Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,378 --> 00:00:05,256
Vale, esto no es bueno.
2
00:00:05,548 --> 00:00:07,591
Vaya, ¿qué pasa aquí?
3
00:00:07,758 --> 00:00:09,218
- ¿Eso es pintura para dedos?
- Tranquilo.
4
00:00:09,385 --> 00:00:13,139
- ¿Por qué hay pintura en la cocina?
- Tranqui. No sé si es...
5
00:00:13,806 --> 00:00:15,891
- Sí, es sangre.
- Es sangre. Madre mía.
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,520
Necesito guantes para manos y pies.
¿Y qué hacemos aquí de pie?
7
00:00:19,687 --> 00:00:20,855
Peter, tranquilízate.
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,648
- Hazlo tú.
- Peter.
9
00:00:22,815 --> 00:00:24,567
- Mira esto.
- Vuelve aquí.
10
00:00:24,734 --> 00:00:26,235
- Solo has de acostumbrarte.
- Oye.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,070
- Mi equipo milagroso.
- Hola.
12
00:00:28,237 --> 00:00:29,989
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué es esto?
13
00:00:30,156 --> 00:00:32,491
Nada. Creo que el Pecas
me ha gastado una broma.
14
00:00:32,658 --> 00:00:34,744
¿El Pecas?
¿Aún tienes relación con él?
15
00:00:34,910 --> 00:00:37,580
No mucha. Le he acogido
hasta que encuentre piso.
16
00:00:37,747 --> 00:00:40,750
Pero al ver la sangre, mi casero
ha llamado a la Policía...
17
00:00:40,916 --> 00:00:41,959
...y yo os he avisado.
18
00:00:42,126 --> 00:00:44,837
¿Es verdad lo que se dice?
¿Que Pindar os quemó la casa?
19
00:00:45,004 --> 00:00:46,922
Sí, lo perdimos todo.
20
00:00:47,089 --> 00:00:48,716
Pero ahora vivimos en Malibú.
21
00:00:48,883 --> 00:00:49,925
- Genial.
- Sí.
22
00:00:50,092 --> 00:00:51,969
Gracias por invitarme
a la inauguración.
23
00:00:52,136 --> 00:00:54,388
- No necesitas invitación.
- Pero eso es sangre.
24
00:00:54,555 --> 00:00:58,100
¿Seguro que es una broma? Quizá
sorprendió a un ladrón o algo así.
25
00:00:58,267 --> 00:01:02,271
Pronto lo sabremos porque tiene
entradas de pista para los Clippers.
26
00:01:02,438 --> 00:01:05,775
- Y no se lo perdería por nada.
- Siento interrumpir el reencuentro...
27
00:01:05,941 --> 00:01:08,569
...pero ¿cuándo vio por última vez
al señor Hildebrandt?
28
00:01:08,736 --> 00:01:11,071
- Hildebrandt.
- ¿El Pecas tiene nombre de verdad?
29
00:01:11,238 --> 00:01:13,616
El jueves por la noche.
Lleva dos días sin ir al trabajo.
30
00:01:13,783 --> 00:01:16,118
- Por eso estamos aquí.
- ¿Alguien quiere una cerveza?
31
00:01:16,285 --> 00:01:17,912
- Sí, yo quiero una.
- Claro.
32
00:01:18,078 --> 00:01:19,121
- Espere.
- Sí.
33
00:01:19,288 --> 00:01:20,748
- Yo me quedo aquí.
- Vamos.
34
00:01:20,915 --> 00:01:21,957
No toque eso.
35
00:01:22,124 --> 00:01:24,084
¿Por qué? ¿No puedo
tomarme una birra en mi casa?
36
00:01:24,251 --> 00:01:26,420
¿No tengo derechos inalienables?
37
00:01:26,587 --> 00:01:30,007
No conozco bien la enmienda
que cubre el derecho a la cerveza.
38
00:01:30,174 --> 00:01:34,845
Esto podría ser el escenario
de un crimen, así que todos fuera.
39
00:01:35,012 --> 00:01:39,517
Y por cierto, no parecen preocupados
por su compañero de piso.
40
00:01:39,683 --> 00:01:42,603
Bueno, Robbie y el Pecas
siempre están gastándose bromas.
41
00:01:42,770 --> 00:01:45,314
Ya lo creo. Son épicas.
Búsquelas en Internet.
42
00:01:45,481 --> 00:01:48,192
¿Ese tipo tenía parientes
a los que visitar?
43
00:01:48,359 --> 00:01:49,860
¿Tal vez una novia?
44
00:01:50,027 --> 00:01:53,030
El Pecas no tiene familia, salvo
por su madre que vive en Bélgica.
45
00:01:53,197 --> 00:01:54,240
Ella lo repudió.
46
00:01:54,406 --> 00:01:57,076
Y solo tiene una ex novia...
47
00:01:57,243 --> 00:01:58,577
...que ahora es mi prometida.
48
00:01:58,744 --> 00:02:00,788
¿Qué? ¿Te has prometido con Nancy?
49
00:02:00,955 --> 00:02:04,291
- Sí, hace un mes.
- Al Pecas no le habrá hecho gracia.
50
00:02:04,458 --> 00:02:06,794
Me lo imagino.
¿Dónde estaba anoche?
51
00:02:06,961 --> 00:02:09,046
Me quedé en casa
y bajé una peli de Netflix.
52
00:02:09,213 --> 00:02:10,881
Beerfest.
53
00:02:11,048 --> 00:02:13,050
- Es un clásico americano.
- Bien, de acuerdo.
54
00:02:13,634 --> 00:02:14,802
Apúntelo.
55
00:02:16,220 --> 00:02:18,597
Necesitaré
más información sobre el Pecas.
56
00:02:18,764 --> 00:02:21,183
- Claro.
- Teléfono, dirección... Todo eso.
57
00:02:21,350 --> 00:02:23,644
Pues está viviendo aquí.
58
00:02:23,811 --> 00:02:27,064
Y tiene móvil.
Ahora le digo el número.
59
00:02:27,356 --> 00:02:28,607
Algo pasa.
60
00:02:28,774 --> 00:02:33,237
¿De qué va eso?
¿Crees que puede ser un cadáver?
61
00:02:33,404 --> 00:02:35,781
- Ya me ocupo yo.
- Vale.
62
00:02:39,493 --> 00:02:41,287
Tienes que ver esto.
63
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
- ¿Qué es?
- Parece sangre.
64
00:02:44,832 --> 00:02:47,001
Fotografía esto.
65
00:02:47,167 --> 00:02:48,210
Oiga.
66
00:02:48,377 --> 00:02:49,753
¿Qué está haciendo?
67
00:02:49,920 --> 00:02:52,214
Este no es mi coche.
68
00:02:52,381 --> 00:02:54,717
- ¿Qué tenemos, agente?
- Largo de aquí.
69
00:02:54,884 --> 00:02:56,385
Vale.
70
00:02:57,136 --> 00:02:58,804
Vamos a acordonar el perímetro.
71
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
El sargento está de camino.
72
00:03:00,389 --> 00:03:03,434
Nuestro cliente va a ser
el principal sospechoso.
73
00:03:05,477 --> 00:03:07,563
¿El Pecas era un tío celoso, tal vez?
74
00:03:07,730 --> 00:03:09,899
- No hasta...
- Robbie, no digas nada más.
75
00:03:10,065 --> 00:03:11,317
- ¿Por qué?
- Cierra el pico.
76
00:03:11,483 --> 00:03:14,862
Lo siento, inspector.
Todo esto se ha acabado.
77
00:03:16,864 --> 00:03:18,991
- Es un poco gruñón.
- He dicho que cierres el pico.
78
00:03:19,158 --> 00:03:21,035
Vámonos de aquí.
79
00:03:42,556 --> 00:03:45,851
Robbie Ambriano ha salido libre bajo
fianza tras su detención el viernes...
80
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
...y está acusado de asesinar
a Roderick Hildebrandt.
81
00:03:48,812 --> 00:03:51,982
El hombre de 32 años de Hermosa
desapareció hace dos semanas.
82
00:03:52,149 --> 00:03:53,651
Shannon.
83
00:03:54,693 --> 00:03:56,487
Perdona, Peter.
84
00:03:56,654 --> 00:03:57,696
- Hola.
- ¿Qué pasa?
85
00:03:57,863 --> 00:03:59,323
- Vamos a entrar.
- Oye.
86
00:03:59,490 --> 00:04:01,992
- Sí, por aquí.
- Hay que dejar lo de Fresh Slice.
87
00:04:02,159 --> 00:04:05,079
- El caso de Robbie se ha torcido.
- Sí, ya me he enterado.
88
00:04:05,245 --> 00:04:07,665
Además, ahora le toca a Damien
trabajar para la fundación.
89
00:04:08,499 --> 00:04:11,877
Hemos estado ayudando
a los panaderos de Fresh Slice.
90
00:04:12,044 --> 00:04:13,087
¿Los pandilleros?
91
00:04:13,253 --> 00:04:14,838
No son pandilleros.
92
00:04:15,005 --> 00:04:18,634
Son ex miembros de bandas que
han salido de ese mundo horneando.
93
00:04:18,801 --> 00:04:20,970
Yo habría sido un buen pandillero.
94
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
- Quitando la violencia.
- Solo harías pintadas.
95
00:04:23,597 --> 00:04:26,433
Me encanta pintar.
No te admitimos en la banda.
96
00:04:26,809 --> 00:04:27,851
Sois ridículos.
97
00:04:28,018 --> 00:04:30,688
- Pero a ti sí.
- Gracias.
98
00:04:30,854 --> 00:04:34,650
- ¿Te suena de algo Brockmore Foods?
- Sí, la tienda de comida orgánica.
99
00:04:34,817 --> 00:04:36,694
Es donde mi pasante
me compra la quinoa.
100
00:04:36,860 --> 00:04:40,698
Es donde mi pasante compra
el palo que llevo en el culo.
101
00:04:40,864 --> 00:04:42,199
Creía que estabais liados.
102
00:04:42,366 --> 00:04:44,118
- Sí, perdona.
- Vale.
103
00:04:44,743 --> 00:04:46,245
Esto es increíble, tíos.
104
00:04:46,412 --> 00:04:49,581
No hay cuerpo ni arma
¿y aun así me acusan de asesinato?
105
00:04:49,748 --> 00:04:51,917
- Corpus delicti.
- ¿Corpus delicti?
106
00:04:52,084 --> 00:04:54,920
Déjalo. Significa
que pueden condenarte sin cuerpo...
107
00:04:55,087 --> 00:04:57,631
...solo con pruebas físicas.
La sangre de la cocina.
