36:56,760
What would it be
if you brought it back now?
524
00:36:58,200 --> 00:36:59,560
Please stop.
525
00:36:59,640 --> 00:37:02,640
Please, respect her
and respect yourself.
526
00:37:04,840 --> 00:37:07,600
It breaks my heart
to say this, Jonathan,
527
00:37:07,680 --> 00:37:10,320
she is the only family
I will ever have,
528
00:37:10,400 --> 00:37:12,280
she's my most beloved sister.
529
00:37:13,640 --> 00:37:15,680
She must...
530
00:37:15,760 --> 00:37:17,160
be let go.
531
00:37:53,040 --> 00:37:55,080
You were the very reason
I did magic.
532
00:37:58,320 --> 00:37:59,960
You were the reason
I did anything.
533
00:38:02,880 --> 00:38:04,720
The excitement of it
was very much to see
534
00:38:04,800 --> 00:38:06,360
how you would look at me.
535
00:38:12,920 --> 00:38:14,680
The excitement of life
was very much to see
536
00:38:14,760 --> 00:38:16,480
how you would look at me.
537
00:38:21,680 --> 00:38:23,520
Goodbye, my love.
538
00:38:40,280 --> 00:38:42,040
...and that I shall
rise out of the earth
539
00:38:42,120 --> 00:38:43,560
on the last day.
540
00:38:43,640 --> 00:38:46,200
And shall be covered
again with my skin.
541
00:38:46,280 --> 00:38:48,440
And shall see God in my flesh.
542
00:38:48,520 --> 00:38:51,480
Yea, and I myself
shall behold him,
543
00:38:51,560 --> 00:38:54,760
not with other,
but with these same eyes.
544
00:38:54,840 --> 00:38:56,920
For as much as it has pleased
almighty God
545
00:38:57,000 --> 00:38:58,880
to take unto himself
546
00:38:58,960 --> 00:39:01,640
the soul of our dear sister
here departed,
547
00:39:02,360 --> 00:39:05,000
we therefore commit her body
to the ground.
548
00:39:05,080 --> 00:39:06,440
Earth to Earth,
549
00:39:06,520 --> 00:39:10,560
ashes to ashes, dust to dust.
550
00:39:10,640 --> 00:39:12,400
In the sure and certain hope
551
00:39:12,480 --> 00:39:14,920
of resurrection
to eternal life,
552
00:39:15,000 --> 00:39:18,480
through our Lord Jesus Christ,
Amen.
553
00:39:28,040 --> 00:39:29,400
It seems a waste for you
554
00:39:29,480 --> 00:39:31,000
to have come all this way,
Stephen.
555
00:39:31,080 --> 00:39:33,200
Sir Walter wished you
to be told in person.
556
00:39:34,400 --> 00:39:36,600
He wishes me to stay by you.
557
00:39:36,680 --> 00:39:38,600
He considered you
might be very distressed
558
00:39:38,680 --> 00:39:40,160
by the death of Mrs. Strange.
559
00:39:40,240 --> 00:39:43,200
I am very distressed
by what has happened.
560
00:39:43,280 --> 00:39:46,000
No one is
more distressed than I.
561
00:39:46,080 --> 00:39:47,840
I had considered at least
it would have given me
562
00:39:47,920 --> 00:39:49,600
someone to talk to.
563
00:39:49,680 --> 00:39:51,120
But she is so very,
very far away.
564
00:39:55,360 --> 00:39:57,440
So it is when someone is dead.
565
00:40:02,200 --> 00:40:04,360
Mr. Black, my colleague and I
consider we would fail
566
00:40:04,440 --> 00:40:07,440
in our duty of care if we
did not ask you something.
567
00:40:07,520 --> 00:40:08,880
What is it, gentlemen?
568
00:40:08,960 --> 00:40:10,840
We know how impatient
you and her Ladyship
569
00:40:10,920 --> 00:40:12,440
are of magicians, sir,
but, erm--
570
00:40:12,520 --> 00:40:14,000
The nonsense that she speaks,
sir, well,
571
00:40:14,080 --> 00:40:15,600
we have been
listening to it when it comes.
