All language subtitles for Franklin.and.Bash.S03E05.By.the.Numbers.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:03,713 - Vale. Dos más y ya está. - Voy a por la media. 2 00:00:03,879 --> 00:00:07,883 - No te vuelvas loco. Necesitamos dos. - Déjame a mí. 3 00:00:23,107 --> 00:00:24,775 ¡Venga, tío! 4 00:00:24,942 --> 00:00:27,570 - No es culpa mía. Se han movido. - Pindy. 5 00:00:27,737 --> 00:00:29,905 - ¿Qué más da? - No entiendes las reglas. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,992 - "¿Qué más da?" - Los bolos con gente no son reales. 7 00:00:33,159 --> 00:00:34,493 Pindy, no te vayas. 8 00:00:35,911 --> 00:00:36,996 ¿Charlie? 9 00:00:37,163 --> 00:00:40,040 No. Está en Miami. Es mi madre. Ha llamado tres veces. 10 00:00:40,207 --> 00:00:41,834 - Tengo que cogerlo. - Vale. 11 00:00:42,001 --> 00:00:45,087 Hola, mamá. ¿Va todo bien? 12 00:00:45,254 --> 00:00:47,965 ¿Qué? Perdona, repite eso. 13 00:00:48,632 --> 00:00:50,092 Vale, vamos para allá. 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,887 - ¿Qué pasa? - Tío, la han detenido. 15 00:00:53,053 --> 00:00:57,016 - ¿Por sindicar a los animales del zoo? - Por prostitución. 16 00:00:57,183 --> 00:00:59,143 POLICÍA DE LA CIUDAD DE MALIBÚ 17 00:00:59,310 --> 00:01:01,395 Le digo que es un error. 18 00:01:01,562 --> 00:01:02,855 - Tiene que serlo. - Claro. 19 00:01:03,022 --> 00:01:05,357 Tu madre es peculiar, pero no es una profesional. 20 00:01:05,524 --> 00:01:07,610 Así que da igual que sea tu marido... 21 00:01:07,777 --> 00:01:09,737 ...o un cliente en un asiento trasero. 22 00:01:09,904 --> 00:01:13,199 Lo importante es la comunicación. Siempre hay que hablar. 23 00:01:13,365 --> 00:01:17,578 Según lo que estés haciendo, hablar no siempre es posible. 24 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 Peter, Jared. Menos mal que estáis aquí. 25 00:01:21,582 --> 00:01:24,877 Ha habido un terrible malentendido. No soy prostituta. 26 00:01:25,044 --> 00:01:27,004 ¿Lo ves? Un malentendido total. 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,548 - Soy una sustituta sexual. - Yo también. 28 00:01:29,715 --> 00:01:33,052 - Sí, soy una sustituta sexual. - Exactamente. 29 00:01:56,367 --> 00:02:01,664 - Creía que ibas a abrir una guardería. - Se secó todo. Perdí el alquiler. 30 00:02:01,831 --> 00:02:05,376 ¿Por qué no me lo dijiste? ¿Por qué no hablas conmigo? 31 00:02:05,543 --> 00:02:09,171 Una de mis clientas era sustituta. Me dijo que podía seguirla. 32 00:02:10,214 --> 00:02:13,676 Vi lo mucho que ayudaba a la gente. Dijo que tenía un talento natural. 33 00:02:13,843 --> 00:02:16,887 Me pasó clientes y todo empezó ahí. 34 00:02:17,054 --> 00:02:20,349 - Y ahora estoy aquí. - Espera, tengo una pregunta. 35 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 ¿Eres una sustituta...? ¿Practicas sexo por dinero? 36 00:02:23,227 --> 00:02:24,895 Técnicamente, son dos preguntas. 37 00:02:25,062 --> 00:02:28,023 Y no todas las sustitutas practican el sexo, ¿verdad? 38 00:02:28,190 --> 00:02:30,526 Bueno, no practico el sexo con la mayoría. 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,403 - Ha dicho "mayoría". - Sí. 40 00:02:32,570 --> 00:02:35,072 - Lo he oído. - Yo también lo he oído. 41 00:02:35,239 --> 00:02:36,657 Volvamos al arresto. 42 00:02:36,824 --> 00:02:39,660 ¿Ofreciste sexo a cambio de dinero? 43 00:02:39,827 --> 00:02:41,328 Desde luego él lo quería. 44 00:02:41,495 --> 00:02:43,664 Pero yo dije: "Ya veremos". 45 00:02:44,456 --> 00:02:46,375 Ya sabéis, con el tiempo... 46 00:02:46,542 --> 00:02:48,878 ...si su tratamiento lo requería. 47 00:02:49,044 --> 00:02:53,632 Pero vi que estaba listo para afrontar sus problemas de intimidad. 48 00:02:53,799 --> 00:02:56,385 Así que lo saqué del cuarto de abajo... 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,888 ¿Estás haciéndolo en casa? 50 00:02:59,054 --> 00:03:00,472 ¿Qué pasó después? 51 00:03:00,639 --> 00:03:05,269 Lo llevé al cuarto que uso para encuentros más confidenciales. 52 00:03:05,436 --> 00:03:06,937 Por favor, que no sea el mío. 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,732 Tiene una vista maravillosa del cañón, cariño. 54 00:03:09,899 --> 00:03:11,650 ¿Dónde voy a hacerlo? ¿En mi cuarto? 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 Vale, ya arreglaremos luego el tema edípico. 56 00:03:14,445 --> 00:03:17,698 Yo también lo sufro y ni siquiera eres mi madre. Sigue. 57 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 Para que se sintiera más cómodo... 58 00:03:20,159 --> 00:03:22,995 ...me quité la ropa, pero llevaba tanga. 59 00:03:23,162 --> 00:03:26,248 Me sabe la boca a cobre. Creo que va a darme un ataque. 60 00:03:26,415 --> 00:03:28,375 Entonces me detuvo. 61 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 Ya. 62 00:03:31,754 --> 00:03:34,465 Hablaré con el fiscal para ver quién lleva el caso. 63 00:03:34,632 --> 00:03:37,051 - Lo arreglaremos. - Mamá, hemos pagado tu fianza. 64 00:03:37,217 --> 00:03:39,678 Saldrás pronto. Te esperaremos fuera. 65 00:03:39,845 --> 00:03:42,598 Por favor, no le digas nada a nadie jamás. 66 00:03:42,765 --> 00:03:44,600 Siento mucho haberte metido en esto. 67 00:03:46,101 --> 00:03:48,520 Nosotros nos ocuparemos, ¿de acuerdo? 68 00:03:52,858 --> 00:03:54,443 - Vale. - ¿Qué? 69 00:03:54,610 --> 00:03:56,195 - Acabemos con esto. - ¿Qué? 70 00:03:56,362 --> 00:03:58,072 Un disparo y pasamos página. 71 00:03:58,948 --> 00:04:02,618 Peter, tu madre tiene un problema. Y lo que hace es totalmente legítimo. 72 00:04:02,785 --> 00:04:06,413 Portarte como un bebé cada vez que dice "sexo" no va a ayudarte. 73 00:04:06,580 --> 00:04:07,957 ¿Estarías tan calmado si fuera tu madre? 74 00:04:08,123 --> 00:04:09,416 Mi madre no es puta. 75 00:04:09,583 --> 00:04:10,751 Ese era el disparo. 76 00:04:10,918 --> 00:04:14,380 Ya está, se acabó. Vamos. 77 00:04:20,678 --> 00:04:23,222 Ellen Swatello. 78 00:04:24,223 --> 00:04:25,349 ¿Bebiendo sola? 79 00:04:25,516 --> 00:04:28,352 Vaya, el día no hace más que mejorar. 80 00:04:29,603 --> 00:04:31,814 - ¿Cómo me has encontrado? - Tu ayudante. 81 00:04:31,981 --> 00:04:35,150 Le dije que era tu hermano y había una emergencia familiar. 82 00:04:35,317 --> 00:04:36,694 ¿Y te creyó? 83 00:04:36,860 --> 00:04:38,195 Lo hice bastante bien. 84 00:04:39,071 --> 00:04:43,534 Te ha tocado un caso de prostitución que llevo yo, Colleen Bash. 85 00:04:43,951 --> 00:04:45,661 Es la madre de Peter. 86 00:04:51,875 --> 00:04:55,671 Es sustituta sexual. Trabaja en casa. Sus clientes la adoran. 87 00:04:55,838 --> 00:04:57,589 Seguro que sí. 88 00:04:57,756 --> 00:05:00,926 - ¿Su primer delito de prostitución? - Por supuesto. 89 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Le caerá la condicional por falta y una multa. 90 00:05:04,138 --> 00:05:06,181 Se registrará como delincuente sexual... 91 00:05:06,348 --> 00:05:08,058 No puede. No volvería a trabajar. 92 00:05:08,225 --> 00:05:09,893 Conozco a Colleen. No es una puta. 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,396 Alguien intenta dar ejemplo con ella. 94 00:05:12,563 --> 00:05:13,731 Vale. 95 00:05:14,982 --> 00:05:16,066 ¿Vale? 96 00:05:16,233 --> 00:05:19,278 Hablaré con mi supervisor para que el caso sea sobreseído. 97 00:05:22,406 --> 00:05:23,782 ¿Hemos terminado? 