All language subtitles for Franklin.and.Bash.S03E10.Gone.in.a.Flash.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,467 --> 00:00:09,719 Tiburón. 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,011 - ¿Tiburón? - Sí. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,513 No, no es un monstruo marino. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,557 Tiburón es un tiburón. 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,142 Tiburón era una máquina de matar. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,185 - La Cosa del Pantano. - ¿La Cosa del Pantano? 7 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 No es el mar. Es el pantano. Tiene que venir... 8 00:00:21,230 --> 00:00:24,275 - ...de una gran masa de agua. - El monstruo de Cloverfield. 9 00:00:24,442 --> 00:00:27,153 Tiene que estar en el título. El monstruo no se llamaba Cloverfield. 10 00:00:27,319 --> 00:00:30,114 Siempre haces esto, te inventas las reglas sobre la marcha. 11 00:00:30,281 --> 00:00:32,825 No lo hago. Tú no sigues las reglas. 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 ¿Sabes qué? Anaconda, como en que te den. 13 00:00:35,453 --> 00:00:38,456 Vale, ¿Qué hacemos...? Odio correr. Esto es estúpido. 14 00:00:38,622 --> 00:00:39,874 Más deprisa, chicos. 15 00:00:41,584 --> 00:00:43,878 Por eso lo hacemos. 16 00:00:44,044 --> 00:00:45,504 - Me voy a casa. - ¿Llegarás? 17 00:00:45,671 --> 00:00:47,089 - No. Cállate. - Unos 50 metros. 18 00:00:50,009 --> 00:00:52,845 - Buenos días. - Buenos días. 19 00:00:53,012 --> 00:00:55,389 Quiero dejar las cosas claras. 20 00:00:55,556 --> 00:00:58,350 - ¿Dejar las cosas claras? - El contraataque que me lanzaste. 21 00:00:58,517 --> 00:01:01,061 - ¿Contraataque? - Sí. 22 00:01:01,228 --> 00:01:04,607 Intentas ponerme celoso yendo a casa de Rob Lowe. 23 00:01:05,649 --> 00:01:08,694 Ah, eso. Ah, sí, intentaba ponerte celoso. Sí. 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,404 No, fui a casa de Rob... 25 00:01:10,571 --> 00:01:13,783 ...esperando que enviases un drone... 26 00:01:13,949 --> 00:01:16,827 ...y que sobrevolase su casa para espiarme. 27 00:01:17,411 --> 00:01:20,039 No te estaba espiando... Pindar estaba... 28 00:01:20,206 --> 00:01:22,958 Mira, nadie estaba espiando a nadie, ¿vale? 29 00:01:23,125 --> 00:01:25,920 Sentía curiosidad por lo que estabas haciendo... 30 00:01:26,086 --> 00:01:27,838 ...con Rob. 31 00:01:28,005 --> 00:01:29,673 Estaba visitando a su esposa. 32 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Es una buena amiga. 33 00:01:31,801 --> 00:01:32,927 ¿Está casado? 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,387 - Vale. - ¿Y la actriz porno con la que estás? 35 00:01:35,554 --> 00:01:37,181 No es nadie. 36 00:01:42,144 --> 00:01:45,731 El problema con Charlie y conmigo es que comenzamos una relación... 37 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 ...pero ya estábamos al final y no disfrutamos el medio. 38 00:01:49,318 --> 00:01:50,653 Nunca tuviste un montaje. 39 00:01:51,570 --> 00:01:54,698 ¿Un vídeo? Ya sabes, un paseo por la playa al atardecer... 40 00:01:55,157 --> 00:01:57,660 ...montando en la noria, compartiendo unos helados. 41 00:01:57,827 --> 00:02:01,163 Compartiendo el mismo helado, vomitando en la noria. 42 00:02:01,330 --> 00:02:03,666 Montaje, la parte de la película donde voy a por chucherías. 43 00:02:03,833 --> 00:02:06,752 ¿Qué? Tú fuiste de los que acamparon para ver Dirty Dancing. 44 00:02:06,919 --> 00:02:09,171 - Era un crío. - Dirty Dancing: Havana Nights. 45 00:02:09,338 --> 00:02:10,756 Ya no quedaban entradas para Team America. 46 00:02:10,923 --> 00:02:13,175 - Yo quería ver Team America. - Carmen tiene razón. 47 00:02:13,342 --> 00:02:15,177 Necesito un montaje. 48 00:02:19,932 --> 00:02:22,434 - Hola. - Hola, Gary, el ayudante de Rob Lowe. 49 00:02:22,601 --> 00:02:24,937 ¿Por qué llamas? ¿No sueles colarte? 50 00:02:25,104 --> 00:02:27,064 - Me llamo Greg. - Ah, vale. 51 00:02:27,231 --> 00:02:29,400 ¿Por qué enviaste un drone sobre la casa de Rob? 52 00:02:29,567 --> 00:02:33,320 - No sé de qué hablas. - El drone con el que espiabas a Rob. 53 00:02:33,487 --> 00:02:34,864 Yo no tengo un drone. 54 00:02:35,030 --> 00:02:36,991 ¿Y por qué tiene una pegatina que dice: 55 00:02:37,157 --> 00:02:41,287 "Si se pierde o lo roban, devolver a Pindar Singh, 2314 PCH"? 56 00:02:41,453 --> 00:02:44,498 Ah, sí. Quiero decir, tenía uno pero lo perdí. 57 00:02:44,665 --> 00:02:45,958 Se llama VANT. 58 00:02:46,959 --> 00:02:48,669 ¿Vehículo aéreo no tripulado? 59 00:02:48,836 --> 00:02:51,463 - ¿Podemos ayudarte? - Tu compañero de piso espiaba a Rob. 60 00:02:51,630 --> 00:02:53,966 Como los otros paparazzi que pululan por la playa. 61 00:02:54,133 --> 00:02:56,677 Rob va a demandar al señor Singh por invasión de la privacidad. 62 00:02:56,844 --> 00:02:58,345 Sus abogados estarán en contacto. 63 00:03:02,766 --> 00:03:04,977 Estaba usando mi VANT para vigilar... 64 00:03:05,144 --> 00:03:06,562 Residuos tóxicos del tsunami, lo pillo. 65 00:03:06,729 --> 00:03:10,190 Pero tu VANT se estrenó en el jardín de Rob Lowe. 66 00:03:10,357 --> 00:03:14,737 Lo derribaron. Estaba buscando un paquete que nunca recibí. 67 00:03:14,904 --> 00:03:17,072 - ¿El Cinturón Mega Abdominales? - Funciona, Peter. 68 00:03:17,239 --> 00:03:19,158 De todas maneras, dijeron que lo entregarían. 69 00:03:19,325 --> 00:03:22,745 Puede que hiciese una pasada por la casa de Rob Lowe mientras lo buscaba. 70 00:03:23,579 --> 00:03:24,747 ¿Sabes qué? 71 00:03:24,914 --> 00:03:29,835 Si Rob Lowe quiere pelea, la tendrá. 72 00:03:30,169 --> 00:03:32,379 Tenemos que hacernos un tratamiento facial. 73 00:04:03,577 --> 00:04:06,455 - Llegas pronto. - Me gusta ver quién llega primero. 74 00:04:06,622 --> 00:04:07,665 Tú ganas. 75 00:04:08,415 --> 00:04:10,292 - Anoche no pude dormir. - ¿Por qué? 76 00:04:10,459 --> 00:04:12,336 ¿Has visto el Times de esta mañana? 77 00:04:12,503 --> 00:04:13,837 Vanessa Jaffey va a dimitir. 78 00:04:14,004 --> 00:04:16,382 Grababa secretamente los casos en su tribunal... 79 00:04:16,548 --> 00:04:19,009 ...para conseguir un trabajo como la nueva juez Judy. 80 00:04:19,176 --> 00:04:21,303 ¿Va a haber una vacante en el estrado? 81 00:04:21,470 --> 00:04:23,263 Sí. Tengo una entrevista el jueves. 82 00:04:23,430 --> 00:04:25,975 Este es el universo enderezándose. 83 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 - Estaba escrito que ibas a ser juez, - Lo sé, eso es lo que siento. 84 00:04:29,645 --> 00:04:32,106 La única pregunta es: ¿Puedo sobrevivir a la acusación... 85 00:04:32,272 --> 00:04:33,774 ...de asesinato del juez Dinsdale? 86 00:04:33,941 --> 00:04:35,526 Van a ir más allá que eso. 87 00:04:35,693 --> 00:04:37,486 Harán preguntas del tipo: 88 00:04:37,653 --> 00:04:41,156 "¿Ha aceptado otros pagos que no fuesen sus honorarios? 89 00:04:41,323 --> 00:04:43,826 ¿Ha tenido problemas con el alcohol o las drogas?" 90 00:04:44,451 --> 00:04:49,415 O: "¿Ha tenido relaciones laborales inapropiadas?" 91 00:04:50,124 --> 00:04:53,544 Vale, y la respuesta a esa sería un no rotundo. 92 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 - Estás mintiendo. - No. 93 00:04:56,463 --> 00:04:57,840 Siento que estás mintiendo. 94 00:04:58,007 --> 00:04:59,258 Vale, ¿es una prueba? 95 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Porque la última vez que intenté besarte, no fue muy... 96 00:05:06,348 --> 00:05:08,434 - Las paredes son de cristal. - Lo sé. 97 00:05:08,600 --> 00:05:10,436 Excitante, ¿verdad? 98 00:05:21,989 --> 00:05:23,115 - Hola. - Hola. 99 00:05:23,282 --> 00:05:25,659 - Espera. - ¿Qué hacéis aquí tan pronto? 