572
00:40:15,680 --> 00:40:16,880
I have been reading
my old notes,
573
00:40:16,960 --> 00:40:18,760
and I believe it has
a pattern, sir.
574
00:40:18,840 --> 00:40:19,920
We were wondering if you think
575
00:40:20,000 --> 00:40:22,400
we might induce her
576
00:40:22,480 --> 00:40:24,280
to speak in that way,
in order to study--
577
00:40:24,360 --> 00:40:26,280
No. I think you may not.
578
00:40:26,360 --> 00:40:28,440
But, you see, sir,
she speaks in fairy tales,
579
00:40:28,520 --> 00:40:30,440
- as we would call them--
- Gentlemen.
580
00:40:30,520 --> 00:40:33,120
Do not meddle in such things.
581
00:40:33,200 --> 00:40:34,760
You have no idea
of where it will end.
582
00:40:34,840 --> 00:40:37,400
And you are not fit to do it.
583
00:40:37,480 --> 00:40:38,680
But, surely if we can help--
584
00:40:38,760 --> 00:40:41,560
No, you cannot.
No one can help.
585
00:40:41,640 --> 00:40:43,800
We must accept that
she cannot be cured.
586
00:40:45,840 --> 00:40:47,400
And yourself?
587
00:40:51,400 --> 00:40:53,720
You do not have my permission.
588
00:40:55,520 --> 00:40:57,840
And I do not want
any more talk of it.
589
00:41:03,760 --> 00:41:06,840
- Did you see it?
- No.
590
00:41:08,120 --> 00:41:10,720
Well, I see it plainly
on both of them.
591
00:41:10,800 --> 00:41:12,360
I vote we go ahead.
592
00:41:30,760 --> 00:41:31,960
Stop!
593
00:41:41,080 --> 00:41:43,480
- You are changed.
- Truth to tell,
594
00:41:43,560 --> 00:41:45,560
I was not quite
myself for a time.
595
00:41:47,920 --> 00:41:49,720
Would you give this
to Lady Pole?
596
00:41:53,240 --> 00:41:54,680
I think Bell would be
pleased to know
597
00:41:54,760 --> 00:41:56,520
that your wife had something
to remember her by.
598
00:41:56,600 --> 00:42:00,440
I'm sure she would
be most... Comforted.
599
00:42:01,680 --> 00:42:04,200
You have not
given up magic, then?
600
00:42:05,920 --> 00:42:10,720
- It is just I had heard...
- What had you heard?
601
00:42:10,800 --> 00:42:12,160
I...
602
00:42:14,320 --> 00:42:16,880
I am no longer
a practical magician.
603
00:42:16,960 --> 00:42:20,360
That does not mean
I have abandoned magic.
604
00:42:20,440 --> 00:42:23,080
Norrell is in agonies whenever
your book is mentioned.
605
00:42:24,440 --> 00:42:25,840
Agonies...
606
00:42:27,280 --> 00:42:29,920
Well, the book is
only the beginning.
607
00:42:30,000 --> 00:42:32,680
I mean to say, when you
consider the matter,
608
00:42:32,760 --> 00:42:35,000
what does our so-called
restoration of English magic
609
00:42:35,080 --> 00:42:36,640
really amount to?
610
00:42:36,720 --> 00:42:40,320
What have Norrell and I
actually done? Illusions.
611
00:42:40,400 --> 00:42:43,040
Storms and bad weather.
His silly sea beacons.
612
00:42:43,120 --> 00:42:44,280
He still has not
completed them.
613
00:42:44,360 --> 00:42:45,560
Compare our sorry reckoning
614
00:42:45,640 --> 00:42:47,480
with the magicians
of the Golden Age.
615
00:42:47,560 --> 00:42:50,040
They, they transformed
themselves into mice,
616
00:42:50,120 --> 00:42:51,760
foxes, rivers.
