All language subtitles for Inferno.1980.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,650 --> 00:00:29,600 NEW YORK ~ APRIL 2 00:00:32,800 --> 00:00:36,400 [Rose Elliot reading:] "The Three Mothers." 3 00:00:54,250 --> 00:00:56,300 I don 't know what price I shall have to pay... 4 00:00:56,300 --> 00:00:59,080 for breaking what we alchemists call Silentium. 5 00:00:59,100 --> 00:01:01,400 The life experiences of our colleagues should warn us warns us... 6 00:01:01,400 --> 00:01:04,500 not to upset layman by imposing our knowledge upon them. 7 00:01:05,500 --> 00:01:09,800 I, Varelli, an architect living in London met the Three Mothers... 8 00:01:09,800 --> 00:01:12,400 and designed and built for them three dwelling places. 9 00:01:12,650 --> 00:01:17,400 One in Rome, one in New York, and the third in Freiburg, Germany. 10 00:01:17,500 --> 00:01:21,620 I failed to discover until too late that from those three locations... 11 00:01:21,700 --> 00:01:26,860 the Three Mothers rule the world with sorrow, tears and darkness. 12 00:01:26,900 --> 00:01:32,400 Mater Suspiriorum, mother of sighs, and the oldest of the three, lives in Freiburg. 13 00:01:32,400 --> 00:01:38,750 Mater Lacrimarum, mother of tears, the most beautiful, rules in Rome. 14 00:01:38,800 --> 00:01:41,600 Mater Tenebrarum, the mother of darkness, 15 00:01:41,650 --> 00:01:45,850 who is the youngest and cruelest of the three, controls New York. 16 00:01:47,000 --> 00:01:49,400 And I built their horrible houses, 17 00:01:49,500 --> 00:01:52,750 the repositories of all their filthy secrets. 18 00:01:53,200 --> 00:01:56,200 Those so-called mothers are wicked stepmothers, 19 00:01:56,300 --> 00:01:57,900 incapable of creating life. 20 00:01:58,450 --> 00:02:04,900 Inferno 21 00:02:06,400 --> 00:02:07,600 By giving these creatures... 22 00:02:07,600 --> 00:02:09,700 the single yet terrifying name, 23 00:02:09,950 --> 00:02:11,300 in effect, however, 24 00:02:11,350 --> 00:02:14,200 those three were sisters as well as mothers. 25 00:02:14,200 --> 00:02:15,950 Just as there are three Muses, 26 00:02:15,950 --> 00:02:19,300 three Graces, three Fates, and three Furies. 27 00:02:19,700 --> 00:02:21,450 The land upon which the three houses... 28 00:02:21,450 --> 00:02:24,250 have been constructed will eventually become... 29 00:02:24,250 --> 00:02:26,000 deathly and plague ridden,... 30 00:02:26,250 --> 00:02:28,800 so much so the area around will reek tolarable. 31 00:02:29,400 --> 00:02:32,250 And that is the first key to the mothers' secret, 32 00:02:32,300 --> 00:02:35,000 truely, the primary key. 33 00:02:35,200 --> 00:02:37,550 The second key to the poisonous secret... 34 00:02:37,550 --> 00:02:39,850 of the three sisters is hidden... 35 00:02:39,850 --> 00:02:42,000 in the cellar of their houses. 36 00:02:42,500 --> 00:02:44,250 There, you can find both the picture... 37 00:02:44,250 --> 00:02:47,000 and the name of the sister living in that house. 38 00:02:47,600 --> 00:02:50,500 This is the location of the second key. 39 00:02:50,900 --> 00:02:53,300 The third key can be found... 40 00:02:53,300 --> 00:02:55,700 under the soles of your shoes. 41 00:02:55,950 --> 00:02:59,440 There is the third key. 42 00:03:26,500 --> 00:03:29,000 [Rose Elliot writing;] My dear brother Mark, 43 00:04:58,700 --> 00:05:01,700 The second key is hidden in the cellar. 44 00:05:27,000 --> 00:05:28,500 Good evening. 45 00:05:28,800 --> 00:05:31,000 I'd like to talk to you about that book. 46 00:05:31,700 --> 00:05:33,450 Which one? 47 00:05:34,200 --> 00:05:38,440 The one that you sold me. The Three Mothers. 48 00:05:38,600 --> 00:05:41,320 Have you read it? 49 00:05:41,450 --> 00:05:44,190 Some of it. 50 00:05:47,600 --> 00:05:51,580 Is that story just made-up, or is there some truth to it? 51 00:05:51,760 --> 00:05:54,380 Is it upset you? 52 00:05:54,560 --> 00:05:57,950 It's nothing more than a book written by some alchemist. 53 00:05:58,900 --> 00:06:03,250 Lots of books have been written about houses of the damned. 54 00:06:03,300 --> 00:06:06,560 "The Bafgeris Villa of Monsters" near Palermo. 55 00:06:06,700 --> 00:06:08,900 "The House of Peacocks" in Brussels. 56 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 "The Salamander Maison" in France. 