Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:03,713
- Vale. Dos más y ya está.
- Voy a por la media.
2
00:00:03,879 --> 00:00:07,883
- No te vuelvas loco. Necesitamos dos.
- Déjame a mí.
3
00:00:23,107 --> 00:00:24,775
¡Venga, tío!
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,570
- No es culpa mía. Se han movido.
- Pindy.
5
00:00:27,737 --> 00:00:29,905
- ¿Qué más da?
- No entiendes las reglas.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,992
- "¿Qué más da?"
- Los bolos con gente no son reales.
7
00:00:33,159 --> 00:00:34,493
Pindy, no te vayas.
8
00:00:35,911 --> 00:00:36,996
¿Charlie?
9
00:00:37,163 --> 00:00:40,040
No. Está en Miami. Es mi madre.
Ha llamado tres veces.
10
00:00:40,207 --> 00:00:41,834
- Tengo que cogerlo.
- Vale.
11
00:00:42,001 --> 00:00:45,087
Hola, mamá. ¿Va todo bien?
12
00:00:45,254 --> 00:00:47,965
¿Qué? Perdona, repite eso.
13
00:00:48,632 --> 00:00:50,092
Vale, vamos para allá.
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,887
- ¿Qué pasa?
- Tío, la han detenido.
15
00:00:53,053 --> 00:00:57,016
- ¿Por sindicar a los animales del zoo?
- Por prostitución.
16
00:00:57,183 --> 00:00:59,143
POLICÍA DE LA CIUDAD
DE MALIBÚ
17
00:00:59,310 --> 00:01:01,395
Le digo que es un error.
18
00:01:01,562 --> 00:01:02,855
- Tiene que serlo.
- Claro.
19
00:01:03,022 --> 00:01:05,357
Tu madre es peculiar,
pero no es una profesional.
20
00:01:05,524 --> 00:01:07,610
Así que da igual que sea tu marido...
21
00:01:07,777 --> 00:01:09,737
...o un cliente en un asiento trasero.
22
00:01:09,904 --> 00:01:13,199
Lo importante es la comunicación.
Siempre hay que hablar.
23
00:01:13,365 --> 00:01:17,578
Según lo que estés haciendo,
hablar no siempre es posible.
24
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Peter, Jared.
Menos mal que estáis aquí.
25
00:01:21,582 --> 00:01:24,877
Ha habido un terrible malentendido.
No soy prostituta.
26
00:01:25,044 --> 00:01:27,004
¿Lo ves? Un malentendido total.
27
00:01:27,171 --> 00:01:29,548
- Soy una sustituta sexual.
- Yo también.
28
00:01:29,715 --> 00:01:33,052
- Sí, soy una sustituta sexual.
- Exactamente.
29
00:01:56,367 --> 00:02:01,664
- Creía que ibas a abrir una guardería.
- Se secó todo. Perdí el alquiler.
30
00:02:01,831 --> 00:02:05,376
¿Por qué no me lo dijiste?
¿Por qué no hablas conmigo?
31
00:02:05,543 --> 00:02:09,171
Una de mis clientas era sustituta.
Me dijo que podía seguirla.
32
00:02:10,214 --> 00:02:13,676
Vi lo mucho que ayudaba a la gente.
Dijo que tenía un talento natural.
33
00:02:13,843 --> 00:02:16,887
Me pasó clientes y todo empezó ahí.
34
00:02:17,054 --> 00:02:20,349
- Y ahora estoy aquí.
- Espera, tengo una pregunta.
35
00:02:20,516 --> 00:02:23,060
¿Eres una sustituta...?
¿Practicas sexo por dinero?
36
00:02:23,227 --> 00:02:24,895
Técnicamente, son dos preguntas.
37
00:02:25,062 --> 00:02:28,023
Y no todas las sustitutas
practican el sexo, ¿verdad?
38
00:02:28,190 --> 00:02:30,526
Bueno, no practico el sexo
con la mayoría.
39
00:02:31,151 --> 00:02:32,403
- Ha dicho "mayoría".
- Sí.
40
00:02:32,570 --> 00:02:35,072
- Lo he oído.
- Yo también lo he oído.
41
00:02:35,239 --> 00:02:36,657
Volvamos al arresto.
42
00:02:36,824 --> 00:02:39,660
¿Ofreciste sexo a cambio de dinero?
43
00:02:39,827 --> 00:02:41,328
Desde luego él lo quería.
44
00:02:41,495 --> 00:02:43,664
Pero yo dije: "Ya veremos".
45
00:02:44,456 --> 00:02:46,375
Ya sabéis, con el tiempo...
46
00:02:46,542 --> 00:02:48,878
...si su tratamiento lo requería.
47
00:02:49,044 --> 00:02:53,632
Pero vi que estaba listo para afrontar
sus problemas de intimidad.
48
00:02:53,799 --> 00:02:56,385
Así que lo saqué del cuarto de abajo...
49
00:02:56,552 --> 00:02:58,888
¿Estás haciéndolo en casa?
50
00:02:59,054 --> 00:03:00,472
¿Qué pasó después?
51
00:03:00,639 --> 00:03:05,269
Lo llevé al cuarto que uso
para encuentros más confidenciales.
52
00:03:05,436 --> 00:03:06,937
Por favor, que no sea el mío.
53
00:03:07,104 --> 00:03:09,732
Tiene una vista maravillosa
del cañón, cariño.
54
00:03:09,899 --> 00:03:11,650
¿Dónde voy a hacerlo? ¿En mi cuarto?
55
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
Vale, ya arreglaremos luego
el tema edípico.
56
00:03:14,445 --> 00:03:17,698
Yo también lo sufro
y ni siquiera eres mi madre. Sigue.
57
00:03:17,865 --> 00:03:19,992
Para que se sintiera más cómodo...
58
00:03:20,159 --> 00:03:22,995
...me quité la ropa, pero llevaba tanga.
59
00:03:23,162 --> 00:03:26,248
Me sabe la boca a cobre.
Creo que va a darme un ataque.
60
00:03:26,415 --> 00:03:28,375
Entonces me detuvo.
61
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
Ya.
62
00:03:31,754 --> 00:03:34,465
Hablaré con el fiscal
para ver quién lleva el caso.
63
00:03:34,632 --> 00:03:37,051
- Lo arreglaremos.
- Mamá, hemos pagado tu fianza.
64
00:03:37,217 --> 00:03:39,678
Saldrás pronto. Te esperaremos fuera.
65
00:03:39,845 --> 00:03:42,598
Por favor,
no le digas nada a nadie jamás.
66
00:03:42,765 --> 00:03:44,600
Siento mucho haberte metido en esto.
67
00:03:46,101 --> 00:03:48,520
Nosotros nos ocuparemos,
¿de acuerdo?
68
00:03:52,858 --> 00:03:54,443
- Vale.
- ¿Qué?
69
00:03:54,610 --> 00:03:56,195
- Acabemos con esto.
- ¿Qué?
70
00:03:56,362 --> 00:03:58,072
Un disparo y pasamos página.
71
00:03:58,948 --> 00:04:02,618
Peter, tu madre tiene un problema.
Y lo que hace es totalmente legítimo.
72
00:04:02,785 --> 00:04:06,413
Portarte como un bebé cada vez
que dice "sexo" no va a ayudarte.
73
00:04:06,580 --> 00:04:07,957
¿Estarías tan calmado
si fuera tu madre?
74
00:04:08,123 --> 00:04:09,416
Mi madre no es puta.
75
00:04:09,583 --> 00:04:10,751
Ese era el disparo.
76
00:04:10,918 --> 00:04:14,380
Ya está, se acabó. Vamos.
77
00:04:20,678 --> 00:04:23,222
Ellen Swatello.
78
00:04:24,223 --> 00:04:25,349
¿Bebiendo sola?
79
00:04:25,516 --> 00:04:28,352
Vaya, el día no hace más que mejorar.
80
00:04:29,603 --> 00:04:31,814
- ¿Cómo me has encontrado?
- Tu ayudante.
81
00:04:31,981 --> 00:04:35,150
Le dije que era tu hermano
y había una emergencia familiar.
82
00:04:35,317 --> 00:04:36,694
¿Y te creyó?
83
00:04:36,860 --> 00:04:38,195
Lo hice bastante bien.
84
00:04:39,071 --> 00:04:43,534
Te ha tocado un caso de prostitución
que llevo yo, Colleen Bash.
85
00:04:43,951 --> 00:04:45,661
Es la madre de Peter.
86
00:04:51,875 --> 00:04:55,671
Es sustituta sexual. Trabaja en casa.
Sus clientes la adoran.
87
00:04:55,838 --> 00:04:57,589
Seguro que sí.
88
00:04:57,756 --> 00:05:00,926
- ¿Su primer delito de prostitución?
- Por supuesto.
89
00:05:01,635 --> 00:05:03,971
Le caerá la condicional por falta
y una multa.
90
00:05:04,138 --> 00:05:06,181
Se registrará
como delincuente sexual...
91
00:05:06,348 --> 00:05:08,058
No puede. No volvería a trabajar.
92
00:05:08,225 --> 00:05:09,893
Conozco a Colleen. No es una puta.
93
00:05:10,060 --> 00:05:12,396
Alguien intenta dar ejemplo con ella.
94
00:05:12,563 --> 00:05:13,731
Vale.
95
00:05:14,982 --> 00:05:16,066
¿Vale?
96
00:05:16,233 --> 00:05:19,278
Hablaré con mi supervisor
para que el caso sea sobreseído.
97
00:05:22,406 --> 00:05:23,782
¿Hemos terminado?
98
00:05:23,949 --> 00:05:27,286
Sí. No me lo esperaba.
99
00:05:27,453 --> 00:05:28,662
Gracias.
