All language subtitles for Franklin.and.Bash.S03E07.Control.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,794 --> 00:00:04,255 Termina la reunión en el montículo. 2 00:00:04,422 --> 00:00:09,301 Y parece que Kasso mantendrá a Zach Harvin hasta el final. 3 00:00:09,468 --> 00:00:13,139 Harvin está a un out de llegar a su trigésimo juego salvado en la liga... 4 00:00:13,305 --> 00:00:14,849 ...pero parece algo cascado. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,059 - No sé, Skip. - Peter. Soy Peter. 6 00:00:17,226 --> 00:00:21,439 Lo que me gusta del uniforme es que resalta el azul de los ojos de Harvin. 7 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 - Hace que te apetezca nadar en ellos. - Venga ya. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,277 - ¿Qué? - ¿Sabéis hacer un Heimlich? 9 00:00:26,444 --> 00:00:29,321 - ¡Porque Harvin se va a atragantar! - Ese es el follonero. 10 00:00:29,488 --> 00:00:30,656 - ¿Lo ven? - ¡Zachary! 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,366 - Sí. - Sí. Lo vemos. 12 00:00:32,825 --> 00:00:35,077 - Venga ya, ¿sus ojos? - Tú narras las jugadas. 13 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Yo soy el comentarista. Hablo de cosas interesantes. 14 00:00:38,748 --> 00:00:40,332 Y estoy comentando el color. 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,085 Aquí. 16 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Gracias. Hola. 17 00:00:44,545 --> 00:00:46,422 - Muy bien. - Nunca he cogido una. 18 00:00:46,589 --> 00:00:49,008 Alégrame el día. ¿Por favor? Podría ser el día... 19 00:00:50,176 --> 00:00:51,969 - Ha parecido a propósito. - Gracias. 20 00:00:52,136 --> 00:00:55,055 - Tengo la bola, tengo la bola. - No la quiero. Yo no... 21 00:00:55,222 --> 00:00:58,893 Alto y pegado, bajo y afuera. ¡Y vamos a tomarnos una cerveza! 22 00:00:59,059 --> 00:01:01,061 ¡Oye, Zach! ¡Zachary! 23 00:01:01,228 --> 00:01:02,938 Tengo a tu madre al teléfono. 24 00:01:03,105 --> 00:01:07,067 ¡Dice que el número dos va a hundirte más que a un minero chileno! 25 00:01:07,276 --> 00:01:10,196 No viene ni al caso. ¿Qué es eso del minero chileno? 26 00:01:10,362 --> 00:01:13,073 Si nadie le cierra la boca a ese tío, lo haré yo. 27 00:01:14,742 --> 00:01:15,785 ¡SALVA EL JUEGO, ZACH! 28 00:01:16,827 --> 00:01:19,163 Y la bola sale profunda a la derecha. 29 00:01:19,330 --> 00:01:20,998 - Se va, se va, salió. - ¡No! 30 00:01:21,165 --> 00:01:23,000 - ¡Sí! - Los Stars pierden... 31 00:01:23,167 --> 00:01:25,753 - ...y Zach Harvin no salva el juego. - Se acabó. 32 00:01:32,718 --> 00:01:34,553 ¡Eres más malo que arrancado! 33 00:01:34,720 --> 00:01:36,263 ¡Así eres de malo! 34 00:01:36,430 --> 00:01:39,558 La gente viene a ver a los Stars a divertirse y ser feliz. 35 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Los sábados organizamos doma de ovejas para los niños. 36 00:01:42,895 --> 00:01:43,979 - ¿De ovejas? - Sí. 37 00:01:44,146 --> 00:01:47,608 Si impide a los adultos montar la oveja, se expone... 38 00:01:47,775 --> 00:01:50,027 - ...a una demanda por discriminación. - Seria. 39 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 Correré el riesgo. 40 00:01:51,654 --> 00:01:53,739 ¿Podemos centrarnos en nuestro asunto? 41 00:01:53,906 --> 00:01:55,908 ¿Tienen normas contra la obscenidad? 42 00:01:56,075 --> 00:01:57,868 Sí, pero nunca es muy obsceno. 43 00:01:58,035 --> 00:02:01,914 Lo bueno del béisbol es que se ha vuelto un deporte internacional. 44 00:02:02,081 --> 00:02:05,918 - ¿Qué tiene eso de obsceno? - Aquí no. Pero en España o Portugal... 45 00:02:06,085 --> 00:02:08,254 - ...llamó puta a la madre de Zach. - ¿Qué? 46 00:02:08,420 --> 00:02:12,466 Y eso se considera obsceno en un estadio multiétnico y familiar. 47 00:02:12,633 --> 00:02:16,470 No. No. De eso ni hablar. Vale. ¿Sabéis qué, chicos? Tengo derechos. 48 00:02:16,637 --> 00:02:21,392 El estadio se reserva el derecho a echar a quien haga gestos obscenos. 49 00:02:21,559 --> 00:02:25,312 - Adelante. Sacadlo de aquí. - Vale, pero esto no acabará así. 50 00:02:25,479 --> 00:02:27,606 - Vamos. - Gracias, chicos. 51 00:02:27,773 --> 00:02:30,401 Me alegro de que no vaya a estar en el segundo partido. 52 00:02:30,568 --> 00:02:31,944 - Sí. - Somos unos cracks. 53 00:02:32,111 --> 00:02:36,073 - ¿Tiene algún jugador lesionado? - ¿Qué es eso? ¿Su swing de golf? 54 00:02:39,660 --> 00:02:41,620 ¿Qué pasa, colega? Nos ha salido bien. 55 00:02:41,787 --> 00:02:44,456 Charlie tiene su segunda entrevista en San Francisco. 56 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 ¿Por qué no le pides que no la acepte? 57 00:02:46,625 --> 00:02:49,169 No puedo. No puedo pedirle que se quede. 58 00:02:49,336 --> 00:02:52,172 La de problemas que dan las mujeres. Dímelo a mí. 59 00:02:52,339 --> 00:02:54,466 Oye, ¿puedes darle al 11, socio? 60 00:02:54,633 --> 00:02:56,719 Nosotros también vamos ahí. 61 00:02:57,011 --> 00:03:00,222 - ¿Va a Infeld, Daniels y King? - Sí, señor. 62 00:03:01,056 --> 00:03:03,851 Voy a ver a Rachel King. ¿La conocéis? 63 00:03:04,018 --> 00:03:06,854 - Sí. Tengo cicatrices que lo prueban. - Sí. 64 00:03:07,021 --> 00:03:10,149 - ¿Es la mujer que le da problemas? - No como te imaginas. 65 00:03:10,316 --> 00:03:11,567 Es mi hermanita. 66 00:03:12,026 --> 00:03:13,861 Sí, señor. 67 00:03:15,696 --> 00:03:18,198 - Eso es increíble. - No he debido contarlo. 68 00:03:18,365 --> 00:03:20,618 - Ray Gun va a matarme. - No nos habías dicho... 69 00:03:20,784 --> 00:03:24,330 ...que ganaste un concurso de belleza de jovencita, Ray Gun. 70 00:03:25,039 --> 00:03:26,123 Hugh. 71 00:03:26,290 --> 00:03:28,834 - ¿Sin llamar? - Habrías dicho que estabas muy liada. 72 00:03:31,086 --> 00:03:32,922 ¿"Infeld, Daniels, King"? 73 00:03:33,088 --> 00:03:34,381 - ¿La última? - Bateo de limpieza. 74 00:03:34,548 --> 00:03:35,841 El tercero no limpia bases. 75 00:03:36,008 --> 00:03:37,384 Somos expertos en béisbol. 76 00:03:37,551 --> 00:03:39,637 Y parece que tenemos segundo partido. 77 00:03:39,803 --> 00:03:42,264 - Nos llaman del estadio. - Ya echamos al payaso. 78 00:03:42,431 --> 00:03:44,975 Tal vez no. Mandy. Mandy. Dice que es urgente. 79 00:03:45,476 --> 00:03:47,770 Antes de irme, dime cuál era tu talento. 80 00:03:47,937 --> 00:03:50,230 ¿Baile en línea? ¿Baile en barra? 81 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 Dime que era canto tirolés. 82 00:03:52,524 --> 00:03:55,903 Vale, no digas nada si era el tirolés. ¿Era el tirolés? 83 00:03:56,570 --> 00:04:00,157 ¡Tirolesa! A Ray Gun le va el tirolés. 84 00:04:23,347 --> 00:04:25,516 Pascoe Ag se está apoderando del valle. 85 00:04:26,141 --> 00:04:28,769 Parkers vendió sus terrenos y Hargraves los suyos. 86 00:04:28,936 --> 00:04:30,229 ¿Qué diablos, hermana? 87 00:04:30,396 --> 00:04:31,647 Este tío es comunista. 88 00:04:31,814 --> 00:04:35,192 Facturo 800 la hora, Hugh. Y como no vas a pagar... 89 00:04:35,359 --> 00:04:39,488 Bueno, compré lo que se suponía que era un semen de toro de primera... 90 00:04:39,655 --> 00:04:40,739 ...a Pascoe Ag. 91 00:04:40,906 --> 00:04:44,076 Por lo que pagué, casi esperaba que los terneros salieran... 92 00:04:44,243 --> 00:04:47,830 ...haciendo mates de baloncesto. Pero resultaron flacuchos y sin valor. 93 00:04:47,997 --> 00:04:49,081 Hablé con Pascoe. 94 00:04:49,248 --> 00:04:51,834 Me dijeron que yo habría inseminado mal a las vacas... 95 00:04:52,001 --> 00:04:54,378 ...y estropeado el semen, lo que es una chorrada. 