100 00:05:25,826 --> 00:05:27,870 - Trabajamos aquí. - Queríamos hacerte unas preguntas. 101 00:05:28,037 --> 00:05:30,456 ¿Recuerdas el caso de privacidad el año pasado con Lindsay? 102 00:05:30,622 --> 00:05:32,291 No. Tengo que volver a... 103 00:05:32,458 --> 00:05:34,793 ¿Qué quieres decir con: "Tengo que volver a... "? ¿A qué? 104 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 ¿Qué te pasa? 105 00:05:36,253 --> 00:05:39,757 Sí, genial. No me pasa nada. 106 00:05:39,923 --> 00:05:41,884 - Hueles raro. - Sí. A couscous. 107 00:05:42,051 --> 00:05:44,595 Es mi gel de menta marroquí. ¿Qué? 108 00:05:45,387 --> 00:05:46,430 Acabas de tener sexo. 109 00:05:47,056 --> 00:05:48,098 No es cierto. 110 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 Rachel. Has cerrado ese acuerdo. 111 00:05:50,059 --> 00:05:53,312 Por favor, No he tenido sexo... Ojalá. Eso hubiese sido... 112 00:05:53,479 --> 00:05:56,231 - Ha follado. Has follado. - ¿Con quién? ¿Con quién? 113 00:05:56,398 --> 00:05:57,524 ¿Una interina del verano? 114 00:05:57,691 --> 00:06:00,235 La última semana de clases. Última semana, última aventura. 115 00:06:00,402 --> 00:06:02,488 Yo... Me habéis preguntado sobre Lindsay... ¿Qué? 116 00:06:02,654 --> 00:06:04,073 - No puedo recordar. - Lo olvidé. 117 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Excelente. Adiós. 118 00:06:06,033 --> 00:06:07,618 Tienes la bragueta abierta. 119 00:06:10,746 --> 00:06:13,957 Esta demanda contra Pindar, son daños colaterales... 120 00:06:14,124 --> 00:06:17,169 ...por mi guerra de 30 años con Rob Lowe. 121 00:06:17,336 --> 00:06:20,172 Lo sabemos. Porque le robó a Jacqueline Bisset. 122 00:06:20,339 --> 00:06:23,967 Solo un maestro puede tratar con una bestia como Rob. 123 00:06:24,134 --> 00:06:26,011 Quiero ser el primero en eso. 124 00:06:26,470 --> 00:06:29,473 Señor, eso podría perturbar al otro abogado. 125 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Sí, supongo que tienes razón. 126 00:06:31,225 --> 00:06:34,853 Bueno, desearía poder mantener esta disputa fuera de los tribunales. 127 00:06:35,020 --> 00:06:39,233 Solucionarlo como hombres, como los turcos hacen con el kirkpinar. 128 00:06:39,399 --> 00:06:42,194 Solo llevan unos pantalones de cuero. 129 00:06:42,361 --> 00:06:45,989 Se echan aceite de oliva en sus cuerpos y luchan en un prado... 130 00:06:46,156 --> 00:06:47,866 ...hasta que uno de ellos es inmovilizado. 131 00:06:49,576 --> 00:06:51,995 Señor, está disgustado por haber perdido a Bisset, ¿no? 132 00:06:52,162 --> 00:06:53,205 ¿Cuál es el plan? 133 00:06:53,372 --> 00:06:55,541 Es perfectamente legal pilotar un drone doméstico. 134 00:06:55,707 --> 00:06:58,877 Pindar no estaba grabando imágenes, y ni mucho menos quería venderlas. 135 00:06:59,044 --> 00:07:01,380 Estaba sobre espacio aéreo público cuando perdió el control. 136 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 Sospechamos que Rob Lowe derribó el drone... 137 00:07:03,757 --> 00:07:06,677 ...no volvió a la propiedad de Pindar, lo que es una falta. 138 00:07:07,010 --> 00:07:09,221 A la ofensiva. Me gusta. 139 00:07:09,388 --> 00:07:10,556 Maravilloso. Bien. 140 00:07:15,936 --> 00:07:17,312 Está presentando una contrademanda. 141 00:07:17,479 --> 00:07:19,106 - Sí, señoría. - Qué sorpresa. 142 00:07:19,273 --> 00:07:20,649 ¿Por qué, hable, se lo ruego? 143 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 ¿"Se lo ruego"? ¿Qué es esto, el siglo XVI? 144 00:07:23,569 --> 00:07:26,572 Pedimos la devolución del drone de nuestro cliente. 145 00:07:26,738 --> 00:07:29,783 Pindar Singh pilotaba su drone bajo el límite máximo de 120 metros... 146 00:07:29,950 --> 00:07:31,285 ...requerido por California... 147 00:07:31,451 --> 00:07:33,120 ...y estaba realizando un servicio... 148 00:07:33,287 --> 00:07:35,789 ...escaneando la zona en busca de residuos tóxicos del tsunami. 149 00:07:35,956 --> 00:07:37,833 El drone no estaba en el espacio aéreo del señor Lowe. 150 00:07:38,000 --> 00:07:40,836 Designado como el espacio abierto por encima de los límites de propiedad. 151 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 Si el drone no estaba sobre el espacio aéreo del señor Lowe... 152 00:07:43,505 --> 00:07:45,465 ...¿cómo acabó aterrizando en su jardín? 153 00:07:45,632 --> 00:07:47,092 Me alegra que me haga esa pregunta. 154 00:07:47,593 --> 00:07:50,262 Señoría, si pudiésemos hacer una demostración con un drone clon... 155 00:07:50,429 --> 00:07:54,016 ...ya que el demandante se niega a devolver el original a nuestro cliente. 156 00:07:54,183 --> 00:07:55,767 ¿Puede manejarlo de manera segura? 157 00:07:55,934 --> 00:07:58,562 Señoría, tengo una licencia de piloto de "Ace Combat" de la PS3. 158 00:07:58,729 --> 00:08:01,732 ¿Es eso una licencia que consiguió online? 159 00:08:01,899 --> 00:08:04,067 - Es correcto, señoría. - Proceda. 160 00:08:04,234 --> 00:08:05,652 Y el circo llegó a la ciudad. 161 00:08:07,988 --> 00:08:11,116 Señoría, este ventilador simulará una brisa hacia la costa... 162 00:08:11,283 --> 00:08:12,492 ...de unos siete nudos. 163 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 El señor Singh pilotaba su drone remotamente desde su casa... 164 00:08:16,079 --> 00:08:18,457 ...volando sobre la playa, dirigiéndose hacia el norte. 165 00:08:23,212 --> 00:08:24,963 - Aquí llega. - Ve más alto. 166 00:08:25,130 --> 00:08:27,466 - Lo tengo. Está bien. - Controle esa cosa. 167 00:08:28,759 --> 00:08:31,053 El drone estaba frente al jardín del señor Lowe. 168 00:08:31,220 --> 00:08:32,304 De repente perdió potencia. 169 00:08:32,471 --> 00:08:35,557 Nuestra teoría es que el señor Lowe lo derribó o lo inhabilitó. 170 00:08:35,724 --> 00:08:39,144 ¿Con qué? ¿Un misil tierra-aire? ¿Arco y flecas? ¿Tienen testigos? 171 00:08:39,311 --> 00:08:41,271 Por favor, permanezcan sentados durante el vuelo. 172 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 Creemos que el señor Lowe usó una aplicación en su smartphone. 173 00:08:44,483 --> 00:08:46,985 La misma que usó remotamente para abrir la puerta de nuestro garaje... 174 00:08:47,152 --> 00:08:49,154 - ...y robar nuestra tabla de boogie. - Eh, hola. 175 00:08:49,613 --> 00:08:53,700 Señoría, estas alegaciones no se atienen ni remotamente a los hechos. 176 00:08:53,867 --> 00:08:55,369 Ahora, el drone perdió potencia... 177 00:08:55,535 --> 00:08:58,997 ...y la brisa lo empujó al patio del señor Lowe. 178 00:09:01,416 --> 00:09:04,795 Donde se estrelló detrás de las líneas enemigas. 179 00:09:04,962 --> 00:09:08,757 Señoría, el señor Lowe no derribó ese drone. 180 00:09:08,924 --> 00:09:11,843 Señoría, el señor Singh no estaba haciendo fotos del señor Lowe... 181 00:09:12,010 --> 00:09:13,178 ...o de la familia del señor Lowe. 182 00:09:13,345 --> 00:09:17,099 Vale. El señor Lowe le devolverá felizmente el drone al señor Singh... 183 00:09:17,266 --> 00:09:21,812 ...si el señor Singh entrega los discos duros de su iPad y de su ordenador... 184 00:09:21,979 --> 00:09:26,066 ...para buscar imágenes del señor Lowe o de su familia. 185 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 Y si no, le pedimos al tribunal el derecho de poder hacerlo. 186 00:09:29,528 --> 00:09:31,363 - No tenemos problema... - ¡Inaceptable! 187 00:09:31,530 --> 00:09:34,825 - Ah, vale. - ¿Nos da un minuto, señoría? 188 00:09:34,992 --> 00:09:36,034 Juez Paul W. Redford 189 00:09:36,201 --> 00:09:38,245 ¿Cuál es el problema? 190 00:09:38,412 --> 00:09:40,455 ¿Querríais que examinasen digitalmente... 191 00:09:40,622 --> 00:09:43,041 ...toda el historial de búsqueda de vuestro ordenador? 192 00:09:43,208 --> 00:09:45,210 Tú borras el historial, ¿verdad? 193 00:09:45,377 --> 00:09:47,379 Sí, pero pueden recuperar datos borrados. 