100
00:05:29,329 --> 00:05:31,540
No te imagines nada.
101
00:05:32,708 --> 00:05:36,712
Solo es que ahora odio mi trabajo
un poco más que a ti.
102
00:05:41,550 --> 00:05:43,635
¿Quieres hablar del tema?
103
00:05:45,846 --> 00:05:48,724
Y soy una abogada muy buena.
104
00:05:48,891 --> 00:05:52,019
Nosotros te machacaríamos,
pero aparte de Peter y yo, seguro...
105
00:05:52,186 --> 00:05:54,772
Entré aquí para encerrar
a delincuentes de verdad...
106
00:05:54,938 --> 00:05:56,940
...pero durante siete años he visto...
107
00:05:57,107 --> 00:05:59,151
...a abogados lameculos ascender...
108
00:05:59,318 --> 00:06:01,278
...mientras yo acabo en Antivicio...
109
00:06:01,445 --> 00:06:03,697
...procesando a putas
como la madre de Peter.
110
00:06:04,406 --> 00:06:06,200
Será tu personalidad brillante.
111
00:06:13,290 --> 00:06:16,543
Bajo esta luz, con la guardia baja...
112
00:06:16,794 --> 00:06:18,420
...pareces casi humana.
113
00:06:18,587 --> 00:06:20,047
Estás ligando conmigo.
114
00:06:20,214 --> 00:06:22,800
No estoy ligando contigo.
115
00:06:24,134 --> 00:06:25,928
Dios, estoy ligando contigo, ¿no?
116
00:06:26,095 --> 00:06:29,389
¿Sabes qué? Con el día que he tenido...
117
00:06:29,640 --> 00:06:31,558
El año.
118
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
Vamos.
119
00:06:33,727 --> 00:06:35,312
Mi casa.
120
00:06:35,479 --> 00:06:38,774
- Bromeas.
- ¿Te molesta el sexo por odio?
121
00:06:51,036 --> 00:06:54,289
- Esto solo puede pasar una vez.
- Luego volveremos a odiarnos.
122
00:06:54,456 --> 00:06:57,876
- Yo sigo odiándote ahora.
- Sí, yo también.
123
00:07:02,297 --> 00:07:04,633
Cariño, ya estoy en casa.
124
00:07:04,800 --> 00:07:07,719
Resulta que la amiga de mi madre
tenía razón.
125
00:07:07,886 --> 00:07:10,597
Hay diferencia entre la sustitución
y la prostitución.
126
00:07:10,764 --> 00:07:13,767
Solo debemos demostrar
que pretendía educar, no gratificar.
127
00:07:13,934 --> 00:07:15,811
Ni siquiera eso será necesario.
128
00:07:16,728 --> 00:07:19,898
Mírate, dando el paseo de la vergüenza
por la oficina.
129
00:07:20,065 --> 00:07:22,484
De la vergüenza no, amigo mío.
De la gloria.
130
00:07:22,651 --> 00:07:25,362
También te dije que buscaras
al fiscal de este caso.
131
00:07:25,529 --> 00:07:28,907
- Y la busqué.
- ¿Dónde has estado?
132
00:07:29,575 --> 00:07:31,285
- Ellen Swatello.
- ¡Vete por ahí!
133
00:07:31,451 --> 00:07:33,412
No puedo. Trabajo aquí.
134
00:07:34,955 --> 00:07:39,084
Veo que anoche alguien disfrutó
de un poco del viejo mete y saca.
135
00:07:39,251 --> 00:07:41,378
Recuerdo mi primera vez.
136
00:07:41,545 --> 00:07:43,922
Señor, anoche no fue mi primera vez.
137
00:07:44,089 --> 00:07:46,008
Yo tenía dieciséis años.
Ella cincuenta.
138
00:07:46,175 --> 00:07:48,093
- La esposa de un granjero.
- Cincuenta.
139
00:07:48,260 --> 00:07:52,514
Fui a llevar alfalfa. ¿O era cebada?
140
00:07:52,681 --> 00:07:55,726
- Bueno, era primavera.
- ¿Diga?
141
00:07:56,727 --> 00:07:58,020
Mándala de vuelta.
142
00:07:58,604 --> 00:08:00,022
Swatello.
143
00:08:01,440 --> 00:08:04,610
Vale, no sabéis nada de esto.
Que no se os note.
144
00:08:04,776 --> 00:08:06,403
En serio. ¿Señor?
145
00:08:08,739 --> 00:08:11,074
Señorita Swatello. Buenos días.
146
00:08:11,241 --> 00:08:12,743
Hola, Ellen. Bonitos zapatos.
147
00:08:14,494 --> 00:08:16,538
- Se lo has dicho.
- Por favor.
148
00:08:16,705 --> 00:08:18,707
No sea muy dura con el pobre Jared.
149
00:08:18,874 --> 00:08:22,961
Un gran hombre dijo:
"Todo amor digno de sentirse...
150
00:08:23,128 --> 00:08:25,339
...es digno de gritarse
desde los tejados".
151
00:08:25,797 --> 00:08:28,717
Acaba de inventárselo.
Usted es ese gran hombre.
152
00:08:29,635 --> 00:08:32,846
Hablé con mi supervisor
sobre cerrar el caso de tu madre...
153
00:08:33,013 --> 00:08:35,557
...y no está dispuesto.
Tolerancia cero.
154
00:08:35,724 --> 00:08:37,893
¿Qué? Te acompaño.
155
00:08:38,060 --> 00:08:40,479
- No me toques.
- No, no quiero...
156
00:08:40,646 --> 00:08:42,731
No quiero tocarte.
157
00:08:43,398 --> 00:08:45,442
¿Podemos resumir esto?
158
00:08:45,609 --> 00:08:49,238
Tu madre va a ser juzgada
como prostituta.
159
00:08:49,404 --> 00:08:52,407
Tú vas a juicio contra una mujer
con la que te has acostado...
160
00:08:52,574 --> 00:08:55,911
...y que aparentemente te desprecia.
161
00:08:56,078 --> 00:08:58,413
Sí, eso lo resume todo.
162
00:08:59,039 --> 00:09:01,625
Bueno, que paséis un buen día.
163
00:09:09,299 --> 00:09:11,677
- Testificaré.
- Mamá, no puedes testificar.
164
00:09:11,843 --> 00:09:15,806
- Se comentaría tu historial.
- Faltas e infracciones.
165
00:09:15,973 --> 00:09:18,767
Lo que demostraría que cree
que la ley no vale para ella.
166
00:09:18,934 --> 00:09:20,936
Si el jurado oye eso, la condenará.
167
00:09:21,103 --> 00:09:23,355
Necesito un dónut. ¿Dónut?
168
00:09:23,522 --> 00:09:25,691
- Gracias.
- Nunca se toma demasiado azúcar.
169
00:09:25,857 --> 00:09:29,695
Él siempre llevaba una caja de Oreos
al colegio y sacaba sobresalientes.
170
00:09:29,861 --> 00:09:33,573
- Pesaba ochenta kilos en cuarto.
- Eres mi regordete.
171
00:09:34,616 --> 00:09:35,784
¿Nos vemos en el juicio?
172
00:09:35,951 --> 00:09:37,035
- Sí.
- Vale.
173
00:09:37,202 --> 00:09:40,122
- Es a la vuelta de la esquina.
- Hola. ¿Qué le pongo?
174
00:09:40,289 --> 00:09:42,457
¿Qué te pasa? Esto es vergonzoso...
175
00:09:42,624 --> 00:09:45,002
...pero debes dejar de tratarla
como tu madre...
176
00:09:45,168 --> 00:09:46,336
Y tratarla como clienta.
177
00:09:46,503 --> 00:09:48,839
Tienes razón, pero no puede testificar.
178
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
Vale.
179
00:09:53,218 --> 00:09:54,594
Atención.
180
00:09:56,305 --> 00:10:00,684
- No deberías asustar a mis ayudantes.
- El supervisor de Swatello.
181
00:10:00,851 --> 00:10:04,396
- Así que conoces el caso de mi madre.
- Quizás haya oído hablar de él.
182
00:10:04,563 --> 00:10:06,273
Te dije que había algo.
183
00:10:06,440 --> 00:10:09,192
Si esto tiene algo que ver
con lo de Fugate y Towne...
184
00:10:09,359 --> 00:10:12,237
No hay rencores.
Tú fuiste el despedido por acostarte...
185
00:10:12,404 --> 00:10:15,240
- ...con la hija del jefe.
- Y tú lo delataste.
186
00:10:15,407 --> 00:10:17,951
No presento cargos
por motivos personales.
187
00:10:18,118 --> 00:10:20,912
Aunque en este caso,
no puedo negar que es una ventaja.
188
00:10:21,079 --> 00:10:24,875
Creo que sigues cabreado por perder
las elecciones a fiscal del distrito.
189
00:10:25,042 --> 00:10:26,793
Menuda paliza.
190
00:10:26,960 --> 00:10:28,420
Tu madre se ganó el arresto.
191
00:10:28,962 --> 00:10:32,049
Y va a ganarse la condena.
192
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
Buenos días, caballeros.
193
00:10:38,138 --> 00:10:40,974
- Quieres un dónut, ¿no?
- Un poco.
194
00:10:45,937 --> 00:10:47,814
- ¿Tienes un minuto?
- Sí, ¿qué pasa?
195
00:10:47,981 --> 00:10:51,568
Tus posibilidades de ser juez.
¿Conoces a Henry Dinsdale?
196
00:10:51,735 --> 00:10:54,780
Es juez del Tribunal de Santa Mónica.
He oído hablar de él.
197
00:10:54,946 --> 00:10:56,907
Gracias a mí, él ha oído hablar de ti.
