All language subtitles for Franklin.and.Bash.S03E09.Shoot.to.Thrill.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,296 --> 00:00:06,841 Ha pasado tan rápido. 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,593 Charlie está en San Francisco, no en Sídney. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Es un vuelo de una hora. 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,889 Tienes razón. 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,267 Gracias, tío. 6 00:00:17,601 --> 00:00:21,814 Vaya, vaya, el reto de la salsa habanero. 7 00:00:22,481 --> 00:00:23,941 ¿En serio? 8 00:00:24,108 --> 00:00:26,110 Hemos tomado una cucharada cada uno. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,864 - Ya llevamos dos minutos, sin agua. - No la necesito. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,742 - Yo no necesito nada. - ¿Tú? ¿No la necesitas? 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,285 Estoy fresco como una rosa. 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 De hecho... 13 00:00:39,999 --> 00:00:43,836 - Dios, qué estupidez. Tú ganas. - ¿Yo gano? Yo gano. 14 00:00:44,003 --> 00:00:46,839 Hace diez años que os conozco y os seguís portando... 15 00:00:47,006 --> 00:00:50,134 - ...como niños de ocho. - ¿De qué querías hablarnos? 16 00:00:50,301 --> 00:00:52,970 Mi ex mujer me lleva a juicio. Me salté la pensión. 17 00:00:53,137 --> 00:00:56,599 - Quiere la custodia total de las niñas. - ¿Brooke y Alexa? No puede. 18 00:00:56,766 --> 00:00:58,851 Hice una mala inversión. 19 00:00:59,727 --> 00:01:00,936 Estoy esperando a ese. 20 00:01:01,437 --> 00:01:03,898 ¿Por eso hemos quedado aquí? ¿Persigues a alguien? 21 00:01:09,195 --> 00:01:11,030 Oye, tío. 22 00:01:11,197 --> 00:01:13,032 ¡Eh! ¡Alto! 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,576 ¡Eh! 24 00:01:16,827 --> 00:01:17,912 ¡Quieto! ¡Alto! 25 00:01:18,078 --> 00:01:20,831 - Joder. ¿Has visto eso? - ¡Las manos donde pueda verlas! 26 00:01:21,791 --> 00:01:23,876 - Lo he visto todo. Tú te escondiste. - No. 27 00:01:24,043 --> 00:01:27,004 Tomé una posición defensiva por si había que derribarlo. 28 00:01:27,171 --> 00:01:28,631 Sí, pero... 29 00:01:30,132 --> 00:01:31,634 - Voy a ir. - Tío, no. 30 00:01:31,801 --> 00:01:33,594 - Es la salsa la que habla. - Calma. 31 00:01:33,761 --> 00:01:36,806 Harley Walls, cazarrecompensas. Es un criminal buscado. 32 00:01:36,972 --> 00:01:38,974 Tranquilícense todos. 33 00:01:39,141 --> 00:01:42,311 - ¿Es tu mala inversión? - No, pero trabaja para él. 34 00:01:42,478 --> 00:01:44,355 La inversión se llama Paul Fitzgerald. 35 00:01:44,522 --> 00:01:47,441 Un criminal de guante blanco. Fraude bursátil, estafa Ponzi. 36 00:01:47,608 --> 00:01:50,444 Cuando lo detuvieron, congelaron todos sus activos. 37 00:01:50,611 --> 00:01:52,988 - Yo le pagué la fianza. - ¿Y te dejó colgado? 38 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 Exacto. Pero estoy a esto de pillarlo. 39 00:01:55,616 --> 00:01:56,784 ¿Y sabéis qué? 40 00:01:56,951 --> 00:01:59,912 Tony va a decirme dónde está. ¿Verdad? 41 00:02:00,079 --> 00:02:02,665 Gracias por venir. No podía arriesgarme a perderlo. 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,375 - Os llamo luego, ¿vale? - Sí. 43 00:02:04,959 --> 00:02:06,460 Vaya, tío. 44 00:02:06,627 --> 00:02:08,420 - Qué intenso. - No puedo creer... 45 00:02:08,587 --> 00:02:10,548 ...que te escondieras detrás del árbol. 46 00:02:10,714 --> 00:02:13,092 No te oigo. Tus gritos me han dejado sordo. 47 00:02:13,259 --> 00:02:15,678 Es el protocolo estándar de cazarrecompensas. 48 00:02:15,845 --> 00:02:18,722 - ¿Qué protocolo? - Armar todo el escándalo posible. 49 00:02:18,889 --> 00:02:20,558 Como cuando te enfrentas a un oso. 50 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 Debes parecer lo más grande... 51 00:02:22,476 --> 00:02:24,103 - Soy un oso pardo. - Claro. Así: 52 00:02:24,270 --> 00:02:26,272 - Te asustaste. - ¿Qué dices? 53 00:02:49,712 --> 00:02:51,547 Bonitas piernas, Damien. 54 00:02:51,714 --> 00:02:53,173 - Bien depilado. - No jodas. 55 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 No sabía que te gustaran las flores. 56 00:02:57,094 --> 00:02:59,763 Preparo la reunión con la inversora Winterford. 57 00:02:59,930 --> 00:03:03,392 Al parecer, a Derek Winterford le encantan los iris... 58 00:03:04,393 --> 00:03:06,270 - ¿Qué sucede? - ¿Qué quieres decir? 59 00:03:06,437 --> 00:03:10,399 - Probaré otra vez. ¿Qué es esto? - En estos dos meses, he entendido... 60 00:03:10,566 --> 00:03:13,152 ...que, obviamente, nunca dirigiré el bufete... 61 00:03:13,319 --> 00:03:16,697 ...nunca seré juez y, bueno, maté a un hombre. 62 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Se falló como muerte accidental. 63 00:03:19,658 --> 00:03:21,493 He seguido las normas toda mi vida. 64 00:03:21,660 --> 00:03:23,829 - ¿Y adónde me han llevado? - A un sueldo... 65 00:03:23,996 --> 00:03:26,707 ...de seis cifras y a ser socio de un gran bufete. 66 00:03:30,669 --> 00:03:33,380 - ¿A qué ha venido eso? - Siempre he querido hacerlo. 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,966 - Desde que te conocí. - ¿Y haces todo lo que quieres? 68 00:03:36,133 --> 00:03:39,386 Ahora sí. Quiero dar un paseo. ¿Te vienes? 69 00:03:39,553 --> 00:03:41,513 - Acabas de llegar. - Lo sé. 70 00:03:41,680 --> 00:03:43,307 Nos vemos. 71 00:03:46,560 --> 00:03:48,312 He organizado una cita doble. 72 00:03:48,479 --> 00:03:50,981 - Cuéntame. - Antes prométeme que sin guitarra. 73 00:03:51,148 --> 00:03:52,650 - Con guitarra. - Sin guitarra. 74 00:03:52,816 --> 00:03:54,276 - ¿Por qué? - No eres un mariachi. 75 00:03:54,443 --> 00:03:57,780 - No eres romántico. - Soy romántico, pero no me van... 76 00:03:57,947 --> 00:03:59,448 - Hay alguien en la casa. - ¿Quién? 77 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 ¿Has llamado a la poli? 78 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 Es la poli. 79 00:04:02,701 --> 00:04:05,162 Departamento de Libertad Condicional. 80 00:04:05,329 --> 00:04:06,705 Alan Slaten. 81 00:04:06,872 --> 00:04:08,123 Su agente de la condicional. 82 00:04:08,749 --> 00:04:10,918 - Hola. - Genial. ¿Qué hace aquí? 83 00:04:11,085 --> 00:04:14,421 Son famosos en mi oficina. ¿Forzar un aterrizaje de emergencia... 84 00:04:14,588 --> 00:04:17,132 ...de un vuelo comercial por una fiesta desmadrada? 85 00:04:17,299 --> 00:04:20,219 - Muy amable por decirlo. - Pero no nos ha respondido. 86 00:04:20,386 --> 00:04:23,472 - Llevo sus casos. - ¿Y ha decidido pasarse a hurgar... 87 00:04:23,639 --> 00:04:24,807 ...en nuestras cosas? 88 00:04:24,974 --> 00:04:27,226 Están con la condicional. No tienen derechos. 89 00:04:27,393 --> 00:04:29,395 Sus culos me pertenecen. 90 00:04:30,062 --> 00:04:33,983 Esto viola la condicional. 91 00:04:34,149 --> 00:04:35,651 Son míos. 92 00:04:35,818 --> 00:04:37,277 Me los dejé en su cuarto... 93 00:04:37,444 --> 00:04:41,031 ...porque quería practicar frente al espejo de cuerpo entero. 94 00:04:41,198 --> 00:04:43,117 - Perdona, Peter. - No, lo entiendo. 95 00:04:43,283 --> 00:04:44,994 - Tranquilo, Pindy. - Son suyos. 96 00:04:46,412 --> 00:04:49,456 Si son suyos, ¿le importaría hacerme una demostración? 97 00:04:49,623 --> 00:04:53,085 Él no está con la condicional, no tiene por qué montarte el numerito. 98 00:04:55,087 --> 00:04:56,630 - ¿Esto es un...? - Drone. 99 00:04:56,797 --> 00:04:57,965 Eso es mío de verdad. 