617
00:42:51,840 --> 00:42:53,480
They made ships out of cobwebs
618
00:42:53,560 --> 00:42:55,720
and houses out
of rose bushes--
619
00:42:55,800 --> 00:42:59,560
Mr. Strange, I... I do
not much like saying it,
620
00:42:59,640 --> 00:43:03,960
but it occurs to me
Norrell may be right.
621
00:43:04,040 --> 00:43:06,600
These kinds of magic
will not suit us nowadays.
622
00:43:06,680 --> 00:43:08,200
How can you say that
when none of us knows
623
00:43:08,280 --> 00:43:10,160
what magic it is?
624
00:43:10,240 --> 00:43:12,240
No, we must turn
our attention to the life
625
00:43:12,320 --> 00:43:13,760
and magic of the Raven King.
626
00:43:13,840 --> 00:43:15,600
- And when we do--
- I am sorry, Mr. Strange.
627
00:43:15,680 --> 00:43:17,720
That is the one thing
we must not do.
628
00:43:20,560 --> 00:43:24,320
I am serious.
I tell you this as a friend.
629
00:43:24,400 --> 00:43:26,240
Too much talk of other kings
630
00:43:26,320 --> 00:43:28,560
is bound to make
the government nervous.
631
00:43:30,120 --> 00:43:32,320
How can we restore
English magic until we know
632
00:43:32,400 --> 00:43:34,080
what it is we're supposed
to be restoring?
633
00:43:34,160 --> 00:43:36,800
We do not require English
magic to be restored any more
634
00:43:36,880 --> 00:43:38,560
than it already has been.
635
00:43:39,960 --> 00:43:41,720
Leave John Uskglass
636
00:43:41,800 --> 00:43:44,280
in the obscurity Mr. Norrell
has placed him.
637
00:43:44,360 --> 00:43:46,120
Norrell has poisoned
your minds.
638
00:43:46,200 --> 00:43:47,600
Literally, in your case.
639
00:43:47,680 --> 00:43:50,040
Do you not consider...
640
00:43:50,120 --> 00:43:52,240
Do you not consider
what happened to your wife?
641
00:43:54,880 --> 00:43:57,440
Do you not question
why she went mad?
642
00:44:05,600 --> 00:44:08,040
- This idea is madness.
- Madness is what it is not.
643
00:44:08,120 --> 00:44:09,480
Whatever you hope to gain
from this--
644
00:44:09,560 --> 00:44:11,960
My liberty, Stephen.
645
00:44:12,040 --> 00:44:14,680
- Mine and hers.
- You cannot fight him.
646
00:44:18,560 --> 00:44:20,240
Mrs. Strange.
647
00:44:20,320 --> 00:44:23,320
She doesn't know what is done.
648
00:44:23,400 --> 00:44:27,320
She is happy. You and I...
649
00:44:28,320 --> 00:44:30,640
We have survived so far.
650
00:44:30,720 --> 00:44:33,280
What would you suggest,
Stephen?
651
00:44:33,360 --> 00:44:39,480
We should accept our position
and be thankful for it.
652
00:44:45,000 --> 00:44:47,120
He has poisoned your mind.
653
00:44:51,280 --> 00:44:54,680
So, gentlemen,
what are we to do?
654
00:44:54,760 --> 00:44:58,720
Try and, er, describe
655
00:44:58,800 --> 00:45:01,640
what most distresses you,
my Lady.
656
00:45:07,320 --> 00:45:10,200
Bell, no. It's me.
657
00:45:11,520 --> 00:45:13,240
There was once a Christian
who went hunting
658
00:45:13,320 --> 00:45:14,880
in a wood of wych elm.
659
00:45:14,960 --> 00:45:16,960
His horse got its hoof
caught in a rabbit hole
660
00:45:17,040 --> 00:45:18,400
and he tumbled in.
661
00:45:18,480 --> 00:45:20,600
He found himself
in a strange country,
662
00:45:20,680 --> 00:45:23,880
lit by its own sun
and nurtured by its own rain.
663
00:45:23,960 --> 00:45:27,280
In a wood very much
like the one he had just left,
664
00:45:27,360 --> 00:45:29,640
he found a brugh
where a party of gentlemen,
665
00:45:29,720 --> 00:45:32,280
some of them rather odd,
were playing napdraw.