198
00:10:57,074 --> 00:11:00,410
Dejó caer que tiene en fideicomiso
una casa en Indian Wells.
199
00:11:01,745 --> 00:11:03,663
- ¿Se jubila?
- Cualquier día de estos.
200
00:11:03,830 --> 00:11:06,124
Si tuviera su apoyo,
me vendría muy bien...
201
00:11:06,291 --> 00:11:08,377
...para que me nombraran
como su sustituto.
202
00:11:08,543 --> 00:11:11,380
Empieza por tomarte una copa con él.
Espera tu llamada.
203
00:11:11,546 --> 00:11:12,631
Excelente. Gracias.
204
00:11:17,761 --> 00:11:21,431
Inspector, en su carrera, ¿cuántos
arrestos por prostitución ha realizado?
205
00:11:21,598 --> 00:11:23,850
- Más de novecientos.
- ¿Y cuántas veces...
206
00:11:24,017 --> 00:11:27,187
...se ha identificado la detenida
como sustituta sexual?
207
00:11:27,354 --> 00:11:30,649
Empezamos a ver que las prostitutas
se hacen llamar sustitutas sexuales...
208
00:11:30,816 --> 00:11:33,360
- ...para evitar ser detectadas.
- Múltiples sesiones...
209
00:11:33,527 --> 00:11:36,321
...siempre sin sexo.
Debe de leer la mente para adivinar...
210
00:11:36,488 --> 00:11:39,449
Que ofreciera sexo a cambio de dinero
lo hizo más fácil.
211
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
- ¿Grabó ese ofrecimiento?
- No llevaba micrófono.
212
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Así que le pide al jurado
que se fíe de su memoria...
213
00:11:45,497 --> 00:11:47,082
...para considerarla una prostituta.
214
00:11:47,249 --> 00:11:50,419
- Protesto. Capciosa.
- La retiro. No hay más preguntas.
215
00:11:53,422 --> 00:11:56,383
Inspector Spears,
¿la señora Bash tiene una ayudante?
216
00:11:56,550 --> 00:11:57,676
Sí.
217
00:11:57,843 --> 00:12:01,763
¿Y no deriva los clientes sobrantes
a otras sustitutas?
218
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
Sí.
219
00:12:03,723 --> 00:12:05,142
¿Tiene un servicio de recepción
de llamadas?
220
00:12:05,308 --> 00:12:07,894
Protesto. ¿Qué tiene eso que ver
con los cargos?
221
00:12:08,061 --> 00:12:09,896
Si la defensa dejara de interrumpirme...
222
00:12:10,063 --> 00:12:11,231
Perdón.
223
00:12:11,398 --> 00:12:14,401
Tío, ¿estás disculpándote
ante la abogada contraria?
224
00:12:14,568 --> 00:12:16,278
No, estaba interrumpiendo.
225
00:12:16,445 --> 00:12:19,573
Señoría, la relevancia de las preguntas
quedará clara.
226
00:12:19,739 --> 00:12:21,199
Eso espero.
227
00:12:21,366 --> 00:12:24,035
Inspector, la señora Bash paga
por publicitar sus servicios.
228
00:12:24,202 --> 00:12:28,165
- Se anuncia en el L. A. Weekly.
- Sí. En la sección de clasificados.
229
00:12:28,331 --> 00:12:30,000
¿Así que tiene un equipo...
230
00:12:30,167 --> 00:12:32,294
...que se beneficia
de su comercio sexual?
231
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
Exacto.
232
00:12:39,342 --> 00:12:41,553
Señoría, la acusación propone...
233
00:12:41,720 --> 00:12:44,222
...desestimar la acusación
contra Colleen Bash...
234
00:12:44,389 --> 00:12:45,640
Cariño, hemos ganado.
235
00:12:45,807 --> 00:12:48,685
...y añadir una violación
del Código Penal, sección 266.
236
00:12:48,852 --> 00:12:51,438
La señora Bash era parte
de un negocio delictivo más amplio.
237
00:12:51,605 --> 00:12:55,859
- ¿Proxenetismo? Señoría.
- Petición aceptada. Descanso.
238
00:12:56,026 --> 00:12:57,527
¿Qué pasa?
239
00:12:57,694 --> 00:13:00,739
- Dicen que eres una proxeneta.
- Son tres años de cárcel.
240
00:13:01,490 --> 00:13:03,658
Señora Bash. Hola, soy Rachel King.
241
00:13:03,825 --> 00:13:05,202
Trabajo con Peter y Jared.
242
00:13:05,368 --> 00:13:09,122
Usted será quien levantó el tabique
en el despacho de Peter y Jared.
243
00:13:09,289 --> 00:13:12,542
¿Le importa que hable un momento
con Peter y Jared?
244
00:13:12,709 --> 00:13:14,002
Adelante.
245
00:13:15,170 --> 00:13:18,089
Sé que no te avisamos,
pero se trata de mi madre.
246
00:13:18,256 --> 00:13:20,217
¿Qué clase de monstruo
creéis que soy?
247
00:13:20,383 --> 00:13:21,718
- Metamorfo.
- Diablo de pantano.
248
00:13:21,885 --> 00:13:23,261
Eso no es un monstruo de verdad.
249
00:13:23,428 --> 00:13:24,930
- ¿Cómo va?
- No muy bien.
250
00:13:25,096 --> 00:13:27,140
Lo tratan como si fuera
el crimen del siglo.
251
00:13:27,307 --> 00:13:29,267
Parece una acusación malintencionada.
252
00:13:29,434 --> 00:13:32,062
- Hewett va a por mí desde hace años.
- Necesitamos pruebas.
253
00:13:32,229 --> 00:13:36,149
¿Habéis pensado en el ángulo
del abogado acostándose con la fiscal?
254
00:13:36,316 --> 00:13:39,319
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Cómo crees que lo sabes?
255
00:13:39,486 --> 00:13:40,987
Quizás soy un monstruo metamorfo.
256
00:13:41,154 --> 00:13:45,367
O quizás una amiga colgó en Instagram
fotos vuestras rozándoos.
257
00:13:45,534 --> 00:13:46,660
¿Rozándose?
258
00:13:46,826 --> 00:13:49,996
Bueno, más bien están restregándose.
259
00:13:50,163 --> 00:13:51,581
- Sí.
- Era un poco...
260
00:13:51,748 --> 00:13:54,042
- No sé.
- Vale, está bien.
261
00:13:54,209 --> 00:13:56,419
Fue un error de principiante.
No volverá a pasar.
262
00:13:56,586 --> 00:13:59,673
No me entendéis.
Decís que alguien va a por Colleen.
263
00:13:59,839 --> 00:14:01,424
Y tienes acceso a la fiscal.
264
00:14:01,591 --> 00:14:04,594
¿Sugieres que me acueste con ella
para ganar el caso?
265
00:14:04,761 --> 00:14:09,015
No, ya te has acostado con ella.
Explótalo y averigua lo que puedas.
266
00:14:10,225 --> 00:14:11,351
Lo intentaré.
267
00:14:11,518 --> 00:14:14,020
Pero no volveré a acostarme con ella.
268
00:14:15,021 --> 00:14:16,398
Me obliga a hacer cosas.
269
00:14:16,565 --> 00:14:19,317
Vale, ha sido la última vez.
270
00:14:20,610 --> 00:14:23,655
El asco que me doy
es más alto que nunca.
271
00:14:23,822 --> 00:14:25,824
¿O sería más bajo?
272
00:14:26,908 --> 00:14:30,453
Hewett me despediría si supiera
que me acuesto con el enemigo.
273
00:14:30,620 --> 00:14:31,913
Ese tío es un capullo integral.
274
00:14:32,080 --> 00:14:34,958
Sí, y no veas cómo odia
a tu compañero.
275
00:14:35,125 --> 00:14:36,668
¿De eso va el caso?
276
00:14:39,462 --> 00:14:41,798
¿Qué haces? Para.
277
00:14:41,965 --> 00:14:43,174
Me has besado tú.
278
00:15:07,741 --> 00:15:11,494
- ¿Sabes? Quizás deberíamos...
- Oye, podrías llamar.
279
00:15:11,661 --> 00:15:14,789
¿Al salir del baño
de mi propio apartamento?
280
00:15:16,666 --> 00:15:19,961
- ¿Qué estás haciendo, Franklin?
- Nada. Solo estaba...
281
00:15:20,128 --> 00:15:24,674
Buscando esto.
Y no encuentro el otro, así que...
282
00:15:24,841 --> 00:15:27,886
- Lo he visto en el salón.
- Genial.
283
00:15:28,053 --> 00:15:29,387
¿Por qué sigues aquí?
284
00:15:31,222 --> 00:15:32,724
Bueno...
285
00:15:37,646 --> 00:15:41,232
Oye, creo que sé
de qué va el caso de Colleen.
286
00:15:44,527 --> 00:15:46,196
Gracias por reunirse conmigo, señoría.
287
00:15:46,363 --> 00:15:48,365
Doy clases en Loyola...
288
00:15:48,531 --> 00:15:51,409
...y utilizo su sentencia
de California contra Wellington.
289
00:15:51,576 --> 00:15:53,161
Karp.
290
00:15:53,328 --> 00:15:55,413
¿Qué clase de nombre es ese?
¿Es judío?
291
00:15:56,414 --> 00:15:58,375
No. ¿Es un problema?
292
00:15:58,541 --> 00:16:00,001
Ya no.
293
00:16:01,252 --> 00:16:02,879
Es broma.
294
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Me ha pillado. Muy bueno.
295
00:16:07,092 --> 00:16:11,054
Debe de encantarle su trabajo.
¿Cuánto tiempo cree que seguirá?
296
00:16:11,221 --> 00:16:12,806
¿Por qué me preguntas eso?