108
00:04:57,798 --> 00:05:00,884
Pruebas documentales. Se perdió
el partido de los Clippers.
109
00:05:01,051 --> 00:05:02,928
- Asientos a pie de pista. Menudo loco.
- ¿Verdad?
110
00:05:03,095 --> 00:05:04,138
Y móvil.
111
00:05:04,304 --> 00:05:07,599
Le mataste porque creías
que seguía liado con tu prometida.
112
00:05:07,766 --> 00:05:10,978
Metiste el cadáver en el maletero
y le enterraste en el bosque.
113
00:05:11,145 --> 00:05:12,813
Es aterradora.
114
00:05:12,980 --> 00:05:14,023
- Pero está buena, ¿verdad?
- Sí.
115
00:05:14,189 --> 00:05:15,607
Pero sobre todo ocupada.
116
00:05:15,774 --> 00:05:16,900
Estás en un buen lío.
117
00:05:17,067 --> 00:05:19,570
- Ella no me cree.
- Me cuesta creer...
118
00:05:19,737 --> 00:05:22,114
...que para evitar
que te cases con su ex novia...
119
00:05:22,281 --> 00:05:24,575
...el Pecas esté dispuesto
a que te manden a la cárcel...
120
00:05:24,742 --> 00:05:26,535
...y luego a esconderse
el resto de su vida.
121
00:05:26,702 --> 00:05:30,122
El Pecas viene de familia rica.
Tiene medios para sobrevivir.
122
00:05:30,289 --> 00:05:33,542
Esta vez ha dejado el listón muy alto.
No podré superarlo.
123
00:05:33,709 --> 00:05:35,044
Venga, dejaos de bromas.
124
00:05:35,210 --> 00:05:38,130
¿A nadie se le ha ocurrido que
puede haberle matado otra persona?
125
00:05:38,297 --> 00:05:41,759
Tenía a mucha gente cabreada.
Por eso dejé yo las bromas.
126
00:05:41,925 --> 00:05:44,303
Nancy me dijo que si no,
no se casaría conmigo.
127
00:05:44,470 --> 00:05:46,096
¿Cómo pensáis defenderle?
128
00:05:46,764 --> 00:05:49,767
- Las pruebas apuntan a Robbie...
- Pero el fiscal no tiene cadáver.
129
00:05:49,933 --> 00:05:51,602
Pues enfatizad
las bromas del Pecas...
130
00:05:51,769 --> 00:05:55,522
...y decid que haría lo que fuera
para que Nancy no se casara con este.
131
00:05:55,689 --> 00:05:58,025
- Vale.
- Pero no os paséis de la raya.
132
00:05:58,192 --> 00:05:59,526
- ¿Ha dicho algo?
- No.
133
00:05:59,693 --> 00:06:01,361
¿Cómo te liaste con Nancy?
134
00:06:01,945 --> 00:06:04,573
El Pecas me la presentó
en una barbacoa...
135
00:06:04,740 --> 00:06:06,825
...diez años después
de que cortaran.
136
00:06:06,992 --> 00:06:09,953
¿Cómo evitas enamorarte
de alguien? Son cosas que pasan.
137
00:06:10,120 --> 00:06:11,163
No lo sé.
138
00:06:11,330 --> 00:06:14,166
- Es como lo de Hailey Moore.
- ¿Podemos no hablar de Hailey?
139
00:06:14,333 --> 00:06:16,335
Fue en octavo.
Bailó con él una vez.
140
00:06:16,502 --> 00:06:18,837
En primer lugar, fue un baile lento.
Muy lento.
141
00:06:19,004 --> 00:06:21,840
Ocupó una página del anuario
para escribir un poema...
142
00:06:22,007 --> 00:06:25,177
...en el que cada estrofa empezaba
por las letras de Hailey Moore.
143
00:06:25,344 --> 00:06:27,930
No quiero seguir hablando
de Hailey Moore, ¿vale?
144
00:06:28,097 --> 00:06:30,224
- Hay que hablar con tu prometida.
- A solas.
145
00:06:30,390 --> 00:06:33,185
Adelante, llamadla. Me sabe fatal
cómo le está afectando esto.
146
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Y queremos montar un vídeo
con tus grandes éxitos.
147
00:06:35,395 --> 00:06:36,647
Nancy los tiene todos.
148
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
En esta, el Pecas falsificó
un billete de lotería...
149
00:06:39,483 --> 00:06:41,985
...y se lo dio a un amigo
que lleva una tienda de puros.
150
00:06:42,152 --> 00:06:45,114
- Míralo. Está tan feliz.
- ¡Quédatelo!
151
00:06:45,280 --> 00:06:47,950
- ¡Quédate el cambio!
- Oh, no.
152
00:06:48,117 --> 00:06:49,993
- Robbie.
- Buena jugada.
153
00:06:50,160 --> 00:06:52,788
- ¿El Pecas falsificó la lotería?
- Sí.
154
00:06:52,955 --> 00:06:55,457
Y por supuesto,
Robbie quería contármelo.
155
00:06:55,624 --> 00:06:58,168
Y empezó a enviarme un mensaje.
156
00:06:58,335 --> 00:06:59,837
Dios...
157
00:07:00,712 --> 00:07:03,423
Casi muere en el intento.
158
00:07:03,590 --> 00:07:05,300
Siempre escribía sin mirar.
159
00:07:05,467 --> 00:07:07,845
Te enamoraste de esos dos tíos.
160
00:07:08,011 --> 00:07:11,598
- Como si vosotros fueses muy serios.
- Oye, ya hemos crecido.
161
00:07:11,765 --> 00:07:13,225
Ponlo otra vez.
162
00:07:13,392 --> 00:07:16,103
Aún vivís juntos y vuestra nevera
es un grifo de birra.
163
00:07:16,270 --> 00:07:18,188
- Buena evolución.
- Toma ya.
164
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
A que no te invitamos
a nuestras fiestas.
165
00:07:22,526 --> 00:07:25,028
No, eso no. Tal vez esté soltera.
166
00:07:27,239 --> 00:07:29,741
Nancy, ¿por qué
no te casaste con el Pecas?
167
00:07:29,908 --> 00:07:31,535
Había acabado los estudios...
168
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
...y el Pecas quería sentar la cabeza.
169
00:07:33,871 --> 00:07:36,415
Como creció sin familia,
quería formar una.
170
00:07:36,582 --> 00:07:39,459
No pareció importarle
que empezara a salir con Robbie...
171
00:07:39,626 --> 00:07:41,879
...pero cambió
cuando nos comprometimos.
172
00:07:42,045 --> 00:07:45,549
El Pecas es
un compulsivo emocional.
173
00:07:45,716 --> 00:07:47,801
Eso significa majara.
174
00:07:48,260 --> 00:07:51,763
Nancy, te lo preguntamos porque
la acusación lo hará en el tribunal...
175
00:07:51,930 --> 00:07:54,600
...pero ¿es posible que Robbie
estuviera celoso...
176
00:07:54,766 --> 00:07:58,061
- ...de tu relación con el Pecas y...?
- ¿Lo matara? No.
177
00:07:58,228 --> 00:07:59,771
No, Robbie nunca lo haría.
178
00:08:00,147 --> 00:08:01,565
- Vale.
- Comprendido.
179
00:08:01,732 --> 00:08:03,817
Necesitaremos
que testifiques justo eso.
180
00:08:03,984 --> 00:08:05,402
Cuando queráis.
181
00:08:05,569 --> 00:08:06,820
- Gracias, Nancy.
- Vale.
182
00:08:06,987 --> 00:08:10,157
Si el Pecas está vivo, sabrá
que sois los abogados de Robbie.
183
00:08:10,324 --> 00:08:13,035
Y estará al tanto
de vuestros puntos fuertes y débiles.
184
00:08:14,578 --> 00:08:17,247
No tenemos puntos débiles.
185
00:08:17,873 --> 00:08:21,001
- Por ahí está el garaje.
- El garaje.
186
00:08:21,668 --> 00:08:23,921
- El baño.
- Baño.
187
00:08:24,087 --> 00:08:26,757
- Armario.
- Armario.
188
00:08:32,346 --> 00:08:33,764
Bien, la parrilla está encendida.
189
00:08:33,931 --> 00:08:36,516
- No come carne roja. ¿Pollo?
- Tenemos pollo.
190
00:08:36,683 --> 00:08:38,936
- Te va a oler ese miedo.
- ¿Bebidas?
191
00:08:39,102 --> 00:08:41,688
Granizado de Pitufo
y bricks de zumo.
192
00:08:41,855 --> 00:08:43,899
- Llaman.
- ¿Caracolas o no caracolas?
193
00:08:44,066 --> 00:08:45,192
Caracolas.
194
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
Hola, soy Peter.
195
00:08:52,032 --> 00:08:53,575
- Yo soy Tess.
- Hola, Tess. Pasa.
196
00:08:54,701 --> 00:08:55,911
¿Y usted debe de...?
197
00:08:56,078 --> 00:08:57,829
- Tener sed.
- Hola.
198
00:08:57,996 --> 00:08:59,831
- Hola.
- Bienvenida.
199
00:09:02,584 --> 00:09:07,047
Tengo gajos de manzana,
pasas, zumos de fruta.
200
00:09:07,214 --> 00:09:10,342
Y tenemos Winnie the Pooh
en Blu-Ray.
201
00:09:10,509 --> 00:09:12,970
- No, gracias.
- Muy bien.
202
00:09:13,387 --> 00:09:17,099
Quiero presentarte a unos amigos.
Este es Pindar y él es Jared.
203
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
Hola, chócala.
204
00:09:18,767 --> 00:09:20,102
Soy más alto.
205
00:09:20,269 --> 00:09:21,853
¿Es tu amigo especial?
206
00:09:22,562 --> 00:09:25,482
- Él...
- Os ha visto paseando por la playa.
207
00:09:25,649 --> 00:09:28,568
Y Tess, aún es pronto
para preguntas tan personales.
208
00:09:28,944 --> 00:09:32,447
A veces los mayores
dan paseos para...
209
00:09:32,614 --> 00:09:34,700
Perdona un segundo. ¿Diga?
210
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
- ¿Cerveza?
- Sí, claro.
211
00:09:37,035 --> 00:09:39,246
- Te la traigo.
- ¡Boba!
212
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
- Le encanta Star Wars.
- Pues nos llevaremos bien.
213
00:09:43,000 --> 00:09:44,793
Oye, Pindy, nada de jugar con cerillas.
214
00:09:44,960 --> 00:09:46,920
Nos quemó nuestra última casa.
215
00:09:47,087 --> 00:09:49,214
¿A propósito?
216
00:09:50,173 --> 00:09:52,217
- Es adorable.
- Gracias.
