All language subtitles for Friendly Rivalry S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,427 --> 00:00:17,766 FRIENDLY RIVALRY 2 00:00:59,187 --> 00:01:00,887 Hand Mr. Do-hyeok’s phone over to me. 3 00:01:05,900 --> 00:01:07,580 If I don’t, will you kill me? 4 00:01:08,893 --> 00:01:10,506 Jae-yoon’s your hostage now? 5 00:01:20,953 --> 00:01:22,486 Why is everyone so messed up... 6 00:01:23,920 --> 00:01:25,000 I missed you. 7 00:01:26,127 --> 00:01:27,133 Both of you. 8 00:01:28,893 --> 00:01:29,946 Whatever. 9 00:01:31,600 --> 00:01:32,866 Where have you been? 10 00:01:33,333 --> 00:01:35,713 Dad knows about you and Mr. Woo, doesn’t he? 11 00:01:40,813 --> 00:01:42,499 So you're saying Dad killed Mr. Woo? 12 00:01:42,960 --> 00:01:44,576 Do you have proof? 13 00:01:44,789 --> 00:01:46,204 The video on that phone. 14 00:01:46,229 --> 00:01:48,530 That’s just circumstantial. 15 00:01:48,907 --> 00:01:50,115 What about direct evidence? 16 00:01:50,140 --> 00:01:51,740 I’m a witness. 17 00:01:52,707 --> 00:01:54,246 Is that why you couldn’t come home? 18 00:01:55,313 --> 00:01:57,900 You have no idea how terrifying Dad really is… 19 00:01:58,973 --> 00:02:00,568 Just give me Mr. Woo’s phone. 20 00:02:00,593 --> 00:02:02,433 You already checked. It’s not here. 21 00:02:03,273 --> 00:02:04,913 What are you going to do with it? 22 00:02:05,833 --> 00:02:06,960 Can you really… 23 00:02:08,867 --> 00:02:10,275 keep your promise? 24 00:02:13,559 --> 00:02:14,511 Jae-i. 25 00:02:15,433 --> 00:02:17,862 I’m seriously losing my mind. 26 00:02:17,887 --> 00:02:19,993 His family deserves the truth! 27 00:02:22,147 --> 00:02:23,493 Calm down first. 28 00:02:25,241 --> 00:02:26,468 This is a burner phone. 29 00:02:26,493 --> 00:02:28,472 I’ll get you Mr. Woo’s real phone, just answer when I call. 30 00:02:29,333 --> 00:02:31,639 And don’t worry, I won’t tell anyone I saw you. 31 00:02:32,347 --> 00:02:33,527 I have to meet someone. 32 00:02:34,153 --> 00:02:35,160 Who? 33 00:02:37,466 --> 00:02:38,553 Tell me! 34 00:02:41,668 --> 00:02:43,462 Are you sure you can’t reach Su-jin? 35 00:02:45,381 --> 00:02:47,817 Where the hell did she disappear to? 36 00:02:48,241 --> 00:02:50,307 No one’s heard from her. 37 00:02:56,718 --> 00:02:57,964 Hey, Woo Seul-gi! 38 00:02:58,518 --> 00:02:59,518 You listening? 39 00:03:01,432 --> 00:03:02,419 Woo Seul-gi! 40 00:03:02,869 --> 00:03:03,749 Hello? 41 00:03:03,999 --> 00:03:05,555 Why aren’t you saying anything? 42 00:03:06,386 --> 00:03:07,212 Hey! 43 00:03:10,733 --> 00:03:11,872 What are you doing? 44 00:03:16,725 --> 00:03:19,131 I’ll call you back later. 45 00:03:28,013 --> 00:03:29,666 You want to go to med school, right? 46 00:03:31,252 --> 00:03:33,173 Ever seen a corpse before? 47 00:03:36,387 --> 00:03:39,153 I got lost. I’m sorry. 48 00:03:41,619 --> 00:03:44,606 All the bodies here are unclaimed. 49 00:03:45,466 --> 00:03:47,970 Abandoned bodies. No family came for them. 50 00:03:51,287 --> 00:03:52,321 I still practice 51 00:03:53,727 --> 00:03:57,285 every day for my perfect surgeries. 52 00:03:59,299 --> 00:04:02,245 Isn’t this illegal? 53 00:04:04,167 --> 00:04:08,011 They couldn’t even afford a funeral, and no one claimed them. 54 00:04:08,546 --> 00:04:10,572 I take them in and cremate them properly. 55 00:04:10,596 --> 00:04:12,389 If you think about it, it’s a good thing for everyone. 56 00:04:17,366 --> 00:04:19,825 The district office hates this. 57 00:04:21,326 --> 00:04:24,299 Mass funerals cost a fortune in tax money. 58 00:04:30,100 --> 00:04:31,107 Poor thing. 