96 00:04:54,545 --> 00:04:57,756 ¿Semen estropeado? ¿No tienes un abogado de Alabama para esto? 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,717 Ya tengo un abogado de Alabama. 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,760 Tú. La familia King debe estar unida. 99 00:05:01,927 --> 00:05:04,430 Aparte de tu indignación y de esas botas horribles... 100 00:05:04,596 --> 00:05:07,266 ...que llevas desde los 80, ¿qué tienes? 101 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Tengo un reguero de papeles de un kilómetro... 102 00:05:10,060 --> 00:05:14,148 ...y una veterinaria que asegura que inseminó a las vacas como es debido. 103 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 Bien. 104 00:05:16,191 --> 00:05:19,278 ¿"Bien" significa que llevarás el caso? 105 00:05:19,445 --> 00:05:21,822 La familia King debe estar unida, ¿verdad? 106 00:05:24,033 --> 00:05:26,326 - No lo hagas. - ¿El qué? 107 00:05:26,493 --> 00:05:30,205 Pensar en el campeonato Taft-Grant del 97. No lo hagas. Te volverá loco. 108 00:05:30,372 --> 00:05:32,499 - En ese partido había ojeadores. - Ya. 109 00:05:32,666 --> 00:05:34,168 ¿Sabes cuál fue mi anotación? 110 00:05:34,334 --> 00:05:38,964 - Fue hace 15 años. ¿Cómo voy a...? - Cero-cinco. Hice 0-5. 111 00:05:39,131 --> 00:05:41,717 Sin mencionar tus dos errores de campo corto. 112 00:05:41,884 --> 00:05:43,469 Sí, gracias. 113 00:05:43,635 --> 00:05:45,929 Hola, chicos. ¿Mandy? 114 00:05:46,096 --> 00:05:47,848 Sí. Mike Dixon me dio su número. 115 00:05:48,015 --> 00:05:50,476 - Jared Franklin, Peter Bash. - ¿Qué pasa? 116 00:05:50,642 --> 00:05:53,270 Pasa que la he cagado. He perdido mi oportunidad. 117 00:05:53,437 --> 00:05:55,856 - Zach, venga ya. - Le lancé una rápida a Molina. 118 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Solo sabe dar a esas. 119 00:05:57,316 --> 00:05:58,776 Soy idiota. 120 00:05:58,984 --> 00:06:01,487 - Nos costó dos partidos. - Collins pudo ayudarte... 121 00:06:01,653 --> 00:06:04,448 - ...con la bola alta al centro. - Con una mochila cohete. 122 00:06:04,615 --> 00:06:05,699 Esa bola se iba. 123 00:06:05,866 --> 00:06:08,994 - Gracias, Mandy. - Es un bajón. Lo superará. 124 00:06:09,161 --> 00:06:12,164 Tiene que superarlo ya. Solo quedan tres partidos. 125 00:06:12,331 --> 00:06:14,374 Zach aspiraba a los fichajes de septiembre. 126 00:06:14,541 --> 00:06:16,835 - ¿Aspiraba? - He retransmitido muchos partidos. 127 00:06:17,002 --> 00:06:21,465 Zach lo tenía todo a su favor hasta que apareció ese follonero. 128 00:06:21,632 --> 00:06:25,427 En las grandes ligas, hay folloneros mucho peores. Ya verá en Filadelfia. 129 00:06:25,594 --> 00:06:29,139 Sí, Zach lo sabe, pero este tío es más que ofensivo. 130 00:06:29,306 --> 00:06:31,266 Ya, pero lo echamos del estadio. 131 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 Lo sé. 132 00:06:33,435 --> 00:06:34,728 Pero ha vuelto. 133 00:06:34,895 --> 00:06:36,563 Se ha instalado ahí. 134 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Una cosa es armar jaleo y otra el acoso. 135 00:06:39,108 --> 00:06:41,235 Ese tío no es un hincha. Ni un follonero. 136 00:06:41,401 --> 00:06:44,404 - Es un acosador. - Eso ayudaría. ¿Puede demostrarlo? 137 00:06:44,571 --> 00:06:46,740 No. Muchos días se queda hasta tarde. 138 00:06:46,907 --> 00:06:49,576 Un día aparcó la autocaravana frente al piso de Zach... 139 00:06:49,743 --> 00:06:53,455 ...y puso a todo volumen la canción "Na Na Hey Hey Kiss Him Goodbye". 140 00:06:53,622 --> 00:06:55,833 De Steam. Un temazo. 141 00:06:56,041 --> 00:06:57,960 - Tío, ya se me ha pegado. - Lo sé. 142 00:06:59,503 --> 00:07:02,631 Aceptamos el caso. A ver si obtenemos una orden de alejamiento. 143 00:07:02,798 --> 00:07:05,592 Pero no sé si estamos ayudando a Zach a la larga. 144 00:07:05,759 --> 00:07:07,511 Debe mejorar su fortaleza mental. 145 00:07:07,678 --> 00:07:09,721 Atención, abogados. Ya hay veredicto. 146 00:07:09,888 --> 00:07:13,892 Teddy Lazlow, uno, Ren y Stimpy, uno. Un empate. 147 00:07:14,059 --> 00:07:16,770 ¡El partido se va a alargar! ¿Queréis jugar... 148 00:07:16,937 --> 00:07:19,189 ...o vais a llevaros vuestras pelotitas a casa? 149 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 Odio a ese tío. 150 00:07:21,358 --> 00:07:23,068 Manos a la obra. 151 00:07:28,407 --> 00:07:30,826 Bueno, Teddy Lazlow... 152 00:07:30,993 --> 00:07:32,202 ...volvemos a vernos. 153 00:07:33,162 --> 00:07:34,580 Tío, qué cabezón. 154 00:07:35,289 --> 00:07:37,666 ¿Hoy salen los gigantes y cabezudos? 155 00:07:38,625 --> 00:07:40,169 Tengo que... 156 00:07:40,335 --> 00:07:42,421 - Gigantes y cabezudos. - Humorista. 157 00:07:43,338 --> 00:07:45,424 Los chistes de cabezones suelo hacerlos yo. 158 00:07:45,591 --> 00:07:47,801 Vemos que se lo está pasando bien, pero... 159 00:07:47,968 --> 00:07:49,845 ¿Por qué no deja en paz a Zach Harvin? 160 00:07:50,012 --> 00:07:52,097 - Solo hace su trabajo. - Ya. 161 00:07:52,264 --> 00:07:53,348 No. 162 00:07:53,765 --> 00:07:57,436 - ¿Tanto odia a los Stars? - No. Soy de los Mongoose. 163 00:07:57,603 --> 00:08:00,814 - Pero si no juegan. - Es el equipo rival de los Stars. 164 00:08:00,981 --> 00:08:04,610 Otros dos días nefastos de Zach y los Mongoose al bus. 165 00:08:04,776 --> 00:08:07,863 - ¿Eso no lo graba? - Ya lo hice. Está patentado. 166 00:08:08,030 --> 00:08:10,324 - Discúlpenos un momento. - Sí, pensad un poco. 167 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 Aunque con ese cabezón, os llevará un buen rato. 168 00:08:13,952 --> 00:08:15,287 Tranquilo. 169 00:08:17,164 --> 00:08:18,457 Este tío es un problema. 170 00:08:18,624 --> 00:08:21,084 Es un aficionado que realmente ayuda a su equipo. 171 00:08:21,251 --> 00:08:24,254 ¿Y si lo sobornamos? Le damos unos pavos y que se largue. 172 00:08:24,421 --> 00:08:25,714 Atención, jóvenes abogados. 173 00:08:25,881 --> 00:08:30,135 No tan jóvenes. He cogido esto porque parece que os cuesta oírme. 174 00:08:30,302 --> 00:08:33,222 Pienso quedarme aquí, coger un buen bronceado... 175 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 ...cocinar en mi grill, disfrutar de los EE. UU... 176 00:08:35,891 --> 00:08:39,019 ...y ayudar a ganar a los Mongoose incordiando a ese tío. 177 00:08:52,783 --> 00:08:54,743 Juez Dinsdale. 178 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 Tu tío dice que no se te da mal el golf. 179 00:08:57,329 --> 00:09:01,291 Stanton y yo necesitamos un cuarto jugador para un torneo benéfico... 180 00:09:01,458 --> 00:09:04,544 - ...en Sawbridge este fin de semana. - Stanton no me dijo nada. 181 00:09:04,711 --> 00:09:07,714 Pero siempre participo en actos benéficos. ¿A favor de qué es? 182 00:09:07,881 --> 00:09:10,300 Gente pasando hambre. En África, seguramente. 183 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 Pero realmente se trata de mi partido de golf... 184 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 ...que se puede volver mucho, mucho más importante para mí... 185 00:09:16,723 --> 00:09:19,518 ...y posiblemente para ti también, no sé si me entiendes. 186 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Creo que sí, señor. Gracias. 187 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Ven a verme al campo de Sawbridge esta tarde. 188 00:09:26,650 --> 00:09:29,236 - Echaremos unas bolas. - Claro. Allí estaré. 189 00:09:32,864 --> 00:09:34,992 Honorable. 