194 00:09:49,047 --> 00:09:51,466 - ¿En serio? - Señoría... 195 00:09:51,633 --> 00:09:53,927 ...una búsqueda en el ordenador de nuestro cliente... 196 00:09:54,094 --> 00:09:56,555 ...viola los derechos de la Cuarta Enmienda. 197 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 Dado que el señor Singh pilotaba un drone armado con una cámara... 198 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 ...que aterrizó en el jardín del señor Lowe... 199 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 ...creo que la solicitud del demandante cae... 200 00:10:04,563 --> 00:10:08,025 ...dentro de las expectativas de privacidad del señor Lowe... 201 00:10:08,191 --> 00:10:10,235 ...y fuera de las del señor Singh. 202 00:10:10,402 --> 00:10:13,155 - Ay, Dios. - El señor Singh entregará... 203 00:10:13,322 --> 00:10:16,575 ...su ordenador para una búsqueda restringida... 204 00:10:16,742 --> 00:10:18,577 ...bajo la supervisión de este tribunal. 205 00:10:20,495 --> 00:10:22,789 - Bilis... - ¿Qué tienes en ese ordenador? 206 00:10:23,915 --> 00:10:25,417 Para. 207 00:10:26,877 --> 00:10:27,919 Trágatela. 208 00:10:39,765 --> 00:10:42,267 - Gracias venir, señor Karp. - Gracias. 209 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Es un placer estar aquí. 210 00:10:43,852 --> 00:10:46,855 Usted mató al honorable juez Dinsdale, ¿correcto? 211 00:10:47,522 --> 00:10:50,442 - Accidentalmente, sí. - El juez Dinsdale era un gran hombre. 212 00:10:51,818 --> 00:10:53,570 - Esto debe ser difícil para usted. - Sí. 213 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Han sido un par semanas difíciles. 214 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Así que dejemos eso atrás. 215 00:10:57,574 --> 00:11:00,702 Señor Karp, ¿cómo terminó trabajando para Infeld Daniels? 216 00:11:00,869 --> 00:11:04,206 Buena pregunta. Tuve varias ofertas para entrar en otros bufetes... 217 00:11:04,373 --> 00:11:05,749 ¿Varias? 218 00:11:06,041 --> 00:11:07,376 ¿De quién? 219 00:11:07,542 --> 00:11:10,379 Bueno, Fugate y Towne, Wilbur, Jenkins y Monroe. 220 00:11:10,545 --> 00:11:13,590 - ¿Entonces un par? - Eso recuerdo, sí. 221 00:11:14,299 --> 00:11:15,342 Siga. 222 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 Iba a aceptar la oferta de Fugate y Towne... 223 00:11:17,677 --> 00:11:20,514 ...pero Stanton me propuso una generosa contraoferta. 224 00:11:20,680 --> 00:11:22,265 ¿Stanton Infeld es su tío? 225 00:11:22,432 --> 00:11:23,850 Ah, sí, es mi tío. 226 00:11:24,017 --> 00:11:27,187 Que es por lo que, inicialmente, no quería ir a Infeld Daniels. 227 00:11:27,354 --> 00:11:29,189 No quería que pensasen que el nepotismo... 228 00:11:29,356 --> 00:11:30,899 ...había influenciado en mi contratación. 229 00:11:31,066 --> 00:11:33,235 ¿Por qué era la oferta de Stanton Infeld tan generosa... 230 00:11:33,402 --> 00:11:35,570 ...dado que su calificación y su currículum... 231 00:11:35,737 --> 00:11:38,949 ...aunque son respetables, no son espectaculares? 232 00:11:39,116 --> 00:11:41,159 Es probablemente porque me conocía muy bien. 233 00:11:41,326 --> 00:11:44,162 Vio de cerca la pasión que sentía por la ley... 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,123 ...y por un sistema judicial imparcial. 235 00:11:46,289 --> 00:11:48,667 ¿Por qué contrataron a Rachel King para dirigir el bufete? 236 00:11:48,834 --> 00:11:51,128 Bueno, ahí tiene. Ese es el ejemplo perfecto... 237 00:11:51,294 --> 00:11:52,963 ...de la falta de nepotismo de mi tío. 238 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Me han dejado de lado continuamente. 239 00:11:55,257 --> 00:11:57,801 Entonces piensa que se merece algo de favoritismo. 240 00:11:58,301 --> 00:11:59,928 No. Para nada. 241 00:12:00,095 --> 00:12:02,264 ¿Qué deberíamos pensar de su elección a la edad de nueve años... 242 00:12:02,431 --> 00:12:04,766 ...de disfrazarse por Halloween como un cuerpo electrocutado... 243 00:12:04,933 --> 00:12:07,727 ...al que acababan de ejecutar en la silla eléctrica? 244 00:12:10,897 --> 00:12:13,775 - ¿Señor Karp? - Perdón, ¿cuál era la pregunta? 245 00:12:16,027 --> 00:12:18,572 Alégrate, Pindy. Hemos encontrado tu paquete. 246 00:12:18,738 --> 00:12:20,615 El Cinturón Mega Abdominales. Detrás de la maceta. 247 00:12:20,782 --> 00:12:22,200 Genial. Mi compañero de celda podrá... 248 00:12:22,367 --> 00:12:23,910 ...reposar su cabeza sobre mis duros abdominales. 249 00:12:24,077 --> 00:12:25,912 Ya ves. No hay nada por lo que preocuparse. 250 00:12:26,079 --> 00:12:27,581 ¡Todos en pie! 251 00:12:34,296 --> 00:12:37,299 Tras revisar los resultados de la búsqueda... 252 00:12:37,466 --> 00:12:40,427 ...de la tableta y del ordenador del señor Singh... 253 00:12:40,594 --> 00:12:43,638 ...este tribunal no ha encontrado pruebas de que... 254 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 ...el acusado estuviese fotografiando o grabando al demandante. 255 00:12:47,267 --> 00:12:51,480 El caso del señor Lowe contra el señor Singh queda sobreseído. 256 00:12:52,564 --> 00:12:55,692 - No tenía ninguna duda. - El mejor equipo legal que hay. 257 00:12:55,859 --> 00:12:57,861 Sabéis que no hicisteis nada. 258 00:12:58,028 --> 00:13:00,697 - El juez ha decidido por su cuenta. - Cállate. 259 00:13:01,531 --> 00:13:03,283 - Hola. - Hola. 260 00:13:03,450 --> 00:13:07,662 ¿Por qué no ha venido su cliente? 261 00:13:07,829 --> 00:13:09,915 Bueno, en teoría es imposible... 262 00:13:10,081 --> 00:13:12,125 ...ya que puso una orden de alejamiento contra usted. 263 00:13:12,292 --> 00:13:14,085 Entonces quiero que le dé un mensaje. 264 00:13:14,252 --> 00:13:17,714 Dígale que quiero resolver esto de una vez por todas. 265 00:13:17,881 --> 00:13:22,511 Y podemos negociar los términos de lo que será nuestra confrontación final. 266 00:13:22,677 --> 00:13:24,221 - Se lo haré saber. - Bien. 267 00:13:24,387 --> 00:13:25,639 Sí. 268 00:13:25,805 --> 00:13:27,641 - Que tenga un buen día. - Y usted también. 269 00:13:28,808 --> 00:13:30,477 Gilipollas. 270 00:13:30,644 --> 00:13:31,770 NO TE VAYAS, ODIO QUE TE VAYAS 271 00:13:37,484 --> 00:13:39,236 Solo amigos. 272 00:13:39,986 --> 00:13:41,571 Así que lo escribí. Es: 273 00:13:41,738 --> 00:13:43,114 "No te vayas, odio que te vayas". 274 00:13:43,532 --> 00:13:45,575 Suena igual que "Good Riddance"... 275 00:13:45,742 --> 00:13:46,910 - ...de Green Day. - No. 276 00:13:47,077 --> 00:13:49,162 - Sí. - Tío, estás estropeando... 277 00:13:49,329 --> 00:13:52,916 - ...mi montaje. Vete de aquí. - ¿Seguro? Vale, me voy. 278 00:13:54,918 --> 00:13:56,002 Hola, soy yo. 279 00:13:56,169 --> 00:13:59,631 Hola. Hola. Me preguntaba si podías salir al balcón. 280 00:13:59,798 --> 00:14:03,218 Ah, acabas de salir de la ducha. Bueno, eso es mejor. 281 00:14:03,385 --> 00:14:05,011 - ¡Eh! - ¡Eh! 282 00:14:05,178 --> 00:14:07,681 - Tío, ¿qué? - Vi a la ex de Charlie con Tess. 283 00:14:07,847 --> 00:14:10,934 - Van hacia la casa. - Ay, Dios. Ayudadme. 284 00:14:11,101 --> 00:14:12,644 Vale. 285 00:14:16,731 --> 00:14:17,774 Hola. 286 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Hola, hola. 287 00:14:19,401 --> 00:14:20,443 VETE, TE ODIO 288 00:14:20,610 --> 00:14:22,153 Hola, Charlie. 289 00:14:22,737 --> 00:14:24,072 ¿Por qué nos odia Peter? 290 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 - Creo que no nos odia. - Eh. 291 00:14:27,951 --> 00:14:30,495 - Aléjate de mi hija - No. No, no. Esto... 292 00:14:30,662 --> 00:14:31,788 No soy yo. 293 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Es... Es una canción de Green Day. 294 00:14:33,999 --> 00:14:36,167 Vete al paseo marítimo de Venice, friki. 295 00:14:36,334 --> 00:14:38,420 - ¿Es donde te compraste el sombrero? - De acuerdo. 