Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,296 --> 00:00:06,841
Ha pasado tan rápido.
2
00:00:07,550 --> 00:00:09,593
Charlie está en San Francisco,
no en Sídney.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,303
Es un vuelo de una hora.
4
00:00:12,138 --> 00:00:13,889
Tienes razón.
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,267
Gracias, tío.
6
00:00:17,601 --> 00:00:21,814
Vaya, vaya,
el reto de la salsa habanero.
7
00:00:22,481 --> 00:00:23,941
¿En serio?
8
00:00:24,108 --> 00:00:26,110
Hemos tomado
una cucharada cada uno.
9
00:00:26,944 --> 00:00:29,864
- Ya llevamos dos minutos, sin agua.
- No la necesito.
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,742
- Yo no necesito nada.
- ¿Tú? ¿No la necesitas?
11
00:00:32,908 --> 00:00:34,285
Estoy fresco como una rosa.
12
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
De hecho...
13
00:00:39,999 --> 00:00:43,836
- Dios, qué estupidez. Tú ganas.
- ¿Yo gano? Yo gano.
14
00:00:44,003 --> 00:00:46,839
Hace diez años que os conozco
y os seguís portando...
15
00:00:47,006 --> 00:00:50,134
- ...como niños de ocho.
- ¿De qué querías hablarnos?
16
00:00:50,301 --> 00:00:52,970
Mi ex mujer me lleva a juicio.
Me salté la pensión.
17
00:00:53,137 --> 00:00:56,599
- Quiere la custodia total de las niñas.
- ¿Brooke y Alexa? No puede.
18
00:00:56,766 --> 00:00:58,851
Hice una mala inversión.
19
00:00:59,727 --> 00:01:00,936
Estoy esperando a ese.
20
00:01:01,437 --> 00:01:03,898
¿Por eso hemos quedado aquí?
¿Persigues a alguien?
21
00:01:09,195 --> 00:01:11,030
Oye, tío.
22
00:01:11,197 --> 00:01:13,032
¡Eh! ¡Alto!
23
00:01:14,492 --> 00:01:15,576
¡Eh!
24
00:01:16,827 --> 00:01:17,912
¡Quieto! ¡Alto!
25
00:01:18,078 --> 00:01:20,831
- Joder. ¿Has visto eso?
- ¡Las manos donde pueda verlas!
26
00:01:21,791 --> 00:01:23,876
- Lo he visto todo. Tú te escondiste.
- No.
27
00:01:24,043 --> 00:01:27,004
Tomé una posición defensiva
por si había que derribarlo.
28
00:01:27,171 --> 00:01:28,631
Sí, pero...
29
00:01:30,132 --> 00:01:31,634
- Voy a ir.
- Tío, no.
30
00:01:31,801 --> 00:01:33,594
- Es la salsa la que habla.
- Calma.
31
00:01:33,761 --> 00:01:36,806
Harley Walls, cazarrecompensas.
Es un criminal buscado.
32
00:01:36,972 --> 00:01:38,974
Tranquilícense todos.
33
00:01:39,141 --> 00:01:42,311
- ¿Es tu mala inversión?
- No, pero trabaja para él.
34
00:01:42,478 --> 00:01:44,355
La inversión se llama
Paul Fitzgerald.
35
00:01:44,522 --> 00:01:47,441
Un criminal de guante blanco.
Fraude bursátil, estafa Ponzi.
36
00:01:47,608 --> 00:01:50,444
Cuando lo detuvieron,
congelaron todos sus activos.
37
00:01:50,611 --> 00:01:52,988
- Yo le pagué la fianza.
- ¿Y te dejó colgado?
38
00:01:53,155 --> 00:01:55,449
Exacto.
Pero estoy a esto de pillarlo.
39
00:01:55,616 --> 00:01:56,784
¿Y sabéis qué?
40
00:01:56,951 --> 00:01:59,912
Tony va a decirme dónde está.
¿Verdad?
41
00:02:00,079 --> 00:02:02,665
Gracias por venir.
No podía arriesgarme a perderlo.
42
00:02:02,832 --> 00:02:04,375
- Os llamo luego, ¿vale?
- Sí.
43
00:02:04,959 --> 00:02:06,460
Vaya, tío.
44
00:02:06,627 --> 00:02:08,420
- Qué intenso.
- No puedo creer...
45
00:02:08,587 --> 00:02:10,548
...que te escondieras
detrás del árbol.
46
00:02:10,714 --> 00:02:13,092
No te oigo.
Tus gritos me han dejado sordo.
47
00:02:13,259 --> 00:02:15,678
Es el protocolo estándar
de cazarrecompensas.
48
00:02:15,845 --> 00:02:18,722
- ¿Qué protocolo?
- Armar todo el escándalo posible.
49
00:02:18,889 --> 00:02:20,558
Como cuando te enfrentas
a un oso.
50
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
Debes parecer lo más grande...
51
00:02:22,476 --> 00:02:24,103
- Soy un oso pardo.
- Claro. Así:
52
00:02:24,270 --> 00:02:26,272
- Te asustaste.
- ¿Qué dices?
53
00:02:49,712 --> 00:02:51,547
Bonitas piernas, Damien.
54
00:02:51,714 --> 00:02:53,173
- Bien depilado.
- No jodas.
55
00:02:55,175 --> 00:02:56,927
No sabía que te gustaran las flores.
56
00:02:57,094 --> 00:02:59,763
Preparo la reunión
con la inversora Winterford.
57
00:02:59,930 --> 00:03:03,392
Al parecer, a Derek Winterford
le encantan los iris...
58
00:03:04,393 --> 00:03:06,270
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué quieres decir?
59
00:03:06,437 --> 00:03:10,399
- Probaré otra vez. ¿Qué es esto?
- En estos dos meses, he entendido...
60
00:03:10,566 --> 00:03:13,152
...que, obviamente,
nunca dirigiré el bufete...
61
00:03:13,319 --> 00:03:16,697
...nunca seré juez
y, bueno, maté a un hombre.
62
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
Se falló como muerte accidental.
63
00:03:19,658 --> 00:03:21,493
He seguido las normas
toda mi vida.
64
00:03:21,660 --> 00:03:23,829
- ¿Y adónde me han llevado?
- A un sueldo...
65
00:03:23,996 --> 00:03:26,707
...de seis cifras y a ser socio
de un gran bufete.
66
00:03:30,669 --> 00:03:33,380
- ¿A qué ha venido eso?
- Siempre he querido hacerlo.
67
00:03:33,547 --> 00:03:35,966
- Desde que te conocí.
- ¿Y haces todo lo que quieres?
68
00:03:36,133 --> 00:03:39,386
Ahora sí. Quiero dar un paseo.
¿Te vienes?
69
00:03:39,553 --> 00:03:41,513
- Acabas de llegar.
- Lo sé.
70
00:03:41,680 --> 00:03:43,307
Nos vemos.
71
00:03:46,560 --> 00:03:48,312
He organizado una cita doble.
72
00:03:48,479 --> 00:03:50,981
- Cuéntame.
- Antes prométeme que sin guitarra.
73
00:03:51,148 --> 00:03:52,650
- Con guitarra.
- Sin guitarra.
74
00:03:52,816 --> 00:03:54,276
- ¿Por qué?
- No eres un mariachi.
75
00:03:54,443 --> 00:03:57,780
- No eres romántico.
- Soy romántico, pero no me van...
76
00:03:57,947 --> 00:03:59,448
- Hay alguien en la casa.
- ¿Quién?
77
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
¿Has llamado a la poli?
78
00:04:00,866 --> 00:04:02,534
Es la poli.
79
00:04:02,701 --> 00:04:05,162
Departamento
de Libertad Condicional.
80
00:04:05,329 --> 00:04:06,705
Alan Slaten.
81
00:04:06,872 --> 00:04:08,123
Su agente de la condicional.
82
00:04:08,749 --> 00:04:10,918
- Hola.
- Genial. ¿Qué hace aquí?
83
00:04:11,085 --> 00:04:14,421
Son famosos en mi oficina.
¿Forzar un aterrizaje de emergencia...
84
00:04:14,588 --> 00:04:17,132
...de un vuelo comercial
por una fiesta desmadrada?
85
00:04:17,299 --> 00:04:20,219
- Muy amable por decirlo.
- Pero no nos ha respondido.
86
00:04:20,386 --> 00:04:23,472
- Llevo sus casos.
- ¿Y ha decidido pasarse a hurgar...
87
00:04:23,639 --> 00:04:24,807
...en nuestras cosas?
88
00:04:24,974 --> 00:04:27,226
Están con la condicional.
No tienen derechos.
89
00:04:27,393 --> 00:04:29,395
Sus culos me pertenecen.
90
00:04:30,062 --> 00:04:33,983
Esto viola la condicional.
91
00:04:34,149 --> 00:04:35,651
Son míos.
92
00:04:35,818 --> 00:04:37,277
Me los dejé en su cuarto...
93
00:04:37,444 --> 00:04:41,031
...porque quería practicar
frente al espejo de cuerpo entero.
94
00:04:41,198 --> 00:04:43,117
- Perdona, Peter.
- No, lo entiendo.
95
00:04:43,283 --> 00:04:44,994
- Tranquilo, Pindy.
- Son suyos.
96
00:04:46,412 --> 00:04:49,456
Si son suyos, ¿le importaría
hacerme una demostración?
97
00:04:49,623 --> 00:04:53,085
Él no está con la condicional,
no tiene por qué montarte el numerito.
98
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
- ¿Esto es un...?
- Drone.
99
00:04:56,797 --> 00:04:57,965
Eso es mío de verdad.
100
00:04:59,341 --> 00:05:01,552
Los nunchakus también
son míos de verdad.
101
00:05:01,719 --> 00:05:03,637
- ¿Hemos terminado?
- Casi.
102
00:05:03,804 --> 00:05:07,266
Tienen una vista por violación
de la condicional el viernes.
103
00:05:07,433 --> 00:05:08,517
- ¿Qué?
- ¿Basada en qué?
