All language subtitles for Franklin.and.Bash.S03E06.Freck.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:05,256 Vale, esto no es bueno. 2 00:00:05,548 --> 00:00:07,591 Vaya, ¿qué pasa aquí? 3 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 - ¿Eso es pintura para dedos? - Tranquilo. 4 00:00:09,385 --> 00:00:13,139 - ¿Por qué hay pintura en la cocina? - Tranqui. No sé si es... 5 00:00:13,806 --> 00:00:15,891 - Sí, es sangre. - Es sangre. Madre mía. 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,520 Necesito guantes para manos y pies. ¿Y qué hacemos aquí de pie? 7 00:00:19,687 --> 00:00:20,855 Peter, tranquilízate. 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,648 - Hazlo tú. - Peter. 9 00:00:22,815 --> 00:00:24,567 - Mira esto. - Vuelve aquí. 10 00:00:24,734 --> 00:00:26,235 - Solo has de acostumbrarte. - Oye. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,070 - Mi equipo milagroso. - Hola. 12 00:00:28,237 --> 00:00:29,989 - ¿Qué pasa? - ¿Qué es esto? 13 00:00:30,156 --> 00:00:32,491 Nada. Creo que el Pecas me ha gastado una broma. 14 00:00:32,658 --> 00:00:34,744 ¿El Pecas? ¿Aún tienes relación con él? 15 00:00:34,910 --> 00:00:37,580 No mucha. Le he acogido hasta que encuentre piso. 16 00:00:37,747 --> 00:00:40,750 Pero al ver la sangre, mi casero ha llamado a la Policía... 17 00:00:40,916 --> 00:00:41,959 ...y yo os he avisado. 18 00:00:42,126 --> 00:00:44,837 ¿Es verdad lo que se dice? ¿Que Pindar os quemó la casa? 19 00:00:45,004 --> 00:00:46,922 Sí, lo perdimos todo. 20 00:00:47,089 --> 00:00:48,716 Pero ahora vivimos en Malibú. 21 00:00:48,883 --> 00:00:49,925 - Genial. - Sí. 22 00:00:50,092 --> 00:00:51,969 Gracias por invitarme a la inauguración. 23 00:00:52,136 --> 00:00:54,388 - No necesitas invitación. - Pero eso es sangre. 24 00:00:54,555 --> 00:00:58,100 ¿Seguro que es una broma? Quizá sorprendió a un ladrón o algo así. 25 00:00:58,267 --> 00:01:02,271 Pronto lo sabremos porque tiene entradas de pista para los Clippers. 26 00:01:02,438 --> 00:01:05,775 - Y no se lo perdería por nada. - Siento interrumpir el reencuentro... 27 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 ...pero ¿cuándo vio por última vez al señor Hildebrandt? 28 00:01:08,736 --> 00:01:11,071 - Hildebrandt. - ¿El Pecas tiene nombre de verdad? 29 00:01:11,238 --> 00:01:13,616 El jueves por la noche. Lleva dos días sin ir al trabajo. 30 00:01:13,783 --> 00:01:16,118 - Por eso estamos aquí. - ¿Alguien quiere una cerveza? 31 00:01:16,285 --> 00:01:17,912 - Sí, yo quiero una. - Claro. 32 00:01:18,078 --> 00:01:19,121 - Espere. - Sí. 33 00:01:19,288 --> 00:01:20,748 - Yo me quedo aquí. - Vamos. 34 00:01:20,915 --> 00:01:21,957 No toque eso. 35 00:01:22,124 --> 00:01:24,084 ¿Por qué? ¿No puedo tomarme una birra en mi casa? 36 00:01:24,251 --> 00:01:26,420 ¿No tengo derechos inalienables? 37 00:01:26,587 --> 00:01:30,007 No conozco bien la enmienda que cubre el derecho a la cerveza. 38 00:01:30,174 --> 00:01:34,845 Esto podría ser el escenario de un crimen, así que todos fuera. 39 00:01:35,012 --> 00:01:39,517 Y por cierto, no parecen preocupados por su compañero de piso. 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,603 Bueno, Robbie y el Pecas siempre están gastándose bromas. 41 00:01:42,770 --> 00:01:45,314 Ya lo creo. Son épicas. Búsquelas en Internet. 42 00:01:45,481 --> 00:01:48,192 ¿Ese tipo tenía parientes a los que visitar? 43 00:01:48,359 --> 00:01:49,860 ¿Tal vez una novia? 44 00:01:50,027 --> 00:01:53,030 El Pecas no tiene familia, salvo por su madre que vive en Bélgica. 45 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 Ella lo repudió. 46 00:01:54,406 --> 00:01:57,076 Y solo tiene una ex novia... 47 00:01:57,243 --> 00:01:58,577 ...que ahora es mi prometida. 48 00:01:58,744 --> 00:02:00,788 ¿Qué? ¿Te has prometido con Nancy? 49 00:02:00,955 --> 00:02:04,291 - Sí, hace un mes. - Al Pecas no le habrá hecho gracia. 50 00:02:04,458 --> 00:02:06,794 Me lo imagino. ¿Dónde estaba anoche? 51 00:02:06,961 --> 00:02:09,046 Me quedé en casa y bajé una peli de Netflix. 52 00:02:09,213 --> 00:02:10,881 Beerfest. 53 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 - Es un clásico americano. - Bien, de acuerdo. 54 00:02:13,634 --> 00:02:14,802 Apúntelo. 55 00:02:16,220 --> 00:02:18,597 Necesitaré más información sobre el Pecas. 56 00:02:18,764 --> 00:02:21,183 - Claro. - Teléfono, dirección... Todo eso. 57 00:02:21,350 --> 00:02:23,644 Pues está viviendo aquí. 58 00:02:23,811 --> 00:02:27,064 Y tiene móvil. Ahora le digo el número. 59 00:02:27,356 --> 00:02:28,607 Algo pasa. 60 00:02:28,774 --> 00:02:33,237 ¿De qué va eso? ¿Crees que puede ser un cadáver? 61 00:02:33,404 --> 00:02:35,781 - Ya me ocupo yo. - Vale. 62 00:02:39,493 --> 00:02:41,287 Tienes que ver esto. 63 00:02:41,453 --> 00:02:44,665 - ¿Qué es? - Parece sangre. 64 00:02:44,832 --> 00:02:47,001 Fotografía esto. 65 00:02:47,167 --> 00:02:48,210 Oiga. 66 00:02:48,377 --> 00:02:49,753 ¿Qué está haciendo? 67 00:02:49,920 --> 00:02:52,214 Este no es mi coche. 68 00:02:52,381 --> 00:02:54,717 - ¿Qué tenemos, agente? - Largo de aquí. 69 00:02:54,884 --> 00:02:56,385 Vale. 70 00:02:57,136 --> 00:02:58,804 Vamos a acordonar el perímetro. 71 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 El sargento está de camino. 72 00:03:00,389 --> 00:03:03,434 Nuestro cliente va a ser el principal sospechoso. 73 00:03:05,477 --> 00:03:07,563 ¿El Pecas era un tío celoso, tal vez? 74 00:03:07,730 --> 00:03:09,899 - No hasta... - Robbie, no digas nada más. 75 00:03:10,065 --> 00:03:11,317 - ¿Por qué? - Cierra el pico. 76 00:03:11,483 --> 00:03:14,862 Lo siento, inspector. Todo esto se ha acabado. 77 00:03:16,864 --> 00:03:18,991 - Es un poco gruñón. - He dicho que cierres el pico. 78 00:03:19,158 --> 00:03:21,035 Vámonos de aquí. 79 00:03:42,556 --> 00:03:45,851 Robbie Ambriano ha salido libre bajo fianza tras su detención el viernes... 80 00:03:46,018 --> 00:03:48,646 ...y está acusado de asesinar a Roderick Hildebrandt. 81 00:03:48,812 --> 00:03:51,982 El hombre de 32 años de Hermosa desapareció hace dos semanas. 82 00:03:52,149 --> 00:03:53,651 Shannon. 83 00:03:54,693 --> 00:03:56,487 Perdona, Peter. 84 00:03:56,654 --> 00:03:57,696 - Hola. - ¿Qué pasa? 85 00:03:57,863 --> 00:03:59,323 - Vamos a entrar. - Oye. 86 00:03:59,490 --> 00:04:01,992 - Sí, por aquí. - Hay que dejar lo de Fresh Slice. 87 00:04:02,159 --> 00:04:05,079 - El caso de Robbie se ha torcido. - Sí, ya me he enterado. 88 00:04:05,245 --> 00:04:07,665 Además, ahora le toca a Damien trabajar para la fundación. 89 00:04:08,499 --> 00:04:11,877 Hemos estado ayudando a los panaderos de Fresh Slice. 90 00:04:12,044 --> 00:04:13,087 ¿Los pandilleros? 91 00:04:13,253 --> 00:04:14,838 No son pandilleros. 92 00:04:15,005 --> 00:04:18,634 Son ex miembros de bandas que han salido de ese mundo horneando. 93 00:04:18,801 --> 00:04:20,970 Yo habría sido un buen pandillero. 94 00:04:21,136 --> 00:04:23,430 - Quitando la violencia. - Solo harías pintadas. 95 00:04:23,597 --> 00:04:26,433 Me encanta pintar. No te admitimos en la banda. 96 00:04:26,809 --> 00:04:27,851 Sois ridículos. 97 00:04:28,018 --> 00:04:30,688 - Pero a ti sí. - Gracias. 98 00:04:30,854 --> 00:04:34,650 - ¿Te suena de algo Brockmore Foods? - Sí, la tienda de comida orgánica. 99 00:04:34,817 --> 00:04:36,694 Es donde mi pasante me compra la quinoa. 100 00:04:36,860 --> 00:04:40,698 Es donde mi pasante compra el palo que llevo en el culo. 101 00:04:40,864 --> 00:04:42,199 Creía que estabais liados. 102 00:04:42,366 --> 00:04:44,118 - Sí, perdona. - Vale. 103 00:04:44,743 --> 00:04:46,245 Esto es increíble, tíos. 104 00:04:46,412 --> 00:04:49,581 No hay cuerpo ni arma ¿y aun así me acusan de asesinato? 105 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 - Corpus delicti. - ¿Corpus delicti? 106 00:04:52,084 --> 00:04:54,920 Déjalo. Significa que pueden condenarte sin cuerpo... 107 00:04:55,087 --> 00:04:57,631 ...solo con pruebas físicas. La sangre de la cocina. 