666
00:45:32,360 --> 00:45:34,800
Here. The Huntsman
and the rabbit hole.
667
00:45:34,880 --> 00:45:37,160
Er, but you heard her
say "brugh"?
668
00:45:37,240 --> 00:45:39,120
And, erm, "napdraw",
what is that?
669
00:45:39,200 --> 00:45:40,720
Er, I think it is a card game,
670
00:45:40,800 --> 00:45:43,280
rather like what we
would call Spoil Five.
671
00:45:44,800 --> 00:45:47,760
I think it best if you speak
generally, my Lady.
672
00:45:47,840 --> 00:45:49,280
If you aim right
for the truth,
673
00:45:49,360 --> 00:45:51,520
you veer off
at even stranger angles.
674
00:45:51,600 --> 00:45:54,080
- Yes.
- Speak around it this time.
675
00:45:59,720 --> 00:46:01,320
There was once a farmer
of Harrogate--
676
00:46:01,400 --> 00:46:03,160
--who desired very greatly
677
00:46:03,240 --> 00:46:06,240
to grow broad beans
bigger than any in Yorkshire.
678
00:46:06,320 --> 00:46:09,560
To this end, he enlisted
the assistance of Col Tom Blue
679
00:46:09,640 --> 00:46:12,360
who helped him grow beans
as large as a man's foot.
680
00:46:13,840 --> 00:46:16,160
Madam, please,
we must stop this.
681
00:46:16,240 --> 00:46:17,360
Go on.
682
00:46:17,440 --> 00:46:20,720
Col Tom Blue
had enchanted the beans
683
00:46:20,800 --> 00:46:22,200
as a means to capture
the souls
684
00:46:22,280 --> 00:46:24,320
of the little children.
685
00:46:24,400 --> 00:46:26,280
The little children
were then carried off
686
00:46:26,360 --> 00:46:28,360
to the Castles of the Five.
687
00:46:28,440 --> 00:46:32,240
I have it. She said,
"Castles of the Five."
688
00:46:32,320 --> 00:46:35,000
That's a common story about
a fairy but he is unnamed.
689
00:46:35,080 --> 00:46:37,440
You called him Col Tom Blue.
690
00:46:39,360 --> 00:46:41,960
I think what you are telling,
my Lady, are fairy tales.
691
00:46:42,040 --> 00:46:43,880
But told, in some way,
from the point of view
692
00:46:43,960 --> 00:46:45,800
of the fairy himself.
693
00:46:45,880 --> 00:46:48,000
Human tales, as it were.
694
00:46:51,240 --> 00:46:52,760
- Is this the madhouse?
- Yes,
695
00:46:52,840 --> 00:46:54,080
it most certainly is.
696
00:46:54,160 --> 00:46:55,720
I've got a madman for ya.
697
00:46:55,800 --> 00:46:58,760
- He's blue.
- Blue?
698
00:46:58,840 --> 00:47:00,480
With your permission, madam,
699
00:47:00,560 --> 00:47:02,480
we would like
to write to Mr. Strange.
700
00:47:02,560 --> 00:47:04,160
Yes. Please!
701
00:47:04,240 --> 00:47:06,320
Mr. Segundus.
Mr. Honeyfoot.
702
00:47:06,400 --> 00:47:07,680
Excuse us, ma'am.
703
00:47:15,120 --> 00:47:18,120
Madman. He's been
going round markets, pinching.
704
00:47:18,200 --> 00:47:22,000
Shouting all sorts of nonsense
about Raven King.
705
00:47:22,080 --> 00:47:24,160
We'll need all of you
to bring him.
706
00:47:26,320 --> 00:47:28,240
- What is the matter?
- Madman.
707
00:47:30,080 --> 00:47:31,760
I've met you before.
708
00:47:33,840 --> 00:47:35,240
And you.
709
00:47:35,320 --> 00:47:39,240
I have a message for you,
nameless slave.
710
00:47:40,160 --> 00:47:43,520
Unhand me.