296 00:14:38,587 --> 00:14:40,046 ¿Lo puedo usar para pedir dinero? 297 00:14:40,213 --> 00:14:41,756 - Me vuelvo a Venice. - No. 298 00:14:41,923 --> 00:14:44,134 Nos vemos en el círculo de tambores. 299 00:14:44,759 --> 00:14:46,219 Vamos. Siendo positivos... 300 00:14:46,386 --> 00:14:49,389 ..."Vete, te odio" es un título mejor, tiene más pegada. 301 00:14:49,556 --> 00:14:52,392 Esto es una revelación, tío. No necesito esto. 302 00:14:52,559 --> 00:14:57,939 No necesito el drama de una madre soltera o un hijo. ¿Un ex loco? 303 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Mira, es un malentendido. 304 00:15:00,442 --> 00:15:02,944 Se lo explicas y ya está. Relájate. 305 00:15:03,111 --> 00:15:04,571 ¡Lo tengo! 306 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 Como siempre. 307 00:15:06,906 --> 00:15:08,783 Era una canción genial. 308 00:15:08,950 --> 00:15:10,785 - Era una canción. - Una de las mejores. 309 00:15:10,952 --> 00:15:12,412 Era una de las tuyas. 310 00:15:13,830 --> 00:15:17,417 Hola, talla 40 de pantalones. 311 00:15:19,502 --> 00:15:21,046 - ¿Pindar Singh? - Sí. 312 00:15:21,212 --> 00:15:23,173 Soy JD Adhira de CIB. 313 00:15:23,340 --> 00:15:25,175 Ay, Dios, los dos somos indios, tío. 314 00:15:25,342 --> 00:15:28,595 Esperaba ser acosado por el FBI, la CIA, la NSA, la TSA... 315 00:15:28,762 --> 00:15:31,389 - ...pero no por uno de los nuestros. - Colvard Insurance Brokers. 316 00:15:31,556 --> 00:15:34,684 - Habrás visto nuestro autobús. - No, no he visto tu autobús. 317 00:15:34,851 --> 00:15:37,771 - ¿Da vueltas? ¿No? - No he visto todos los buses. 318 00:15:37,937 --> 00:15:40,231 Mira alrededor. Abre los ojos. CIB, ¿vale? 319 00:15:40,398 --> 00:15:42,567 CIB, también es la CIA de la India. 320 00:15:42,734 --> 00:15:45,528 - Sí, no soy yo. - ¿Puedo darte un consejo? 321 00:15:45,695 --> 00:15:48,698 La próxima vez, solo di, Colvard Insurance Brokers en vez de CIB. 322 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Ahorra un poco de tiempo, CIB, así que... 323 00:15:50,867 --> 00:15:53,286 - ¿Estamos ahorrando tiempo? - En este caso, no. 324 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 ¿Cómo puedo ayudarte? 325 00:15:54,788 --> 00:15:57,040 Jared Franklin y Peter Bash. Sus nombres... 326 00:15:57,207 --> 00:16:00,877 ...están en la póliza de seguros de la casa que ardió en Silver Lake. 327 00:16:01,461 --> 00:16:03,338 - Pasa. - Gracias. 328 00:16:05,799 --> 00:16:08,259 - El caso estaba cerrado. - Lo estaba. 329 00:16:08,426 --> 00:16:11,638 Y recibieron 135 000 dólares como compensación. 330 00:16:11,805 --> 00:16:14,432 Pero ha aparecido una nueva evidencia. 331 00:16:14,599 --> 00:16:16,142 ¿Puedo? 332 00:16:18,353 --> 00:16:22,107 Estas imágenes se sacaron del ordenador del señor Singh... 333 00:16:22,273 --> 00:16:24,859 ...y fueron marcadas por el analista del tribunal... 334 00:16:25,026 --> 00:16:26,986 ...en el caso de Rob Lowe y nos las envió. 335 00:16:27,153 --> 00:16:30,115 Por cierto ¿Rob Lowe vive cerca? 336 00:16:30,281 --> 00:16:31,825 ¿Está muy cerca? 337 00:16:31,991 --> 00:16:35,203 - ¿Podemos seguir? - Parece que os podéis hacer cargo. 338 00:16:35,370 --> 00:16:38,957 - Ha sido un placer. Yo... - ¿Por qué no te quedas un rato? 339 00:16:43,878 --> 00:16:46,381 ¿Por qué grabas todo esto? 340 00:16:49,718 --> 00:16:52,303 Esto es lo que pasa cuando te dejamos solo. 341 00:16:53,722 --> 00:16:55,306 ¿Cuántos años tienes? 342 00:16:55,473 --> 00:16:58,017 ¿Por qué la sigues mirando así? 343 00:16:58,184 --> 00:16:59,519 ¿Por lo marcaron? 344 00:16:59,686 --> 00:17:02,731 Esto no está entre las 100 cosas más raras que haces. 345 00:17:02,897 --> 00:17:03,982 Esperad. 346 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 Eh. 347 00:17:06,192 --> 00:17:07,360 ¿Qué haces? 348 00:17:07,527 --> 00:17:08,903 Eh. 349 00:17:11,823 --> 00:17:14,617 El señor Singh hizo este truco el mismo día... 350 00:17:14,784 --> 00:17:16,745 ...que su casa ardió misteriosamente... 351 00:17:16,911 --> 00:17:18,246 ...el 19 de junio... 352 00:17:18,413 --> 00:17:21,458 ...como evidencia la carpa de fumigación de esa ventana. 353 00:17:21,624 --> 00:17:23,960 - Vale, lo puedo explicar... - Pindar. 354 00:17:24,127 --> 00:17:26,755 El patrón indica que el inicio del incendio fue la cocina... 355 00:17:26,921 --> 00:17:28,757 ...donde se grabó este vídeo... 356 00:17:28,923 --> 00:17:32,469 ...y había rastros de ácido nítrico y sulfúrico en el lugar... 357 00:17:32,635 --> 00:17:35,597 ...dos productos químicos presentes en algunos trucos de magia. 358 00:17:35,764 --> 00:17:37,432 Vale. Fue una combustión espontánea. 359 00:17:37,599 --> 00:17:40,101 Fosfina que interactuó con el ácido nítrico y sulfúrico... 360 00:17:40,268 --> 00:17:41,394 Deja que adivine. 361 00:17:41,561 --> 00:17:45,190 ¿Van a reabrir la investigación para averiguar qué causó el fuego? 362 00:17:45,356 --> 00:17:46,399 Es correcto. 363 00:17:46,566 --> 00:17:49,778 Espero que no hayan gastado mucho dinero de la compensación. 364 00:18:00,914 --> 00:18:04,042 No es que estemos enfadados porque quemases la casa... 365 00:18:04,209 --> 00:18:06,377 - ...y todo lo que teníamos. - Toda nuestra ropa. 366 00:18:06,544 --> 00:18:07,587 Y las fotos de cuando era bebé. 367 00:18:07,754 --> 00:18:10,256 ¿Creéis que quería quemar mi colección de Happy Meal? 368 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 Me llevó 25 años reunirla. 369 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 Estamos enfadados porque nos engañaste. 370 00:18:14,928 --> 00:18:17,138 Parece que falsificamos la reclamación al seguro. 371 00:18:17,305 --> 00:18:19,349 Pueden venir tras nuestra compensación... 372 00:18:19,516 --> 00:18:21,476 - ...que ya no tenemos. - Eso no es nada. 373 00:18:21,643 --> 00:18:24,646 Me está mirando como si fuese un pirómano. No mentí. 374 00:18:24,813 --> 00:18:26,481 No tuve nada que ver con el incendio. 375 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 Explica lo que vimos. 376 00:18:28,358 --> 00:18:30,401 Parece que prendiste una bola de fuego... 377 00:18:30,568 --> 00:18:33,404 ...dentro de una bolsa gigante con productos químicos inflamables. 378 00:18:33,571 --> 00:18:35,615 Eso no es combustión espontánea. 379 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Sí, Jared, encontré tu papel para el truco. 380 00:18:38,117 --> 00:18:41,496 Pero ¿no deberíais ser responsables por dejar desatendidos... 381 00:18:41,663 --> 00:18:44,249 ...materiales combustibles e inflamables por ahí... 382 00:18:44,415 --> 00:18:46,084 ...donde los niños pueden encontrarlos? 383 00:18:46,251 --> 00:18:49,003 - Pero yo no os echo la culpa. - Vale, yo... 384 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 No puedo hablar con él. Es... 385 00:18:50,755 --> 00:18:53,341 - Lidia tú con él. - ¿Por qué lo estabas grabando? 386 00:18:53,508 --> 00:18:55,885 Puedo explicarlo. ¿Conocéis a Vine, verdad? 387 00:18:56,052 --> 00:18:59,055 Puse mi móvil en la cocina. La iluminación era mejor. 388 00:18:59,222 --> 00:19:01,474 Grabé el truco e iba a publicarlo. 389 00:19:01,641 --> 00:19:03,685 No hubo fuego ni explosiones. 390 00:19:03,852 --> 00:19:06,062 Una vez que la casa ardió, pensé que tener un clip mío... 391 00:19:06,229 --> 00:19:08,314 ...con un dispositivo incendiario sería algo malo. 392 00:19:08,481 --> 00:19:09,983 - Sí. - Sí. 393 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 Creedme, chicos. Que yo hiciese el truco del fuego en la cocina... 394 00:19:13,152 --> 00:19:16,030 ...y que la casa explotase no está relacionado. 395 00:19:17,866 --> 00:19:19,325 ¿Cómo lo solucionamos? 396 00:19:19,492 --> 00:19:23,246 Para empezar, averigüemos todo lo que podamos sobre el tasador de seguros. 