108 00:04:57,798 --> 00:05:00,884 Pruebas documentales. Se perdió el partido de los Clippers. 109 00:05:01,051 --> 00:05:02,928 - Asientos a pie de pista. Menudo loco. - ¿Verdad? 110 00:05:03,095 --> 00:05:04,138 Y móvil. 111 00:05:04,304 --> 00:05:07,599 Le mataste porque creías que seguía liado con tu prometida. 112 00:05:07,766 --> 00:05:10,978 Metiste el cadáver en el maletero y le enterraste en el bosque. 113 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 Es aterradora. 114 00:05:12,980 --> 00:05:14,023 - Pero está buena, ¿verdad? - Sí. 115 00:05:14,189 --> 00:05:15,607 Pero sobre todo ocupada. 116 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 Estás en un buen lío. 117 00:05:17,067 --> 00:05:19,570 - Ella no me cree. - Me cuesta creer... 118 00:05:19,737 --> 00:05:22,114 ...que para evitar que te cases con su ex novia... 119 00:05:22,281 --> 00:05:24,575 ...el Pecas esté dispuesto a que te manden a la cárcel... 120 00:05:24,742 --> 00:05:26,535 ...y luego a esconderse el resto de su vida. 121 00:05:26,702 --> 00:05:30,122 El Pecas viene de familia rica. Tiene medios para sobrevivir. 122 00:05:30,289 --> 00:05:33,542 Esta vez ha dejado el listón muy alto. No podré superarlo. 123 00:05:33,709 --> 00:05:35,044 Venga, dejaos de bromas. 124 00:05:35,210 --> 00:05:38,130 ¿A nadie se le ha ocurrido que puede haberle matado otra persona? 125 00:05:38,297 --> 00:05:41,759 Tenía a mucha gente cabreada. Por eso dejé yo las bromas. 126 00:05:41,925 --> 00:05:44,303 Nancy me dijo que si no, no se casaría conmigo. 127 00:05:44,470 --> 00:05:46,096 ¿Cómo pensáis defenderle? 128 00:05:46,764 --> 00:05:49,767 - Las pruebas apuntan a Robbie... - Pero el fiscal no tiene cadáver. 129 00:05:49,933 --> 00:05:51,602 Pues enfatizad las bromas del Pecas... 130 00:05:51,769 --> 00:05:55,522 ...y decid que haría lo que fuera para que Nancy no se casara con este. 131 00:05:55,689 --> 00:05:58,025 - Vale. - Pero no os paséis de la raya. 132 00:05:58,192 --> 00:05:59,526 - ¿Ha dicho algo? - No. 133 00:05:59,693 --> 00:06:01,361 ¿Cómo te liaste con Nancy? 134 00:06:01,945 --> 00:06:04,573 El Pecas me la presentó en una barbacoa... 135 00:06:04,740 --> 00:06:06,825 ...diez años después de que cortaran. 136 00:06:06,992 --> 00:06:09,953 ¿Cómo evitas enamorarte de alguien? Son cosas que pasan. 137 00:06:10,120 --> 00:06:11,163 No lo sé. 138 00:06:11,330 --> 00:06:14,166 - Es como lo de Hailey Moore. - ¿Podemos no hablar de Hailey? 139 00:06:14,333 --> 00:06:16,335 Fue en octavo. Bailó con él una vez. 140 00:06:16,502 --> 00:06:18,837 En primer lugar, fue un baile lento. Muy lento. 141 00:06:19,004 --> 00:06:21,840 Ocupó una página del anuario para escribir un poema... 142 00:06:22,007 --> 00:06:25,177 ...en el que cada estrofa empezaba por las letras de Hailey Moore. 143 00:06:25,344 --> 00:06:27,930 No quiero seguir hablando de Hailey Moore, ¿vale? 144 00:06:28,097 --> 00:06:30,224 - Hay que hablar con tu prometida. - A solas. 145 00:06:30,390 --> 00:06:33,185 Adelante, llamadla. Me sabe fatal cómo le está afectando esto. 146 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Y queremos montar un vídeo con tus grandes éxitos. 147 00:06:35,395 --> 00:06:36,647 Nancy los tiene todos. 148 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 En esta, el Pecas falsificó un billete de lotería... 149 00:06:39,483 --> 00:06:41,985 ...y se lo dio a un amigo que lleva una tienda de puros. 150 00:06:42,152 --> 00:06:45,114 - Míralo. Está tan feliz. - ¡Quédatelo! 151 00:06:45,280 --> 00:06:47,950 - ¡Quédate el cambio! - Oh, no. 152 00:06:48,117 --> 00:06:49,993 - Robbie. - Buena jugada. 153 00:06:50,160 --> 00:06:52,788 - ¿El Pecas falsificó la lotería? - Sí. 154 00:06:52,955 --> 00:06:55,457 Y por supuesto, Robbie quería contármelo. 155 00:06:55,624 --> 00:06:58,168 Y empezó a enviarme un mensaje. 156 00:06:58,335 --> 00:06:59,837 Dios... 157 00:07:00,712 --> 00:07:03,423 Casi muere en el intento. 158 00:07:03,590 --> 00:07:05,300 Siempre escribía sin mirar. 159 00:07:05,467 --> 00:07:07,845 Te enamoraste de esos dos tíos. 160 00:07:08,011 --> 00:07:11,598 - Como si vosotros fueses muy serios. - Oye, ya hemos crecido. 161 00:07:11,765 --> 00:07:13,225 Ponlo otra vez. 162 00:07:13,392 --> 00:07:16,103 Aún vivís juntos y vuestra nevera es un grifo de birra. 163 00:07:16,270 --> 00:07:18,188 - Buena evolución. - Toma ya. 164 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 A que no te invitamos a nuestras fiestas. 165 00:07:22,526 --> 00:07:25,028 No, eso no. Tal vez esté soltera. 166 00:07:27,239 --> 00:07:29,741 Nancy, ¿por qué no te casaste con el Pecas? 167 00:07:29,908 --> 00:07:31,535 Había acabado los estudios... 168 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 ...y el Pecas quería sentar la cabeza. 169 00:07:33,871 --> 00:07:36,415 Como creció sin familia, quería formar una. 170 00:07:36,582 --> 00:07:39,459 No pareció importarle que empezara a salir con Robbie... 171 00:07:39,626 --> 00:07:41,879 ...pero cambió cuando nos comprometimos. 172 00:07:42,045 --> 00:07:45,549 El Pecas es un compulsivo emocional. 173 00:07:45,716 --> 00:07:47,801 Eso significa majara. 174 00:07:48,260 --> 00:07:51,763 Nancy, te lo preguntamos porque la acusación lo hará en el tribunal... 175 00:07:51,930 --> 00:07:54,600 ...pero ¿es posible que Robbie estuviera celoso... 176 00:07:54,766 --> 00:07:58,061 - ...de tu relación con el Pecas y...? - ¿Lo matara? No. 177 00:07:58,228 --> 00:07:59,771 No, Robbie nunca lo haría. 178 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 - Vale. - Comprendido. 179 00:08:01,732 --> 00:08:03,817 Necesitaremos que testifiques justo eso. 180 00:08:03,984 --> 00:08:05,402 Cuando queráis. 181 00:08:05,569 --> 00:08:06,820 - Gracias, Nancy. - Vale. 182 00:08:06,987 --> 00:08:10,157 Si el Pecas está vivo, sabrá que sois los abogados de Robbie. 183 00:08:10,324 --> 00:08:13,035 Y estará al tanto de vuestros puntos fuertes y débiles. 184 00:08:14,578 --> 00:08:17,247 No tenemos puntos débiles. 185 00:08:17,873 --> 00:08:21,001 - Por ahí está el garaje. - El garaje. 186 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 - El baño. - Baño. 187 00:08:24,087 --> 00:08:26,757 - Armario. - Armario. 188 00:08:32,346 --> 00:08:33,764 Bien, la parrilla está encendida. 189 00:08:33,931 --> 00:08:36,516 - No come carne roja. ¿Pollo? - Tenemos pollo. 190 00:08:36,683 --> 00:08:38,936 - Te va a oler ese miedo. - ¿Bebidas? 191 00:08:39,102 --> 00:08:41,688 Granizado de Pitufo y bricks de zumo. 192 00:08:41,855 --> 00:08:43,899 - Llaman. - ¿Caracolas o no caracolas? 193 00:08:44,066 --> 00:08:45,192 Caracolas. 194 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 Hola, soy Peter. 195 00:08:52,032 --> 00:08:53,575 - Yo soy Tess. - Hola, Tess. Pasa. 196 00:08:54,701 --> 00:08:55,911 ¿Y usted debe de...? 197 00:08:56,078 --> 00:08:57,829 - Tener sed. - Hola. 198 00:08:57,996 --> 00:08:59,831 - Hola. - Bienvenida. 199 00:09:02,584 --> 00:09:07,047 Tengo gajos de manzana, pasas, zumos de fruta. 200 00:09:07,214 --> 00:09:10,342 Y tenemos Winnie the Pooh en Blu-Ray. 201 00:09:10,509 --> 00:09:12,970 - No, gracias. - Muy bien. 202 00:09:13,387 --> 00:09:17,099 Quiero presentarte a unos amigos. Este es Pindar y él es Jared. 203 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Hola, chócala. 204 00:09:18,767 --> 00:09:20,102 Soy más alto. 205 00:09:20,269 --> 00:09:21,853 ¿Es tu amigo especial? 206 00:09:22,562 --> 00:09:25,482 - Él... - Os ha visto paseando por la playa. 207 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Y Tess, aún es pronto para preguntas tan personales. 208 00:09:28,944 --> 00:09:32,447 A veces los mayores dan paseos para... 209 00:09:32,614 --> 00:09:34,700 Perdona un segundo. ¿Diga? 210 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 - ¿Cerveza? - Sí, claro. 