297
00:16:12,972 --> 00:16:15,058
Es solo que el sistema judicial
lo necesita.
298
00:16:15,225 --> 00:16:17,102
Espero que siga mucho tiempo.
299
00:16:17,268 --> 00:16:20,730
- ¿Estás lamiéndome el culo, hijo?
- Claro que no, señor.
300
00:16:21,564 --> 00:16:23,566
¿Por qué no?
¿Qué tiene de malo mi culo?
301
00:16:24,275 --> 00:16:27,070
Seguro que su culo está muy bien.
Seguro que es un culo excelente.
302
00:16:27,237 --> 00:16:29,197
- Solo quería decir...
- Vale, hemos terminado.
303
00:16:29,364 --> 00:16:31,616
Lo siento, nos hemos despistado
con el tema del culo.
304
00:16:31,783 --> 00:16:35,787
- ¿Dónde estarás el miércoles?
- Tengo una deposición a la que debo...
305
00:16:35,954 --> 00:16:39,582
Bien. Hay personas a las que debes
conocer si quieres sucederme.
306
00:16:39,749 --> 00:16:42,127
Sí, allí estaré. Por supuesto.
307
00:16:43,253 --> 00:16:45,714
Gracias por la cena.
308
00:16:46,506 --> 00:16:47,590
No hay de qué.
309
00:16:54,806 --> 00:16:56,349
¿Qué haces?
310
00:16:56,516 --> 00:16:58,143
- Hola.
- Hola.
311
00:16:58,309 --> 00:17:00,353
Casiopea es visible esta noche.
312
00:17:00,520 --> 00:17:04,149
¿Casiopea vive en casa de Rob Lowe?
Porque estás apuntando allí.
313
00:17:04,315 --> 00:17:07,110
Jared, una foca sin cabeza
apareció hoy en la playa.
314
00:17:07,277 --> 00:17:11,156
Llamé a los socorristas, al sheriff
y a Control de Enfermedades.
315
00:17:11,322 --> 00:17:14,784
Dicen que fue un tiburón o una hélice.
316
00:17:14,951 --> 00:17:17,704
Yo digo que fue Rob Lowe.
317
00:17:19,372 --> 00:17:20,707
¿Qué es eso?
318
00:17:20,874 --> 00:17:24,210
La lista de clientes de Colleen.
Vi una nota en el cuaderno de Swatello.
319
00:17:24,377 --> 00:17:25,503
¿Qué?
320
00:17:25,670 --> 00:17:27,630
Seguro que sí.
321
00:17:27,797 --> 00:17:30,175
"El cuaderno".
322
00:17:31,634 --> 00:17:33,928
- Esto es lo que busca el fiscal.
- ¿Por qué?
323
00:17:34,095 --> 00:17:35,597
Eso es lo que quiero que averigües.
324
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
Conecta a Hewett
con alguien de la lista.
325
00:17:38,057 --> 00:17:41,227
Hay un nombre sobre el que
no encuentro nada. Este de aquí.
326
00:17:41,394 --> 00:17:43,897
Estás muy cerca de mí.
327
00:17:44,063 --> 00:17:46,691
Y hueles a sexo.
328
00:17:48,526 --> 00:17:52,280
Pindy, necesito que averigües
lo que puedas sobre Tim Lawson.
329
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
¿Entendido?
330
00:17:53,740 --> 00:17:55,575
- Gracias, Pindy.
- Vale.
331
00:17:56,034 --> 00:17:58,077
- Oye, Jared.
- ¿Sí?
332
00:17:58,244 --> 00:18:00,205
¿Quieres ver a Rob Lowe
haciendo pilates?
333
00:18:00,371 --> 00:18:01,790
No.
334
00:18:05,293 --> 00:18:07,420
Creo que conseguiremos
el sobreseimiento.
335
00:18:07,587 --> 00:18:09,714
Pero tendrás que entregar
tu lista de clientes.
336
00:18:09,881 --> 00:18:12,967
- No puedo hacer eso.
- Mamá, te enfrentas a la cárcel.
337
00:18:13,134 --> 00:18:15,637
No necesito tu permiso.
Soy tu abogado.
338
00:18:15,804 --> 00:18:17,931
- Y yo soy tu madre.
- Pues compórtate como tal.
339
00:18:18,598 --> 00:18:20,934
Perdona. No quería decir eso.
340
00:18:22,936 --> 00:18:25,438
Cuando conocí a tu padre...
341
00:18:26,064 --> 00:18:28,274
...me dejó sin aliento.
342
00:18:28,942 --> 00:18:32,862
Sabía que si quería
mantener su interés a largo plazo...
343
00:18:33,029 --> 00:18:36,741
...debía convertirme en la versión
más excitante de mí misma...
344
00:18:36,908 --> 00:18:40,411
...de ahí el ashram,
las clases de arpa, la autocaravana...
345
00:18:41,162 --> 00:18:43,206
Pero todo eso no importaba.
346
00:18:43,373 --> 00:18:45,583
Se aburrió...
347
00:18:46,000 --> 00:18:47,335
...y me dejó.
348
00:18:48,419 --> 00:18:50,004
Nos dejó a los dos.
349
00:18:50,171 --> 00:18:52,799
Quizás el problema no era nuestro.
Quizás el problema era él.
350
00:18:52,966 --> 00:18:57,053
No, era yo. Era la persona ridícula
en la que me había convertido.
351
00:18:57,220 --> 00:18:59,389
Nunca había sido
sincera de verdad con él.
352
00:19:00,682 --> 00:19:05,520
Y lo que hago ahora...
353
00:19:05,687 --> 00:19:09,440
- Eres sincera con la gente.
- No me obligues a traicionar eso...
354
00:19:09,607 --> 00:19:11,818
...desvelando mi lista de clientes.
355
00:19:23,580 --> 00:19:25,582
Tengo una pregunta para vosotros.
356
00:19:25,748 --> 00:19:27,250
¿Dónde estaríais sin mí?
357
00:19:27,417 --> 00:19:29,335
En una casa no incendiada
en Silver Lake.
358
00:19:29,502 --> 00:19:32,714
Exacto. De nada.
Y mientras hacíais surf...
359
00:19:32,881 --> 00:19:35,592
He visto tu caída con esa ola.
Me he partido de risa.
360
00:19:35,758 --> 00:19:37,468
¿Tienes algo
sobre el caso de mi madre?
361
00:19:37,635 --> 00:19:41,306
Me pasé el día buscando a Tim Lawson.
No lo encontraba por una buena razón.
362
00:19:41,472 --> 00:19:44,726
- ¿Que eres totalmente incompetente?
- Que no existe.
363
00:19:44,893 --> 00:19:47,729
Crucé las citas de Lawson
con las imágenes...
364
00:19:47,896 --> 00:19:50,398
...de la puerta de seguridad
de la urbanización de tu madre.
365
00:19:50,565 --> 00:19:52,275
Un poco elitista, por cierto.
366
00:19:52,442 --> 00:19:54,360
¿Quieres seguir, por favor?
367
00:19:54,527 --> 00:19:56,613
Fotografían todas las matrículas.
368
00:19:59,616 --> 00:20:02,660
- ¿Harrison Gingold?
- ¿El fiscal del distrito de Los Ángeles?
369
00:20:02,827 --> 00:20:05,204
No querrá que nadie sepa
que ha visto a una sustituta.
370
00:20:05,371 --> 00:20:06,456
Hagámosle una visita.
371
00:20:10,668 --> 00:20:12,211
Hola, Harrison.
372
00:20:12,378 --> 00:20:15,131
Colleen. Siento todo esto.
373
00:20:17,383 --> 00:20:20,178
Señor, ¿por qué presentó
esos cargos contra mi madre?
374
00:20:20,345 --> 00:20:21,512
No fui yo.
375
00:20:21,679 --> 00:20:25,892
Alguien quiere echarme del puesto.
Lo averiguó y vio una oportunidad.
376
00:20:26,476 --> 00:20:27,685
Hewett.
377
00:20:27,852 --> 00:20:30,521
No mentía cuando dijo
que no se trataba de ti.
378
00:20:30,688 --> 00:20:32,398
Tiene que retirar los cargos.
379
00:20:32,565 --> 00:20:36,361
En cuanto se presentó el caso,
se escapó de mis manos.
380
00:20:37,195 --> 00:20:39,614
Que el fiscal del distrito
desestime un caso...
381
00:20:39,781 --> 00:20:42,575
Bueno, causaría más problemas
de los que solucionaría.
382
00:20:42,742 --> 00:20:44,911
- Solo nos importa un problema.
- Mi madre.
383
00:20:45,995 --> 00:20:49,374
Tenemos una citación.
Si no declara, vendrán a buscarlo.
384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
He dicho que lo siento.
385
00:20:53,920 --> 00:20:56,297
Esto no vale ni el papel
donde está impreso.
386
00:20:56,798 --> 00:20:59,175
- ¿Por qué?
- Privilegio ejecutivo.
387
00:20:59,342 --> 00:21:02,512
- No tengo obligación de declarar.
- Eso se aplica a los políticos.
388
00:21:02,679 --> 00:21:05,640
Además de a los fiscales de distrito
y sus principales ayudantes.
389
00:21:07,433 --> 00:21:10,228
Lo siento, Colleen.
Ojalá supiera cómo salir de esta.
390
00:21:10,770 --> 00:21:13,272
- Sí que lo sabe.
- Pero no tiene agallas para hacerlo.
391
00:21:13,439 --> 00:21:16,025
Hemos terminado.
392
00:21:21,489 --> 00:21:24,575
Estás demasiado cerca, Peter.
Tiene que entregar la lista.
393
00:21:25,159 --> 00:21:27,036
Pregúntale a Swatello si testificaría.