104
00:05:08,684 --> 00:05:11,186
Rachel King se ha negado
a firmar sus papeles.
105
00:05:11,353 --> 00:05:14,523
- ¿Ha dicho por qué?
- Pregúntenselo a ella.
106
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Y llévense cepillos de dientes
al juzgado.
107
00:05:18,444 --> 00:05:21,488
Puede que tengan que quedarse
varios días.
108
00:05:26,618 --> 00:05:28,620
Cuando entres ahí, ponte agresivo.
109
00:05:28,787 --> 00:05:31,665
- Es lo que hará ella.
- Siempre lo hace.
110
00:05:32,207 --> 00:05:34,793
Vaya, mira eso.
111
00:05:35,044 --> 00:05:36,670
Hola, chicos.
112
00:05:36,837 --> 00:05:38,130
Parecéis estresados.
113
00:05:38,297 --> 00:05:39,631
Tú no. ¿Qué pasa aquí?
114
00:05:40,257 --> 00:05:43,052
No mucho. Hace buen día.
Voy a estirar las piernas...
115
00:05:43,218 --> 00:05:45,262
...y quizás me coma
un perrito con beicon.
116
00:05:45,429 --> 00:05:47,639
O sea, has perdido el juicio.
117
00:05:50,517 --> 00:05:53,937
Lo he encontrado, amigos.
118
00:05:59,068 --> 00:06:01,987
- ¿Qué nos estás haciendo?
- ¿Es por el caso del meteorito?
119
00:06:02,154 --> 00:06:03,322
Eso fue inaceptable.
120
00:06:03,489 --> 00:06:06,075
He hablado con un amigo
de la fiscalía esta mañana.
121
00:06:06,241 --> 00:06:08,243
- ¿En serio?
- Dice que estuvisteis...
122
00:06:08,410 --> 00:06:11,121
- ...implicados en una agresión.
- ¿Una agresión?
123
00:06:11,288 --> 00:06:15,125
Harley es cazarrecompensas y estaba
en su derecho de detener a ese tío.
124
00:06:15,292 --> 00:06:18,420
Sí, era un delincuente buscado
por saltarse la condicional.
125
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
No entramos en detalles.
126
00:06:20,464 --> 00:06:23,050
Tengo trabajo
y vosotros dos también.
127
00:06:28,263 --> 00:06:31,642
Siento mucho haberos causado
problemas con vuestra jefa.
128
00:06:31,809 --> 00:06:34,520
Venga ya, tú nos has sacado
de apuros muchas veces.
129
00:06:34,686 --> 00:06:36,146
¿Qué ha pasado, Harley?
130
00:06:36,313 --> 00:06:38,190
Vale. Iba detrás de Ventress.
131
00:06:38,357 --> 00:06:40,526
Le disparé una pelota de goma
en el túnel.
132
00:06:40,692 --> 00:06:42,903
Pero debí fallar
porque siguió a lo suyo.
133
00:06:43,070 --> 00:06:45,364
Él dice que la agresión
ha sido después.
134
00:06:45,531 --> 00:06:46,907
Eso es absurdo.
135
00:06:47,074 --> 00:06:50,077
Dijiste que le obligarías a decirte
dónde estaba Fitzgerald.
136
00:06:50,244 --> 00:06:52,037
- Delante de testigos.
- Con testigos.
137
00:06:52,204 --> 00:06:56,667
No suelo usar la fuerza si no hace
falta. Así mantengo mi cara bonita.
138
00:06:56,834 --> 00:06:59,837
Swatello está indagando
lo seria que es la investigación.
139
00:07:00,003 --> 00:07:03,173
Swatello trabaja en la fiscalía.
También es su ex.
140
00:07:03,340 --> 00:07:05,717
- No es mi ex, ¿vale?
- ¿No es tu ex?
141
00:07:05,884 --> 00:07:09,346
Es solo una mujer que... Es una...
No hay una palabra para eso.
142
00:07:09,513 --> 00:07:11,431
Es Swatello, ¿vale?
143
00:07:14,685 --> 00:07:15,894
¿Qué es eso?
144
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
Es la foto policial de Ventress tomada
20 minutos después de que lo soltaras.
145
00:07:21,066 --> 00:07:22,734
No tiene la cara muy bonita.
146
00:07:24,111 --> 00:07:27,364
Tíos, juro que yo no le he pegado.
147
00:07:34,037 --> 00:07:36,206
Nunca había visto
a un cazarrecompensas.
148
00:07:36,373 --> 00:07:37,833
Cómo mola.
149
00:07:38,667 --> 00:07:40,460
¿Crees que querrá ver mi drone?
150
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
¿Es un eufemismo?
151
00:07:42,379 --> 00:07:43,881
Sí.
152
00:07:44,047 --> 00:07:46,175
No, no.
153
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
¿Qué pasa?
154
00:07:48,010 --> 00:07:51,096
Me quitan la licencia
hasta que acabe la investigación.
155
00:07:51,263 --> 00:07:52,764
- Cabrones.
- ¿Qué?
156
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
- La recuperaremos.
- Tíos, no sé.
157
00:07:55,642 --> 00:07:57,519
Ya he cambiado
de profesión una vez.
158
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
No sé si estoy preparado
para una tercera.
159
00:08:00,022 --> 00:08:03,358
La fiscalía aún no ha presentado
cargos. Swatello vendrá mañana.
160
00:08:03,525 --> 00:08:06,904
- Nos dirá cómo están las cosas.
- Visita a domicilio de Swatello.
161
00:08:07,070 --> 00:08:08,822
Qué interesante.
162
00:08:09,865 --> 00:08:12,784
¿Llevas buscando al jefe
de Ventress, Fitzgerald...
163
00:08:12,951 --> 00:08:14,369
- ...tres años?
- Exacto.
164
00:08:14,536 --> 00:08:16,538
Su hijo se gradúa este viernes.
165
00:08:16,705 --> 00:08:20,250
Fitzgerald está en la ciudad. Ventress
podría haberme dicho dónde está.
166
00:08:20,417 --> 00:08:22,628
- Para cogerlo antes de la graduación.
- Exacto.
167
00:08:22,794 --> 00:08:25,547
Es difícil detener a alguien
en un lugar público.
168
00:08:25,714 --> 00:08:27,132
Hay demasiadas variables.
169
00:08:27,299 --> 00:08:30,177
- Demasiadas variables.
- Acabo de decirlo yo.
170
00:08:30,344 --> 00:08:33,555
Bien. Intentaremos
encontrar algún testigo.
171
00:08:33,722 --> 00:08:36,475
Carmen está en Chicago.
No tenemos investigadora.
172
00:08:36,642 --> 00:08:39,978
Que no tenga licencia no significa
que no pueda husmear un poco.
173
00:08:40,145 --> 00:08:42,981
- Harley, no.
- Es solo... No es... No será nada.
174
00:08:43,148 --> 00:08:45,025
Volver al parque
y husmear un poco.
175
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
Dos tíos husmeando juntos.
176
00:08:47,819 --> 00:08:48,904
No se trata de eso.
177
00:08:49,071 --> 00:08:52,616
- Mientras dure esto, con calma.
- Pasa desapercibido, ¿vale?
178
00:08:52,783 --> 00:08:54,201
¿Qué otra opción tenemos?
179
00:08:54,368 --> 00:08:57,537
- Pindar me mantendrá a raya.
- Sí, como en Training Day.
180
00:08:57,704 --> 00:08:59,122
Pero sin el PCP.
181
00:08:59,790 --> 00:09:00,999
Sin cazar recompensas.
182
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
Nada.
183
00:09:02,626 --> 00:09:04,503
Mientras, a ver cómo explicamos...
184
00:09:04,670 --> 00:09:07,339
...por qué parece que a Ventress
lo han atropellado.
185
00:09:08,131 --> 00:09:10,133
Stanton,
me estás quitando autoridad.
186
00:09:10,926 --> 00:09:12,386
Yo no lo veo así.
187
00:09:12,552 --> 00:09:15,389
Me pides que pase por alto
esta violación de condicional.
188
00:09:15,555 --> 00:09:18,433
Lo sé, pero lo permití
en contra de mi criterio.
189
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
¿Y qué hay del mío?
190
00:09:20,227 --> 00:09:23,397
Me dijiste que ibas a apartarte
y que yo dirigiría las cosas.
191
00:09:23,563 --> 00:09:27,943
Sí, pero yo también tengo
amigos en la fiscalía.
192
00:09:28,110 --> 00:09:30,779
Oye, Peter y Jared
solo están considerados...
193
00:09:30,946 --> 00:09:34,366
...testigos de esa agresión,
no cómplices.
194
00:09:34,533 --> 00:09:37,202
La vista por la violación de condicional
se cancela.
195
00:09:37,369 --> 00:09:39,788
Yo firmaré sus informes
a partir de ahora.
196
00:09:39,955 --> 00:09:42,332
Si no tengo poder,
¿qué hago aquí, Stanton?
197
00:09:42,499 --> 00:09:44,334
Mi nombre también está
en el bufete.
198
00:09:44,501 --> 00:09:47,671
Sí, pero el mío va primero.
199
00:09:48,672 --> 00:09:50,924
No, señor. No, está bien.
200
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Lo juro.
201
00:09:53,135 --> 00:09:55,137
- Vale. Igualmente.
- ¿Qué sucede?
202
00:09:55,721 --> 00:09:57,848
Rob Lowe ha llamado a Infeld
quejándose...
203
00:09:58,015 --> 00:10:00,350
...de que Pindar hizo volar
un drone por su casa.
204
00:10:01,143 --> 00:10:02,227
¿Dónde está?
205
00:10:02,394 --> 00:10:06,398
Cuando lo he visto, con un drone
cerca de la casa de Rob Lowe.
206
00:10:06,565 --> 00:10:07,649
Sobre nuestra cita.
207
00:10:07,816 --> 00:10:10,068
- He preparado una lista de canciones.
- Sí.
208
00:10:10,235 --> 00:10:12,654
¿Tres canciones de Maroon 5
son demasiadas?