190 00:09:47,629 --> 00:09:50,632 Ese tío no altera el orden público. Hay que pensar otra cosa. 191 00:09:50,799 --> 00:09:52,843 Hola. ¿Cómo va el caso? 192 00:09:53,010 --> 00:09:54,970 Es complicado, pero estamos en ello. 193 00:09:55,137 --> 00:09:58,974 Os envidio, ahí en las trincheras, dando caña en el juzgado. 194 00:09:59,141 --> 00:10:02,102 Bueno, mi fundación me tiene muy entretenido... 195 00:10:02,269 --> 00:10:07,065 ...pero echo de menos el crujido de las tablas, el olor a maquillaje. 196 00:10:08,442 --> 00:10:14,448 Teatro. Una petición bien argumentada es como una obra bien interpretada. 197 00:10:14,906 --> 00:10:17,200 Veréis, me pagué la carrera... 198 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 ...trabajando como tramoyista en el West End de Londres. 199 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 Señor, disculpe. 200 00:10:20,746 --> 00:10:23,081 - Es hincha de los Mongoose, ¿verdad? - Sí. 201 00:10:23,248 --> 00:10:24,666 Hoy jugaban en casa. 202 00:10:24,833 --> 00:10:28,003 No he terminado de contaros la historia del West End. 203 00:10:28,170 --> 00:10:31,173 Le diremos a Carmen que indague sobre Lazlow y su caravana. 204 00:10:31,340 --> 00:10:34,551 Zach juega mañana. Tenemos que conseguir una orden. 205 00:10:34,718 --> 00:10:38,638 ¿Convenceréis a un juez de que emita una orden por alborotar en la grada? 206 00:10:39,514 --> 00:10:41,892 Sí. Eso haremos. 207 00:10:42,059 --> 00:10:44,144 Señor, ¿le gustaría volver a los escenarios? 208 00:10:44,978 --> 00:10:48,565 "Otra vez a la brecha, queridos amigos, otra vez... 209 00:10:48,732 --> 00:10:53,028 ...o tapen la muralla con nuestros muertos ingleses". 210 00:10:54,905 --> 00:10:55,947 Henry V. 211 00:10:57,657 --> 00:10:58,992 Shakespeare. 212 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 ¿Eso es un sí? 213 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 Sí. 214 00:11:03,205 --> 00:11:04,664 Eso es un sí. 215 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 No tenía que decir lo de "otra vez". 216 00:11:06,917 --> 00:11:09,795 Sí. Sí. 217 00:11:21,223 --> 00:11:22,432 Hola, vecina. 218 00:11:22,599 --> 00:11:23,683 - Hola. - ¿Qué tal? 219 00:11:23,850 --> 00:11:25,602 - Bien. - Pasa. 220 00:11:25,769 --> 00:11:28,230 No puedo. Solo vengo a dejarte esto. 221 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Seguro que Pindar se alegra de volver a reunir a la banda. 222 00:11:32,567 --> 00:11:35,570 - ¿No quieres pasar? - Tengo un millón de cosas que hacer. 223 00:11:35,737 --> 00:11:38,073 - Vale. Sí. - Bueno, una cosa. 224 00:11:38,240 --> 00:11:39,449 Tu níspero... 225 00:11:39,616 --> 00:11:43,370 ...está soltando fruta en mi patio trasero y los posibles compradores... 226 00:11:43,537 --> 00:11:47,541 - ...se ponen los zapatos perdidos. - Ya. Podaré la rama. 227 00:11:47,707 --> 00:11:49,042 - Por favor. - Sí. Claro. 228 00:11:49,209 --> 00:11:50,377 - Bien. Genial. - Vale. 229 00:11:50,544 --> 00:11:52,587 - Nos vemos. Te llamo. - Vale. 230 00:11:52,754 --> 00:11:55,590 - Sí. Claro. - Vale, estupendo. 231 00:11:55,757 --> 00:11:57,259 - Gracias por esto. - De nada. 232 00:12:01,805 --> 00:12:04,891 La inseminación no consiste solo en inseminar. 233 00:12:05,058 --> 00:12:07,519 También es importante la conservación del semen. 234 00:12:07,686 --> 00:12:10,313 El semen se guardó en un depósito de nitrógeno líquido. 235 00:12:10,480 --> 00:12:13,191 He inseminado a decenas de vacas en el rancho King... 236 00:12:13,358 --> 00:12:16,486 ...desde que me licencié en la Facultad de Medicina Veterinaria. 237 00:12:16,653 --> 00:12:18,155 En el rancho no hubo errores. 238 00:12:18,321 --> 00:12:21,783 Suficiente para llevarlo ante un jurado. Petición de desestimar denegada. 239 00:12:21,950 --> 00:12:25,245 Señor King, ¿le queda algo de semen del lote que le vendieron? 240 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 - Así es, señora. - Quiero que ese semen... 241 00:12:27,747 --> 00:12:29,458 ...sea analizado. 242 00:12:32,669 --> 00:12:36,840 Señoría, por eso Zach Harvin merece una orden judicial... 243 00:12:37,007 --> 00:12:40,135 - ...que le proteja de Teddy Lazlow. - ¿Señor Bracca? 244 00:12:41,094 --> 00:12:43,889 ¿Una orden contra un hincha que grita? 245 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 ¿Otra contra el pastel de manzana o contra EE. UU.? 246 00:12:46,808 --> 00:12:49,978 Bonita peluca. Usted no, señoría. Usted, abogado. 247 00:12:50,145 --> 00:12:52,731 Yo no llevo... ¿De dónde viene eso? 248 00:12:52,898 --> 00:12:54,900 ¿Y una orden contra Teddy el follonero... 249 00:12:55,066 --> 00:12:59,112 ...para la pobre silla que lo aguanta? Es un castigo cruel e inusual. 250 00:12:59,279 --> 00:13:01,865 - ¿Ese es tu mejor chiste? - Es mejor que los suyos. 251 00:13:02,032 --> 00:13:04,242 - ¿De dónde viene eso? ¿Señor Infeld? - Aquí. 252 00:13:04,409 --> 00:13:07,370 No tengo ni idea, señoría. No soy ventrílocuo. 253 00:13:07,537 --> 00:13:09,581 Al menos, no profesionalmente. 254 00:13:10,957 --> 00:13:13,919 Me encanta trabajar desde aquí. Quizá no vuelva al juzgado. 255 00:13:14,085 --> 00:13:16,087 Imagina lo que podríamos hacer con Pindar. 256 00:13:16,505 --> 00:13:18,590 Debe de estar desconcertado, señoría... 257 00:13:18,757 --> 00:13:21,051 ...con todo ese jaleo de ahí fuera. 258 00:13:21,218 --> 00:13:23,803 Juez Regal, sé lo que lleva debajo de la toga. 259 00:13:23,970 --> 00:13:26,806 ¿En serio? ¿Desnudo bajo la toga? ¿Es lo que vas a decir? 260 00:13:26,973 --> 00:13:29,476 Otra toga. No se puede ser más aburrido. 261 00:13:30,477 --> 00:13:34,022 - Mejor. - A mí me costaría hacer mi trabajo... 262 00:13:34,189 --> 00:13:36,566 ...con todo este alboroto. 263 00:13:36,733 --> 00:13:39,361 Y, sí, señoría, habría que detenerlo. 264 00:13:39,528 --> 00:13:42,572 Del mismo modo, el acoso a Zach Harvin... 265 00:13:42,739 --> 00:13:47,327 ...por parte de Teddy el follonero debería evitarse con una orden. 266 00:13:47,494 --> 00:13:51,540 Según la Sección 415 del Código Penal, el acoso... 267 00:13:51,706 --> 00:13:55,043 Si pretende equiparar los abucheos a un jugador de béisbol... 268 00:13:55,210 --> 00:13:58,213 ...con lo que están haciendo Franklin y Bash en este juzgado... 269 00:13:58,380 --> 00:14:00,465 ¿Quiénes? No suenan ni a nombres de verdad. 270 00:14:00,632 --> 00:14:03,176 Señoría, es más que abuchear y burlarse. 271 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 Esto es acoso. 272 00:14:04,886 --> 00:14:08,223 Y, sinceramente, creo que pasa de castaño oscuro. 273 00:14:08,390 --> 00:14:11,017 ¿Quieren castaño oscuro? Os daré castaño oscuro. 274 00:14:11,184 --> 00:14:13,103 Chúpate esa. ¿Preparado? 275 00:14:16,106 --> 00:14:17,774 Un momento, por favor. 276 00:14:17,941 --> 00:14:19,442 No me quedan más. ¿Carmen? 277 00:14:19,609 --> 00:14:20,986 Yo soy la conductora. 278 00:14:21,152 --> 00:14:22,862 Está bien. 279 00:14:23,655 --> 00:14:25,073 Los folloneros han acabado. 280 00:14:25,240 --> 00:14:27,867 Gracias. Buen intento, señor Infeld. 281 00:14:28,034 --> 00:14:30,036 Pero esta payasada, aunque molesta... 282 00:14:30,203 --> 00:14:32,581 ...no afecta a mi capacidad de hacer mi trabajo. 283 00:14:32,747 --> 00:14:34,541 ¿Está seguro, señoría? 284 00:14:34,708 --> 00:14:39,004 Se le marcan las venas del cuello. Están empezando a palpitar. 285 00:14:39,170 --> 00:14:43,049 Esa pasión de los hinchas al borde de la ofensa es tan vieja como el juego. 286 00:14:43,216 --> 00:14:47,679 Así que diga a su cliente que no sea tan delicado y que juegue al béisbol. 