57 00:06:11,600 --> 00:06:15,850 Some people think of these books as pure fantasy. 58 00:06:15,900 --> 00:06:19,480 Others believe every word. 59 00:06:19,600 --> 00:06:23,450 Women are usually the worst readers of such stuff. 60 00:06:23,630 --> 00:06:26,540 Or the best, if you prefer. 61 00:06:26,710 --> 00:06:30,550 - They want very much to believe - Not really. 62 00:06:30,600 --> 00:06:35,150 That book mentions a horrible odor, for example. 63 00:06:35,150 --> 00:06:39,950 And all around here, there's a very strange bittersweet smell. 64 00:06:40,000 --> 00:06:43,600 They say it's comes from the cake factory. 65 00:06:43,650 --> 00:06:45,800 It's been here as long as I have. 66 00:06:45,800 --> 00:06:47,150 Does it brother you? 67 00:06:47,200 --> 00:06:51,000 You'll get used to it. After a while, you stop noticing it. 68 00:06:51,100 --> 00:06:53,750 That's not the only coincidence. 69 00:06:54,200 --> 00:06:57,850 - If you've read the book-- - There are mysterious parts in that book. 70 00:06:57,900 --> 00:07:05,200 But the only true mystery is that our very lives are governed by dead people. 71 00:07:05,500 --> 00:07:08,330 Good night. 72 00:07:28,780 --> 00:07:32,400 The second key is hidden in the cellar. 73 00:16:17,400 --> 00:16:21,000 [Whispering voices:] - She's been nosing around, - We have to hide it right away. 74 00:16:21,300 --> 00:16:23,400 Yes, we'd better get it all out of sight. 75 00:16:23,400 --> 00:16:26,250 Be careful, though. She doesn't want anything changed. 76 00:17:10,000 --> 00:17:11,300 ROME - APRIL 77 00:17:11,340 --> 00:17:14,460 This is the famous "Va, pensiero" chorus. 78 00:17:15,100 --> 00:17:17,460 Finale. 79 00:17:20,200 --> 00:17:22,790 Part three. 80 00:17:28,150 --> 00:17:31,310 From Giuseppe Verdi's "Nabucco". 81 00:19:01,000 --> 00:19:03,440 [Mark Elliot is reading the letter:] My dear brother Mark, 82 00:19:03,620 --> 00:19:06,650 As you know, here in New York, I've been living in a rather old building, 83 00:19:06,900 --> 00:19:09,290 quite some time. 84 00:22:35,200 --> 00:22:39,210 Excuse me, I want to go someplace else. 85 00:22:39,800 --> 00:22:42,970 49 Via dei Bagni. 86 00:23:06,200 --> 00:23:08,600 What a strange smell. 87 00:23:08,700 --> 00:23:10,620 Sickly sweet. 88 00:23:21,230 --> 00:23:22,880 ABERTNY FOUNDATION 89 00:23:23,060 --> 00:23:25,470 PHILOSOPHY LIBRARY PUBLIC ADMISSION 90 00:24:19,540 --> 00:24:22,740 - What's wrong? - Nothing. 91 00:25:47,100 --> 00:25:50,600 - Looking for something? - No. 92 00:25:50,700 --> 00:25:54,450 Yes, I'm looking for an old book. 93 00:25:54,500 --> 00:25:56,600 For what book would you like? 94 00:25:56,700 --> 00:26:00,100 Its title is "The Three Mothers". Yes, "The Three Mothers". 95 00:26:00,200 --> 00:26:03,960 Why? It should be there, right behind you. 96 00:26:09,800 --> 00:26:11,600 Thanks. 97 00:26:35,600 --> 00:26:39,700 [Mark's friend Sara's reading:] "This book is neither fictional nor a work of imagination." 98 00:26:39,700 --> 00:26:42,000 "It includes, instead, fragments of a diary..." 99 00:26:42,000 --> 00:26:45,340 "which I discovered among the personal papers of a friend," 100 00:26:45,520 --> 00:26:50,500 "an architect and highly respected alchemist by the name of Varelli." 101 00:26:50,700 --> 00:26:54,760 "Varelli disappeared under mysterious circumstances many years ago..." 102 00:27:03,600 --> 00:27:07,650 "This diary may help clear up the reasons for his strange death." 103 00:27:07,700 --> 00:27:12,750 "Since it was written in Latin, we decided to publish it in that form. " 104 00:27:12,900 --> 00:27:14,670 [Whispering voice:] Sara. 105 00:27:24,300 --> 00:27:25,760 Sara. 106 00:27:29,650 --> 00:27:31,650 Sara. 107 00:27:36,200 --> 00:27:37,700 Closing time. 108 00:28:18,300 --> 00:28:20,000 [Whispering voice:] Go with that anytime. 109 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 [Whispering voice:] Go with this, go away, it's there. 