59 00:04:34,266 --> 00:04:36,973 Looks like they grew up in an orphanage and lived on the street. 60 00:04:39,607 --> 00:04:42,366 Lord… here lies a lost lamb. 61 00:04:42,895 --> 00:04:44,689 Their body ends here, 62 00:04:44,992 --> 00:04:46,851 but let their soul rest in Your eternal peace… 63 00:04:57,804 --> 00:05:00,806 You can’t fear blood and organs if you want to be a doctor. 64 00:05:01,705 --> 00:05:03,765 You’ll get used to it, Seul-gi. 65 00:05:04,599 --> 00:05:08,046 If you get into med school without any trouble. 66 00:05:54,660 --> 00:05:55,667 Jae-i. 67 00:05:58,173 --> 00:05:59,259 Please come in. 68 00:06:05,353 --> 00:06:07,093 This is a detective from the police. 69 00:06:07,807 --> 00:06:10,168 They're here about what happened during the festival. 70 00:06:10,339 --> 00:06:12,018 I know you're all busy studying, 71 00:06:12,043 --> 00:06:13,410 but please cooperate. 72 00:06:18,880 --> 00:06:21,233 Beom-soo doesn’t really have friends. 73 00:06:24,127 --> 00:06:25,595 But she’s not bullied or anything. 74 00:06:25,620 --> 00:06:27,499 There’s no bullying in our school. 75 00:06:28,006 --> 00:06:30,840 She’s just... a voluntary outsider. 76 00:06:31,614 --> 00:06:33,114 I saw her taking meds a lot, 77 00:06:33,427 --> 00:06:35,048 but I don’t know what they were. 78 00:06:37,245 --> 00:06:39,193 She definitely wasn’t in good shape. 79 00:06:39,560 --> 00:06:40,880 She was sweating like crazy, 80 00:06:41,186 --> 00:06:42,333 drinking tons of water. 81 00:06:43,465 --> 00:06:44,772 Her eyes were red too. 82 00:06:46,206 --> 00:06:48,179 I thought she was sick. 83 00:06:48,668 --> 00:06:50,128 I don’t know anything. 84 00:06:51,693 --> 00:06:52,926 I’m a victim too. 85 00:06:54,513 --> 00:06:56,766 I was supposed to get into a conservatory, but my hand’s injured now. 86 00:06:56,791 --> 00:06:58,217 I can’t even practice. 87 00:06:59,113 --> 00:07:00,302 I’m screwed. 88 00:07:00,712 --> 00:07:02,878 Beom-soo didn’t make the top 20 this time. 89 00:07:03,200 --> 00:07:05,226 She kept saying if it weren’t for the transfer student, 90 00:07:05,251 --> 00:07:06,516 she would’ve been in. 91 00:07:06,746 --> 00:07:08,253 She seemed pretty upset about it. 92 00:07:09,042 --> 00:07:10,461 That transfer student is the one 93 00:07:10,826 --> 00:07:12,053 who got stabbed. 94 00:07:13,961 --> 00:07:15,181 Woo Seul-gi. 95 00:07:24,726 --> 00:07:26,579 Thanks for your time. 96 00:07:27,640 --> 00:07:28,866 Just a few questions. 97 00:07:29,532 --> 00:07:30,885 The students say 98 00:07:31,280 --> 00:07:33,699 you were closest to Seul-gi. 99 00:07:34,613 --> 00:07:35,579 Is it true? 100 00:07:38,087 --> 00:07:40,213 What exactly do you want to know... 101 00:07:41,060 --> 00:07:42,340 about Seul-gi? 102 00:07:47,700 --> 00:07:48,875 You should rest more. 103 00:07:48,900 --> 00:07:50,913 You're stubborn, just like your Dad. 104 00:07:51,393 --> 00:07:52,400 I’m a senior. 105 00:07:53,213 --> 00:07:54,293 Being sick is a luxury. 106 00:07:54,700 --> 00:07:55,706 Okay. 107 00:07:56,300 --> 00:07:58,293 Then don’t forgive so easily. 108 00:08:01,919 --> 00:08:02,925 You... 109 00:08:03,367 --> 00:08:05,166 You came by last time when we had a guest, huh? 110 00:08:11,720 --> 00:08:13,232 It was someone from the hospital. 111 00:08:13,672 --> 00:08:14,679 For a settlement. 112 00:08:19,513 --> 00:08:20,520 Thanks. 113 00:08:33,259 --> 00:08:34,385 Woo Seul-gi! 114 00:08:34,918 --> 00:08:35,798 Wait. 115 00:08:36,446 --> 00:08:37,452 Yeah? 116 00:08:42,152 --> 00:08:43,159 Hello. 