209
00:10:13,613 --> 00:10:15,115
Sobran las tres.
210
00:10:16,199 --> 00:10:18,452
¿Planeáis una cita doble?
Qué bonito.
211
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
- Hola, Ellen.
- Bienvenida a casa.
212
00:10:20,787 --> 00:10:23,165
¿Querías hablar del caso
de Harley Walls?
213
00:10:23,332 --> 00:10:24,875
- Sí.
- ¿Y tenía que venir...
214
00:10:25,042 --> 00:10:27,544
...hasta aquí?
¿Tienes el teléfono averiado?
215
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
El teléfono está bien.
Pero te lo he pedido y has venido.
216
00:10:32,049 --> 00:10:33,633
Bien, chicos, pasadlo bien.
217
00:10:34,134 --> 00:10:36,636
- Nos vemos en la oficina.
- ¿Quieres que me quede?
218
00:10:36,803 --> 00:10:38,388
Quizás debería quedarme.
219
00:10:39,056 --> 00:10:40,599
¿No? De acuerdo.
220
00:10:40,766 --> 00:10:42,893
- Nos vemos allí.
- Nos vemos.
221
00:10:44,770 --> 00:10:45,854
¿Cereales?
222
00:10:47,189 --> 00:10:48,815
Un tazón.
223
00:10:49,274 --> 00:10:51,318
Y lo tomaré fuera.
224
00:10:55,822 --> 00:10:57,532
Esto está genial.
225
00:10:58,533 --> 00:11:00,827
Te he visto echando a Peter
ahí dentro.
226
00:11:00,994 --> 00:11:03,413
- ¿Querías estar a solas conmigo?
- No.
227
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
¿Por qué?
228
00:11:06,208 --> 00:11:08,960
¿Has practicado sexo
en esta terraza?
229
00:11:09,503 --> 00:11:10,962
¿Con otra persona?
230
00:11:12,339 --> 00:11:15,509
No, pero estoy más que dispuesto.
231
00:11:15,967 --> 00:11:18,804
¿Qué haces?
¿Crees que me refería a ti y a mí?
232
00:11:18,970 --> 00:11:20,764
Pero estabas...
233
00:11:21,556 --> 00:11:23,058
- ¡Eh!
- Vale.
234
00:11:23,558 --> 00:11:27,229
Esto es una declaración adicional
de la víctima, Ventress.
235
00:11:27,813 --> 00:11:29,856
Ha recordado más cosas
de la paliza.
236
00:11:30,023 --> 00:11:32,901
¿Harley le pegó con un palo de hockey
en el asiento trasero?
237
00:11:33,068 --> 00:11:34,820
Sí. Tan fuerte que rompió el palo.
238
00:11:34,986 --> 00:11:37,989
Algunos testigos lo vieron
en el coche donde metió a Ventress.
239
00:11:38,156 --> 00:11:41,535
Y Ventress lo está usando
para respaldar su historia falsa.
240
00:11:44,913 --> 00:11:45,997
Otro papel.
241
00:11:46,164 --> 00:11:49,459
Es una citación para que tu cliente
lleve el palo al juzgado.
242
00:11:50,752 --> 00:11:53,004
Si no está roto,
no tenéis de qué temer.
243
00:11:53,839 --> 00:11:55,507
Por supuesto.
244
00:11:56,591 --> 00:11:58,343
Gracias por los cereales.
245
00:11:59,886 --> 00:12:02,431
Me habría acostado contigo
hace un momento...
246
00:12:02,597 --> 00:12:04,266
...de habérmelo pedido otra vez.
247
00:12:05,434 --> 00:12:07,936
¿Puedo pedírtelo ahora?
Te lo estoy pidiendo.
248
00:12:08,854 --> 00:12:11,148
Nos vemos en el juzgado, Franklin.
249
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
Que no se te olvide el palo.
250
00:12:19,448 --> 00:12:20,532
CÁRCEL DEL CONDADO
251
00:12:20,699 --> 00:12:21,908
He hablado con Harley.
252
00:12:22,075 --> 00:12:24,911
Lleva el palo en el coche
porque entrena al equipo de su hija.
253
00:12:25,078 --> 00:12:26,746
Pero lo tiene. No está roto.
254
00:12:26,913 --> 00:12:29,166
- Lo llevará al juzgado.
- Genial.
255
00:12:29,458 --> 00:12:30,667
Ahí está.
256
00:12:32,502 --> 00:12:35,380
- Mira eso.
- Tony, eso tiene que dolerte.
257
00:12:35,547 --> 00:12:37,716
Pero te realza la mandíbula.
258
00:12:37,883 --> 00:12:40,135
El chillón y el que se esconde.
259
00:12:40,302 --> 00:12:42,179
¿Qué queréis?
260
00:12:42,345 --> 00:12:43,513
¿Qué tal la verdad?
261
00:12:43,680 --> 00:12:45,724
¿Decís que esto
me lo he hecho yo?
262
00:12:45,891 --> 00:12:48,185
A lo mejor te metiste
con alguien en la celda...
263
00:12:48,351 --> 00:12:50,395
...después de que Harley
te entregara.
264
00:12:50,562 --> 00:12:52,522
No te veo yo cabreando a nadie.
265
00:12:52,689 --> 00:12:55,775
Te pegaron y se te ocurrió
endilgárselo al tío...
266
00:12:55,942 --> 00:12:59,905
- ...que iba a por tu jefe.
- Conclusión: estás mintiendo.
267
00:13:00,822 --> 00:13:02,115
¡Guardia!
268
00:13:02,866 --> 00:13:05,952
Te enfrentas a cargos por robo.
Y te saltaste la condicional.
269
00:13:06,119 --> 00:13:08,580
Si te retractas,
echaremos un vistazo a tu caso.
270
00:13:08,747 --> 00:13:09,831
Ya tengo abogado.
271
00:13:10,373 --> 00:13:11,833
Randy Brooks.
272
00:13:12,000 --> 00:13:15,712
¿Randy Brooks? ¿Cómo un tío que
llevaba 2,08 dólares en el bolsillo...
273
00:13:15,879 --> 00:13:17,797
...puede permitirse a Randy?
274
00:13:19,966 --> 00:13:22,719
Habrás hecho muy feliz
a alguien muy rico.
275
00:13:23,261 --> 00:13:24,763
Tony, última oportunidad.
276
00:13:24,930 --> 00:13:28,975
Cuando Harley lleve el palo al juzgado,
iremos a por ti y a por tu jefe.
277
00:13:29,559 --> 00:13:31,061
Correré el riesgo.
278
00:13:33,313 --> 00:13:35,482
Ciudades hermanas
DE LOS ÁNGELES
279
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
Señor Franklin, señor Bash...
280
00:13:42,781 --> 00:13:45,575
...o su cliente llega en un minuto
o emitiré una orden.
281
00:13:45,742 --> 00:13:48,912
Sí, sí. Señoría, debería llegar...
282
00:13:49,079 --> 00:13:50,914
En cualquier momento.
283
00:13:51,081 --> 00:13:53,166
¿Esas gafas son nuevas, señoría?
284
00:13:53,333 --> 00:13:56,586
Porque debo decir
que le quedan de maravilla.
285
00:13:56,753 --> 00:13:59,047
Un minuto.
Y esperaremos en silencio.
286
00:13:59,214 --> 00:14:01,508
- Sí.
- Qué cutre.
287
00:14:01,675 --> 00:14:04,511
Qué retorcida.
He visto tu mensaje.
288
00:14:06,555 --> 00:14:09,182
- Señoría, aquí está.
- Aquí está.
289
00:14:09,349 --> 00:14:12,018
- Sí, con las manos vacías.
- Denos un minuto, señoría.
290
00:14:12,185 --> 00:14:14,062
- ¿Y el palo?
- No lo encuentro.
291
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
- ¿Qué quieres decir?
- Lo he buscado. No está.
292
00:14:18,775 --> 00:14:20,026
¿Caballeros?
293
00:14:20,193 --> 00:14:24,072
Señoría, parece que nuestro cliente
ha extraviado el palo.
294
00:14:24,239 --> 00:14:28,201
Eso pasa. Crees que perdiste las llaves
y luego las encuentras bajo el cojín.
295
00:14:28,368 --> 00:14:31,162
Con mis llaves
no se ha agredido a nadie...
296
00:14:31,329 --> 00:14:32,872
...ni debía presentarlas aquí.
297
00:14:33,039 --> 00:14:36,626
El pueblo se ve obligado a solicitar
que se presenten cargos por agresión.
298
00:14:36,793 --> 00:14:38,086
Concedido.
299
00:14:38,253 --> 00:14:41,548
Y le diré al jurado que no presentar
el palo puede interpretarse...
300
00:14:41,715 --> 00:14:45,385
...como conciencia de culpabilidad
de su cliente. Se levanta la sesión.
301
00:14:46,469 --> 00:14:48,054
¿Cómo has podido perder el palo?
302
00:14:48,221 --> 00:14:51,600
Hace dos años que lo tengo
y siempre ha estado en mi coche.
303
00:14:52,601 --> 00:14:54,352
- ¿Esto es muy malo?
- Bueno no es.
304
00:14:54,519 --> 00:14:56,021
Espera, espera. Ventress.
305
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
No parecía preocupado
cuando le hablamos del palo.
306
00:14:58,982 --> 00:15:01,568
Mandó a robarlo.
Así parecería que te libraste de él.
307
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
- Robado.
- Ventress no es tan listo.
308
00:15:03,612 --> 00:15:05,655
- Pero Fitzgerald sí.
- Swatello.
309
00:15:05,822 --> 00:15:07,157
Mira, quiero que sepas...
310
00:15:07,324 --> 00:15:10,827
- ...que no siento ninguna antipatía...
- Hola.
311
00:15:12,621 --> 00:15:13,955
¿Miras a los abogados?
312
00:15:14,789 --> 00:15:16,791
Ninguna antipatía en absoluto.