711
00:47:43,600 --> 00:47:45,000
The rain
shall wake it all for me--
712
00:47:45,080 --> 00:47:47,480
Unhand me!
713
00:47:54,960 --> 00:47:56,240
Do you see anything in this
714
00:47:56,320 --> 00:47:58,400
that might be called
seditious?
715
00:47:58,480 --> 00:48:02,200
I see that he would
tear England to pieces.
716
00:48:02,280 --> 00:48:05,480
I see that he will spoil magic
for generations to come!
717
00:48:07,080 --> 00:48:10,000
Why did you not let me have
my magical court?
718
00:48:10,080 --> 00:48:12,160
From what I understand from
my man at Murray's,
719
00:48:12,240 --> 00:48:13,680
there is no direct call
720
00:48:13,760 --> 00:48:15,480
for the restoration
of the Raven King.
721
00:48:15,560 --> 00:48:18,880
But such a call would not
be against the law,
722
00:48:18,960 --> 00:48:21,400
as it currently stands.
723
00:48:21,480 --> 00:48:24,400
May we keep this...
For a while?
724
00:48:25,920 --> 00:48:27,920
We will remain in touch.
725
00:48:34,640 --> 00:48:37,040
I do not know how
I shall prevent him.
726
00:48:37,120 --> 00:48:38,400
I do not know.
727
00:48:38,480 --> 00:48:40,080
Oh, what do you want
to prevent him for?
728
00:48:41,520 --> 00:48:45,720
Call a halt to this
bloody stupid feud.
729
00:48:45,800 --> 00:48:46,920
It won't end well
for you both.
730
00:48:47,000 --> 00:48:48,280
Join him, if you wish.
731
00:48:48,360 --> 00:48:50,280
Join him and Murray
and the other traitors.
732
00:48:50,360 --> 00:48:52,120
I'm not going anywhere.
Don't worry.
733
00:48:52,200 --> 00:48:55,200
That is a shame.
I agree with you, though.
734
00:48:55,280 --> 00:48:56,720
Between us, I'm sure
we can put a halt
735
00:48:56,800 --> 00:48:58,320
to Strange's book.
736
00:49:10,520 --> 00:49:14,160
Childermass? Is that you?
737
00:49:23,320 --> 00:49:27,760
I've been expecting you.
How is your master?
738
00:49:29,600 --> 00:49:31,720
Poorly, sir.
739
00:49:31,800 --> 00:49:34,520
Colds and headaches and
tremblings in the limbs.
740
00:49:34,600 --> 00:49:38,360
All the usual symptoms
when someone has vexed him.
741
00:49:38,440 --> 00:49:40,960
And no one vexes him
as you do.
742
00:49:41,040 --> 00:49:42,400
And what does
he think about you
743
00:49:42,480 --> 00:49:44,680
turning yourself into shadows
744
00:49:44,760 --> 00:49:46,760
and making yourself invisible?
745
00:49:48,240 --> 00:49:51,440
I have been 18 years in
Mr. Norrell's service,
746
00:49:51,520 --> 00:49:53,960
and before that
I was a pickpocket.
747
00:49:54,040 --> 00:49:55,560
I would have to be
a dull fellow
748
00:49:55,640 --> 00:49:57,880
to have learnt nothing at all.
749
00:49:57,960 --> 00:50:00,360
That was not what I asked.
750
00:50:00,440 --> 00:50:03,720
Well, come and see
what you were sent to see.
751
00:50:05,120 --> 00:50:07,120
I have nothing to hide.
752
00:50:12,080 --> 00:50:14,040
They are very beautiful.
753
00:50:16,000 --> 00:50:18,240
I aim for the whole book
to be a work of beauty.
754
00:50:19,600 --> 00:50:22,240
So, these are
the King's Roads?
755
00:50:22,320 --> 00:50:24,120
Built by
the Raven King himself.
756
00:50:24,200 --> 00:50:27,520
What is the country
that the bridges cross?
757
00:50:27,600 --> 00:50:29,120
I do not know.
758
00:50:30,800 --> 00:50:33,000
What is your opinion,
magician?