98 00:05:23,949 --> 00:05:27,286 Sí. No me lo esperaba. 99 00:05:27,453 --> 00:05:28,662 Gracias. 100 00:05:29,329 --> 00:05:31,540 No te imagines nada. 101 00:05:32,708 --> 00:05:36,712 Solo es que ahora odio mi trabajo un poco más que a ti. 102 00:05:41,550 --> 00:05:43,635 ¿Quieres hablar del tema? 103 00:05:45,846 --> 00:05:48,724 Y soy una abogada muy buena. 104 00:05:48,891 --> 00:05:52,019 Nosotros te machacaríamos, pero aparte de Peter y yo, seguro... 105 00:05:52,186 --> 00:05:54,772 Entré aquí para encerrar a delincuentes de verdad... 106 00:05:54,938 --> 00:05:56,940 ...pero durante siete años he visto... 107 00:05:57,107 --> 00:05:59,151 ...a abogados lameculos ascender... 108 00:05:59,318 --> 00:06:01,278 ...mientras yo acabo en Antivicio... 109 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 ...procesando a putas como la madre de Peter. 110 00:06:04,406 --> 00:06:06,200 Será tu personalidad brillante. 111 00:06:13,290 --> 00:06:16,543 Bajo esta luz, con la guardia baja... 112 00:06:16,794 --> 00:06:18,420 ...pareces casi humana. 113 00:06:18,587 --> 00:06:20,047 Estás ligando conmigo. 114 00:06:20,214 --> 00:06:22,800 No estoy ligando contigo. 115 00:06:24,134 --> 00:06:25,928 Dios, estoy ligando contigo, ¿no? 116 00:06:26,095 --> 00:06:29,389 ¿Sabes qué? Con el día que he tenido... 117 00:06:29,640 --> 00:06:31,558 El año. 118 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 Vamos. 119 00:06:33,727 --> 00:06:35,312 Mi casa. 120 00:06:35,479 --> 00:06:38,774 - Bromeas. - ¿Te molesta el sexo por odio? 121 00:06:51,036 --> 00:06:54,289 - Esto solo puede pasar una vez. - Luego volveremos a odiarnos. 122 00:06:54,456 --> 00:06:57,876 - Yo sigo odiándote ahora. - Sí, yo también. 123 00:07:02,297 --> 00:07:04,633 Cariño, ya estoy en casa. 124 00:07:04,800 --> 00:07:07,719 Resulta que la amiga de mi madre tenía razón. 125 00:07:07,886 --> 00:07:10,597 Hay diferencia entre la sustitución y la prostitución. 126 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 Solo debemos demostrar que pretendía educar, no gratificar. 127 00:07:13,934 --> 00:07:15,811 Ni siquiera eso será necesario. 128 00:07:16,728 --> 00:07:19,898 Mírate, dando el paseo de la vergüenza por la oficina. 129 00:07:20,065 --> 00:07:22,484 De la vergüenza no, amigo mío. De la gloria. 130 00:07:22,651 --> 00:07:25,362 También te dije que buscaras al fiscal de este caso. 131 00:07:25,529 --> 00:07:28,907 - Y la busqué. - ¿Dónde has estado? 132 00:07:29,575 --> 00:07:31,285 - Ellen Swatello. - ¡Vete por ahí! 133 00:07:31,451 --> 00:07:33,412 No puedo. Trabajo aquí. 134 00:07:34,955 --> 00:07:39,084 Veo que anoche alguien disfrutó de un poco del viejo mete y saca. 135 00:07:39,251 --> 00:07:41,378 Recuerdo mi primera vez. 136 00:07:41,545 --> 00:07:43,922 Señor, anoche no fue mi primera vez. 137 00:07:44,089 --> 00:07:46,008 Yo tenía dieciséis años. Ella cincuenta. 138 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 - La esposa de un granjero. - Cincuenta. 139 00:07:48,260 --> 00:07:52,514 Fui a llevar alfalfa. ¿O era cebada? 140 00:07:52,681 --> 00:07:55,726 - Bueno, era primavera. - ¿Diga? 141 00:07:56,727 --> 00:07:58,020 Mándala de vuelta. 142 00:07:58,604 --> 00:08:00,022 Swatello. 143 00:08:01,440 --> 00:08:04,610 Vale, no sabéis nada de esto. Que no se os note. 144 00:08:04,776 --> 00:08:06,403 En serio. ¿Señor? 145 00:08:08,739 --> 00:08:11,074 Señorita Swatello. Buenos días. 146 00:08:11,241 --> 00:08:12,743 Hola, Ellen. Bonitos zapatos. 147 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 - Se lo has dicho. - Por favor. 148 00:08:16,705 --> 00:08:18,707 No sea muy dura con el pobre Jared. 149 00:08:18,874 --> 00:08:22,961 Un gran hombre dijo: "Todo amor digno de sentirse... 150 00:08:23,128 --> 00:08:25,339 ...es digno de gritarse desde los tejados". 151 00:08:25,797 --> 00:08:28,717 Acaba de inventárselo. Usted es ese gran hombre. 152 00:08:29,635 --> 00:08:32,846 Hablé con mi supervisor sobre cerrar el caso de tu madre... 153 00:08:33,013 --> 00:08:35,557 ...y no está dispuesto. Tolerancia cero. 154 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 ¿Qué? Te acompaño. 155 00:08:38,060 --> 00:08:40,479 - No me toques. - No, no quiero... 156 00:08:40,646 --> 00:08:42,731 No quiero tocarte. 157 00:08:43,398 --> 00:08:45,442 ¿Podemos resumir esto? 158 00:08:45,609 --> 00:08:49,238 Tu madre va a ser juzgada como prostituta. 159 00:08:49,404 --> 00:08:52,407 Tú vas a juicio contra una mujer con la que te has acostado... 160 00:08:52,574 --> 00:08:55,911 ...y que aparentemente te desprecia. 161 00:08:56,078 --> 00:08:58,413 Sí, eso lo resume todo. 162 00:08:59,039 --> 00:09:01,625 Bueno, que paséis un buen día. 163 00:09:09,299 --> 00:09:11,677 - Testificaré. - Mamá, no puedes testificar. 164 00:09:11,843 --> 00:09:15,806 - Se comentaría tu historial. - Faltas e infracciones. 165 00:09:15,973 --> 00:09:18,767 Lo que demostraría que cree que la ley no vale para ella. 166 00:09:18,934 --> 00:09:20,936 Si el jurado oye eso, la condenará. 167 00:09:21,103 --> 00:09:23,355 Necesito un dónut. ¿Dónut? 168 00:09:23,522 --> 00:09:25,691 - Gracias. - Nunca se toma demasiado azúcar. 169 00:09:25,857 --> 00:09:29,695 Él siempre llevaba una caja de Oreos al colegio y sacaba sobresalientes. 170 00:09:29,861 --> 00:09:33,573 - Pesaba ochenta kilos en cuarto. - Eres mi regordete. 171 00:09:34,616 --> 00:09:35,784 ¿Nos vemos en el juicio? 172 00:09:35,951 --> 00:09:37,035 - Sí. - Vale. 173 00:09:37,202 --> 00:09:40,122 - Es a la vuelta de la esquina. - Hola. ¿Qué le pongo? 174 00:09:40,289 --> 00:09:42,457 ¿Qué te pasa? Esto es vergonzoso... 175 00:09:42,624 --> 00:09:45,002 ...pero debes dejar de tratarla como tu madre... 176 00:09:45,168 --> 00:09:46,336 Y tratarla como clienta. 177 00:09:46,503 --> 00:09:48,839 Tienes razón, pero no puede testificar. 178 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 Vale. 179 00:09:53,218 --> 00:09:54,594 Atención. 180 00:09:56,305 --> 00:10:00,684 - No deberías asustar a mis ayudantes. - El supervisor de Swatello. 181 00:10:00,851 --> 00:10:04,396 - Así que conoces el caso de mi madre. - Quizás haya oído hablar de él. 182 00:10:04,563 --> 00:10:06,273 Te dije que había algo. 183 00:10:06,440 --> 00:10:09,192 Si esto tiene algo que ver con lo de Fugate y Towne... 184 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 No hay rencores. Tú fuiste el despedido por acostarte... 185 00:10:12,404 --> 00:10:15,240 - ...con la hija del jefe. - Y tú lo delataste. 186 00:10:15,407 --> 00:10:17,951 No presento cargos por motivos personales. 187 00:10:18,118 --> 00:10:20,912 Aunque en este caso, no puedo negar que es una ventaja. 188 00:10:21,079 --> 00:10:24,875 Creo que sigues cabreado por perder las elecciones a fiscal del distrito. 189 00:10:25,042 --> 00:10:26,793 Menuda paliza. 190 00:10:26,960 --> 00:10:28,420 Tu madre se ganó el arresto. 191 00:10:28,962 --> 00:10:32,049 Y va a ganarse la condena. 192 00:10:32,424 --> 00:10:33,800 Buenos días, caballeros. 193 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 - Quieres un dónut, ¿no? - Un poco. 194 00:10:45,937 --> 00:10:47,814 - ¿Tienes un minuto? - Sí, ¿qué pasa? 195 00:10:47,981 --> 00:10:51,568 Tus posibilidades de ser juez. ¿Conoces a Henry Dinsdale? 