217
00:09:52,384 --> 00:09:55,470
La acusación ha añadido un testigo.
218
00:09:55,804 --> 00:09:58,390
Es un caso de asesinato
en el que trabajamos.
219
00:09:59,224 --> 00:10:02,394
- Vale, os dejo que habléis.
- Será un momentito.
220
00:10:03,270 --> 00:10:05,731
La doctora McKinney,
terapeuta del Pecas.
221
00:10:05,897 --> 00:10:07,941
La Policía habló con ella
cuando el Pecas desapareció.
222
00:10:08,108 --> 00:10:11,862
Se puede saltar la confidencialidad
si su cliente corre peligro.
223
00:10:12,029 --> 00:10:14,448
¿Cuánto nos va a perjudicar?
224
00:10:14,614 --> 00:10:17,534
Por lo que la doctora le dijo
a la Policía, testificará...
225
00:10:17,701 --> 00:10:20,370
- ...que el Pecas temía por su vida.
- Dijo que le amenazaste.
226
00:10:20,537 --> 00:10:22,706
Pues claro que sí.
El Pecas juega a largo plazo.
227
00:10:22,873 --> 00:10:26,376
Le amenazaste si se atrevía
siquiera a mirar a tu prometida.
228
00:10:26,543 --> 00:10:29,379
Venga, ¿en serio?
Tíos, ¿me creéis capaz?
229
00:10:29,546 --> 00:10:32,716
Vale, Robbie. Como el Pecas
y tú nos estéis gastando una broma...
230
00:10:32,883 --> 00:10:34,760
Va muy en serio.
231
00:10:34,926 --> 00:10:37,596
No puedo hablar por el Pecas,
pero yo no.
232
00:10:37,763 --> 00:10:41,141
Os lo juro. Esto es real.
233
00:10:42,601 --> 00:10:46,355
- ¿Y qué vamos a hacer?
- Antes de enfatizar las bromas...
234
00:10:46,521 --> 00:10:49,566
...hay que evitar
que testifique esa terapeuta.
235
00:10:56,448 --> 00:10:58,408
La doctora McKinney
confía en que su conocimiento...
236
00:10:58,575 --> 00:10:59,951
...de la vida del señor Hildebrandt...
237
00:11:00,118 --> 00:11:01,870
...ayude a que se le encuentre.
238
00:11:02,037 --> 00:11:05,749
Por lo tanto, su testimonio
a la Policía debería admitirse.
239
00:11:05,916 --> 00:11:07,834
Antes de nada, es un honor...
240
00:11:08,001 --> 00:11:10,879
...estar ante un juez que pueda llevar
una perilla como esa.
241
00:11:11,046 --> 00:11:13,840
Yo lo intenté y parecía
mi gemelo malvado.
242
00:11:14,007 --> 00:11:15,050
¿Ha terminado?
243
00:11:15,217 --> 00:11:17,219
¿Dónde dice que no podemos
intercambiar cumplidos...
244
00:11:17,386 --> 00:11:19,513
...antes de iniciar
un diálogo respetuoso?
245
00:11:19,679 --> 00:11:20,722
No lo sé.
246
00:11:20,889 --> 00:11:23,934
Pero estoy pensando en hacerme
un letrero que lo prohíba.
247
00:11:24,101 --> 00:11:27,521
- Caballeros, tengo mucho lío.
- Sí, señoría.
248
00:11:27,687 --> 00:11:29,648
Como el Pecas está desaparecido...
249
00:11:29,815 --> 00:11:32,943
...los derechos de responsabilidad
recaen sobre el familiar más cercano.
250
00:11:33,110 --> 00:11:36,071
- ¿El Pecas?
- El mote del señor Hildebrandt.
251
00:11:36,238 --> 00:11:39,157
Sí, sobre la madre del Pecas.
252
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
La madre del señor Hildebrandt.
253
00:11:41,701 --> 00:11:44,621
Señoría, la madre del Pecas no hablaba
con él desde hace diez años.
254
00:11:44,788 --> 00:11:45,956
Si renunció a ese derecho...
255
00:11:46,123 --> 00:11:49,626
...¿cómo la localizó
la doctora McKinney o la Policía?
256
00:11:49,793 --> 00:11:51,128
No debería costar mucho saberlo.
257
00:11:51,294 --> 00:11:54,005
Hazlo, nos encantará
llamarla al estrado.
258
00:11:54,172 --> 00:11:56,550
- Vive en Bélgica.
- Y necesitará un intérprete.
259
00:11:56,716 --> 00:11:58,885
- Solo habla flamenco.
- Sí.
260
00:11:59,052 --> 00:12:02,139
Bien. La solicitud para que
la doctora McKinney testifique...
261
00:12:02,305 --> 00:12:04,975
- ...queda concedida...
- Gracias, señoría.
262
00:12:05,142 --> 00:12:07,060
...tan pronto como se localice
a la madre del Pecas...
263
00:12:07,227 --> 00:12:09,729
...y la defensa tenga ocasión
de hablar con ellas.
264
00:12:09,896 --> 00:12:14,025
Mientras tanto, caballeros,
este tren empieza su recorrido.
265
00:12:14,192 --> 00:12:16,945
Gracias, señoría.
Y permita que de nuevo le diga...
266
00:12:17,112 --> 00:12:18,697
Un letrero enorme.
Lo pondré ahí.
267
00:12:18,864 --> 00:12:20,699
- Sí, entendido.
- Ya lo visualizo.
268
00:12:20,866 --> 00:12:22,325
Nos marchamos.
269
00:12:22,951 --> 00:12:24,828
PANADERÍA FRESH SLICE
270
00:12:24,995 --> 00:12:29,499
Entonces, ¿todo este negocio empezó
solo con bollos y palitos de queso?
271
00:12:29,666 --> 00:12:32,169
Por eso no podemos perder
el contrato con Brockmore.
272
00:12:32,335 --> 00:12:34,838
Si nos ponen en la lista negra,
nos vamos a pique.
273
00:12:35,005 --> 00:12:36,339
Nadie querrá venderlo.
274
00:12:36,506 --> 00:12:39,009
Creemos que con una notificación
de demanda a Brockmore...
275
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
...explicando que a causa
de su incumplimiento del acuerdo...
276
00:12:43,054 --> 00:12:45,015
¿Estudió derecho?
277
00:12:45,182 --> 00:12:47,267
Universidad de San Quintín.
278
00:12:47,434 --> 00:12:50,353
Unos hacían pesas y yo leía.
279
00:12:50,520 --> 00:12:53,565
El caso es que cortaron
toda comunicación...
280
00:12:53,732 --> 00:12:56,234
...y de repente, los bollos de Shaker
Farms estaban en los estantes.
281
00:12:56,401 --> 00:13:01,114
No se puede esparcir la mermelada
en esa mierda llena de cráteres.
282
00:13:01,281 --> 00:13:03,658
Shaker ofrecería
más dinero por el espacio.
283
00:13:03,825 --> 00:13:06,536
Brockmore lo aceptó
y nos quitó de en medio.
284
00:13:06,703 --> 00:13:11,374
Brockmore afirma que hicieron
pintadas en esta tienda...
285
00:13:11,541 --> 00:13:13,376
...para reafirmar su nexo
con el vecindario.
286
00:13:13,543 --> 00:13:15,712
No es verdad.
Eso debe de tener como cinco años.
287
00:13:15,879 --> 00:13:17,714
Lo están usando como excusa.
288
00:13:17,881 --> 00:13:20,759
Quizás, pero por desgracia,
el artículo 12 de su acuerdo estipula...
289
00:13:20,926 --> 00:13:24,846
Que se declara nulo si hay indicios
de pertenencias a bandas...
290
00:13:25,013 --> 00:13:27,432
...pero hace años
que no vamos con los 32s.
291
00:13:27,599 --> 00:13:30,435
- A esa gente ya ni la vemos.
- Es difícil de demostrar.
292
00:13:30,602 --> 00:13:33,647
Sabemos que Brockmore Foods
hace rollos así continuamente.
293
00:13:33,813 --> 00:13:36,650
Venden productos caducados,
incumplen los contratos...
294
00:13:36,816 --> 00:13:38,610
...y atraen clientes
con ofertas falsas.
295
00:13:38,777 --> 00:13:41,071
Si lo centramos
en la falta de comunicación...
296
00:13:41,238 --> 00:13:43,740
...creo que os pagarán
el resto del contrato.
297
00:13:43,907 --> 00:13:47,827
No. Cualquiera de estos puede sacar
más pasta en una semana...
298
00:13:47,994 --> 00:13:50,497
...trabajando en la calle
de lo que vosotros ganáis en un año.
299
00:13:50,830 --> 00:13:52,874
Queremos demostrar
que somos legales.
300
00:13:53,041 --> 00:13:56,336
Pero en estas circunstancias,
cobrar sería la mejor opción.
301
00:13:56,503 --> 00:13:57,921
¿La mejor para quién?
302
00:14:03,468 --> 00:14:05,512
Conoces las bromas del Pecas...
303
00:14:05,679 --> 00:14:07,556
...y una vez fuiste víctima suya,
¿verdad?
304
00:14:07,722 --> 00:14:09,057
Sí, Peter.
305
00:14:09,224 --> 00:14:11,393
Hace un par de años
comí con el Pecas.
306
00:14:11,560 --> 00:14:13,186
Después, yo tenía que ir al banco.
307
00:14:13,353 --> 00:14:15,605
Se ve que mientras
yo estaba en el servicio...
308
00:14:15,772 --> 00:14:19,776
...el Pecas me abrió la mochila.
- ¿Dejaste tus cosas a solas con él?
309
00:14:19,943 --> 00:14:21,403
- ¿En qué pensabas?
- Ya.
310
00:14:21,570 --> 00:14:23,613
Puede que nos hubiéramos
tomado unos chupitos.
311
00:14:24,030 --> 00:14:27,075
El caso es que cuando le di
a la cajera mi volante...
312
00:14:27,242 --> 00:14:30,620
...puso una cara rarísima, se inclinó
y me pasó un sobre muy grueso.
313
00:14:30,787 --> 00:14:32,289
Creía que era mi dinero.
314
00:14:32,455 --> 00:14:35,500
Salí afuera, fui hacia el coche
y vinieron polis de todas partes.
315
00:14:35,667 --> 00:14:37,002
Ay, Dios. ¿Qué te hizo el Pecas?
316
00:14:37,168 --> 00:14:40,797
Me metió una nota que decía
que llevaba un arma en la mochila...
317
00:14:40,964 --> 00:14:43,133
...y que la cajera
me diera 1000 dólares.
318
00:14:43,300 --> 00:14:44,426
El Pecas.