211 00:09:37,035 --> 00:09:39,246 - Te la traigo. - ¡Boba! 212 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 - Le encanta Star Wars. - Pues nos llevaremos bien. 213 00:09:43,000 --> 00:09:44,793 Oye, Pindy, nada de jugar con cerillas. 214 00:09:44,960 --> 00:09:46,920 Nos quemó nuestra última casa. 215 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 ¿A propósito? 216 00:09:50,173 --> 00:09:52,217 - Es adorable. - Gracias. 217 00:09:52,384 --> 00:09:55,470 La acusación ha añadido un testigo. 218 00:09:55,804 --> 00:09:58,390 Es un caso de asesinato en el que trabajamos. 219 00:09:59,224 --> 00:10:02,394 - Vale, os dejo que habléis. - Será un momentito. 220 00:10:03,270 --> 00:10:05,731 La doctora McKinney, terapeuta del Pecas. 221 00:10:05,897 --> 00:10:07,941 La Policía habló con ella cuando el Pecas desapareció. 222 00:10:08,108 --> 00:10:11,862 Se puede saltar la confidencialidad si su cliente corre peligro. 223 00:10:12,029 --> 00:10:14,448 ¿Cuánto nos va a perjudicar? 224 00:10:14,614 --> 00:10:17,534 Por lo que la doctora le dijo a la Policía, testificará... 225 00:10:17,701 --> 00:10:20,370 - ...que el Pecas temía por su vida. - Dijo que le amenazaste. 226 00:10:20,537 --> 00:10:22,706 Pues claro que sí. El Pecas juega a largo plazo. 227 00:10:22,873 --> 00:10:26,376 Le amenazaste si se atrevía siquiera a mirar a tu prometida. 228 00:10:26,543 --> 00:10:29,379 Venga, ¿en serio? Tíos, ¿me creéis capaz? 229 00:10:29,546 --> 00:10:32,716 Vale, Robbie. Como el Pecas y tú nos estéis gastando una broma... 230 00:10:32,883 --> 00:10:34,760 Va muy en serio. 231 00:10:34,926 --> 00:10:37,596 No puedo hablar por el Pecas, pero yo no. 232 00:10:37,763 --> 00:10:41,141 Os lo juro. Esto es real. 233 00:10:42,601 --> 00:10:46,355 - ¿Y qué vamos a hacer? - Antes de enfatizar las bromas... 234 00:10:46,521 --> 00:10:49,566 ...hay que evitar que testifique esa terapeuta. 235 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 La doctora McKinney confía en que su conocimiento... 236 00:10:58,575 --> 00:10:59,951 ...de la vida del señor Hildebrandt... 237 00:11:00,118 --> 00:11:01,870 ...ayude a que se le encuentre. 238 00:11:02,037 --> 00:11:05,749 Por lo tanto, su testimonio a la Policía debería admitirse. 239 00:11:05,916 --> 00:11:07,834 Antes de nada, es un honor... 240 00:11:08,001 --> 00:11:10,879 ...estar ante un juez que pueda llevar una perilla como esa. 241 00:11:11,046 --> 00:11:13,840 Yo lo intenté y parecía mi gemelo malvado. 242 00:11:14,007 --> 00:11:15,050 ¿Ha terminado? 243 00:11:15,217 --> 00:11:17,219 ¿Dónde dice que no podemos intercambiar cumplidos... 244 00:11:17,386 --> 00:11:19,513 ...antes de iniciar un diálogo respetuoso? 245 00:11:19,679 --> 00:11:20,722 No lo sé. 246 00:11:20,889 --> 00:11:23,934 Pero estoy pensando en hacerme un letrero que lo prohíba. 247 00:11:24,101 --> 00:11:27,521 - Caballeros, tengo mucho lío. - Sí, señoría. 248 00:11:27,687 --> 00:11:29,648 Como el Pecas está desaparecido... 249 00:11:29,815 --> 00:11:32,943 ...los derechos de responsabilidad recaen sobre el familiar más cercano. 250 00:11:33,110 --> 00:11:36,071 - ¿El Pecas? - El mote del señor Hildebrandt. 251 00:11:36,238 --> 00:11:39,157 Sí, sobre la madre del Pecas. 252 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 La madre del señor Hildebrandt. 253 00:11:41,701 --> 00:11:44,621 Señoría, la madre del Pecas no hablaba con él desde hace diez años. 254 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 Si renunció a ese derecho... 255 00:11:46,123 --> 00:11:49,626 ...¿cómo la localizó la doctora McKinney o la Policía? 256 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 No debería costar mucho saberlo. 257 00:11:51,294 --> 00:11:54,005 Hazlo, nos encantará llamarla al estrado. 258 00:11:54,172 --> 00:11:56,550 - Vive en Bélgica. - Y necesitará un intérprete. 259 00:11:56,716 --> 00:11:58,885 - Solo habla flamenco. - Sí. 260 00:11:59,052 --> 00:12:02,139 Bien. La solicitud para que la doctora McKinney testifique... 261 00:12:02,305 --> 00:12:04,975 - ...queda concedida... - Gracias, señoría. 262 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 ...tan pronto como se localice a la madre del Pecas... 263 00:12:07,227 --> 00:12:09,729 ...y la defensa tenga ocasión de hablar con ellas. 264 00:12:09,896 --> 00:12:14,025 Mientras tanto, caballeros, este tren empieza su recorrido. 265 00:12:14,192 --> 00:12:16,945 Gracias, señoría. Y permita que de nuevo le diga... 266 00:12:17,112 --> 00:12:18,697 Un letrero enorme. Lo pondré ahí. 267 00:12:18,864 --> 00:12:20,699 - Sí, entendido. - Ya lo visualizo. 268 00:12:20,866 --> 00:12:22,325 Nos marchamos. 269 00:12:22,951 --> 00:12:24,828 PANADERÍA FRESH SLICE 270 00:12:24,995 --> 00:12:29,499 Entonces, ¿todo este negocio empezó solo con bollos y palitos de queso? 271 00:12:29,666 --> 00:12:32,169 Por eso no podemos perder el contrato con Brockmore. 272 00:12:32,335 --> 00:12:34,838 Si nos ponen en la lista negra, nos vamos a pique. 273 00:12:35,005 --> 00:12:36,339 Nadie querrá venderlo. 274 00:12:36,506 --> 00:12:39,009 Creemos que con una notificación de demanda a Brockmore... 275 00:12:39,176 --> 00:12:42,888 ...explicando que a causa de su incumplimiento del acuerdo... 276 00:12:43,054 --> 00:12:45,015 ¿Estudió derecho? 277 00:12:45,182 --> 00:12:47,267 Universidad de San Quintín. 278 00:12:47,434 --> 00:12:50,353 Unos hacían pesas y yo leía. 279 00:12:50,520 --> 00:12:53,565 El caso es que cortaron toda comunicación... 280 00:12:53,732 --> 00:12:56,234 ...y de repente, los bollos de Shaker Farms estaban en los estantes. 281 00:12:56,401 --> 00:13:01,114 No se puede esparcir la mermelada en esa mierda llena de cráteres. 282 00:13:01,281 --> 00:13:03,658 Shaker ofrecería más dinero por el espacio. 283 00:13:03,825 --> 00:13:06,536 Brockmore lo aceptó y nos quitó de en medio. 284 00:13:06,703 --> 00:13:11,374 Brockmore afirma que hicieron pintadas en esta tienda... 285 00:13:11,541 --> 00:13:13,376 ...para reafirmar su nexo con el vecindario. 286 00:13:13,543 --> 00:13:15,712 No es verdad. Eso debe de tener como cinco años. 287 00:13:15,879 --> 00:13:17,714 Lo están usando como excusa. 288 00:13:17,881 --> 00:13:20,759 Quizás, pero por desgracia, el artículo 12 de su acuerdo estipula... 289 00:13:20,926 --> 00:13:24,846 Que se declara nulo si hay indicios de pertenencias a bandas... 290 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 ...pero hace años que no vamos con los 32s. 291 00:13:27,599 --> 00:13:30,435 - A esa gente ya ni la vemos. - Es difícil de demostrar. 292 00:13:30,602 --> 00:13:33,647 Sabemos que Brockmore Foods hace rollos así continuamente. 293 00:13:33,813 --> 00:13:36,650 Venden productos caducados, incumplen los contratos... 294 00:13:36,816 --> 00:13:38,610 ...y atraen clientes con ofertas falsas. 295 00:13:38,777 --> 00:13:41,071 Si lo centramos en la falta de comunicación... 296 00:13:41,238 --> 00:13:43,740 ...creo que os pagarán el resto del contrato. 297 00:13:43,907 --> 00:13:47,827 No. Cualquiera de estos puede sacar más pasta en una semana... 298 00:13:47,994 --> 00:13:50,497 ...trabajando en la calle de lo que vosotros ganáis en un año. 299 00:13:50,830 --> 00:13:52,874 Queremos demostrar que somos legales. 300 00:13:53,041 --> 00:13:56,336 Pero en estas circunstancias, cobrar sería la mejor opción. 301 00:13:56,503 --> 00:13:57,921 ¿La mejor para quién? 302 00:14:03,468 --> 00:14:05,512 Conoces las bromas del Pecas... 303 00:14:05,679 --> 00:14:07,556 ...y una vez fuiste víctima suya, ¿verdad? 304 00:14:07,722 --> 00:14:09,057 Sí, Peter. 305 00:14:09,224 --> 00:14:11,393 Hace un par de años comí con el Pecas. 306 00:14:11,560 --> 00:14:13,186 Después, yo tenía que ir al banco. 307 00:14:13,353 --> 00:14:15,605 Se ve que mientras yo estaba en el servicio... 308 00:14:15,772 --> 00:14:19,776 ...el Pecas me abrió la mochila. - ¿Dejaste tus cosas a solas con él? 309 00:14:19,943 --> 00:14:21,403 - ¿En qué pensabas? - Ya. 310 00:14:21,570 --> 00:14:23,613 Puede que nos hubiéramos tomado unos chupitos. 