196 00:10:51,735 --> 00:10:54,780 Es juez del Tribunal de Santa Mónica. He oído hablar de él. 197 00:10:54,946 --> 00:10:56,907 Gracias a mí, él ha oído hablar de ti. 198 00:10:57,074 --> 00:11:00,410 Dejó caer que tiene en fideicomiso una casa en Indian Wells. 199 00:11:01,745 --> 00:11:03,663 - ¿Se jubila? - Cualquier día de estos. 200 00:11:03,830 --> 00:11:06,124 Si tuviera su apoyo, me vendría muy bien... 201 00:11:06,291 --> 00:11:08,377 ...para que me nombraran como su sustituto. 202 00:11:08,543 --> 00:11:11,380 Empieza por tomarte una copa con él. Espera tu llamada. 203 00:11:11,546 --> 00:11:12,631 Excelente. Gracias. 204 00:11:17,761 --> 00:11:21,431 Inspector, en su carrera, ¿cuántos arrestos por prostitución ha realizado? 205 00:11:21,598 --> 00:11:23,850 - Más de novecientos. - ¿Y cuántas veces... 206 00:11:24,017 --> 00:11:27,187 ...se ha identificado la detenida como sustituta sexual? 207 00:11:27,354 --> 00:11:30,649 Empezamos a ver que las prostitutas se hacen llamar sustitutas sexuales... 208 00:11:30,816 --> 00:11:33,360 - ...para evitar ser detectadas. - Múltiples sesiones... 209 00:11:33,527 --> 00:11:36,321 ...siempre sin sexo. Debe de leer la mente para adivinar... 210 00:11:36,488 --> 00:11:39,449 Que ofreciera sexo a cambio de dinero lo hizo más fácil. 211 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 - ¿Grabó ese ofrecimiento? - No llevaba micrófono. 212 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Así que le pide al jurado que se fíe de su memoria... 213 00:11:45,497 --> 00:11:47,082 ...para considerarla una prostituta. 214 00:11:47,249 --> 00:11:50,419 - Protesto. Capciosa. - La retiro. No hay más preguntas. 215 00:11:53,422 --> 00:11:56,383 Inspector Spears, ¿la señora Bash tiene una ayudante? 216 00:11:56,550 --> 00:11:57,676 Sí. 217 00:11:57,843 --> 00:12:01,763 ¿Y no deriva los clientes sobrantes a otras sustitutas? 218 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 Sí. 219 00:12:03,723 --> 00:12:05,142 ¿Tiene un servicio de recepción de llamadas? 220 00:12:05,308 --> 00:12:07,894 Protesto. ¿Qué tiene eso que ver con los cargos? 221 00:12:08,061 --> 00:12:09,896 Si la defensa dejara de interrumpirme... 222 00:12:10,063 --> 00:12:11,231 Perdón. 223 00:12:11,398 --> 00:12:14,401 Tío, ¿estás disculpándote ante la abogada contraria? 224 00:12:14,568 --> 00:12:16,278 No, estaba interrumpiendo. 225 00:12:16,445 --> 00:12:19,573 Señoría, la relevancia de las preguntas quedará clara. 226 00:12:19,739 --> 00:12:21,199 Eso espero. 227 00:12:21,366 --> 00:12:24,035 Inspector, la señora Bash paga por publicitar sus servicios. 228 00:12:24,202 --> 00:12:28,165 - Se anuncia en el L. A. Weekly. - Sí. En la sección de clasificados. 229 00:12:28,331 --> 00:12:30,000 ¿Así que tiene un equipo... 230 00:12:30,167 --> 00:12:32,294 ...que se beneficia de su comercio sexual? 231 00:12:32,461 --> 00:12:34,087 Exacto. 232 00:12:39,342 --> 00:12:41,553 Señoría, la acusación propone... 233 00:12:41,720 --> 00:12:44,222 ...desestimar la acusación contra Colleen Bash... 234 00:12:44,389 --> 00:12:45,640 Cariño, hemos ganado. 235 00:12:45,807 --> 00:12:48,685 ...y añadir una violación del Código Penal, sección 266. 236 00:12:48,852 --> 00:12:51,438 La señora Bash era parte de un negocio delictivo más amplio. 237 00:12:51,605 --> 00:12:55,859 - ¿Proxenetismo? Señoría. - Petición aceptada. Descanso. 238 00:12:56,026 --> 00:12:57,527 ¿Qué pasa? 239 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 - Dicen que eres una proxeneta. - Son tres años de cárcel. 240 00:13:01,490 --> 00:13:03,658 Señora Bash. Hola, soy Rachel King. 241 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 Trabajo con Peter y Jared. 242 00:13:05,368 --> 00:13:09,122 Usted será quien levantó el tabique en el despacho de Peter y Jared. 243 00:13:09,289 --> 00:13:12,542 ¿Le importa que hable un momento con Peter y Jared? 244 00:13:12,709 --> 00:13:14,002 Adelante. 245 00:13:15,170 --> 00:13:18,089 Sé que no te avisamos, pero se trata de mi madre. 246 00:13:18,256 --> 00:13:20,217 ¿Qué clase de monstruo creéis que soy? 247 00:13:20,383 --> 00:13:21,718 - Metamorfo. - Diablo de pantano. 248 00:13:21,885 --> 00:13:23,261 Eso no es un monstruo de verdad. 249 00:13:23,428 --> 00:13:24,930 - ¿Cómo va? - No muy bien. 250 00:13:25,096 --> 00:13:27,140 Lo tratan como si fuera el crimen del siglo. 251 00:13:27,307 --> 00:13:29,267 Parece una acusación malintencionada. 252 00:13:29,434 --> 00:13:32,062 - Hewett va a por mí desde hace años. - Necesitamos pruebas. 253 00:13:32,229 --> 00:13:36,149 ¿Habéis pensado en el ángulo del abogado acostándose con la fiscal? 254 00:13:36,316 --> 00:13:39,319 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Cómo crees que lo sabes? 255 00:13:39,486 --> 00:13:40,987 Quizás soy un monstruo metamorfo. 256 00:13:41,154 --> 00:13:45,367 O quizás una amiga colgó en Instagram fotos vuestras rozándoos. 257 00:13:45,534 --> 00:13:46,660 ¿Rozándose? 258 00:13:46,826 --> 00:13:49,996 Bueno, más bien están restregándose. 259 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 - Sí. - Era un poco... 260 00:13:51,748 --> 00:13:54,042 - No sé. - Vale, está bien. 261 00:13:54,209 --> 00:13:56,419 Fue un error de principiante. No volverá a pasar. 262 00:13:56,586 --> 00:13:59,673 No me entendéis. Decís que alguien va a por Colleen. 263 00:13:59,839 --> 00:14:01,424 Y tienes acceso a la fiscal. 264 00:14:01,591 --> 00:14:04,594 ¿Sugieres que me acueste con ella para ganar el caso? 265 00:14:04,761 --> 00:14:09,015 No, ya te has acostado con ella. Explótalo y averigua lo que puedas. 266 00:14:10,225 --> 00:14:11,351 Lo intentaré. 267 00:14:11,518 --> 00:14:14,020 Pero no volveré a acostarme con ella. 268 00:14:15,021 --> 00:14:16,398 Me obliga a hacer cosas. 269 00:14:16,565 --> 00:14:19,317 Vale, ha sido la última vez. 270 00:14:20,610 --> 00:14:23,655 El asco que me doy es más alto que nunca. 271 00:14:23,822 --> 00:14:25,824 ¿O sería más bajo? 272 00:14:26,908 --> 00:14:30,453 Hewett me despediría si supiera que me acuesto con el enemigo. 273 00:14:30,620 --> 00:14:31,913 Ese tío es un capullo integral. 274 00:14:32,080 --> 00:14:34,958 Sí, y no veas cómo odia a tu compañero. 275 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 ¿De eso va el caso? 276 00:14:39,462 --> 00:14:41,798 ¿Qué haces? Para. 277 00:14:41,965 --> 00:14:43,174 Me has besado tú. 278 00:15:07,741 --> 00:15:11,494 - ¿Sabes? Quizás deberíamos... - Oye, podrías llamar. 279 00:15:11,661 --> 00:15:14,789 ¿Al salir del baño de mi propio apartamento? 280 00:15:16,666 --> 00:15:19,961 - ¿Qué estás haciendo, Franklin? - Nada. Solo estaba... 281 00:15:20,128 --> 00:15:24,674 Buscando esto. Y no encuentro el otro, así que... 282 00:15:24,841 --> 00:15:27,886 - Lo he visto en el salón. - Genial. 283 00:15:28,053 --> 00:15:29,387 ¿Por qué sigues aquí? 284 00:15:31,222 --> 00:15:32,724 Bueno... 285 00:15:37,646 --> 00:15:41,232 Oye, creo que sé de qué va el caso de Colleen. 286 00:15:44,527 --> 00:15:46,196 Gracias por reunirse conmigo, señoría. 287 00:15:46,363 --> 00:15:48,365 Doy clases en Loyola... 288 00:15:48,531 --> 00:15:51,409 ...y utilizo su sentencia de California contra Wellington. 289 00:15:51,576 --> 00:15:53,161 Karp. 290 00:15:53,328 --> 00:15:55,413 ¿Qué clase de nombre es ese? ¿Es judío? 291 00:15:56,414 --> 00:15:58,375 No. ¿Es un problema? 292 00:15:58,541 --> 00:16:00,001 Ya no. 293 00:16:01,252 --> 00:16:02,879 Es broma. 