110 00:28:23,100 --> 00:28:24,940 Huh? 111 00:28:26,400 --> 00:28:29,450 [Whispering voice:] It has already been there, by me. 112 00:28:29,630 --> 00:28:35,050 [Whispering voice:] ... about the relationship between them. 113 00:29:27,500 --> 00:29:28,900 Sir? 114 00:29:44,000 --> 00:29:46,280 Pardon me. 115 00:29:50,500 --> 00:29:53,540 Sir, excuse me. 116 00:29:54,840 --> 00:29:56,750 I can't find the way out. 117 00:29:57,100 --> 00:29:58,540 The other door. 118 00:30:20,600 --> 00:30:21,700 The book! 119 00:30:21,700 --> 00:30:24,000 What? Why? 120 00:30:26,100 --> 00:30:29,300 No. No No! 121 00:31:36,200 --> 00:31:37,500 I think we can discontinue. 122 00:31:37,600 --> 00:31:41,070 Yes, we have to put a stop to it. 123 00:31:41,500 --> 00:31:43,530 What floor? 124 00:31:44,100 --> 00:31:45,750 What floor? 125 00:31:46,000 --> 00:31:47,910 The 4th. 126 00:32:11,900 --> 00:32:13,000 No. 127 00:32:14,900 --> 00:32:17,200 Anything I can do for you? 128 00:32:17,300 --> 00:32:19,560 I'm afraid. 129 00:32:20,300 --> 00:32:23,070 I'm afraid to be left alone. 130 00:32:23,100 --> 00:32:27,000 All right. I get nothing to do for the next couple of hours. 131 00:32:27,100 --> 00:32:28,820 I can keep you company if you like. 132 00:32:33,900 --> 00:32:36,580 What do you do, Sara? Study or work? 133 00:32:36,600 --> 00:32:39,400 I'm a music student. What about you? 134 00:32:39,450 --> 00:32:40,300 Oh, I'm in sports. 135 00:32:40,700 --> 00:32:42,670 I'm a sports writer for television. 136 00:32:43,800 --> 00:32:47,500 - May I ask you a strange question? - How strange? 137 00:32:48,600 --> 00:32:50,980 Have you ever heard of the Three Sisters? 138 00:32:51,300 --> 00:32:53,720 - You mean those black singers? - No. 139 00:32:53,900 --> 00:32:57,300 - I'm talking about mythology, the triad. - Hold on! 140 00:32:57,400 --> 00:33:00,600 If you're talking about spooks and stuff, I don't believe in any of that. 141 00:33:00,700 --> 00:33:02,050 How can you be so sure? 142 00:33:02,100 --> 00:33:04,200 I don't believe such things. That's all. 143 00:33:04,200 --> 00:33:06,500 And without any philosophical discussion. 144 00:33:06,500 --> 00:33:08,200 So what do you believe in? 145 00:33:08,200 --> 00:33:11,700 In whatever I can see and touch. 146 00:33:21,700 --> 00:33:24,420 You probably heard this before. 147 00:33:24,500 --> 00:33:27,350 It's Verdi's "Va, pensiero." 148 00:34:14,100 --> 00:34:16,310 Hello, Mark? 149 00:34:17,000 --> 00:34:20,190 I found your sister's letter. You left it at the Academy. 150 00:34:20,200 --> 00:34:21,600 Have you read it? 151 00:34:21,700 --> 00:34:23,900 Well, you have to read it. It's important. 152 00:34:23,900 --> 00:34:28,000 Come over to my place right now. I want to tell you what happened to me. 153 00:35:05,130 --> 00:35:06,150 What's going on? 154 00:35:06,330 --> 00:35:10,450 I don't know. Maybe there's an overload on the wires. 155 00:35:11,260 --> 00:35:13,870 - Carlo? - Yes? 156 00:35:14,900 --> 00:35:17,040 Hey, where's the main fuse box? 157 00:35:17,400 --> 00:35:22,170 In the storeroom, at the end of the hall, but don't go there! 158 00:35:22,350 --> 00:35:24,720 Don't worry, I just want to check the fuses. 159 00:35:24,890 --> 00:35:28,200 All right, but keep talking so I know where you are. 160 00:35:28,250 --> 00:35:30,340 I will. 161 00:35:51,000 --> 00:35:52,910 Carlo? 162 00:35:53,900 --> 00:35:58,200 - Where are you? - In the storeroom. I found the fuse box. 163 00:35:59,200 --> 00:36:02,840 I'll be right there. I'm afraid. 164 00:36:08,200 --> 00:36:09,450 Carlo! 165 00:36:10,900 --> 00:36:14,000 Carlo! Carlo, what's happening? 166 00:36:14,100 --> 00:36:17,390 Just a second. I fix it now, I think. 167 00:36:18,300 --> 00:36:20,190 You see? 168 00:36:23,000 --> 00:36:24,820 Carlo? 169 00:36:31,600 --> 00:36:33,600 No! Ah! 170 00:36:44,730 --> 00:36:48,650 My-- My God. No. 171 00:37:49,500 --> 00:37:51,160 Sara? 172 00:37:55,100 --> 00:37:56,920 Sara? 173 00:38:00,200 --> 00:38:02,330 Sara, it's Mark. 174 00:38:11,860 --> 00:38:13,450 "My dear brother Mark," 175 00:38:13,500 --> 00:38:20,480 "The house I live in... 'The third key is under the soles of your shoes.'" Kazanian. 176 00:39:18,300 --> 00:39:20,120 ...so many ways. 177 00:39:20,310 --> 00:39:23,050 No, I think it was the usual crazy slaughterer. 178 00:39:43,100 --> 00:39:44,900 What about you? You know what happened? 179 00:39:45,900 --> 00:39:49,660 I don't know anything about it, she was already dead. 180 00:39:51,300 --> 00:39:53,800 Hello? Hello? 