319
00:14:44,593 --> 00:14:48,179
Hasta metió una pistola de juguete
y una máscara de Nixon.
320
00:14:48,346 --> 00:14:49,472
A la poli no le hizo gracia.
321
00:14:49,639 --> 00:14:53,393
¿Una máscara de Nixon? Un detalle
genial. Como en Point Break.
322
00:14:53,560 --> 00:14:54,978
- Ahora me río de aquello.
- Sí.
323
00:14:55,145 --> 00:14:57,731
Señoría, ¿usted sabe
lo que está pasando aquí?
324
00:14:57,897 --> 00:15:00,650
¿Además de que está declarando
un testigo en el estrado?
325
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Sí, señoría, además de eso.
326
00:15:02,485 --> 00:15:05,196
Al señor Kirk le acaban de entregar
unas fotos de su esposa...
327
00:15:05,363 --> 00:15:07,616
...en una postura comprometida
con otro hombre.
328
00:15:07,782 --> 00:15:12,203
En un acto definido con el verbo
latino fellare, que significa...
329
00:15:12,370 --> 00:15:14,623
- ¿Debería aplazar?
- No, señoría.
330
00:15:14,789 --> 00:15:18,793
Porque las fotos están manipuladas
por nosotros con un portátil.
331
00:15:18,960 --> 00:15:20,837
Mire qué buenas.
332
00:15:21,379 --> 00:15:22,756
La última es la mejor.
333
00:15:22,922 --> 00:15:27,218
Y ahora, al señor Kirk le están
diciendo que las fotos son falsas.
334
00:15:27,385 --> 00:15:29,054
Así que necesitaremos
a dos alguaciles...
335
00:15:29,220 --> 00:15:32,807
- ...más o menos aquí.
- Sí, en cuatro, tres, dos...
336
00:15:34,976 --> 00:15:37,020
- ¿Os hace gracia?
- ¡Orden!
337
00:15:37,520 --> 00:15:38,855
Señor Kirk, cálmese.
338
00:15:39,022 --> 00:15:41,566
- Capullos.
- ¿Va a dejar que hable así?
339
00:15:41,733 --> 00:15:44,986
¿No sabe ni latín y puede
decir "capullos" en un tribunal?
340
00:15:45,153 --> 00:15:46,780
Quedan acusados de desacato.
341
00:15:46,946 --> 00:15:48,990
- Gracias.
- Demuestra nuestro argumento.
342
00:15:49,157 --> 00:15:52,869
- Los celos llevan a la furia irracional.
- Y la gente se gasta bromas...
343
00:15:53,036 --> 00:15:55,747
...aunque suponga arriesgar
su propia libertad personal.
344
00:15:55,914 --> 00:15:58,500
- Ha molado, tíos.
- Como siempre, Danny.
345
00:15:58,667 --> 00:16:00,335
Se levanta la sesión.
346
00:16:02,504 --> 00:16:04,339
La comida del calabozo
está infravalorada.
347
00:16:04,506 --> 00:16:07,842
- La lasaña estaba deliciosa.
- Y el sándwich de lomo de buey.
348
00:16:08,009 --> 00:16:09,052
Tres estrellas, mínimo.
349
00:16:09,219 --> 00:16:11,304
Escribamos una guía
de comida de calabozos.
350
00:16:11,471 --> 00:16:12,555
Regístralo.
351
00:16:12,722 --> 00:16:14,516
- Hola.
- ¿Cómo va tu caso?
352
00:16:14,683 --> 00:16:16,434
- ¿Necesitas algo?
- Nos caen bien esos tíos.
353
00:16:16,601 --> 00:16:18,436
Y por eso me los habéis endosado.
354
00:16:18,603 --> 00:16:22,065
Un amigo está acusado
de asesinato. Había que priorizar.
355
00:16:22,232 --> 00:16:24,693
- Te preguntamos si necesitas algo.
- Pues sí.
356
00:16:24,859 --> 00:16:27,862
¿Podrías decirles a esos macarras
que sean realistas y me escuchen...
357
00:16:28,029 --> 00:16:29,656
...en vez de chulearme...
358
00:16:29,823 --> 00:16:34,160
...cada vez que les ofrezco consejo
legal a 50 dólares la palabra?
359
00:16:34,327 --> 00:16:36,413
Palabra. No vamos a hacerlo.
360
00:16:36,579 --> 00:16:38,915
Tal vez no les estés dando
consejo legal de primera.
361
00:16:39,082 --> 00:16:40,417
Te da miedo Brockmore.
362
00:16:40,583 --> 00:16:41,710
- ¡Cómo oléis!
- ¿Bien?
363
00:16:42,335 --> 00:16:43,378
- No.
- Vale.
364
00:16:43,545 --> 00:16:45,797
Algunos ganamos casos
sin necesidad de ir a la cárcel.
365
00:16:45,964 --> 00:16:47,507
Algunos pueden, pero tú no.
366
00:16:48,216 --> 00:16:50,468
Por favor, es...
De verdad, oléis fatal.
367
00:16:50,635 --> 00:16:51,678
Voy a vomitar.
368
00:16:51,845 --> 00:16:53,972
Coged mi escocés añejo
y largaos de aquí. Fuera.
369
00:16:54,139 --> 00:16:56,433
- Vale. Si te hace falta algo...
- Gracias.
370
00:16:56,599 --> 00:17:00,186
Si me hace falta algo
os buscaré usando esto.
371
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
¿Buscas tesoros enterrados?
372
00:17:10,238 --> 00:17:12,365
Busco peligros enterrados...
373
00:17:12,532 --> 00:17:16,327
...como chapas de cerveza, chatarra,
jeringas hipodérmicas...
374
00:17:16,494 --> 00:17:18,580
Tal vez oro.
375
00:17:18,872 --> 00:17:22,584
Aquí abajo hay algo.
¡No, espera, no llevas guantes!
376
00:17:22,751 --> 00:17:26,004
¡Te cortarás un dedo!
¿Sabes cuántos heroinómanos hay...?
377
00:17:28,089 --> 00:17:29,340
Un dólar canadiense.
378
00:17:29,507 --> 00:17:31,718
Vale 92 centavos de aquí.
Puedo esterilizarlo.
379
00:17:31,885 --> 00:17:34,053
- ¿Puedo quedármelo?
- ¿Qué?
380
00:17:34,220 --> 00:17:37,140
¡No! El equipo es mío.
Tú solo has metido la mano...
381
00:17:39,100 --> 00:17:40,477
Claro. Puedes quedártelo.
382
00:17:40,643 --> 00:17:42,520
Gracias.
383
00:17:45,148 --> 00:17:47,108
"Gracias".
384
00:17:51,279 --> 00:17:52,655
Eh.
385
00:17:52,822 --> 00:17:56,367
Dicen en Internet que hemos
convertido esto en una pelea de patio.
386
00:17:56,534 --> 00:17:59,537
Las apuestas estaban 15 a uno
y ahora están tres a uno.
387
00:18:01,623 --> 00:18:02,874
¿Qué haces en el suelo?
388
00:18:03,041 --> 00:18:05,293
La relación con niños
es mejor a su nivel.
389
00:18:05,460 --> 00:18:08,463
Por eso se sientan
a lo indio en las guarderías.
390
00:18:08,630 --> 00:18:11,299
Eso se lo inventaron
los indios para sentarse.
391
00:18:11,591 --> 00:18:12,675
Tess.
392
00:18:13,635 --> 00:18:15,053
Pindar ha encontrado un dólar raro.
393
00:18:15,845 --> 00:18:18,223
- Pindy es el mejor, ¿a que sí?
- Genial.
394
00:18:18,389 --> 00:18:20,391
¿Preparada para la clase de guitarra?
395
00:18:21,309 --> 00:18:23,228
Voy a enseñarte
el acorde la.
396
00:18:23,394 --> 00:18:24,479
Esto es un la.
397
00:18:24,646 --> 00:18:25,814
El acorde de la abierto.
398
00:18:25,980 --> 00:18:28,316
- Cierto.
- El de cejilla suena mejor.
399
00:18:28,483 --> 00:18:29,526
El de...
400
00:18:30,276 --> 00:18:33,279
- ¿Dónde has aprendido eso?
- Me lo enseñó un ex novio de mamá.
401
00:18:33,780 --> 00:18:36,199
Salimos un poco.
Yo no lo llamaría ex novio.
402
00:18:36,366 --> 00:18:37,784
¿Ah, sí? ¿Cómo se llama?
403
00:18:37,951 --> 00:18:39,702
- Richie Sambora.
- Tess.
404
00:18:39,869 --> 00:18:42,747
- ¿Qué?
- ¿De Bon Jovi, sombrero vaquero...
405
00:18:42,914 --> 00:18:45,750
...y pinta de malote?
¿Ese Richie Sambora?
406
00:18:46,918 --> 00:18:49,879
Peter toca bastante bien
"Bed of Roses" cuando se emborracha.
407
00:18:50,046 --> 00:18:52,215
Hay quien dice
que mejor que la original.
408
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
Eso no lo dice nadie.
409
00:18:55,969 --> 00:18:58,012
- ¿Puedo levantarme?
- Claro, cariño.
410
00:18:58,179 --> 00:18:59,764
Richie Sambora.
411
00:19:00,348 --> 00:19:02,016
Es asombroso.
412
00:19:02,183 --> 00:19:03,643
No funcionó.
413
00:19:05,645 --> 00:19:08,106
Están dándote
por todas partes con Charlie.
414
00:19:08,273 --> 00:19:09,315
No es verdad.
415
00:19:09,482 --> 00:19:11,317
Pindar te está machacando.
416
00:19:11,484 --> 00:19:13,194
¿Quién es Pindar?
417
00:19:15,905 --> 00:19:17,198
Sí.
418
00:19:17,365 --> 00:19:19,200
No.
419
00:19:27,375 --> 00:19:29,586
¿Qué es eso?
420
00:19:36,968 --> 00:19:38,761
Vengo en son de paz.
421
00:19:39,846 --> 00:19:41,723
¿Quién eres?
422
00:19:43,099 --> 00:19:44,225
PECAS
423
00:19:44,392 --> 00:19:45,685
Hola, Pindar.
424
00:19:47,020 --> 00:19:48,521
Hacía mucho tiempo.
425
00:19:48,688 --> 00:19:50,440
¿Pecas?
426
00:19:50,607 --> 00:19:54,068
Los rumores sobre mi muerte
han sido muy exagerados.
427
00:20:02,076 --> 00:20:03,661
¿Pecas?
428
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Pecas.
429
00:20:06,122 --> 00:20:07,582
¡Pecas!
430
00:20:07,749 --> 00:20:09,083
¡Pecas!