759
00:50:39,600 --> 00:50:41,040
I suppose it is Faerie.
760
00:50:43,680 --> 00:50:45,600
Was the magic difficult?
761
00:50:47,480 --> 00:50:49,080
You need a
spell of revelation,
762
00:50:49,160 --> 00:50:51,760
I used Doncaster,
and another of dissolution
763
00:50:51,840 --> 00:50:53,600
to melt the mirror's surface.
764
00:50:53,680 --> 00:50:55,760
- Do you follow me?
- Yes, sir.
765
00:50:58,320 --> 00:51:01,000
Have these landscapes
always been there?
766
00:51:01,080 --> 00:51:03,080
I believe so.
767
00:51:03,160 --> 00:51:04,560
Well, why have magicians
not been able
768
00:51:04,640 --> 00:51:06,120
to go about upon them?
769
00:51:06,200 --> 00:51:09,360
These roads were all closed,
hidden behind mirrors.
770
00:51:09,440 --> 00:51:11,400
But now...
771
00:51:11,480 --> 00:51:14,480
Something has occurred
to open up them up again.
772
00:51:14,560 --> 00:51:15,920
Now, there is more magic
in England
773
00:51:16,000 --> 00:51:18,320
than either you or I
can understand.
774
00:51:18,400 --> 00:51:20,240
I think that is true.
775
00:51:22,920 --> 00:51:24,680
Is it not time, Childermass,
that you left
776
00:51:24,760 --> 00:51:27,440
Gilbert Norrell's service
and came to me?
777
00:51:27,520 --> 00:51:30,160
There need be none of
this servant nonsense.
778
00:51:30,240 --> 00:51:32,760
You would be
my pupil and assistant.
779
00:51:34,880 --> 00:51:37,240
Thank you, sir. Thank you.
780
00:51:38,480 --> 00:51:39,720
But Mr. Norrell and I
are not done
781
00:51:39,800 --> 00:51:41,960
with each other yet.
782
00:51:42,040 --> 00:51:45,080
And besides, I think I would
make a very bad pupil.
783
00:51:45,160 --> 00:51:46,960
Worse even than you.
784
00:51:48,840 --> 00:51:50,520
Was I so very bad?
785
00:51:53,560 --> 00:51:54,960
I merely asked questions.
786
00:51:55,040 --> 00:51:56,720
Surely that is
the prerogative of any pupil.
787
00:51:56,800 --> 00:51:59,320
I do not know how it will end
with you and Norrell,
788
00:51:59,400 --> 00:52:02,440
but I tell you what I'll do.
789
00:52:02,520 --> 00:52:07,320
If you fail and Norrell wins,
I shall leave his service.
790
00:52:07,400 --> 00:52:08,840
I'll take up your cause,
791
00:52:08,920 --> 00:52:11,400
and then there will still be
two magicians in England
792
00:52:11,480 --> 00:52:13,280
and two opinions upon magic.
793
00:52:14,600 --> 00:52:17,640
But, if he should fail
and you win,
794
00:52:17,720 --> 00:52:19,880
I'll do the same against you.
795
00:52:21,600 --> 00:52:22,840
Good enough?
796
00:52:30,400 --> 00:52:31,880
Yes.
797
00:52:33,280 --> 00:52:35,040
Thank you for
your frankness, sir.
798
00:52:35,120 --> 00:52:38,880
It is Norrell who likes
to keep secrets, not I.
799
00:52:38,960 --> 00:52:40,120
Besides,
I have told you nothing
800
00:52:40,200 --> 00:52:42,000
that is not already
in my book.
801
00:52:42,080 --> 00:52:44,600
Within a month, every man,
woman and child in the kingdom
802
00:52:44,680 --> 00:52:46,080
will be able to read it
803
00:52:46,160 --> 00:52:48,640
and form his own
opinions on it.
804
00:52:48,720 --> 00:52:49,840
Which is just as it should be.
805
00:52:49,920 --> 00:52:51,440
Regarding that, sir...
806
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
I think I should warn
you to be careful.