181 00:39:54,100 --> 00:39:57,670 - Can you hear me? It's Mark. - Oh, Mark, finally. 182 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 Talk louder, Rose. I can hardly hear you. 183 00:40:00,600 --> 00:40:02,840 Did you get my letter? 184 00:40:03,300 --> 00:40:05,800 Yes, it came. But I didn't get a chance to read it. 185 00:40:05,900 --> 00:40:09,400 - Why not? - A lot's happended. 186 00:40:11,200 --> 00:40:12,400 Hello? 187 00:40:12,700 --> 00:40:15,000 I-- I can't hear a thing. 188 00:40:15,000 --> 00:40:19,100 So come to New York right away, Mark. You care anything about me? 189 00:40:19,100 --> 00:40:22,950 I can't hear you. I don't understand a thing. What's going on, Rose? 190 00:40:23,120 --> 00:40:25,200 Promise you'll come right away. 191 00:40:25,650 --> 00:40:28,800 Sure, of course, I'll come. But-- 192 00:40:29,500 --> 00:40:31,350 Hello? I can't-- 193 00:40:31,600 --> 00:40:34,750 Hello? Rose, hello? 194 00:40:34,920 --> 00:40:36,410 Mark? 195 00:40:39,300 --> 00:40:40,290 Mark? 196 00:40:40,500 --> 00:40:46,300 NEW YORK โ€“ The Same Night in April 197 00:41:19,200 --> 00:41:22,400 [Whispering voices:] ...unless what you say, eh/ 198 00:41:23,300 --> 00:41:25,300 - Great! - Right here. 199 00:41:26,100 --> 00:41:27,890 Listen! 200 00:41:30,400 --> 00:41:32,850 Here we go. 201 00:48:38,400 --> 00:48:40,540 This goes to the usual place. 202 00:48:41,000 --> 00:48:43,500 - So, Mame? - Yes? 203 00:48:44,000 --> 00:48:45,800 I'm Mark Elliot, Rose's brother. 204 00:48:47,000 --> 00:48:48,890 Oh, yes. 205 00:48:50,600 --> 00:48:55,350 Here is for Apartment 45, 4th floor. If you'd like to go up, I have another set of keys. 206 00:48:55,450 --> 00:48:56,800 Thanks. 207 00:48:57,000 --> 00:49:01,230 - Well, are you going up or not? - Oh, yes. 208 00:49:05,600 --> 00:49:08,100 4th floor, to the left. 209 00:49:08,200 --> 00:49:12,900 This is Miss Elliot's brother. He's just arrived... from Rome. 210 00:49:13,100 --> 00:49:14,830 Oh, Italy. 211 00:49:23,600 --> 00:49:25,550 Thank you. 212 00:49:36,100 --> 00:49:37,730 He'd like to speak to you. 213 00:49:37,800 --> 00:49:40,800 He does that whenever he has something to say. 214 00:49:41,500 --> 00:49:46,600 His name is Professor Arnold. He's been ill for many years. 215 00:49:49,800 --> 00:49:51,500 And you, what do you do? 216 00:49:52,300 --> 00:49:54,900 Oh, I'm... a student. Musicology. 217 00:49:55,000 --> 00:49:59,700 Oh, wonderful! A professor of toxicology. 218 00:49:59,800 --> 00:50:03,500 - We know two other young men-- - No, no, no. It's not toxicology, musicology. 219 00:50:03,500 --> 00:50:07,340 - It got nothing to go with medicine. - What is it, then? 220 00:50:08,200 --> 00:50:10,200 - The study of music. - Oh, yes. 221 00:50:10,200 --> 00:50:13,300 Your sister's involved in rather strange work, too. 222 00:50:13,400 --> 00:50:16,300 - Strange? No, she writes poetry. - Oh, yes. 223 00:50:16,600 --> 00:50:22,500 A pastime especially suited for women. Now, goodbye. 224 00:51:28,000 --> 00:51:30,940 M-A-T-E-R 225 00:52:48,200 --> 00:52:50,220 Rose? 226 00:52:55,000 --> 00:52:56,810 Rose? 227 00:53:01,700 --> 00:53:03,610 Rose? 228 00:53:20,500 --> 00:53:21,800 Rose? 229 00:53:29,200 --> 00:53:31,220 - Was that you? - Yes. 230 00:53:31,400 --> 00:53:35,440 I was calling Rose. I saw the lights on, so I thought she was back. 231 00:53:35,500 --> 00:53:40,700 - I'm a friend. I live upstairs. - Rose isn't back. I'm her brother, Mark. 232 00:53:41,660 --> 00:53:44,360 How did you do that? I heard your voice coming from everywhere. 233 00:53:44,500 --> 00:53:47,450 Oh, that's something your sister and I discovered. 234 00:53:47,500 --> 00:53:50,790 It's our little secret. Look here. 235 00:53:52,000 --> 00:53:54,550 See this hole in the wall? 236 00:53:54,600 --> 00:53:56,450 There one going into my flat, too. 237 00:53:56,500 --> 00:53:59,170 It connects with open pipes in all the rooms. 238 00:53:59,200 --> 00:54:03,000 When you speak into it, your voice becomes amplified. 239 00:54:03,100 --> 00:54:07,040 This weird old building is full of secrets like that. 240 00:54:09,800 --> 00:54:12,350 Would you like to come in? 241 00:54:12,400 --> 00:54:14,760 All right, but just for a moment. 