311 00:14:24,030 --> 00:14:27,075 El caso es que cuando le di a la cajera mi volante... 312 00:14:27,242 --> 00:14:30,620 ...puso una cara rarísima, se inclinó y me pasó un sobre muy grueso. 313 00:14:30,787 --> 00:14:32,289 Creía que era mi dinero. 314 00:14:32,455 --> 00:14:35,500 Salí afuera, fui hacia el coche y vinieron polis de todas partes. 315 00:14:35,667 --> 00:14:37,002 Ay, Dios. ¿Qué te hizo el Pecas? 316 00:14:37,168 --> 00:14:40,797 Me metió una nota que decía que llevaba un arma en la mochila... 317 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 ...y que la cajera me diera 1000 dólares. 318 00:14:43,300 --> 00:14:44,426 El Pecas. 319 00:14:44,593 --> 00:14:48,179 Hasta metió una pistola de juguete y una máscara de Nixon. 320 00:14:48,346 --> 00:14:49,472 A la poli no le hizo gracia. 321 00:14:49,639 --> 00:14:53,393 ¿Una máscara de Nixon? Un detalle genial. Como en Point Break. 322 00:14:53,560 --> 00:14:54,978 - Ahora me río de aquello. - Sí. 323 00:14:55,145 --> 00:14:57,731 Señoría, ¿usted sabe lo que está pasando aquí? 324 00:14:57,897 --> 00:15:00,650 ¿Además de que está declarando un testigo en el estrado? 325 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Sí, señoría, además de eso. 326 00:15:02,485 --> 00:15:05,196 Al señor Kirk le acaban de entregar unas fotos de su esposa... 327 00:15:05,363 --> 00:15:07,616 ...en una postura comprometida con otro hombre. 328 00:15:07,782 --> 00:15:12,203 En un acto definido con el verbo latino fellare, que significa... 329 00:15:12,370 --> 00:15:14,623 - ¿Debería aplazar? - No, señoría. 330 00:15:14,789 --> 00:15:18,793 Porque las fotos están manipuladas por nosotros con un portátil. 331 00:15:18,960 --> 00:15:20,837 Mire qué buenas. 332 00:15:21,379 --> 00:15:22,756 La última es la mejor. 333 00:15:22,922 --> 00:15:27,218 Y ahora, al señor Kirk le están diciendo que las fotos son falsas. 334 00:15:27,385 --> 00:15:29,054 Así que necesitaremos a dos alguaciles... 335 00:15:29,220 --> 00:15:32,807 - ...más o menos aquí. - Sí, en cuatro, tres, dos... 336 00:15:34,976 --> 00:15:37,020 - ¿Os hace gracia? - ¡Orden! 337 00:15:37,520 --> 00:15:38,855 Señor Kirk, cálmese. 338 00:15:39,022 --> 00:15:41,566 - Capullos. - ¿Va a dejar que hable así? 339 00:15:41,733 --> 00:15:44,986 ¿No sabe ni latín y puede decir "capullos" en un tribunal? 340 00:15:45,153 --> 00:15:46,780 Quedan acusados de desacato. 341 00:15:46,946 --> 00:15:48,990 - Gracias. - Demuestra nuestro argumento. 342 00:15:49,157 --> 00:15:52,869 - Los celos llevan a la furia irracional. - Y la gente se gasta bromas... 343 00:15:53,036 --> 00:15:55,747 ...aunque suponga arriesgar su propia libertad personal. 344 00:15:55,914 --> 00:15:58,500 - Ha molado, tíos. - Como siempre, Danny. 345 00:15:58,667 --> 00:16:00,335 Se levanta la sesión. 346 00:16:02,504 --> 00:16:04,339 La comida del calabozo está infravalorada. 347 00:16:04,506 --> 00:16:07,842 - La lasaña estaba deliciosa. - Y el sándwich de lomo de buey. 348 00:16:08,009 --> 00:16:09,052 Tres estrellas, mínimo. 349 00:16:09,219 --> 00:16:11,304 Escribamos una guía de comida de calabozos. 350 00:16:11,471 --> 00:16:12,555 Regístralo. 351 00:16:12,722 --> 00:16:14,516 - Hola. - ¿Cómo va tu caso? 352 00:16:14,683 --> 00:16:16,434 - ¿Necesitas algo? - Nos caen bien esos tíos. 353 00:16:16,601 --> 00:16:18,436 Y por eso me los habéis endosado. 354 00:16:18,603 --> 00:16:22,065 Un amigo está acusado de asesinato. Había que priorizar. 355 00:16:22,232 --> 00:16:24,693 - Te preguntamos si necesitas algo. - Pues sí. 356 00:16:24,859 --> 00:16:27,862 ¿Podrías decirles a esos macarras que sean realistas y me escuchen... 357 00:16:28,029 --> 00:16:29,656 ...en vez de chulearme... 358 00:16:29,823 --> 00:16:34,160 ...cada vez que les ofrezco consejo legal a 50 dólares la palabra? 359 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 Palabra. No vamos a hacerlo. 360 00:16:36,579 --> 00:16:38,915 Tal vez no les estés dando consejo legal de primera. 361 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 Te da miedo Brockmore. 362 00:16:40,583 --> 00:16:41,710 - ¡Cómo oléis! - ¿Bien? 363 00:16:42,335 --> 00:16:43,378 - No. - Vale. 364 00:16:43,545 --> 00:16:45,797 Algunos ganamos casos sin necesidad de ir a la cárcel. 365 00:16:45,964 --> 00:16:47,507 Algunos pueden, pero tú no. 366 00:16:48,216 --> 00:16:50,468 Por favor, es... De verdad, oléis fatal. 367 00:16:50,635 --> 00:16:51,678 Voy a vomitar. 368 00:16:51,845 --> 00:16:53,972 Coged mi escocés añejo y largaos de aquí. Fuera. 369 00:16:54,139 --> 00:16:56,433 - Vale. Si te hace falta algo... - Gracias. 370 00:16:56,599 --> 00:17:00,186 Si me hace falta algo os buscaré usando esto. 371 00:17:08,319 --> 00:17:10,071 ¿Buscas tesoros enterrados? 372 00:17:10,238 --> 00:17:12,365 Busco peligros enterrados... 373 00:17:12,532 --> 00:17:16,327 ...como chapas de cerveza, chatarra, jeringas hipodérmicas... 374 00:17:16,494 --> 00:17:18,580 Tal vez oro. 375 00:17:18,872 --> 00:17:22,584 Aquí abajo hay algo. ¡No, espera, no llevas guantes! 376 00:17:22,751 --> 00:17:26,004 ¡Te cortarás un dedo! ¿Sabes cuántos heroinómanos hay...? 377 00:17:28,089 --> 00:17:29,340 Un dólar canadiense. 378 00:17:29,507 --> 00:17:31,718 Vale 92 centavos de aquí. Puedo esterilizarlo. 379 00:17:31,885 --> 00:17:34,053 - ¿Puedo quedármelo? - ¿Qué? 380 00:17:34,220 --> 00:17:37,140 ¡No! El equipo es mío. Tú solo has metido la mano... 381 00:17:39,100 --> 00:17:40,477 Claro. Puedes quedártelo. 382 00:17:40,643 --> 00:17:42,520 Gracias. 383 00:17:45,148 --> 00:17:47,108 "Gracias". 384 00:17:51,279 --> 00:17:52,655 Eh. 385 00:17:52,822 --> 00:17:56,367 Dicen en Internet que hemos convertido esto en una pelea de patio. 386 00:17:56,534 --> 00:17:59,537 Las apuestas estaban 15 a uno y ahora están tres a uno. 387 00:18:01,623 --> 00:18:02,874 ¿Qué haces en el suelo? 388 00:18:03,041 --> 00:18:05,293 La relación con niños es mejor a su nivel. 389 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 Por eso se sientan a lo indio en las guarderías. 390 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 Eso se lo inventaron los indios para sentarse. 391 00:18:11,591 --> 00:18:12,675 Tess. 392 00:18:13,635 --> 00:18:15,053 Pindar ha encontrado un dólar raro. 393 00:18:15,845 --> 00:18:18,223 - Pindy es el mejor, ¿a que sí? - Genial. 394 00:18:18,389 --> 00:18:20,391 ¿Preparada para la clase de guitarra? 395 00:18:21,309 --> 00:18:23,228 Voy a enseñarte el acorde la. 396 00:18:23,394 --> 00:18:24,479 Esto es un la. 397 00:18:24,646 --> 00:18:25,814 El acorde de la abierto. 398 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 - Cierto. - El de cejilla suena mejor. 399 00:18:28,483 --> 00:18:29,526 El de... 400 00:18:30,276 --> 00:18:33,279 - ¿Dónde has aprendido eso? - Me lo enseñó un ex novio de mamá. 401 00:18:33,780 --> 00:18:36,199 Salimos un poco. Yo no lo llamaría ex novio. 402 00:18:36,366 --> 00:18:37,784 ¿Ah, sí? ¿Cómo se llama? 403 00:18:37,951 --> 00:18:39,702 - Richie Sambora. - Tess. 404 00:18:39,869 --> 00:18:42,747 - ¿Qué? - ¿De Bon Jovi, sombrero vaquero... 405 00:18:42,914 --> 00:18:45,750 ...y pinta de malote? ¿Ese Richie Sambora? 406 00:18:46,918 --> 00:18:49,879 Peter toca bastante bien "Bed of Roses" cuando se emborracha. 407 00:18:50,046 --> 00:18:52,215 Hay quien dice que mejor que la original. 408 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Eso no lo dice nadie. 409 00:18:55,969 --> 00:18:58,012 - ¿Puedo levantarme? - Claro, cariño. 410 00:18:58,179 --> 00:18:59,764 Richie Sambora. 411 00:19:00,348 --> 00:19:02,016 Es asombroso. 412 00:19:02,183 --> 00:19:03,643 No funcionó. 413 00:19:05,645 --> 00:19:08,106 Están dándote por todas partes con Charlie. 414 00:19:08,273 --> 00:19:09,315 No es verdad. 415 00:19:09,482 --> 00:19:11,317 Pindar te está machacando. 416 00:19:11,484 --> 00:19:13,194 ¿Quién es Pindar? 