100 00:04:59,341 --> 00:05:01,552 Los nunchakus también son míos de verdad. 101 00:05:01,719 --> 00:05:03,637 - ¿Hemos terminado? - Casi. 102 00:05:03,804 --> 00:05:07,266 Tienen una vista por violación de la condicional el viernes. 103 00:05:07,433 --> 00:05:08,517 - ¿Qué? - ¿Basada en qué? 104 00:05:08,684 --> 00:05:11,186 Rachel King se ha negado a firmar sus papeles. 105 00:05:11,353 --> 00:05:14,523 - ¿Ha dicho por qué? - Pregúntenselo a ella. 106 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Y llévense cepillos de dientes al juzgado. 107 00:05:18,444 --> 00:05:21,488 Puede que tengan que quedarse varios días. 108 00:05:26,618 --> 00:05:28,620 Cuando entres ahí, ponte agresivo. 109 00:05:28,787 --> 00:05:31,665 - Es lo que hará ella. - Siempre lo hace. 110 00:05:32,207 --> 00:05:34,793 Vaya, mira eso. 111 00:05:35,044 --> 00:05:36,670 Hola, chicos. 112 00:05:36,837 --> 00:05:38,130 Parecéis estresados. 113 00:05:38,297 --> 00:05:39,631 Tú no. ¿Qué pasa aquí? 114 00:05:40,257 --> 00:05:43,052 No mucho. Hace buen día. Voy a estirar las piernas... 115 00:05:43,218 --> 00:05:45,262 ...y quizás me coma un perrito con beicon. 116 00:05:45,429 --> 00:05:47,639 O sea, has perdido el juicio. 117 00:05:50,517 --> 00:05:53,937 Lo he encontrado, amigos. 118 00:05:59,068 --> 00:06:01,987 - ¿Qué nos estás haciendo? - ¿Es por el caso del meteorito? 119 00:06:02,154 --> 00:06:03,322 Eso fue inaceptable. 120 00:06:03,489 --> 00:06:06,075 He hablado con un amigo de la fiscalía esta mañana. 121 00:06:06,241 --> 00:06:08,243 - ¿En serio? - Dice que estuvisteis... 122 00:06:08,410 --> 00:06:11,121 - ...implicados en una agresión. - ¿Una agresión? 123 00:06:11,288 --> 00:06:15,125 Harley es cazarrecompensas y estaba en su derecho de detener a ese tío. 124 00:06:15,292 --> 00:06:18,420 Sí, era un delincuente buscado por saltarse la condicional. 125 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 No entramos en detalles. 126 00:06:20,464 --> 00:06:23,050 Tengo trabajo y vosotros dos también. 127 00:06:28,263 --> 00:06:31,642 Siento mucho haberos causado problemas con vuestra jefa. 128 00:06:31,809 --> 00:06:34,520 Venga ya, tú nos has sacado de apuros muchas veces. 129 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 ¿Qué ha pasado, Harley? 130 00:06:36,313 --> 00:06:38,190 Vale. Iba detrás de Ventress. 131 00:06:38,357 --> 00:06:40,526 Le disparé una pelota de goma en el túnel. 132 00:06:40,692 --> 00:06:42,903 Pero debí fallar porque siguió a lo suyo. 133 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 Él dice que la agresión ha sido después. 134 00:06:45,531 --> 00:06:46,907 Eso es absurdo. 135 00:06:47,074 --> 00:06:50,077 Dijiste que le obligarías a decirte dónde estaba Fitzgerald. 136 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 - Delante de testigos. - Con testigos. 137 00:06:52,204 --> 00:06:56,667 No suelo usar la fuerza si no hace falta. Así mantengo mi cara bonita. 138 00:06:56,834 --> 00:06:59,837 Swatello está indagando lo seria que es la investigación. 139 00:07:00,003 --> 00:07:03,173 Swatello trabaja en la fiscalía. También es su ex. 140 00:07:03,340 --> 00:07:05,717 - No es mi ex, ¿vale? - ¿No es tu ex? 141 00:07:05,884 --> 00:07:09,346 Es solo una mujer que... Es una... No hay una palabra para eso. 142 00:07:09,513 --> 00:07:11,431 Es Swatello, ¿vale? 143 00:07:14,685 --> 00:07:15,894 ¿Qué es eso? 144 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 Es la foto policial de Ventress tomada 20 minutos después de que lo soltaras. 145 00:07:21,066 --> 00:07:22,734 No tiene la cara muy bonita. 146 00:07:24,111 --> 00:07:27,364 Tíos, juro que yo no le he pegado. 147 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Nunca había visto a un cazarrecompensas. 148 00:07:36,373 --> 00:07:37,833 Cómo mola. 149 00:07:38,667 --> 00:07:40,460 ¿Crees que querrá ver mi drone? 150 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 ¿Es un eufemismo? 151 00:07:42,379 --> 00:07:43,881 Sí. 152 00:07:44,047 --> 00:07:46,175 No, no. 153 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 ¿Qué pasa? 154 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Me quitan la licencia hasta que acabe la investigación. 155 00:07:51,263 --> 00:07:52,764 - Cabrones. - ¿Qué? 156 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 - La recuperaremos. - Tíos, no sé. 157 00:07:55,642 --> 00:07:57,519 Ya he cambiado de profesión una vez. 158 00:07:57,686 --> 00:07:59,855 No sé si estoy preparado para una tercera. 159 00:08:00,022 --> 00:08:03,358 La fiscalía aún no ha presentado cargos. Swatello vendrá mañana. 160 00:08:03,525 --> 00:08:06,904 - Nos dirá cómo están las cosas. - Visita a domicilio de Swatello. 161 00:08:07,070 --> 00:08:08,822 Qué interesante. 162 00:08:09,865 --> 00:08:12,784 ¿Llevas buscando al jefe de Ventress, Fitzgerald... 163 00:08:12,951 --> 00:08:14,369 - ...tres años? - Exacto. 164 00:08:14,536 --> 00:08:16,538 Su hijo se gradúa este viernes. 165 00:08:16,705 --> 00:08:20,250 Fitzgerald está en la ciudad. Ventress podría haberme dicho dónde está. 166 00:08:20,417 --> 00:08:22,628 - Para cogerlo antes de la graduación. - Exacto. 167 00:08:22,794 --> 00:08:25,547 Es difícil detener a alguien en un lugar público. 168 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 Hay demasiadas variables. 169 00:08:27,299 --> 00:08:30,177 - Demasiadas variables. - Acabo de decirlo yo. 170 00:08:30,344 --> 00:08:33,555 Bien. Intentaremos encontrar algún testigo. 171 00:08:33,722 --> 00:08:36,475 Carmen está en Chicago. No tenemos investigadora. 172 00:08:36,642 --> 00:08:39,978 Que no tenga licencia no significa que no pueda husmear un poco. 173 00:08:40,145 --> 00:08:42,981 - Harley, no. - Es solo... No es... No será nada. 174 00:08:43,148 --> 00:08:45,025 Volver al parque y husmear un poco. 175 00:08:45,192 --> 00:08:47,653 Dos tíos husmeando juntos. 176 00:08:47,819 --> 00:08:48,904 No se trata de eso. 177 00:08:49,071 --> 00:08:52,616 - Mientras dure esto, con calma. - Pasa desapercibido, ¿vale? 178 00:08:52,783 --> 00:08:54,201 ¿Qué otra opción tenemos? 179 00:08:54,368 --> 00:08:57,537 - Pindar me mantendrá a raya. - Sí, como en Training Day. 180 00:08:57,704 --> 00:08:59,122 Pero sin el PCP. 181 00:08:59,790 --> 00:09:00,999 Sin cazar recompensas. 182 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 Nada. 183 00:09:02,626 --> 00:09:04,503 Mientras, a ver cómo explicamos... 184 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 ...por qué parece que a Ventress lo han atropellado. 185 00:09:08,131 --> 00:09:10,133 Stanton, me estás quitando autoridad. 186 00:09:10,926 --> 00:09:12,386 Yo no lo veo así. 187 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Me pides que pase por alto esta violación de condicional. 188 00:09:15,555 --> 00:09:18,433 Lo sé, pero lo permití en contra de mi criterio. 189 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 ¿Y qué hay del mío? 190 00:09:20,227 --> 00:09:23,397 Me dijiste que ibas a apartarte y que yo dirigiría las cosas. 191 00:09:23,563 --> 00:09:27,943 Sí, pero yo también tengo amigos en la fiscalía. 192 00:09:28,110 --> 00:09:30,779 Oye, Peter y Jared solo están considerados... 193 00:09:30,946 --> 00:09:34,366 ...testigos de esa agresión, no cómplices. 194 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 La vista por la violación de condicional se cancela. 195 00:09:37,369 --> 00:09:39,788 Yo firmaré sus informes a partir de ahora. 196 00:09:39,955 --> 00:09:42,332 Si no tengo poder, ¿qué hago aquí, Stanton? 