242 00:54:20,000 --> 00:54:24,280 No, no. Don't close it. Someone's coming to get me, for the phone call. 243 00:54:25,000 --> 00:54:27,100 My name is Elise Stallone Van Adler. 244 00:54:27,200 --> 00:54:30,450 I've been living here for five years, alone. 245 00:54:30,500 --> 00:54:33,200 My husband's job keeps him traveling all the time. 246 00:54:33,250 --> 00:54:37,500 I can't travel with him because... I'm not well. 247 00:54:53,110 --> 00:54:56,600 It's strange. Rose knew I was coming. 248 00:54:56,800 --> 00:54:58,850 I thought she'd be awaiting for me. 249 00:54:58,850 --> 00:55:01,720 I can't understand why she's not back yet. 250 00:55:02,910 --> 00:55:05,110 What kind of people live in a building like this? 251 00:55:05,290 --> 00:55:09,830 There aren't many tenants. A lot of the apartments are empty. 252 00:55:11,670 --> 00:55:15,450 What I mean is, is there anyone special? But I-- 253 00:55:16,800 --> 00:55:19,700 I don't know how to explain matters Rose mentioned something in the letter. 254 00:55:19,700 --> 00:55:24,300 All I know is that this building used to belong to a rich old eccentric. 255 00:55:24,300 --> 00:55:26,700 They closed it down after he died. But eventually, 256 00:55:26,700 --> 00:55:29,010 an investment company took it over. 257 00:55:29,900 --> 00:55:32,000 - Who is Kazanian? - He's a book seller... 258 00:55:32,000 --> 00:55:34,750 and antique dealer who owns the shop next door. 259 00:55:35,280 --> 00:55:37,800 Rose buys a lot of rare books from him. 260 00:55:37,900 --> 00:55:39,770 He also... 261 00:55:46,100 --> 00:55:49,700 Excuse me. You're wanted on the telephone, madam. 262 00:55:49,800 --> 00:55:51,650 All right, I'm coming. 263 00:55:51,800 --> 00:55:54,600 See you tomorrow, Mark. 264 00:56:04,850 --> 00:56:09,250 - Did madam cut herself? - No, no. It's paint, not blood. 265 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 "The Three Mothers" 266 00:57:54,300 --> 00:57:56,210 Who's there? 267 00:58:09,300 --> 00:58:11,260 Who's there? 268 00:58:22,500 --> 00:58:24,890 Woe! Ouch! 269 00:58:30,700 --> 00:58:33,370 Damn cats. 270 00:58:43,670 --> 00:58:45,620 What is the dosage this time? 271 00:58:47,200 --> 00:58:49,420 The first was 200 milligrams. 272 00:58:49,800 --> 00:58:52,720 The second, 400. 273 00:58:53,700 --> 00:58:56,510 That's the most you can take. 274 00:58:57,400 --> 00:58:59,930 Shall I prepare your bath? 275 00:59:01,150 --> 00:59:02,940 Thank you. 276 00:59:55,660 --> 00:59:57,240 Blood. 277 01:00:08,680 --> 01:00:10,920 Your bath is ready, madam. 278 01:00:11,100 --> 01:00:13,760 Good night. I'll see you in the morning. 279 01:00:14,350 --> 01:00:17,760 Good night. I hope you sleep well. 280 01:00:46,170 --> 01:00:47,910 I'm sure I stepped on blood. 281 01:00:48,090 --> 01:00:50,380 Did you notice that the door handle wss broken? 282 01:00:50,550 --> 01:00:53,250 - Yes, I did. - I want to tell you something. 283 01:00:53,890 --> 01:00:56,590 I used to wonder about Rose's ravings. 284 01:00:56,770 --> 01:01:00,450 Her nervousness, her fear of death, 285 01:01:00,450 --> 01:01:03,010 the myth of the Three Mothers. 286 01:01:03,190 --> 01:01:07,600 - What's that? - She has a fixation. Three Latin names. 287 01:01:07,950 --> 01:01:10,230 Mater Suspiriorum... 288 01:01:10,570 --> 01:01:12,190 ...the mother of sighs. 289 01:01:12,370 --> 01:01:15,900 Mater Lacrimarum, the mother of tears. 290 01:01:15,900 --> 01:01:19,440 And Mater Tenebrarum, the mother of darkness. 291 01:01:19,550 --> 01:01:22,330 Rose read about them in an old book. 292 01:01:22,500 --> 01:01:24,790 And she talks as if it was a true story. 293 01:01:25,590 --> 01:01:28,120 Rose thinks that someone living in this building. 294 01:01:28,300 --> 01:01:30,650 No, I can't explain it. She'll have to tell you. 295 01:01:31,200 --> 01:01:33,300 Such strange, impossible things. 296 01:01:34,000 --> 01:01:38,500 She's convinced that this building is someway connected to those three mothers. 297 01:01:39,000 --> 01:01:42,900 She mentioned an architect, Marelli or Varelli. An Italian name. 298 01:01:42,950 --> 01:01:45,500 I don't know what the connections is aside from that. 299 01:01:45,850 --> 01:01:49,600 But I too have begun to feel nervous and unseasy lately. 