397 00:19:23,413 --> 00:19:25,790 Contamos la verdad. Nadie ha hecho nada malo. 398 00:19:25,957 --> 00:19:27,959 ¿Y si la verdad no es suficiente? 399 00:19:28,126 --> 00:19:30,753 Entonces apagamos el fuego con fuego. 400 00:19:32,755 --> 00:19:34,465 ¿Dónde nos equivocamos? 401 00:19:36,050 --> 00:19:39,304 Son los videojuegos a los que juega. No lo sé. 402 00:19:43,308 --> 00:19:45,143 Greg Baker está aquí. 403 00:19:45,310 --> 00:19:46,936 Ah, sí, haz que pase. Gracias. 404 00:19:49,480 --> 00:19:51,024 Gracias. 405 00:19:51,190 --> 00:19:53,151 Greg, por favor, pasa. Pasa. Siéntate. 406 00:19:53,318 --> 00:19:55,069 ¿Quieres algo? ¿Té? 407 00:19:55,236 --> 00:19:57,196 No, gracias. No me llevará mucho. 408 00:19:57,405 --> 00:19:59,282 Rob hablará con usted si le devuelve la espada... 409 00:19:59,449 --> 00:20:01,910 ...como gesto, ya sabe, de buena fe. 410 00:20:02,410 --> 00:20:04,370 - ¿Qué espada? - La que le robó a Rob... 411 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 ...en la reunión vecinal de vigilancia. 412 00:20:06,706 --> 00:20:07,874 Ah, no. 413 00:20:08,041 --> 00:20:09,167 Es un error. 414 00:20:09,334 --> 00:20:12,754 Esta es una antigua espada Masamune. 415 00:20:12,921 --> 00:20:16,758 Me la dio uno de sus 15 discípulos. 416 00:20:16,925 --> 00:20:18,217 Su nombre era... 417 00:20:18,384 --> 00:20:19,510 Tom Cruise. 418 00:20:19,677 --> 00:20:20,929 No. 419 00:20:21,095 --> 00:20:24,974 - Tenía un nombre más asiático. - No, Tom Cruise se la dio a él. 420 00:20:25,433 --> 00:20:28,019 Es una espada de atrezo de su película, The Last Samurai. 421 00:20:28,186 --> 00:20:30,271 - ¿En serio? - Sí. 422 00:20:30,438 --> 00:20:31,898 Bueno... 423 00:20:32,065 --> 00:20:34,192 Bueno, me pregunto dónde estará la mía. 424 00:20:34,859 --> 00:20:36,945 A lo mejor fue confiscada en el aeropuerto... 425 00:20:37,111 --> 00:20:40,031 - ...cuando volvía de África. - A lo mejor. 426 00:20:40,490 --> 00:20:43,534 - Bueno, de todos modos... - Vale. 427 00:20:43,701 --> 00:20:45,745 Gracias. Estaremos en contacto. 428 00:20:45,912 --> 00:20:47,497 De acuerdo. 429 00:20:53,211 --> 00:20:54,754 ¿Por qué? 430 00:20:54,921 --> 00:20:56,130 ¿Por qué qué? 431 00:20:56,297 --> 00:20:58,007 ¿Por qué fuiste a por mí en la comisión judicial? 432 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 - Damien, ¿de qué hablas? - Vamos. 433 00:21:00,927 --> 00:21:03,429 Durante años, evitaste que ascendiese en este bufete. 434 00:21:03,596 --> 00:21:06,099 Y cuando decido irme y convertirme en juez... 435 00:21:06,265 --> 00:21:07,475 ...te interpones. 436 00:21:07,642 --> 00:21:10,520 Espera. No tenía ni idea de que tenías una entrevista... 437 00:21:10,687 --> 00:21:12,105 ...con el comité judicial. 438 00:21:12,271 --> 00:21:15,692 La única persona que sabía que me disfracé de muerto electrocutado... 439 00:21:15,858 --> 00:21:17,694 ...eras tú. Fui a tu casa. 440 00:21:17,860 --> 00:21:20,279 ¿Fue el año en el que di hámsteres? 441 00:21:20,446 --> 00:21:23,449 No. Pero recuerdo el año porque no me abriste la puerta. 442 00:21:23,616 --> 00:21:25,118 Aunque sabías que era yo. 443 00:21:25,284 --> 00:21:27,036 Y desde tu epifanía africana... 444 00:21:27,203 --> 00:21:30,039 ...te sientes motivado a ayudar a todo el mundo... 445 00:21:30,206 --> 00:21:32,250 ...excepto a tu familia. 446 00:21:32,417 --> 00:21:36,754 Créeme cuanto te digo que no le he dicho al comité judicial... 447 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 ...lo de tu disfraz de Halloween. 448 00:21:38,923 --> 00:21:40,049 Vale. 449 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 Pero hace tiempo... 450 00:21:43,469 --> 00:21:46,014 ...se lo dije a alguien. 451 00:21:46,848 --> 00:21:49,684 ¿Cuál es su definición de derecho consuetudinario internacional? 452 00:21:49,851 --> 00:21:52,020 No importa cuál sea la definición. 453 00:21:52,186 --> 00:21:53,521 Donde no hay un tratado... 454 00:21:53,688 --> 00:21:56,357 ...un control ejecutivo o una decisión judicial... 455 00:21:56,524 --> 00:21:59,110 ...depende de las naciones civilizadas. 456 00:22:00,361 --> 00:22:02,488 ¿Cuándo se ponen difíciles las preguntas? 457 00:22:04,240 --> 00:22:06,200 Podríamos cursar una demanda por la Ley de Reclamaciones Falsas... 458 00:22:06,367 --> 00:22:09,120 ...contra la aseguradora si pasan al siguiente nivel. 459 00:22:09,287 --> 00:22:11,080 ¿Crees que Pindar dice la verdad? 460 00:22:11,247 --> 00:22:15,084 Intento no pensar en ello porque si lo hago... 461 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 - No me gusta lo que pienso. - Igual que yo. 462 00:22:20,506 --> 00:22:21,674 ¿Es nuestra música? 463 00:22:22,425 --> 00:22:24,218 Viene de fuera. 464 00:22:40,318 --> 00:22:42,528 Parece que vuelves a tener tu montaje. 465 00:22:49,660 --> 00:22:50,745 Por Carmen... 466 00:22:50,912 --> 00:22:53,456 ...por explicarme que no me odiabas. 467 00:22:56,626 --> 00:22:58,044 Disculpen. 468 00:22:59,253 --> 00:23:01,881 No se permiten bebidas alcohólicas en la playa. 469 00:23:02,048 --> 00:23:05,676 ¿Y si tenemos un permiso para un montaje? 470 00:23:08,429 --> 00:23:09,972 Que tengan un buen día. 471 00:23:16,395 --> 00:23:17,688 De acuerdo. 472 00:23:17,855 --> 00:23:22,276 Me gustaría daros las gracias, sobre todo a los interinos de verano. 473 00:23:22,443 --> 00:23:24,403 Gracias, gracias. 474 00:23:24,570 --> 00:23:26,114 Y, por favor, hacednos el honor... 475 00:23:26,280 --> 00:23:29,992 ...de uniros a nosotros de forma permanente el año que viene. Gracias. 476 00:23:30,618 --> 00:23:33,955 Estos chicos tienen unos cuantos anuncios que hacer. 477 00:23:34,122 --> 00:23:35,164 - Sí. - Por supuesto. 478 00:23:35,331 --> 00:23:37,792 Estáis invitados a nuestra barbacoa en nuestra casa de la playa. 479 00:23:37,959 --> 00:23:40,294 - Nunca me canso de decirlo. - Nunca me canso de oírlo. 480 00:23:40,461 --> 00:23:42,964 Espero que os hayamos causado la misma buena impresión... 481 00:23:43,131 --> 00:23:47,176 - ...que la que nos habéis causado. - No somos beligerantes... 482 00:23:47,343 --> 00:23:50,555 ...así que en la casa de la playa, acercaos a nosotros. 483 00:23:50,721 --> 00:23:52,181 Intentas ligar con abogados hambrientos... 484 00:23:52,348 --> 00:23:53,641 ...con préstamos estudiantiles. 485 00:23:53,808 --> 00:23:54,851 - ¿Hambrientos? - Sí. 486 00:23:55,017 --> 00:23:56,227 - Tenemos comida. - Y bebidas. 487 00:23:56,394 --> 00:23:58,104 - Y camas... - Así que... 488 00:23:58,271 --> 00:24:00,314 - ...nos vemos. - Dejadme decir algo... 489 00:24:00,481 --> 00:24:02,567 ...mientras todos están de un humor tan festivo. 490 00:24:02,733 --> 00:24:08,072 Me gustaría proponer un brindis por mi mentora, Rachel King. 491 00:24:08,239 --> 00:24:09,866 - Vamos, todos. - Por Rachel. 492 00:24:10,032 --> 00:24:12,201 - Sí. Salud, salud. - Gracias. 493 00:24:12,368 --> 00:24:17,498 No. Gracias a ti. Porque corre el rumor de que podríais estar mirando... 494 00:24:17,665 --> 00:24:20,501 ...al nuevo juez del Tribunal Supremo de Los Ángeles. 495 00:24:22,670 --> 00:24:23,754 Muy bien, Karp. 496 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 Sí, sí. Está bien. 497 00:24:25,882 --> 00:24:27,258 Qué sorpresa más agradable. 498 00:24:27,425 --> 00:24:29,093 Bueno, enhorabuena, Damien. 499 00:24:29,260 --> 00:24:32,638 - Fantástico. Son noticias maravillosas. - Genial. ¿A quién mataste? 500 00:24:32,805 --> 00:24:36,058 Sé lo que estás pensando. ¿Cómo conseguí el puesto... 501 00:24:36,225 --> 00:24:39,228 ...después de que les dijiste a los del comité lo de mi estudio del sueño? 502 00:24:39,395 --> 00:24:42,356 Cómo mi tío me contrató porque su hermana le chantajeó. 