197 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 Mi nombre también está en el bufete. 198 00:09:44,501 --> 00:09:47,671 Sí, pero el mío va primero. 199 00:09:48,672 --> 00:09:50,924 No, señor. No, está bien. 200 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Lo juro. 201 00:09:53,135 --> 00:09:55,137 - Vale. Igualmente. - ¿Qué sucede? 202 00:09:55,721 --> 00:09:57,848 Rob Lowe ha llamado a Infeld quejándose... 203 00:09:58,015 --> 00:10:00,350 ...de que Pindar hizo volar un drone por su casa. 204 00:10:01,143 --> 00:10:02,227 ¿Dónde está? 205 00:10:02,394 --> 00:10:06,398 Cuando lo he visto, con un drone cerca de la casa de Rob Lowe. 206 00:10:06,565 --> 00:10:07,649 Sobre nuestra cita. 207 00:10:07,816 --> 00:10:10,068 - He preparado una lista de canciones. - Sí. 208 00:10:10,235 --> 00:10:12,654 ¿Tres canciones de Maroon 5 son demasiadas? 209 00:10:13,613 --> 00:10:15,115 Sobran las tres. 210 00:10:16,199 --> 00:10:18,452 ¿Planeáis una cita doble? Qué bonito. 211 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 - Hola, Ellen. - Bienvenida a casa. 212 00:10:20,787 --> 00:10:23,165 ¿Querías hablar del caso de Harley Walls? 213 00:10:23,332 --> 00:10:24,875 - Sí. - ¿Y tenía que venir... 214 00:10:25,042 --> 00:10:27,544 ...hasta aquí? ¿Tienes el teléfono averiado? 215 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 El teléfono está bien. Pero te lo he pedido y has venido. 216 00:10:32,049 --> 00:10:33,633 Bien, chicos, pasadlo bien. 217 00:10:34,134 --> 00:10:36,636 - Nos vemos en la oficina. - ¿Quieres que me quede? 218 00:10:36,803 --> 00:10:38,388 Quizás debería quedarme. 219 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 ¿No? De acuerdo. 220 00:10:40,766 --> 00:10:42,893 - Nos vemos allí. - Nos vemos. 221 00:10:44,770 --> 00:10:45,854 ¿Cereales? 222 00:10:47,189 --> 00:10:48,815 Un tazón. 223 00:10:49,274 --> 00:10:51,318 Y lo tomaré fuera. 224 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 Esto está genial. 225 00:10:58,533 --> 00:11:00,827 Te he visto echando a Peter ahí dentro. 226 00:11:00,994 --> 00:11:03,413 - ¿Querías estar a solas conmigo? - No. 227 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 ¿Por qué? 228 00:11:06,208 --> 00:11:08,960 ¿Has practicado sexo en esta terraza? 229 00:11:09,503 --> 00:11:10,962 ¿Con otra persona? 230 00:11:12,339 --> 00:11:15,509 No, pero estoy más que dispuesto. 231 00:11:15,967 --> 00:11:18,804 ¿Qué haces? ¿Crees que me refería a ti y a mí? 232 00:11:18,970 --> 00:11:20,764 Pero estabas... 233 00:11:21,556 --> 00:11:23,058 - ¡Eh! - Vale. 234 00:11:23,558 --> 00:11:27,229 Esto es una declaración adicional de la víctima, Ventress. 235 00:11:27,813 --> 00:11:29,856 Ha recordado más cosas de la paliza. 236 00:11:30,023 --> 00:11:32,901 ¿Harley le pegó con un palo de hockey en el asiento trasero? 237 00:11:33,068 --> 00:11:34,820 Sí. Tan fuerte que rompió el palo. 238 00:11:34,986 --> 00:11:37,989 Algunos testigos lo vieron en el coche donde metió a Ventress. 239 00:11:38,156 --> 00:11:41,535 Y Ventress lo está usando para respaldar su historia falsa. 240 00:11:44,913 --> 00:11:45,997 Otro papel. 241 00:11:46,164 --> 00:11:49,459 Es una citación para que tu cliente lleve el palo al juzgado. 242 00:11:50,752 --> 00:11:53,004 Si no está roto, no tenéis de qué temer. 243 00:11:53,839 --> 00:11:55,507 Por supuesto. 244 00:11:56,591 --> 00:11:58,343 Gracias por los cereales. 245 00:11:59,886 --> 00:12:02,431 Me habría acostado contigo hace un momento... 246 00:12:02,597 --> 00:12:04,266 ...de habérmelo pedido otra vez. 247 00:12:05,434 --> 00:12:07,936 ¿Puedo pedírtelo ahora? Te lo estoy pidiendo. 248 00:12:08,854 --> 00:12:11,148 Nos vemos en el juzgado, Franklin. 249 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Que no se te olvide el palo. 250 00:12:19,448 --> 00:12:20,532 CÁRCEL DEL CONDADO 251 00:12:20,699 --> 00:12:21,908 He hablado con Harley. 252 00:12:22,075 --> 00:12:24,911 Lleva el palo en el coche porque entrena al equipo de su hija. 253 00:12:25,078 --> 00:12:26,746 Pero lo tiene. No está roto. 254 00:12:26,913 --> 00:12:29,166 - Lo llevará al juzgado. - Genial. 255 00:12:29,458 --> 00:12:30,667 Ahí está. 256 00:12:32,502 --> 00:12:35,380 - Mira eso. - Tony, eso tiene que dolerte. 257 00:12:35,547 --> 00:12:37,716 Pero te realza la mandíbula. 258 00:12:37,883 --> 00:12:40,135 El chillón y el que se esconde. 259 00:12:40,302 --> 00:12:42,179 ¿Qué queréis? 260 00:12:42,345 --> 00:12:43,513 ¿Qué tal la verdad? 261 00:12:43,680 --> 00:12:45,724 ¿Decís que esto me lo he hecho yo? 262 00:12:45,891 --> 00:12:48,185 A lo mejor te metiste con alguien en la celda... 263 00:12:48,351 --> 00:12:50,395 ...después de que Harley te entregara. 264 00:12:50,562 --> 00:12:52,522 No te veo yo cabreando a nadie. 265 00:12:52,689 --> 00:12:55,775 Te pegaron y se te ocurrió endilgárselo al tío... 266 00:12:55,942 --> 00:12:59,905 - ...que iba a por tu jefe. - Conclusión: estás mintiendo. 267 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 ¡Guardia! 268 00:13:02,866 --> 00:13:05,952 Te enfrentas a cargos por robo. Y te saltaste la condicional. 269 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 Si te retractas, echaremos un vistazo a tu caso. 270 00:13:08,747 --> 00:13:09,831 Ya tengo abogado. 271 00:13:10,373 --> 00:13:11,833 Randy Brooks. 272 00:13:12,000 --> 00:13:15,712 ¿Randy Brooks? ¿Cómo un tío que llevaba 2,08 dólares en el bolsillo... 273 00:13:15,879 --> 00:13:17,797 ...puede permitirse a Randy? 274 00:13:19,966 --> 00:13:22,719 Habrás hecho muy feliz a alguien muy rico. 275 00:13:23,261 --> 00:13:24,763 Tony, última oportunidad. 276 00:13:24,930 --> 00:13:28,975 Cuando Harley lleve el palo al juzgado, iremos a por ti y a por tu jefe. 277 00:13:29,559 --> 00:13:31,061 Correré el riesgo. 278 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 Ciudades hermanas DE LOS ÁNGELES 279 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Señor Franklin, señor Bash... 280 00:13:42,781 --> 00:13:45,575 ...o su cliente llega en un minuto o emitiré una orden. 281 00:13:45,742 --> 00:13:48,912 Sí, sí. Señoría, debería llegar... 282 00:13:49,079 --> 00:13:50,914 En cualquier momento. 283 00:13:51,081 --> 00:13:53,166 ¿Esas gafas son nuevas, señoría? 284 00:13:53,333 --> 00:13:56,586 Porque debo decir que le quedan de maravilla. 285 00:13:56,753 --> 00:13:59,047 Un minuto. Y esperaremos en silencio. 286 00:13:59,214 --> 00:14:01,508 - Sí. - Qué cutre. 287 00:14:01,675 --> 00:14:04,511 Qué retorcida. He visto tu mensaje. 288 00:14:06,555 --> 00:14:09,182 - Señoría, aquí está. - Aquí está. 289 00:14:09,349 --> 00:14:12,018 - Sí, con las manos vacías. - Denos un minuto, señoría. 290 00:14:12,185 --> 00:14:14,062 - ¿Y el palo? - No lo encuentro. 291 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 - ¿Qué quieres decir? - Lo he buscado. No está. 292 00:14:18,775 --> 00:14:20,026 ¿Caballeros? 293 00:14:20,193 --> 00:14:24,072 Señoría, parece que nuestro cliente ha extraviado el palo. 294 00:14:24,239 --> 00:14:28,201 Eso pasa. Crees que perdiste las llaves y luego las encuentras bajo el cojín. 295 00:14:28,368 --> 00:14:31,162 Con mis llaves no se ha agredido a nadie... 296 00:14:31,329 --> 00:14:32,872 ...ni debía presentarlas aquí. 297 00:14:33,039 --> 00:14:36,626 El pueblo se ve obligado a solicitar que se presenten cargos por agresión. 298 00:14:36,793 --> 00:14:38,086 Concedido. 