807
00:52:53,400 --> 00:52:55,240
Of what?
808
00:52:55,320 --> 00:52:56,840
Of your book, sir.
809
00:52:56,920 --> 00:52:58,040
What do you mean?
810
00:52:58,120 --> 00:52:59,480
He is trying
to have it stopped.
811
00:53:00,960 --> 00:53:02,640
How?
812
00:53:02,720 --> 00:53:04,280
By whatever means he can,
I think.
813
00:53:04,360 --> 00:53:06,400
God damn him.
814
00:53:07,920 --> 00:53:10,200
God damn him.
815
00:53:10,280 --> 00:53:12,480
What have I ever
done to him, Childermass?
816
00:53:12,560 --> 00:53:16,560
What did I ever do apart from
be frank and pleasant?
817
00:53:16,640 --> 00:53:19,200
This book will stand
as tribute to my wife.
818
00:53:19,280 --> 00:53:22,440
- Mr. Strange--
- Damn him. God damn him!
819
00:53:22,520 --> 00:53:26,480
No. Bloody idiot!
820
00:53:31,080 --> 00:53:34,840
Mr. Norrell. Mr. Norrell,
821
00:53:34,920 --> 00:53:37,040
it is your former pupil
and former friend!
822
00:53:37,120 --> 00:53:39,360
Mr. Norrell is not
at home, sir...
823
00:53:39,440 --> 00:53:40,520
Oh!
824
00:53:41,760 --> 00:53:43,120
Mr. Norrell!
825
00:53:43,200 --> 00:53:44,520
What is this?
You quarrel with my book?
826
00:53:44,600 --> 00:53:46,560
Your book
cannot be published, sir.
827
00:53:46,640 --> 00:53:48,320
- We will not allow it.
- Why?
828
00:53:48,400 --> 00:53:50,480
What on Earth does it matter?
Leave me be!
829
00:53:50,560 --> 00:53:52,200
Do you not consider
you have hurt me enough?
830
00:53:52,280 --> 00:53:53,440
Do you not consider
you have hurt
831
00:53:53,520 --> 00:53:55,600
- Mr. Norrell enough?
- What hurt?
832
00:53:55,680 --> 00:53:57,680
I wrote begging
with everything I could offer
833
00:53:57,760 --> 00:54:00,120
that he help do for my wife
what he did for Lady Pole!
834
00:54:00,200 --> 00:54:02,160
I pleaded, sir,
on any condition,
835
00:54:02,240 --> 00:54:04,440
that he help me bring
my wife back,
836
00:54:04,520 --> 00:54:06,440
and he did not even reply.
837
00:54:08,840 --> 00:54:09,920
What was the magic?
838
00:54:12,560 --> 00:54:14,640
Why will you not tell me?
839
00:54:14,720 --> 00:54:16,560
I know why.
840
00:54:16,640 --> 00:54:17,800
I know why.
841
00:54:29,800 --> 00:54:32,240
Charlatan!
842
00:54:33,760 --> 00:54:35,400
You're no friend of mine!
843
00:54:35,480 --> 00:54:36,520
House-breaker!
844
00:55:11,360 --> 00:55:12,440
Merlin.
845
00:55:15,240 --> 00:55:17,800
I'm here to help you.
846
00:55:17,880 --> 00:55:20,200
The most terrible things are
being done against you.
847
00:55:20,280 --> 00:55:22,200
They seek to arraign you
for breaking
848
00:55:22,280 --> 00:55:24,400
into Norrell's house.
849
00:55:24,480 --> 00:55:26,640
They say I killed Bell.
850
00:55:26,720 --> 00:55:28,960
They say that if a charge
can be found under modern law,
851
00:55:29,040 --> 00:55:32,640
they plan to try you
for murder by witchcraft.
852
00:55:32,720 --> 00:55:33,920
Ah.
853
00:55:34,000 --> 00:55:35,560
So, what do you mean to do?
854
00:55:37,200 --> 00:55:39,400
I shall summon a fairy.
855
00:55:39,480 --> 00:55:41,360
I do not think that germane
to your situation.