294 00:16:03,421 --> 00:16:05,674 Me ha pillado. Muy bueno. 295 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 Debe de encantarle su trabajo. ¿Cuánto tiempo cree que seguirá? 296 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 ¿Por qué me preguntas eso? 297 00:16:12,972 --> 00:16:15,058 Es solo que el sistema judicial lo necesita. 298 00:16:15,225 --> 00:16:17,102 Espero que siga mucho tiempo. 299 00:16:17,268 --> 00:16:20,730 - ¿Estás lamiéndome el culo, hijo? - Claro que no, señor. 300 00:16:21,564 --> 00:16:23,566 ¿Por qué no? ¿Qué tiene de malo mi culo? 301 00:16:24,275 --> 00:16:27,070 Seguro que su culo está muy bien. Seguro que es un culo excelente. 302 00:16:27,237 --> 00:16:29,197 - Solo quería decir... - Vale, hemos terminado. 303 00:16:29,364 --> 00:16:31,616 Lo siento, nos hemos despistado con el tema del culo. 304 00:16:31,783 --> 00:16:35,787 - ¿Dónde estarás el miércoles? - Tengo una deposición a la que debo... 305 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Bien. Hay personas a las que debes conocer si quieres sucederme. 306 00:16:39,749 --> 00:16:42,127 Sí, allí estaré. Por supuesto. 307 00:16:43,253 --> 00:16:45,714 Gracias por la cena. 308 00:16:46,506 --> 00:16:47,590 No hay de qué. 309 00:16:54,806 --> 00:16:56,349 ¿Qué haces? 310 00:16:56,516 --> 00:16:58,143 - Hola. - Hola. 311 00:16:58,309 --> 00:17:00,353 Casiopea es visible esta noche. 312 00:17:00,520 --> 00:17:04,149 ¿Casiopea vive en casa de Rob Lowe? Porque estás apuntando allí. 313 00:17:04,315 --> 00:17:07,110 Jared, una foca sin cabeza apareció hoy en la playa. 314 00:17:07,277 --> 00:17:11,156 Llamé a los socorristas, al sheriff y a Control de Enfermedades. 315 00:17:11,322 --> 00:17:14,784 Dicen que fue un tiburón o una hélice. 316 00:17:14,951 --> 00:17:17,704 Yo digo que fue Rob Lowe. 317 00:17:19,372 --> 00:17:20,707 ¿Qué es eso? 318 00:17:20,874 --> 00:17:24,210 La lista de clientes de Colleen. Vi una nota en el cuaderno de Swatello. 319 00:17:24,377 --> 00:17:25,503 ¿Qué? 320 00:17:25,670 --> 00:17:27,630 Seguro que sí. 321 00:17:27,797 --> 00:17:30,175 "El cuaderno". 322 00:17:31,634 --> 00:17:33,928 - Esto es lo que busca el fiscal. - ¿Por qué? 323 00:17:34,095 --> 00:17:35,597 Eso es lo que quiero que averigües. 324 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 Conecta a Hewett con alguien de la lista. 325 00:17:38,057 --> 00:17:41,227 Hay un nombre sobre el que no encuentro nada. Este de aquí. 326 00:17:41,394 --> 00:17:43,897 Estás muy cerca de mí. 327 00:17:44,063 --> 00:17:46,691 Y hueles a sexo. 328 00:17:48,526 --> 00:17:52,280 Pindy, necesito que averigües lo que puedas sobre Tim Lawson. 329 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 ¿Entendido? 330 00:17:53,740 --> 00:17:55,575 - Gracias, Pindy. - Vale. 331 00:17:56,034 --> 00:17:58,077 - Oye, Jared. - ¿Sí? 332 00:17:58,244 --> 00:18:00,205 ¿Quieres ver a Rob Lowe haciendo pilates? 333 00:18:00,371 --> 00:18:01,790 No. 334 00:18:05,293 --> 00:18:07,420 Creo que conseguiremos el sobreseimiento. 335 00:18:07,587 --> 00:18:09,714 Pero tendrás que entregar tu lista de clientes. 336 00:18:09,881 --> 00:18:12,967 - No puedo hacer eso. - Mamá, te enfrentas a la cárcel. 337 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 No necesito tu permiso. Soy tu abogado. 338 00:18:15,804 --> 00:18:17,931 - Y yo soy tu madre. - Pues compórtate como tal. 339 00:18:18,598 --> 00:18:20,934 Perdona. No quería decir eso. 340 00:18:22,936 --> 00:18:25,438 Cuando conocí a tu padre... 341 00:18:26,064 --> 00:18:28,274 ...me dejó sin aliento. 342 00:18:28,942 --> 00:18:32,862 Sabía que si quería mantener su interés a largo plazo... 343 00:18:33,029 --> 00:18:36,741 ...debía convertirme en la versión más excitante de mí misma... 344 00:18:36,908 --> 00:18:40,411 ...de ahí el ashram, las clases de arpa, la autocaravana... 345 00:18:41,162 --> 00:18:43,206 Pero todo eso no importaba. 346 00:18:43,373 --> 00:18:45,583 Se aburrió... 347 00:18:46,000 --> 00:18:47,335 ...y me dejó. 348 00:18:48,419 --> 00:18:50,004 Nos dejó a los dos. 349 00:18:50,171 --> 00:18:52,799 Quizás el problema no era nuestro. Quizás el problema era él. 350 00:18:52,966 --> 00:18:57,053 No, era yo. Era la persona ridícula en la que me había convertido. 351 00:18:57,220 --> 00:18:59,389 Nunca había sido sincera de verdad con él. 352 00:19:00,682 --> 00:19:05,520 Y lo que hago ahora... 353 00:19:05,687 --> 00:19:09,440 - Eres sincera con la gente. - No me obligues a traicionar eso... 354 00:19:09,607 --> 00:19:11,818 ...desvelando mi lista de clientes. 355 00:19:23,580 --> 00:19:25,582 Tengo una pregunta para vosotros. 356 00:19:25,748 --> 00:19:27,250 ¿Dónde estaríais sin mí? 357 00:19:27,417 --> 00:19:29,335 En una casa no incendiada en Silver Lake. 358 00:19:29,502 --> 00:19:32,714 Exacto. De nada. Y mientras hacíais surf... 359 00:19:32,881 --> 00:19:35,592 He visto tu caída con esa ola. Me he partido de risa. 360 00:19:35,758 --> 00:19:37,468 ¿Tienes algo sobre el caso de mi madre? 361 00:19:37,635 --> 00:19:41,306 Me pasé el día buscando a Tim Lawson. No lo encontraba por una buena razón. 362 00:19:41,472 --> 00:19:44,726 - ¿Que eres totalmente incompetente? - Que no existe. 363 00:19:44,893 --> 00:19:47,729 Crucé las citas de Lawson con las imágenes... 364 00:19:47,896 --> 00:19:50,398 ...de la puerta de seguridad de la urbanización de tu madre. 365 00:19:50,565 --> 00:19:52,275 Un poco elitista, por cierto. 366 00:19:52,442 --> 00:19:54,360 ¿Quieres seguir, por favor? 367 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 Fotografían todas las matrículas. 368 00:19:59,616 --> 00:20:02,660 - ¿Harrison Gingold? - ¿El fiscal del distrito de Los Ángeles? 369 00:20:02,827 --> 00:20:05,204 No querrá que nadie sepa que ha visto a una sustituta. 370 00:20:05,371 --> 00:20:06,456 Hagámosle una visita. 371 00:20:10,668 --> 00:20:12,211 Hola, Harrison. 372 00:20:12,378 --> 00:20:15,131 Colleen. Siento todo esto. 373 00:20:17,383 --> 00:20:20,178 Señor, ¿por qué presentó esos cargos contra mi madre? 374 00:20:20,345 --> 00:20:21,512 No fui yo. 375 00:20:21,679 --> 00:20:25,892 Alguien quiere echarme del puesto. Lo averiguó y vio una oportunidad. 376 00:20:26,476 --> 00:20:27,685 Hewett. 377 00:20:27,852 --> 00:20:30,521 No mentía cuando dijo que no se trataba de ti. 378 00:20:30,688 --> 00:20:32,398 Tiene que retirar los cargos. 379 00:20:32,565 --> 00:20:36,361 En cuanto se presentó el caso, se escapó de mis manos. 380 00:20:37,195 --> 00:20:39,614 Que el fiscal del distrito desestime un caso... 381 00:20:39,781 --> 00:20:42,575 Bueno, causaría más problemas de los que solucionaría. 382 00:20:42,742 --> 00:20:44,911 - Solo nos importa un problema. - Mi madre. 383 00:20:45,995 --> 00:20:49,374 Tenemos una citación. Si no declara, vendrán a buscarlo. 384 00:20:51,793 --> 00:20:53,753 He dicho que lo siento. 385 00:20:53,920 --> 00:20:56,297 Esto no vale ni el papel donde está impreso. 386 00:20:56,798 --> 00:20:59,175 - ¿Por qué? - Privilegio ejecutivo. 387 00:20:59,342 --> 00:21:02,512 - No tengo obligación de declarar. - Eso se aplica a los políticos. 388 00:21:02,679 --> 00:21:05,640 Además de a los fiscales de distrito y sus principales ayudantes. 