299 00:14:38,253 --> 00:14:41,548 Y le diré al jurado que no presentar el palo puede interpretarse... 300 00:14:41,715 --> 00:14:45,385 ...como conciencia de culpabilidad de su cliente. Se levanta la sesión. 301 00:14:46,469 --> 00:14:48,054 ¿Cómo has podido perder el palo? 302 00:14:48,221 --> 00:14:51,600 Hace dos años que lo tengo y siempre ha estado en mi coche. 303 00:14:52,601 --> 00:14:54,352 - ¿Esto es muy malo? - Bueno no es. 304 00:14:54,519 --> 00:14:56,021 Espera, espera. Ventress. 305 00:14:56,187 --> 00:14:58,815 No parecía preocupado cuando le hablamos del palo. 306 00:14:58,982 --> 00:15:01,568 Mandó a robarlo. Así parecería que te libraste de él. 307 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 - Robado. - Ventress no es tan listo. 308 00:15:03,612 --> 00:15:05,655 - Pero Fitzgerald sí. - Swatello. 309 00:15:05,822 --> 00:15:07,157 Mira, quiero que sepas... 310 00:15:07,324 --> 00:15:10,827 - ...que no siento ninguna antipatía... - Hola. 311 00:15:12,621 --> 00:15:13,955 ¿Miras a los abogados? 312 00:15:14,789 --> 00:15:16,791 Ninguna antipatía en absoluto. 313 00:15:16,958 --> 00:15:18,918 - Hola. - Pero las personas no son... 314 00:15:19,085 --> 00:15:21,588 ...discos de hockey. Treinta días de cárcel... 315 00:15:21,755 --> 00:15:24,883 - ...y se acabó lo de cazarrecompensas. - No, no puedo. 316 00:15:25,050 --> 00:15:27,344 No. Ya hablaremos. 317 00:15:28,053 --> 00:15:31,389 - Señor Walls. - Por favor, Harley. 318 00:15:31,556 --> 00:15:32,974 - O Rojo. - ¿Rojo? 319 00:15:33,141 --> 00:15:35,935 - A ti nunca te han llamado... - Es nuevo. 320 00:15:36,102 --> 00:15:38,647 - Seguidme el rollo. - Llámalo señor Walls. 321 00:15:41,107 --> 00:15:43,026 ¿Me lo estoy imaginando o ella...? 322 00:15:43,193 --> 00:15:46,112 - Te ha tirado los tejos. - Quiere mandarte a la cárcel. 323 00:15:46,279 --> 00:15:48,948 No, no. Es el bigote. Atrae a las mujeres. 324 00:15:49,115 --> 00:15:51,409 - Y a los hombres. - Es un buen mostacho. 325 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 Puede. Pero si no se nos ocurre algo pronto... 326 00:15:54,496 --> 00:15:56,790 ...no te librará de la cárcel. 327 00:16:01,795 --> 00:16:02,962 ¿Había alguien aquí... 328 00:16:03,129 --> 00:16:05,256 - ...cuando detuviste a Ventress? - No. 329 00:16:05,423 --> 00:16:09,386 - ¿Esa chaqueta es nueva? - No, la tengo hace años. 330 00:16:10,929 --> 00:16:12,514 Llevabas la etiqueta puesta. 331 00:16:13,223 --> 00:16:16,059 - Está de moda... - No, lo entiendo. 332 00:16:16,226 --> 00:16:18,395 No me gusta cómo nos mira ese tío. 333 00:16:18,561 --> 00:16:21,439 Se llama Beck Layton. Ofrecen 20 000 dólares por él. 334 00:16:21,606 --> 00:16:24,943 Pero como no tengo licencia, no puedo tocarlo. ¡Buenos días, Beck! 335 00:16:25,944 --> 00:16:29,072 ¿Cómo lo has visto? No paras de mirar el móvil. 336 00:16:29,239 --> 00:16:32,701 El secreto es ver a la gente sin que sepan que los estás viendo. 337 00:16:32,867 --> 00:16:35,120 - Tengo todo el parque controlado. - ¿En serio? 338 00:16:35,286 --> 00:16:37,997 - Yo también puedo hacerlo. - Inténtalo. 339 00:16:38,581 --> 00:16:40,166 Tía buena a las dos en punto. 340 00:16:40,333 --> 00:16:43,044 ¿Eso está en tu agenda o es algo que...? 341 00:16:43,211 --> 00:16:44,963 Ya, a las dos en punto. 342 00:16:45,130 --> 00:16:47,507 - Estoy de acuerdo. Bien. Es divertido. - Sí. 343 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 Tener compañero me hace sentir como un poli otra vez. 344 00:16:50,593 --> 00:16:51,928 Sí, casi no me importa... 345 00:16:52,095 --> 00:16:55,265 ...estar en el segundo lugar con más gérmenes de Los Ángeles. 346 00:16:55,932 --> 00:16:57,434 ¿En serio? ¿Cuál es el primero? 347 00:16:57,600 --> 00:17:01,312 El cine chino Grauman. Los turistas con sus sucias manos en esas huellas. 348 00:17:01,479 --> 00:17:04,441 Es como una epidemia esperando a desatarse. 349 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Vámonos, tío. 350 00:17:06,151 --> 00:17:09,028 Oye, Peter y Jared arreglarán esto. 351 00:17:09,529 --> 00:17:10,947 ¿El cine Grauman? ¿En serio? 352 00:17:11,114 --> 00:17:12,449 ¿Peor que un cine porno? 353 00:17:12,615 --> 00:17:15,618 En el porno, las únicas manos que tienes encima son las tuyas. 354 00:17:18,955 --> 00:17:22,959 Cómo molan las cosas que llevan los cazarrecompensas. 355 00:17:24,836 --> 00:17:27,338 - Vaya. - Lo del palo nos ha hecho daño. 356 00:17:27,505 --> 00:17:31,509 ¿Viste lo contenta que estaba Swatello al darnos las acusaciones? 357 00:17:31,676 --> 00:17:34,846 Sí, vi lo contenta que estaba cuando hablaba con Harley. 358 00:17:35,680 --> 00:17:37,724 Solo se mostraba amable, estoy seguro. 359 00:17:37,891 --> 00:17:39,517 Ya, Swatello amable. 360 00:17:39,684 --> 00:17:41,186 Así es. 361 00:17:41,978 --> 00:17:43,313 Puedo verme el culo. 362 00:17:45,940 --> 00:17:48,276 - ¿Qué te parece el nuevo Karp? - No me gusta. 363 00:17:48,443 --> 00:17:50,945 A mí tampoco. El universo se ha desequilibrado. 364 00:17:51,112 --> 00:17:53,990 - Quiero al Karp malo de siempre. - Es nuestro Hans Gruber. 365 00:17:54,157 --> 00:17:56,951 No puedes reducirlo todo a una analogía con Die Hard. 366 00:17:57,118 --> 00:17:59,913 Nosotros somos John McClane. ¿Dónde estaríamos sin Hans? 367 00:18:00,079 --> 00:18:04,042 Sentados en el Nakatomi Plaza esperando la bronca de nuestra mujer. 368 00:18:04,209 --> 00:18:07,587 - Todo héroe necesita su Némesis. - No está mal. Lo aceptaré. 369 00:18:09,172 --> 00:18:11,800 - No tenemos defensa. - Ya. 370 00:18:16,137 --> 00:18:17,514 Tío... Venga ya, tío. 371 00:18:17,680 --> 00:18:18,848 Se ha disparado sola. 372 00:18:19,432 --> 00:18:21,935 "Se ha disparado sola". Venga ya. 373 00:18:22,101 --> 00:18:23,394 Mira esto. 374 00:18:23,561 --> 00:18:25,855 Y esto es un tesoro nacional. Es como Tom Hanks. 375 00:18:26,022 --> 00:18:28,149 ¿Tienes idea de lo que habría pasado... 376 00:18:28,316 --> 00:18:31,569 - ...si me hubieras dado a mí? - La verdad es que sí. 377 00:18:32,195 --> 00:18:34,364 Tengo una idea, pero creo que va a doler. 378 00:18:34,531 --> 00:18:38,409 No se trata de cómo sucedió, sino de cuándo. 379 00:18:38,576 --> 00:18:39,744 ¿Piedra, papel, tijeras? 380 00:18:41,955 --> 00:18:45,250 No me voy a afeitar para la cita. Quizá me deje bigote. 381 00:18:45,416 --> 00:18:47,544 A Harley le queda bien. ¿Qué te parece? 382 00:18:47,710 --> 00:18:50,129 - Me da igual. Esto es una mala idea. - Venga ya. 383 00:18:50,296 --> 00:18:53,716 Somos Franklin y Bash. Lo damos todo por nuestros clientes. 384 00:18:53,883 --> 00:18:56,886 - No vas a darlo tú, sino yo. - Has perdido. Cuatro de siete. 385 00:18:57,053 --> 00:19:00,306 Porque cambiaste de piedra a tijera al ver que había sacado papel. 386 00:19:00,473 --> 00:19:04,644 Señoría, ahora vamos a basar nuestra defensa en la defensa propia. 387 00:19:04,811 --> 00:19:08,398 ¿Después de que la víctima estuviera esposada y en el coche de Harley? 388 00:19:08,565 --> 00:19:10,775 No después. Antes. 389 00:19:11,442 --> 00:19:13,528 - Señor Walls. - No tienes buena cara. 390 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Pues no. En absoluto. 391 00:19:16,155 --> 00:19:19,617 En el callejón, después de que Ventress le sacara un cuchillo... 392 00:19:19,784 --> 00:19:21,828 ...nuestro cliente se defendió con esto. 393 00:19:21,995 --> 00:19:23,705 Haremos una demostración. 394 00:19:23,872 --> 00:19:26,541 Espere, señor Bash. ¿Eso es un arma? 395 00:19:29,294 --> 00:19:30,879 No es letal, señoría. 