117 00:08:43,520 --> 00:08:45,659 Seul-gi is here at school now. 118 00:08:45,683 --> 00:08:46,799 What should we do? 119 00:08:49,673 --> 00:08:50,680 Yeah. 120 00:08:51,301 --> 00:08:52,308 She is here. 121 00:08:53,999 --> 00:08:56,152 I didn’t think we’d meet again so soon. 122 00:08:57,220 --> 00:08:59,846 But is it okay without a guardian? 123 00:09:01,760 --> 00:09:03,373 She’s from an orphanage. 124 00:09:03,959 --> 00:09:05,813 I know about it. 125 00:09:06,808 --> 00:09:07,835 Most of all, 126 00:09:07,866 --> 00:09:10,006 this is such a crucial time for the seniors. 127 00:09:10,759 --> 00:09:13,773 We’re sorry for disrupting the learning environment. 128 00:09:14,926 --> 00:09:16,846 I feel terrible about this. 129 00:09:24,352 --> 00:09:27,042 I have a guardian too. 130 00:09:30,647 --> 00:09:31,767 Hello, Mrs. Ji-yeon. 131 00:09:31,792 --> 00:09:33,146 You said six o’clock, right? 132 00:09:33,433 --> 00:09:35,247 Wouldn't it be better if I went with you? 133 00:09:35,700 --> 00:09:37,560 I’ll meet them alone today. 134 00:09:38,173 --> 00:09:39,666 Okay, but if anything happens, 135 00:09:39,691 --> 00:09:40,953 call me right away. 136 00:09:40,978 --> 00:09:42,651 - I will. Thank you. - Bye. 137 00:09:46,851 --> 00:09:47,954 SEUL-GI 138 00:10:01,306 --> 00:10:03,886 Mrs. Woo, what brings you to the school? 139 00:10:04,260 --> 00:10:05,853 I’m Woo Seul-gi’s guardian. 140 00:10:11,288 --> 00:10:14,559 As you know, this incident has severely damaged the school’s reputation. 141 00:10:14,819 --> 00:10:17,666 I don’t know who rushed to call the police. 142 00:10:18,273 --> 00:10:20,220 That’s an odd thing to say. 143 00:10:21,480 --> 00:10:22,826 There’s a clear victim here. 144 00:10:23,633 --> 00:10:25,540 The person responsible should obviously be held accountable. 145 00:10:25,733 --> 00:10:27,519 Fortunately, Seul-gi wasn’t seriously injured 146 00:10:27,544 --> 00:10:29,766 and was able to return to school quickly. 147 00:10:30,157 --> 00:10:32,484 This is something that could have been resolved internally, 148 00:10:32,508 --> 00:10:33,908 but instead, it escalated. 149 00:10:33,933 --> 00:10:35,113 That’s what I meant. 150 00:10:35,466 --> 00:10:36,466 Before anything else, 151 00:10:36,819 --> 00:10:39,019 an honest apology would be the right place to start. 152 00:10:40,662 --> 00:10:42,668 Forcing Seul-gi to face the perpetrator like this 153 00:10:42,948 --> 00:10:44,668 is still too much for her. 154 00:10:45,313 --> 00:10:47,053 You're all being incredibly insensitive. 155 00:10:47,846 --> 00:10:48,852 Excuse me. 156 00:10:48,877 --> 00:10:50,265 "The perpetrator"? 157 00:10:50,289 --> 00:10:52,955 Don’t you think you’re being a little harsh with your words? 158 00:10:53,193 --> 00:10:54,234 Is there... 159 00:10:54,259 --> 00:10:56,712 anyone here who doesn’t know Beom-soo stabbed Seul-gi with a knife? 160 00:10:58,286 --> 00:11:00,126 There were hundreds of witnesses! 161 00:11:00,706 --> 00:11:02,960 The investigation is still ongoing. Please be careful with your words. 162 00:11:03,580 --> 00:11:05,538 And if we look only at the outcome of what happened, 163 00:11:05,848 --> 00:11:07,293 it’s true that Beom-soo made a mistake. 164 00:11:07,318 --> 00:11:09,111 But I’ve heard that Seul-gi was the one who instigated it. 165 00:11:13,006 --> 00:11:14,013 Beom-soo, 166 00:11:14,199 --> 00:11:15,378 go ahead and tell them. 167 00:11:15,947 --> 00:11:18,240 Just be honest about what happened. 168 00:11:22,485 --> 00:11:23,838 Seul-gi told me. 169 00:11:25,208 --> 00:11:28,281 When I was struggling with my midterm scores, 170 00:11:29,000 --> 00:11:30,166 she gave me some pills 171 00:11:30,975 --> 00:11:32,455 and said if I mixed them like this, 172 00:11:32,480 --> 00:11:33,486 I’d feel better... 