417 00:19:15,905 --> 00:19:17,198 Sí. 418 00:19:17,365 --> 00:19:19,200 No. 419 00:19:27,375 --> 00:19:29,586 ¿Qué es eso? 420 00:19:36,968 --> 00:19:38,761 Vengo en son de paz. 421 00:19:39,846 --> 00:19:41,723 ¿Quién eres? 422 00:19:43,099 --> 00:19:44,225 PECAS 423 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Hola, Pindar. 424 00:19:47,020 --> 00:19:48,521 Hacía mucho tiempo. 425 00:19:48,688 --> 00:19:50,440 ¿Pecas? 426 00:19:50,607 --> 00:19:54,068 Los rumores sobre mi muerte han sido muy exagerados. 427 00:20:02,076 --> 00:20:03,661 ¿Pecas? 428 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Pecas. 429 00:20:06,122 --> 00:20:07,582 ¡Pecas! 430 00:20:07,749 --> 00:20:09,083 ¡Pecas! 431 00:20:17,759 --> 00:20:20,053 Le he visto los ojos. Los he mirado fijamente. 432 00:20:20,219 --> 00:20:21,346 Era el Pecas. 433 00:20:21,512 --> 00:20:23,264 Ya os dije que estaba vivo. 434 00:20:23,431 --> 00:20:25,016 ¿Qué más llevaba puesto? 435 00:20:25,183 --> 00:20:26,559 Un slip. 436 00:20:26,726 --> 00:20:29,646 Hay que ser valiente para salir del mar con un slip. 437 00:20:29,812 --> 00:20:31,981 Él no le teme a nada. Por eso es el Pecas. 438 00:20:32,148 --> 00:20:34,692 ¿Qué hacemos? ¿Llamamos a la Policía? 439 00:20:34,859 --> 00:20:36,319 ¿Pindy? Pindy. 440 00:20:36,486 --> 00:20:38,821 - ¡Pindy! ¿Seguro que era este tío? - Sí. 441 00:20:38,988 --> 00:20:42,742 No estaría más seguro si llevase su nombre en la frente, como lo llevaba. 442 00:20:43,701 --> 00:20:45,495 ¿Qué? 443 00:20:45,662 --> 00:20:48,081 Llevaba "Pecas" tatuado en la frente. 444 00:20:49,165 --> 00:20:50,583 Pindy, el Pecas no lleva tatuajes. 445 00:20:51,125 --> 00:20:53,586 Vale, espera. ¿A qué distancia estabas, Pindy? 446 00:20:53,753 --> 00:20:58,091 Ha andado hasta ponerse frente a mí, se ha quitado la escafandra... 447 00:20:58,257 --> 00:20:59,300 ...y me ha dicho: 448 00:20:59,467 --> 00:21:03,012 "Los rumores sobre mi muerte han sido muy exagerados". 449 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 Pindy, ¿estás colocado? 450 00:21:05,515 --> 00:21:06,599 ¿Qué? 451 00:21:06,766 --> 00:21:09,352 Vale, me tomo 72 medicamentos distintos... 452 00:21:09,519 --> 00:21:12,730 - ...pero sé lo que he visto, ¿vale? - Pindy será muchas cosas... 453 00:21:12,897 --> 00:21:15,692 ...claustrofóbico, agorafóbico, neurótico... 454 00:21:15,858 --> 00:21:18,444 ...con Epstein-Barr y el intestino irritable... 455 00:21:18,611 --> 00:21:20,363 ...pero no es mentiroso. 456 00:21:21,489 --> 00:21:23,491 Gracias, Jared. 457 00:21:28,037 --> 00:21:30,456 - Eh, ¿tenéis un momento? - Pues no. 458 00:21:30,623 --> 00:21:32,792 Genial. Os necesito en Fresh Slice. 459 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 Es muy difícil demostrar que los pandilleros ya no son pandilleros. 460 00:21:36,254 --> 00:21:39,757 Nos encantaría, pero nuestro caso ha dado un giro. 461 00:21:39,924 --> 00:21:43,011 El único al que le preocupa la gente es a mí. 462 00:21:44,929 --> 00:21:46,055 ¿Damien? 463 00:21:46,222 --> 00:21:47,640 No, con cuidado. 464 00:21:47,807 --> 00:21:49,600 Podría ser un replicante. 465 00:21:49,767 --> 00:21:52,687 - ¡Ahora! Vamos a ver. - Quieto. 466 00:21:52,854 --> 00:21:55,356 - La dilatación parece normal. - Vale. 467 00:21:55,523 --> 00:21:57,650 - Suéltale. - Continúa. 468 00:21:57,817 --> 00:21:59,485 Adelante, "Damien". 469 00:21:59,652 --> 00:22:02,155 Brockmore se está dedicando a putear al personal. 470 00:22:02,321 --> 00:22:04,323 Reparten cupones de descuento con trampa. 471 00:22:04,490 --> 00:22:06,659 E incluyen artimañas en sus contratos... 472 00:22:06,826 --> 00:22:08,911 ...para poder escaquearse. 473 00:22:09,078 --> 00:22:12,540 La gente de Fresh Slice solo quiere cambiar sus vidas. 474 00:22:12,707 --> 00:22:16,044 - ¿Quieres ayudar al más débil? - ¿O que nos ensuciemos las manos... 475 00:22:16,210 --> 00:22:18,796 - ...para no hacerlo tú? - Ambas cosas. 476 00:22:19,297 --> 00:22:22,508 Greg Harrell, el abogado de Fresh Slice... 477 00:22:22,675 --> 00:22:24,010 ...es masón. 478 00:22:24,177 --> 00:22:27,555 Igual que un miembro del comité de selección judicial. 479 00:22:27,722 --> 00:22:29,432 Hablan. 480 00:22:29,599 --> 00:22:32,435 ¿Masón? Y están unidos, ¿no? ¿Como en Da Vinci Code? 481 00:22:32,602 --> 00:22:33,936 Existen. 482 00:22:34,103 --> 00:22:35,605 ¿Te da miedo el albino? 483 00:22:35,772 --> 00:22:37,565 Necesito ayuda, por favor. 484 00:22:39,734 --> 00:22:41,110 Necesito ayuda, por favor. 485 00:22:41,277 --> 00:22:43,529 - ¿Qué ha dicho? - Michael Phelps. 486 00:22:43,696 --> 00:22:45,531 Necesito ayuda, por favor. 487 00:22:45,698 --> 00:22:48,826 - Ha farfullado... - ¡Que me ayudéis, joder! 488 00:22:49,911 --> 00:22:51,204 - Vale. - De acuerdo. 489 00:22:51,370 --> 00:22:54,373 - Tranqui. - Vaya un cíborg cabreado. 490 00:22:56,542 --> 00:22:58,795 Subámosle al estrado. Es nuestro único testigo. 491 00:22:58,961 --> 00:23:01,964 Nuestro testigo es abogado de la defensa. La acusación nos comerá. 492 00:23:02,131 --> 00:23:04,759 Escuchemos el testimonio de Pindar en voz alta. 493 00:23:04,926 --> 00:23:08,346 "Vi a un hombre salir del mar con una escafandra tipo Julio Verne... 494 00:23:08,513 --> 00:23:11,307 ...un slip y el nombre 'Pecas' tatuado en la frente". 495 00:23:11,474 --> 00:23:13,976 - Citando a Mark Twain. - Quedaremos como locos. 496 00:23:14,143 --> 00:23:16,020 Y para colmo, es Pindy. 497 00:23:16,187 --> 00:23:17,772 No conozco al tal Pindy. 498 00:23:17,939 --> 00:23:19,857 Es un ser humano encantador. 499 00:23:20,024 --> 00:23:24,487 Uno de los hombres más decentes y lúcidos que he conocido jamás. 500 00:23:26,114 --> 00:23:28,449 - En fin... - Hay que dejar de reaccionar... 501 00:23:28,616 --> 00:23:32,370 ...y pasar a la acción. Pensar como el Pecas y llevar la guerra a su frente. 502 00:23:32,537 --> 00:23:35,039 - Como lo que hicisteis en el juzgado. - En el juzgado, sí. 503 00:23:35,206 --> 00:23:37,125 ¿Por qué se mostró el Pecas de ese modo? 504 00:23:37,291 --> 00:23:40,878 ¿Por qué vuelve el pirómano al incendio que él provocó? 505 00:23:41,045 --> 00:23:42,547 Para verlo arder. 506 00:23:42,713 --> 00:23:45,466 Sabe que nos anotamos un tanto al bloquear a la terapeuta. 507 00:23:45,633 --> 00:23:48,219 Y con la broma que le gastamos al fiscal, convencimos al jurado. 508 00:23:48,386 --> 00:23:49,804 De pronto esto es una carrera a muerte. 509 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 Así que se revela a nuestro eslabón más débil... 510 00:23:52,098 --> 00:23:53,891 ...para que subamos a Pindy al estrado... 511 00:23:54,058 --> 00:23:56,435 ...y anotarse el tanto en el marcador de testigos. 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,479 Pero un testigo es un testigo. 513 00:23:58,646 --> 00:24:00,982 No podemos derrotarle a base de abogacía cavernícola. 514 00:24:01,149 --> 00:24:04,777 Lo veis como si fuera Keyser Soze. Es un gamberro. 515 00:24:05,444 --> 00:24:06,904 Mirad, al margen de la cordura de Pindar... 516 00:24:07,071 --> 00:24:09,448 ...yo coincido con ellos en eso. 517 00:24:09,615 --> 00:24:11,993 Es demasiado arriesgado hacer que testifique... 518 00:24:12,160 --> 00:24:13,661 - ...así que seguid como ibais. - Gracias. 519 00:24:13,828 --> 00:24:16,330 No me las deis. Solucionadlo ya. 520 00:24:37,727 --> 00:24:38,936 Míralo qué cuco. 521 00:24:39,103 --> 00:24:42,273 Ya que no quieres pasar, aprovecho lo que tengo. 522 00:24:42,440 --> 00:24:45,067 - Debo llevar a la canguro a casa. - Vale. 523 00:24:45,735 --> 00:24:47,028 Te acompaño a la puerta. 524 00:24:47,195 --> 00:24:48,988 Me gustaría. 525 00:24:54,118 --> 00:24:56,662 Tengo curiosidad... 526 00:24:56,954 --> 00:24:59,040 ...¿al cabo de cuánto tiempo presentaste a Richie a Tess? 527 00:25:00,291 --> 00:25:03,127 ¿En serio? ¿Me preguntas eso ahora? 528 00:25:03,294 --> 00:25:04,921 Ya has conocido a Tess. 529 00:25:06,005 --> 00:25:07,215 Como vecino. 530 00:25:07,381 --> 00:25:10,927 Solo quiero un indicador de cuándo empiezas a tomártelo en serio... 