313
00:15:16,958 --> 00:15:18,918
- Hola.
- Pero las personas no son...
314
00:15:19,085 --> 00:15:21,588
...discos de hockey.
Treinta días de cárcel...
315
00:15:21,755 --> 00:15:24,883
- ...y se acabó lo de cazarrecompensas.
- No, no puedo.
316
00:15:25,050 --> 00:15:27,344
No. Ya hablaremos.
317
00:15:28,053 --> 00:15:31,389
- Señor Walls.
- Por favor, Harley.
318
00:15:31,556 --> 00:15:32,974
- O Rojo.
- ¿Rojo?
319
00:15:33,141 --> 00:15:35,935
- A ti nunca te han llamado...
- Es nuevo.
320
00:15:36,102 --> 00:15:38,647
- Seguidme el rollo.
- Llámalo señor Walls.
321
00:15:41,107 --> 00:15:43,026
¿Me lo estoy imaginando o ella...?
322
00:15:43,193 --> 00:15:46,112
- Te ha tirado los tejos.
- Quiere mandarte a la cárcel.
323
00:15:46,279 --> 00:15:48,948
No, no. Es el bigote.
Atrae a las mujeres.
324
00:15:49,115 --> 00:15:51,409
- Y a los hombres.
- Es un buen mostacho.
325
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
Puede. Pero si no
se nos ocurre algo pronto...
326
00:15:54,496 --> 00:15:56,790
...no te librará de la cárcel.
327
00:16:01,795 --> 00:16:02,962
¿Había alguien aquí...
328
00:16:03,129 --> 00:16:05,256
- ...cuando detuviste a Ventress?
- No.
329
00:16:05,423 --> 00:16:09,386
- ¿Esa chaqueta es nueva?
- No, la tengo hace años.
330
00:16:10,929 --> 00:16:12,514
Llevabas la etiqueta puesta.
331
00:16:13,223 --> 00:16:16,059
- Está de moda...
- No, lo entiendo.
332
00:16:16,226 --> 00:16:18,395
No me gusta
cómo nos mira ese tío.
333
00:16:18,561 --> 00:16:21,439
Se llama Beck Layton.
Ofrecen 20 000 dólares por él.
334
00:16:21,606 --> 00:16:24,943
Pero como no tengo licencia,
no puedo tocarlo. ¡Buenos días, Beck!
335
00:16:25,944 --> 00:16:29,072
¿Cómo lo has visto?
No paras de mirar el móvil.
336
00:16:29,239 --> 00:16:32,701
El secreto es ver a la gente
sin que sepan que los estás viendo.
337
00:16:32,867 --> 00:16:35,120
- Tengo todo el parque controlado.
- ¿En serio?
338
00:16:35,286 --> 00:16:37,997
- Yo también puedo hacerlo.
- Inténtalo.
339
00:16:38,581 --> 00:16:40,166
Tía buena a las dos en punto.
340
00:16:40,333 --> 00:16:43,044
¿Eso está en tu agenda
o es algo que...?
341
00:16:43,211 --> 00:16:44,963
Ya, a las dos en punto.
342
00:16:45,130 --> 00:16:47,507
- Estoy de acuerdo. Bien. Es divertido.
- Sí.
343
00:16:47,674 --> 00:16:50,427
Tener compañero me hace sentir
como un poli otra vez.
344
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
Sí, casi no me importa...
345
00:16:52,095 --> 00:16:55,265
...estar en el segundo lugar
con más gérmenes de Los Ángeles.
346
00:16:55,932 --> 00:16:57,434
¿En serio? ¿Cuál es el primero?
347
00:16:57,600 --> 00:17:01,312
El cine chino Grauman. Los turistas
con sus sucias manos en esas huellas.
348
00:17:01,479 --> 00:17:04,441
Es como una epidemia
esperando a desatarse.
349
00:17:04,607 --> 00:17:05,984
Vámonos, tío.
350
00:17:06,151 --> 00:17:09,028
Oye, Peter y Jared
arreglarán esto.
351
00:17:09,529 --> 00:17:10,947
¿El cine Grauman? ¿En serio?
352
00:17:11,114 --> 00:17:12,449
¿Peor que un cine porno?
353
00:17:12,615 --> 00:17:15,618
En el porno, las únicas manos
que tienes encima son las tuyas.
354
00:17:18,955 --> 00:17:22,959
Cómo molan las cosas que llevan
los cazarrecompensas.
355
00:17:24,836 --> 00:17:27,338
- Vaya.
- Lo del palo nos ha hecho daño.
356
00:17:27,505 --> 00:17:31,509
¿Viste lo contenta que estaba Swatello
al darnos las acusaciones?
357
00:17:31,676 --> 00:17:34,846
Sí, vi lo contenta que estaba
cuando hablaba con Harley.
358
00:17:35,680 --> 00:17:37,724
Solo se mostraba amable,
estoy seguro.
359
00:17:37,891 --> 00:17:39,517
Ya, Swatello amable.
360
00:17:39,684 --> 00:17:41,186
Así es.
361
00:17:41,978 --> 00:17:43,313
Puedo verme el culo.
362
00:17:45,940 --> 00:17:48,276
- ¿Qué te parece el nuevo Karp?
- No me gusta.
363
00:17:48,443 --> 00:17:50,945
A mí tampoco.
El universo se ha desequilibrado.
364
00:17:51,112 --> 00:17:53,990
- Quiero al Karp malo de siempre.
- Es nuestro Hans Gruber.
365
00:17:54,157 --> 00:17:56,951
No puedes reducirlo todo
a una analogía con Die Hard.
366
00:17:57,118 --> 00:17:59,913
Nosotros somos John McClane.
¿Dónde estaríamos sin Hans?
367
00:18:00,079 --> 00:18:04,042
Sentados en el Nakatomi Plaza
esperando la bronca de nuestra mujer.
368
00:18:04,209 --> 00:18:07,587
- Todo héroe necesita su Némesis.
- No está mal. Lo aceptaré.
369
00:18:09,172 --> 00:18:11,800
- No tenemos defensa.
- Ya.
370
00:18:16,137 --> 00:18:17,514
Tío... Venga ya, tío.
371
00:18:17,680 --> 00:18:18,848
Se ha disparado sola.
372
00:18:19,432 --> 00:18:21,935
"Se ha disparado sola".
Venga ya.
373
00:18:22,101 --> 00:18:23,394
Mira esto.
374
00:18:23,561 --> 00:18:25,855
Y esto es un tesoro nacional.
Es como Tom Hanks.
375
00:18:26,022 --> 00:18:28,149
¿Tienes idea
de lo que habría pasado...
376
00:18:28,316 --> 00:18:31,569
- ...si me hubieras dado a mí?
- La verdad es que sí.
377
00:18:32,195 --> 00:18:34,364
Tengo una idea,
pero creo que va a doler.
378
00:18:34,531 --> 00:18:38,409
No se trata de cómo sucedió,
sino de cuándo.
379
00:18:38,576 --> 00:18:39,744
¿Piedra, papel, tijeras?
380
00:18:41,955 --> 00:18:45,250
No me voy a afeitar para la cita.
Quizá me deje bigote.
381
00:18:45,416 --> 00:18:47,544
A Harley le queda bien.
¿Qué te parece?
382
00:18:47,710 --> 00:18:50,129
- Me da igual. Esto es una mala idea.
- Venga ya.
383
00:18:50,296 --> 00:18:53,716
Somos Franklin y Bash.
Lo damos todo por nuestros clientes.
384
00:18:53,883 --> 00:18:56,886
- No vas a darlo tú, sino yo.
- Has perdido. Cuatro de siete.
385
00:18:57,053 --> 00:19:00,306
Porque cambiaste de piedra a tijera
al ver que había sacado papel.
386
00:19:00,473 --> 00:19:04,644
Señoría, ahora vamos a basar
nuestra defensa en la defensa propia.
387
00:19:04,811 --> 00:19:08,398
¿Después de que la víctima estuviera
esposada y en el coche de Harley?
388
00:19:08,565 --> 00:19:10,775
No después. Antes.
389
00:19:11,442 --> 00:19:13,528
- Señor Walls.
- No tienes buena cara.
390
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Pues no. En absoluto.
391
00:19:16,155 --> 00:19:19,617
En el callejón, después de que
Ventress le sacara un cuchillo...
392
00:19:19,784 --> 00:19:21,828
...nuestro cliente
se defendió con esto.
393
00:19:21,995 --> 00:19:23,705
Haremos una demostración.
394
00:19:23,872 --> 00:19:26,541
Espere, señor Bash.
¿Eso es un arma?
395
00:19:29,294 --> 00:19:30,879
No es letal, señoría.
396
00:19:31,045 --> 00:19:32,922
¿Cómo ha pasado
el control de seguridad?
397
00:19:33,089 --> 00:19:37,552
Diciendo que era una prueba del juicio.
Y se lo tragaron.
398
00:19:37,719 --> 00:19:40,889
Yo no. Sáquenlo de mi tribunal
o les acusaré de desacato.
399
00:19:41,055 --> 00:19:42,682
Señoría, esta es nuestra defensa.
400
00:19:42,849 --> 00:19:44,517
Nos va a acusar de desacato.
401
00:19:44,684 --> 00:19:46,936
- No. No.
- Nos ocuparemos de esto.
402
00:19:47,103 --> 00:19:48,187
Te estás rajando.
403
00:19:48,354 --> 00:19:50,189
- Yo no.
- Como en el parque.
404
00:19:52,901 --> 00:19:53,985
Dame el arma.
405
00:19:55,820 --> 00:19:57,363
- Dame el arma, Peter.
- No.
406
00:19:57,530 --> 00:19:58,865
- Gallina.
- No lo soy.
407
00:19:59,032 --> 00:20:00,992
Alguacil.
408
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
¡Dios mío!
409
00:20:05,830 --> 00:20:07,874
¿Peter? Peter.
410
00:20:08,041 --> 00:20:10,293
Peter, ¿estás bien? ¿Colega?