431
00:20:17,759 --> 00:20:20,053
Le he visto los ojos.
Los he mirado fijamente.
432
00:20:20,219 --> 00:20:21,346
Era el Pecas.
433
00:20:21,512 --> 00:20:23,264
Ya os dije que estaba vivo.
434
00:20:23,431 --> 00:20:25,016
¿Qué más llevaba puesto?
435
00:20:25,183 --> 00:20:26,559
Un slip.
436
00:20:26,726 --> 00:20:29,646
Hay que ser valiente
para salir del mar con un slip.
437
00:20:29,812 --> 00:20:31,981
Él no le teme a nada.
Por eso es el Pecas.
438
00:20:32,148 --> 00:20:34,692
¿Qué hacemos?
¿Llamamos a la Policía?
439
00:20:34,859 --> 00:20:36,319
¿Pindy? Pindy.
440
00:20:36,486 --> 00:20:38,821
- ¡Pindy! ¿Seguro que era este tío?
- Sí.
441
00:20:38,988 --> 00:20:42,742
No estaría más seguro si llevase su
nombre en la frente, como lo llevaba.
442
00:20:43,701 --> 00:20:45,495
¿Qué?
443
00:20:45,662 --> 00:20:48,081
Llevaba "Pecas"
tatuado en la frente.
444
00:20:49,165 --> 00:20:50,583
Pindy, el Pecas no lleva tatuajes.
445
00:20:51,125 --> 00:20:53,586
Vale, espera.
¿A qué distancia estabas, Pindy?
446
00:20:53,753 --> 00:20:58,091
Ha andado hasta ponerse frente a mí,
se ha quitado la escafandra...
447
00:20:58,257 --> 00:20:59,300
...y me ha dicho:
448
00:20:59,467 --> 00:21:03,012
"Los rumores sobre mi muerte
han sido muy exagerados".
449
00:21:04,180 --> 00:21:05,348
Pindy, ¿estás colocado?
450
00:21:05,515 --> 00:21:06,599
¿Qué?
451
00:21:06,766 --> 00:21:09,352
Vale, me tomo
72 medicamentos distintos...
452
00:21:09,519 --> 00:21:12,730
- ...pero sé lo que he visto, ¿vale?
- Pindy será muchas cosas...
453
00:21:12,897 --> 00:21:15,692
...claustrofóbico,
agorafóbico, neurótico...
454
00:21:15,858 --> 00:21:18,444
...con Epstein-Barr
y el intestino irritable...
455
00:21:18,611 --> 00:21:20,363
...pero no es mentiroso.
456
00:21:21,489 --> 00:21:23,491
Gracias, Jared.
457
00:21:28,037 --> 00:21:30,456
- Eh, ¿tenéis un momento?
- Pues no.
458
00:21:30,623 --> 00:21:32,792
Genial. Os necesito en Fresh Slice.
459
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
Es muy difícil demostrar que
los pandilleros ya no son pandilleros.
460
00:21:36,254 --> 00:21:39,757
Nos encantaría,
pero nuestro caso ha dado un giro.
461
00:21:39,924 --> 00:21:43,011
El único al que le preocupa
la gente es a mí.
462
00:21:44,929 --> 00:21:46,055
¿Damien?
463
00:21:46,222 --> 00:21:47,640
No, con cuidado.
464
00:21:47,807 --> 00:21:49,600
Podría ser un replicante.
465
00:21:49,767 --> 00:21:52,687
- ¡Ahora! Vamos a ver.
- Quieto.
466
00:21:52,854 --> 00:21:55,356
- La dilatación parece normal.
- Vale.
467
00:21:55,523 --> 00:21:57,650
- Suéltale.
- Continúa.
468
00:21:57,817 --> 00:21:59,485
Adelante, "Damien".
469
00:21:59,652 --> 00:22:02,155
Brockmore se está dedicando
a putear al personal.
470
00:22:02,321 --> 00:22:04,323
Reparten cupones de descuento
con trampa.
471
00:22:04,490 --> 00:22:06,659
E incluyen artimañas
en sus contratos...
472
00:22:06,826 --> 00:22:08,911
...para poder escaquearse.
473
00:22:09,078 --> 00:22:12,540
La gente de Fresh Slice
solo quiere cambiar sus vidas.
474
00:22:12,707 --> 00:22:16,044
- ¿Quieres ayudar al más débil?
- ¿O que nos ensuciemos las manos...
475
00:22:16,210 --> 00:22:18,796
- ...para no hacerlo tú?
- Ambas cosas.
476
00:22:19,297 --> 00:22:22,508
Greg Harrell,
el abogado de Fresh Slice...
477
00:22:22,675 --> 00:22:24,010
...es masón.
478
00:22:24,177 --> 00:22:27,555
Igual que un miembro
del comité de selección judicial.
479
00:22:27,722 --> 00:22:29,432
Hablan.
480
00:22:29,599 --> 00:22:32,435
¿Masón? Y están unidos, ¿no?
¿Como en Da Vinci Code?
481
00:22:32,602 --> 00:22:33,936
Existen.
482
00:22:34,103 --> 00:22:35,605
¿Te da miedo el albino?
483
00:22:35,772 --> 00:22:37,565
Necesito ayuda, por favor.
484
00:22:39,734 --> 00:22:41,110
Necesito ayuda, por favor.
485
00:22:41,277 --> 00:22:43,529
- ¿Qué ha dicho?
- Michael Phelps.
486
00:22:43,696 --> 00:22:45,531
Necesito ayuda, por favor.
487
00:22:45,698 --> 00:22:48,826
- Ha farfullado...
- ¡Que me ayudéis, joder!
488
00:22:49,911 --> 00:22:51,204
- Vale.
- De acuerdo.
489
00:22:51,370 --> 00:22:54,373
- Tranqui.
- Vaya un cíborg cabreado.
490
00:22:56,542 --> 00:22:58,795
Subámosle al estrado.
Es nuestro único testigo.
491
00:22:58,961 --> 00:23:01,964
Nuestro testigo es abogado de la
defensa. La acusación nos comerá.
492
00:23:02,131 --> 00:23:04,759
Escuchemos el testimonio
de Pindar en voz alta.
493
00:23:04,926 --> 00:23:08,346
"Vi a un hombre salir del mar
con una escafandra tipo Julio Verne...
494
00:23:08,513 --> 00:23:11,307
...un slip y el nombre 'Pecas'
tatuado en la frente".
495
00:23:11,474 --> 00:23:13,976
- Citando a Mark Twain.
- Quedaremos como locos.
496
00:23:14,143 --> 00:23:16,020
Y para colmo, es Pindy.
497
00:23:16,187 --> 00:23:17,772
No conozco al tal Pindy.
498
00:23:17,939 --> 00:23:19,857
Es un ser humano encantador.
499
00:23:20,024 --> 00:23:24,487
Uno de los hombres más decentes
y lúcidos que he conocido jamás.
500
00:23:26,114 --> 00:23:28,449
- En fin...
- Hay que dejar de reaccionar...
501
00:23:28,616 --> 00:23:32,370
...y pasar a la acción. Pensar como
el Pecas y llevar la guerra a su frente.
502
00:23:32,537 --> 00:23:35,039
- Como lo que hicisteis en el juzgado.
- En el juzgado, sí.
503
00:23:35,206 --> 00:23:37,125
¿Por qué se mostró
el Pecas de ese modo?
504
00:23:37,291 --> 00:23:40,878
¿Por qué vuelve el pirómano
al incendio que él provocó?
505
00:23:41,045 --> 00:23:42,547
Para verlo arder.
506
00:23:42,713 --> 00:23:45,466
Sabe que nos anotamos un tanto
al bloquear a la terapeuta.
507
00:23:45,633 --> 00:23:48,219
Y con la broma que le gastamos
al fiscal, convencimos al jurado.
508
00:23:48,386 --> 00:23:49,804
De pronto esto es
una carrera a muerte.
509
00:23:49,971 --> 00:23:51,931
Así que se revela
a nuestro eslabón más débil...
510
00:23:52,098 --> 00:23:53,891
...para que subamos
a Pindy al estrado...
511
00:23:54,058 --> 00:23:56,435
...y anotarse el tanto
en el marcador de testigos.
512
00:23:56,602 --> 00:23:58,479
Pero un testigo es un testigo.
513
00:23:58,646 --> 00:24:00,982
No podemos derrotarle
a base de abogacía cavernícola.
514
00:24:01,149 --> 00:24:04,777
Lo veis como si fuera Keyser Soze.
Es un gamberro.
515
00:24:05,444 --> 00:24:06,904
Mirad, al margen
de la cordura de Pindar...
516
00:24:07,071 --> 00:24:09,448
...yo coincido con ellos en eso.
517
00:24:09,615 --> 00:24:11,993
Es demasiado arriesgado
hacer que testifique...
518
00:24:12,160 --> 00:24:13,661
- ...así que seguid como ibais.
- Gracias.
519
00:24:13,828 --> 00:24:16,330
No me las deis.
Solucionadlo ya.
520
00:24:37,727 --> 00:24:38,936
Míralo qué cuco.
521
00:24:39,103 --> 00:24:42,273
Ya que no quieres pasar,
aprovecho lo que tengo.
522
00:24:42,440 --> 00:24:45,067
- Debo llevar a la canguro a casa.
- Vale.
523
00:24:45,735 --> 00:24:47,028
Te acompaño a la puerta.
524
00:24:47,195 --> 00:24:48,988
Me gustaría.
525
00:24:54,118 --> 00:24:56,662
Tengo curiosidad...
526
00:24:56,954 --> 00:24:59,040
...¿al cabo de cuánto tiempo
presentaste a Richie a Tess?
527
00:25:00,291 --> 00:25:03,127
¿En serio?
¿Me preguntas eso ahora?
528
00:25:03,294 --> 00:25:04,921
Ya has conocido a Tess.
529
00:25:06,005 --> 00:25:07,215
Como vecino.
530
00:25:07,381 --> 00:25:10,927
Solo quiero un indicador de cuándo
empiezas a tomártelo en serio...
531
00:25:11,093 --> 00:25:13,012
...para saber cuándo rajarme.
532
00:25:13,179 --> 00:25:15,806
No hay una norma fija para el tiempo.
533
00:25:16,182 --> 00:25:18,351
Cada situación es diferente.
534
00:25:18,517 --> 00:25:20,019
Situación, vale.
535
00:25:20,186 --> 00:25:21,979
Vale, sí, me parece bien.
536
00:25:22,146 --> 00:25:25,191
Sea lo que sea esto, me gusta.
537
00:25:25,358 --> 00:25:26,901
A mí también.
538
00:25:27,235 --> 00:25:30,571
Salí de una relación no hace mucho...