173 00:11:36,039 --> 00:11:37,046 Hey. 174 00:11:38,360 --> 00:11:39,367 When did I? 175 00:11:40,640 --> 00:11:41,647 Woo Seul-gi, 176 00:11:42,567 --> 00:11:43,573 is this true? 177 00:11:45,953 --> 00:11:46,960 No. 178 00:11:47,980 --> 00:11:50,806 I never gave Beom-soo any pills. 179 00:11:51,927 --> 00:11:52,933 Seul-gi. 180 00:11:53,259 --> 00:11:54,312 if this is true, 181 00:11:54,780 --> 00:11:56,153 it’s a serious matter. 182 00:11:56,673 --> 00:11:58,326 What is everyone doing right now? 183 00:11:59,267 --> 00:12:01,040 - Seul-gi, get up! - No. 184 00:12:02,327 --> 00:12:04,633 I didn’t do anything wrong! 185 00:12:05,080 --> 00:12:07,500 I never gave Beom-soo any pills! 186 00:12:08,078 --> 00:12:10,626 So are you saying my daughter is lying? 187 00:12:11,367 --> 00:12:13,055 Woo Seul-gi, you sold those pills. 188 00:12:13,153 --> 00:12:15,060 You even gave me the cocktail recipe. 189 00:12:16,706 --> 00:12:17,631 Beom-soo, 190 00:12:17,926 --> 00:12:19,666 what kind of pills did Seul-gi give you? 191 00:12:19,691 --> 00:12:20,675 What? 192 00:12:21,653 --> 00:12:23,093 Six white pills and... 193 00:12:23,881 --> 00:12:25,400 one pink pill together. 194 00:12:25,992 --> 00:12:27,372 She said they will make me feel high. 195 00:12:28,085 --> 00:12:29,632 If drugs were being traded within the school, 196 00:12:29,657 --> 00:12:30,839 this is a very serious issue. 197 00:12:30,863 --> 00:12:33,083 We’ll need a thorough investigation 198 00:12:33,543 --> 00:12:35,583 to see if Seul-gi sold drugs to other students as well. 199 00:12:35,911 --> 00:12:37,579 I thought it was just a baseless rumor, 200 00:12:38,307 --> 00:12:40,673 but it turns out this all started when a transfer student joined. 201 00:12:41,619 --> 00:12:43,093 It wasn’t me! 202 00:12:45,305 --> 00:12:47,705 I actually did a bag check 203 00:12:47,730 --> 00:12:49,715 and one-on-one interviews with the students recently, 204 00:12:49,882 --> 00:12:52,646 and a lot of them have mentioned similar things. 205 00:12:54,053 --> 00:12:55,060 Recently? 206 00:12:56,273 --> 00:12:58,413 If this were true, it would’ve been going on for a while. 207 00:12:58,940 --> 00:13:00,904 I’ll call for an emergency school violence committee meeting 208 00:13:00,929 --> 00:13:03,579 to discuss Woo Seul-gi’s expulsion. 209 00:13:04,003 --> 00:13:05,915 Expulsion? Without even confirming the facts? 210 00:13:06,502 --> 00:13:08,933 If anyone should be expelled, it’s Beom-soo! 211 00:13:09,553 --> 00:13:12,486 How can you expel the victim? 212 00:13:12,913 --> 00:13:14,142 It wasn’t me! 213 00:13:14,252 --> 00:13:16,105 You keep saying it wasn’t you. 214 00:13:16,825 --> 00:13:18,985 Then do you at least know who was selling the drugs? 215 00:13:23,873 --> 00:13:25,446 We're from Gangnam Police Station. 216 00:13:25,760 --> 00:13:27,473 Is there a student named Woo Seul-gi here? 217 00:13:31,979 --> 00:13:33,886 We got a report too, so we had to come. 218 00:13:34,447 --> 00:13:36,367 Did you steal medication from J Medical Center? 219 00:13:37,713 --> 00:13:38,973 What did you do with them? 220 00:13:39,280 --> 00:13:41,159 Did you sell them to your friends for money? 221 00:13:41,439 --> 00:13:42,446 Huh? Why? 222 00:13:42,933 --> 00:13:43,940 It wasn’t me. 223 00:13:44,432 --> 00:13:47,206 Yeah, I’d like to believe you. 224 00:13:47,533 --> 00:13:48,779 But we’ve got evidence. 225 00:13:50,206 --> 00:13:51,615 On the day of the health checkup, 226 00:13:51,939 --> 00:13:56,233 you were caught on CCTV near the hospital pharmacy. 