411
00:20:10,460 --> 00:20:12,086
¿Peter?
412
00:20:12,378 --> 00:20:13,588
¿Te encuentras bien?
413
00:20:13,755 --> 00:20:17,133
¿Peter? ¿Peter?
414
00:20:17,759 --> 00:20:19,761
¿Peter? Hola, colega.
415
00:20:19,928 --> 00:20:22,221
Por un momento,
pensé que te perdíamos.
416
00:20:22,388 --> 00:20:24,974
Tío, eras tú
el que tenías que llevarse...
417
00:20:25,141 --> 00:20:28,102
Peter. Estamos
en el despacho de la jueza.
418
00:20:29,062 --> 00:20:30,980
¿Swatello?
419
00:20:31,147 --> 00:20:32,857
Ellen, ¿eres tú?
420
00:20:33,358 --> 00:20:35,193
- Hola, Peter.
- No te veo.
421
00:20:35,360 --> 00:20:37,862
Acércate,
tengo que decirte una cosa.
422
00:20:42,116 --> 00:20:43,201
Más cerca.
423
00:20:46,913 --> 00:20:49,791
Jared te quiere mucho.
424
00:20:49,958 --> 00:20:51,626
- Vale. Vale.
- Él no lo sabe...
425
00:20:51,793 --> 00:20:54,253
Yo nunca he dicho eso.
No te quiero.
426
00:20:54,420 --> 00:20:57,715
- No la quiero.
- ¿Recuerda lo que pasó en la sala?
427
00:20:58,341 --> 00:20:59,926
Recuerdo que usted me gritaba.
428
00:21:00,093 --> 00:21:01,928
Lo siento. ¿Cómo se encuentra?
429
00:21:06,015 --> 00:21:08,476
No está mal. Pero si quiere
declarar juicio nulo...
430
00:21:09,644 --> 00:21:12,772
- ...para aclarar las ideas...
- No. Tenemos fe en este jurado...
431
00:21:12,939 --> 00:21:16,275
...y yo llevaré todo el peso
hasta que se espabile un poco.
432
00:21:16,442 --> 00:21:20,405
- Bien. Pues el juicio continúa.
- Estupendo. Gracias.
433
00:21:20,738 --> 00:21:21,948
¿Te levantas?
434
00:21:24,659 --> 00:21:26,619
Me quieres.
435
00:21:27,412 --> 00:21:28,496
No.
436
00:21:28,663 --> 00:21:31,290
Nunca he dicho... Gracias.
437
00:21:31,457 --> 00:21:33,668
Vamos. Arriba, grandullón.
438
00:21:33,835 --> 00:21:35,628
Vamos.
439
00:21:36,045 --> 00:21:39,215
Bien. Izquierda, derecha,
izquierda, derecha.
440
00:21:40,717 --> 00:21:43,678
Me la has jugado. El pelotazo
deberías habértelo llevado tú.
441
00:21:43,845 --> 00:21:45,763
Lo sé, ¿vale? Lo siento.
442
00:21:45,930 --> 00:21:48,516
Me acobardé.
443
00:21:49,809 --> 00:21:51,185
No pasa nada. Yo...
444
00:21:51,352 --> 00:21:54,564
- Yo también me asusté en el parque.
- ¿Ves?
445
00:21:54,731 --> 00:21:57,316
No importa quién se llevara
el pelotazo en la cara.
446
00:21:57,483 --> 00:21:59,861
Nos sirve igual para el caso, ¿no?
447
00:22:00,028 --> 00:22:04,407
- Pero yo soy el del daño cerebral.
- Bueno, eso no es nuevo.
448
00:22:05,158 --> 00:22:08,953
¿A cuántos bufetes les importa
otra cosa aparte de que los contrate?
449
00:22:09,120 --> 00:22:12,206
- ¿No quieren que les contrate?
- Sí, queremos.
450
00:22:12,373 --> 00:22:14,208
- Si pasan a la página cinco...
- No.
451
00:22:14,375 --> 00:22:17,170
Al diablo con la página cinco.
Tiren el documento.
452
00:22:17,336 --> 00:22:21,632
Me preocupan los empleados de
esta empresa, como a usted los suyos.
453
00:22:21,799 --> 00:22:26,137
Creo que el balance final poco ayuda
a la gente de menor rango.
454
00:22:26,304 --> 00:22:28,139
Me gustaría cambiar todo eso.
455
00:22:28,306 --> 00:22:29,891
Y creo que a usted también.
456
00:22:30,391 --> 00:22:35,063
Bueno, es la exposición más original
que he oído en mucho tiempo.
457
00:22:35,229 --> 00:22:37,523
- Gracias.
- No tenía el menor sentido...
458
00:22:37,690 --> 00:22:39,942
...y, de ningún modo,
confiaré mis asuntos...
459
00:22:40,109 --> 00:22:42,695
...a un tipo
con un collar de conchas.
460
00:22:43,905 --> 00:22:45,490
Pero gracias.
461
00:22:45,990 --> 00:22:48,701
Derek, espere.
Si mira en la página cinco...
462
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
...verá que los números cuadran.
463
00:22:53,331 --> 00:22:55,917
No creí que fuera a salir así.
Me sentía...
464
00:22:56,084 --> 00:22:58,252
¿Cómo? ¿Como un capullo?
465
00:22:58,419 --> 00:23:00,588
Iba a decir "invencible", pero...
466
00:23:01,255 --> 00:23:05,426
Este cambio de vida...
Quiero que sepas que lo apoyo.
467
00:23:06,010 --> 00:23:10,056
Pero me gustaría saber
si es de verdad...
468
00:23:10,598 --> 00:23:15,228
...o si es una protesta contra mí
y contra tu lugar en el bufete.
469
00:23:15,394 --> 00:23:16,771
¿Eso importa?
470
00:23:17,355 --> 00:23:19,107
Podría.
471
00:23:19,273 --> 00:23:23,694
De algún modo, que mataras
a Dinsdale te ha dado notoriedad.
472
00:23:23,861 --> 00:23:27,281
Recibo llamadas
del Comité Judicial.
473
00:23:27,532 --> 00:23:30,034
Por supuesto, no van a ofrecerte...
474
00:23:30,201 --> 00:23:32,578
...el puesto del pobre juez Dinsdale.
475
00:23:32,745 --> 00:23:34,372
Es comprensible. Lo maté yo.
476
00:23:34,539 --> 00:23:37,500
Pero podría haber
otro nombramiento en breve.
477
00:23:37,667 --> 00:23:39,669
- Bien.
- Y eso plantea una pregunta:
478
00:23:39,836 --> 00:23:42,338
¿Tú quieres ser juez?
479
00:23:43,214 --> 00:23:45,133
¿O quieres ser tú mismo?
480
00:23:52,098 --> 00:23:53,975
Trabaja para Paul Fitzgerald,
¿verdad?
481
00:23:54,142 --> 00:23:57,562
Estoy con la condicional. No puedo
asociarme con antiguos colegas.
482
00:23:58,271 --> 00:23:59,772
Tomaré eso como un sí.
483
00:23:59,939 --> 00:24:02,984
- Protesto. No es un sí.
- Tampoco es un no.
484
00:24:03,151 --> 00:24:05,361
Me quieres.
485
00:24:06,821 --> 00:24:09,532
¿No está mintiendo
para incriminar a mi cliente?
486
00:24:09,699 --> 00:24:11,742
- Protesto.
- No te quiero, ¿vale?
487
00:24:14,203 --> 00:24:16,455
Ni a tu protesta.
488
00:24:17,331 --> 00:24:18,457
¿Que era...?
489
00:24:18,624 --> 00:24:20,960
El letrado está testificando.
Y muy mal.
490
00:24:21,127 --> 00:24:23,963
Si Franklin sugiere que la víctima
se agredió a sí misma...
491
00:24:24,130 --> 00:24:26,716
Sugiero que las heridas
que sufrió Tony...
492
00:24:26,883 --> 00:24:29,177
...se produjeron
antes de llegar a comisaría.
493
00:24:29,343 --> 00:24:32,763
No veo cómo es posible,
pero tiene mi atención.
494
00:24:32,930 --> 00:24:34,932
¿Cómo puede alguien
sufrir una herida...
495
00:24:35,099 --> 00:24:37,768
...que no se hace visible
hasta una hora después?
496
00:24:40,688 --> 00:24:42,481
Este es mi compañero, Peter Bash.
497
00:24:42,648 --> 00:24:44,525
Esta foto fue tomada
hace una hora...
498
00:24:44,692 --> 00:24:48,696
...después de que yo, accidentalmente,
le disparara en la cara...
499
00:24:48,863 --> 00:24:50,531
...con un arma lanzapelotas.
500
00:24:50,698 --> 00:24:52,658
Como pueden ver,
no hay señales visibles.
501
00:24:54,076 --> 00:24:55,912
Le echo de menos.
502
00:25:04,253 --> 00:25:06,839
Protesto, inflamatorio.
503
00:25:07,006 --> 00:25:08,382
Literalmente.
504
00:25:08,549 --> 00:25:10,343
Además de que parece doloroso...
505
00:25:12,011 --> 00:25:14,347
...y muy feo,
¿qué tiene esto que ver...?
506
00:25:14,513 --> 00:25:18,100
Yo te diré qué tiene que ver
con el caso, Ellen.
507
00:25:22,855 --> 00:25:24,357
Ni de coña.
508
00:25:25,733 --> 00:25:28,277
¿No es igualmente razonable
que Harley Walls...
509
00:25:28,444 --> 00:25:33,032
...en defensa propia,
le disparara una pelota de goma?
510
00:25:34,242 --> 00:25:36,994
- No.
- Cuando la herida empezó a notarse...
511
00:25:37,161 --> 00:25:40,915
...se inventó esa historia
de la paliza, ¿no es así?
512
00:25:41,749 --> 00:25:43,626
Lo siento. Su cara me distrae.
513
00:25:43,793 --> 00:25:44,919
¿Qué decía?
514
00:25:45,086 --> 00:25:49,090
Le estaba llamando mentiroso
y perjuro. ¿Lo va a negar?