396 00:19:31,045 --> 00:19:32,922 ¿Cómo ha pasado el control de seguridad? 397 00:19:33,089 --> 00:19:37,552 Diciendo que era una prueba del juicio. Y se lo tragaron. 398 00:19:37,719 --> 00:19:40,889 Yo no. Sáquenlo de mi tribunal o les acusaré de desacato. 399 00:19:41,055 --> 00:19:42,682 Señoría, esta es nuestra defensa. 400 00:19:42,849 --> 00:19:44,517 Nos va a acusar de desacato. 401 00:19:44,684 --> 00:19:46,936 - No. No. - Nos ocuparemos de esto. 402 00:19:47,103 --> 00:19:48,187 Te estás rajando. 403 00:19:48,354 --> 00:19:50,189 - Yo no. - Como en el parque. 404 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 Dame el arma. 405 00:19:55,820 --> 00:19:57,363 - Dame el arma, Peter. - No. 406 00:19:57,530 --> 00:19:58,865 - Gallina. - No lo soy. 407 00:19:59,032 --> 00:20:00,992 Alguacil. 408 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 ¡Dios mío! 409 00:20:05,830 --> 00:20:07,874 ¿Peter? Peter. 410 00:20:08,041 --> 00:20:10,293 Peter, ¿estás bien? ¿Colega? 411 00:20:10,460 --> 00:20:12,086 ¿Peter? 412 00:20:12,378 --> 00:20:13,588 ¿Te encuentras bien? 413 00:20:13,755 --> 00:20:17,133 ¿Peter? ¿Peter? 414 00:20:17,759 --> 00:20:19,761 ¿Peter? Hola, colega. 415 00:20:19,928 --> 00:20:22,221 Por un momento, pensé que te perdíamos. 416 00:20:22,388 --> 00:20:24,974 Tío, eras tú el que tenías que llevarse... 417 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 Peter. Estamos en el despacho de la jueza. 418 00:20:29,062 --> 00:20:30,980 ¿Swatello? 419 00:20:31,147 --> 00:20:32,857 Ellen, ¿eres tú? 420 00:20:33,358 --> 00:20:35,193 - Hola, Peter. - No te veo. 421 00:20:35,360 --> 00:20:37,862 Acércate, tengo que decirte una cosa. 422 00:20:42,116 --> 00:20:43,201 Más cerca. 423 00:20:46,913 --> 00:20:49,791 Jared te quiere mucho. 424 00:20:49,958 --> 00:20:51,626 - Vale. Vale. - Él no lo sabe... 425 00:20:51,793 --> 00:20:54,253 Yo nunca he dicho eso. No te quiero. 426 00:20:54,420 --> 00:20:57,715 - No la quiero. - ¿Recuerda lo que pasó en la sala? 427 00:20:58,341 --> 00:20:59,926 Recuerdo que usted me gritaba. 428 00:21:00,093 --> 00:21:01,928 Lo siento. ¿Cómo se encuentra? 429 00:21:06,015 --> 00:21:08,476 No está mal. Pero si quiere declarar juicio nulo... 430 00:21:09,644 --> 00:21:12,772 - ...para aclarar las ideas... - No. Tenemos fe en este jurado... 431 00:21:12,939 --> 00:21:16,275 ...y yo llevaré todo el peso hasta que se espabile un poco. 432 00:21:16,442 --> 00:21:20,405 - Bien. Pues el juicio continúa. - Estupendo. Gracias. 433 00:21:20,738 --> 00:21:21,948 ¿Te levantas? 434 00:21:24,659 --> 00:21:26,619 Me quieres. 435 00:21:27,412 --> 00:21:28,496 No. 436 00:21:28,663 --> 00:21:31,290 Nunca he dicho... Gracias. 437 00:21:31,457 --> 00:21:33,668 Vamos. Arriba, grandullón. 438 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 Vamos. 439 00:21:36,045 --> 00:21:39,215 Bien. Izquierda, derecha, izquierda, derecha. 440 00:21:40,717 --> 00:21:43,678 Me la has jugado. El pelotazo deberías habértelo llevado tú. 441 00:21:43,845 --> 00:21:45,763 Lo sé, ¿vale? Lo siento. 442 00:21:45,930 --> 00:21:48,516 Me acobardé. 443 00:21:49,809 --> 00:21:51,185 No pasa nada. Yo... 444 00:21:51,352 --> 00:21:54,564 - Yo también me asusté en el parque. - ¿Ves? 445 00:21:54,731 --> 00:21:57,316 No importa quién se llevara el pelotazo en la cara. 446 00:21:57,483 --> 00:21:59,861 Nos sirve igual para el caso, ¿no? 447 00:22:00,028 --> 00:22:04,407 - Pero yo soy el del daño cerebral. - Bueno, eso no es nuevo. 448 00:22:05,158 --> 00:22:08,953 ¿A cuántos bufetes les importa otra cosa aparte de que los contrate? 449 00:22:09,120 --> 00:22:12,206 - ¿No quieren que les contrate? - Sí, queremos. 450 00:22:12,373 --> 00:22:14,208 - Si pasan a la página cinco... - No. 451 00:22:14,375 --> 00:22:17,170 Al diablo con la página cinco. Tiren el documento. 452 00:22:17,336 --> 00:22:21,632 Me preocupan los empleados de esta empresa, como a usted los suyos. 453 00:22:21,799 --> 00:22:26,137 Creo que el balance final poco ayuda a la gente de menor rango. 454 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 Me gustaría cambiar todo eso. 455 00:22:28,306 --> 00:22:29,891 Y creo que a usted también. 456 00:22:30,391 --> 00:22:35,063 Bueno, es la exposición más original que he oído en mucho tiempo. 457 00:22:35,229 --> 00:22:37,523 - Gracias. - No tenía el menor sentido... 458 00:22:37,690 --> 00:22:39,942 ...y, de ningún modo, confiaré mis asuntos... 459 00:22:40,109 --> 00:22:42,695 ...a un tipo con un collar de conchas. 460 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 Pero gracias. 461 00:22:45,990 --> 00:22:48,701 Derek, espere. Si mira en la página cinco... 462 00:22:48,868 --> 00:22:51,370 ...verá que los números cuadran. 463 00:22:53,331 --> 00:22:55,917 No creí que fuera a salir así. Me sentía... 464 00:22:56,084 --> 00:22:58,252 ¿Cómo? ¿Como un capullo? 465 00:22:58,419 --> 00:23:00,588 Iba a decir "invencible", pero... 466 00:23:01,255 --> 00:23:05,426 Este cambio de vida... Quiero que sepas que lo apoyo. 467 00:23:06,010 --> 00:23:10,056 Pero me gustaría saber si es de verdad... 468 00:23:10,598 --> 00:23:15,228 ...o si es una protesta contra mí y contra tu lugar en el bufete. 469 00:23:15,394 --> 00:23:16,771 ¿Eso importa? 470 00:23:17,355 --> 00:23:19,107 Podría. 471 00:23:19,273 --> 00:23:23,694 De algún modo, que mataras a Dinsdale te ha dado notoriedad. 472 00:23:23,861 --> 00:23:27,281 Recibo llamadas del Comité Judicial. 473 00:23:27,532 --> 00:23:30,034 Por supuesto, no van a ofrecerte... 474 00:23:30,201 --> 00:23:32,578 ...el puesto del pobre juez Dinsdale. 475 00:23:32,745 --> 00:23:34,372 Es comprensible. Lo maté yo. 476 00:23:34,539 --> 00:23:37,500 Pero podría haber otro nombramiento en breve. 477 00:23:37,667 --> 00:23:39,669 - Bien. - Y eso plantea una pregunta: 478 00:23:39,836 --> 00:23:42,338 ¿Tú quieres ser juez? 479 00:23:43,214 --> 00:23:45,133 ¿O quieres ser tú mismo? 480 00:23:52,098 --> 00:23:53,975 Trabaja para Paul Fitzgerald, ¿verdad? 481 00:23:54,142 --> 00:23:57,562 Estoy con la condicional. No puedo asociarme con antiguos colegas. 482 00:23:58,271 --> 00:23:59,772 Tomaré eso como un sí. 483 00:23:59,939 --> 00:24:02,984 - Protesto. No es un sí. - Tampoco es un no. 484 00:24:03,151 --> 00:24:05,361 Me quieres. 485 00:24:06,821 --> 00:24:09,532 ¿No está mintiendo para incriminar a mi cliente? 486 00:24:09,699 --> 00:24:11,742 - Protesto. - No te quiero, ¿vale? 487 00:24:14,203 --> 00:24:16,455 Ni a tu protesta. 488 00:24:17,331 --> 00:24:18,457 ¿Que era...? 489 00:24:18,624 --> 00:24:20,960 El letrado está testificando. Y muy mal. 490 00:24:21,127 --> 00:24:23,963 Si Franklin sugiere que la víctima se agredió a sí misma... 491 00:24:24,130 --> 00:24:26,716 Sugiero que las heridas que sufrió Tony... 492 00:24:26,883 --> 00:24:29,177 ...se produjeron antes de llegar a comisaría. 493 00:24:29,343 --> 00:24:32,763 No veo cómo es posible, pero tiene mi atención. 494 00:24:32,930 --> 00:24:34,932 ¿Cómo puede alguien sufrir una herida... 495 00:24:35,099 --> 00:24:37,768 ...que no se hace visible hasta una hora después? 496 00:24:40,688 --> 00:24:42,481 Este es mi compañero, Peter Bash. 497 00:24:42,648 --> 00:24:44,525 Esta foto fue tomada hace una hora... 498 00:24:44,692 --> 00:24:48,696 ...después de que yo, accidentalmente, le disparara en la cara... 499 00:24:48,863 --> 00:24:50,531 ...con un arma lanzapelotas. 500 00:24:50,698 --> 00:24:52,658 Como pueden ver, no hay señales visibles. 