539
00:25:30,738 --> 00:25:32,782
...así que no quiero precipitarme.
540
00:25:32,949 --> 00:25:34,116
¿En serio?
541
00:25:34,283 --> 00:25:36,118
Define "precipitarse".
542
00:25:36,285 --> 00:25:39,497
¿En serio?
¿Me preguntas eso ahora?
543
00:25:50,341 --> 00:25:52,051
Richie Sambora.
544
00:25:52,218 --> 00:25:54,136
- Por favor.
- Sí, ¿qué tiene él?
545
00:25:54,303 --> 00:25:57,390
Estatus de estrella de rock,
discos de platino, avión privado.
546
00:25:57,556 --> 00:26:00,184
Me extraña que no sea virgen.
547
00:26:04,021 --> 00:26:05,106
Es Pindy.
548
00:26:05,273 --> 00:26:06,440
Hola, Pindy, ¿qué pasa?
549
00:26:06,607 --> 00:26:08,359
¿Habéis visto ya mi email?
550
00:26:08,526 --> 00:26:10,695
Si es otra foto
de gordos jugando a los bolos...
551
00:26:10,861 --> 00:26:13,531
- ...te voy a dar para el pelo.
- Vídeo de vigilancia.
552
00:26:13,698 --> 00:26:15,992
Una nueva prueba de la acusación.
553
00:26:16,158 --> 00:26:18,577
¿Compraste una pala, cuerda y lona?
554
00:26:18,744 --> 00:26:20,037
¿De dónde lo han sacado?
555
00:26:20,204 --> 00:26:22,748
De un envío anónimo a la acusación.
556
00:26:22,915 --> 00:26:23,958
El Pecas.
557
00:26:24,125 --> 00:26:25,543
A eso nos referimos.
558
00:26:25,710 --> 00:26:27,169
¿Y qué tiene eso de malo?
559
00:26:27,336 --> 00:26:30,172
La acusación afirma que mataste
al Pecas y enterraste el cadáver.
560
00:26:30,339 --> 00:26:33,050
No, todo eso lo compré
para enterrar un cerdo.
561
00:26:33,217 --> 00:26:35,511
Íbamos a hacer un luau
para el cumpleaños de Nancy.
562
00:26:35,678 --> 00:26:37,013
- ¿Un luau?
- Sí.
563
00:26:37,179 --> 00:26:40,891
Tío, no molas nada. No se celebra un
cumpleaños con una fiesta temática.
564
00:26:41,058 --> 00:26:44,437
Es noche de casino o lunes
de margaritas o un cumpleaños.
565
00:26:44,603 --> 00:26:47,606
- No se mezcla. Es de principiante.
- Fue idea del Pecas.
566
00:26:47,773 --> 00:26:50,401
Nancy lo respaldará.
Sabía lo del luau, ¿verdad?
567
00:26:50,568 --> 00:26:53,112
- ¿Qué luau?
- Era una fiesta sorpresa.
568
00:26:53,279 --> 00:26:56,532
No lo sabía porque me detuvieron
antes del día de la fiesta.
569
00:26:56,699 --> 00:26:58,659
¿Una fiesta sorpresa luau
de cumpleaños?
570
00:26:58,826 --> 00:27:01,245
- ¿Verdad?
- Tú a tus bromas.
571
00:27:01,412 --> 00:27:03,539
El Pecas me dijo
que comprara la pala y la lona.
572
00:27:03,706 --> 00:27:06,292
Sabía que acabaría saliendo
en una investigación policial.
573
00:27:06,459 --> 00:27:09,045
- Es impresionante.
- Debería estar aterrorizando Gotham.
574
00:27:09,211 --> 00:27:12,048
Tíos, me juzgan por asesinato.
575
00:27:12,673 --> 00:27:14,759
Mira quién ha caído
en que esto va en serio.
576
00:27:14,925 --> 00:27:17,219
Ninguno de los objetos
comprados figura...
577
00:27:17,386 --> 00:27:19,889
- ...en la lista de pruebas.
- Así que no los tienen.
578
00:27:20,056 --> 00:27:21,807
Así que si encuentras esas cosas...
579
00:27:21,974 --> 00:27:24,101
...ayuda a demostrar que no
te deshiciste de las pruebas.
580
00:27:24,268 --> 00:27:26,354
Están en el garaje.
581
00:27:26,771 --> 00:27:29,440
- Estaban aquí.
- Seguro que la poli ya ha mirado.
582
00:27:29,607 --> 00:27:32,109
Por eso no figuraban
en el listado de pruebas.
583
00:27:32,276 --> 00:27:36,030
¿No sospechaste cuando el Pecas
quiso dar una fiesta sorpresa luau?
584
00:27:36,197 --> 00:27:37,239
Lo siento, Nancy.
585
00:27:37,406 --> 00:27:41,202
Comprendo que no quieras casarte
conmigo, pero yo no maté al Pecas.
586
00:27:44,038 --> 00:27:47,500
- No quieres que nos casemos.
- Yo...
587
00:27:47,666 --> 00:27:48,709
No lo sé.
588
00:27:48,876 --> 00:27:51,170
El sexo conyugal
no es lo que más me pone.
589
00:27:51,337 --> 00:27:52,880
- ¿Queréis que salgamos?
- No.
590
00:27:53,047 --> 00:27:57,301
Esto es justo lo que quería
el Pecas. Pretende separarnos.
591
00:27:57,468 --> 00:28:00,638
Si no nos casamos, el Pecas
habrá ganado. ¿Es lo que quieres?
592
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Me da igual quién gane.
Esto no va de ganar.
593
00:28:03,766 --> 00:28:05,184
Lo siento, Robbie.
594
00:28:05,351 --> 00:28:10,481
Te quiero. Creo que eres inocente,
pero esto no iba a ser así.
595
00:28:10,648 --> 00:28:13,859
- Y no me casaré en la cárcel.
- ¿Y si celebráis la boda...
596
00:28:14,026 --> 00:28:17,363
- ...antes de que le condenen?
- ¿Queréis que me declare culpable?
597
00:28:17,905 --> 00:28:19,073
- Más o menos.
- Sí.
598
00:28:19,240 --> 00:28:21,117
El Pecas es competitivo
y compulsivo.
599
00:28:21,283 --> 00:28:23,327
- Cierto.
- Pero seguro que quiere a Nancy...
600
00:28:23,494 --> 00:28:26,580
- ...más de lo que odia a Robbie.
- Dices que intenta separaros.
601
00:28:26,747 --> 00:28:28,499
¿Qué ocurriría si os casarais?
602
00:28:28,666 --> 00:28:29,708
Explotaría.
603
00:28:29,875 --> 00:28:32,461
Y la bola de fuego se vería
desde el espacio profundo.
604
00:28:32,628 --> 00:28:35,297
- Le resucitaremos.
- ¿Cómo?
605
00:28:35,464 --> 00:28:37,216
- ¿Rindiéndoos?
- Tirando la toalla.
606
00:28:37,383 --> 00:28:38,634
Declararnos culpables.
607
00:28:38,801 --> 00:28:41,470
¿Es vuestra idea de pasar
a la acción y pensar como el Pecas?
608
00:28:41,637 --> 00:28:42,763
Sí.
609
00:28:43,347 --> 00:28:46,976
- Si queréis estrellaros...
- Nos vale como un sí.
610
00:28:47,810 --> 00:28:49,186
Genial.
611
00:28:54,191 --> 00:28:56,235
Veinticinco años, de segundo grado.
612
00:28:56,402 --> 00:28:58,988
- ¿Puede llevarnos al cadáver?
- Dice que lo tiró al mar.
613
00:28:59,155 --> 00:29:01,740
Robó un esquife. Lo explicará
en la confesión por escrito.
614
00:29:01,907 --> 00:29:03,868
¿Y lo de "el Pecas está vivo"?
615
00:29:04,034 --> 00:29:06,203
Dicen que tenéis
un testigo que le ha visto.
616
00:29:06,370 --> 00:29:07,788
- ¿Pindar?
- Sí, resulta...
617
00:29:07,955 --> 00:29:11,542
- ...que mezcló lorazepam con sake.
- Como vea a Pindar, se va a enterar.
618
00:29:11,709 --> 00:29:14,920
Ya te dijimos que las fotos eran
falsas y ni conoce a tu mujer.
619
00:29:15,087 --> 00:29:17,173
Aun así, las tengo
grabadas en la mente.
620
00:29:17,339 --> 00:29:19,008
Perdona. Danos una buena.
621
00:29:19,175 --> 00:29:20,342
"Danos" significa él.
622
00:29:20,509 --> 00:29:22,344
Reconoce que fue bastante gracioso.
623
00:29:22,511 --> 00:29:25,222
- Pindar y tu mujer.
- Un golpe bajo.
624
00:29:25,764 --> 00:29:27,349
- Una cosa más.
- Vale.
625
00:29:27,516 --> 00:29:29,643
- Visitas conyugales.
- Robbie no está casado.
626
00:29:29,810 --> 00:29:32,605
Dos cosas más. Queremos
que el juez que condene a Robbie...
627
00:29:32,771 --> 00:29:35,983
- ...oficie la boda.
- El juez no aceptará.
628
00:29:36,150 --> 00:29:39,111
Pues olvídate del asunto.
A ver cómo te va con el jurado.
629
00:29:39,278 --> 00:29:42,072
Sin arma homicida y sin cuerpo,
pero ¿qué más da?
630
00:29:42,239 --> 00:29:43,282
- Sí.
- Sí.
631
00:29:43,449 --> 00:29:44,867
Os lo conseguiré.
632
00:29:45,034 --> 00:29:48,537
Vale. Ahora si nos disculpas,
tenemos que organizar una boda.
633
00:30:01,675 --> 00:30:03,135
Buen trabajo, Pindy.
634
00:30:03,302 --> 00:30:06,639
- Tiene que ser algo más mediático.
- Lo he enviado a TMZ.
635
00:30:06,805 --> 00:30:07,848
Buena idea.
636
00:30:08,015 --> 00:30:10,518
¿Qué se lleva
para una boda/condena a prisión?
637
00:30:11,060 --> 00:30:12,937
No lo sé. ¿Traje de negocios?
638
00:30:13,103 --> 00:30:15,606
Lo digo porque la vestimenta
adecuada...
639
00:30:15,773 --> 00:30:19,151
...sería traje de chaqué
a no ser que el novio lo lleve.
640
00:30:19,318 --> 00:30:20,361
Ponte eso.
641
00:30:20,528 --> 00:30:22,196
Jared, el...
642
00:30:22,905 --> 00:30:25,324
Seguro que aún me entra.
643
00:30:27,493 --> 00:30:29,870
Me gusta, pero no es
la mujer de las compotas.