531 00:25:11,093 --> 00:25:13,012 ...para saber cuándo rajarme. 532 00:25:13,179 --> 00:25:15,806 No hay una norma fija para el tiempo. 533 00:25:16,182 --> 00:25:18,351 Cada situación es diferente. 534 00:25:18,517 --> 00:25:20,019 Situación, vale. 535 00:25:20,186 --> 00:25:21,979 Vale, sí, me parece bien. 536 00:25:22,146 --> 00:25:25,191 Sea lo que sea esto, me gusta. 537 00:25:25,358 --> 00:25:26,901 A mí también. 538 00:25:27,235 --> 00:25:30,571 Salí de una relación no hace mucho... 539 00:25:30,738 --> 00:25:32,782 ...así que no quiero precipitarme. 540 00:25:32,949 --> 00:25:34,116 ¿En serio? 541 00:25:34,283 --> 00:25:36,118 Define "precipitarse". 542 00:25:36,285 --> 00:25:39,497 ¿En serio? ¿Me preguntas eso ahora? 543 00:25:50,341 --> 00:25:52,051 Richie Sambora. 544 00:25:52,218 --> 00:25:54,136 - Por favor. - Sí, ¿qué tiene él? 545 00:25:54,303 --> 00:25:57,390 Estatus de estrella de rock, discos de platino, avión privado. 546 00:25:57,556 --> 00:26:00,184 Me extraña que no sea virgen. 547 00:26:04,021 --> 00:26:05,106 Es Pindy. 548 00:26:05,273 --> 00:26:06,440 Hola, Pindy, ¿qué pasa? 549 00:26:06,607 --> 00:26:08,359 ¿Habéis visto ya mi email? 550 00:26:08,526 --> 00:26:10,695 Si es otra foto de gordos jugando a los bolos... 551 00:26:10,861 --> 00:26:13,531 - ...te voy a dar para el pelo. - Vídeo de vigilancia. 552 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 Una nueva prueba de la acusación. 553 00:26:16,158 --> 00:26:18,577 ¿Compraste una pala, cuerda y lona? 554 00:26:18,744 --> 00:26:20,037 ¿De dónde lo han sacado? 555 00:26:20,204 --> 00:26:22,748 De un envío anónimo a la acusación. 556 00:26:22,915 --> 00:26:23,958 El Pecas. 557 00:26:24,125 --> 00:26:25,543 A eso nos referimos. 558 00:26:25,710 --> 00:26:27,169 ¿Y qué tiene eso de malo? 559 00:26:27,336 --> 00:26:30,172 La acusación afirma que mataste al Pecas y enterraste el cadáver. 560 00:26:30,339 --> 00:26:33,050 No, todo eso lo compré para enterrar un cerdo. 561 00:26:33,217 --> 00:26:35,511 Íbamos a hacer un luau para el cumpleaños de Nancy. 562 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 - ¿Un luau? - Sí. 563 00:26:37,179 --> 00:26:40,891 Tío, no molas nada. No se celebra un cumpleaños con una fiesta temática. 564 00:26:41,058 --> 00:26:44,437 Es noche de casino o lunes de margaritas o un cumpleaños. 565 00:26:44,603 --> 00:26:47,606 - No se mezcla. Es de principiante. - Fue idea del Pecas. 566 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 Nancy lo respaldará. Sabía lo del luau, ¿verdad? 567 00:26:50,568 --> 00:26:53,112 - ¿Qué luau? - Era una fiesta sorpresa. 568 00:26:53,279 --> 00:26:56,532 No lo sabía porque me detuvieron antes del día de la fiesta. 569 00:26:56,699 --> 00:26:58,659 ¿Una fiesta sorpresa luau de cumpleaños? 570 00:26:58,826 --> 00:27:01,245 - ¿Verdad? - Tú a tus bromas. 571 00:27:01,412 --> 00:27:03,539 El Pecas me dijo que comprara la pala y la lona. 572 00:27:03,706 --> 00:27:06,292 Sabía que acabaría saliendo en una investigación policial. 573 00:27:06,459 --> 00:27:09,045 - Es impresionante. - Debería estar aterrorizando Gotham. 574 00:27:09,211 --> 00:27:12,048 Tíos, me juzgan por asesinato. 575 00:27:12,673 --> 00:27:14,759 Mira quién ha caído en que esto va en serio. 576 00:27:14,925 --> 00:27:17,219 Ninguno de los objetos comprados figura... 577 00:27:17,386 --> 00:27:19,889 - ...en la lista de pruebas. - Así que no los tienen. 578 00:27:20,056 --> 00:27:21,807 Así que si encuentras esas cosas... 579 00:27:21,974 --> 00:27:24,101 ...ayuda a demostrar que no te deshiciste de las pruebas. 580 00:27:24,268 --> 00:27:26,354 Están en el garaje. 581 00:27:26,771 --> 00:27:29,440 - Estaban aquí. - Seguro que la poli ya ha mirado. 582 00:27:29,607 --> 00:27:32,109 Por eso no figuraban en el listado de pruebas. 583 00:27:32,276 --> 00:27:36,030 ¿No sospechaste cuando el Pecas quiso dar una fiesta sorpresa luau? 584 00:27:36,197 --> 00:27:37,239 Lo siento, Nancy. 585 00:27:37,406 --> 00:27:41,202 Comprendo que no quieras casarte conmigo, pero yo no maté al Pecas. 586 00:27:44,038 --> 00:27:47,500 - No quieres que nos casemos. - Yo... 587 00:27:47,666 --> 00:27:48,709 No lo sé. 588 00:27:48,876 --> 00:27:51,170 El sexo conyugal no es lo que más me pone. 589 00:27:51,337 --> 00:27:52,880 - ¿Queréis que salgamos? - No. 590 00:27:53,047 --> 00:27:57,301 Esto es justo lo que quería el Pecas. Pretende separarnos. 591 00:27:57,468 --> 00:28:00,638 Si no nos casamos, el Pecas habrá ganado. ¿Es lo que quieres? 592 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Me da igual quién gane. Esto no va de ganar. 593 00:28:03,766 --> 00:28:05,184 Lo siento, Robbie. 594 00:28:05,351 --> 00:28:10,481 Te quiero. Creo que eres inocente, pero esto no iba a ser así. 595 00:28:10,648 --> 00:28:13,859 - Y no me casaré en la cárcel. - ¿Y si celebráis la boda... 596 00:28:14,026 --> 00:28:17,363 - ...antes de que le condenen? - ¿Queréis que me declare culpable? 597 00:28:17,905 --> 00:28:19,073 - Más o menos. - Sí. 598 00:28:19,240 --> 00:28:21,117 El Pecas es competitivo y compulsivo. 599 00:28:21,283 --> 00:28:23,327 - Cierto. - Pero seguro que quiere a Nancy... 600 00:28:23,494 --> 00:28:26,580 - ...más de lo que odia a Robbie. - Dices que intenta separaros. 601 00:28:26,747 --> 00:28:28,499 ¿Qué ocurriría si os casarais? 602 00:28:28,666 --> 00:28:29,708 Explotaría. 603 00:28:29,875 --> 00:28:32,461 Y la bola de fuego se vería desde el espacio profundo. 604 00:28:32,628 --> 00:28:35,297 - Le resucitaremos. - ¿Cómo? 605 00:28:35,464 --> 00:28:37,216 - ¿Rindiéndoos? - Tirando la toalla. 606 00:28:37,383 --> 00:28:38,634 Declararnos culpables. 607 00:28:38,801 --> 00:28:41,470 ¿Es vuestra idea de pasar a la acción y pensar como el Pecas? 608 00:28:41,637 --> 00:28:42,763 Sí. 609 00:28:43,347 --> 00:28:46,976 - Si queréis estrellaros... - Nos vale como un sí. 610 00:28:47,810 --> 00:28:49,186 Genial. 611 00:28:54,191 --> 00:28:56,235 Veinticinco años, de segundo grado. 612 00:28:56,402 --> 00:28:58,988 - ¿Puede llevarnos al cadáver? - Dice que lo tiró al mar. 613 00:28:59,155 --> 00:29:01,740 Robó un esquife. Lo explicará en la confesión por escrito. 614 00:29:01,907 --> 00:29:03,868 ¿Y lo de "el Pecas está vivo"? 615 00:29:04,034 --> 00:29:06,203 Dicen que tenéis un testigo que le ha visto. 616 00:29:06,370 --> 00:29:07,788 - ¿Pindar? - Sí, resulta... 617 00:29:07,955 --> 00:29:11,542 - ...que mezcló lorazepam con sake. - Como vea a Pindar, se va a enterar. 618 00:29:11,709 --> 00:29:14,920 Ya te dijimos que las fotos eran falsas y ni conoce a tu mujer. 619 00:29:15,087 --> 00:29:17,173 Aun así, las tengo grabadas en la mente. 620 00:29:17,339 --> 00:29:19,008 Perdona. Danos una buena. 621 00:29:19,175 --> 00:29:20,342 "Danos" significa él. 622 00:29:20,509 --> 00:29:22,344 Reconoce que fue bastante gracioso. 623 00:29:22,511 --> 00:29:25,222 - Pindar y tu mujer. - Un golpe bajo. 624 00:29:25,764 --> 00:29:27,349 - Una cosa más. - Vale. 625 00:29:27,516 --> 00:29:29,643 - Visitas conyugales. - Robbie no está casado. 626 00:29:29,810 --> 00:29:32,605 Dos cosas más. Queremos que el juez que condene a Robbie... 627 00:29:32,771 --> 00:29:35,983 - ...oficie la boda. - El juez no aceptará. 628 00:29:36,150 --> 00:29:39,111 Pues olvídate del asunto. A ver cómo te va con el jurado. 629 00:29:39,278 --> 00:29:42,072 Sin arma homicida y sin cuerpo, pero ¿qué más da? 630 00:29:42,239 --> 00:29:43,282 - Sí. - Sí. 631 00:29:43,449 --> 00:29:44,867 Os lo conseguiré. 632 00:29:45,034 --> 00:29:48,537 Vale. Ahora si nos disculpas, tenemos que organizar una boda. 633 00:30:01,675 --> 00:30:03,135 Buen trabajo, Pindy. 634 00:30:03,302 --> 00:30:06,639 - Tiene que ser algo más mediático. - Lo he enviado a TMZ. 635 00:30:06,805 --> 00:30:07,848 Buena idea. 636 00:30:08,015 --> 00:30:10,518 ¿Qué se lleva para una boda/condena a prisión? 637 00:30:11,060 --> 00:30:12,937 No lo sé. ¿Traje de negocios? 638 00:30:13,103 --> 00:30:15,606 Lo digo porque la vestimenta adecuada... 