227 00:13:57,035 --> 00:13:58,135 That was... 228 00:13:59,266 --> 00:14:00,625 We saw everything. 229 00:14:00,650 --> 00:14:03,192 You were all over the hospital looking for the pharmacy. 230 00:14:03,726 --> 00:14:06,039 I’ve got something you really need right now. 231 00:14:07,273 --> 00:14:08,433 Want to come get it? 232 00:14:09,012 --> 00:14:12,072 You sold what you stole that day to Beom-soo at the festival, huh? 233 00:14:12,300 --> 00:14:14,880 She used it based on your cocktail recipe. 234 00:14:15,046 --> 00:14:16,466 And she caused a huge incident. 235 00:14:17,366 --> 00:14:20,707 If you want any leniency, now’s the time to be honest. 236 00:14:21,320 --> 00:14:23,059 You have to go to college, huh? 237 00:14:27,592 --> 00:14:29,308 - It's Yoo Jae-i. - Yoo Jae-i? 238 00:14:30,305 --> 00:14:31,938 I wasn’t the one 239 00:14:33,164 --> 00:14:34,511 selling drugs to the students. 240 00:14:36,673 --> 00:14:37,813 It was Yoo Jae-i. 241 00:14:38,106 --> 00:14:40,753 Hey, did you hear? 242 00:14:41,344 --> 00:14:43,628 Beom-soo totally lost it because of a drug reaction. 243 00:14:43,719 --> 00:14:45,579 And it was Seul-gi who sold her the pills. 244 00:14:47,706 --> 00:14:48,816 It's shocking,huh? 245 00:14:48,841 --> 00:14:50,399 She's starting to reap what she sowed. 246 00:14:50,768 --> 00:14:52,768 But Beom-soo's real target was you. 247 00:14:53,533 --> 00:14:54,540 Not Seul-gi. 248 00:15:03,902 --> 00:15:04,915 Hey. 249 00:15:10,833 --> 00:15:11,840 Cho Ara. 250 00:15:12,460 --> 00:15:13,746 Can we talk for a moment? 251 00:15:46,007 --> 00:15:47,406 What did the teacher want to talk about? 252 00:15:47,760 --> 00:15:49,060 How’s it feel, 253 00:15:49,720 --> 00:15:51,393 hearing your name come out of Seul-gi’s mouth? 254 00:15:52,251 --> 00:15:53,264 What do you mean? 255 00:15:53,289 --> 00:15:55,942 Woo Seul-gi told them you were the one 256 00:15:56,980 --> 00:15:58,666 who sold the drugs to Beom-soo. 257 00:16:02,547 --> 00:16:03,553 So what? 258 00:16:05,140 --> 00:16:06,255 What did you say? 259 00:16:06,280 --> 00:16:08,166 - Now you're curious? - Stop. 260 00:16:11,790 --> 00:16:13,408 I should’ve never started any of this. 261 00:16:13,441 --> 00:16:14,935 Even if everything comes out, 262 00:16:14,960 --> 00:16:16,521 you’ve got your big-shot dad to protect you. 263 00:16:16,927 --> 00:16:18,540 We were never on the same level. 264 00:16:20,239 --> 00:16:21,807 I was stupid to trust you. 265 00:16:31,613 --> 00:16:33,620 Is the student’s name Woo Seulgi? 266 00:16:34,153 --> 00:16:35,160 Yes. 267 00:16:36,206 --> 00:16:38,032 Things are a bit chaotic at school right now. 268 00:16:38,633 --> 00:16:39,865 It’ll be resolved soon. 269 00:16:39,890 --> 00:16:41,072 Don’t worry too much. 270 00:16:41,413 --> 00:16:42,419 I hope so. 271 00:16:44,559 --> 00:16:47,352 Just make sure the students don’t get too shaken up. 272 00:16:48,374 --> 00:16:49,434 We’re doing our best. 273 00:17:01,926 --> 00:17:03,165 Come on, I’ll walk you. 274 00:17:04,446 --> 00:17:05,505 I’ve got plans. 275 00:17:06,787 --> 00:17:07,934 Then just talk for a second. 276 00:17:07,959 --> 00:17:08,966 Say it here. 277 00:17:10,913 --> 00:17:11,920 Let’s just talk later. 278 00:17:12,248 --> 00:17:13,607 I’ve got nothing to say to you. 279 00:17:14,540 --> 00:17:15,566 I’ll call you later. 280 00:17:18,253 --> 00:17:19,260 You know what… 281 00:17:20,913 --> 00:17:22,607 I don’t feel even a little sorry for you. 282 00:17:24,073 --> 00:17:27,046 I didn’t do anything, so why should I take the blame? 