503 00:24:42,523 --> 00:24:45,860 Pero muchas gracias, por no contarles mi aventura... 504 00:24:46,027 --> 00:24:50,198 - ...con la interina el año pasado. - Puedes hacerlo, nadie demanda. 505 00:24:50,364 --> 00:24:54,160 ¿Por qué crees que te van a confirmar como juez? 506 00:24:54,577 --> 00:24:55,620 No lo creo. 507 00:24:56,162 --> 00:24:59,290 Si hubieseis prestado atención, dije que estabais mirando... 508 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 ...al próximo juez del Tribunal Supremo del condado de Los Ángeles... 509 00:25:02,376 --> 00:25:05,755 ...y esa sería la honorable Rachel Rose King. 510 00:25:05,922 --> 00:25:08,841 Porque no voy a conseguir este puesto porque ella me ha jodido. 511 00:25:09,008 --> 00:25:10,968 Literalmente, en una mesa como esta. 512 00:25:11,135 --> 00:25:14,305 Me abrió como a un cangrejo, que donde está la carne suculenta. 513 00:25:14,931 --> 00:25:16,015 Lo siento. 514 00:25:16,182 --> 00:25:17,475 Es vuestra fiesta... 515 00:25:17,642 --> 00:25:20,519 ...así que va por vosotros. Los interinos de verano. 516 00:25:20,686 --> 00:25:23,856 Eh, enhorabuena, siento no recordar vuestros nombres. 517 00:25:24,023 --> 00:25:25,399 Ellos no olvidarán el tuyo. 518 00:25:26,734 --> 00:25:29,779 Qué rico. Es como lava dulce. 519 00:25:30,613 --> 00:25:32,114 ¿Es verdad, Rachel? 520 00:25:32,281 --> 00:25:34,909 Me gustaría quedarme, pero no a menos que pueda decidir. 521 00:25:35,409 --> 00:25:39,580 No veo que eso vaya a pasar, así que mantengo mis opciones abiertas. 522 00:25:40,539 --> 00:25:44,377 En cuanto a ti, Damien, te pongo en un puesto para que tengas éxito. 523 00:25:44,543 --> 00:25:46,712 No es culpa mía que golpeases un juez hasta matarlo. 524 00:25:47,129 --> 00:25:49,090 Adiós a todos. 525 00:25:51,550 --> 00:25:52,927 Ha sido un mes duro. 526 00:25:53,094 --> 00:25:54,387 Creí que lo habíamos pasado mal. 527 00:26:18,160 --> 00:26:20,454 - Tres-dos. - No, no, tres-dos. Saco yo. 528 00:26:20,621 --> 00:26:23,332 Lo siento. Nunca me has ganado en una mesa de tamaño oficial. 529 00:26:23,499 --> 00:26:25,710 Por eso me gusta jugar en esta. 530 00:26:29,922 --> 00:26:31,799 Durante mi investigación... 531 00:26:31,966 --> 00:26:35,136 ...hablé con varios de sus amigos, vecinos y conocidos. 532 00:26:35,303 --> 00:26:37,054 Y espero hablar con más... 533 00:26:37,221 --> 00:26:40,766 ...incluido un vecino con una excelente estructura ósea... 534 00:26:40,933 --> 00:26:42,893 ...y el cutis de un recién nacido... 535 00:26:43,227 --> 00:26:45,563 ...al que una vez ustedes le robaron el sofá. 536 00:26:47,690 --> 00:26:48,733 R.L. 537 00:26:50,318 --> 00:26:51,527 ¿Qué les parece? 538 00:26:51,694 --> 00:26:54,071 Busca, hashtag "nos importa un carajo". 539 00:26:54,238 --> 00:26:56,615 Sí. En varias ocasiones, se les oyó... 540 00:26:56,782 --> 00:27:00,244 ...decir que pensaban que Pindar quemó la casa a propósito. 541 00:27:00,411 --> 00:27:02,747 - Mentira. - ¿Quién ha dicho eso? 542 00:27:03,706 --> 00:27:05,624 Veamos. 543 00:27:05,791 --> 00:27:06,917 Sí, vale, aquí está. 544 00:27:07,084 --> 00:27:11,172 Peter dijo el uno de julio: "Conseguimos el dinero..." 545 00:27:11,339 --> 00:27:13,799 ...de nuestra casa. Usamos ese dinero para comprar la casa de Don. 546 00:27:13,966 --> 00:27:16,719 Veinticinco de junio, Jared dijo: "La última casa tenía..." 547 00:27:16,886 --> 00:27:19,638 ...tejas de material compuesto, y la quemaste hasta los cimientos. 548 00:27:19,805 --> 00:27:23,309 Peter dijo el 28 de julio: "Y no juegues con cerillas". 549 00:27:23,476 --> 00:27:25,144 Incendió la última casa. 550 00:27:25,311 --> 00:27:26,354 Charlie. 551 00:27:26,520 --> 00:27:28,647 Estábamos de broma con Pindy. 552 00:27:28,814 --> 00:27:32,610 ¿Bromeaban por su pérdida porque iban a conseguir una compensación? 553 00:27:32,777 --> 00:27:34,612 No... ¿Ha oído hablar del humor negro o...? 554 00:27:34,779 --> 00:27:38,115 Cuando algo malo pasa, no sabes si reír o llorar. 555 00:27:38,282 --> 00:27:40,826 - No somos unos lloricas. - Pindar sabía que bromeábamos. 556 00:27:40,993 --> 00:27:42,995 No creemos que incendiase la casa. 557 00:27:43,162 --> 00:27:45,790 Sí, esto pasa de ser una demanda por declaración falsa... 558 00:27:45,956 --> 00:27:48,334 ...a una posible conspiración para cometer un incendio provocado. 559 00:27:48,501 --> 00:27:49,543 - ¿Qué? - ¿Qué? 560 00:27:49,710 --> 00:27:51,587 Vamos a tener que hacer una declaración grabada. 561 00:27:51,754 --> 00:27:54,673 Y ya que vamos a jugar en nuestro campo... 562 00:27:54,840 --> 00:27:56,634 ...le sugiero que tire el chicle, Listillo. 563 00:27:59,970 --> 00:28:02,473 Jugamos muy bien fuera de casa. No puedo esperar. 564 00:28:02,640 --> 00:28:04,934 No tanto como yo. 565 00:28:16,153 --> 00:28:18,697 Hola, ¿has encontrado algo sobre JD? 566 00:28:18,864 --> 00:28:22,410 La compañía de Adhira ofrece los incentivos más altos a los tasadores... 567 00:28:22,576 --> 00:28:25,704 ...que den las compensaciones más bajas. No es ilegal. 568 00:28:25,871 --> 00:28:28,833 - Carmen, ¿por qué susurras? - Porque Pindar está dentro. 569 00:28:28,999 --> 00:28:30,376 He encontrado algo más. 570 00:28:31,460 --> 00:28:35,047 Cuando Pindar tenía 18 años y vivía en la India... 571 00:28:35,214 --> 00:28:38,175 ...fue arrestado, con otros tres chicos... 572 00:28:38,342 --> 00:28:41,053 ...por robar explosivos con la intención de hacerlos estallar. 573 00:28:41,220 --> 00:28:44,140 - ¿Por qué investigamos a Pindar? - Buscaba algo... 574 00:28:44,306 --> 00:28:46,976 ...en su pasado que demostrase que él no lo hizo. 575 00:28:47,143 --> 00:28:48,686 En cambio, encontré esto. 576 00:28:49,145 --> 00:28:50,563 Vale. 577 00:28:50,729 --> 00:28:53,649 Nuestro amigo lleva jugando con cerillas un tiempo. 578 00:28:55,443 --> 00:28:58,028 Robamos unos fuegos artificiales y los encendimos. 579 00:28:58,320 --> 00:28:59,822 ¿Fuegos artificiales? 580 00:28:59,989 --> 00:29:03,033 ¿Qué niño no ha atado una muñeca de la reina Amidala a un cohete casero... 581 00:29:03,200 --> 00:29:05,870 ...para liberarla del asedio alrededor de Naboo? 582 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Tenéis unas infancias tristes. 583 00:29:11,500 --> 00:29:14,336 Es solo cuestión de tiempo que Adhira lo averigüe. 584 00:29:14,503 --> 00:29:17,339 Vosotros bromeabais sobre el hecho de que incendiase la casa. 585 00:29:17,506 --> 00:29:21,218 - Él lo hizo más que yo. - Dane Cook seguía haciéndolo... 586 00:29:21,385 --> 00:29:24,180 ...frente a gente que no conocíamos y a la que ahora están interrogando. 587 00:29:24,346 --> 00:29:27,558 Este tasador tiene pruebas suficientes para llevarlas a un investigador... 588 00:29:27,725 --> 00:29:30,853 - ...que presentará cargos con el fiscal. - Y tenemos que hacer... 589 00:29:31,020 --> 00:29:33,564 - ...una declaración grabada. - Es todo por mi culpa. 590 00:29:35,816 --> 00:29:38,277 - Charlie. - Más fuegos artificiales. 591 00:29:39,778 --> 00:29:40,905 ¿Qué pasa? 592 00:29:42,198 --> 00:29:43,991 ¿Hablaste con el tasador? 593 00:29:44,158 --> 00:29:46,952 Sí. Te dije que llamó. Dijiste que cooperásemos. 594 00:29:47,119 --> 00:29:49,121 ¿Le dijiste que Pindar quemó la casa? 595 00:29:49,288 --> 00:29:50,623 Le dije que estabas bromeando. 596 00:29:50,789 --> 00:29:53,626 No. ¿No sabes que pueden tergiversar las palabras? 597 00:29:53,792 --> 00:29:55,419 No, Peter. 598 00:29:55,586 --> 00:29:59,507 Porque yo no hablo con investigadores de seguros todos los días de mi vida. 599 00:29:59,673 --> 00:30:00,716 Déjame en paz. 600 00:30:04,053 --> 00:30:05,387 Ha sido una reacción exagerada. 601 00:30:07,264 --> 00:30:08,307 Un poco. 602 00:30:09,475 --> 00:30:11,810 No me gustan las despedidas. 