All language subtitles for Franklin.and.Bash.S03E04.Captain.Johnny.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,264 --> 00:00:15,558 - Buenos días. - Hola. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,936 Si nos vamos ya, podríamos llegar al trabajo... 3 00:00:19,103 --> 00:00:20,896 - No, llegamos tarde. - Se me ha vuelto a cruzar. 4 00:00:21,063 --> 00:00:23,941 Esa ola era mía. Me ha mirado y me ha pasado por delante. 5 00:00:24,108 --> 00:00:26,569 - Y así se lo he dicho. - ¿Qué? 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,405 Es como ser nuevo en la cárcel. Hay que plantar cara al abusón. 7 00:00:29,905 --> 00:00:32,825 Aunque en vez de la cárcel es Malibú. 8 00:00:32,992 --> 00:00:34,493 Tranquilo, hay olas para todos. 9 00:00:34,660 --> 00:00:37,371 Me da igual cuánto tiempo lleva haciendo surf. No es el amo. 10 00:00:37,538 --> 00:00:41,417 Sabes que te defenderé, ¿verdad? ¿Cuándo fue tu última pelea? 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,502 Eddy Walker. Lo tumbé. 12 00:00:43,669 --> 00:00:44,962 Eso fue en quinto. 13 00:00:45,129 --> 00:00:48,883 Déjame hablar a mí. Quise ser abogado para evitar estas cosas. 14 00:00:49,049 --> 00:00:50,426 ¿Algún problema, amigo? 15 00:00:50,593 --> 00:00:53,512 Hola. Hablábamos de por qué nos hicimos abogados. 16 00:00:53,679 --> 00:00:56,682 ¿Eso qué es? ¿Una amenaza? 17 00:00:57,141 --> 00:00:59,477 Solo si te asusta morir de aburrimiento. 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,729 Soy Jared Franklin. Él es Peter Bash. 19 00:01:01,896 --> 00:01:05,191 Salta enseguida, pero por lo demás, es un gran tío. 20 00:01:05,357 --> 00:01:08,152 Es del valle, así que intenta compensarlo. 21 00:01:09,278 --> 00:01:10,988 Me has cortado el paso. 22 00:01:15,451 --> 00:01:18,245 Sí, y lo siento mucho. Yo... 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,748 Supongo que no te he visto. 24 00:01:20,915 --> 00:01:22,833 Pues ya está. 25 00:01:23,417 --> 00:01:25,252 Así que sois abogados. 26 00:01:30,841 --> 00:01:34,011 Entonces, es tu primo Johnny, que se dedica a la pesca... 27 00:01:34,178 --> 00:01:35,221 ...quien necesita abogado. 28 00:01:35,387 --> 00:01:38,724 Sí. El caso es que ayer, a unos 19 kilómetros de la costa... 29 00:01:38,891 --> 00:01:41,268 ...el rescate marítimo de Ventura le sacó de su barco. 30 00:01:41,435 --> 00:01:43,312 Le dijeron que "le habían salvado la vida". 31 00:01:43,479 --> 00:01:44,522 ¿Y qué podemos hacer? 32 00:01:44,688 --> 00:01:47,358 Dijeron que había sido una idiotez por su parte... 33 00:01:47,525 --> 00:01:49,109 ...haber salido con tan mal tiempo. 34 00:01:49,276 --> 00:01:52,530 Y al llegar a tierra, le cobraron 25 de los grandes por el rescate. 35 00:01:52,696 --> 00:01:55,991 Johnny trabaja con márgenes reducidos. Si paga se va a la quiebra. 36 00:01:56,158 --> 00:01:58,494 Pero les da igual y quieren denunciarle. 37 00:01:58,661 --> 00:02:00,704 Gino, nos encantaría ayudar a tu primo... 38 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 ...pero cobramos por hora. Somos bastante caros. 39 00:02:03,374 --> 00:02:06,544 Y no podríamos darle la interacción personal... 40 00:02:06,710 --> 00:02:09,755 ...necesaria con un abogado. No sería justo para él. 41 00:02:09,922 --> 00:02:12,007 Vale. 42 00:02:12,675 --> 00:02:16,136 Entonces a vosotros os gusta hacer surf aquí, ¿no? 43 00:02:16,303 --> 00:02:17,930 - Claro. - Porque es... 44 00:02:18,097 --> 00:02:20,766 ...uno de los mejores rompeolas del sur de California. 