394
00:21:27,203 --> 00:21:30,331
Está en lo más bajo del escalafón.
No la protege el privilegio ejecutivo.
395
00:21:30,498 --> 00:21:33,459
Verás, siempre que estamos juntos...
396
00:21:34,210 --> 00:21:35,545
...surge el sexo por odio.
397
00:21:36,671 --> 00:21:38,756
Por favor, no vuelvas a mandarme allí.
398
00:21:40,925 --> 00:21:42,218
Gracias.
399
00:21:42,552 --> 00:21:44,178
¿Qué es?
400
00:21:44,595 --> 00:21:47,765
Una orden judicial.
Tenemos que entregar la lista mañana.
401
00:21:47,932 --> 00:21:50,685
Así que si no la entrega,
cometerá desacato.
402
00:21:50,852 --> 00:21:53,646
Y mi madre pasará
todo el juicio entre rejas.
403
00:21:53,813 --> 00:21:55,064
No puedo permitirlo.
404
00:22:11,664 --> 00:22:13,666
No le gusta la gente, ¿verdad?
405
00:22:15,418 --> 00:22:16,836
¿Dónde están Peter y Jared?
406
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
Se han ido.
407
00:22:18,504 --> 00:22:20,256
Yo también estaba a punto de irme.
408
00:22:21,174 --> 00:22:23,426
Sería mejor que entregara la lista,
señora Bash.
409
00:22:23,593 --> 00:22:26,971
- Usted no es mi abogada.
- No, pero Peter y Jared son míos.
410
00:22:27,138 --> 00:22:28,890
Me gusta la gente.
411
00:22:29,057 --> 00:22:31,434
Pero no estoy segura
de qué opino sobre usted.
412
00:22:34,020 --> 00:22:37,690
¿Sabe? Creo que hay otra copa
en el despacho de Peter.
413
00:22:37,857 --> 00:22:40,276
Aunque no puedo asegurar
que esté muy limpia.
414
00:22:46,866 --> 00:22:49,952
- ¿Seguro que vendrá?
- Le mandé un mensaje. Vendrá.
415
00:22:50,119 --> 00:22:51,829
¿Qué le dijiste?
416
00:22:52,830 --> 00:22:54,332
¿Cuestionas mis mensajes?
417
00:22:54,499 --> 00:22:56,876
- Ya sabes el poder que tengo...
- Lo único que sé...
418
00:22:57,043 --> 00:22:59,295
...es que la cagaste
con aquellas camareras.
419
00:22:59,462 --> 00:23:03,216
¿Quieres dejar eso? Los mensajes
haiku estaban adelantados a su tiempo.
420
00:23:03,382 --> 00:23:06,344
Los mensajes haiku son la mayor
estupidez que se te ha ocurrido.
421
00:23:06,511 --> 00:23:08,679
- Voy a vender una aplicación.
- ¿Qué os pasa?
422
00:23:08,846 --> 00:23:10,098
- Hola, Ellen.
- Vaya, hola.
423
00:23:10,264 --> 00:23:13,059
- Bienvenida a un lugar público.
- Os dejaré solos.
424
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
No. Vosotros dos.
¿Hablasteis con Gingold?
425
00:23:16,437 --> 00:23:18,940
¿Y habéis venido por esto?
426
00:23:20,608 --> 00:23:23,653
No. No del todo.
427
00:23:23,820 --> 00:23:27,240
Cuéntanos tu parte del plan de Hewett
para tenderle una trampa a mi madre.
428
00:23:27,406 --> 00:23:29,450
¿Yo le he tendido una trampa?
¿Con Hewett?
429
00:23:29,617 --> 00:23:31,160
- Lo ha admitido.
- Es lo que yo digo.
430
00:23:31,327 --> 00:23:33,454
¿Entonces por qué Hewett
me ha apartado del caso?
431
00:23:33,621 --> 00:23:35,748
- ¿Qué?
- Al saber que hablasteis con Gingold...
432
00:23:35,915 --> 00:23:39,460
...me frio a preguntas sobre
si había hablado con vosotros.
433
00:23:39,627 --> 00:23:42,171
Pensaba que podía haber tenido
una relación contigo.
434
00:23:42,839 --> 00:23:46,634
- ¿Por qué supuso que estabas con él?
- Me oyó decir que no te soportaba.
435
00:23:46,801 --> 00:23:49,804
- ¿Con qué frecuencia lo has dicho?
- Casi cada día durante cinco años.
436
00:23:49,971 --> 00:23:52,723
¿Sabes a quién te pareces?
A la tía de Species.
437
00:23:52,890 --> 00:23:55,726
La extraterrestre sexy que destruye
a todos con los que se acuesta.
438
00:23:55,893 --> 00:23:58,062
- Una gran trilogía.
- Esa eres tú. Buena trilogía.
439
00:23:58,229 --> 00:24:00,815
A pesar de vosotros,
lo siento por tu madre.
440
00:24:02,233 --> 00:24:04,193
Ojalá pudiera hacer algo más.
441
00:24:06,070 --> 00:24:08,573
- ¿Has dicho "extraterrestre sexy"?
- Más que eso.
442
00:24:08,739 --> 00:24:10,449
- Pásate luego.
- A medianoche.
443
00:24:12,493 --> 00:24:14,453
Te casarás con ella.
444
00:24:15,079 --> 00:24:16,164
Lo sé.
445
00:24:16,330 --> 00:24:18,541
No sé qué es más frágil...
446
00:24:18,708 --> 00:24:22,086
...tu fachada de porcelana
o lo que protege.
447
00:24:22,253 --> 00:24:26,048
Sin ánimo de ofender, no me interesa
su análisis de mi estado de ánimo.
448
00:24:26,215 --> 00:24:27,633
¿Desde cuándo no tienes sexo?
449
00:24:27,800 --> 00:24:29,051
¿Perdón?
450
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
¿Un año? ¿Puede que más?
451
00:24:30,511 --> 00:24:32,430
No es asunto suyo...
452
00:24:32,597 --> 00:24:35,683
...pero la gente cree que ascendí
a base de sexo, así que procuro...
453
00:24:35,850 --> 00:24:36,934
Seis años.
454
00:24:40,938 --> 00:24:43,232
- Eso me ha sentado bien.
- Me alegro.
455
00:24:43,733 --> 00:24:45,318
¿Por qué no lo has hecho?
456
00:24:45,943 --> 00:24:48,029
Prefiero no hablar de...
457
00:24:49,113 --> 00:24:50,448
¿Mamá?
458
00:24:53,576 --> 00:24:55,411
- Mamá...
- ¿Qué ha sido eso?
459
00:24:55,578 --> 00:24:57,330
- ¿Qué ha sido eso?
- No puedes...
460
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
Solo quería darte una sacudida
para que te abrieras a tu sexualidad.
461
00:25:01,667 --> 00:25:02,793
Yo estoy abierto.
462
00:25:04,545 --> 00:25:06,255
Disculpa.
463
00:25:06,631 --> 00:25:10,509
Rachel, ¿es mal momento
para hablar de tirar el tabique?
464
00:25:10,676 --> 00:25:13,930
- Di otra palabra y te mato.
- ¿Diga? ¿Robert?
465
00:25:14,096 --> 00:25:15,723
¿Qué sucede?
466
00:25:16,224 --> 00:25:18,935
Entiendo. Así que no se baja.
467
00:25:19,101 --> 00:25:22,104
Un cliente con priapismo.
Erección perpetua.
468
00:25:22,563 --> 00:25:25,107
Tío, cállate.
469
00:25:25,274 --> 00:25:27,777
- ¿Nos dejará usar el libro?
- No he llegado a eso.
470
00:25:27,944 --> 00:25:30,238
- ¿A qué estás esperando?
- Tengo mil respuestas.
471
00:25:30,404 --> 00:25:32,865
Pero tú eres mi jefa,
tú eres mi mejor amigo...
472
00:25:33,032 --> 00:25:34,367
...y ella es tu madre.
473
00:25:34,533 --> 00:25:37,995
Vale, túmbate y sube las piernas
por encima de la cabeza.
474
00:25:38,162 --> 00:25:39,330
Siempre es un buen consejo.
475
00:25:39,497 --> 00:25:41,582
No, para eso no.
476
00:25:41,749 --> 00:25:44,126
Para que la sangre vaya
a la parte superior de tu cuerpo.
477
00:25:44,293 --> 00:25:46,671
Bien. Ahora tómate el medicamento.
478
00:25:46,837 --> 00:25:50,299
Sí. Pseudoefedrina,
cien centímetros cúbicos.
479
00:25:50,466 --> 00:25:52,426
¿Estás pensando lo mismo que yo?
480
00:25:53,344 --> 00:25:55,221
Sobre el caso.
481
00:25:55,388 --> 00:25:57,390
Sobre el caso.
482
00:25:57,556 --> 00:25:58,683
Sí.
483
00:25:58,849 --> 00:26:01,644
Aparte de eso, lo dudo.
484
00:26:01,811 --> 00:26:03,980
Nada como un masaje ruso.
485
00:26:04,146 --> 00:26:06,399
Tenía usted razón. Ahora lo sé.
486
00:26:06,565 --> 00:26:08,442
Espero que Ivan
no haya sido muy duro.
487
00:26:08,609 --> 00:26:11,153
No. Ivan ha estado fantástico.
488
00:26:11,445 --> 00:26:14,407
Creía que vendría más gente.
489
00:26:14,907 --> 00:26:17,493
Quieres sucederme
cuando me jubile, ¿no?
490
00:26:17,660 --> 00:26:18,828
Me encantaría, señor.
491
00:26:18,995 --> 00:26:21,747
Mi recomendación lo aseguraría.
492
00:26:21,914 --> 00:26:24,750
Y me siento inclinado a dártela.