389 00:21:07,433 --> 00:21:10,228 Lo siento, Colleen. Ojalá supiera cómo salir de esta. 390 00:21:10,770 --> 00:21:13,272 - Sí que lo sabe. - Pero no tiene agallas para hacerlo. 391 00:21:13,439 --> 00:21:16,025 Hemos terminado. 392 00:21:21,489 --> 00:21:24,575 Estás demasiado cerca, Peter. Tiene que entregar la lista. 393 00:21:25,159 --> 00:21:27,036 Pregúntale a Swatello si testificaría. 394 00:21:27,203 --> 00:21:30,331 Está en lo más bajo del escalafón. No la protege el privilegio ejecutivo. 395 00:21:30,498 --> 00:21:33,459 Verás, siempre que estamos juntos... 396 00:21:34,210 --> 00:21:35,545 ...surge el sexo por odio. 397 00:21:36,671 --> 00:21:38,756 Por favor, no vuelvas a mandarme allí. 398 00:21:40,925 --> 00:21:42,218 Gracias. 399 00:21:42,552 --> 00:21:44,178 ¿Qué es? 400 00:21:44,595 --> 00:21:47,765 Una orden judicial. Tenemos que entregar la lista mañana. 401 00:21:47,932 --> 00:21:50,685 Así que si no la entrega, cometerá desacato. 402 00:21:50,852 --> 00:21:53,646 Y mi madre pasará todo el juicio entre rejas. 403 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 No puedo permitirlo. 404 00:22:11,664 --> 00:22:13,666 No le gusta la gente, ¿verdad? 405 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 ¿Dónde están Peter y Jared? 406 00:22:17,003 --> 00:22:18,337 Se han ido. 407 00:22:18,504 --> 00:22:20,256 Yo también estaba a punto de irme. 408 00:22:21,174 --> 00:22:23,426 Sería mejor que entregara la lista, señora Bash. 409 00:22:23,593 --> 00:22:26,971 - Usted no es mi abogada. - No, pero Peter y Jared son míos. 410 00:22:27,138 --> 00:22:28,890 Me gusta la gente. 411 00:22:29,057 --> 00:22:31,434 Pero no estoy segura de qué opino sobre usted. 412 00:22:34,020 --> 00:22:37,690 ¿Sabe? Creo que hay otra copa en el despacho de Peter. 413 00:22:37,857 --> 00:22:40,276 Aunque no puedo asegurar que esté muy limpia. 414 00:22:46,866 --> 00:22:49,952 - ¿Seguro que vendrá? - Le mandé un mensaje. Vendrá. 415 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 ¿Qué le dijiste? 416 00:22:52,830 --> 00:22:54,332 ¿Cuestionas mis mensajes? 417 00:22:54,499 --> 00:22:56,876 - Ya sabes el poder que tengo... - Lo único que sé... 418 00:22:57,043 --> 00:22:59,295 ...es que la cagaste con aquellas camareras. 419 00:22:59,462 --> 00:23:03,216 ¿Quieres dejar eso? Los mensajes haiku estaban adelantados a su tiempo. 420 00:23:03,382 --> 00:23:06,344 Los mensajes haiku son la mayor estupidez que se te ha ocurrido. 421 00:23:06,511 --> 00:23:08,679 - Voy a vender una aplicación. - ¿Qué os pasa? 422 00:23:08,846 --> 00:23:10,098 - Hola, Ellen. - Vaya, hola. 423 00:23:10,264 --> 00:23:13,059 - Bienvenida a un lugar público. - Os dejaré solos. 424 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 No. Vosotros dos. ¿Hablasteis con Gingold? 425 00:23:16,437 --> 00:23:18,940 ¿Y habéis venido por esto? 426 00:23:20,608 --> 00:23:23,653 No. No del todo. 427 00:23:23,820 --> 00:23:27,240 Cuéntanos tu parte del plan de Hewett para tenderle una trampa a mi madre. 428 00:23:27,406 --> 00:23:29,450 ¿Yo le he tendido una trampa? ¿Con Hewett? 429 00:23:29,617 --> 00:23:31,160 - Lo ha admitido. - Es lo que yo digo. 430 00:23:31,327 --> 00:23:33,454 ¿Entonces por qué Hewett me ha apartado del caso? 431 00:23:33,621 --> 00:23:35,748 - ¿Qué? - Al saber que hablasteis con Gingold... 432 00:23:35,915 --> 00:23:39,460 ...me frio a preguntas sobre si había hablado con vosotros. 433 00:23:39,627 --> 00:23:42,171 Pensaba que podía haber tenido una relación contigo. 434 00:23:42,839 --> 00:23:46,634 - ¿Por qué supuso que estabas con él? - Me oyó decir que no te soportaba. 435 00:23:46,801 --> 00:23:49,804 - ¿Con qué frecuencia lo has dicho? - Casi cada día durante cinco años. 436 00:23:49,971 --> 00:23:52,723 ¿Sabes a quién te pareces? A la tía de Species. 437 00:23:52,890 --> 00:23:55,726 La extraterrestre sexy que destruye a todos con los que se acuesta. 438 00:23:55,893 --> 00:23:58,062 - Una gran trilogía. - Esa eres tú. Buena trilogía. 439 00:23:58,229 --> 00:24:00,815 A pesar de vosotros, lo siento por tu madre. 440 00:24:02,233 --> 00:24:04,193 Ojalá pudiera hacer algo más. 441 00:24:06,070 --> 00:24:08,573 - ¿Has dicho "extraterrestre sexy"? - Más que eso. 442 00:24:08,739 --> 00:24:10,449 - Pásate luego. - A medianoche. 443 00:24:12,493 --> 00:24:14,453 Te casarás con ella. 444 00:24:15,079 --> 00:24:16,164 Lo sé. 445 00:24:16,330 --> 00:24:18,541 No sé qué es más frágil... 446 00:24:18,708 --> 00:24:22,086 ...tu fachada de porcelana o lo que protege. 447 00:24:22,253 --> 00:24:26,048 Sin ánimo de ofender, no me interesa su análisis de mi estado de ánimo. 448 00:24:26,215 --> 00:24:27,633 ¿Desde cuándo no tienes sexo? 449 00:24:27,800 --> 00:24:29,051 ¿Perdón? 450 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 ¿Un año? ¿Puede que más? 451 00:24:30,511 --> 00:24:32,430 No es asunto suyo... 452 00:24:32,597 --> 00:24:35,683 ...pero la gente cree que ascendí a base de sexo, así que procuro... 453 00:24:35,850 --> 00:24:36,934 Seis años. 454 00:24:40,938 --> 00:24:43,232 - Eso me ha sentado bien. - Me alegro. 455 00:24:43,733 --> 00:24:45,318 ¿Por qué no lo has hecho? 456 00:24:45,943 --> 00:24:48,029 Prefiero no hablar de... 457 00:24:49,113 --> 00:24:50,448 ¿Mamá? 458 00:24:53,576 --> 00:24:55,411 - Mamá... - ¿Qué ha sido eso? 459 00:24:55,578 --> 00:24:57,330 - ¿Qué ha sido eso? - No puedes... 460 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 Solo quería darte una sacudida para que te abrieras a tu sexualidad. 461 00:25:01,667 --> 00:25:02,793 Yo estoy abierto. 462 00:25:04,545 --> 00:25:06,255 Disculpa. 463 00:25:06,631 --> 00:25:10,509 Rachel, ¿es mal momento para hablar de tirar el tabique? 464 00:25:10,676 --> 00:25:13,930 - Di otra palabra y te mato. - ¿Diga? ¿Robert? 465 00:25:14,096 --> 00:25:15,723 ¿Qué sucede? 466 00:25:16,224 --> 00:25:18,935 Entiendo. Así que no se baja. 467 00:25:19,101 --> 00:25:22,104 Un cliente con priapismo. Erección perpetua. 468 00:25:22,563 --> 00:25:25,107 Tío, cállate. 469 00:25:25,274 --> 00:25:27,777 - ¿Nos dejará usar el libro? - No he llegado a eso. 470 00:25:27,944 --> 00:25:30,238 - ¿A qué estás esperando? - Tengo mil respuestas. 471 00:25:30,404 --> 00:25:32,865 Pero tú eres mi jefa, tú eres mi mejor amigo... 472 00:25:33,032 --> 00:25:34,367 ...y ella es tu madre. 473 00:25:34,533 --> 00:25:37,995 Vale, túmbate y sube las piernas por encima de la cabeza. 474 00:25:38,162 --> 00:25:39,330 Siempre es un buen consejo. 475 00:25:39,497 --> 00:25:41,582 No, para eso no. 476 00:25:41,749 --> 00:25:44,126 Para que la sangre vaya a la parte superior de tu cuerpo. 477 00:25:44,293 --> 00:25:46,671 Bien. Ahora tómate el medicamento. 478 00:25:46,837 --> 00:25:50,299 Sí. Pseudoefedrina, cien centímetros cúbicos. 479 00:25:50,466 --> 00:25:52,426 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 480 00:25:53,344 --> 00:25:55,221 Sobre el caso. 481 00:25:55,388 --> 00:25:57,390 Sobre el caso. 482 00:25:57,556 --> 00:25:58,683 Sí. 483 00:25:58,849 --> 00:26:01,644 Aparte de eso, lo dudo. 484 00:26:01,811 --> 00:26:03,980 Nada como un masaje ruso. 485 00:26:04,146 --> 00:26:06,399 Tenía usted razón. Ahora lo sé. 486 00:26:06,565 --> 00:26:08,442 Espero que Ivan no haya sido muy duro. 487 00:26:08,609 --> 00:26:11,153 No. Ivan ha estado fantástico. 488 00:26:11,445 --> 00:26:14,407 Creía que vendría más gente. 