515
00:25:49,257 --> 00:25:50,967
No. Quiero decir, sí.
516
00:25:51,425 --> 00:25:53,344
- Lo sabemos.
- Protesto, argumentativo.
517
00:25:53,511 --> 00:25:56,097
Lo retiro.
No haré más preguntas.
518
00:26:02,478 --> 00:26:05,731
Es increíble. No puedo imaginar
cuánto debe de doler.
519
00:26:05,898 --> 00:26:07,566
Es que yo soy así.
520
00:26:07,733 --> 00:26:11,153
- Hago lo que haga falta
- Yo también lo habría hecho.
521
00:26:11,320 --> 00:26:12,863
Me gustan las caras destrozadas.
522
00:26:13,030 --> 00:26:16,701
- Como Brad en Fight Club.
- Ya lo creo. Da personalidad.
523
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
Debería dispararte más a menudo.
524
00:26:19,036 --> 00:26:21,372
- ¿Admites que me disparaste?
- Por accidente.
525
00:26:21,539 --> 00:26:24,166
- No es así. Te parece gracioso.
- Fue un accidente.
526
00:26:24,333 --> 00:26:26,836
- Nos discutamos delante de... ¡Basta!
- ¿En serio?
527
00:26:27,003 --> 00:26:28,796
Chicos, estáis locos.
528
00:26:28,963 --> 00:26:31,924
- De los que molan.
- Han sacado aperitivos.
529
00:26:32,091 --> 00:26:33,551
¿Nos pedís más copas?
530
00:26:33,718 --> 00:26:35,594
- Sí.
- ¿Mountain Dew y vodka?
531
00:26:38,014 --> 00:26:39,849
Enseguida volvemos.
532
00:26:40,016 --> 00:26:41,267
Es Charlie.
533
00:26:42,018 --> 00:26:44,186
¿Qué hace aquí?
534
00:26:48,607 --> 00:26:51,193
Charlie. Charlie.
535
00:26:51,360 --> 00:26:53,446
Charlie, espera.
536
00:26:55,156 --> 00:26:56,741
Tienes una cita doble.
537
00:26:56,907 --> 00:27:00,745
Lo siento. No tengo derecho
a decirte eso.
538
00:27:01,954 --> 00:27:03,456
¿Qué te ha pasado en la cara?
539
00:27:04,248 --> 00:27:06,667
¿Puedo contártelo luego?
¿Esta noche?
540
00:27:07,335 --> 00:27:10,171
¿Quieres verme esta noche
mientras estás en una cita?
541
00:27:10,338 --> 00:27:13,341
Bueno, dicho así, suena muy mal.
542
00:27:14,967 --> 00:27:19,180
Y a pesar de esta cita doble
que Jared organizó él solo...
543
00:27:19,847 --> 00:27:22,850
Qué bonito. Acabas de echar
a tu mejor amigo a los leones.
544
00:27:23,017 --> 00:27:24,894
Bueno, para eso está ahí.
545
00:27:28,481 --> 00:27:30,608
Aquí es donde nos dimos
el primer beso.
546
00:27:30,775 --> 00:27:32,568
Lo sé.
547
00:27:33,444 --> 00:27:35,654
Es donde prácticamente
me asaltaste.
548
00:27:39,241 --> 00:27:42,328
Tengo que irme. Tess me matará
si se me enfrían los linguini.
549
00:27:43,829 --> 00:27:45,331
Ven aquí.
550
00:27:53,422 --> 00:27:54,507
Lo siento.
551
00:27:55,758 --> 00:27:57,760
Es tu cara. Es...
552
00:27:57,927 --> 00:28:00,971
A mi cita de 22 años
le parece sexy, así que...
553
00:28:01,138 --> 00:28:02,932
Pues deberías volver con ella.
554
00:28:03,099 --> 00:28:05,768
Sí. Además,
te habría babeado entera.
555
00:28:05,935 --> 00:28:07,853
- Vale.
- Vale.
556
00:28:21,117 --> 00:28:22,701
- Cógela.
- Oye, tíos.
557
00:28:22,868 --> 00:28:24,203
¿Sabéis...?
558
00:28:24,995 --> 00:28:27,998
Vaya, Peter, menuda contusión.
559
00:28:28,165 --> 00:28:30,918
- ¿Qué te ha pasado?
- Tenemos prisa. ¿Qué quieres?
560
00:28:31,085 --> 00:28:34,797
Me preguntaba si teníais idea
de por qué todos van vestidos así.
561
00:28:34,964 --> 00:28:37,633
Enviamos correos diciendo
que era miércoles playero.
562
00:28:38,551 --> 00:28:40,553
El miércoles playero no existe.
563
00:28:40,719 --> 00:28:42,555
Lo que no existe es esto.
564
00:28:42,721 --> 00:28:44,223
Quizá deberías prohibirlo.
565
00:28:45,057 --> 00:28:49,228
No será alcohol lo que hay
en esas copas rojas, ¿verdad?
566
00:28:49,395 --> 00:28:51,021
Sí. Si esto te parece informal...
567
00:28:51,188 --> 00:28:53,983
...ya verás lo que haremos
el miércoles que viene.
568
00:28:54,191 --> 00:28:55,985
- Mola.
- ¿Qué?
569
00:28:56,152 --> 00:28:58,404
No, eso no es... No, no, no.
570
00:28:58,571 --> 00:29:00,239
Venga, Karp.
Vuelve a ser tú mismo.
571
00:29:00,406 --> 00:29:04,118
- Necesitamos a Hans Gruber.
- La luz requiere oscuridad.
572
00:29:05,911 --> 00:29:07,913
- No corras, no hay juicio.
- ¿Por qué?
573
00:29:08,080 --> 00:29:09,999
Alguien del jurado enfermo.
Te llamamos.
574
00:29:10,624 --> 00:29:14,044
Estaba con lo de la licencia.
Resulta que aunque ganemos...
575
00:29:14,628 --> 00:29:16,172
...no me la van a devolver.
576
00:29:16,714 --> 00:29:17,798
Eso es absurdo.
577
00:29:17,965 --> 00:29:21,385
Dicen que la duda razonable
le vale al tribunal, pero no a ellos.
578
00:29:21,552 --> 00:29:23,679
A menos que demuestre
que no lo hice yo...
579
00:29:23,846 --> 00:29:26,432
...sino otra persona,
estoy acabado.
580
00:29:26,599 --> 00:29:29,477
- ¿Quieres que hablemos con ellos?
- No, no, no.
581
00:29:29,643 --> 00:29:33,856
Tranquilos. Habéis estado geniales.
Lo habéis hecho muy bien.
582
00:29:34,023 --> 00:29:36,192
Solo hago esto
para mantener a mis niñas.
583
00:29:36,358 --> 00:29:38,402
Es la única razón
por la que he litigado.
584
00:29:38,569 --> 00:29:42,907
Dios, puedo soportar los 30 días
en prisión sin problema, no será difícil.
585
00:29:43,073 --> 00:29:44,658
Ya.
586
00:29:44,825 --> 00:29:47,661
Llegad a un acuerdo con Swatello.
Me declararé culpable.
587
00:29:47,828 --> 00:29:49,788
Tengo cosas en vuestra casa.
588
00:29:49,955 --> 00:29:53,542
Iré a despedirme de Pindar.
Gracias, tíos.
589
00:29:53,709 --> 00:29:55,669
Qué mierda.
590
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Tendré que llamar a Swatello.
591
00:29:58,589 --> 00:30:00,674
- ¿O...?
- Buscamos a Fitzgerald...
592
00:30:00,841 --> 00:30:02,801
...y demostramos
que está detrás de esto.
593
00:30:02,968 --> 00:30:04,470
- Esa idea me gusta más.
- Sí.
594
00:30:04,637 --> 00:30:06,430
Venga, vamos.
595
00:30:09,600 --> 00:30:11,435
¡Aquí!
596
00:30:16,440 --> 00:30:17,858
Pindar.
597
00:30:19,276 --> 00:30:20,361
¿Qué es eso?
598
00:30:20,528 --> 00:30:22,029
Lo he resuelto.
599
00:30:22,196 --> 00:30:27,326
Nadie lo diría viendo ese juguete
para gatos, pero, ¿qué has resuelto?
600
00:30:27,493 --> 00:30:30,788
- Cómo encontrar a Fitzgerald.
- ¿Desde cuándo no duermes?
601
00:30:31,372 --> 00:30:33,707
- No lo sé.
- Colega, lo he revisado desde...
602
00:30:33,874 --> 00:30:35,459
...todos los ángulos posibles.
603
00:30:35,626 --> 00:30:39,547
Pero, ¿lo has visto con los ojos
de un ornitofóbico germofóbico?
604
00:30:40,214 --> 00:30:42,466
Fitzgerald no se arriesgará
a ir a la ceremonia.
605
00:30:42,633 --> 00:30:45,636
Pero su hermano está aquí
y se aloja en el Hotel Orsini.
606
00:30:47,304 --> 00:30:49,557
Que está justo enfrente
de la ceremonia...
607
00:30:49,723 --> 00:30:51,475
...a la que su hermano sí irá.
608
00:30:51,642 --> 00:30:53,602
Y Fitzgerald
lo verá desde la azotea.
609
00:30:53,769 --> 00:30:55,771
- Pindar, eres un genio.
- No.
610
00:30:57,064 --> 00:30:58,524
- Germofóbico.
- Claro.
611
00:30:58,691 --> 00:31:00,776
- Llamaré a la poli...
- No llames a nadie.
612
00:31:00,943 --> 00:31:04,113
Si llamamos a la poli, pierdes
la recompensa por Fitzgerald.
613
00:31:04,280 --> 00:31:05,406
Te mereces ese dinero.
614
00:31:05,573 --> 00:31:08,993
Fitzgerald pedirá un abogado
y tú seguirás estando acusado.
615
00:31:09,159 --> 00:31:11,537
- Vamos a atraparlo.
- Tío, se os olvida.