493
00:26:24,917 --> 00:26:26,002
Gracias.
494
00:26:26,168 --> 00:26:27,920
Lo único que quiero es...
495
00:26:28,421 --> 00:26:31,007
...que cuando me vaya de aquí hoy...
496
00:26:31,382 --> 00:26:33,759
...tenga una nueva amistad.
497
00:26:34,343 --> 00:26:37,805
Es un honor, señoría.
Quiero pensar que ya somos íntimos.
498
00:26:37,972 --> 00:26:39,807
No, tú no.
499
00:26:39,974 --> 00:26:41,392
Rachel King.
500
00:26:41,559 --> 00:26:44,645
- Es una mujer extraordinaria.
- Sí.
501
00:26:44,812 --> 00:26:48,733
¿Qué posibilidades tendría un hombre
como yo de conseguir una cita?
502
00:26:50,735 --> 00:26:52,153
Sería difícil de calcular.
503
00:26:52,320 --> 00:26:53,738
Seguro que puedes averiguarlo.
504
00:26:53,904 --> 00:26:55,948
Lo investigaré.
505
00:26:56,115 --> 00:26:59,035
¿Adivinas qué voy a hacer ahora?
506
00:27:03,706 --> 00:27:07,209
Prepararse para ir al tribunal
e impartir justicia.
507
00:27:07,376 --> 00:27:09,587
Voy a empolvarme las pelotas.
508
00:27:10,463 --> 00:27:12,381
Era mi segunda opción.
509
00:27:12,548 --> 00:27:15,718
Señor Franklin, señor Bash,
¿han traído la lista de clientes?
510
00:27:15,885 --> 00:27:16,927
Sí, señoría.
511
00:27:17,094 --> 00:27:19,764
- ¿Pueden dársela al alguacil?
- No.
512
00:27:19,930 --> 00:27:23,392
En ese caso, solicitamos
que la señora Bash sea detenida.
513
00:27:23,559 --> 00:27:26,479
En nuestra opinión, el contenido
de esa lista está protegido.
514
00:27:26,645 --> 00:27:28,064
Por el secreto médico.
515
00:27:28,230 --> 00:27:31,609
Eso es ridículo. La ley californiana
define lo que es un médico...
516
00:27:31,776 --> 00:27:34,862
- ...y una sustituta sexual no...
- Porque nunca se ha intentado.
517
00:27:35,029 --> 00:27:36,197
Por un buen motivo.
518
00:27:36,364 --> 00:27:38,908
Los trabajadores sociales
han obtenido confidencialidad.
519
00:27:39,075 --> 00:27:42,078
Y los quiroprácticos.
Ambos tienen un privilegio limitado.
520
00:27:42,244 --> 00:27:45,790
Es hora de establecer la sustitución
como el arte sanador que es.
521
00:27:45,956 --> 00:27:47,416
Vamos a crear leyes, señoría.
522
00:27:47,583 --> 00:27:50,211
Tenemos testimonios de pacientes
dispuestos a declarar...
523
00:27:50,378 --> 00:27:53,089
Si están dispuestos,
¿por qué no entregan la lista?
524
00:27:53,255 --> 00:27:54,715
Porque algunos lo están y otros no.
525
00:27:54,882 --> 00:27:57,593
Intentamos proteger sus derechos.
526
00:27:58,511 --> 00:28:00,846
¿Quieren crear leyes?
Les daré una oportunidad.
527
00:28:01,555 --> 00:28:04,058
Muéstrenme la deposición
y pueden guardar la lista.
528
00:28:04,225 --> 00:28:07,311
Necesitaremos unos minutos
para preparar a los pacientes.
529
00:28:07,478 --> 00:28:10,356
Nada de pacientes. Si debo considerar
como médico a su cliente...
530
00:28:10,523 --> 00:28:13,192
...tengo que oírla en el estrado.
531
00:28:13,359 --> 00:28:15,486
Se suspende la vista hasta mañana.
532
00:28:17,154 --> 00:28:19,532
Muy bien, estamos en marcha.
533
00:28:20,157 --> 00:28:22,827
Mamá, ¿nos das un momento?
Podrías traernos dónuts.
534
00:28:22,993 --> 00:28:25,079
Una idea genial.
535
00:28:27,832 --> 00:28:30,000
Una cosa es que tu madre
sea sustituta sexual...
536
00:28:30,167 --> 00:28:32,128
...o encontrársela besando a tu jefe...
537
00:28:32,294 --> 00:28:34,672
...o tranquilizando
a un tío empalmado...
538
00:28:37,216 --> 00:28:38,342
¿Qué intentaba decir?
539
00:28:38,509 --> 00:28:40,469
Que no quieres que diga
a qué se dedica.
540
00:28:40,636 --> 00:28:42,471
Lo siento. Tenemos un caso que ganar.
541
00:28:42,638 --> 00:28:44,723
No, es solo que no quiero
hacerle esas preguntas.
542
00:28:44,890 --> 00:28:47,518
Lo entiendo. No quieres hablar
de la vagina de tu madre.
543
00:28:47,685 --> 00:28:50,312
No. No quiero hablar de su vagina.
544
00:28:51,480 --> 00:28:52,940
Yo hablaré de su vagina.
545
00:28:53,107 --> 00:28:54,442
- ¿Lo harás?
- Sí.
546
00:28:54,608 --> 00:28:55,693
Te lo agradezco.
547
00:28:55,860 --> 00:28:57,945
No hay de qué.
548
00:28:58,529 --> 00:29:00,322
¿Puedes ahorrarte
los chistes de vaginas?
549
00:29:00,489 --> 00:29:03,284
Estoy intentando evitar que la vagina
de tu madre acabe en prisión.
550
00:29:19,717 --> 00:29:21,552
Increíble.
551
00:29:21,719 --> 00:29:23,762
- ¿Dónde está Colleen?
- Dentro.
552
00:29:23,929 --> 00:29:25,598
¿Estuviste con Swatello anoche?
553
00:29:25,764 --> 00:29:28,100
Es como los palitos de mozzarella.
554
00:29:28,267 --> 00:29:30,478
- ¿Qué?
- Sabes que son malos para la salud.
555
00:29:30,644 --> 00:29:33,814
No te gusta comerlos.
Pero no puedes parar.
556
00:29:33,981 --> 00:29:37,610
- Estás inservible.
- Estoy bien. Solo un poco mareado.
557
00:29:37,776 --> 00:29:39,028
Ni siquiera llevas corbata.
558
00:29:39,195 --> 00:29:42,907
No tuve tiempo para cogerla.
Me tiraba cosas. Cacerolas y sillas.
559
00:29:43,073 --> 00:29:46,118
- Creo que vi un cuchillo.
- Yo me encargo. Yo me encargo.
560
00:29:46,285 --> 00:29:48,204
El universo quiere que esto suceda.
561
00:29:48,370 --> 00:29:49,955
Vale.
562
00:29:51,665 --> 00:29:52,917
Oiga.
563
00:29:53,083 --> 00:29:58,464
Le doy dieciocho dólares
por esa preciosa corbata.
564
00:29:58,631 --> 00:30:02,051
Como sustituta sexual,
¿en qué consiste su trabajo?
565
00:30:02,218 --> 00:30:06,388
Trato a personas con problemas
para alcanzar su potencial sexual.
566
00:30:06,555 --> 00:30:11,185
El señor Hewett diría que eso es
lo que hace una prostituta, ¿no?
567
00:30:11,352 --> 00:30:12,770
Sí, la verdad es que lo diría.
568
00:30:16,232 --> 00:30:20,027
Sin entrar en detalles, por favor...
569
00:30:20,819 --> 00:30:24,865
...¿podría describir una sesión típica
con un cliente?
570
00:30:25,032 --> 00:30:27,660
Trabajo más con parejas
que con un solo cliente.
571
00:30:28,118 --> 00:30:30,704
- ¿Por qué?
- Quienes contratan prostitutas...
572
00:30:30,871 --> 00:30:32,414
...pagan para acostarse con ellas.
573
00:30:32,581 --> 00:30:35,668
Mis pacientes me pagan
para que les enseñe a expresarse...
574
00:30:35,834 --> 00:30:37,169
...ante las personas que aman.
575
00:30:37,336 --> 00:30:40,506
¿Puede darnos un ejemplo
de un caso exitoso?
576
00:30:40,673 --> 00:30:42,550
Bueno, uno de mis primeros clientes...
577
00:30:42,716 --> 00:30:45,469
...era una mujer que estaba a punto
de divorciarse de su marido.
578
00:30:46,178 --> 00:30:49,390
Su vida sexual se había vuelto
insatisfactoria para ambos...
579
00:30:49,557 --> 00:30:53,227
...y habían visto a psiquiatras
y consejeros matrimoniales.
580
00:30:53,394 --> 00:30:56,647
Médicos acreditados,
pero todos fracasaron.
581
00:30:56,814 --> 00:30:59,400
- ¿Pudo usted ayudarla?
- Bueno, con el tiempo...
582
00:30:59,567 --> 00:31:03,779
...logré que viera que valía la pena
luchar por su matrimonio.
583
00:31:03,946 --> 00:31:06,031
¿Cómo le va a esa pareja hoy en día?
584
00:31:06,198 --> 00:31:08,659
Están esperando su segundo hijo.
585
00:31:11,704 --> 00:31:13,872
Así que su trabajo
no consiste realmente en sexo.
586
00:31:14,582 --> 00:31:18,043
¿Puede decirle al jurado
en qué consiste la sustitución sexual?
587
00:31:19,753 --> 00:31:21,255
En comunicación.
588
00:31:23,173 --> 00:31:26,885
Si hace veinte años
hubiera sabido lo que sé ahora...