300 01:01:49,600 --> 01:01:51,850 It's as if I were constantly being watched. 301 01:01:52,000 --> 01:01:56,690 At times, I can actually feel a presence, as if someone were in the room with me. 302 01:01:57,200 --> 01:02:00,400 I suppose the doctor's right. I am nervous wreck... 303 01:02:08,300 --> 01:02:09,620 Did you hear this laugh? 304 01:02:10,090 --> 01:02:12,500 - What laugh? - I dont' know. 305 01:02:13,010 --> 01:02:15,000 - It sounded like-- - You were right. 306 01:02:17,600 --> 01:02:20,560 It really is blood. Come look. 307 01:02:31,800 --> 01:02:36,410 - Where does this door lead to? - To the service entrance. But nobody ever uses it. 308 01:02:36,600 --> 01:02:39,900 Well, somebody's been through here. I'm going to go look. 309 01:02:39,950 --> 01:02:44,200 - You want to come? - No, I'll wait for you here. I'm scared. 310 01:02:45,220 --> 01:02:46,870 Okay. 311 01:04:38,300 --> 01:04:40,000 Mark! 312 01:04:40,350 --> 01:04:41,870 Mark! 313 01:04:47,300 --> 01:04:48,790 Mark? 314 01:04:48,970 --> 01:04:50,790 Where are you? 315 01:05:13,620 --> 01:05:15,070 Mark? 316 01:05:15,200 --> 01:05:17,570 Answer me. 317 01:06:23,360 --> 01:06:25,890 Open the door, please! 318 01:07:00,700 --> 01:07:02,000 Huh? 319 01:08:10,000 --> 01:08:11,330 Ah! 320 01:08:11,600 --> 01:08:13,900 Ah-a-ah! 321 01:08:27,100 --> 01:08:30,270 My heart. 322 01:08:31,870 --> 01:08:36,410 Help me. I'm sick. My heart... 323 01:08:38,600 --> 01:08:41,950 He said it's his heart. 324 01:08:43,000 --> 01:08:45,410 Then he needs some heart medicine. 325 01:08:50,640 --> 01:08:53,250 Oh... Oh, God! I feel a-- 326 01:08:54,000 --> 01:08:57,590 Drink this now. You'll feel better. 327 01:09:04,100 --> 01:09:08,530 My sister Rose, where is she? 328 01:09:09,200 --> 01:09:11,560 Why didn't she... come back? 329 01:09:12,500 --> 01:09:16,230 Let's take him up to the apartment. 330 01:09:17,300 --> 01:09:18,870 Where is she? 331 01:09:37,000 --> 01:09:39,200 Elise! 332 01:10:52,700 --> 01:10:54,170 Elise? 333 01:10:54,800 --> 01:10:57,430 Elise, it's Mark. Can you hear me? 334 01:10:58,100 --> 01:11:00,970 Elise, it's Mark. 335 01:11:01,000 --> 01:11:02,630 Elise. 336 01:11:05,700 --> 01:11:08,350 Elise, it's Mark. 337 01:11:15,900 --> 01:11:19,200 It's really disgusting. There must be dozens of them. 338 01:11:19,200 --> 01:11:21,950 They walk right into my shop. 339 01:11:22,000 --> 01:11:26,000 Last night, one of them scratched me and broke an expensive statue. 340 01:11:26,100 --> 01:11:30,000 I'm telling you, this is the very last time. 341 01:11:30,000 --> 01:11:33,450 I'll go to the police or the Board of Health. 342 01:11:33,800 --> 01:11:38,900 I want all those damned cats away from here. 343 01:11:39,000 --> 01:11:42,380 Do as you please, Mr. Kazanian. 344 01:11:43,100 --> 01:11:47,000 A! Good morning. I see you're well again, Mr. Elliot? 345 01:11:47,050 --> 01:11:49,300 Yes, I can't event remember what happened to me last night. 346 01:11:49,300 --> 01:11:51,000 You weren't feeling well. It was your heart. 347 01:11:51,000 --> 01:11:52,500 But I don't have heart problems. 348 01:11:52,500 --> 01:11:55,000 - Oh, we gave you some heart medicine. - Who was that man? 349 01:11:55,050 --> 01:11:57,100 That guy? His name is Kazanian. 350 01:11:57,100 --> 01:11:58,900 - He's got an antique shop. - Well, thank you. 351 01:11:58,900 --> 01:12:01,500 - Thank you very much for last night. - A pleasure. 352 01:12:03,600 --> 01:12:06,000 - Mr. Kazanian. - Huh? Yes? 353 01:12:06,000 --> 01:12:08,600 I'm Mark Elliot, Rose's brother. I think you know her. 354 01:12:08,600 --> 01:12:11,700 - She brought some books from me. - Do you know her well? 355 01:12:11,800 --> 01:12:14,650 - No, why? - No one's seen her for the last two days.... 356 01:12:15,000 --> 01:12:17,920 Now look here, I just sell books to her, that's all. 357 01:12:18,050 --> 01:12:19,500 What kind of books? 358 01:12:19,600 --> 01:12:22,500 Old editions, that sort of thing. 359 01:12:22,500 --> 01:12:26,400 If you can't find her, why don't you do what people usually do? 360 01:12:26,500 --> 01:12:31,300 - Oh, such as? - Call the hospitals, or the police. 