644
00:30:30,037 --> 00:30:32,998
- Betty Crocker es la que me pone a mí.
- Eso.
645
00:30:33,165 --> 00:30:34,375
Allí mismo en la cocina.
646
00:30:34,875 --> 00:30:38,546
¿Sabéis cuál me gusta a mí?
La señora de Quaker Oats.
647
00:30:38,712 --> 00:30:40,589
- ¿La de Quaker Oats?
- La del...
648
00:30:40,756 --> 00:30:41,924
- La del sombrero.
- Caballeros.
649
00:30:42,091 --> 00:30:43,884
- No, eso es muy...
- ¿Muy qué?
650
00:30:44,051 --> 00:30:45,511
Caballeros.
651
00:30:46,345 --> 00:30:47,429
¿Podemos empezar?
652
00:30:48,764 --> 00:30:54,144
No tenéis pruebas de que mis clientes
tuvieran nada que ver con las pintadas.
653
00:30:54,311 --> 00:30:57,690
Usáis las pintadas de excusa
para no vender sus productos.
654
00:30:57,856 --> 00:30:58,983
¿Disculpe?
655
00:30:59,149 --> 00:31:01,318
Caballeros, mantengamos
un tono amistoso.
656
00:31:01,485 --> 00:31:05,864
Pintar la tienda fue un acto hostil
no uno amistoso, señor Karp.
657
00:31:09,702 --> 00:31:13,372
- Muy bien. Pues quiere lucha callejera.
- ¿Te has dejado las pelotas...
658
00:31:13,539 --> 00:31:16,542
- ...en la guantera?
- A lo mejor es eso.
659
00:31:16,834 --> 00:31:19,670
En California, una banda
callejera criminal se define como:
660
00:31:19,837 --> 00:31:22,631
"Una organización
de tres o más personas...
661
00:31:22,798 --> 00:31:24,341
...formal o informal...
662
00:31:24,508 --> 00:31:26,760
...cuya actividad principal
es cometer delitos".
663
00:31:26,927 --> 00:31:29,597
Conocemos la definición legal
de una banda.
664
00:31:29,763 --> 00:31:32,391
En 2009 les demandó
Manchester Doughnuts...
665
00:31:32,558 --> 00:31:33,892
...por ruptura de contrato...
666
00:31:34,059 --> 00:31:38,397
...y en 2013 tuvieron una demanda
colectiva por publicidad engañosa.
667
00:31:38,564 --> 00:31:39,857
Y tienen un nombre...
668
00:31:40,024 --> 00:31:43,027
...y un símbolo identificador.
También aparece en la ley.
669
00:31:43,193 --> 00:31:47,906
Y hay cinco, seis miembros
de la junta, así por definición legal...
670
00:31:48,073 --> 00:31:49,700
Ustedes son la banda.
671
00:31:52,077 --> 00:31:53,621
No Fresh Slice.
672
00:31:54,872 --> 00:31:57,583
¿Se han vuelto locos?
673
00:31:57,750 --> 00:31:59,209
Se acabó la reunión.
674
00:31:59,376 --> 00:32:01,670
Y la acusación de banda es penal...
675
00:32:01,837 --> 00:32:04,006
...lo que les llevará
hasta el gran jurado.
676
00:32:04,173 --> 00:32:06,884
Les encantará saber que Brockmore
va contra una ONG...
677
00:32:07,051 --> 00:32:09,887
...que ayuda a las personas
a rehacer sus vidas.
678
00:32:10,638 --> 00:32:13,932
Esas acusaciones debería
plantearlas un fiscal del distrito.
679
00:32:14,099 --> 00:32:17,936
Ni uno solo de esta ciudad
estará por la labor.
680
00:32:18,520 --> 00:32:20,564
Buen intento.
681
00:32:23,567 --> 00:32:24,902
Ser juez está sobrevalorado.
682
00:32:25,069 --> 00:32:26,403
- Lo has hecho bien, Karp.
- Sí.
683
00:32:26,570 --> 00:32:28,238
Será cosa del karma.
684
00:32:43,712 --> 00:32:46,799
Aquí, mire aquí, señor.
685
00:32:46,965 --> 00:32:50,094
Robbie, mire hacia aquí.
686
00:32:52,388 --> 00:32:57,267
...y con posibilidad de condicional
en el año 2038.
687
00:32:57,434 --> 00:33:01,021
¿Hay algo que quiera decir
a la familia del difunto?
688
00:33:01,188 --> 00:33:05,150
Bueno, el Pecas no tiene
mucha familia, aparte de su madre...
689
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
...que me está muy agradecida.
690
00:33:07,611 --> 00:33:10,030
Pero sí que lamento mucho
lo que hice...
691
00:33:10,197 --> 00:33:13,951
...porque me vendría bien un padrino.
692
00:33:17,079 --> 00:33:18,122
Juez Elliot Reid
693
00:33:18,288 --> 00:33:19,998
- ¿Y ya está?
- Más o menos.
694
00:33:20,165 --> 00:33:21,458
De acuerdo.
695
00:33:21,625 --> 00:33:23,752
La segunda parte
de la vista de hoy...
696
00:33:26,797 --> 00:33:28,173
¿Seguro que funcionará?
697
00:33:28,799 --> 00:33:30,759
Procuramos nunca
estar seguros de nada.
698
00:33:30,926 --> 00:33:32,594
¿Eso qué significa?
699
00:33:32,761 --> 00:33:34,596
- Que nunca nos sorprenden.
- Ya.
700
00:33:34,763 --> 00:33:36,890
...para el resto de sus vidas.
701
00:33:37,057 --> 00:33:41,770
Se trata de un honor
que no debe tomarse a la ligera...
702
00:33:41,937 --> 00:33:42,980
...sino con reverencia.
703
00:33:43,147 --> 00:33:46,358
Dicho esto, ¿quiere,
señor Ambriano...?
704
00:33:46,525 --> 00:33:51,363
¿Qué fue de aquello de "si alguien
tiene algo en contra de este enlace...
705
00:33:51,530 --> 00:33:54,324
...que hable ahora
o que calle para siempre"?
706
00:33:54,491 --> 00:33:55,951
No se hace en California.
707
00:33:56,118 --> 00:33:57,536
- ¿De verdad?
- Sí.
708
00:33:59,455 --> 00:34:01,081
Lo siento. Continúe.
709
00:34:01,248 --> 00:34:02,291
Vale, gracias.
710
00:34:02,458 --> 00:34:06,795
¿Quiere, Robbie Ambriano,
a Nancy Denuff...
711
00:34:06,962 --> 00:34:09,423
...como legítima esposa?
712
00:34:17,473 --> 00:34:19,057
Sí quiero.
713
00:34:19,600 --> 00:34:21,935
¿Y usted, Nancy Denuff...
714
00:34:22,102 --> 00:34:25,564
...acepta al señor Ambriano
como legítimo esposo?
715
00:34:26,231 --> 00:34:27,274
Yo...
716
00:34:28,776 --> 00:34:30,402
- ...no.
- ¿Disculpe?
717
00:34:30,569 --> 00:34:34,114
- ¿Qué?
- No puedo casarme contigo.
718
00:34:35,365 --> 00:34:37,451
No puedo casarme
sabiendo lo que hiciste.
719
00:34:37,618 --> 00:34:39,119
No puedo casarme contigo...
720
00:34:40,078 --> 00:34:41,663
...porque aún quiero al Pecas.
721
00:34:41,830 --> 00:34:42,873
Lo siento.
722
00:34:44,750 --> 00:34:48,003
- Eso no me lo esperaba.
- No, yo lo sabía.
723
00:34:48,170 --> 00:34:49,421
- Lo sabía.
- ¿Lo sabías?
724
00:34:49,588 --> 00:34:50,964
Sí.
725
00:34:51,131 --> 00:34:54,426
¿Aún quieren que mencione
lo del refrigerio al final del pasillo?
726
00:34:54,593 --> 00:34:55,844
- Mejor no.
- Sí.
727
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Bien. ¿Alguacil?
728
00:34:58,096 --> 00:34:59,848
Enciérrelo.
729
00:35:01,016 --> 00:35:02,059
Enhorabuena.
730
00:35:02,226 --> 00:35:03,811
- Qué bien te queda el azul.
- Sí.
731
00:35:03,977 --> 00:35:06,688
La noche es siempre
más oscura antes del amanecer.
732
00:35:15,572 --> 00:35:17,991
Robbie Ambriano se ha declarado
culpable de asesinato.
733
00:35:18,158 --> 00:35:20,994
Y por sorpresa, su prometida,
Nancy Denuff...
734
00:35:21,161 --> 00:35:23,705
...ha confesado su amor
por Pecas Hildebrandt...
735
00:35:23,872 --> 00:35:27,209
...el hombre al que Ambriano
ha admitido haber matado.
736
00:35:37,553 --> 00:35:39,429
- Hola, nena.
- ¿Pecas?
737
00:35:39,596 --> 00:35:43,642
Ya dije que los rumores
sobre mi muerte fueron exagerados.
738
00:35:44,226 --> 00:35:48,730
- ¿Has hecho todo esto por mí?
- Solo quería hacer que cortarais...
739
00:35:49,481 --> 00:35:51,066
...y pensaba ocultarme.
740
00:35:51,233 --> 00:35:54,278
Reaparecería en un par de años...
741
00:35:54,444 --> 00:35:56,405
...pero cuando has dicho
que me querías...
742
00:35:56,572 --> 00:35:59,408
...no podía dejar
que sufrieras más tiempo.
743
00:35:59,575 --> 00:36:00,617
Vámonos.
744
00:36:02,244 --> 00:36:05,497
- En la cara no.
- Ha sido un buen bofetón.
745
00:36:05,664 --> 00:36:06,748
Eres un monstruo.
746
00:36:06,915 --> 00:36:08,333
Qué cabrones.
747
00:36:08,500 --> 00:36:12,254
Inspectores, quiero presentarles
a Roderick "Pecas" Hildebrandt.
748
00:36:12,421 --> 00:36:15,048
Un honor conoced a la leyenda.
Esposadlo.
749
00:36:15,215 --> 00:36:17,634
- Las manos a la espalda.
- Lo siento, Pecas.
750
00:36:18,051 --> 00:36:19,887
- Pero me siento halagada.
- No te cabrees.
751
00:36:20,053 --> 00:36:21,638
- Está cabreado.
- Un poco.
752
00:36:21,805 --> 00:36:24,433
En el mejor caso, te acusarán
de urgencia falsa.
753
00:36:24,600 --> 00:36:26,476
Pero esperamos el peor caso.
754
00:36:26,643 --> 00:36:28,604
No os interesa tenerme
en vuestra contra.