589
00:31:29,138 --> 00:31:32,641
...quizás podría haber salvado
a mi propia familia.
590
00:31:32,808 --> 00:31:34,101
Tu familia está bien, mamá.
591
00:31:40,441 --> 00:31:43,777
- Te quiero.
- Yo también te quiero, Peter.
592
00:31:43,944 --> 00:31:46,947
- Protesto.
- ¿Protesta contra el amor?
593
00:31:47,114 --> 00:31:48,866
Ya he oído bastante.
594
00:31:49,033 --> 00:31:52,620
Determino que la acusada es médico
según el régimen probatorio.
595
00:31:52,786 --> 00:31:55,039
Señora Bash, puede conservar su lista.
596
00:32:00,169 --> 00:32:03,464
- ¿Cómo te fue con Dinsdale?
- Es complicado.
597
00:32:03,631 --> 00:32:06,675
Has estado con él dos veces.
¿Va a apoyarte?
598
00:32:07,217 --> 00:32:09,345
- Eso depende.
- ¿De qué?
599
00:32:11,138 --> 00:32:13,932
La verdad es que tiene gracia.
600
00:32:14,099 --> 00:32:16,101
Le has dicho a Dinsdale
que saldría con él.
601
00:32:16,268 --> 00:32:19,563
¿Cómo lo haces?
Solo una cena. Lo que hagáis luego...
602
00:32:19,730 --> 00:32:23,233
Si no lo arreglas, me encargaré
de que al buscar "Karp" en Google...
603
00:32:23,400 --> 00:32:25,778
...aparezca un acto sexual
innombrable.
604
00:32:25,944 --> 00:32:29,615
No podrás hacer reservas en un hotel,
y mucho menos ser nombrado juez.
605
00:32:29,782 --> 00:32:34,328
- ¿Algo más?
- No. Eso es todo. Vale.
606
00:32:38,499 --> 00:32:42,169
Conservar la lista es bueno,
pero hay que encontrar algo mejor.
607
00:32:42,336 --> 00:32:44,213
Demostramos que tu madre
es médico a veces.
608
00:32:44,380 --> 00:32:48,008
Ahora hay que demostrar que
el inspector se equivocó esa noche.
609
00:32:48,717 --> 00:32:51,053
Estás mucho más despierto que antes.
610
00:32:52,012 --> 00:32:53,347
Segundo aliento.
611
00:32:53,514 --> 00:32:54,932
No tenías primer aliento.
612
00:32:56,558 --> 00:32:58,018
Me has hecho un Miyagi.
613
00:32:58,185 --> 00:33:00,521
Me has obligado
a interrogar a mi madre.
614
00:33:00,688 --> 00:33:03,899
Nadie iba a llorar si yo hablaba
sobre la vagina de tu madre.
615
00:33:04,066 --> 00:33:05,150
No, tenía que ser yo.
616
00:33:05,317 --> 00:33:08,987
Gracias, tío. Me has ayudado a estar
cómodo con la vagina de mi madre.
617
00:33:09,863 --> 00:33:11,323
- No quiero saberlo.
- ¿Seguro?
618
00:33:11,490 --> 00:33:13,534
Segurísimo. Toma, cógelo.
619
00:33:14,660 --> 00:33:17,121
¿Qué tiene de bueno
recoger las cosas de tu despacho?
620
00:33:17,287 --> 00:33:20,791
Parece que nadie se da cuenta
si copias los correos de tu jefe.
621
00:33:20,958 --> 00:33:22,334
¿Qué?
622
00:33:22,501 --> 00:33:25,796
Bueno, cuando lograsteis
dejar fuera la lista...
623
00:33:25,963 --> 00:33:28,590
- Buen trabajo, por cierto.
- Gracias.
624
00:33:28,757 --> 00:33:31,385
Hewett estaba,
como ya habréis adivinado, cabreado.
625
00:33:31,552 --> 00:33:33,429
Me dijo que iba a trasladarme...
626
00:33:33,595 --> 00:33:36,348
...al Tribunal de Tráfico de Lancaster,
a partir de mañana.
627
00:33:36,932 --> 00:33:40,352
Lancaster, donde las carreras legales
van a morir. Lo siento.
628
00:33:40,519 --> 00:33:43,188
Gracias. Dicho así suena mucho mejor.
629
00:33:43,355 --> 00:33:44,815
Bueno.
630
00:33:45,566 --> 00:33:46,900
Puedes agradecérmelo luego.
631
00:33:47,067 --> 00:33:48,569
Puedo agradecértelo ahora.
632
00:33:48,736 --> 00:33:51,363
- ¿Qué acabo de decir?
- Has dicho "luego".
633
00:33:54,700 --> 00:33:56,201
Esto es muy bueno.
634
00:33:56,368 --> 00:33:59,788
- ¿Cómo de bueno?
- Como una pistola humeante.
635
00:33:59,955 --> 00:34:04,042
"Cuando me libre de Gingold,
podré asignarte lo que quiera".
636
00:34:04,209 --> 00:34:06,712
Nunca se podrán utilizar
a menos que Hewett testifique.
637
00:34:06,879 --> 00:34:08,464
Rumores no acreditados.
638
00:34:08,630 --> 00:34:10,716
- Sí. Obtenidos ilegalmente.
- Sí.
639
00:34:10,883 --> 00:34:13,677
Y Hewett tiene
la misma inmunidad que Gingold.
640
00:34:13,844 --> 00:34:15,888
A menos que no la tenga.
641
00:34:16,722 --> 00:34:19,600
- Vamos a ver a una sustituta sexual.
- ¿Te refieres a mi madre?
642
00:34:19,767 --> 00:34:22,603
Tu madre, la sustituta sexual.
Perdona. Olvidé su nombre completo.
643
00:34:29,985 --> 00:34:32,154
¿La defensa tiene algún testigo más?
644
00:34:32,321 --> 00:34:36,450
Sí. Señoría, llamamos al estrado
al ayudante del fiscal Brad Hewett.
645
00:34:36,617 --> 00:34:40,496
Protesto. Soy el fiscal de este caso,
para empezar.
646
00:34:40,662 --> 00:34:43,290
- Tras echar a una abogada de verdad.
- Caballeros.
647
00:34:43,457 --> 00:34:46,668
Señoría, según El pueblo contra Altoon
un abogado puede ser llamado...
648
00:34:46,835 --> 00:34:48,921
...en circunstancias imperiosas.
649
00:34:49,087 --> 00:34:52,716
Aquí no hay nada imperioso, señoría.
Solo es otro numerito de F y B.
650
00:34:52,883 --> 00:34:55,010
Eso de "F y B"
ha sido un poco informal.
651
00:34:55,177 --> 00:34:56,512
Y tengo privilegio ejecutivo.
652
00:34:56,678 --> 00:34:59,139
- No pueden llamarme.
- Hay un problemilla, señoría.
653
00:34:59,306 --> 00:35:03,018
Tengo una nota de Harrison Gingold,
fiscal del condado de Los Ángeles.
654
00:35:03,185 --> 00:35:06,814
Al parecer no le gustó que su ayudante
iniciara un proceso falso...
655
00:35:06,980 --> 00:35:09,983
...en su propio interés.
Es una asignación, Brad.
656
00:35:10,150 --> 00:35:11,485
Malas noticias, Bradley.
657
00:35:11,652 --> 00:35:14,488
Te han rebajado
del nivel cinco al nivel tres...
658
00:35:14,655 --> 00:35:17,741
- ...y te han trasladado a Lancaster.
- ¿Me han degradado?
659
00:35:17,908 --> 00:35:21,245
Eso te deja sin privilegio ejecutivo.
¿Señoría?
660
00:35:22,204 --> 00:35:25,499
Señor Hewett, suba al estrado.
661
00:35:31,088 --> 00:35:32,464
Señoría...
662
00:35:33,006 --> 00:35:37,386
...en este momento,
la acusación propone...
663
00:35:38,136 --> 00:35:40,305
Tú puedes, Brad.
664
00:35:41,306 --> 00:35:43,851
...desestimar todos los cargos
contra Colleen Bash.
665
00:35:45,310 --> 00:35:47,145
- Concedido.
- Sí.
666
00:35:47,312 --> 00:35:48,939
Chicos, lo habéis conseguido.
667
00:35:49,106 --> 00:35:51,650
- Exacto.
- Tú también. Tanto como nosotros.
668
00:35:51,817 --> 00:35:54,069
¿Contactar con Gingold
sobre los correos de Hewett?
669
00:35:54,236 --> 00:35:56,697
- A nosotros no nos contestaría.
- Te comunicaste con él.
670
00:35:56,864 --> 00:35:59,867
- Tengo que trabajar en eso.
- Colleen, ¿vienes a la fiesta?
671
00:36:00,033 --> 00:36:01,827
- ¿Me invitáis?
- Sería difícil no hacerlo.
672
00:36:01,994 --> 00:36:03,537
- Eres la invitada de honor.
- Claro.
673
00:36:03,704 --> 00:36:06,373
Y ya no eres una puta.
Vamos, chicos.
674
00:36:08,500 --> 00:36:11,670
Nunca has jugado bien
en las distancias cortas, Henry.
675
00:36:13,005 --> 00:36:17,259
Siempre me ha interesado más
la potencia que la precisión.
676
00:36:17,426 --> 00:36:20,721
Bueno, un jugador completo
necesita las dos cosas.
677
00:36:20,888 --> 00:36:25,726
Odio las metáforas,
sobre todo las de golf.
678
00:36:26,184 --> 00:36:27,352
¿Dónde está tu sobrino?
679
00:36:27,519 --> 00:36:30,272
Bueno, he venido en su lugar...
680
00:36:30,439 --> 00:36:35,068
...para decirte que abandones
tus irrespetuosas exigencias...