283 00:17:30,287 --> 00:17:31,486 What did I do wrong? 284 00:17:33,313 --> 00:17:34,462 It’s always like this. 285 00:17:36,505 --> 00:17:37,629 As I’m the easy target. 286 00:17:38,796 --> 00:17:40,642 To people like you, someone like me is supposed to take it, 287 00:17:40,667 --> 00:17:42,496 no matter how hard you step all over me. 288 00:17:43,313 --> 00:17:45,237 But did you really think I’d let that happen? 289 00:17:47,453 --> 00:17:48,406 Yeah. 290 00:17:49,733 --> 00:17:50,813 You're doing well. 291 00:17:55,606 --> 00:17:56,699 Seul-gi. 292 00:17:59,946 --> 00:18:02,146 Wow, he's Seul-gi’s boyfriend. 293 00:18:07,574 --> 00:18:10,448 Guess he’s here to carry her bag as her shoulder hurts. 294 00:18:11,267 --> 00:18:12,355 So sweet. 295 00:18:40,432 --> 00:18:42,325 You told your friends I’m your boyfriend? 296 00:18:43,519 --> 00:18:45,158 Then why are you ignoring my calls? 297 00:18:45,440 --> 00:18:46,666 I didn’t ignore them. 298 00:18:46,691 --> 00:18:47,766 I was in class. 299 00:18:48,273 --> 00:18:49,946 So… what about the pills? 300 00:18:59,113 --> 00:19:00,526 You seriously saved them? 301 00:19:01,340 --> 00:19:03,086 Getting stabbed like that must’ve hurt. 302 00:19:05,880 --> 00:19:06,946 I could handle it. 303 00:19:06,971 --> 00:19:07,984 Whatever… 304 00:19:09,500 --> 00:19:11,959 So how’ve you been getting your meds since you came to Seoul? 305 00:19:13,773 --> 00:19:16,515 I tried going to the hospital to get a prescription like before, but… 306 00:19:16,540 --> 00:19:18,893 it’s a lot stricter here than in the countryside. 307 00:19:20,133 --> 00:19:21,753 You’re talking way too much. 308 00:19:23,080 --> 00:19:24,280 Just get to the point. 309 00:19:29,460 --> 00:19:31,380 I bought them on social media. 310 00:19:32,099 --> 00:19:33,159 Social media? 311 00:19:33,968 --> 00:19:36,961 What was that business plan you mentioned last time? 312 00:19:37,386 --> 00:19:38,732 Oh, right. 313 00:19:39,446 --> 00:19:41,340 I did some market research around here. 314 00:19:42,460 --> 00:19:45,260 Some high school bitch basically runs the whole scene. 315 00:19:45,986 --> 00:19:47,132 Do you know who it is? 316 00:19:49,312 --> 00:19:50,446 I don’t. 317 00:19:53,959 --> 00:19:56,426 We should grab and threaten her, and we take over the market. 318 00:19:56,767 --> 00:19:57,773 Sound good? 319 00:20:01,139 --> 00:20:02,459 You’re top of the class, right? 320 00:20:02,484 --> 00:20:04,210 You could be our ad model or something. 321 00:20:04,460 --> 00:20:07,426 “My grades skyrocketed after I started taking these pills!” 322 00:20:07,913 --> 00:20:09,093 It’s genius marketing. 323 00:20:09,660 --> 00:20:10,667 Isn’t it? 324 00:20:11,073 --> 00:20:12,213 It’s gonna blow up. 325 00:20:19,187 --> 00:20:20,273 So quit stalling 326 00:20:21,033 --> 00:20:22,820 and hand it over. 327 00:20:23,473 --> 00:20:24,563 Your transaction history. 328 00:20:34,360 --> 00:20:35,526 CONCERTA FOR SALE 329 00:20:41,567 --> 00:20:42,620 Put in the order. 330 00:20:43,133 --> 00:20:44,140 Right now? 331 00:20:44,556 --> 00:20:46,822 These accounts disappear really fast... 332 00:20:46,847 --> 00:20:48,493 they’re worried about getting caught. 333 00:20:55,999 --> 00:20:58,472 CCT 27 334 00:21:00,699 --> 00:21:02,206 CCT 27mg, 30pills available? 335 00:21:05,139 --> 00:21:06,146 TEXT DELIVERED 336 00:21:08,380 --> 00:21:10,133 Give me your ID and password too. 337 00:21:13,040 --> 00:21:15,446 You’re really going to turn Seul-gi into a criminal? 