603 00:30:36,126 --> 00:30:38,462 ¿A qué hora sale tu vuelo por la mañana? 604 00:30:38,629 --> 00:30:40,464 - A las ocho. - ¿Necesitas que te lleve? 605 00:30:42,424 --> 00:30:44,593 Bueno, creo que no hace falta. 606 00:30:44,760 --> 00:30:47,221 Tess y su padre me van a llevar. 607 00:30:48,180 --> 00:30:50,808 Creo que debería despedirme esta noche. 608 00:30:51,725 --> 00:30:52,977 No. 609 00:30:53,769 --> 00:30:56,397 Porque eso significaría que hemos terminado. 610 00:31:24,383 --> 00:31:27,678 Eh, ¿dónde está Charlie? Me encanta cuando lleva esa camisita. 611 00:31:27,845 --> 00:31:30,514 Es tan corta que le puedes ver... 612 00:31:30,681 --> 00:31:32,975 Me desperté y ya se había ido. 613 00:31:33,851 --> 00:31:37,104 - ¿No se ha despedido? - No. ¿No es genial? 614 00:31:38,022 --> 00:31:40,065 Está bien. No te preocupes. 615 00:31:40,232 --> 00:31:44,278 Charlie dijo que el tasador intenta sacarle una declaración a Rob. 616 00:31:44,445 --> 00:31:47,156 Espero que robar su sofá no vuelva para atormentaros. 617 00:31:47,323 --> 00:31:49,033 ¿Y si Adhira es simplemente un fan? 618 00:31:53,412 --> 00:31:54,496 ¿Pindy? 619 00:31:54,663 --> 00:31:55,956 ¿Conoces a Rachel King? 620 00:31:56,123 --> 00:31:58,959 - No he tenido el placer. - Estás a punto de tenerlo. 621 00:31:59,126 --> 00:32:01,670 - Espera, ¿qué? - Vístete. 622 00:32:09,595 --> 00:32:12,931 Vaya, vaya, por fin conozco al elusivo Pindar Singh. 623 00:32:13,098 --> 00:32:14,725 - Hola. - Me alegra saber... 624 00:32:14,892 --> 00:32:17,645 ...que tienes fobia a los gérmenes. No me gusta tocar a las personas. 625 00:32:17,811 --> 00:32:18,854 ¿Qué pasa? 626 00:32:19,021 --> 00:32:21,190 Mientras CIB lleva a cabo su investigación... 627 00:32:21,357 --> 00:32:24,485 ...estáis suspendidos de empleo y sueldo, con efecto inmediato. 628 00:32:24,652 --> 00:32:26,987 - No puedes. - No es una investigación criminal. 629 00:32:27,154 --> 00:32:29,114 - Todavía. - Agua. 630 00:32:29,281 --> 00:32:32,868 Es la política estándar de IDK. No le vayáis llorando a Stanton. 631 00:32:33,035 --> 00:32:34,828 Voy a echar de menos esa K sobre la puerta. 632 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 Todavía no tengo el trabajo, pero gracias. 633 00:32:36,955 --> 00:32:38,332 Hasta luego, chicos. 634 00:32:38,499 --> 00:32:39,708 ¿Es un adiós? 635 00:32:39,875 --> 00:32:40,918 Espero que no. 636 00:32:41,085 --> 00:32:43,587 Si Dios existe, yo seré la juez que te condenará. 637 00:32:43,754 --> 00:32:44,963 Entonces Dios no existe. 638 00:32:45,964 --> 00:32:48,050 Celia Moreno consiguió el puesto. 639 00:32:48,217 --> 00:32:49,343 ¿Qué? 640 00:32:49,510 --> 00:32:51,845 Celia Moreno es ahora la nueva juez del condado. 641 00:32:52,012 --> 00:32:54,181 ¿La tortillera latina manca? 642 00:32:54,348 --> 00:32:56,308 ¿Han decidido marcar todas las casillas? 643 00:32:56,475 --> 00:32:57,643 ¿En serio? 644 00:32:57,810 --> 00:32:59,937 ¿Quieres perderte en sexo miserable? 645 00:33:00,104 --> 00:33:02,189 Apártate de mi camino. 646 00:33:04,733 --> 00:33:05,901 Hola. 647 00:33:06,068 --> 00:33:07,695 He oído que os han suspendido. 648 00:33:07,861 --> 00:33:09,029 Eso parece. 649 00:33:09,196 --> 00:33:11,115 - La fiesta sigue en pie, ¿verdad? - Sí. 650 00:33:11,281 --> 00:33:12,866 Genial. 651 00:33:14,201 --> 00:33:15,452 Tengo una idea. 652 00:33:15,619 --> 00:33:16,912 Yo también. 653 00:33:17,079 --> 00:33:20,416 Le decimos a Colvard Insurance Brokers la verdad en la declaración. 654 00:33:20,582 --> 00:33:22,376 ¿Y cuál es? 655 00:33:22,668 --> 00:33:24,169 Que nosotros empezamos el fuego. 656 00:33:31,009 --> 00:33:34,930 Nos gustaría reconstruir los hechos el día antes del incendio. 657 00:33:35,097 --> 00:33:37,599 ¿Un invitado fumó un cigarrillo? 658 00:33:37,766 --> 00:33:41,395 - ¿Alguien encendió una vela? - No. 659 00:33:41,854 --> 00:33:43,021 Es hora. 660 00:33:47,234 --> 00:33:48,277 Vale, miren. 661 00:33:48,444 --> 00:33:50,863 Por accidente tiré un montón de pilas AAA... 662 00:33:51,029 --> 00:33:52,740 ...a la basura. 663 00:33:52,906 --> 00:33:55,159 Sé que contienen ácido sulfúrico y nítrico... 664 00:33:55,325 --> 00:33:56,827 Porque Einstein aquí presente... 665 00:33:56,994 --> 00:33:59,621 ...no me dijo que tiró unas pilas por el fregadero. 666 00:33:59,788 --> 00:34:01,957 Pensé que estaba atascado... 667 00:34:02,124 --> 00:34:05,127 ...así que eché líquido desatascador, que también contiene... 668 00:34:05,294 --> 00:34:06,920 - Ácido sulfúrico y nítrico - Y... 669 00:34:07,087 --> 00:34:11,175 ¿Se dan cuenta que una declaración falsa durante una investigación... 670 00:34:11,341 --> 00:34:12,676 ...puede resultar en la cárcel? 671 00:34:12,843 --> 00:34:15,471 ¿Dice que estamos inventándonos la historia del fuego? 672 00:34:15,637 --> 00:34:19,016 - Porque los tiempos son muy duros. - Vivimos al límite. 673 00:34:19,183 --> 00:34:21,643 ¿Es un diálogo de St. Elmo's Fire? 674 00:34:21,810 --> 00:34:24,521 ¿Es...? Sí, lo es. 675 00:34:24,688 --> 00:34:26,774 - Buena memoria. - Debe ser un fan de la película. 676 00:34:26,940 --> 00:34:29,943 - Ven aquí. Lo pillo. - Volvamos a la declaración original... 677 00:34:30,110 --> 00:34:33,071 ...¿intentan decirnos que ustedes empezaron el fuego? 678 00:34:33,530 --> 00:34:36,283 Si no nos creen, echen un vistazo a esto. 679 00:34:49,797 --> 00:34:51,507 - Sí. - Ese es el metraje equivocado. 680 00:34:51,673 --> 00:34:53,967 Sí, este es el metraje de nuestro drone clon. 681 00:34:54,134 --> 00:34:56,136 - ¿Ese es Rob Lowe? - Sí, es Rob Lowe. 682 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Está saliendo de... Esto es embarazoso. 683 00:34:58,472 --> 00:34:59,556 Es su gimnasio. 684 00:34:59,723 --> 00:35:01,517 Basta... No necesitamos ver esto. 685 00:35:01,683 --> 00:35:03,519 Solo... Pasemos... Es suficiente. 686 00:35:03,685 --> 00:35:04,937 Espera. ¿Eres tú, JD? 687 00:35:06,730 --> 00:35:08,565 Sí. Sí. 688 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Haciendo mi trabajo. 689 00:35:11,735 --> 00:35:13,487 ¿Le está pidiendo un autógrafo? 690 00:35:13,654 --> 00:35:15,239 No. No. 691 00:35:15,405 --> 00:35:18,700 Intentaba que el señor Lowe firmase una declaración. 692 00:35:18,867 --> 00:35:21,328 ¿Entonces tiene esa declaración firmada? 693 00:35:21,495 --> 00:35:23,163 ¿O no pudo conseguir esa? 694 00:35:24,122 --> 00:35:25,833 ¿JD? 695 00:35:26,583 --> 00:35:28,877 ¿Sabía que si JD conseguía la firma de Rob Lowe... 696 00:35:29,044 --> 00:35:31,338 ...tendría a todo el reparto de St. Elmo's Fire? 697 00:35:31,505 --> 00:35:33,882 Compró el de Demi en Craigslist. 698 00:35:34,049 --> 00:35:37,511 Y JD toca el saxo tenor, igual que Billy Hicks en la película. 699 00:35:37,678 --> 00:35:40,931 Billy Hicks tocaba el saxo alto, buen intento. 700 00:35:42,015 --> 00:35:45,102 Nos parece que su colega aquí presente... 701 00:35:45,269 --> 00:35:48,856 ...ha aprovechado su investigación para conseguir acceso a los famosos. 702 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 Gracias por venir. 703 00:35:52,818 --> 00:35:55,487 No. Gracias a ustedes. 704 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 ¿Puedes creerlos? 705 00:36:18,635 --> 00:36:21,096 Hace tres días, esta fiesta parecía una buena idea. 706 00:36:21,263 --> 00:36:23,098 ¡A bañarse en pelotas! ¡Vamos! 707 00:36:23,265 --> 00:36:26,351 ¿Quién se apunta? ¡No dudéis! ¡No hay nada de lo que avergonzarse! 708 00:36:26,518 --> 00:36:28,562 ¡Es totalmente natural! ¡Karen! 709 00:36:29,021 --> 00:36:30,063 Es Carmen. 710 00:36:30,230 --> 00:36:31,565 Carmen. Ven conmigo. 711 00:36:31,732 --> 00:36:33,650 Creo que paso. He visto Piranha. 712 00:36:33,817 --> 00:36:35,652 Vaya, vosotros os lo perdéis. 