856
00:55:41,440 --> 00:55:42,880
You are wrong.
857
00:55:42,960 --> 00:55:45,640
You wonder if such a thing
is even possible.
858
00:55:45,720 --> 00:55:47,000
The received opinion
is that fairies
859
00:55:47,080 --> 00:55:48,960
do not visit England any more.
860
00:55:50,080 --> 00:55:51,400
But I tell you,
I was in company
861
00:55:51,480 --> 00:55:52,680
with one at Windsor Castle.
862
00:55:54,160 --> 00:55:55,880
No magician of any era
could help me
863
00:55:55,960 --> 00:55:58,480
as much as a fairy.
864
00:55:58,560 --> 00:56:00,440
I've tried every spell I know,
this way and that.
865
00:56:00,520 --> 00:56:02,560
Nothing seems to work.
866
00:56:02,640 --> 00:56:04,960
But then I thought on it.
867
00:56:05,040 --> 00:56:07,240
I did not see the fairy.
868
00:56:07,320 --> 00:56:10,120
That is the difficulty.
To see and hear them.
869
00:56:10,200 --> 00:56:13,880
Yet there was one present who
perceived him very clearly.
870
00:56:13,960 --> 00:56:16,320
Why could he,
when I could not?
871
00:56:16,400 --> 00:56:19,240
Merlin, let me bring
you out of here.
872
00:56:19,320 --> 00:56:21,840
It is very important
that I do this, Grant.
873
00:56:23,240 --> 00:56:26,520
Well, was this fellow
a magician?
874
00:56:26,600 --> 00:56:29,880
No. This man was just... Mad.
875
00:56:34,880 --> 00:56:37,800
Now what must be done
is to get you away from here.
876
00:56:37,880 --> 00:56:40,280
We will enlist
Sir Wellington's help.
877
00:56:40,360 --> 00:56:42,120
Sir, open this door.
878
00:56:42,200 --> 00:56:44,240
This is the Duke
of Wellington's man!
879
00:56:46,320 --> 00:56:48,040
He will not have
you slandered so.
880
00:56:48,120 --> 00:56:50,920
But then again, madness is not
such a very queer notion.
881
00:56:51,000 --> 00:56:53,040
Think of the magicians
of the Golden Age.
882
00:56:53,120 --> 00:56:54,520
They were the fairies'
near-neighbors
883
00:56:54,600 --> 00:56:57,640
in wildness, insanity.
884
00:56:57,720 --> 00:57:01,240
- Perhaps I am too tame...
- Mr. Strange, listen.
885
00:57:01,320 --> 00:57:04,800
But how does one work up
a little madness in oneself?
886
00:57:04,880 --> 00:57:06,240
Perhaps I should go wandering.
887
00:57:06,320 --> 00:57:08,600
Perhaps the wilderness
will make me mad.
888
00:57:09,920 --> 00:57:12,360
I think you've hit upon
something, Grant.
889
00:57:12,440 --> 00:57:15,440
My book is finished.
London is set against me.
890
00:57:15,520 --> 00:57:17,160
It is time for me
to become the magician
891
00:57:17,240 --> 00:57:19,800
- I am destined to become.
- Merlin, you cannot propose
892
00:57:19,880 --> 00:57:22,040
that you purposely become a...
a lunatic.
893
00:57:22,120 --> 00:57:24,000
You will only help
your enemies.
894
00:57:24,080 --> 00:57:27,280
What must be done now
is to take you away from here.
895
00:57:27,360 --> 00:57:31,480
Now then. Gaoler. Gaoler.
896
00:57:32,920 --> 00:57:35,960
Come on, man.
Unlock this door.
897
00:57:36,040 --> 00:57:38,040
Look sharp.
At the double, go on.
898
00:57:39,600 --> 00:57:41,320
Come on, man, at the double.
899
00:57:47,320 --> 00:57:48,440
Merlin?
900
00:57:48,520 --> 00:57:51,440
The prisoner's
missing! Guards!
901
00:57:51,520 --> 00:57:54,400
The magician has escaped!
Guards...
64242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.