489 00:26:14,907 --> 00:26:17,493 Quieres sucederme cuando me jubile, ¿no? 490 00:26:17,660 --> 00:26:18,828 Me encantaría, señor. 491 00:26:18,995 --> 00:26:21,747 Mi recomendación lo aseguraría. 492 00:26:21,914 --> 00:26:24,750 Y me siento inclinado a dártela. 493 00:26:24,917 --> 00:26:26,002 Gracias. 494 00:26:26,168 --> 00:26:27,920 Lo único que quiero es... 495 00:26:28,421 --> 00:26:31,007 ...que cuando me vaya de aquí hoy... 496 00:26:31,382 --> 00:26:33,759 ...tenga una nueva amistad. 497 00:26:34,343 --> 00:26:37,805 Es un honor, señoría. Quiero pensar que ya somos íntimos. 498 00:26:37,972 --> 00:26:39,807 No, tú no. 499 00:26:39,974 --> 00:26:41,392 Rachel King. 500 00:26:41,559 --> 00:26:44,645 - Es una mujer extraordinaria. - Sí. 501 00:26:44,812 --> 00:26:48,733 ¿Qué posibilidades tendría un hombre como yo de conseguir una cita? 502 00:26:50,735 --> 00:26:52,153 Sería difícil de calcular. 503 00:26:52,320 --> 00:26:53,738 Seguro que puedes averiguarlo. 504 00:26:53,904 --> 00:26:55,948 Lo investigaré. 505 00:26:56,115 --> 00:26:59,035 ¿Adivinas qué voy a hacer ahora? 506 00:27:03,706 --> 00:27:07,209 Prepararse para ir al tribunal e impartir justicia. 507 00:27:07,376 --> 00:27:09,587 Voy a empolvarme las pelotas. 508 00:27:10,463 --> 00:27:12,381 Era mi segunda opción. 509 00:27:12,548 --> 00:27:15,718 Señor Franklin, señor Bash, ¿han traído la lista de clientes? 510 00:27:15,885 --> 00:27:16,927 Sí, señoría. 511 00:27:17,094 --> 00:27:19,764 - ¿Pueden dársela al alguacil? - No. 512 00:27:19,930 --> 00:27:23,392 En ese caso, solicitamos que la señora Bash sea detenida. 513 00:27:23,559 --> 00:27:26,479 En nuestra opinión, el contenido de esa lista está protegido. 514 00:27:26,645 --> 00:27:28,064 Por el secreto médico. 515 00:27:28,230 --> 00:27:31,609 Eso es ridículo. La ley californiana define lo que es un médico... 516 00:27:31,776 --> 00:27:34,862 - ...y una sustituta sexual no... - Porque nunca se ha intentado. 517 00:27:35,029 --> 00:27:36,197 Por un buen motivo. 518 00:27:36,364 --> 00:27:38,908 Los trabajadores sociales han obtenido confidencialidad. 519 00:27:39,075 --> 00:27:42,078 Y los quiroprácticos. Ambos tienen un privilegio limitado. 520 00:27:42,244 --> 00:27:45,790 Es hora de establecer la sustitución como el arte sanador que es. 521 00:27:45,956 --> 00:27:47,416 Vamos a crear leyes, señoría. 522 00:27:47,583 --> 00:27:50,211 Tenemos testimonios de pacientes dispuestos a declarar... 523 00:27:50,378 --> 00:27:53,089 Si están dispuestos, ¿por qué no entregan la lista? 524 00:27:53,255 --> 00:27:54,715 Porque algunos lo están y otros no. 525 00:27:54,882 --> 00:27:57,593 Intentamos proteger sus derechos. 526 00:27:58,511 --> 00:28:00,846 ¿Quieren crear leyes? Les daré una oportunidad. 527 00:28:01,555 --> 00:28:04,058 Muéstrenme la deposición y pueden guardar la lista. 528 00:28:04,225 --> 00:28:07,311 Necesitaremos unos minutos para preparar a los pacientes. 529 00:28:07,478 --> 00:28:10,356 Nada de pacientes. Si debo considerar como médico a su cliente... 530 00:28:10,523 --> 00:28:13,192 ...tengo que oírla en el estrado. 531 00:28:13,359 --> 00:28:15,486 Se suspende la vista hasta mañana. 532 00:28:17,154 --> 00:28:19,532 Muy bien, estamos en marcha. 533 00:28:20,157 --> 00:28:22,827 Mamá, ¿nos das un momento? Podrías traernos dónuts. 534 00:28:22,993 --> 00:28:25,079 Una idea genial. 535 00:28:27,832 --> 00:28:30,000 Una cosa es que tu madre sea sustituta sexual... 536 00:28:30,167 --> 00:28:32,128 ...o encontrársela besando a tu jefe... 537 00:28:32,294 --> 00:28:34,672 ...o tranquilizando a un tío empalmado... 538 00:28:37,216 --> 00:28:38,342 ¿Qué intentaba decir? 539 00:28:38,509 --> 00:28:40,469 Que no quieres que diga a qué se dedica. 540 00:28:40,636 --> 00:28:42,471 Lo siento. Tenemos un caso que ganar. 541 00:28:42,638 --> 00:28:44,723 No, es solo que no quiero hacerle esas preguntas. 542 00:28:44,890 --> 00:28:47,518 Lo entiendo. No quieres hablar de la vagina de tu madre. 543 00:28:47,685 --> 00:28:50,312 No. No quiero hablar de su vagina. 544 00:28:51,480 --> 00:28:52,940 Yo hablaré de su vagina. 545 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 - ¿Lo harás? - Sí. 546 00:28:54,608 --> 00:28:55,693 Te lo agradezco. 547 00:28:55,860 --> 00:28:57,945 No hay de qué. 548 00:28:58,529 --> 00:29:00,322 ¿Puedes ahorrarte los chistes de vaginas? 549 00:29:00,489 --> 00:29:03,284 Estoy intentando evitar que la vagina de tu madre acabe en prisión. 550 00:29:19,717 --> 00:29:21,552 Increíble. 551 00:29:21,719 --> 00:29:23,762 - ¿Dónde está Colleen? - Dentro. 552 00:29:23,929 --> 00:29:25,598 ¿Estuviste con Swatello anoche? 553 00:29:25,764 --> 00:29:28,100 Es como los palitos de mozzarella. 554 00:29:28,267 --> 00:29:30,478 - ¿Qué? - Sabes que son malos para la salud. 555 00:29:30,644 --> 00:29:33,814 No te gusta comerlos. Pero no puedes parar. 556 00:29:33,981 --> 00:29:37,610 - Estás inservible. - Estoy bien. Solo un poco mareado. 557 00:29:37,776 --> 00:29:39,028 Ni siquiera llevas corbata. 558 00:29:39,195 --> 00:29:42,907 No tuve tiempo para cogerla. Me tiraba cosas. Cacerolas y sillas. 559 00:29:43,073 --> 00:29:46,118 - Creo que vi un cuchillo. - Yo me encargo. Yo me encargo. 560 00:29:46,285 --> 00:29:48,204 El universo quiere que esto suceda. 561 00:29:48,370 --> 00:29:49,955 Vale. 562 00:29:51,665 --> 00:29:52,917 Oiga. 563 00:29:53,083 --> 00:29:58,464 Le doy dieciocho dólares por esa preciosa corbata. 564 00:29:58,631 --> 00:30:02,051 Como sustituta sexual, ¿en qué consiste su trabajo? 565 00:30:02,218 --> 00:30:06,388 Trato a personas con problemas para alcanzar su potencial sexual. 566 00:30:06,555 --> 00:30:11,185 El señor Hewett diría que eso es lo que hace una prostituta, ¿no? 567 00:30:11,352 --> 00:30:12,770 Sí, la verdad es que lo diría. 568 00:30:16,232 --> 00:30:20,027 Sin entrar en detalles, por favor... 569 00:30:20,819 --> 00:30:24,865 ...¿podría describir una sesión típica con un cliente? 570 00:30:25,032 --> 00:30:27,660 Trabajo más con parejas que con un solo cliente. 571 00:30:28,118 --> 00:30:30,704 - ¿Por qué? - Quienes contratan prostitutas... 572 00:30:30,871 --> 00:30:32,414 ...pagan para acostarse con ellas. 573 00:30:32,581 --> 00:30:35,668 Mis pacientes me pagan para que les enseñe a expresarse... 574 00:30:35,834 --> 00:30:37,169 ...ante las personas que aman. 575 00:30:37,336 --> 00:30:40,506 ¿Puede darnos un ejemplo de un caso exitoso? 576 00:30:40,673 --> 00:30:42,550 Bueno, uno de mis primeros clientes... 577 00:30:42,716 --> 00:30:45,469 ...era una mujer que estaba a punto de divorciarse de su marido. 578 00:30:46,178 --> 00:30:49,390 Su vida sexual se había vuelto insatisfactoria para ambos... 579 00:30:49,557 --> 00:30:53,227 ...y habían visto a psiquiatras y consejeros matrimoniales. 580 00:30:53,394 --> 00:30:56,647 Médicos acreditados, pero todos fracasaron. 581 00:30:56,814 --> 00:30:59,400 - ¿Pudo usted ayudarla? - Bueno, con el tiempo... 582 00:30:59,567 --> 00:31:03,779 ...logré que viera que valía la pena luchar por su matrimonio. 583 00:31:03,946 --> 00:31:06,031 ¿Cómo le va a esa pareja hoy en día? 584 00:31:06,198 --> 00:31:08,659 Están esperando su segundo hijo. 585 00:31:11,704 --> 00:31:13,872 Así que su trabajo no consiste realmente en sexo. 586 00:31:14,582 --> 00:31:18,043 ¿Puede decirle al jurado en qué consiste la sustitución sexual? 