287 00:14:47,846 --> 00:14:50,640 Y su orden de alejamiento, denegada. 288 00:14:51,558 --> 00:14:53,476 Gracias. 289 00:14:53,643 --> 00:14:55,437 - ¿Diga? - Adiós. 290 00:14:55,604 --> 00:14:56,688 Deje un mensaje. 291 00:14:58,023 --> 00:15:01,234 Creo que ha ido bien. Se han hecho una idea. 292 00:15:01,985 --> 00:15:03,028 Debemos irnos. 293 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 - Mira por dónde vas. - Eso hago. 294 00:15:04,988 --> 00:15:06,823 - Vas marcha atrás. - Vale. 295 00:15:06,990 --> 00:15:08,074 - Ya voy. - Vamos. 296 00:15:08,241 --> 00:15:09,618 Al norte. 297 00:15:29,304 --> 00:15:31,389 Entiendo que quiera dedicarse a esto. 298 00:15:31,556 --> 00:15:33,683 - ¿Sí? - Es como meditar. 299 00:15:33,850 --> 00:15:36,519 Tras tantos años en el estrado, se merece un descanso. 300 00:15:36,686 --> 00:15:39,439 No me extraña que Stanton no te pidiera que jugaras. 301 00:15:39,606 --> 00:15:42,150 Tienes un backswing muy raro. 302 00:15:43,109 --> 00:15:44,444 A mí me funciona, señoría. 303 00:15:44,611 --> 00:15:48,073 Y agarras el palo como yo agarro mi pito. 304 00:15:48,239 --> 00:15:49,741 ¿Eso es malo? 305 00:15:49,908 --> 00:15:52,243 No sé cómo se agarra usted el pito, pero... 306 00:15:52,410 --> 00:15:54,162 Si no gano a Millikin... 307 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 ...se paseará por aquí otro año... 308 00:15:57,248 --> 00:15:58,833 ...como el gallo del corral. 309 00:16:01,252 --> 00:16:02,629 ¿Millikin? 310 00:16:02,796 --> 00:16:04,881 Esto no es por su jubilación. 311 00:16:05,048 --> 00:16:07,425 ¿Solo se trata de ganar a ese tal Millikin? 312 00:16:07,717 --> 00:16:10,136 Por eso el golf es tan importante para usted. 313 00:16:16,893 --> 00:16:20,647 ¿Sabes? Podría hacer un cisne de origami... 314 00:16:20,814 --> 00:16:23,358 ...en el tiempo que tardas en echar atrás el palo. 315 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 ¿Puedes solucionarlo? 316 00:16:35,995 --> 00:16:40,709 El día del partido no querría empeorar mi "handi-Karp". 317 00:16:40,875 --> 00:16:42,544 Muy buena, señoría. 318 00:16:48,091 --> 00:16:50,927 - Aún no puedo creer que perdiéramos. - ¿En serio? 319 00:16:51,094 --> 00:16:53,263 Yo siempre me sorprendo más cuando ganamos. 320 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Mira quién viene. Hola. 321 00:16:55,557 --> 00:16:58,268 - Buena huida con el coche ayer. - Gracias. 322 00:16:58,435 --> 00:16:59,686 ¿Mejor huida en coche? 323 00:17:00,270 --> 00:17:02,522 Reparando el hipermotor en el Millennium Falcon. 324 00:17:02,689 --> 00:17:04,023 - Empire Strikes Back. - Bien. 325 00:17:04,190 --> 00:17:08,111 Buena respuesta, pero no la acepto. Dije "en coche", no en nave espacial. 326 00:17:08,278 --> 00:17:10,655 - No en nave. - Respuesta correcta: The Driver. 327 00:17:10,822 --> 00:17:13,408 - Un clásico de Statham. - ¿Hola? 328 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 - ¿Qué averiguaste de Teddy? - Teddy es humorista. 329 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 - Uno muy malo. - Eso ya lo sabíamos. 330 00:17:19,122 --> 00:17:23,626 Los lunes va a la noche de aficionados del Yucks Hut y los jueves al Boo-ya! 331 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 - No puede vivir de eso. - Bueno, trabaja en Petmax. 332 00:17:27,380 --> 00:17:31,384 Se encarga de lo que hacen los animales cuando cierra la tienda. 333 00:17:31,551 --> 00:17:32,635 Un trabajo horrible. 334 00:17:32,802 --> 00:17:36,598 ¿Qué hace un cómico malo que trabaja en Petmax con esa autocaravana? 335 00:17:36,765 --> 00:17:37,849 Se lo he preguntado. 336 00:17:38,016 --> 00:17:41,811 Solo sé que la pagó en efectivo. No parece saber mucho sobre ella. 337 00:17:41,978 --> 00:17:43,813 Como si se la hubiera comprado otro. 338 00:17:43,980 --> 00:17:46,775 ¿Alguien odia tanto a los Stars que paga a un cómico... 339 00:17:46,941 --> 00:17:49,611 ...para que moleste a su mejor lanzador? 340 00:17:50,403 --> 00:17:52,197 ¿Los Mongoose llegarían tan lejos? 341 00:17:52,363 --> 00:17:54,824 Preguntémosle al mayor aficionado de los Stars. 342 00:17:55,074 --> 00:17:57,869 Disculpad. Charlie. 343 00:17:58,369 --> 00:17:59,454 Charlie. 344 00:18:01,331 --> 00:18:02,916 Hola. ¿Va todo bien? 345 00:18:03,082 --> 00:18:04,959 Sí. ¿Por qué? 346 00:18:05,126 --> 00:18:06,795 Tengo tres llamadas perdidas tuyas. 347 00:18:06,961 --> 00:18:10,757 - Te llamaba por el níspero. - ¿Qué? 348 00:18:10,924 --> 00:18:13,760 Pindar dice que hay jardineros cortando las ramas... 349 00:18:13,927 --> 00:18:16,304 Sí, decidí ocuparme yo misma de eso. 350 00:18:16,471 --> 00:18:18,848 Escucha, llego tarde a la entrevista. 351 00:18:19,015 --> 00:18:21,684 - ¿Cómo va todo por ahí? - Bien. 352 00:18:24,437 --> 00:18:26,272 Peter, yo... 353 00:18:26,940 --> 00:18:29,275 Creo que no deberíamos seguir viéndonos. 354 00:18:30,777 --> 00:18:32,862 ¿Estás rompiendo conmigo? ¿Por teléfono? 355 00:18:33,029 --> 00:18:34,781 Esto no es fácil. 356 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 - Pues haces que parezca fácil. - Lo siento. 357 00:18:37,534 --> 00:18:40,537 Es que creo que es lo mejor para los dos. 358 00:18:40,703 --> 00:18:42,872 Tengo que colgar. 359 00:18:46,000 --> 00:18:48,336 Oye, tenemos que volver al estadio. 360 00:18:50,046 --> 00:18:51,130 Hemos roto. 361 00:18:53,091 --> 00:18:56,386 - ¿Estás bien? - Sí. Sí. 362 00:18:57,136 --> 00:18:58,263 Vámonos. 363 00:19:03,685 --> 00:19:04,936 Dame buenas noticias. 364 00:19:05,103 --> 00:19:07,522 El semen que compraste no estaba contaminado. 365 00:19:07,689 --> 00:19:10,233 Simplemente no era de Temerario, el toro campeón. 366 00:19:10,400 --> 00:19:12,318 Me vendieron lefa de un impostor. 367 00:19:12,861 --> 00:19:15,113 Son más ladrones de lo que pensaba. 368 00:19:16,155 --> 00:19:18,741 - ¿Qué? - Sabías que serían buenas noticias 369 00:19:18,908 --> 00:19:22,370 Bueno, igual que sé que la miel es dulce. 370 00:19:22,537 --> 00:19:23,872 A ver, es la pura verdad. 371 00:19:24,581 --> 00:19:27,292 Esa sonrisa. Por eso no puedo hacerte testificar. 372 00:19:27,458 --> 00:19:30,295 No hace falta que testifique. Te tengo a ti. 373 00:19:30,461 --> 00:19:32,714 Y ahora Pascoe piensa pagar, ¿verdad? 374 00:19:32,881 --> 00:19:35,383 No. Se mantienen en sus trece. 375 00:19:35,550 --> 00:19:38,636 Pues es un gran error si te enfrentas a la familia King. 376 00:19:38,803 --> 00:19:39,888 Un gran error. 377 00:19:43,391 --> 00:19:47,478 Y parece que Kasso va a sacar a Wiznewski para salvar esto. 378 00:19:47,645 --> 00:19:50,523 La Franquicia, como le apodaban cuando llegó a los Stars... 379 00:19:50,690 --> 00:19:52,817 ...no ha jugado mucho últimamente. 380 00:19:52,984 --> 00:19:56,237 Lo veremos después de un mensaje de Fontanería MacMurray. 381 00:19:58,114 --> 00:20:01,200 Debería haber salido Zach. Ahora tendré que entrevistar a Wiz. 382 00:20:01,367 --> 00:20:04,454 - Y habla por los codos. - Veo que prefieres entrevistar a Zach. 383 00:20:05,622 --> 00:20:09,459 No creo que otro equipo haya pagado a Teddy para ganar así. 384 00:20:09,626 --> 00:20:12,921 En las ligas menores no importa tanto ganar campeonatos. 385 00:20:13,087 --> 00:20:15,048 Sirven para lanzar a jugadores. 386 00:20:15,214 --> 00:20:18,593 Entonces, quizá alguien quiera fastidiar a Zach, no al equipo. 387 00:20:18,760 --> 00:20:22,889 Ya es difícil triunfar en el béisbol sin sufrir una venganza personal. 