361 01:12:31,300 --> 01:12:33,560 I've already done that. They don't know a thing. 362 01:12:34,200 --> 01:12:37,850 Does this mean anything to you? "The key is under the soles of your shoes"? 363 01:12:37,900 --> 01:12:43,000 What's that, a riddle? I'm not good at riddles. 364 01:12:47,100 --> 01:12:49,200 How long have you been here? 365 01:12:49,200 --> 01:12:52,500 - Well, just yesterday. - Uh. 366 01:12:52,500 --> 01:12:57,200 You know what? There is going to be an eclipse of the moon tonight. 367 01:12:57,250 --> 01:12:59,400 - Oh, I didn't know. - Uh-huh. 368 01:13:00,000 --> 01:13:04,350 It's been 46 years since we've had a total eclipse around here. 369 01:13:04,800 --> 01:13:08,900 I heard them talking about it on television a little while ago. 370 01:13:09,000 --> 01:13:12,600 You ought to watch. It ought to be interesting. 371 01:13:12,600 --> 01:13:17,100 - Okay, I'll watch. - You'll like a lot. 372 01:13:27,900 --> 01:13:31,200 Goodbye, Mr. Elliot. 373 01:13:31,700 --> 01:13:34,250 Goodbye. 374 01:14:05,500 --> 01:14:09,200 Uh! There you are. 375 01:14:17,100 --> 01:14:20,600 That's a nice cat. 376 01:14:24,400 --> 01:14:27,680 Come along. 377 01:14:28,360 --> 01:14:30,810 Nice. 378 01:14:31,500 --> 01:14:33,000 Uh-huh. 379 01:14:41,200 --> 01:14:44,160 Well, you don't want to leave, huh? 380 01:18:28,600 --> 01:18:29,800 My crutch. 381 01:18:34,350 --> 01:18:35,700 Oh, God! 382 01:18:47,700 --> 01:18:49,060 Help! 383 01:19:23,300 --> 01:19:25,300 Help! 384 01:19:31,800 --> 01:19:34,660 Help me! 385 01:19:35,600 --> 01:19:37,400 Help! Rats! 386 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 Help me, please! 387 01:19:43,200 --> 01:19:45,420 Rats! 388 01:19:45,420 --> 01:19:47,420 Oh! Oh! 389 01:19:47,800 --> 01:19:49,000 Help! 390 01:19:58,600 --> 01:19:59,600 Rats! 391 01:20:10,600 --> 01:20:11,500 Help me! 392 01:20:12,100 --> 01:20:13,350 Oh, my God! 393 01:20:16,500 --> 01:20:19,800 The rats are eating me! Ah! Ahh! 394 01:20:21,800 --> 01:20:23,700 Help, help! 395 01:20:26,600 --> 01:20:27,600 Help! 396 01:20:32,000 --> 01:20:33,600 Please, help! They're biting me. 397 01:20:34,500 --> 01:20:36,750 They're eating me alive! 398 01:20:38,000 --> 01:20:39,550 Help! 399 01:20:47,100 --> 01:20:49,500 Oh, my God! 400 01:20:50,700 --> 01:20:54,750 Help! Help! They're eating me alive! 401 01:20:55,200 --> 01:20:57,700 The rats are eating me alive. Help me! 402 01:20:57,800 --> 01:21:00,000 Oh! Oh, help me, guy, oh, oh! 403 01:21:00,200 --> 01:21:02,000 Ah-hh! 404 01:21:48,300 --> 01:21:50,060 Come here, look at this. 405 01:21:50,100 --> 01:21:53,270 Oh! All that stuff! 406 01:21:53,300 --> 01:21:55,400 The Countess, that bitch. 407 01:21:55,400 --> 01:21:58,000 She thought she'd hidden it so no one could find it. 408 01:21:58,100 --> 01:22:01,800 I spent a good 15 minutes looking for it. 409 01:22:02,000 --> 01:22:04,550 - You've been drinking. - Not a drop. 410 01:22:04,600 --> 01:22:08,570 - I can smell it all over you. - I said I haven't. 411 01:22:15,140 --> 01:22:16,710 All right. 412 01:22:18,060 --> 01:22:20,700 Now, run upstairs and give her husband a call. 413 01:22:20,800 --> 01:22:22,900 - Know where to find him at this hour? - Uh-huh. 414 01:22:23,000 --> 01:22:25,300 Tell him the countess left all at a sudden... 415 01:22:26,200 --> 01:22:28,730 and took all her valuables with her. 416 01:22:29,000 --> 01:22:32,100 - What if the bitch comes back? - Don't worry. 417 01:22:32,200 --> 01:22:36,100 - She won't be back. - How can you be so sure? 418 01:22:36,290 --> 01:22:37,610 Let's say she does come back? 419 01:22:37,830 --> 01:22:41,100 I told you, she's not coming back. 420 01:22:41,300 --> 01:22:43,650 You just take care of calling her husband. 421 01:22:44,200 --> 01:22:45,750 Uh! 422 01:22:45,800 --> 01:22:48,500 Now it's our turn to enjoy life. 423 01:22:48,600 --> 01:22:51,650 Now we're going to live it up like the Countess... 424 01:22:51,700 --> 01:22:54,170 and all the other rich bastards. 425 01:23:31,000 --> 01:23:32,880 Who's there? 426 01:23:58,300 --> 01:24:00,200 Who's there? 427 01:24:20,400 --> 01:24:22,310 John? 428 01:24:28,200 --> 01:24:29,770 John? 429 01:24:32,600 --> 01:24:34,360 John? 430 01:27:33,300 --> 01:27:36,510 Well, what was that line? 431 01:27:39,000 --> 01:27:42,970 "Under the soles of your shoes." 