338 00:21:17,219 --> 00:21:19,668 Even if she said tons of times that I’m the one behind the drug trades, 339 00:21:19,693 --> 00:21:21,079 no one would believe her. 340 00:21:21,267 --> 00:21:22,580 Even if they did… 341 00:21:24,080 --> 00:21:25,220 who’s going to raise a fuss 342 00:21:25,245 --> 00:21:27,893 about the daughter messing around in her dad’s hospital? 343 00:21:28,366 --> 00:21:29,766 So let’s use this chance. 344 00:21:29,791 --> 00:21:31,759 Stop selling to the other friends. 345 00:21:33,127 --> 00:21:34,633 I’ve been patient long enough. 346 00:21:35,093 --> 00:21:36,753 What’s just a game to me… 347 00:21:37,333 --> 00:21:39,186 could crush Seul-gi’s future. 348 00:21:39,507 --> 00:21:41,293 Isn’t that what you want? 349 00:21:42,640 --> 00:21:43,946 Why would you think that? 350 00:21:47,367 --> 00:21:50,706 She was caught on camera snooping around the pharmacy. 351 00:21:53,319 --> 00:21:55,145 She was a nuisance in many ways, 352 00:21:55,520 --> 00:21:57,880 but thanks to you, I can finally deal with her cleanly. 353 00:21:59,160 --> 00:22:01,473 I know you tried to steal Mr. Woo Dohyuk’s phone. 354 00:22:02,721 --> 00:22:04,348 There’s something very interesting in there. 355 00:22:04,373 --> 00:22:07,068 Something that could make people think you had a reason to kill him. 356 00:22:10,586 --> 00:22:11,654 Right. 357 00:22:12,400 --> 00:22:15,366 If you're curious about how a girl with a rapist father 358 00:22:15,390 --> 00:22:18,126 is going to live the rest of her life, go ahead. 359 00:22:19,026 --> 00:22:20,382 Keep digging. 360 00:22:24,220 --> 00:22:25,920 You know, the more I watch you, 361 00:22:26,797 --> 00:22:28,818 the more I realize your hobby’s pretty cruel. 362 00:22:31,939 --> 00:22:33,478 Then I’ll have to ask her myself. 363 00:22:33,503 --> 00:22:35,028 Whether it was rape… or not. 364 00:22:36,553 --> 00:22:37,973 I’ll ask Yoo Jae-na. 365 00:22:43,560 --> 00:22:44,593 CHOI KYUNG 366 00:22:46,807 --> 00:22:49,073 How would I know my missing sister’s number? 367 00:22:50,013 --> 00:22:52,699 But seems like you don’t know it either, Dad. 368 00:23:11,435 --> 00:23:14,235 A series is what you get when you connect the terms 369 00:23:14,260 --> 00:23:15,795 of a sequence with addition signs. 370 00:23:15,820 --> 00:23:17,108 Now, if a series converges, 371 00:23:17,142 --> 00:23:18,995 its general term approaches zero. 372 00:23:19,173 --> 00:23:20,753 How about we try the contrapositive of that? 373 00:23:21,060 --> 00:23:23,300 If the general term doesn’t approach... 374 00:23:23,325 --> 00:23:24,538 Deal’s on. 375 00:23:24,563 --> 00:23:27,518 Gangnam Station, Exit 4, at 6PM. Locker. 376 00:23:27,543 --> 00:23:29,196 ...then the series doesn’t converge. 377 00:23:30,326 --> 00:23:32,159 Alright, that’s the concept. 378 00:23:33,259 --> 00:23:34,580 Let’s jump to question 14 now. 379 00:23:34,605 --> 00:23:36,871 Post-payment, at 6:30PM. 380 00:23:37,287 --> 00:23:38,893 Be on time. 381 00:23:40,494 --> 00:23:42,348 Post-payment, at 6:30PM. 382 00:23:42,586 --> 00:23:44,246 Be on time. 383 00:23:44,533 --> 00:23:46,339 Which one of them is it? 384 00:23:48,191 --> 00:23:50,339 Stranger: What’s the locker code? 385 00:23:52,178 --> 00:23:53,830 What a bitch… Let's see. 386 00:23:59,672 --> 00:24:01,427 Alright, that's all. 387 00:24:01,628 --> 00:24:02,888 Don’t forget to review. 388 00:24:04,115 --> 00:24:05,835 I have a question. 389 00:24:32,902 --> 00:24:34,455 Where is the stuff in the clubroom? 390 00:24:34,706 --> 00:24:36,086 I got rid of it all. 391 00:24:36,533 --> 00:24:37,493 Got rid of it? 392 00:24:37,518 --> 00:24:38,492 I sold it. 393 00:24:38,703 --> 00:24:39,742 To who? 394 00:24:41,826 --> 00:24:42,859 Answer me! 395 00:24:42,884 --> 00:24:44,117 Don’t yell at me. 396 00:24:44,142 --> 00:24:45,368 Are you insane? 