388 00:20:23,056 --> 00:20:26,059 ¿Zach tiene una ex o algún socio cabreado que le odie? 389 00:20:26,225 --> 00:20:28,561 - Chicos. - ¿Suplente, reina de las magdalenas? 390 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 ¿Zach? No, es un encanto. 391 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 - Todo el mundo le adora. - Seguro que sí... 392 00:20:33,900 --> 00:20:36,235 ...pero va a partirle la cara al follonero. 393 00:20:36,402 --> 00:20:38,279 ¡Reina de las magdalenas! 394 00:20:39,572 --> 00:20:42,700 - Solo tendrán unas palabritas. - Seguro. 395 00:20:52,543 --> 00:20:53,962 Estás acabado. 396 00:20:54,128 --> 00:20:55,713 Sí. Sigue así, amigo. 397 00:20:57,298 --> 00:20:59,092 Adiós. 398 00:21:05,598 --> 00:21:07,350 Comisaría de North Hollywood 399 00:21:07,725 --> 00:21:10,228 No estabas jugando, ¿por qué perdiste los estribos? 400 00:21:10,395 --> 00:21:11,854 No los perdí. 401 00:21:12,021 --> 00:21:14,399 Te cargaste todas las ventanillas y faros de la caravana. 402 00:21:14,565 --> 00:21:16,025 Machacaste su grill. 403 00:21:16,192 --> 00:21:17,276 Me llamó gordo. 404 00:21:17,443 --> 00:21:19,821 - Disculpa, ¿qué? - Me llamó gordo. 405 00:21:21,280 --> 00:21:22,699 - ¿Gordo? - ¿Y ya está? 406 00:21:22,865 --> 00:21:26,411 Después de despotricar contra mi madre, mi tía y mi hermana... 407 00:21:26,577 --> 00:21:30,957 - ...fue la gota que colmó el vaso. - Pero no estás... No estás gordo. 408 00:21:31,124 --> 00:21:33,918 - Yo te veo bien. - He ganado unos kilos, ¿vale? 409 00:21:34,085 --> 00:21:36,754 Como por estrés. Guardo magdalenas en la taquilla. 410 00:21:36,921 --> 00:21:39,799 Y cuando empezó a llamarme reina de las magdalenas... 411 00:21:39,966 --> 00:21:42,301 ...fue el colmo... 412 00:21:42,969 --> 00:21:44,762 ...y se me fue la cabeza, sí. 413 00:21:44,929 --> 00:21:46,097 ¿Zach Harvin? 414 00:21:46,264 --> 00:21:49,726 La víctima no ha presentado cargos. Puede marcharse. 415 00:21:50,727 --> 00:21:52,353 - ¿En serio? - Sí. 416 00:21:52,520 --> 00:21:54,439 Es su día de suerte. 417 00:21:55,231 --> 00:21:56,816 Gracias. 418 00:21:58,568 --> 00:22:00,445 - No exactamente. - ¿Qué pasa? 419 00:22:01,904 --> 00:22:04,657 Me han suspendido para el resto de la temporada. 420 00:22:06,826 --> 00:22:09,328 ¿Creen que alguien le ha pagado para que haga esto? 421 00:22:09,495 --> 00:22:10,580 Eso parece. 422 00:22:11,873 --> 00:22:15,668 Pues lo ha conseguido. No volveré a jugar y así no podré dar el salto... 423 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 - ...a las grandes ligas este año. - Zach, no te rindas. 424 00:22:18,921 --> 00:22:21,466 No, pero tengo 29 años. 425 00:22:21,632 --> 00:22:25,344 Es como tener 79 si aún juegas en las menores. 426 00:22:25,511 --> 00:22:27,013 Se me acaban las oportunidades. 427 00:22:27,180 --> 00:22:30,391 Pero soy tan tonto que volveré a intentarlo el año que viene. 428 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 Disculpen. 429 00:22:35,646 --> 00:22:39,150 - No demos por perdida la temporada. - No. Aún no. 430 00:22:39,317 --> 00:22:41,652 Flaco tampoco está. 431 00:22:44,781 --> 00:22:45,865 Hola. 432 00:22:49,786 --> 00:22:51,204 ¿Qué pasa? 433 00:22:51,370 --> 00:22:52,789 Echo de menos los pueblos. 434 00:22:53,414 --> 00:22:55,541 Todos se meten en la vida de todos. 435 00:22:55,708 --> 00:22:57,418 Nadie olvida el baile del colegio. 436 00:22:57,585 --> 00:22:59,045 ¿Recuerdas a Ray-Ray Barker? 437 00:22:59,212 --> 00:23:02,632 Lo he llamado para ver si tenía problemas con Pascoe. 438 00:23:02,799 --> 00:23:04,801 Se alegró mucho de hablar conmigo. 439 00:23:04,967 --> 00:23:07,386 Algo me dice que esto no es una charla familiar. 440 00:23:07,553 --> 00:23:10,139 Dime de dónde sacaste la pasta para irte de cacería... 441 00:23:10,306 --> 00:23:11,849 ...con tus amigos a Alaska. 442 00:23:12,016 --> 00:23:14,936 Ya que dices que Pascoe va a sacarte del negocio. 443 00:23:15,103 --> 00:23:18,064 Supuse que, como eres tan buena, me indemnizarían. 444 00:23:18,231 --> 00:23:21,734 O compraste esperma de primera a Pascoe, lo revendiste bajo cuerda... 445 00:23:21,901 --> 00:23:25,404 ...y usaste semen de tus peores reses para poder demandarlos. 446 00:23:25,571 --> 00:23:26,823 Ganabas por partida doble. 447 00:23:26,989 --> 00:23:30,368 Es una buena historia, pero no sé de qué demonios me hablas. 448 00:23:30,952 --> 00:23:32,453 Tienes el informe oficial. 449 00:23:32,620 --> 00:23:35,039 Tienes el testimonio jurado de la inseminadora... 450 00:23:35,206 --> 00:23:38,835 ...diciendo que me han estafado. Y, por cierto, como abogada mía... 451 00:23:39,001 --> 00:23:42,463 ...tienes el deber de defender mis intereses lo mejor que puedas. 452 00:23:42,630 --> 00:23:44,340 Siempre intentando hacer trampas. 453 00:23:44,507 --> 00:23:46,926 ¿Ahora soy yo el tramposo de la familia? 454 00:23:47,093 --> 00:23:50,721 ¿Qué tal si le digo a tus colegas quién hizo trampas realmente? 455 00:23:50,888 --> 00:23:53,224 - No puedes estar hablando de... - Claro que sí. 456 00:23:53,391 --> 00:23:55,476 - Hablo de Chattahoochee. - Tenía 17 años. 457 00:23:55,643 --> 00:23:57,103 - ¿Y qué? - Tienes razón, Hugh. 458 00:23:57,270 --> 00:23:59,230 - Hice trampas. - Ya lo creo. 459 00:23:59,397 --> 00:24:03,442 ¿Y qué me impide entrar en el juzgado mañana y hacer lo mismo? 460 00:24:03,609 --> 00:24:05,444 Pero a ti. 461 00:24:10,616 --> 00:24:12,910 Quiero a Zach. Le hago un favor suspendiéndolo. 462 00:24:13,077 --> 00:24:15,204 Claro, y al acabar con su carrera. 463 00:24:15,371 --> 00:24:18,499 Ese tío iba a denunciarlo con un estadio lleno de testigos. 464 00:24:18,666 --> 00:24:21,919 - Así no irá a la cárcel. - Y adiós a las grandes ligas. 465 00:24:22,086 --> 00:24:24,547 Dele otra oportunidad a Zach. 466 00:24:24,714 --> 00:24:27,466 En el partido de hoy. Si vuelve a cagarla, lo echa. 467 00:24:27,633 --> 00:24:28,718 Ya es tarde. 468 00:24:28,885 --> 00:24:32,388 El club grande necesita un lanzador de cierre. Y me preguntaron por Wiz. 469 00:24:32,555 --> 00:24:34,265 Necesitan fichar a Wiz. 470 00:24:34,432 --> 00:24:36,642 Le pagaron mucho dinero para contratarlo. 471 00:24:36,809 --> 00:24:38,102 ¿Wiz se llevó una prima? 472 00:24:38,269 --> 00:24:41,105 - ¿Cuánto le han pagado? - Medio millón de pavos. 473 00:24:41,272 --> 00:24:43,107 Discúlpenme, pero tengo que irme. 474 00:24:43,274 --> 00:24:45,193 - Gracias por su tiempo. - De nada. 475 00:24:45,359 --> 00:24:47,862 Le han dado prima a Wiz. Yo podría haberla tenido. 476 00:24:48,029 --> 00:24:50,239 - Maldito partido de Granada Hills. - Para ya. 477 00:24:50,406 --> 00:24:52,700 Vives en Malibú, trabajas para un gran bufete. 478 00:24:52,867 --> 00:24:55,161 - Ayudamos a gente como Zach. - Pues ayudémosle. 479 00:24:55,328 --> 00:24:57,914 Yo solo digo que podría haber tenido prima. 480 00:24:58,998 --> 00:25:01,918 Eso que ha dicho Dixon del medio millón de dólares... 481 00:25:02,084 --> 00:25:04,170 Una autocaravana vale 50 000 dólares. 482 00:25:04,670 --> 00:25:08,299 Wiz recuperará eso y mucho más si empieza a jugar en septiembre. 483 00:25:09,967 --> 00:25:12,845 - ¿Crees que está detrás de esto? - ¿Vamos a otro partido? 484 00:25:13,012 --> 00:25:14,764 Coge el bate. 485 00:25:19,477 --> 00:25:20,978 ¿Charlie no te contesta? 486 00:25:21,145 --> 00:25:24,398 No. Quiero verla antes de que se vaya. 487 00:25:24,565 --> 00:25:26,859 Pero quizá eso nos lo haga más difícil. 