501 00:24:54,076 --> 00:24:55,912 Le echo de menos. 502 00:25:04,253 --> 00:25:06,839 Protesto, inflamatorio. 503 00:25:07,006 --> 00:25:08,382 Literalmente. 504 00:25:08,549 --> 00:25:10,343 Además de que parece doloroso... 505 00:25:12,011 --> 00:25:14,347 ...y muy feo, ¿qué tiene esto que ver...? 506 00:25:14,513 --> 00:25:18,100 Yo te diré qué tiene que ver con el caso, Ellen. 507 00:25:22,855 --> 00:25:24,357 Ni de coña. 508 00:25:25,733 --> 00:25:28,277 ¿No es igualmente razonable que Harley Walls... 509 00:25:28,444 --> 00:25:33,032 ...en defensa propia, le disparara una pelota de goma? 510 00:25:34,242 --> 00:25:36,994 - No. - Cuando la herida empezó a notarse... 511 00:25:37,161 --> 00:25:40,915 ...se inventó esa historia de la paliza, ¿no es así? 512 00:25:41,749 --> 00:25:43,626 Lo siento. Su cara me distrae. 513 00:25:43,793 --> 00:25:44,919 ¿Qué decía? 514 00:25:45,086 --> 00:25:49,090 Le estaba llamando mentiroso y perjuro. ¿Lo va a negar? 515 00:25:49,257 --> 00:25:50,967 No. Quiero decir, sí. 516 00:25:51,425 --> 00:25:53,344 - Lo sabemos. - Protesto, argumentativo. 517 00:25:53,511 --> 00:25:56,097 Lo retiro. No haré más preguntas. 518 00:26:02,478 --> 00:26:05,731 Es increíble. No puedo imaginar cuánto debe de doler. 519 00:26:05,898 --> 00:26:07,566 Es que yo soy así. 520 00:26:07,733 --> 00:26:11,153 - Hago lo que haga falta - Yo también lo habría hecho. 521 00:26:11,320 --> 00:26:12,863 Me gustan las caras destrozadas. 522 00:26:13,030 --> 00:26:16,701 - Como Brad en Fight Club. - Ya lo creo. Da personalidad. 523 00:26:16,867 --> 00:26:18,869 Debería dispararte más a menudo. 524 00:26:19,036 --> 00:26:21,372 - ¿Admites que me disparaste? - Por accidente. 525 00:26:21,539 --> 00:26:24,166 - No es así. Te parece gracioso. - Fue un accidente. 526 00:26:24,333 --> 00:26:26,836 - Nos discutamos delante de... ¡Basta! - ¿En serio? 527 00:26:27,003 --> 00:26:28,796 Chicos, estáis locos. 528 00:26:28,963 --> 00:26:31,924 - De los que molan. - Han sacado aperitivos. 529 00:26:32,091 --> 00:26:33,551 ¿Nos pedís más copas? 530 00:26:33,718 --> 00:26:35,594 - Sí. - ¿Mountain Dew y vodka? 531 00:26:38,014 --> 00:26:39,849 Enseguida volvemos. 532 00:26:40,016 --> 00:26:41,267 Es Charlie. 533 00:26:42,018 --> 00:26:44,186 ¿Qué hace aquí? 534 00:26:48,607 --> 00:26:51,193 Charlie. Charlie. 535 00:26:51,360 --> 00:26:53,446 Charlie, espera. 536 00:26:55,156 --> 00:26:56,741 Tienes una cita doble. 537 00:26:56,907 --> 00:27:00,745 Lo siento. No tengo derecho a decirte eso. 538 00:27:01,954 --> 00:27:03,456 ¿Qué te ha pasado en la cara? 539 00:27:04,248 --> 00:27:06,667 ¿Puedo contártelo luego? ¿Esta noche? 540 00:27:07,335 --> 00:27:10,171 ¿Quieres verme esta noche mientras estás en una cita? 541 00:27:10,338 --> 00:27:13,341 Bueno, dicho así, suena muy mal. 542 00:27:14,967 --> 00:27:19,180 Y a pesar de esta cita doble que Jared organizó él solo... 543 00:27:19,847 --> 00:27:22,850 Qué bonito. Acabas de echar a tu mejor amigo a los leones. 544 00:27:23,017 --> 00:27:24,894 Bueno, para eso está ahí. 545 00:27:28,481 --> 00:27:30,608 Aquí es donde nos dimos el primer beso. 546 00:27:30,775 --> 00:27:32,568 Lo sé. 547 00:27:33,444 --> 00:27:35,654 Es donde prácticamente me asaltaste. 548 00:27:39,241 --> 00:27:42,328 Tengo que irme. Tess me matará si se me enfrían los linguini. 549 00:27:43,829 --> 00:27:45,331 Ven aquí. 550 00:27:53,422 --> 00:27:54,507 Lo siento. 551 00:27:55,758 --> 00:27:57,760 Es tu cara. Es... 552 00:27:57,927 --> 00:28:00,971 A mi cita de 22 años le parece sexy, así que... 553 00:28:01,138 --> 00:28:02,932 Pues deberías volver con ella. 554 00:28:03,099 --> 00:28:05,768 Sí. Además, te habría babeado entera. 555 00:28:05,935 --> 00:28:07,853 - Vale. - Vale. 556 00:28:21,117 --> 00:28:22,701 - Cógela. - Oye, tíos. 557 00:28:22,868 --> 00:28:24,203 ¿Sabéis...? 558 00:28:24,995 --> 00:28:27,998 Vaya, Peter, menuda contusión. 559 00:28:28,165 --> 00:28:30,918 - ¿Qué te ha pasado? - Tenemos prisa. ¿Qué quieres? 560 00:28:31,085 --> 00:28:34,797 Me preguntaba si teníais idea de por qué todos van vestidos así. 561 00:28:34,964 --> 00:28:37,633 Enviamos correos diciendo que era miércoles playero. 562 00:28:38,551 --> 00:28:40,553 El miércoles playero no existe. 563 00:28:40,719 --> 00:28:42,555 Lo que no existe es esto. 564 00:28:42,721 --> 00:28:44,223 Quizá deberías prohibirlo. 565 00:28:45,057 --> 00:28:49,228 No será alcohol lo que hay en esas copas rojas, ¿verdad? 566 00:28:49,395 --> 00:28:51,021 Sí. Si esto te parece informal... 567 00:28:51,188 --> 00:28:53,983 ...ya verás lo que haremos el miércoles que viene. 568 00:28:54,191 --> 00:28:55,985 - Mola. - ¿Qué? 569 00:28:56,152 --> 00:28:58,404 No, eso no es... No, no, no. 570 00:28:58,571 --> 00:29:00,239 Venga, Karp. Vuelve a ser tú mismo. 571 00:29:00,406 --> 00:29:04,118 - Necesitamos a Hans Gruber. - La luz requiere oscuridad. 572 00:29:05,911 --> 00:29:07,913 - No corras, no hay juicio. - ¿Por qué? 573 00:29:08,080 --> 00:29:09,999 Alguien del jurado enfermo. Te llamamos. 574 00:29:10,624 --> 00:29:14,044 Estaba con lo de la licencia. Resulta que aunque ganemos... 575 00:29:14,628 --> 00:29:16,172 ...no me la van a devolver. 576 00:29:16,714 --> 00:29:17,798 Eso es absurdo. 577 00:29:17,965 --> 00:29:21,385 Dicen que la duda razonable le vale al tribunal, pero no a ellos. 578 00:29:21,552 --> 00:29:23,679 A menos que demuestre que no lo hice yo... 579 00:29:23,846 --> 00:29:26,432 ...sino otra persona, estoy acabado. 580 00:29:26,599 --> 00:29:29,477 - ¿Quieres que hablemos con ellos? - No, no, no. 581 00:29:29,643 --> 00:29:33,856 Tranquilos. Habéis estado geniales. Lo habéis hecho muy bien. 582 00:29:34,023 --> 00:29:36,192 Solo hago esto para mantener a mis niñas. 583 00:29:36,358 --> 00:29:38,402 Es la única razón por la que he litigado. 584 00:29:38,569 --> 00:29:42,907 Dios, puedo soportar los 30 días en prisión sin problema, no será difícil. 585 00:29:43,073 --> 00:29:44,658 Ya. 586 00:29:44,825 --> 00:29:47,661 Llegad a un acuerdo con Swatello. Me declararé culpable. 587 00:29:47,828 --> 00:29:49,788 Tengo cosas en vuestra casa. 588 00:29:49,955 --> 00:29:53,542 Iré a despedirme de Pindar. Gracias, tíos. 589 00:29:53,709 --> 00:29:55,669 Qué mierda. 590 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Tendré que llamar a Swatello. 591 00:29:58,589 --> 00:30:00,674 - ¿O...? - Buscamos a Fitzgerald... 592 00:30:00,841 --> 00:30:02,801 ...y demostramos que está detrás de esto. 593 00:30:02,968 --> 00:30:04,470 - Esa idea me gusta más. - Sí. 594 00:30:04,637 --> 00:30:06,430 Venga, vamos. 595 00:30:09,600 --> 00:30:11,435 ¡Aquí! 596 00:30:16,440 --> 00:30:17,858 Pindar. 597 00:30:19,276 --> 00:30:20,361 ¿Qué es eso? 598 00:30:20,528 --> 00:30:22,029 Lo he resuelto. 599 00:30:22,196 --> 00:30:27,326 Nadie lo diría viendo ese juguete para gatos, pero, ¿qué has resuelto? 600 00:30:27,493 --> 00:30:30,788 - Cómo encontrar a Fitzgerald. - ¿Desde cuándo no duermes? 601 00:30:31,372 --> 00:30:33,707 - No lo sé. - Colega, lo he revisado desde... 602 00:30:33,874 --> 00:30:35,459 ...todos los ángulos posibles. 603 00:30:35,626 --> 00:30:39,547 Pero, ¿lo has visto con los ojos de un ornitofóbico germofóbico? 604 00:30:40,214 --> 00:30:42,466 Fitzgerald no se arriesgará a ir a la ceremonia. 605 00:30:42,633 --> 00:30:45,636 Pero su hermano está aquí y se aloja en el Hotel Orsini. 606 00:30:47,304 --> 00:30:49,557 Que está justo enfrente de la ceremonia... 