397 00:24:45,392 --> 00:24:46,765 No, you’re the insane one. 398 00:24:47,171 --> 00:24:48,852 Falling for a country bumpkin like her. 399 00:24:50,266 --> 00:24:52,019 What if it’s a trap Seul-gi set? 400 00:24:52,044 --> 00:24:53,988 What if she’s working with the cops to clear her name 401 00:24:54,013 --> 00:24:56,006 and trying to catch a lead… 402 00:24:56,695 --> 00:24:58,499 If that’s the case, we’re both screwed. 403 00:24:58,524 --> 00:24:59,531 Don’t worry. 404 00:25:00,313 --> 00:25:01,686 I’m the one who reported it. 405 00:25:02,332 --> 00:25:03,312 What? 406 00:25:04,254 --> 00:25:05,289 - Got it now? - Yes. 407 00:25:05,470 --> 00:25:07,004 If anything’s still unclear, come ask me anytime. 408 00:25:07,029 --> 00:25:08,152 Thank you. 409 00:25:20,067 --> 00:25:21,280 Is this the police station? 410 00:25:21,978 --> 00:25:23,365 I’d like to report something. 411 00:25:24,353 --> 00:25:26,409 Woo Seul-gi is going to be caught red-handed. 412 00:25:27,313 --> 00:25:28,759 I stashed some pills in her bag 413 00:25:28,783 --> 00:25:30,783 and the locker at Gangnam Station. 414 00:25:31,173 --> 00:25:32,659 She’s got no way out now. 415 00:25:33,465 --> 00:25:34,938 Yoo Jae-i! Where are you going? 416 00:25:35,529 --> 00:25:36,675 Give it back! 417 00:25:43,127 --> 00:25:44,400 YOO JAE-I 418 00:25:45,472 --> 00:25:47,479 The number you have dialed cannot be reached. 419 00:26:07,499 --> 00:26:09,375 YOO JAE-NAUnnie, I’ll give you 420 00:26:09,400 --> 00:26:10,788 Mr. Woo's phone like I promised. 421 00:26:10,813 --> 00:26:12,613 Meet me now at Exit 4 of Gangnam Station. 422 00:26:13,256 --> 00:26:15,256 You’d better show up before I change my mind. 423 00:26:18,280 --> 00:26:20,219 GANGNAM STATION 424 00:26:44,499 --> 00:26:45,893 SEUL-GI'S LOCATION: GANGNAM 425 00:27:00,050 --> 00:27:01,256 I'm coming. 426 00:27:05,806 --> 00:27:08,146 EXIT 4 OF GANGNAM STATION 427 00:27:14,551 --> 00:27:15,691 LOCKER 428 00:27:16,565 --> 00:27:17,686 BAENG BAENG SAGEORI 429 00:27:41,553 --> 00:27:42,879 I'm getting off here! 430 00:28:09,699 --> 00:28:11,006 I might be a little late. 431 00:28:11,453 --> 00:28:13,273 I'm bringing your husband's phone, 432 00:28:13,298 --> 00:28:14,305 so please wait for me. 433 00:28:29,939 --> 00:28:30,959 Hello? 434 00:28:35,468 --> 00:28:37,074 Dame it, our seller’s super suspicious. 435 00:28:37,099 --> 00:28:38,766 Change of location: Locker at Gangnam Station Exit 8. 436 00:28:40,541 --> 00:28:41,900 We’re switching locations. 437 00:28:43,413 --> 00:28:45,672 Change of location: Locker at Gangnam Station Exit 8. 438 00:28:49,439 --> 00:28:50,559 Don’t freak out. 439 00:28:50,584 --> 00:28:51,626 Just act natural. 440 00:28:55,683 --> 00:28:57,766 Don’t look back and head straight to Exit 8. 441 00:29:00,633 --> 00:29:02,446 You’re still heading to Exit 4, huh? 442 00:29:02,730 --> 00:29:04,289 I left the phone in the locker. 443 00:29:49,945 --> 00:29:50,961 Jae-i. 444 00:29:52,932 --> 00:29:53,979 Thank god. 445 00:29:55,376 --> 00:29:57,415 Locker at Exit 4. How long will it take? 446 00:29:57,666 --> 00:29:59,025 Let’s get out of here first. 447 00:30:22,040 --> 00:30:23,048 Excuse me. 448 00:30:25,666 --> 00:30:27,799 Wait! Just moment please! 449 00:30:29,873 --> 00:30:31,553 Please leave me! 450 00:30:31,577 --> 00:30:32,623 Please! 451 00:30:34,585 --> 00:30:35,792 Let go of me! 29571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.