488 00:25:27,026 --> 00:25:28,694 No sé. 489 00:25:28,861 --> 00:25:31,989 - Lo mejor será olvidarlo. - ¿Olvidarlo? Venga ya. 490 00:25:32,156 --> 00:25:36,327 ¿Recuerdas Kona? ¿Esas chicas y sus novios? ¿Y si lo hubiésemos olvidado? 491 00:25:36,494 --> 00:25:38,871 No nos habríamos llevado aquella paliza. 492 00:25:39,038 --> 00:25:41,415 - Cierto. - Le daré espacio. Que venga a mí. 493 00:25:41,582 --> 00:25:45,127 Tú no eres así. Eres un romántico. Te entregas del todo. 494 00:25:45,294 --> 00:25:46,587 Escribes canciones de amor. 495 00:25:46,754 --> 00:25:48,464 - Y muy buenas. - No están mal. 496 00:25:48,631 --> 00:25:50,841 Eso voy a hacer, le escribiré una canción. 497 00:25:51,008 --> 00:25:54,512 - Buena idea. ¿Cómo no se me ocurrió? - No quería decir eso. 498 00:25:54,679 --> 00:25:56,222 Pero, bueno, más o menos. 499 00:25:56,389 --> 00:25:58,307 - ¿Qué? - Aprovecha tus puntos fuertes. 500 00:25:58,474 --> 00:26:00,226 Eres Peter, el abogado implacable. 501 00:26:00,393 --> 00:26:01,727 Sé eso. 502 00:26:02,478 --> 00:26:03,562 - Hola, Wiz. - Hola. 503 00:26:03,729 --> 00:26:06,023 - Suerte. - Ya veis, feliz de poder jugar. 504 00:26:06,190 --> 00:26:08,818 - Decidle a Zach que lo superará. - Sí, lo superará. 505 00:26:08,985 --> 00:26:10,486 No a tiempo para los fichajes. 506 00:26:10,653 --> 00:26:12,863 ¿Has visto al follonero del campo izquierdo? 507 00:26:13,030 --> 00:26:16,117 ¿El gordo? Me alegro de que Zach fuera a por él. Es un capullo. 508 00:26:16,284 --> 00:26:19,370 ¿Oíste cómo llamó a Zach reina de las magdalenas? 509 00:26:19,537 --> 00:26:21,831 - Reina de las magdalenas. - No, estaba jugando. 510 00:26:21,998 --> 00:26:25,626 Fue cuando te llamaron para ocupar su lugar como lanzador de cierre. 511 00:26:26,460 --> 00:26:28,296 - Debo irme. - Lo curioso es que... 512 00:26:28,462 --> 00:26:30,631 ...Zach solo come magdalenas en el vestuario. 513 00:26:31,173 --> 00:26:33,175 Yo también he jugado al béisbol. 514 00:26:33,342 --> 00:26:35,553 - Era muy bueno. - Gracias. 515 00:26:35,720 --> 00:26:36,846 Y por eso sé... 516 00:26:37,013 --> 00:26:40,516 ...que lo que pasa en el vestuario se queda en el vestuario. 517 00:26:40,683 --> 00:26:42,310 Teddy no entraba en el vestuario. 518 00:26:42,476 --> 00:26:44,937 ¿Cómo crees que se enteraría del secreto de Zach? 519 00:26:45,104 --> 00:26:46,605 Ni idea. 520 00:26:46,772 --> 00:26:49,442 - Disfrutad del partido. - Y tú. 521 00:26:51,027 --> 00:26:52,737 - ¿Qué opinas? - Que es... 522 00:26:52,903 --> 00:26:55,865 - ...el mecenas del follonero. - Ahora hay que demostrarlo. 523 00:26:56,032 --> 00:26:57,325 Sí. 524 00:26:58,034 --> 00:26:59,243 - Me he sentido como un poli. - Y yo. 525 00:26:59,410 --> 00:27:02,038 ¿Verdad? Cómo mola. 526 00:27:12,798 --> 00:27:16,302 Busca todo lo que haya de Trent "Wiz" Wiznewski y Teddy Lazlow. 527 00:27:16,469 --> 00:27:18,387 Encuentra una conexión entre los dos. 528 00:27:18,554 --> 00:27:21,349 Debemos probar que Wiz pagó a Teddy para acosar a Zach. 529 00:27:21,515 --> 00:27:24,477 - Sería conspiración. - Si Zach es víctima de conspiración... 530 00:27:24,643 --> 00:27:28,272 - ...Dixon le quitará la sanción. - Y Wiz bajaría a... 531 00:27:28,439 --> 00:27:31,567 - No sé qué hay debajo de las menores. - No te lo vas a creer. 532 00:27:31,734 --> 00:27:33,569 El vídeo de Teddy está en YouTube. 533 00:27:33,736 --> 00:27:36,781 ¿Y qué? También el gato de mi madre con un gorrito de fiesta. 534 00:27:36,947 --> 00:27:38,783 Pero no tiene dos millones de visitas. 535 00:27:38,949 --> 00:27:40,076 Pues debería. 536 00:27:40,242 --> 00:27:42,912 Teddy está aprovechando esto para hacerse famoso. 537 00:27:43,079 --> 00:27:44,955 - Qué injusto. - Y poco gracioso. 538 00:27:45,122 --> 00:27:48,376 Nada de esto nos ayuda a relacionar a Teddy con Wiz. 539 00:27:48,542 --> 00:27:51,921 O quizás sí. ¿Mandy no dice que a Wiz le gusta que lo entrevisten? 540 00:27:52,088 --> 00:27:55,383 ¿Crees que querrá hablar con ella de lo bien que le va ahora? 541 00:27:55,549 --> 00:27:58,219 - Tienes un plan. - Sí, pero tendrás que ejecutarlo tú. 542 00:27:58,386 --> 00:28:01,972 - Tengo tribunal de instancia mañana. - Sí, ¿cómo no? 543 00:28:06,811 --> 00:28:08,270 Bordeaux 9262 km 544 00:28:08,437 --> 00:28:11,649 - Llamamos a Hugh King al estrado. - ¿Qué haces? 545 00:28:11,816 --> 00:28:13,984 - Un momento, señora. - Por supuesto. 546 00:28:14,485 --> 00:28:17,238 - Dijiste que no me harías subir. - Cambio de planes. 547 00:28:17,405 --> 00:28:18,823 Puedo negarme a testificar. 548 00:28:18,989 --> 00:28:22,451 Y todos pensarán que tienes algo que ocultar. 549 00:28:28,791 --> 00:28:32,044 He inseminado a un buen número de vacas durante años. 550 00:28:32,211 --> 00:28:34,463 Bueno, no personalmente, claro. 551 00:28:35,339 --> 00:28:37,508 - Protesto. - Denegada. 552 00:28:37,675 --> 00:28:39,802 Pero no procede, señor King. 553 00:28:39,969 --> 00:28:42,138 ¿Qué opina sobre hacer trampa, señor King? 554 00:28:42,304 --> 00:28:44,223 - Estoy en contra de ello. - Yo también. 555 00:28:44,390 --> 00:28:46,142 Pero las he hecho en el pasado. 556 00:28:46,308 --> 00:28:47,977 Chattahoochee, Alabama... 557 00:28:48,144 --> 00:28:51,063 ...el concurso juvenil de Miss Alabama. Lo gané. 558 00:28:51,230 --> 00:28:53,023 Protesto. Irrelevante. 559 00:28:53,190 --> 00:28:55,860 No me sorprende que la señorita King ganara concursos... 560 00:28:56,026 --> 00:28:59,905 - ...pero, ¿qué tiene que ver...? - Deme un margen. Será relevante. 561 00:29:00,072 --> 00:29:01,323 Eso espero. 562 00:29:01,949 --> 00:29:04,410 De pequeña, recorría todo el circuito de concursos. 563 00:29:04,577 --> 00:29:06,036 Lo odiaba. 564 00:29:06,203 --> 00:29:09,874 Pero el premio de Miss Alabama incluía una beca universitaria. 565 00:29:10,040 --> 00:29:12,084 Me dije: "Una última vez". 566 00:29:12,251 --> 00:29:14,753 Espero una pregunta pronto, señorita King. 567 00:29:14,920 --> 00:29:18,549 Quedábamos Miss Tuscaloosa y yo. Me habría ganado. 568 00:29:18,716 --> 00:29:22,470 Pero me colé en su habitación y subí la calefacción. 569 00:29:22,928 --> 00:29:24,430 Cinco grados. 570 00:29:24,597 --> 00:29:26,974 No se dio cuenta. Pero su pelo... 571 00:29:27,141 --> 00:29:29,477 En Alabama, lo más importante es el pelo. 572 00:29:30,227 --> 00:29:33,314 Yo y mi perfecto pelo escalonado ganamos el título... 573 00:29:33,481 --> 00:29:36,901 ...y pude irme a la universidad lejos de mi familia. 574 00:29:37,067 --> 00:29:38,611 Tiene que preguntar ya. 575 00:29:39,778 --> 00:29:41,614 ¿No es lo que ha ocurrido aquí? 576 00:29:41,780 --> 00:29:43,866 ¿Que alguien se ha saltado las normas? 577 00:29:45,868 --> 00:29:48,370 - ¿Alguien? - Sí. 578 00:29:51,874 --> 00:29:53,709 Pascoe Ag. 579 00:29:56,045 --> 00:29:59,381 Eres experto en todo lo relacionado con los toros, ¿verdad, Hugh? 580 00:29:59,548 --> 00:30:02,676 - Sé lo mío de ganado. - Se supone que Pascoe también. 581 00:30:02,843 --> 00:30:05,554 Pero no presentaron los papeles de cadena de custodia... 582 00:30:05,721 --> 00:30:09,475 ...para confirmar la entrega del semen de Temerario hasta dos días después. 583 00:30:09,642 --> 00:30:11,936 Protesto. Eso son tecnicismos. 584 00:30:12,102 --> 00:30:15,105 También lo fue subirle el termostato a aquella chica. 585 00:30:15,272 --> 00:30:18,192 En realidad, lo suyo fue algo más que un tecnicismo. 586 00:30:18,359 --> 00:30:20,319 Pero entiendo su argumento, señorita King. 587 00:30:20,486 --> 00:30:22,196 La ley es la ley. 588 00:30:22,363 --> 00:30:26,367 Cabría preguntarse si Pascoe habrá incumplido otros tecnicismos. 