639 00:30:15,773 --> 00:30:19,151 ...sería traje de chaqué a no ser que el novio lo lleve. 640 00:30:19,318 --> 00:30:20,361 Ponte eso. 641 00:30:20,528 --> 00:30:22,196 Jared, el... 642 00:30:22,905 --> 00:30:25,324 Seguro que aún me entra. 643 00:30:27,493 --> 00:30:29,870 Me gusta, pero no es la mujer de las compotas. 644 00:30:30,037 --> 00:30:32,998 - Betty Crocker es la que me pone a mí. - Eso. 645 00:30:33,165 --> 00:30:34,375 Allí mismo en la cocina. 646 00:30:34,875 --> 00:30:38,546 ¿Sabéis cuál me gusta a mí? La señora de Quaker Oats. 647 00:30:38,712 --> 00:30:40,589 - ¿La de Quaker Oats? - La del... 648 00:30:40,756 --> 00:30:41,924 - La del sombrero. - Caballeros. 649 00:30:42,091 --> 00:30:43,884 - No, eso es muy... - ¿Muy qué? 650 00:30:44,051 --> 00:30:45,511 Caballeros. 651 00:30:46,345 --> 00:30:47,429 ¿Podemos empezar? 652 00:30:48,764 --> 00:30:54,144 No tenéis pruebas de que mis clientes tuvieran nada que ver con las pintadas. 653 00:30:54,311 --> 00:30:57,690 Usáis las pintadas de excusa para no vender sus productos. 654 00:30:57,856 --> 00:30:58,983 ¿Disculpe? 655 00:30:59,149 --> 00:31:01,318 Caballeros, mantengamos un tono amistoso. 656 00:31:01,485 --> 00:31:05,864 Pintar la tienda fue un acto hostil no uno amistoso, señor Karp. 657 00:31:09,702 --> 00:31:13,372 - Muy bien. Pues quiere lucha callejera. - ¿Te has dejado las pelotas... 658 00:31:13,539 --> 00:31:16,542 - ...en la guantera? - A lo mejor es eso. 659 00:31:16,834 --> 00:31:19,670 En California, una banda callejera criminal se define como: 660 00:31:19,837 --> 00:31:22,631 "Una organización de tres o más personas... 661 00:31:22,798 --> 00:31:24,341 ...formal o informal... 662 00:31:24,508 --> 00:31:26,760 ...cuya actividad principal es cometer delitos". 663 00:31:26,927 --> 00:31:29,597 Conocemos la definición legal de una banda. 664 00:31:29,763 --> 00:31:32,391 En 2009 les demandó Manchester Doughnuts... 665 00:31:32,558 --> 00:31:33,892 ...por ruptura de contrato... 666 00:31:34,059 --> 00:31:38,397 ...y en 2013 tuvieron una demanda colectiva por publicidad engañosa. 667 00:31:38,564 --> 00:31:39,857 Y tienen un nombre... 668 00:31:40,024 --> 00:31:43,027 ...y un símbolo identificador. También aparece en la ley. 669 00:31:43,193 --> 00:31:47,906 Y hay cinco, seis miembros de la junta, así por definición legal... 670 00:31:48,073 --> 00:31:49,700 Ustedes son la banda. 671 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 No Fresh Slice. 672 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 ¿Se han vuelto locos? 673 00:31:57,750 --> 00:31:59,209 Se acabó la reunión. 674 00:31:59,376 --> 00:32:01,670 Y la acusación de banda es penal... 675 00:32:01,837 --> 00:32:04,006 ...lo que les llevará hasta el gran jurado. 676 00:32:04,173 --> 00:32:06,884 Les encantará saber que Brockmore va contra una ONG... 677 00:32:07,051 --> 00:32:09,887 ...que ayuda a las personas a rehacer sus vidas. 678 00:32:10,638 --> 00:32:13,932 Esas acusaciones debería plantearlas un fiscal del distrito. 679 00:32:14,099 --> 00:32:17,936 Ni uno solo de esta ciudad estará por la labor. 680 00:32:18,520 --> 00:32:20,564 Buen intento. 681 00:32:23,567 --> 00:32:24,902 Ser juez está sobrevalorado. 682 00:32:25,069 --> 00:32:26,403 - Lo has hecho bien, Karp. - Sí. 683 00:32:26,570 --> 00:32:28,238 Será cosa del karma. 684 00:32:43,712 --> 00:32:46,799 Aquí, mire aquí, señor. 685 00:32:46,965 --> 00:32:50,094 Robbie, mire hacia aquí. 686 00:32:52,388 --> 00:32:57,267 ...y con posibilidad de condicional en el año 2038. 687 00:32:57,434 --> 00:33:01,021 ¿Hay algo que quiera decir a la familia del difunto? 688 00:33:01,188 --> 00:33:05,150 Bueno, el Pecas no tiene mucha familia, aparte de su madre... 689 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 ...que me está muy agradecida. 690 00:33:07,611 --> 00:33:10,030 Pero sí que lamento mucho lo que hice... 691 00:33:10,197 --> 00:33:13,951 ...porque me vendría bien un padrino. 692 00:33:17,079 --> 00:33:18,122 Juez Elliot Reid 693 00:33:18,288 --> 00:33:19,998 - ¿Y ya está? - Más o menos. 694 00:33:20,165 --> 00:33:21,458 De acuerdo. 695 00:33:21,625 --> 00:33:23,752 La segunda parte de la vista de hoy... 696 00:33:26,797 --> 00:33:28,173 ¿Seguro que funcionará? 697 00:33:28,799 --> 00:33:30,759 Procuramos nunca estar seguros de nada. 698 00:33:30,926 --> 00:33:32,594 ¿Eso qué significa? 699 00:33:32,761 --> 00:33:34,596 - Que nunca nos sorprenden. - Ya. 700 00:33:34,763 --> 00:33:36,890 ...para el resto de sus vidas. 701 00:33:37,057 --> 00:33:41,770 Se trata de un honor que no debe tomarse a la ligera... 702 00:33:41,937 --> 00:33:42,980 ...sino con reverencia. 703 00:33:43,147 --> 00:33:46,358 Dicho esto, ¿quiere, señor Ambriano...? 704 00:33:46,525 --> 00:33:51,363 ¿Qué fue de aquello de "si alguien tiene algo en contra de este enlace... 705 00:33:51,530 --> 00:33:54,324 ...que hable ahora o que calle para siempre"? 706 00:33:54,491 --> 00:33:55,951 No se hace en California. 707 00:33:56,118 --> 00:33:57,536 - ¿De verdad? - Sí. 708 00:33:59,455 --> 00:34:01,081 Lo siento. Continúe. 709 00:34:01,248 --> 00:34:02,291 Vale, gracias. 710 00:34:02,458 --> 00:34:06,795 ¿Quiere, Robbie Ambriano, a Nancy Denuff... 711 00:34:06,962 --> 00:34:09,423 ...como legítima esposa? 712 00:34:17,473 --> 00:34:19,057 Sí quiero. 713 00:34:19,600 --> 00:34:21,935 ¿Y usted, Nancy Denuff... 714 00:34:22,102 --> 00:34:25,564 ...acepta al señor Ambriano como legítimo esposo? 715 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 Yo... 716 00:34:28,776 --> 00:34:30,402 - ...no. - ¿Disculpe? 717 00:34:30,569 --> 00:34:34,114 - ¿Qué? - No puedo casarme contigo. 718 00:34:35,365 --> 00:34:37,451 No puedo casarme sabiendo lo que hiciste. 719 00:34:37,618 --> 00:34:39,119 No puedo casarme contigo... 720 00:34:40,078 --> 00:34:41,663 ...porque aún quiero al Pecas. 721 00:34:41,830 --> 00:34:42,873 Lo siento. 722 00:34:44,750 --> 00:34:48,003 - Eso no me lo esperaba. - No, yo lo sabía. 723 00:34:48,170 --> 00:34:49,421 - Lo sabía. - ¿Lo sabías? 724 00:34:49,588 --> 00:34:50,964 Sí. 725 00:34:51,131 --> 00:34:54,426 ¿Aún quieren que mencione lo del refrigerio al final del pasillo? 726 00:34:54,593 --> 00:34:55,844 - Mejor no. - Sí. 727 00:34:56,011 --> 00:34:57,930 Bien. ¿Alguacil? 728 00:34:58,096 --> 00:34:59,848 Enciérrelo. 729 00:35:01,016 --> 00:35:02,059 Enhorabuena. 730 00:35:02,226 --> 00:35:03,811 - Qué bien te queda el azul. - Sí. 731 00:35:03,977 --> 00:35:06,688 La noche es siempre más oscura antes del amanecer. 732 00:35:15,572 --> 00:35:17,991 Robbie Ambriano se ha declarado culpable de asesinato. 733 00:35:18,158 --> 00:35:20,994 Y por sorpresa, su prometida, Nancy Denuff... 734 00:35:21,161 --> 00:35:23,705 ...ha confesado su amor por Pecas Hildebrandt... 735 00:35:23,872 --> 00:35:27,209 ...el hombre al que Ambriano ha admitido haber matado. 736 00:35:37,553 --> 00:35:39,429 - Hola, nena. - ¿Pecas? 737 00:35:39,596 --> 00:35:43,642 Ya dije que los rumores sobre mi muerte fueron exagerados. 738 00:35:44,226 --> 00:35:48,730 - ¿Has hecho todo esto por mí? - Solo quería hacer que cortarais... 739 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 ...y pensaba ocultarme. 740 00:35:51,233 --> 00:35:54,278 Reaparecería en un par de años... 741 00:35:54,444 --> 00:35:56,405 ...pero cuando has dicho que me querías... 742 00:35:56,572 --> 00:35:59,408 ...no podía dejar que sufrieras más tiempo. 743 00:35:59,575 --> 00:36:00,617 Vámonos. 744 00:36:02,244 --> 00:36:05,497 - En la cara no. - Ha sido un buen bofetón. 745 00:36:05,664 --> 00:36:06,748 Eres un monstruo. 746 00:36:06,915 --> 00:36:08,333 Qué cabrones. 747 00:36:08,500 --> 00:36:12,254 Inspectores, quiero presentarles a Roderick "Pecas" Hildebrandt. 748 00:36:12,421 --> 00:36:15,048 Un honor conoced a la leyenda. Esposadlo. 749 00:36:15,215 --> 00:36:17,634 - Las manos a la espalda. - Lo siento, Pecas. 750 00:36:18,051 --> 00:36:19,887 - Pero me siento halagada. - No te cabrees. 