607 00:30:49,723 --> 00:30:51,475 ...a la que su hermano sí irá. 608 00:30:51,642 --> 00:30:53,602 Y Fitzgerald lo verá desde la azotea. 609 00:30:53,769 --> 00:30:55,771 - Pindar, eres un genio. - No. 610 00:30:57,064 --> 00:30:58,524 - Germofóbico. - Claro. 611 00:30:58,691 --> 00:31:00,776 - Llamaré a la poli... - No llames a nadie. 612 00:31:00,943 --> 00:31:04,113 Si llamamos a la poli, pierdes la recompensa por Fitzgerald. 613 00:31:04,280 --> 00:31:05,406 Te mereces ese dinero. 614 00:31:05,573 --> 00:31:08,993 Fitzgerald pedirá un abogado y tú seguirás estando acusado. 615 00:31:09,159 --> 00:31:11,537 - Vamos a atraparlo. - Tío, se os olvida. 616 00:31:11,704 --> 00:31:13,872 - Mi licencia está suspendida. - Suspendida. 617 00:31:14,039 --> 00:31:15,165 No le has oído bien. 618 00:31:15,332 --> 00:31:16,834 Nosotros vamos a atraparlo. 619 00:31:17,001 --> 00:31:19,253 Nuestra licencia de caza no está suspendida. 620 00:31:19,420 --> 00:31:22,381 - Porque no tenéis. - Tecnicismos. 621 00:31:22,548 --> 00:31:25,968 Bien, esto es el Hotel Orsini... 622 00:31:26,135 --> 00:31:29,555 ...que tiene unas vistas maravillosas de la ceremonia, que es aquí. 623 00:31:29,722 --> 00:31:32,600 - Fitzgerald estará en la azotea. - ¿Irá cargado? 624 00:31:32,766 --> 00:31:34,143 - ¿Cargado? - ¿Que si...? 625 00:31:34,310 --> 00:31:36,312 - ¿Que si irá armado? - Ya lo sé. 626 00:31:36,478 --> 00:31:38,272 No vamos a ir a por Ice Cube. 627 00:31:38,439 --> 00:31:41,317 ¿Creéis que os dejaría ir a por él... 628 00:31:41,483 --> 00:31:43,444 ...si pensara que puede ir armado? 629 00:31:43,611 --> 00:31:46,363 No, claro que no. Ese tío es un chupatintas. 630 00:31:46,530 --> 00:31:49,074 Pero es muy rápido. Lo he visto correr. 631 00:31:49,241 --> 00:31:51,327 Si lo hace, vosotros sois dos. 632 00:31:51,493 --> 00:31:53,370 - Explotad esa ventaja. - Como siempre. 633 00:31:53,537 --> 00:31:55,914 Pillar a un tío es cuestión de ángulos y geometría. 634 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 Genial. Saqué un bien en geometría. 635 00:31:58,626 --> 00:32:00,044 Un suficiente. 636 00:32:00,294 --> 00:32:02,963 Vamos a armarnos. Los dos llevaremos aturdidores... 637 00:32:03,130 --> 00:32:05,883 ...pero me gustaría entrar allí con algo serio. 638 00:32:06,467 --> 00:32:08,719 ¿Quién ha dicho que os dejaré usar todo esto? 639 00:32:10,304 --> 00:32:12,556 ¿Por qué huele a hummus? 640 00:32:12,723 --> 00:32:13,807 No lo sé. 641 00:32:19,938 --> 00:32:22,316 Es Alexa. Perdonad, tengo que... ¿Sí, cielo? 642 00:32:22,483 --> 00:32:25,069 - Quería usar la granada. - ¿Qué ocurre? 643 00:32:26,487 --> 00:32:29,365 Fitzgerald cerrará la azotea. Ya sabes lo que significa. 644 00:32:29,531 --> 00:32:32,159 - Sí. Habrá que echar la puerta abajo. - Sí, así es. 645 00:32:32,326 --> 00:32:34,912 - ¿Lo hacemos de una patada? - ¿De qué hablas? 646 00:32:35,079 --> 00:32:36,830 - De derribar la puerta. - ¿Qué? 647 00:32:36,997 --> 00:32:39,625 Cuando llegues a la puerta, tendrás que hacer esto: 648 00:32:39,792 --> 00:32:40,876 "¡Alto!" 649 00:32:41,043 --> 00:32:43,045 ¿Quién eres? ¿Riggs? No podemos hacer... 650 00:32:43,212 --> 00:32:45,589 Te harás daño en la pierna. Hay que aporrearla. 651 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 - Tranquilo, yo lo haré. - No, espera. 652 00:32:48,008 --> 00:32:50,803 - Ya tienes el pelotazo. - Exacto. Ya estoy desfigurado. 653 00:32:50,969 --> 00:32:52,471 - Sí, es verdad. - Déjame. 654 00:32:52,638 --> 00:32:53,931 Lo haremos juntos. 655 00:32:54,098 --> 00:32:56,266 - ¿A la vez? - La derribaremos juntos. 656 00:32:56,433 --> 00:32:58,227 Nos inclinamos, sacamos hombro y: 657 00:32:58,394 --> 00:33:00,979 Uno, dos, ¡tres! 658 00:33:06,527 --> 00:33:08,862 ¡Alto! Tenemos el lugar rodeado. 659 00:33:09,029 --> 00:33:10,280 ¿Sois polis? 660 00:33:10,447 --> 00:33:11,490 - No. - No. 661 00:33:12,324 --> 00:33:13,659 ¿Qué le pasa a tu cara? 662 00:33:13,826 --> 00:33:16,537 - No se preocupe por lo que... - Me refería a él. 663 00:33:18,622 --> 00:33:20,874 Creo que le conviene escucharnos. 664 00:33:21,041 --> 00:33:23,585 - No, gracias. - Se trata de su hijo. 665 00:33:24,294 --> 00:33:26,630 Sobre si llegará al final de la ceremonia. 666 00:33:27,464 --> 00:33:28,799 ¿De qué estás hablando? 667 00:33:29,216 --> 00:33:30,968 Ha hablado con su hijo... 668 00:33:31,135 --> 00:33:34,805 ...y eso le convierte en cómplice de un fugitivo buscado. 669 00:33:34,972 --> 00:33:38,600 Junto al podio hay un tío dispuesto a llevárselo antes de que lo nombren. 670 00:33:38,767 --> 00:33:40,728 - Mentira. - Se le da bien jugarse... 671 00:33:40,894 --> 00:33:43,772 ...el dinero de los demás. ¿Se va a jugar a su hijo? 672 00:33:43,939 --> 00:33:47,025 Dese prisa, señor Fitzgerald. Ya van por la letra C. 673 00:33:47,192 --> 00:33:48,527 ¿Qué queréis? 674 00:33:49,361 --> 00:33:52,656 Que reconozca que tendió una trampa a Harley Walls. 675 00:33:53,699 --> 00:33:55,367 ¿Y dejaréis que mi hijo se gradúe? 676 00:33:56,410 --> 00:33:58,078 Hasta nos iremos de aquí. 677 00:33:58,245 --> 00:34:01,039 Jack Clemens. Bill Cosman. 678 00:34:02,374 --> 00:34:04,543 - ¿Lo tienes? - Sí. Sí. 679 00:34:05,377 --> 00:34:06,628 Jim Crawford. 680 00:34:06,795 --> 00:34:08,922 Walls se estaba acercando. 681 00:34:09,089 --> 00:34:12,342 El mes pasado tuve que saltar por una ventana para escapar. 682 00:34:12,509 --> 00:34:15,262 No soy muy de saltar por las ventanas. 683 00:34:15,429 --> 00:34:18,056 - ¿Qué hizo? - Ventress me llamó tras ser detenido. 684 00:34:18,223 --> 00:34:20,184 Me dijo que tenía la cara hecha puré. 685 00:34:20,350 --> 00:34:23,562 Supuse que se llevó un pelotazo. Era una oportunidad. 686 00:34:23,729 --> 00:34:25,397 Esperad. Le toca a Anthony. 687 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 - James Fernandez. - Lo tengo. 688 00:34:29,610 --> 00:34:32,946 Anthony Fitzgerald. 689 00:34:33,113 --> 00:34:34,740 Enhorabuena. 690 00:34:35,783 --> 00:34:37,242 ¿No ibais a marcharos? 691 00:34:37,409 --> 00:34:40,913 Nosotros sí. No puedo decir lo mismo de ellos. 692 00:34:41,747 --> 00:34:45,626 - Paul Fitzgerald, queda detenido. - Hijos de puta. 693 00:34:45,793 --> 00:34:49,129 - A mi hijo lo dejaran en paz, ¿no? - No sé de qué me habla. 694 00:34:49,296 --> 00:34:51,423 Su hijo no nos interesa. 695 00:34:52,132 --> 00:34:53,300 Vamos. 696 00:35:00,557 --> 00:35:02,059 Qué bonito. 697 00:35:02,226 --> 00:35:04,853 Más o menos, pero no era necesario. 698 00:35:05,020 --> 00:35:07,898 Ya he retirado los cargos contra tu amigo Harley. 699 00:35:08,065 --> 00:35:09,399 Señor Walls. 700 00:35:09,566 --> 00:35:12,486 Ya no es un acusado. Lo puedo llamar como quiera. 701 00:35:12,653 --> 00:35:15,030 Quizá lo llame esta noche. 702 00:35:15,948 --> 00:35:18,617 Sigues sin ganarnos en un juicio. 703 00:35:18,784 --> 00:35:20,577 Tal vez no haga falta. 704 00:35:20,744 --> 00:35:23,163 Tu jefe, Infeld, ha venido a verme hoy. 705 00:35:23,330 --> 00:35:24,498 Por lo visto, es mi fan. 706 00:35:24,665 --> 00:35:26,124 Sobre gustos no hay nada escrito. 707 00:35:26,291 --> 00:35:28,126 Los tuyos son obvios. 708 00:35:28,293 --> 00:35:30,254 - ¿Qué quieres decir? - Que me quieres. 709 00:35:30,420 --> 00:35:32,881 - No. - Retíralo si quieres, pero... 710 00:35:33,048 --> 00:35:35,259 No tengo que retirarlo, nunca lo he dicho. 711 00:35:35,801 --> 00:35:37,135 ¿Qué quería Infeld? 712 00:35:37,594 --> 00:35:40,055 Me dijo que uno de los socios iba a marcharse. 