589 00:30:26,909 --> 00:30:29,370 Por supuesto, eso no me incumbe a mí. 590 00:30:29,537 --> 00:30:30,663 De momento. 591 00:30:33,040 --> 00:30:35,751 ¿Podría hablar con mi cliente un momento? 592 00:30:35,918 --> 00:30:38,212 Buena idea. Y, señorita King... 593 00:30:38,921 --> 00:30:42,174 ...le ordeno que localice a la finalista de Chattahoochee... 594 00:30:42,341 --> 00:30:45,844 - ...y le pida perdón. - Gracias, señoría. Ya lo he hecho. 595 00:30:52,059 --> 00:30:54,979 Me alegro de que lo hayáis resuelto. Nos vemos, chicos. 596 00:31:02,361 --> 00:31:03,946 Hola. 597 00:31:04,280 --> 00:31:06,615 - Gracias por venir. - ¿En serio? 598 00:31:06,782 --> 00:31:10,035 - ¿Me demandas por un árbol? - Qué guapa estás, por cierto. 599 00:31:10,202 --> 00:31:11,996 Me has hecho venir hasta el centro. 600 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 Me dejaste claro que no querías que te llamara. 601 00:31:14,582 --> 00:31:17,209 Bash contra Elwin. ¿Las partes están presentes? 602 00:31:17,376 --> 00:31:19,920 Sí, señoría. Estamos. 603 00:31:20,879 --> 00:31:24,383 Como puede ver, señoría, el árbol está en mi propiedad. 604 00:31:24,550 --> 00:31:26,010 Da fruta. 605 00:31:26,176 --> 00:31:29,430 Hermosos y suculentos nísperos. 606 00:31:29,597 --> 00:31:32,308 ¿Sabía que los nísperos cuando se ingieren... 607 00:31:32,474 --> 00:31:36,061 ...pueden producir un agradable efecto sedante? 608 00:31:36,854 --> 00:31:38,647 Toma. Pruébalo. 609 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 - Yo diría que no. - Por favor. 610 00:31:41,567 --> 00:31:42,860 Confía en mí. 611 00:31:43,027 --> 00:31:44,987 Te alegrarás de hacerlo. 612 00:31:51,368 --> 00:31:55,331 - Está bueno, ¿eh? - Es más dulce de lo que pensaba. 613 00:31:55,497 --> 00:31:57,249 - Tengo más. - Señor Bash... 614 00:31:57,416 --> 00:31:59,543 ...¿está flirteando con la demandada? 615 00:31:59,710 --> 00:32:04,131 No, señoría. La demando por cortar unas ramas mías... 616 00:32:04,298 --> 00:32:07,676 ...que solo eran culpables de colmarla de dulzura. 617 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 Verás, esa es la cuestión. 618 00:32:10,929 --> 00:32:13,724 Ahora mismo tengo el plato lleno de comida... 619 00:32:13,891 --> 00:32:16,769 ...y no quiero que la fruta me llame cada 20 minutos... 620 00:32:16,935 --> 00:32:19,271 ...para ver cómo estoy. 621 00:32:19,772 --> 00:32:23,359 Tengo una hija de diez años que requiere toda mi atención... 622 00:32:23,525 --> 00:32:25,235 ...con todo lo que está pasando. 623 00:32:25,402 --> 00:32:27,363 Vale, está bien. 624 00:32:30,032 --> 00:32:33,452 Pero todavía siguen creciendo algunas ramas por mi lado. 625 00:32:33,619 --> 00:32:35,996 Solo corté una. 626 00:32:36,163 --> 00:32:38,248 Y ahora que he probado su fruta... 627 00:32:38,415 --> 00:32:40,959 ...creo que quiero más. 628 00:32:41,502 --> 00:32:43,796 Solo necesito algo de tiempo. 629 00:32:44,546 --> 00:32:47,883 ¿Podríamos continuar esta conversación en casa? 630 00:32:48,050 --> 00:32:50,594 Sí. De acuerdo, bien. 631 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 - Es lo que quería saber. - Disculpen. 632 00:32:54,056 --> 00:32:55,182 ¿Caso resuelto? 633 00:32:55,349 --> 00:32:57,559 - Caso resuelto. - Sí. 634 00:32:57,726 --> 00:33:00,229 Pues borraré el asunto de la lista de casos. 635 00:33:00,854 --> 00:33:03,649 Así ninguno tendrá que pagar las tasas y... 636 00:33:05,025 --> 00:33:07,486 No. Eso háganlo fuera. 637 00:33:09,822 --> 00:33:12,116 Necesito tus golpes cortos para ganar el torneo. 638 00:33:12,282 --> 00:33:15,494 No te prometo que vayas a ganar el torneo, pero te ganaré a ti. 639 00:33:15,661 --> 00:33:17,413 ¿Quieres apostarte algo? 640 00:33:17,579 --> 00:33:19,373 Por supuesto. Lo que quieras. 641 00:33:19,540 --> 00:33:23,794 Bien, si gano yo, dejarás de contarme... 642 00:33:23,961 --> 00:33:28,757 ...tus historias, como la del doble eagle en el quinto hoyo de St. Andrews. 643 00:33:28,924 --> 00:33:31,385 - Usé un hierro dos con palo de nogal. - Hierro dos. 644 00:33:31,552 --> 00:33:32,845 - Nogal. - Me lo regaló... 645 00:33:33,011 --> 00:33:35,305 ...el gran campeón en persona, Bobby Jones... 646 00:33:35,472 --> 00:33:36,974 ...cuando tenía diez años. 647 00:33:37,141 --> 00:33:40,561 Por cierto, ¿sabías que Bobby también era abogado? 648 00:33:40,728 --> 00:33:44,565 Sí, claro. ¡Porque me lo has contado más de mil veces! 649 00:33:44,732 --> 00:33:46,984 Gracias a Dios que iré con Damien. 650 00:33:47,151 --> 00:33:49,903 Está bien. Acepto tus condiciones. Aquí están las mías. 651 00:33:50,362 --> 00:33:51,780 Si gano yo... 652 00:33:51,947 --> 00:33:55,909 ...te jubilas de una vez y dejas de enviarnos mensajes equívocos. 653 00:33:56,076 --> 00:33:58,287 Tú y tu sobrino sois incorregibles. 654 00:33:58,454 --> 00:34:01,749 Ponedme un pie en el trasero y empujadme por el barranco. 655 00:34:01,915 --> 00:34:04,793 Lo haré, pero antes me pondré las zapatillas de tacos. 656 00:34:12,634 --> 00:34:16,638 ¿Entrevistas a Wiz dentro de 45 minutos? Vas a tener visita. 657 00:34:16,805 --> 00:34:18,474 Gracias, Mandy. 658 00:34:18,640 --> 00:34:20,225 - Ánimo, Stars. - Ánimo, Stars. 659 00:34:20,392 --> 00:34:22,853 - Todo listo. - Que entre el humorista favorito... 660 00:34:23,020 --> 00:34:24,813 ...de todo el mundo. El gran... 661 00:34:24,980 --> 00:34:26,857 ¡Teddy! Gracias por venir. Siéntese. 662 00:34:27,024 --> 00:34:29,193 ¿Cómo le va, amigo? ¿Le apetece tomar algo? 663 00:34:29,359 --> 00:34:31,445 Un sándwich de atún con queso. 664 00:34:32,237 --> 00:34:33,322 No es un chiste. 665 00:34:38,452 --> 00:34:40,871 - ¿Sin abogado? - No me dais miedo. 666 00:34:41,038 --> 00:34:45,375 - Al menos, debió traer a su agente. - Sí. Está por todo YouTube. 667 00:34:45,542 --> 00:34:47,336 - Se ha vuelto viral. - Soy una plaga. 668 00:34:47,503 --> 00:34:50,672 Hice 2,2 millones en Funny or Die. Tras trabajar en tugurios... 669 00:34:50,839 --> 00:34:55,177 ...los últimos diez años, por fin triunfo. El molesto pelmazo de la grada, ¿eh? 670 00:34:55,344 --> 00:34:57,221 A Larry the Cable Guy le funcionó. 671 00:34:57,387 --> 00:35:00,057 Pero él es dueño de su material, usted, no. 672 00:35:00,224 --> 00:35:03,143 - ¿De qué hablas? Lo creé yo. - Eso da igual. 673 00:35:03,310 --> 00:35:05,270 Si le pagan para molestar a Zach... 674 00:35:05,437 --> 00:35:07,523 ...son dueños del material del estadio. 675 00:35:07,689 --> 00:35:10,776 - ¿A qué te refieres? - Ley de contratos laborales. 676 00:35:10,943 --> 00:35:15,489 No creo que sea tan tonto como para tener un contrato escrito de ese trato. 677 00:35:15,656 --> 00:35:19,034 Y un contrato verbal, si se cuestiona, revierte a la ley contractual básica... 678 00:35:19,201 --> 00:35:22,412 ...según la cual, el pagador es dueño del material, no usted. 679 00:35:22,579 --> 00:35:25,499 Y todos esos chistes malos: 680 00:35:25,666 --> 00:35:28,293 - Los chistes son míos. - Si trató con Wiz... 681 00:35:28,460 --> 00:35:29,753 ...no se los devolverá. 682 00:35:29,920 --> 00:35:34,174 Alguien que apuñala a un compañero de equipo, no es un buen socio. 683 00:35:34,341 --> 00:35:38,178 Sí, Teddy, no creo que tenga tiempo para ese sándwich de atún. 684 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Eso son chorradas. 685 00:35:41,640 --> 00:35:45,018 No es agradable que alguien juegue con tu sustento, ¿verdad? 