755
00:36:28,770 --> 00:36:30,439
- ¿Nos amenazas?
- ¿Quieres pelea?
756
00:36:30,606 --> 00:36:33,025
Le sugiero que no le dé
más vueltas. Venga, vamos.
757
00:36:33,191 --> 00:36:34,318
- Chicos.
- Buen trabajo.
758
00:36:34,484 --> 00:36:36,612
- Mejor que te alejes de mí.
- Venga, tíos.
759
00:36:37,070 --> 00:36:38,655
Llevaos al Pecas de aquí.
760
00:36:39,573 --> 00:36:40,616
Es muy "pecajoso".
761
00:36:40,782 --> 00:36:44,453
Entonces, ¿esta noche estás libre?
762
00:36:44,995 --> 00:36:47,080
Sí, ¿vamos a vuestra casa?
763
00:36:47,247 --> 00:36:49,207
Sí quiero.
764
00:36:55,547 --> 00:36:58,133
Por favor, siéntense.
765
00:37:00,636 --> 00:37:03,931
Harrell tenía razón y ningún fiscal
de Beverly Hills...
766
00:37:04,097 --> 00:37:08,101
- ...querría aceptar el caso.
- Por suerte para los zampabollos...
767
00:37:08,268 --> 00:37:11,647
...Brockmore ha abierto
una tienda nueva en Lynwood.
768
00:37:11,813 --> 00:37:16,026
Que resulta ser el hogar de
un fiscal del distrito recién elegido...
769
00:37:16,193 --> 00:37:19,237
...y dispuesto a luchar
por la gente de toda condición.
770
00:37:19,404 --> 00:37:21,239
Sí, y Brockmore se ha echado atrás...
771
00:37:21,406 --> 00:37:24,660
...cuando el fiscal ha aceptado dirigir
una investigación sobre sus prácticas.
772
00:37:24,826 --> 00:37:27,913
Así que este es el nuevo contrato
con Brockmore Foods.
773
00:37:28,080 --> 00:37:29,831
Creo que es de lo más aceptable...
774
00:37:30,290 --> 00:37:32,334
...en opinión de vuestro abogado.
775
00:37:32,876 --> 00:37:33,919
Gracias.
776
00:37:34,086 --> 00:37:35,212
Lo que os haga falta.
777
00:37:35,379 --> 00:37:37,005
Sí, tenéis nuestra tarjeta.
778
00:37:37,172 --> 00:37:38,966
¿Podríamos hacernos una foto?
779
00:37:39,132 --> 00:37:40,759
- Sí, claro.
- Genial.
780
00:37:41,551 --> 00:37:43,303
Muy bien, acercaos.
781
00:37:43,470 --> 00:37:46,056
Muy bien, sí.
¿Salimos todos? Vale.
782
00:37:46,223 --> 00:37:48,600
A la de tres. Una, dos y tres.
783
00:37:49,851 --> 00:37:52,896
- Esta vida no está nada mal.
- No.
784
00:37:53,063 --> 00:37:55,232
Y si nos casamos,
haremos como Stanton.
785
00:37:55,399 --> 00:37:57,275
Cuatro veces. Para no aburrirte.
786
00:37:57,442 --> 00:37:58,944
Yo no.
787
00:37:59,111 --> 00:38:01,530
Soy como el pingüino emperador.
De por vida.
788
00:38:01,697 --> 00:38:05,158
- Eres el pingüino emperador.
- O el schistosoma mansoni.
789
00:38:05,325 --> 00:38:07,619
El gusano mansoni se reproduce
en el cuerpo humano...
790
00:38:07,786 --> 00:38:10,038
...y forma parejas
fieles y monógamas.
791
00:38:10,205 --> 00:38:13,083
- Es puro Shakespeare.
- Menos cuando da bilharzia...
792
00:38:13,250 --> 00:38:17,129
...que provoca vómitos, fiebre
y defecación incontrolable.
793
00:38:17,671 --> 00:38:20,173
- ¿Lo pillas?
- Lo siento.
794
00:38:20,340 --> 00:38:22,050
¿Qué pasa, chicos? ¿Qué ocurre?
795
00:38:22,217 --> 00:38:23,802
Vienen más invitados.
796
00:38:23,969 --> 00:38:25,971
¿Y entre ellos está tu madre?
797
00:38:26,138 --> 00:38:30,183
Y dale con las madres. Mi madre
es una santa y suerte tendrías...
798
00:38:30,350 --> 00:38:32,102
- ¿Hablabas con Tess?
- Sí.
799
00:38:32,269 --> 00:38:33,895
Perdón.
800
00:38:34,062 --> 00:38:37,190
Llegará en un momento.
Quería hablar a solas con Billy.
801
00:38:38,900 --> 00:38:40,485
- Billy.
- Billy.
802
00:38:40,652 --> 00:38:42,070
Me voy.
803
00:38:43,321 --> 00:38:45,615
Ahí está el muñequito
de tarta nupcial...
804
00:38:45,782 --> 00:38:47,909
...y sin una lima dentro.
Enhorabuena.
805
00:38:48,076 --> 00:38:50,328
Me apetecían bastante
esas visitas conyugales.
806
00:38:50,495 --> 00:38:53,665
No tengo nada en contra.
Siempre podemos jugar.
807
00:38:54,041 --> 00:38:55,375
¿Tienes hermanas?
808
00:38:55,542 --> 00:38:58,545
- ¿Quién es Billy?
- ¿Qué estás haciendo?
809
00:38:59,713 --> 00:39:03,675
Tenemos una jefa que nos ha dado
mucho trabajo, pero ya acabamos.
810
00:39:03,842 --> 00:39:07,262
- ¿Quién es Billy?
- Mamá dice que preguntas mucho.
811
00:39:07,429 --> 00:39:09,681
Soy abogado. Es mi trabajo.
812
00:39:10,182 --> 00:39:12,100
Pero mi madre no es tu trabajo.
813
00:39:13,935 --> 00:39:15,228
Es verdad.
814
00:39:15,395 --> 00:39:16,646
La última pregunta.
815
00:39:16,813 --> 00:39:19,816
¿Te apetece algún refresco
alto en fructosa?
816
00:39:19,983 --> 00:39:21,526
- Sí.
- Vale.
817
00:39:21,693 --> 00:39:22,986
Ha sido fácil.
818
00:39:23,528 --> 00:39:25,197
Vamos a por algo azucarado.
819
00:39:25,363 --> 00:39:28,325
Pero no te chives
cuando llegue tu madre, ¿vale?
820
00:39:28,492 --> 00:39:30,786
- Ahí está.
- Hola.
821
00:39:30,952 --> 00:39:33,413
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
822
00:39:33,580 --> 00:39:35,749
- Bien. Siento llegar tarde.
- No pasa nada.
823
00:39:35,916 --> 00:39:37,876
- ¿Te traigo un margarita?
- Sí, por favor.
824
00:39:38,043 --> 00:39:40,962
Hablaba con un agente inmobiliario.
825
00:39:41,129 --> 00:39:42,297
Un agente inmobiliario.
826
00:39:42,464 --> 00:39:43,507
¿Por qué?
827
00:39:43,673 --> 00:39:46,885
Estoy pensando en vender
la casa de mi padre.
828
00:39:47,094 --> 00:39:50,722
- ¿Te mudas?
- Quizá lo haga. A San Francisco.
829
00:39:50,889 --> 00:39:53,725
Me han ofrecido un trabajo
en un centro médico deportivo.
830
00:39:53,892 --> 00:39:56,394
El que quería hace tiempo.
831
00:39:56,853 --> 00:39:58,396
Es fantástico.
832
00:39:58,563 --> 00:40:01,858
Sí, aún no he decidido si aceptarlo.
833
00:40:06,780 --> 00:40:09,533
Dos margaritas marchando.
834
00:40:10,575 --> 00:40:13,703
Pindy y Tess tienen
que quedar para jugar.
835
00:40:13,870 --> 00:40:16,081
¿Puede ser aquí?
Sus juguetes son mejores.
836
00:40:16,248 --> 00:40:17,290
Claro que sí.
837
00:40:17,457 --> 00:40:19,334
Creo que esta gente tiene trabajo.
838
00:40:20,043 --> 00:40:22,879
Siento que Tess me vea
como una figura paterna.
839
00:40:23,046 --> 00:40:25,173
- Te ve como a un hermano pequeño.
- Oye, Tess.
840
00:40:25,674 --> 00:40:27,300
¿Te gustaría quedarte a Boba?
841
00:40:27,467 --> 00:40:30,095
Porque Pindy me ha dicho al oído
que le encantaría que te lo quedaras.
842
00:40:30,262 --> 00:40:32,305
- ¿Qué?
- ¿En serio?
843
00:40:32,472 --> 00:40:34,599
- ¿Estás seguro, Pindar?
- Sí.
844
00:40:34,766 --> 00:40:37,811
¿Sabéis qué? Ahora que lo pienso,
a Boba no le gusta viajar.
845
00:40:37,978 --> 00:40:41,815
Y su esposa, Sintas Vel, se pondrá
celosa si lo ve con otra mujer.
846
00:40:41,982 --> 00:40:44,109
¿Te acuerdas del dólar canadiense?
847
00:40:44,276 --> 00:40:46,736
No quiero darle demasiado
para no malcriarla.
848
00:40:46,903 --> 00:40:48,655
¿Estás diciendo que está malcriada?
849
00:40:48,822 --> 00:40:51,658
- Pindy.
- No. Solo que...
850
00:40:51,825 --> 00:40:54,494
...el modelo de conducta de una niña
no debería ser un cazarrecompensas.
851
00:40:54,661 --> 00:40:57,539
Te regalaré una Barbie.
Tengo una vestida de azafata.
852
00:40:57,706 --> 00:40:59,332
Eso es muy sexista.
853
00:41:00,750 --> 00:41:02,169
Vale, que se lo quede.
854
00:41:02,711 --> 00:41:05,714
- Vale.
- Lo cogeremos prestado.
855
00:41:07,048 --> 00:41:09,968
Pindy, algún día
serás un padre estupendo.
856
00:41:10,135 --> 00:41:13,889
¿Sabes qué juego le encanta a Pindy?
Sumergir a Boba en el mar.
857
00:41:14,055 --> 00:41:16,975
Le presentaremos a Boba
a nuestro lanzaglobos.
858
00:41:17,142 --> 00:41:19,436
- Le encantará
- No sabe nadar. Se hundirá.
859
00:41:19,603 --> 00:41:21,688
La armadura es muy pesada.
Juguemos a otro juego...
860
00:41:21,855 --> 00:41:23,940
...llamado
Cuidar la pieza de coleccionista.
68143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.