587 00:31:19,753 --> 00:31:21,255 En comunicación. 588 00:31:23,173 --> 00:31:26,885 Si hace veinte años hubiera sabido lo que sé ahora... 589 00:31:29,138 --> 00:31:32,641 ...quizás podría haber salvado a mi propia familia. 590 00:31:32,808 --> 00:31:34,101 Tu familia está bien, mamá. 591 00:31:40,441 --> 00:31:43,777 - Te quiero. - Yo también te quiero, Peter. 592 00:31:43,944 --> 00:31:46,947 - Protesto. - ¿Protesta contra el amor? 593 00:31:47,114 --> 00:31:48,866 Ya he oído bastante. 594 00:31:49,033 --> 00:31:52,620 Determino que la acusada es médico según el régimen probatorio. 595 00:31:52,786 --> 00:31:55,039 Señora Bash, puede conservar su lista. 596 00:32:00,169 --> 00:32:03,464 - ¿Cómo te fue con Dinsdale? - Es complicado. 597 00:32:03,631 --> 00:32:06,675 Has estado con él dos veces. ¿Va a apoyarte? 598 00:32:07,217 --> 00:32:09,345 - Eso depende. - ¿De qué? 599 00:32:11,138 --> 00:32:13,932 La verdad es que tiene gracia. 600 00:32:14,099 --> 00:32:16,101 Le has dicho a Dinsdale que saldría con él. 601 00:32:16,268 --> 00:32:19,563 ¿Cómo lo haces? Solo una cena. Lo que hagáis luego... 602 00:32:19,730 --> 00:32:23,233 Si no lo arreglas, me encargaré de que al buscar "Karp" en Google... 603 00:32:23,400 --> 00:32:25,778 ...aparezca un acto sexual innombrable. 604 00:32:25,944 --> 00:32:29,615 No podrás hacer reservas en un hotel, y mucho menos ser nombrado juez. 605 00:32:29,782 --> 00:32:34,328 - ¿Algo más? - No. Eso es todo. Vale. 606 00:32:38,499 --> 00:32:42,169 Conservar la lista es bueno, pero hay que encontrar algo mejor. 607 00:32:42,336 --> 00:32:44,213 Demostramos que tu madre es médico a veces. 608 00:32:44,380 --> 00:32:48,008 Ahora hay que demostrar que el inspector se equivocó esa noche. 609 00:32:48,717 --> 00:32:51,053 Estás mucho más despierto que antes. 610 00:32:52,012 --> 00:32:53,347 Segundo aliento. 611 00:32:53,514 --> 00:32:54,932 No tenías primer aliento. 612 00:32:56,558 --> 00:32:58,018 Me has hecho un Miyagi. 613 00:32:58,185 --> 00:33:00,521 Me has obligado a interrogar a mi madre. 614 00:33:00,688 --> 00:33:03,899 Nadie iba a llorar si yo hablaba sobre la vagina de tu madre. 615 00:33:04,066 --> 00:33:05,150 No, tenía que ser yo. 616 00:33:05,317 --> 00:33:08,987 Gracias, tío. Me has ayudado a estar cómodo con la vagina de mi madre. 617 00:33:09,863 --> 00:33:11,323 - No quiero saberlo. - ¿Seguro? 618 00:33:11,490 --> 00:33:13,534 Segurísimo. Toma, cógelo. 619 00:33:14,660 --> 00:33:17,121 ¿Qué tiene de bueno recoger las cosas de tu despacho? 620 00:33:17,287 --> 00:33:20,791 Parece que nadie se da cuenta si copias los correos de tu jefe. 621 00:33:20,958 --> 00:33:22,334 ¿Qué? 622 00:33:22,501 --> 00:33:25,796 Bueno, cuando lograsteis dejar fuera la lista... 623 00:33:25,963 --> 00:33:28,590 - Buen trabajo, por cierto. - Gracias. 624 00:33:28,757 --> 00:33:31,385 Hewett estaba, como ya habréis adivinado, cabreado. 625 00:33:31,552 --> 00:33:33,429 Me dijo que iba a trasladarme... 626 00:33:33,595 --> 00:33:36,348 ...al Tribunal de Tráfico de Lancaster, a partir de mañana. 627 00:33:36,932 --> 00:33:40,352 Lancaster, donde las carreras legales van a morir. Lo siento. 628 00:33:40,519 --> 00:33:43,188 Gracias. Dicho así suena mucho mejor. 629 00:33:43,355 --> 00:33:44,815 Bueno. 630 00:33:45,566 --> 00:33:46,900 Puedes agradecérmelo luego. 631 00:33:47,067 --> 00:33:48,569 Puedo agradecértelo ahora. 632 00:33:48,736 --> 00:33:51,363 - ¿Qué acabo de decir? - Has dicho "luego". 633 00:33:54,700 --> 00:33:56,201 Esto es muy bueno. 634 00:33:56,368 --> 00:33:59,788 - ¿Cómo de bueno? - Como una pistola humeante. 635 00:33:59,955 --> 00:34:04,042 "Cuando me libre de Gingold, podré asignarte lo que quiera". 636 00:34:04,209 --> 00:34:06,712 Nunca se podrán utilizar a menos que Hewett testifique. 637 00:34:06,879 --> 00:34:08,464 Rumores no acreditados. 638 00:34:08,630 --> 00:34:10,716 - Sí. Obtenidos ilegalmente. - Sí. 639 00:34:10,883 --> 00:34:13,677 Y Hewett tiene la misma inmunidad que Gingold. 640 00:34:13,844 --> 00:34:15,888 A menos que no la tenga. 641 00:34:16,722 --> 00:34:19,600 - Vamos a ver a una sustituta sexual. - ¿Te refieres a mi madre? 642 00:34:19,767 --> 00:34:22,603 Tu madre, la sustituta sexual. Perdona. Olvidé su nombre completo. 643 00:34:29,985 --> 00:34:32,154 ¿La defensa tiene algún testigo más? 644 00:34:32,321 --> 00:34:36,450 Sí. Señoría, llamamos al estrado al ayudante del fiscal Brad Hewett. 645 00:34:36,617 --> 00:34:40,496 Protesto. Soy el fiscal de este caso, para empezar. 646 00:34:40,662 --> 00:34:43,290 - Tras echar a una abogada de verdad. - Caballeros. 647 00:34:43,457 --> 00:34:46,668 Señoría, según El pueblo contra Altoon un abogado puede ser llamado... 648 00:34:46,835 --> 00:34:48,921 ...en circunstancias imperiosas. 649 00:34:49,087 --> 00:34:52,716 Aquí no hay nada imperioso, señoría. Solo es otro numerito de F y B. 650 00:34:52,883 --> 00:34:55,010 Eso de "F y B" ha sido un poco informal. 651 00:34:55,177 --> 00:34:56,512 Y tengo privilegio ejecutivo. 652 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 - No pueden llamarme. - Hay un problemilla, señoría. 653 00:34:59,306 --> 00:35:03,018 Tengo una nota de Harrison Gingold, fiscal del condado de Los Ángeles. 654 00:35:03,185 --> 00:35:06,814 Al parecer no le gustó que su ayudante iniciara un proceso falso... 655 00:35:06,980 --> 00:35:09,983 ...en su propio interés. Es una asignación, Brad. 656 00:35:10,150 --> 00:35:11,485 Malas noticias, Bradley. 657 00:35:11,652 --> 00:35:14,488 Te han rebajado del nivel cinco al nivel tres... 658 00:35:14,655 --> 00:35:17,741 - ...y te han trasladado a Lancaster. - ¿Me han degradado? 659 00:35:17,908 --> 00:35:21,245 Eso te deja sin privilegio ejecutivo. ¿Señoría? 660 00:35:22,204 --> 00:35:25,499 Señor Hewett, suba al estrado. 661 00:35:31,088 --> 00:35:32,464 Señoría... 662 00:35:33,006 --> 00:35:37,386 ...en este momento, la acusación propone... 663 00:35:38,136 --> 00:35:40,305 Tú puedes, Brad. 664 00:35:41,306 --> 00:35:43,851 ...desestimar todos los cargos contra Colleen Bash. 665 00:35:45,310 --> 00:35:47,145 - Concedido. - Sí. 666 00:35:47,312 --> 00:35:48,939 Chicos, lo habéis conseguido. 667 00:35:49,106 --> 00:35:51,650 - Exacto. - Tú también. Tanto como nosotros. 668 00:35:51,817 --> 00:35:54,069 ¿Contactar con Gingold sobre los correos de Hewett? 669 00:35:54,236 --> 00:35:56,697 - A nosotros no nos contestaría. - Te comunicaste con él. 670 00:35:56,864 --> 00:35:59,867 - Tengo que trabajar en eso. - Colleen, ¿vienes a la fiesta? 671 00:36:00,033 --> 00:36:01,827 - ¿Me invitáis? - Sería difícil no hacerlo. 672 00:36:01,994 --> 00:36:03,537 - Eres la invitada de honor. - Claro. 673 00:36:03,704 --> 00:36:06,373 Y ya no eres una puta. Vamos, chicos. 674 00:36:08,500 --> 00:36:11,670 Nunca has jugado bien en las distancias cortas, Henry. 675 00:36:13,005 --> 00:36:17,259 Siempre me ha interesado más la potencia que la precisión. 676 00:36:17,426 --> 00:36:20,721 Bueno, un jugador completo necesita las dos cosas. 677 00:36:20,888 --> 00:36:25,726 Odio las metáforas, sobre todo las de golf. 678 00:36:26,184 --> 00:36:27,352 ¿Dónde está tu sobrino? 679 00:36:27,519 --> 00:36:30,272 Bueno, he venido en su lugar... 680 00:36:30,439 --> 00:36:35,068 ...para decirte que abandones tus irrespetuosas exigencias... 