616
00:31:11,704 --> 00:31:13,872
- Mi licencia está suspendida.
- Suspendida.
617
00:31:14,039 --> 00:31:15,165
No le has oído bien.
618
00:31:15,332 --> 00:31:16,834
Nosotros vamos a atraparlo.
619
00:31:17,001 --> 00:31:19,253
Nuestra licencia de caza
no está suspendida.
620
00:31:19,420 --> 00:31:22,381
- Porque no tenéis.
- Tecnicismos.
621
00:31:22,548 --> 00:31:25,968
Bien, esto es el Hotel Orsini...
622
00:31:26,135 --> 00:31:29,555
...que tiene unas vistas maravillosas
de la ceremonia, que es aquí.
623
00:31:29,722 --> 00:31:32,600
- Fitzgerald estará en la azotea.
- ¿Irá cargado?
624
00:31:32,766 --> 00:31:34,143
- ¿Cargado?
- ¿Que si...?
625
00:31:34,310 --> 00:31:36,312
- ¿Que si irá armado?
- Ya lo sé.
626
00:31:36,478 --> 00:31:38,272
No vamos a ir a por Ice Cube.
627
00:31:38,439 --> 00:31:41,317
¿Creéis que os dejaría ir a por él...
628
00:31:41,483 --> 00:31:43,444
...si pensara que puede ir armado?
629
00:31:43,611 --> 00:31:46,363
No, claro que no.
Ese tío es un chupatintas.
630
00:31:46,530 --> 00:31:49,074
Pero es muy rápido.
Lo he visto correr.
631
00:31:49,241 --> 00:31:51,327
Si lo hace, vosotros sois dos.
632
00:31:51,493 --> 00:31:53,370
- Explotad esa ventaja.
- Como siempre.
633
00:31:53,537 --> 00:31:55,914
Pillar a un tío es cuestión
de ángulos y geometría.
634
00:31:56,081 --> 00:31:58,459
Genial.
Saqué un bien en geometría.
635
00:31:58,626 --> 00:32:00,044
Un suficiente.
636
00:32:00,294 --> 00:32:02,963
Vamos a armarnos.
Los dos llevaremos aturdidores...
637
00:32:03,130 --> 00:32:05,883
...pero me gustaría entrar allí
con algo serio.
638
00:32:06,467 --> 00:32:08,719
¿Quién ha dicho
que os dejaré usar todo esto?
639
00:32:10,304 --> 00:32:12,556
¿Por qué huele a hummus?
640
00:32:12,723 --> 00:32:13,807
No lo sé.
641
00:32:19,938 --> 00:32:22,316
Es Alexa. Perdonad, tengo que...
¿Sí, cielo?
642
00:32:22,483 --> 00:32:25,069
- Quería usar la granada.
- ¿Qué ocurre?
643
00:32:26,487 --> 00:32:29,365
Fitzgerald cerrará la azotea.
Ya sabes lo que significa.
644
00:32:29,531 --> 00:32:32,159
- Sí. Habrá que echar la puerta abajo.
- Sí, así es.
645
00:32:32,326 --> 00:32:34,912
- ¿Lo hacemos de una patada?
- ¿De qué hablas?
646
00:32:35,079 --> 00:32:36,830
- De derribar la puerta.
- ¿Qué?
647
00:32:36,997 --> 00:32:39,625
Cuando llegues a la puerta,
tendrás que hacer esto:
648
00:32:39,792 --> 00:32:40,876
"¡Alto!"
649
00:32:41,043 --> 00:32:43,045
¿Quién eres? ¿Riggs?
No podemos hacer...
650
00:32:43,212 --> 00:32:45,589
Te harás daño en la pierna.
Hay que aporrearla.
651
00:32:45,756 --> 00:32:47,841
- Tranquilo, yo lo haré.
- No, espera.
652
00:32:48,008 --> 00:32:50,803
- Ya tienes el pelotazo.
- Exacto. Ya estoy desfigurado.
653
00:32:50,969 --> 00:32:52,471
- Sí, es verdad.
- Déjame.
654
00:32:52,638 --> 00:32:53,931
Lo haremos juntos.
655
00:32:54,098 --> 00:32:56,266
- ¿A la vez?
- La derribaremos juntos.
656
00:32:56,433 --> 00:32:58,227
Nos inclinamos,
sacamos hombro y:
657
00:32:58,394 --> 00:33:00,979
Uno, dos, ¡tres!
658
00:33:06,527 --> 00:33:08,862
¡Alto! Tenemos el lugar rodeado.
659
00:33:09,029 --> 00:33:10,280
¿Sois polis?
660
00:33:10,447 --> 00:33:11,490
- No.
- No.
661
00:33:12,324 --> 00:33:13,659
¿Qué le pasa a tu cara?
662
00:33:13,826 --> 00:33:16,537
- No se preocupe por lo que...
- Me refería a él.
663
00:33:18,622 --> 00:33:20,874
Creo que le conviene escucharnos.
664
00:33:21,041 --> 00:33:23,585
- No, gracias.
- Se trata de su hijo.
665
00:33:24,294 --> 00:33:26,630
Sobre si llegará
al final de la ceremonia.
666
00:33:27,464 --> 00:33:28,799
¿De qué estás hablando?
667
00:33:29,216 --> 00:33:30,968
Ha hablado con su hijo...
668
00:33:31,135 --> 00:33:34,805
...y eso le convierte en cómplice
de un fugitivo buscado.
669
00:33:34,972 --> 00:33:38,600
Junto al podio hay un tío dispuesto
a llevárselo antes de que lo nombren.
670
00:33:38,767 --> 00:33:40,728
- Mentira.
- Se le da bien jugarse...
671
00:33:40,894 --> 00:33:43,772
...el dinero de los demás.
¿Se va a jugar a su hijo?
672
00:33:43,939 --> 00:33:47,025
Dese prisa, señor Fitzgerald.
Ya van por la letra C.
673
00:33:47,192 --> 00:33:48,527
¿Qué queréis?
674
00:33:49,361 --> 00:33:52,656
Que reconozca que tendió
una trampa a Harley Walls.
675
00:33:53,699 --> 00:33:55,367
¿Y dejaréis que mi hijo se gradúe?
676
00:33:56,410 --> 00:33:58,078
Hasta nos iremos de aquí.
677
00:33:58,245 --> 00:34:01,039
Jack Clemens. Bill Cosman.
678
00:34:02,374 --> 00:34:04,543
- ¿Lo tienes?
- Sí. Sí.
679
00:34:05,377 --> 00:34:06,628
Jim Crawford.
680
00:34:06,795 --> 00:34:08,922
Walls se estaba acercando.
681
00:34:09,089 --> 00:34:12,342
El mes pasado tuve que saltar
por una ventana para escapar.
682
00:34:12,509 --> 00:34:15,262
No soy muy de saltar
por las ventanas.
683
00:34:15,429 --> 00:34:18,056
- ¿Qué hizo?
- Ventress me llamó tras ser detenido.
684
00:34:18,223 --> 00:34:20,184
Me dijo que tenía la cara
hecha puré.
685
00:34:20,350 --> 00:34:23,562
Supuse que se llevó un pelotazo.
Era una oportunidad.
686
00:34:23,729 --> 00:34:25,397
Esperad. Le toca a Anthony.
687
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
- James Fernandez.
- Lo tengo.
688
00:34:29,610 --> 00:34:32,946
Anthony Fitzgerald.
689
00:34:33,113 --> 00:34:34,740
Enhorabuena.
690
00:34:35,783 --> 00:34:37,242
¿No ibais a marcharos?
691
00:34:37,409 --> 00:34:40,913
Nosotros sí.
No puedo decir lo mismo de ellos.
692
00:34:41,747 --> 00:34:45,626
- Paul Fitzgerald, queda detenido.
- Hijos de puta.
693
00:34:45,793 --> 00:34:49,129
- A mi hijo lo dejaran en paz, ¿no?
- No sé de qué me habla.
694
00:34:49,296 --> 00:34:51,423
Su hijo no nos interesa.
695
00:34:52,132 --> 00:34:53,300
Vamos.
696
00:35:00,557 --> 00:35:02,059
Qué bonito.
697
00:35:02,226 --> 00:35:04,853
Más o menos,
pero no era necesario.
698
00:35:05,020 --> 00:35:07,898
Ya he retirado los cargos
contra tu amigo Harley.
699
00:35:08,065 --> 00:35:09,399
Señor Walls.
700
00:35:09,566 --> 00:35:12,486
Ya no es un acusado.
Lo puedo llamar como quiera.
701
00:35:12,653 --> 00:35:15,030
Quizá lo llame esta noche.
702
00:35:15,948 --> 00:35:18,617
Sigues sin ganarnos en un juicio.
703
00:35:18,784 --> 00:35:20,577
Tal vez no haga falta.
704
00:35:20,744 --> 00:35:23,163
Tu jefe, Infeld,
ha venido a verme hoy.
705
00:35:23,330 --> 00:35:24,498
Por lo visto, es mi fan.
706
00:35:24,665 --> 00:35:26,124
Sobre gustos
no hay nada escrito.
707
00:35:26,291 --> 00:35:28,126
Los tuyos son obvios.
708
00:35:28,293 --> 00:35:30,254
- ¿Qué quieres decir?
- Que me quieres.
709
00:35:30,420 --> 00:35:32,881
- No.
- Retíralo si quieres, pero...
710
00:35:33,048 --> 00:35:35,259
No tengo que retirarlo,
nunca lo he dicho.
711
00:35:35,801 --> 00:35:37,135
¿Qué quería Infeld?
712
00:35:37,594 --> 00:35:40,055
Me dijo que uno de los socios
iba a marcharse.
713
00:35:41,515 --> 00:35:44,059
- ¿Te dijo cuál?
- No.
714
00:35:44,226 --> 00:35:46,645
Pero me ha ofrecido trabajo.
715
00:35:47,354 --> 00:35:48,897
¿En serio?
716
00:35:50,274 --> 00:35:51,441
¿Piensas aceptarlo?