713 00:36:35,819 --> 00:36:36,987 Piranha. 714 00:36:37,154 --> 00:36:38,655 - Piranha. - Pez, no monstruo. 715 00:36:38,822 --> 00:36:40,240 Lago, no mar. 716 00:36:40,616 --> 00:36:42,159 - Mira quién ha venido. - ¡Hola! 717 00:36:42,326 --> 00:36:43,994 Tómese algo. 718 00:36:44,161 --> 00:36:46,830 Champán. Bueno, eso es apropiado. 719 00:36:46,997 --> 00:36:48,081 Escuchad... 720 00:36:48,248 --> 00:36:50,584 ...CIB ha suspendido a Adhira... 721 00:36:50,751 --> 00:36:54,046 ...por contactar de manera inapropiada con el señor Lowe. 722 00:36:54,212 --> 00:36:57,215 Así que han desestimado el caso contra vosotros y Pindar. 723 00:36:57,382 --> 00:36:58,675 - De acuerdo. - Sí. Bien. 724 00:36:58,842 --> 00:37:02,137 - Sí, sí. - Al parecer, Pindar llamó a CIB... 725 00:37:02,304 --> 00:37:04,806 ...y confesó haber empezado el fuego con un papel para un truco de magia. 726 00:37:04,973 --> 00:37:07,142 Ahora, la confesión os permite... 727 00:37:07,309 --> 00:37:10,562 ...mantener los 135 000 dólares. 728 00:37:10,812 --> 00:37:12,564 ¿Intentó llegar a un acuerdo sin decírnoslo? 729 00:37:12,731 --> 00:37:15,233 Le ofrecieron dejar el país y volver a la India... 730 00:37:15,400 --> 00:37:17,486 ...en vez de ir a la cárcel. 731 00:37:17,653 --> 00:37:20,322 - Mintió para protegernos. - Porque intentamos protegerlo. 732 00:37:21,323 --> 00:37:22,908 Creo que no está aquí. 733 00:37:23,075 --> 00:37:25,744 - ¿Estaba aquí cuando llegaste a casa? - A lo mejor está en su cuarto. 734 00:37:25,911 --> 00:37:27,913 - Le gusta encerrarse ahí. - Sí. 735 00:37:28,080 --> 00:37:29,998 - Disculpe. Disfrute de la fiesta. - Gracias. 736 00:37:30,165 --> 00:37:31,833 ¡Pindy! 737 00:37:33,126 --> 00:37:35,170 - ¿Pindy? - ¿Pindy? 738 00:37:36,964 --> 00:37:40,258 - Se ha ido. - Lo escribió en papel de fumar. 739 00:37:40,425 --> 00:37:41,760 ¡ME HE IDO CON UN DESTELLO! 740 00:37:42,761 --> 00:37:45,597 Creo que el nuevo adiós es no despedirse. 741 00:37:46,556 --> 00:37:49,017 Hay que hacerle saber que han abandonado la investigación. 742 00:37:49,184 --> 00:37:52,813 - Seguro que estará en pleno vuelo. - ¿Abandonada? ¿Me lo ibais a decir? 743 00:37:54,439 --> 00:37:56,692 - ¿Qué haces? - Iba a escapar... 744 00:37:56,858 --> 00:37:59,403 ...después os oí venir. Me escondí en el armario. 745 00:37:59,569 --> 00:38:01,446 Stanton nos lo acaba de decir Acaba de averiguarlo. 746 00:38:01,863 --> 00:38:03,240 Es verdad. 747 00:38:03,824 --> 00:38:05,909 - ¿Justo ahora? - Justo ahora. 748 00:38:09,162 --> 00:38:11,665 ¿Te ibas a sacrificar por nosotros? 749 00:38:11,832 --> 00:38:13,458 Vosotros hubieseis hecho lo mismo por mí. 750 00:38:15,377 --> 00:38:18,338 - Hay una fiesta arriba. - ¿Te vas a quedar aquí? 751 00:38:20,841 --> 00:38:22,467 Eh. 752 00:38:38,316 --> 00:38:40,152 Vaya. 753 00:38:40,402 --> 00:38:43,989 - Tiene su propio aura. - Es Rob Lowe. 754 00:38:44,489 --> 00:38:45,949 - ¿Cómo estoy? - ¿Cómo estoy? 755 00:38:46,116 --> 00:38:47,409 Ay, Dios. Para. 756 00:38:48,910 --> 00:38:50,912 ¿En serio? 757 00:38:51,079 --> 00:38:52,122 ¿Podemos ayudarte? 758 00:38:52,956 --> 00:38:56,293 Vaya, vaya, vaya, pero si son los ladrones de sofás. 759 00:38:56,752 --> 00:38:58,211 Sois muy diferentes en la vida real... 760 00:38:58,378 --> 00:39:00,505 ...a cómo se os ve en el vídeo de vigilancia. 761 00:39:00,672 --> 00:39:01,757 Me encanta The Outsiders. 762 00:39:01,923 --> 00:39:04,676 Tío. Tío, zona de anotación. 763 00:39:04,926 --> 00:39:05,969 ¿Qué quieres? 764 00:39:06,136 --> 00:39:08,847 Venía a devolveros esto. 765 00:39:09,014 --> 00:39:12,893 Gracias, señor Lowe. Sus ojos son tan violeta como los de Liz Taylor. 766 00:39:13,518 --> 00:39:14,644 ¿Por qué has dicho eso? 767 00:39:14,811 --> 00:39:17,064 ¿Cómo puede decir alguien de qué color son... 768 00:39:17,230 --> 00:39:19,191 ...cuando él nunca mira a nadie a los ojos? 769 00:39:19,357 --> 00:39:21,026 Stanton. 770 00:39:21,193 --> 00:39:25,238 Por fin vienes a pedir perdón por robarme a Jacqueline Bisset. 771 00:39:25,405 --> 00:39:28,950 No te robé a Jackie Bisset. 772 00:39:29,117 --> 00:39:31,286 Así es como se pronuncia su nombre, no "Bisset". 773 00:39:31,453 --> 00:39:32,788 - No, no lo es. - Sí, lo es. 774 00:39:32,954 --> 00:39:34,372 He dicho "Bisset". 775 00:39:34,539 --> 00:39:36,792 - Has dicho "Bisset". - Rob lo dice bien. 776 00:39:36,958 --> 00:39:39,795 - Es genial. - Cuando hacíamos Class... 777 00:39:39,961 --> 00:39:42,089 ...Jackie vino y me dijo... 778 00:39:42,255 --> 00:39:45,133 ...que Stanton nunca se molestó en aprenderse su verdadero nombre. 779 00:39:45,300 --> 00:39:46,802 Y lo vi como una oportunidad. 780 00:39:46,968 --> 00:39:49,846 Y después de eso, no fue una pelea limpia. ¿Ese es mi kayak? 781 00:39:50,013 --> 00:39:52,390 Sí. Te lo devolveré muy pronto. 782 00:39:52,557 --> 00:39:55,227 No te preocupes. Es de Kilmer. Él nunca lo usa. 783 00:39:55,393 --> 00:39:57,646 No tenías que dar un puñetazo a mi invitado. 784 00:39:57,813 --> 00:40:00,565 Y él no tenía que orinar sobre mi tabla de surf. 785 00:40:00,899 --> 00:40:04,236 Bueno, yo... La verdad es que no sabía... 786 00:40:05,612 --> 00:40:09,116 Bueno, entonces pido disculpas por tirar toda esa arena en tu cuarto. 787 00:40:09,282 --> 00:40:11,743 ¿En serio? Creía que fue Estevez. 788 00:40:11,910 --> 00:40:13,161 - ¿Estevez? - Estevez. 789 00:40:13,328 --> 00:40:15,413 - Emilio. - Bueno, parece... 790 00:40:15,580 --> 00:40:18,291 ...que esta guerra solo fue un malentendido. 791 00:40:18,458 --> 00:40:22,170 Sí. A lo mejor deberíais daros la mano y hacer las paces. 792 00:40:22,337 --> 00:40:23,505 Bueno... 793 00:40:25,048 --> 00:40:26,133 Ahí tienes. 794 00:40:26,842 --> 00:40:29,469 - ¿Puedo ofrecerte algo? ¿Una copa? - No, no, no. 795 00:40:29,636 --> 00:40:31,179 Lo siento. Tengo que volver a casa. 796 00:40:31,346 --> 00:40:33,306 Voy a quitar las decoraciones de Navidad. 797 00:40:33,473 --> 00:40:35,725 Al parecer, alguien ha hecho una recogida de firmas. 798 00:40:35,892 --> 00:40:37,394 Sí, bueno, es agosto. 799 00:40:37,561 --> 00:40:39,938 Al menos podrías haber inflado el muñeco de nieve... 800 00:40:40,105 --> 00:40:41,690 ...si es que se va a quedar ahí. 801 00:40:41,857 --> 00:40:46,027 Epi y Blas, un placer. Mantened a ese tasador lejos de mi vida. 802 00:40:46,194 --> 00:40:47,821 - Ya está hecho. - Hecho. 803 00:40:47,988 --> 00:40:50,323 Cualquier día que quieras coger la tabla o algo... 804 00:40:50,490 --> 00:40:53,243 Si quieres venir, pondremos unos filetes en la parrilla o tofu. 805 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Obviamente estás en muy buena forma. 806 00:40:55,203 --> 00:40:56,580 Se ha llevado mi Cinturón de Abdominales. 807 00:40:56,746 --> 00:40:58,832 Vale... Nunca va a llamar. 808 00:40:59,875 --> 00:41:02,377 Mierda. No pusimos suficiente carnaza en el agua. 809 00:41:03,962 --> 00:41:05,797 Vamos. Encendamos la fiesta. 810 00:41:05,964 --> 00:41:10,135 Damas y caballeros, mi compañero va a realizar el mayor de los trucos. 811 00:41:10,302 --> 00:41:11,386 Su único truco. 812 00:41:11,803 --> 00:41:14,097 - Que todavía nunca ha hecho bien. - Si necesitas ayuda... 813 00:41:14,264 --> 00:41:16,474 El objetivo no es incendiar la casa. 814 00:41:16,641 --> 00:41:19,311 Cualquiera puede hacer desaparecer la Estatua de la Libertad. 815 00:41:19,477 --> 00:41:20,604 O la Torre Eiffel. 816 00:41:20,770 --> 00:41:22,731 ¿Pero alguien más puede hacer esto? 817 00:41:22,898 --> 00:41:24,065 ¿Hacer qué? 818 00:41:24,608 --> 00:41:27,027 Hacer desaparecer el verano. 819 00:41:29,154 --> 00:41:32,699 Damas y caballeros, hasta que nos volvamos a ver. 65863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.