686 00:35:57,239 --> 00:35:59,950 Debes echar el palo hacia atrás de forma fluida. 687 00:36:00,117 --> 00:36:01,368 No te pares a la mitad. 688 00:36:02,035 --> 00:36:04,538 Me da clases un profesional del club, señoría. 689 00:36:04,705 --> 00:36:06,498 Dinero bien gastado. 690 00:36:09,167 --> 00:36:13,088 - Por Dios, ¿no puedes...? - ¡Agobiarme no me ayuda en nada! 691 00:36:13,255 --> 00:36:17,217 Bien, apuntad un ocho a la nena y sigamos adelante. 692 00:36:17,384 --> 00:36:20,429 ¿Sabe qué, gorrilla? Estoy harto de su insolencia. 693 00:36:20,596 --> 00:36:24,016 Yo no quería venir. No me cae bien. Quería su asiento en el estrado. 694 00:36:24,182 --> 00:36:26,393 Ahora solo quiero salir de esta ronda vivo. 695 00:36:26,560 --> 00:36:30,188 Y si usted también quiere salir vivo, le sugiero que se aleje y se calle... 696 00:36:30,355 --> 00:36:32,608 ...o le hundiré este hierro 7 en el cráneo. 697 00:36:32,774 --> 00:36:34,151 - ¿Entendido? - Damien. 698 00:36:38,947 --> 00:36:43,035 Señor Hughes, creo que he visto un lavadero de bolas dos hoyos atrás. 699 00:36:43,201 --> 00:36:44,786 - ¿Vamos? - Dios mío. 700 00:36:44,953 --> 00:36:48,123 Lo siento. Bueno, usted es un capullo, pero no he debido... 701 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 Sí debías. 702 00:36:50,542 --> 00:36:52,127 Hace semanas. 703 00:36:53,337 --> 00:36:55,380 - ¿Qué? - Le estaba poniendo a prueba. 704 00:36:55,547 --> 00:36:58,175 Esperaba que te rebelaras y por fin lo has hecho. 705 00:36:58,342 --> 00:37:03,013 Ahora ya puedo jubilarme y proponerte a ti como mi sucesor. 706 00:37:05,223 --> 00:37:06,308 Espere... 707 00:37:06,475 --> 00:37:08,936 Entonces, ¿todo ese rollo racista y lascivo...? 708 00:37:09,102 --> 00:37:13,440 - Lo de la lascivia, sí. Pero lo otro no. - Gracias. 709 00:37:13,607 --> 00:37:16,777 Pero por hoy que quede entre nosotros, ¿de acuerdo? 710 00:37:17,611 --> 00:37:19,196 Por supuesto. 711 00:37:19,404 --> 00:37:22,157 - Disculpe lo de "gorrilla". - Me ha gustado. 712 00:37:22,324 --> 00:37:23,867 Es mejor que "chaquetilla"... 713 00:37:24,034 --> 00:37:27,746 ...que es lo que me llamó hace semanas un joven abogado. 714 00:37:36,964 --> 00:37:40,300 Gracias a todos por venir con tan poco tiempo de aviso. 715 00:37:40,467 --> 00:37:42,970 Díganos qué hacemos aquí. Tenemos un partido. 716 00:37:43,136 --> 00:37:44,805 Te has reunido con ojeadores. 717 00:37:44,972 --> 00:37:46,473 - ¿Pasas al club grande? - Zach. 718 00:37:46,974 --> 00:37:51,186 Los dos aspiramos a las grandes ligas. No es culpa mía que te acojonaras... 719 00:37:51,353 --> 00:37:54,856 - ...y los ojeadores vinieran a por mí. - En realidad, Wiz, sí lo es. 720 00:37:55,023 --> 00:37:58,068 Gracias, Wiz. Esto se emitirá esta noche en las noticias. 721 00:37:58,235 --> 00:37:59,361 - Nos vemos. - Hasta pronto. 722 00:37:59,528 --> 00:38:01,071 Y estamos fuera. 723 00:38:01,238 --> 00:38:02,322 Oye. Oye. 724 00:38:02,489 --> 00:38:05,325 - ¿Qué es esto? No queremos verlo. - Claro que no. 725 00:38:05,492 --> 00:38:09,246 Ni en un tribunal. Mi cliente tiene una expectativa razonable de privacidad. 726 00:38:09,413 --> 00:38:11,248 Sea lo que sea, no lo admitirán. 727 00:38:11,415 --> 00:38:15,252 ¿La privacidad es una expectativa razonable si te están entrevistando? 728 00:38:15,419 --> 00:38:18,046 Hay un micrófono. ¿Y te pusiste antiojeras? 729 00:38:18,213 --> 00:38:21,133 Sin duda. Y un poco de colorete, en cámara es necesario. 730 00:38:21,299 --> 00:38:22,634 - Está muy bien. - Sí. 731 00:38:22,801 --> 00:38:24,386 - Con la coleta. - Sí. 732 00:38:24,553 --> 00:38:26,179 Bien. 733 00:38:26,888 --> 00:38:29,474 - Veámoslo. - ¿Piensas jugármela? 734 00:38:29,641 --> 00:38:31,351 ¿Qué? No deberías estar aquí, tío. 735 00:38:31,518 --> 00:38:35,063 Aunque me pagaras para atosigar a ese tío, los chistes son míos. 736 00:38:35,230 --> 00:38:37,649 Quédatelos. Tú sigue ganándote lo que te pagué... 737 00:38:37,816 --> 00:38:41,403 ...y evita que Zach haga strikes, ¿vale? Lárgate de aquí. 738 00:38:46,658 --> 00:38:50,078 Oye, tío, solo intento llegar arriba. Ya sabes cómo es. 739 00:38:50,245 --> 00:38:52,789 ¿Jugársela a mis amigos? ¿A mis compañeros? 740 00:38:52,956 --> 00:38:54,499 No, Wiz. 741 00:38:54,666 --> 00:38:56,209 Eso no sé cómo es. 742 00:38:57,085 --> 00:38:58,253 Estás fuera del equipo. 743 00:39:00,839 --> 00:39:04,342 Y probablemente del béisbol. Prepárate para esta noche. Vamos. 744 00:39:04,509 --> 00:39:06,178 Sí, señor. 745 00:39:09,431 --> 00:39:11,099 - Muy bien. - Gracias, chicos. 746 00:39:11,266 --> 00:39:12,768 - De nada. - Enhorabuena. 747 00:39:12,934 --> 00:39:15,395 - Suerte esta noche. - Os debo una. 748 00:39:16,438 --> 00:39:18,690 - ¿Y yo qué? - Podemos acusarte de conspiración... 749 00:39:18,857 --> 00:39:21,193 ...e intromisión en relaciones empresariales. 750 00:39:21,359 --> 00:39:23,403 Tranquilo. Podrías seguir actuando. 751 00:39:23,570 --> 00:39:26,573 - ¿Viste a Johnny Cash en la cárcel? - No. 752 00:39:26,740 --> 00:39:28,825 Pues no vuelvas a ir a un partido de Zach. 753 00:39:31,787 --> 00:39:33,705 Vamos. Tengo una sorpresa. 754 00:39:33,872 --> 00:39:36,041 - ¿Sí? - Sí. 755 00:39:36,208 --> 00:39:40,504 A ver. ¿Crees que practicando bateo con un lanzador de primer nivel... 756 00:39:40,670 --> 00:39:43,340 ...exorcizaré mis demonios del partido de Granada Hills? 757 00:39:43,507 --> 00:39:45,217 Esa es la idea. 758 00:39:45,383 --> 00:39:48,011 De acuerdo. Vamos allá. ¿A qué pitcher me has traído? 759 00:39:48,178 --> 00:39:49,805 ¡Randy! 760 00:39:51,098 --> 00:39:52,766 - Tío, es Randy Johnson. - Sí. 761 00:39:52,933 --> 00:39:56,603 - Tiene unos cinco Premios Cy Young. - Exactamente cinco. 762 00:39:56,770 --> 00:39:57,938 ¿Cómo lo has traído? 763 00:39:58,105 --> 00:40:00,065 Infeld le llevó algunos contratos. 764 00:40:00,232 --> 00:40:03,360 - Vamos. - Lanza bolas a 160 km por hora. 765 00:40:03,527 --> 00:40:05,987 Bueno, está retirado, serán 152 kilómetros por hora. 766 00:40:06,154 --> 00:40:08,365 - Pero si quieres rajarte... - Ni de coña. 767 00:40:08,532 --> 00:40:09,950 Hola, Randy. 768 00:40:10,117 --> 00:40:13,161 Quiero decir, Gran Unidad. Señor Unidad. 769 00:40:13,328 --> 00:40:14,871 - Con Randy basta. - Vale. 770 00:40:15,038 --> 00:40:16,998 - Gracias por venir. - ¿Cómo va todo? 771 00:40:17,165 --> 00:40:19,167 - Adelante. - Vale. 772 00:40:20,710 --> 00:40:22,629 Gracias, tío. 773 00:40:25,298 --> 00:40:27,634 Muy bien, Randy. Nada de calentamiento. 774 00:40:27,801 --> 00:40:29,761 Dale con todo. 775 00:40:32,931 --> 00:40:34,141 Strike uno. 776 00:40:39,271 --> 00:40:40,730 Me vale el calentamiento. 777 00:40:40,897 --> 00:40:43,817 Imagina que no hubieses hecho 0-5 y te hubiesen fichado. 778 00:40:43,984 --> 00:40:46,570 ¿Cambiarías todo lo que tienes ahora por eso? 779 00:40:46,736 --> 00:40:48,321 Sin pensarlo. 780 00:40:50,824 --> 00:40:54,035 - Strike dos. - Se me ha salido el bazo. Cállate. 781 00:40:57,581 --> 00:41:00,292 ¡Sí! ¡Sí, he vuelto! 782 00:41:00,458 --> 00:41:02,627 Fíjate. Bien hecho. 783 00:41:03,295 --> 00:41:05,088 - Bien. - Randy, ¿te importa? 784 00:41:05,255 --> 00:41:06,840 No hay problema. 785 00:41:10,719 --> 00:41:12,012 ¿Qué? 786 00:41:15,140 --> 00:41:16,433 Mini Unidad. 787 00:41:29,738 --> 00:41:31,573 Damien. 788 00:41:32,157 --> 00:41:33,700 ¿Qué has hecho? 789 00:41:36,411 --> 00:41:38,747 Stanton, no es lo que piensas. 63948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.