432 01:28:18,200 --> 01:28:23,010 "The key is under the soles of your shoes." 433 01:32:34,120 --> 01:32:37,850 [Reading in Latin:] "Mater Tenebrarum, Mater Lacrimarum, Mater Suspiriorum," 434 01:32:37,900 --> 01:32:43,000 "Ignis vestri imagine inferorum recipiunt, animi mei delitarum." 435 01:36:47,600 --> 01:36:49,500 You found the way down, I see. 436 01:36:52,800 --> 01:36:57,870 - And now I suppose... you know who I am. - No, I don't know. 437 01:36:58,000 --> 01:37:01,830 When I lived in London many years ago, I called myself Varelli. 438 01:37:01,900 --> 01:37:06,300 I use another name these days, to be forgotten. 439 01:37:06,400 --> 01:37:11,730 Are you surprised to hear my voice? I can only talk with this. 440 01:37:12,000 --> 01:37:14,860 I built the houses for the Three Mothers. 441 01:37:14,900 --> 01:37:17,270 Houses which became their eyes and ears. 442 01:37:17,490 --> 01:37:20,690 Then I buried myself in here. 443 01:37:20,870 --> 01:37:24,600 This building has become my body, its bricks my cells, 444 01:37:24,600 --> 01:37:27,440 and its horror, my very heart. 445 01:37:27,670 --> 01:37:30,290 Its horror is my life now. 446 01:37:30,900 --> 01:37:34,400 My sister. Where is my sister? 447 01:37:34,400 --> 01:37:37,670 Come closer. They should not hear you. 448 01:37:37,840 --> 01:37:40,460 She's the cruelest of them all. 449 01:37:40,640 --> 01:37:43,090 The mother of shadows. 450 01:37:44,230 --> 01:37:46,390 Come closer. 451 01:37:48,360 --> 01:37:52,300 You can't be afaid of a man who can hardly move. 452 01:37:52,530 --> 01:37:56,740 A little closer so I can whisper. 453 01:39:09,900 --> 01:39:12,850 I maybe dying now, 454 01:39:13,030 --> 01:39:15,270 but nothing will change. 455 01:39:15,450 --> 01:39:20,270 They don't want anything to be different. 456 01:39:20,900 --> 01:39:23,700 I am not the master. 457 01:39:23,750 --> 01:39:27,000 - I am... just a slave. - Who is it? 458 01:39:27,000 --> 01:39:29,000 Who lives in this damned house? 459 01:39:30,000 --> 01:39:32,410 Someone who is waiting. 460 01:39:32,630 --> 01:39:36,410 - But who? - You are being watched. 461 01:39:39,500 --> 01:39:41,880 But-- But to them, 462 01:39:42,300 --> 01:39:45,590 you are nothing but dust. 463 01:40:49,800 --> 01:40:51,910 It's on fire. 464 01:40:53,350 --> 01:40:58,750 It's all going to burn down, just like before. 465 01:40:59,000 --> 01:41:01,300 We have to get out of this place. 466 01:41:25,370 --> 01:41:27,410 You can't leave. 467 01:41:28,100 --> 01:41:30,200 Your journey has come to an end. 468 01:41:30,300 --> 01:41:32,450 Everything around you becomes dark. 469 01:41:32,600 --> 01:41:37,350 And someone will take your hand. You'll be pleased, not unhappy. 470 01:41:37,500 --> 01:41:41,710 You'll enjoy moments of incredible brightness. 471 01:41:51,000 --> 01:41:55,230 You think it's magic? No. 472 01:41:55,660 --> 01:41:58,650 I am not a magician. Now we have to hurry... 473 01:41:58,650 --> 01:42:02,900 because we still have to pass through a numbers of strange phases and you'll change. 474 01:42:03,050 --> 01:42:05,950 You were looking for me, just like your sister. 475 01:42:06,120 --> 01:42:09,450 This is what you wanted. I'm coming to get you now. 476 01:42:09,450 --> 01:42:13,160 - Tell me who you are! - The Three Mothers. 477 01:42:13,340 --> 01:42:15,580 Haven't you understood? 478 01:42:15,760 --> 01:42:19,290 Mater Tenebrarum, Mater Lacrimarum, 479 01:42:20,060 --> 01:42:22,400 Mater Suspiriorum. 480 01:42:22,500 --> 01:42:26,210 But men call us by a single name, 481 01:42:26,400 --> 01:42:29,010 a name which strikes fear into everyone's heart. 482 01:42:29,230 --> 01:42:32,400 They call us: Death. 483 01:42:32,400 --> 01:42:34,190 Death! 484 01:43:53,500 --> 01:43:55,700 Stand back, stand back. 485 01:44:00,300 --> 01:44:02,300 Give me units around the back. Three units. 486 01:44:06,800 --> 01:44:09,170 Get the hard things and some floor equipment. 487 01:44:17,700 --> 01:44:21,500 Ten units sent in to fill in 20 minutes. 488 01:44:21,500 --> 01:44:23,500 VictorR โ€“ 08/29/2013. 36952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.