751 00:36:20,053 --> 00:36:21,638 - Está cabreado. - Un poco. 752 00:36:21,805 --> 00:36:24,433 En el mejor caso, te acusarán de urgencia falsa. 753 00:36:24,600 --> 00:36:26,476 Pero esperamos el peor caso. 754 00:36:26,643 --> 00:36:28,604 No os interesa tenerme en vuestra contra. 755 00:36:28,770 --> 00:36:30,439 - ¿Nos amenazas? - ¿Quieres pelea? 756 00:36:30,606 --> 00:36:33,025 Le sugiero que no le dé más vueltas. Venga, vamos. 757 00:36:33,191 --> 00:36:34,318 - Chicos. - Buen trabajo. 758 00:36:34,484 --> 00:36:36,612 - Mejor que te alejes de mí. - Venga, tíos. 759 00:36:37,070 --> 00:36:38,655 Llevaos al Pecas de aquí. 760 00:36:39,573 --> 00:36:40,616 Es muy "pecajoso". 761 00:36:40,782 --> 00:36:44,453 Entonces, ¿esta noche estás libre? 762 00:36:44,995 --> 00:36:47,080 Sí, ¿vamos a vuestra casa? 763 00:36:47,247 --> 00:36:49,207 Sí quiero. 764 00:36:55,547 --> 00:36:58,133 Por favor, siéntense. 765 00:37:00,636 --> 00:37:03,931 Harrell tenía razón y ningún fiscal de Beverly Hills... 766 00:37:04,097 --> 00:37:08,101 - ...querría aceptar el caso. - Por suerte para los zampabollos... 767 00:37:08,268 --> 00:37:11,647 ...Brockmore ha abierto una tienda nueva en Lynwood. 768 00:37:11,813 --> 00:37:16,026 Que resulta ser el hogar de un fiscal del distrito recién elegido... 769 00:37:16,193 --> 00:37:19,237 ...y dispuesto a luchar por la gente de toda condición. 770 00:37:19,404 --> 00:37:21,239 Sí, y Brockmore se ha echado atrás... 771 00:37:21,406 --> 00:37:24,660 ...cuando el fiscal ha aceptado dirigir una investigación sobre sus prácticas. 772 00:37:24,826 --> 00:37:27,913 Así que este es el nuevo contrato con Brockmore Foods. 773 00:37:28,080 --> 00:37:29,831 Creo que es de lo más aceptable... 774 00:37:30,290 --> 00:37:32,334 ...en opinión de vuestro abogado. 775 00:37:32,876 --> 00:37:33,919 Gracias. 776 00:37:34,086 --> 00:37:35,212 Lo que os haga falta. 777 00:37:35,379 --> 00:37:37,005 Sí, tenéis nuestra tarjeta. 778 00:37:37,172 --> 00:37:38,966 ¿Podríamos hacernos una foto? 779 00:37:39,132 --> 00:37:40,759 - Sí, claro. - Genial. 780 00:37:41,551 --> 00:37:43,303 Muy bien, acercaos. 781 00:37:43,470 --> 00:37:46,056 Muy bien, sí. ¿Salimos todos? Vale. 782 00:37:46,223 --> 00:37:48,600 A la de tres. Una, dos y tres. 783 00:37:49,851 --> 00:37:52,896 - Esta vida no está nada mal. - No. 784 00:37:53,063 --> 00:37:55,232 Y si nos casamos, haremos como Stanton. 785 00:37:55,399 --> 00:37:57,275 Cuatro veces. Para no aburrirte. 786 00:37:57,442 --> 00:37:58,944 Yo no. 787 00:37:59,111 --> 00:38:01,530 Soy como el pingüino emperador. De por vida. 788 00:38:01,697 --> 00:38:05,158 - Eres el pingüino emperador. - O el schistosoma mansoni. 789 00:38:05,325 --> 00:38:07,619 El gusano mansoni se reproduce en el cuerpo humano... 790 00:38:07,786 --> 00:38:10,038 ...y forma parejas fieles y monógamas. 791 00:38:10,205 --> 00:38:13,083 - Es puro Shakespeare. - Menos cuando da bilharzia... 792 00:38:13,250 --> 00:38:17,129 ...que provoca vómitos, fiebre y defecación incontrolable. 793 00:38:17,671 --> 00:38:20,173 - ¿Lo pillas? - Lo siento. 794 00:38:20,340 --> 00:38:22,050 ¿Qué pasa, chicos? ¿Qué ocurre? 795 00:38:22,217 --> 00:38:23,802 Vienen más invitados. 796 00:38:23,969 --> 00:38:25,971 ¿Y entre ellos está tu madre? 797 00:38:26,138 --> 00:38:30,183 Y dale con las madres. Mi madre es una santa y suerte tendrías... 798 00:38:30,350 --> 00:38:32,102 - ¿Hablabas con Tess? - Sí. 799 00:38:32,269 --> 00:38:33,895 Perdón. 800 00:38:34,062 --> 00:38:37,190 Llegará en un momento. Quería hablar a solas con Billy. 801 00:38:38,900 --> 00:38:40,485 - Billy. - Billy. 802 00:38:40,652 --> 00:38:42,070 Me voy. 803 00:38:43,321 --> 00:38:45,615 Ahí está el muñequito de tarta nupcial... 804 00:38:45,782 --> 00:38:47,909 ...y sin una lima dentro. Enhorabuena. 805 00:38:48,076 --> 00:38:50,328 Me apetecían bastante esas visitas conyugales. 806 00:38:50,495 --> 00:38:53,665 No tengo nada en contra. Siempre podemos jugar. 807 00:38:54,041 --> 00:38:55,375 ¿Tienes hermanas? 808 00:38:55,542 --> 00:38:58,545 - ¿Quién es Billy? - ¿Qué estás haciendo? 809 00:38:59,713 --> 00:39:03,675 Tenemos una jefa que nos ha dado mucho trabajo, pero ya acabamos. 810 00:39:03,842 --> 00:39:07,262 - ¿Quién es Billy? - Mamá dice que preguntas mucho. 811 00:39:07,429 --> 00:39:09,681 Soy abogado. Es mi trabajo. 812 00:39:10,182 --> 00:39:12,100 Pero mi madre no es tu trabajo. 813 00:39:13,935 --> 00:39:15,228 Es verdad. 814 00:39:15,395 --> 00:39:16,646 La última pregunta. 815 00:39:16,813 --> 00:39:19,816 ¿Te apetece algún refresco alto en fructosa? 816 00:39:19,983 --> 00:39:21,526 - Sí. - Vale. 817 00:39:21,693 --> 00:39:22,986 Ha sido fácil. 818 00:39:23,528 --> 00:39:25,197 Vamos a por algo azucarado. 819 00:39:25,363 --> 00:39:28,325 Pero no te chives cuando llegue tu madre, ¿vale? 820 00:39:28,492 --> 00:39:30,786 - Ahí está. - Hola. 821 00:39:30,952 --> 00:39:33,413 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 822 00:39:33,580 --> 00:39:35,749 - Bien. Siento llegar tarde. - No pasa nada. 823 00:39:35,916 --> 00:39:37,876 - ¿Te traigo un margarita? - Sí, por favor. 824 00:39:38,043 --> 00:39:40,962 Hablaba con un agente inmobiliario. 825 00:39:41,129 --> 00:39:42,297 Un agente inmobiliario. 826 00:39:42,464 --> 00:39:43,507 ¿Por qué? 827 00:39:43,673 --> 00:39:46,885 Estoy pensando en vender la casa de mi padre. 828 00:39:47,094 --> 00:39:50,722 - ¿Te mudas? - Quizá lo haga. A San Francisco. 829 00:39:50,889 --> 00:39:53,725 Me han ofrecido un trabajo en un centro médico deportivo. 830 00:39:53,892 --> 00:39:56,394 El que quería hace tiempo. 831 00:39:56,853 --> 00:39:58,396 Es fantástico. 832 00:39:58,563 --> 00:40:01,858 Sí, aún no he decidido si aceptarlo. 833 00:40:06,780 --> 00:40:09,533 Dos margaritas marchando. 834 00:40:10,575 --> 00:40:13,703 Pindy y Tess tienen que quedar para jugar. 835 00:40:13,870 --> 00:40:16,081 ¿Puede ser aquí? Sus juguetes son mejores. 836 00:40:16,248 --> 00:40:17,290 Claro que sí. 837 00:40:17,457 --> 00:40:19,334 Creo que esta gente tiene trabajo. 838 00:40:20,043 --> 00:40:22,879 Siento que Tess me vea como una figura paterna. 839 00:40:23,046 --> 00:40:25,173 - Te ve como a un hermano pequeño. - Oye, Tess. 840 00:40:25,674 --> 00:40:27,300 ¿Te gustaría quedarte a Boba? 841 00:40:27,467 --> 00:40:30,095 Porque Pindy me ha dicho al oído que le encantaría que te lo quedaras. 842 00:40:30,262 --> 00:40:32,305 - ¿Qué? - ¿En serio? 843 00:40:32,472 --> 00:40:34,599 - ¿Estás seguro, Pindar? - Sí. 844 00:40:34,766 --> 00:40:37,811 ¿Sabéis qué? Ahora que lo pienso, a Boba no le gusta viajar. 845 00:40:37,978 --> 00:40:41,815 Y su esposa, Sintas Vel, se pondrá celosa si lo ve con otra mujer. 846 00:40:41,982 --> 00:40:44,109 ¿Te acuerdas del dólar canadiense? 847 00:40:44,276 --> 00:40:46,736 No quiero darle demasiado para no malcriarla. 848 00:40:46,903 --> 00:40:48,655 ¿Estás diciendo que está malcriada? 849 00:40:48,822 --> 00:40:51,658 - Pindy. - No. Solo que... 850 00:40:51,825 --> 00:40:54,494 ...el modelo de conducta de una niña no debería ser un cazarrecompensas. 851 00:40:54,661 --> 00:40:57,539 Te regalaré una Barbie. Tengo una vestida de azafata. 852 00:40:57,706 --> 00:40:59,332 Eso es muy sexista. 853 00:41:00,750 --> 00:41:02,169 Vale, que se lo quede. 854 00:41:02,711 --> 00:41:05,714 - Vale. - Lo cogeremos prestado. 855 00:41:07,048 --> 00:41:09,968 Pindy, algún día serás un padre estupendo. 856 00:41:10,135 --> 00:41:13,889 ¿Sabes qué juego le encanta a Pindy? Sumergir a Boba en el mar. 857 00:41:14,055 --> 00:41:16,975 Le presentaremos a Boba a nuestro lanzaglobos. 858 00:41:17,142 --> 00:41:19,436 - Le encantará - No sabe nadar. Se hundirá. 859 00:41:19,603 --> 00:41:21,688 La armadura es muy pesada. Juguemos a otro juego... 860 00:41:21,855 --> 00:41:23,940 ...llamado Cuidar la pieza de coleccionista. 68143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.