713 00:35:41,515 --> 00:35:44,059 - ¿Te dijo cuál? - No. 714 00:35:44,226 --> 00:35:46,645 Pero me ha ofrecido trabajo. 715 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 ¿En serio? 716 00:35:50,274 --> 00:35:51,441 ¿Piensas aceptarlo? 717 00:35:52,484 --> 00:35:55,195 No lo he decidido aún. ¿Qué te parece a ti? 718 00:35:55,362 --> 00:35:57,489 Me parece... 719 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 Que deberíamos hablarlo esta noche. 720 00:36:03,996 --> 00:36:06,331 - ¿En mi casa a las 11:00? - Allí nos vemos. 721 00:36:15,799 --> 00:36:17,634 ¿Peter? ¿Jared? 722 00:36:17,801 --> 00:36:19,595 ¿Rob Lowe? 723 00:36:24,057 --> 00:36:25,559 Pindar. Ahí estás. 724 00:36:26,101 --> 00:36:27,394 Me ha asustado. 725 00:36:27,561 --> 00:36:29,605 Lo siento, Jared y Peter no están. 726 00:36:30,731 --> 00:36:34,610 Venía a por unos pantalones de montar. Tengo un partido de polo. 727 00:36:34,776 --> 00:36:36,612 Siento aparecer sin avisar. 728 00:36:36,778 --> 00:36:38,530 - Es su casa, señor. - Sí. 729 00:36:38,697 --> 00:36:40,032 El café huele muy bien. 730 00:36:42,993 --> 00:36:44,745 Kopi Luwak. 731 00:36:44,912 --> 00:36:46,955 Bueno, ¿quieres acompañarme? 732 00:36:47,122 --> 00:36:49,833 A menos que pienses utilizar esa cosa. 733 00:36:50,000 --> 00:36:51,460 No, lo siento. 734 00:36:51,960 --> 00:36:54,212 Aquí tienes. Bueno... 735 00:36:56,131 --> 00:36:57,841 Ya verás, te encantará. 736 00:36:58,008 --> 00:36:59,927 Cuesta 60 dólares el sorbo. 737 00:37:00,093 --> 00:37:01,261 ¿Cómo? 738 00:37:01,762 --> 00:37:05,140 He oído que tú resolviste el caso del cazarrecompensas. 739 00:37:05,307 --> 00:37:07,434 Es impresionante. 740 00:37:08,310 --> 00:37:11,063 Gracias. El café está increíble. 741 00:37:11,229 --> 00:37:13,398 ¿Verdad? Ya lo sé. 742 00:37:13,732 --> 00:37:17,152 Verás, Pindy, eres demasiado valioso para este bufete... 743 00:37:17,319 --> 00:37:18,820 ...para tenerte de reserva. 744 00:37:18,987 --> 00:37:21,323 Se avecinan cambios, Pindar. 745 00:37:24,451 --> 00:37:25,827 ¿Un poco más? 746 00:37:25,994 --> 00:37:28,705 - Sí. - Está delicioso, ¿verdad? 747 00:37:28,872 --> 00:37:30,874 Entonces, ¿ha venido a verme a mí? 748 00:37:31,458 --> 00:37:34,127 Con el Kopi Luwak. 749 00:37:34,294 --> 00:37:38,131 En realidad, es una historia fascinante. 750 00:37:38,298 --> 00:37:41,009 Los granos de café se los come una civeta. 751 00:37:41,176 --> 00:37:44,930 Es como un gato roedor. 752 00:37:45,097 --> 00:37:48,016 Por supuesto, no pueden digerir los granos... 753 00:37:49,017 --> 00:37:50,185 ...así que los expulsan. 754 00:37:55,315 --> 00:37:56,400 ¿Los expulsan? 755 00:37:56,566 --> 00:38:00,862 Sí. Sí. Se recogen, se tuestan y luego se muelen. 756 00:38:01,029 --> 00:38:02,948 Y eso es lo que estamos bebiendo. 757 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Discúlpeme un segundo. Vuelvo enseguida. 758 00:38:09,162 --> 00:38:10,247 ¿Pindar? 759 00:38:12,332 --> 00:38:13,709 ¿Pindy? 760 00:38:13,875 --> 00:38:16,461 Puede que aún no esté preparado. 761 00:38:24,803 --> 00:38:26,638 Rachel, pasa. 762 00:38:26,805 --> 00:38:30,350 Damien. Así que has vuelto. 763 00:38:30,934 --> 00:38:32,728 Sí. Franklin y Bash tenían razón. 764 00:38:32,894 --> 00:38:34,354 Ese no era yo. 765 00:38:34,521 --> 00:38:38,442 He hecho una lista de todos los que bebieron en la oficina ayer. 766 00:38:38,608 --> 00:38:40,694 Por esta vez, habría que dejarlo pasar. 767 00:38:40,861 --> 00:38:42,320 - ¿No crees? - No. 768 00:38:42,487 --> 00:38:45,949 ¿Te has enterado? Aún podrían nombrarme juez. 769 00:38:46,116 --> 00:38:47,492 Enhorabuena. 770 00:38:47,659 --> 00:38:50,370 A quienquiera que reemplaces, procura no matarlo. 771 00:38:51,163 --> 00:38:53,623 Vamos, siéntate. 772 00:38:57,586 --> 00:38:59,212 Escucha. 773 00:38:59,421 --> 00:39:00,839 En cuanto al beso... 774 00:39:02,716 --> 00:39:03,925 Olvídalo. 775 00:39:04,092 --> 00:39:06,386 Bueno, ese es el problema. No puedo. 776 00:39:06,553 --> 00:39:09,306 No puedo dejar de pensar en ello. 777 00:39:12,184 --> 00:39:15,187 Tuve una relación con una compañera antes de que llegaras tú. 778 00:39:15,353 --> 00:39:17,522 Tuvimos que mantenerlo en secreto... 779 00:39:17,689 --> 00:39:20,942 ...porque habría sido una pesadilla para Recursos Humanos. 780 00:39:21,109 --> 00:39:23,570 Y no puedo hacerte eso a ti. 781 00:39:26,323 --> 00:39:30,410 - Hablas como un juez. - Bueno, ¿para qué querías verme? 782 00:39:31,620 --> 00:39:33,205 Quería desearte suerte. 783 00:39:33,955 --> 00:39:35,624 Gracias. 784 00:39:40,337 --> 00:39:42,589 Adivina quién ha recuperado su licencia... 785 00:39:42,756 --> 00:39:44,299 ...y cobrado 50 000 dólares. 786 00:39:45,425 --> 00:39:46,510 Salud. 787 00:39:47,677 --> 00:39:50,931 - Lo habéis hecho genial. - He hablado con el abogado de tu ex. 788 00:39:51,098 --> 00:39:52,182 No te denunciará. 789 00:39:52,974 --> 00:39:54,392 Tíos, muchas gracias. 790 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 En serio. ¿Dónde está Pindar? 791 00:39:56,978 --> 00:39:59,481 - Con su drone. - Voy a verlo. 792 00:39:59,648 --> 00:40:02,692 - ¿El mejor cazarrecompensas? - Boba Fett. 793 00:40:02,859 --> 00:40:05,695 Yo había pensado en el tío de Django Unchained. 794 00:40:05,862 --> 00:40:08,615 - No es como Boba. - Ganó un Óscar. 795 00:40:08,782 --> 00:40:11,451 - Creo que Boba Fett también. - Aquí tienes, Peter. 796 00:40:11,993 --> 00:40:14,246 Hola. Brindo por derribar puertas. 797 00:40:14,412 --> 00:40:16,289 Harley nos ha regalado el lanzapelotas. 798 00:40:16,456 --> 00:40:19,042 Me alegro, porque te debo una. 799 00:40:20,710 --> 00:40:22,504 - Charlie se ha ido. - Está en la ciudad. 800 00:40:22,671 --> 00:40:25,298 La he llamado. Quizá venga. 801 00:40:26,133 --> 00:40:28,969 - Seguro que sí. - El águila ha caído. 802 00:40:29,136 --> 00:40:31,513 Repito, ¡el águila ha caído! 803 00:40:31,680 --> 00:40:34,724 - ¿De qué estás hablando? - Venid conmigo. 804 00:40:35,225 --> 00:40:37,185 - ¿Por qué grita tanto? - No lo sé. 805 00:40:37,352 --> 00:40:39,646 - ¿Y por qué lo repite? - No lo sé. 806 00:40:39,813 --> 00:40:43,233 Volaba muy bajo porque creía que me había robado el paquete. 807 00:40:43,400 --> 00:40:45,110 - ¿Qué paquete? - No importa. 808 00:40:45,277 --> 00:40:47,070 He perdido el control del pájaro. 809 00:40:47,237 --> 00:40:49,030 - Es decir, del "drone". - Ya. 810 00:40:49,197 --> 00:40:50,991 Pindy, te compraremos uno nuevo. 811 00:40:51,658 --> 00:40:53,577 ¿Dónde ha caído? 812 00:40:54,411 --> 00:40:55,954 ¿Qué estamos mirando? 813 00:40:56,121 --> 00:40:57,831 Va a cogerlo. 814 00:41:00,417 --> 00:41:01,501 ¿Pindar? 815 00:41:02,043 --> 00:41:04,588 - Soy yo. - Sé que eres tú. 816 00:41:04,796 --> 00:41:09,176 Tengo un mensaje para ti, y para Franklin y Bash. 817 00:41:09,342 --> 00:41:12,179 Sale bien hasta en la cámara de un drone. 818 00:41:12,345 --> 00:41:15,015 Esto lo empezaste tú, pero lo acabaré yo. 819 00:41:15,182 --> 00:41:18,560 Y cuando haya acabado, ninguno de vosotros quedará en pie. 820 00:41:18,727 --> 00:41:20,061 Rob Lowe nos ha amenazado. 821 00:41:20,228 --> 00:41:23,148 - Rob, ¿con quién hablas? - Con nadie. 822 00:41:23,315 --> 00:41:25,066 - Hay una mujer. - Una extranjera. 823 00:41:25,233 --> 00:41:26,943 - Espera. - Seguro que es preciosa. 824 00:41:28,486 --> 00:41:30,780 No estoy hablando con nadie. 825 00:41:33,658 --> 00:41:35,660 Tal vez sea otra Charlie. 63768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.