681 00:36:35,235 --> 00:36:36,570 ...respecto a Rachel King. 682 00:36:36,737 --> 00:36:39,698 Fue una petición totalmente amistosa. 683 00:36:39,865 --> 00:36:42,242 No puedo obligarlo a hacer nada. 684 00:36:42,409 --> 00:36:48,123 No, pero puedes hacer que tu bendición judicial dependa de ello. 685 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 - Dile a tu sobrino... - No, no voy a decirle nada... 686 00:36:51,335 --> 00:36:52,836 ...porque nunca he estado aquí. 687 00:36:53,003 --> 00:36:57,758 Como nunca estuve en aquel hotel de Nashville. 688 00:36:59,718 --> 00:37:01,470 Stanton, ¿intentas chantajearme? 689 00:37:01,637 --> 00:37:04,765 No más de lo que tú has intentado intimidar a Damien. 690 00:37:04,932 --> 00:37:07,100 Merece demasiado un puesto en la judicatura... 691 00:37:07,267 --> 00:37:10,479 ...como para mezclarse en tus correrías sexuales. 692 00:37:11,063 --> 00:37:12,356 ¿Te invito a una copa? 693 00:37:13,607 --> 00:37:15,275 Creía que nunca me lo pedirías. 694 00:37:15,442 --> 00:37:19,237 ¿Quieres decir que Rachel King es demasiado buena para mí? 695 00:37:19,404 --> 00:37:21,114 Sí, exacto. 696 00:37:21,281 --> 00:37:22,699 No, venga. En serio. 697 00:37:22,866 --> 00:37:24,868 No, en serio, es demasiado buena para ti. 698 00:37:25,035 --> 00:37:27,496 ¿Tiene alguna hermana que no lo sea? 699 00:37:27,663 --> 00:37:29,915 Burdeos 9261 km Split 10 277 km 700 00:37:32,876 --> 00:37:34,044 ¿Me das un segundo? 701 00:37:34,211 --> 00:37:36,171 - Sí. - Sí. 702 00:37:38,048 --> 00:37:40,342 ¿No te vas a Lancaster? 703 00:37:40,634 --> 00:37:42,678 Gingold me llamó esta mañana. 704 00:37:42,844 --> 00:37:44,888 Parece que alguien habló bien de mí. 705 00:37:45,055 --> 00:37:46,807 Cuesta imaginarlo. 706 00:37:46,974 --> 00:37:48,850 Me han subido al nivel cinco. 707 00:37:49,017 --> 00:37:51,979 Bueno, a veces ganan los buenos. 708 00:37:52,145 --> 00:37:53,689 En este caso no, pero... 709 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 Siempre serás un universitario insoportable. 710 00:37:57,818 --> 00:38:01,321 Sí. Y tú siempre serás una sádica casi psicótica. 711 00:38:01,780 --> 00:38:03,031 Ellen. 712 00:38:03,657 --> 00:38:05,325 - Hola. - Carlos. 713 00:38:05,492 --> 00:38:09,329 - ¿Estás lista? - Sí, dame un minuto. 714 00:38:13,333 --> 00:38:15,627 El abogado defensor de mi próximo juicio. 715 00:38:15,794 --> 00:38:18,255 Vamos a una cata de vinos. 716 00:38:19,006 --> 00:38:21,842 ¿Una cata de vinos con Carlos? 717 00:38:28,682 --> 00:38:32,185 Ha estado bien. Gracias. 718 00:38:33,311 --> 00:38:35,355 Ha estado bien. 719 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 ¿Estás bien? 720 00:38:44,906 --> 00:38:46,908 ¿De qué hablas? He esquivado una bala. 721 00:38:47,075 --> 00:38:48,952 Sí, como Keanu en The Matrix. 722 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Remo Williams. 723 00:38:51,121 --> 00:38:53,457 Vamos. Tenemos una fiesta que no planear. 724 00:38:53,623 --> 00:38:55,000 Sí. 725 00:38:59,629 --> 00:39:01,548 No la soporto. 726 00:39:01,715 --> 00:39:04,634 - Pero la echo de menos. - Yo no te soporto a ti. 727 00:39:04,801 --> 00:39:07,429 Hemos ganado un juicio. Estamos en Malibú. 728 00:39:07,596 --> 00:39:10,223 Hemos montado una fiesta. Tenemos gente alrededor. 729 00:39:10,390 --> 00:39:13,560 Es verdad lo que dice la canción. Del amor al odio hay un paso. 730 00:39:13,727 --> 00:39:16,521 Cariño, me estás deprimiendo. 731 00:39:16,688 --> 00:39:18,440 Eso no suena a sustituta sexual. 732 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 Voy a ponerme otra copa. 733 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 ¿Mamá? Mamá. 734 00:39:24,571 --> 00:39:26,615 - ¿Estás bien, cielo? - Sí. 735 00:39:26,782 --> 00:39:29,951 Solo quería decirte que no fue solo por el jurado... 736 00:39:30,118 --> 00:39:31,203 ...lo que dije hoy. 737 00:39:31,369 --> 00:39:34,081 Estoy bien, en serio. De hecho, estoy orgulloso de lo que haces. 738 00:39:34,247 --> 00:39:35,916 Yo también estoy orgullosa de ti. 739 00:39:36,875 --> 00:39:39,461 Y si algún día quieres hablar de algún problema... 740 00:39:39,628 --> 00:39:42,297 ...con esa médica de la playa, solo tienes que llamarme para... 741 00:39:42,464 --> 00:39:43,924 Eso no va a pasar. 742 00:39:45,342 --> 00:39:47,552 - Vale. - Vale. 743 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Recuerdo que una vez se nos echó encima un gran blanco. 744 00:39:51,640 --> 00:39:54,476 El oleaje era perfecto. Nadie quiso salir. 745 00:39:54,643 --> 00:39:57,479 Ni siquiera la pobre Apona, que perdió un brazo. Estaba... 746 00:39:57,646 --> 00:40:00,690 En Tahití no hay tiburones blancos. 747 00:40:00,857 --> 00:40:02,025 Ya. 748 00:40:03,110 --> 00:40:05,403 Pero era un solitario, como yo. 749 00:40:05,570 --> 00:40:07,280 Hola, Stanton. 750 00:40:08,532 --> 00:40:10,534 Enhorabuena por la noticia. 751 00:40:10,700 --> 00:40:13,829 Por si te sirve de algo, nunca pensé que fueras una fulana. 752 00:40:13,995 --> 00:40:16,373 Eres un encanto. 753 00:40:16,540 --> 00:40:19,334 Hiciste un buen trabajo con el caso de Colleen. Gracias a ti... 754 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 Qué más da. Eso no importa. Puede que Rob Lowe nos haya fichado. 755 00:40:22,712 --> 00:40:25,632 Creo que ha estado aquí hoy. Miré por el telescopio... 756 00:40:25,799 --> 00:40:28,802 ...y estaba apuntando al sol. Me he quemado la retina. 757 00:40:28,969 --> 00:40:30,637 Se puede ver, si miras bien. 758 00:40:30,804 --> 00:40:32,430 - A ver. - Mira. 759 00:40:32,597 --> 00:40:36,476 No sabía que tus ojos eran tan bonitos. Son casi enternecedores. 760 00:40:36,643 --> 00:40:39,146 Gracias. Mi madre siempre lo decía. 761 00:40:39,312 --> 00:40:41,189 - Tu madre tenía razón. - ¿Interrumpo? 762 00:40:41,356 --> 00:40:42,649 - Quizás. ¿No? - No. 763 00:40:42,816 --> 00:40:45,735 Voy a comprar colirio lubricante. 764 00:40:45,902 --> 00:40:47,404 Lowe me las pagará. 765 00:40:48,196 --> 00:40:50,407 - ¿Rob Lowe? - Sí. 766 00:40:53,368 --> 00:40:55,453 - No. Para. No estoy listo. - Solo digo... 767 00:40:55,620 --> 00:40:58,248 Tienes que admitir que Rachel y tu madre besándose... 768 00:40:58,415 --> 00:41:00,292 ...es de lo más sexy del mundo. 769 00:41:00,458 --> 00:41:03,712 - No. Es mi madre. - Sí que lo es. 770 00:41:04,588 --> 00:41:05,755 Vale, una hipótesis. 771 00:41:05,922 --> 00:41:07,424 - Dime. - Te acuestas con mi madre... 772 00:41:07,591 --> 00:41:10,218 - Me acuesto con tu madre. - No has oído la segunda parte. 773 00:41:10,385 --> 00:41:12,470 - Me acuesto con ella. - Diez millones de dólares. 774 00:41:13,346 --> 00:41:14,681 Me acuesto con tu madre. 775 00:41:16,016 --> 00:41:19,477 Un pterodáctilo domesticado, como en Jurassic Park: The Lost World. 776 00:41:19,644 --> 00:41:21,813 - ¿Para mí? Muy bueno. - Sí, para ti. 777 00:41:21,980 --> 00:41:24,024 Un pterodáctilo de verdad. 778 00:41:24,191 --> 00:41:26,234 Me acuesto con tu madre. 779 00:41:26,526 --> 00:41:28,528 Sobre el pterodáctilo. 780 00:41:28,987 --> 00:41:30,614 "¡Jared!" 781 00:41:30,780 --> 00:41:32,866 ¿Eso es el pterodáctilo o mi madre? 782 00:41:33,033 --> 00:41:34,451 Es tu madre. "¡Jared!" 783 00:41:34,618 --> 00:41:37,204 Suena extrañamente como un pterodáctilo hablando. 62561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.