717
00:35:52,484 --> 00:35:55,195
No lo he decidido aún.
¿Qué te parece a ti?
718
00:35:55,362 --> 00:35:57,489
Me parece...
719
00:35:58,740 --> 00:36:01,493
Que deberíamos hablarlo
esta noche.
720
00:36:03,996 --> 00:36:06,331
- ¿En mi casa a las 11:00?
- Allí nos vemos.
721
00:36:15,799 --> 00:36:17,634
¿Peter? ¿Jared?
722
00:36:17,801 --> 00:36:19,595
¿Rob Lowe?
723
00:36:24,057 --> 00:36:25,559
Pindar. Ahí estás.
724
00:36:26,101 --> 00:36:27,394
Me ha asustado.
725
00:36:27,561 --> 00:36:29,605
Lo siento, Jared y Peter no están.
726
00:36:30,731 --> 00:36:34,610
Venía a por unos pantalones
de montar. Tengo un partido de polo.
727
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
Siento aparecer sin avisar.
728
00:36:36,778 --> 00:36:38,530
- Es su casa, señor.
- Sí.
729
00:36:38,697 --> 00:36:40,032
El café huele muy bien.
730
00:36:42,993 --> 00:36:44,745
Kopi Luwak.
731
00:36:44,912 --> 00:36:46,955
Bueno, ¿quieres acompañarme?
732
00:36:47,122 --> 00:36:49,833
A menos que pienses
utilizar esa cosa.
733
00:36:50,000 --> 00:36:51,460
No, lo siento.
734
00:36:51,960 --> 00:36:54,212
Aquí tienes. Bueno...
735
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
Ya verás, te encantará.
736
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
Cuesta 60 dólares el sorbo.
737
00:37:00,093 --> 00:37:01,261
¿Cómo?
738
00:37:01,762 --> 00:37:05,140
He oído que tú resolviste
el caso del cazarrecompensas.
739
00:37:05,307 --> 00:37:07,434
Es impresionante.
740
00:37:08,310 --> 00:37:11,063
Gracias. El café está increíble.
741
00:37:11,229 --> 00:37:13,398
¿Verdad? Ya lo sé.
742
00:37:13,732 --> 00:37:17,152
Verás, Pindy, eres demasiado valioso
para este bufete...
743
00:37:17,319 --> 00:37:18,820
...para tenerte de reserva.
744
00:37:18,987 --> 00:37:21,323
Se avecinan cambios, Pindar.
745
00:37:24,451 --> 00:37:25,827
¿Un poco más?
746
00:37:25,994 --> 00:37:28,705
- Sí.
- Está delicioso, ¿verdad?
747
00:37:28,872 --> 00:37:30,874
Entonces, ¿ha venido a verme a mí?
748
00:37:31,458 --> 00:37:34,127
Con el Kopi Luwak.
749
00:37:34,294 --> 00:37:38,131
En realidad,
es una historia fascinante.
750
00:37:38,298 --> 00:37:41,009
Los granos de café
se los come una civeta.
751
00:37:41,176 --> 00:37:44,930
Es como un gato roedor.
752
00:37:45,097 --> 00:37:48,016
Por supuesto, no pueden
digerir los granos...
753
00:37:49,017 --> 00:37:50,185
...así que los expulsan.
754
00:37:55,315 --> 00:37:56,400
¿Los expulsan?
755
00:37:56,566 --> 00:38:00,862
Sí. Sí. Se recogen, se tuestan
y luego se muelen.
756
00:38:01,029 --> 00:38:02,948
Y eso es lo que estamos bebiendo.
757
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Discúlpeme un segundo.
Vuelvo enseguida.
758
00:38:09,162 --> 00:38:10,247
¿Pindar?
759
00:38:12,332 --> 00:38:13,709
¿Pindy?
760
00:38:13,875 --> 00:38:16,461
Puede que aún no esté preparado.
761
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
Rachel, pasa.
762
00:38:26,805 --> 00:38:30,350
Damien. Así que has vuelto.
763
00:38:30,934 --> 00:38:32,728
Sí. Franklin y Bash tenían razón.
764
00:38:32,894 --> 00:38:34,354
Ese no era yo.
765
00:38:34,521 --> 00:38:38,442
He hecho una lista de todos
los que bebieron en la oficina ayer.
766
00:38:38,608 --> 00:38:40,694
Por esta vez,
habría que dejarlo pasar.
767
00:38:40,861 --> 00:38:42,320
- ¿No crees?
- No.
768
00:38:42,487 --> 00:38:45,949
¿Te has enterado?
Aún podrían nombrarme juez.
769
00:38:46,116 --> 00:38:47,492
Enhorabuena.
770
00:38:47,659 --> 00:38:50,370
A quienquiera que reemplaces,
procura no matarlo.
771
00:38:51,163 --> 00:38:53,623
Vamos, siéntate.
772
00:38:57,586 --> 00:38:59,212
Escucha.
773
00:38:59,421 --> 00:39:00,839
En cuanto al beso...
774
00:39:02,716 --> 00:39:03,925
Olvídalo.
775
00:39:04,092 --> 00:39:06,386
Bueno, ese es el problema.
No puedo.
776
00:39:06,553 --> 00:39:09,306
No puedo dejar de pensar en ello.
777
00:39:12,184 --> 00:39:15,187
Tuve una relación con una compañera
antes de que llegaras tú.
778
00:39:15,353 --> 00:39:17,522
Tuvimos que mantenerlo en secreto...
779
00:39:17,689 --> 00:39:20,942
...porque habría sido una pesadilla
para Recursos Humanos.
780
00:39:21,109 --> 00:39:23,570
Y no puedo hacerte eso a ti.
781
00:39:26,323 --> 00:39:30,410
- Hablas como un juez.
- Bueno, ¿para qué querías verme?
782
00:39:31,620 --> 00:39:33,205
Quería desearte suerte.
783
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
Gracias.
784
00:39:40,337 --> 00:39:42,589
Adivina quién ha recuperado
su licencia...
785
00:39:42,756 --> 00:39:44,299
...y cobrado 50 000 dólares.
786
00:39:45,425 --> 00:39:46,510
Salud.
787
00:39:47,677 --> 00:39:50,931
- Lo habéis hecho genial.
- He hablado con el abogado de tu ex.
788
00:39:51,098 --> 00:39:52,182
No te denunciará.
789
00:39:52,974 --> 00:39:54,392
Tíos, muchas gracias.
790
00:39:54,559 --> 00:39:56,812
En serio. ¿Dónde está Pindar?
791
00:39:56,978 --> 00:39:59,481
- Con su drone.
- Voy a verlo.
792
00:39:59,648 --> 00:40:02,692
- ¿El mejor cazarrecompensas?
- Boba Fett.
793
00:40:02,859 --> 00:40:05,695
Yo había pensado en el tío
de Django Unchained.
794
00:40:05,862 --> 00:40:08,615
- No es como Boba.
- Ganó un Óscar.
795
00:40:08,782 --> 00:40:11,451
- Creo que Boba Fett también.
- Aquí tienes, Peter.
796
00:40:11,993 --> 00:40:14,246
Hola. Brindo por derribar puertas.
797
00:40:14,412 --> 00:40:16,289
Harley nos ha regalado
el lanzapelotas.
798
00:40:16,456 --> 00:40:19,042
Me alegro, porque te debo una.
799
00:40:20,710 --> 00:40:22,504
- Charlie se ha ido.
- Está en la ciudad.
800
00:40:22,671 --> 00:40:25,298
La he llamado. Quizá venga.
801
00:40:26,133 --> 00:40:28,969
- Seguro que sí.
- El águila ha caído.
802
00:40:29,136 --> 00:40:31,513
Repito, ¡el águila ha caído!
803
00:40:31,680 --> 00:40:34,724
- ¿De qué estás hablando?
- Venid conmigo.
804
00:40:35,225 --> 00:40:37,185
- ¿Por qué grita tanto?
- No lo sé.
805
00:40:37,352 --> 00:40:39,646
- ¿Y por qué lo repite?
- No lo sé.
806
00:40:39,813 --> 00:40:43,233
Volaba muy bajo porque creía
que me había robado el paquete.
807
00:40:43,400 --> 00:40:45,110
- ¿Qué paquete?
- No importa.
808
00:40:45,277 --> 00:40:47,070
He perdido el control del pájaro.
809
00:40:47,237 --> 00:40:49,030
- Es decir, del "drone".
- Ya.
810
00:40:49,197 --> 00:40:50,991
Pindy, te compraremos uno nuevo.
811
00:40:51,658 --> 00:40:53,577
¿Dónde ha caído?
812
00:40:54,411 --> 00:40:55,954
¿Qué estamos mirando?
813
00:40:56,121 --> 00:40:57,831
Va a cogerlo.
814
00:41:00,417 --> 00:41:01,501
¿Pindar?
815
00:41:02,043 --> 00:41:04,588
- Soy yo.
- Sé que eres tú.
816
00:41:04,796 --> 00:41:09,176
Tengo un mensaje para ti,
y para Franklin y Bash.
817
00:41:09,342 --> 00:41:12,179
Sale bien
hasta en la cámara de un drone.
818
00:41:12,345 --> 00:41:15,015
Esto lo empezaste tú,
pero lo acabaré yo.
819
00:41:15,182 --> 00:41:18,560
Y cuando haya acabado,
ninguno de vosotros quedará en pie.
820
00:41:18,727 --> 00:41:20,061
Rob Lowe nos ha amenazado.
821
00:41:20,228 --> 00:41:23,148
- Rob, ¿con quién hablas?
- Con nadie.
822
00:41:23,315 --> 00:41:25,066
- Hay una mujer.
- Una extranjera.
823
00:41:25,233 --> 00:41:26,943
- Espera.
- Seguro que es preciosa.
824
00:41:28,486 --> 00:41:30,780
No estoy hablando con nadie.
825
00:41:33,658 --> 00:41:35,660
Tal vez sea otra Charlie.
63768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.