681
00:36:35,235 --> 00:36:36,570
...respecto a Rachel King.
682
00:36:36,737 --> 00:36:39,698
Fue una petición totalmente amistosa.
683
00:36:39,865 --> 00:36:42,242
No puedo obligarlo a hacer nada.
684
00:36:42,409 --> 00:36:48,123
No, pero puedes hacer que
tu bendición judicial dependa de ello.
685
00:36:48,290 --> 00:36:51,168
- Dile a tu sobrino...
- No, no voy a decirle nada...
686
00:36:51,335 --> 00:36:52,836
...porque nunca he estado aquí.
687
00:36:53,003 --> 00:36:57,758
Como nunca estuve
en aquel hotel de Nashville.
688
00:36:59,718 --> 00:37:01,470
Stanton, ¿intentas chantajearme?
689
00:37:01,637 --> 00:37:04,765
No más de lo que tú has intentado
intimidar a Damien.
690
00:37:04,932 --> 00:37:07,100
Merece demasiado
un puesto en la judicatura...
691
00:37:07,267 --> 00:37:10,479
...como para mezclarse
en tus correrías sexuales.
692
00:37:11,063 --> 00:37:12,356
¿Te invito a una copa?
693
00:37:13,607 --> 00:37:15,275
Creía que nunca me lo pedirías.
694
00:37:15,442 --> 00:37:19,237
¿Quieres decir que Rachel King
es demasiado buena para mí?
695
00:37:19,404 --> 00:37:21,114
Sí, exacto.
696
00:37:21,281 --> 00:37:22,699
No, venga. En serio.
697
00:37:22,866 --> 00:37:24,868
No, en serio,
es demasiado buena para ti.
698
00:37:25,035 --> 00:37:27,496
¿Tiene alguna hermana que no lo sea?
699
00:37:27,663 --> 00:37:29,915
Burdeos 9261 km
Split 10 277 km
700
00:37:32,876 --> 00:37:34,044
¿Me das un segundo?
701
00:37:34,211 --> 00:37:36,171
- Sí.
- Sí.
702
00:37:38,048 --> 00:37:40,342
¿No te vas a Lancaster?
703
00:37:40,634 --> 00:37:42,678
Gingold me llamó esta mañana.
704
00:37:42,844 --> 00:37:44,888
Parece que alguien habló bien de mí.
705
00:37:45,055 --> 00:37:46,807
Cuesta imaginarlo.
706
00:37:46,974 --> 00:37:48,850
Me han subido al nivel cinco.
707
00:37:49,017 --> 00:37:51,979
Bueno, a veces ganan los buenos.
708
00:37:52,145 --> 00:37:53,689
En este caso no, pero...
709
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
Siempre serás
un universitario insoportable.
710
00:37:57,818 --> 00:38:01,321
Sí. Y tú siempre serás
una sádica casi psicótica.
711
00:38:01,780 --> 00:38:03,031
Ellen.
712
00:38:03,657 --> 00:38:05,325
- Hola.
- Carlos.
713
00:38:05,492 --> 00:38:09,329
- ¿Estás lista?
- Sí, dame un minuto.
714
00:38:13,333 --> 00:38:15,627
El abogado defensor
de mi próximo juicio.
715
00:38:15,794 --> 00:38:18,255
Vamos a una cata de vinos.
716
00:38:19,006 --> 00:38:21,842
¿Una cata de vinos con Carlos?
717
00:38:28,682 --> 00:38:32,185
Ha estado bien. Gracias.
718
00:38:33,311 --> 00:38:35,355
Ha estado bien.
719
00:38:43,613 --> 00:38:44,740
¿Estás bien?
720
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
¿De qué hablas?
He esquivado una bala.
721
00:38:47,075 --> 00:38:48,952
Sí, como Keanu en The Matrix.
722
00:38:49,119 --> 00:38:50,954
Remo Williams.
723
00:38:51,121 --> 00:38:53,457
Vamos.
Tenemos una fiesta que no planear.
724
00:38:53,623 --> 00:38:55,000
Sí.
725
00:38:59,629 --> 00:39:01,548
No la soporto.
726
00:39:01,715 --> 00:39:04,634
- Pero la echo de menos.
- Yo no te soporto a ti.
727
00:39:04,801 --> 00:39:07,429
Hemos ganado un juicio.
Estamos en Malibú.
728
00:39:07,596 --> 00:39:10,223
Hemos montado una fiesta.
Tenemos gente alrededor.
729
00:39:10,390 --> 00:39:13,560
Es verdad lo que dice la canción.
Del amor al odio hay un paso.
730
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
Cariño, me estás deprimiendo.
731
00:39:16,688 --> 00:39:18,440
Eso no suena a sustituta sexual.
732
00:39:18,607 --> 00:39:20,817
Voy a ponerme otra copa.
733
00:39:22,360 --> 00:39:24,071
¿Mamá? Mamá.
734
00:39:24,571 --> 00:39:26,615
- ¿Estás bien, cielo?
- Sí.
735
00:39:26,782 --> 00:39:29,951
Solo quería decirte
que no fue solo por el jurado...
736
00:39:30,118 --> 00:39:31,203
...lo que dije hoy.
737
00:39:31,369 --> 00:39:34,081
Estoy bien, en serio. De hecho,
estoy orgulloso de lo que haces.
738
00:39:34,247 --> 00:39:35,916
Yo también estoy orgullosa de ti.
739
00:39:36,875 --> 00:39:39,461
Y si algún día quieres hablar
de algún problema...
740
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
...con esa médica de la playa,
solo tienes que llamarme para...
741
00:39:42,464 --> 00:39:43,924
Eso no va a pasar.
742
00:39:45,342 --> 00:39:47,552
- Vale.
- Vale.
743
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Recuerdo que una vez
se nos echó encima un gran blanco.
744
00:39:51,640 --> 00:39:54,476
El oleaje era perfecto.
Nadie quiso salir.
745
00:39:54,643 --> 00:39:57,479
Ni siquiera la pobre Apona,
que perdió un brazo. Estaba...
746
00:39:57,646 --> 00:40:00,690
En Tahití no hay tiburones blancos.
747
00:40:00,857 --> 00:40:02,025
Ya.
748
00:40:03,110 --> 00:40:05,403
Pero era un solitario, como yo.
749
00:40:05,570 --> 00:40:07,280
Hola, Stanton.
750
00:40:08,532 --> 00:40:10,534
Enhorabuena por la noticia.
751
00:40:10,700 --> 00:40:13,829
Por si te sirve de algo,
nunca pensé que fueras una fulana.
752
00:40:13,995 --> 00:40:16,373
Eres un encanto.
753
00:40:16,540 --> 00:40:19,334
Hiciste un buen trabajo
con el caso de Colleen. Gracias a ti...
754
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
Qué más da. Eso no importa.
Puede que Rob Lowe nos haya fichado.
755
00:40:22,712 --> 00:40:25,632
Creo que ha estado aquí hoy.
Miré por el telescopio...
756
00:40:25,799 --> 00:40:28,802
...y estaba apuntando al sol.
Me he quemado la retina.
757
00:40:28,969 --> 00:40:30,637
Se puede ver, si miras bien.
758
00:40:30,804 --> 00:40:32,430
- A ver.
- Mira.
759
00:40:32,597 --> 00:40:36,476
No sabía que tus ojos eran tan bonitos.
Son casi enternecedores.
760
00:40:36,643 --> 00:40:39,146
Gracias.
Mi madre siempre lo decía.
761
00:40:39,312 --> 00:40:41,189
- Tu madre tenía razón.
- ¿Interrumpo?
762
00:40:41,356 --> 00:40:42,649
- Quizás. ¿No?
- No.
763
00:40:42,816 --> 00:40:45,735
Voy a comprar colirio lubricante.
764
00:40:45,902 --> 00:40:47,404
Lowe me las pagará.
765
00:40:48,196 --> 00:40:50,407
- ¿Rob Lowe?
- Sí.
766
00:40:53,368 --> 00:40:55,453
- No. Para. No estoy listo.
- Solo digo...
767
00:40:55,620 --> 00:40:58,248
Tienes que admitir que Rachel
y tu madre besándose...
768
00:40:58,415 --> 00:41:00,292
...es de lo más sexy del mundo.
769
00:41:00,458 --> 00:41:03,712
- No. Es mi madre.
- Sí que lo es.
770
00:41:04,588 --> 00:41:05,755
Vale, una hipótesis.
771
00:41:05,922 --> 00:41:07,424
- Dime.
- Te acuestas con mi madre...
772
00:41:07,591 --> 00:41:10,218
- Me acuesto con tu madre.
- No has oído la segunda parte.
773
00:41:10,385 --> 00:41:12,470
- Me acuesto con ella.
- Diez millones de dólares.
774
00:41:13,346 --> 00:41:14,681
Me acuesto con tu madre.
775
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
Un pterodáctilo domesticado, como
en Jurassic Park: The Lost World.
776
00:41:19,644 --> 00:41:21,813
- ¿Para mí? Muy bueno.
- Sí, para ti.
777
00:41:21,980 --> 00:41:24,024
Un pterodáctilo de verdad.
778
00:41:24,191 --> 00:41:26,234
Me acuesto con tu madre.
779
00:41:26,526 --> 00:41:28,528
Sobre el pterodáctilo.
780
00:41:28,987 --> 00:41:30,614
"¡Jared!"
781
00:41:30,780 --> 00:41:32,866
¿Eso es el pterodáctilo o mi madre?
782
00:41:33,033 --> 00:41:34,451
Es tu madre. "¡Jared!"
783
00:41:34,618 --> 00:41:37,204
Suena extrañamente
como un pterodáctilo hablando.
62561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.