45 00:02:20,933 --> 00:02:21,976 - Amén. - Sí. 46 00:02:22,142 --> 00:02:25,229 Entonces no hay problema. Podéis darme... 47 00:02:25,396 --> 00:02:29,233 ...toda la interacción personal mientras esperamos las olas. 48 00:02:29,400 --> 00:02:31,235 Luego se lo explico todo a Johnny. 49 00:02:31,402 --> 00:02:33,320 Bueno, supongo que tú trabajarás. 50 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 Trabajo para el Gobierno en Pesca y Vida Silvestre. 51 00:02:35,823 --> 00:02:38,117 Sí, no acabaré forrado... 52 00:02:38,284 --> 00:02:41,412 ...pero no me pierdo una sesión matinal. 53 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Y aunque lo haga... 54 00:02:43,706 --> 00:02:47,585 ...no hay forma de que hagáis surf sin encontraros a algún amigo mío. 55 00:02:48,335 --> 00:02:50,212 No sé qué os parecerá, pero... 56 00:02:50,379 --> 00:02:53,048 ...yo creo que esto funcionará de maravilla. 57 00:02:53,966 --> 00:02:56,719 - Sí, genial. - Sí. 58 00:03:18,240 --> 00:03:21,994 Te apoyé cuando tu lucha por la justicia nos prohibió entrar en el bar... 59 00:03:22,161 --> 00:03:24,496 ...en el gimnasio y la tienda de árboles de Navidad. 60 00:03:24,663 --> 00:03:26,248 No medía 2,50 metros. 61 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 Pero ¿el océano? Ocupa tres cuartas partes del mundo. 62 00:03:29,168 --> 00:03:30,419 Si no aceptamos el caso... 63 00:03:30,586 --> 00:03:34,214 ...nos va a mirar mal en cuanto pongamos un pie fuera de casa. 64 00:03:34,381 --> 00:03:37,051 ¿Johnny? Hola. 65 00:03:37,217 --> 00:03:39,511 ¿Sois los abogados surferos de los que me ha hablado Gino? 66 00:03:39,678 --> 00:03:41,263 - Sí, nosotros. - ¿Tienes un momento? 67 00:03:41,430 --> 00:03:44,433 - Si me ayudáis con esto. - ¿Qué? Vale. 68 00:03:44,600 --> 00:03:47,311 - He de salir otra vez. - ¿Vas a salir en esa barca? 69 00:03:47,478 --> 00:03:49,396 Hemos hecho surf y hacía mucho oleaje. 70 00:03:49,563 --> 00:03:51,649 Me gustan las olas. Hay quien se marea. 71 00:03:51,815 --> 00:03:53,275 A mí me sientan bien. 72 00:03:53,442 --> 00:03:54,860 Y debo encontrar a Carly Rose. 73 00:03:56,445 --> 00:03:58,572 Mi barco. Espero que siga a flote. 74 00:03:58,739 --> 00:04:01,033 - Al menos te rescataron. - ¿Me rescataron? 75 00:04:01,200 --> 00:04:04,536 Ya, bueno. Es una forma de decirlo. 76 00:04:04,703 --> 00:04:06,664 - ¿Hay otra versión? - Me jodieron. 77 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 Yo estaba pescando... 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,335 ...y un payaso con chaleco naranja se descolgó de un helicóptero... 79 00:04:11,502 --> 00:04:14,046 ...dijo que no era seguro estar allí con un barco tan pequeño... 80 00:04:14,213 --> 00:04:15,255 ...y me obligó a abandonarlo. 81 00:04:15,422 --> 00:04:17,341 Dejaron mi barco a la deriva... 82 00:04:17,508 --> 00:04:20,511 ...pero el imprudente soy yo y les debo 25 000 por el rescate. 83 00:04:20,678 --> 00:04:22,429 ¿Insinúas que no necesitabas ayuda? 84 00:04:22,596 --> 00:04:25,891 No, tenía espuma en las cubiertas, pero no cabeceaba. Estaba bien. 85 00:04:26,058 --> 00:04:27,226 ¿Y por qué fueron? 86 00:04:27,393 --> 00:04:29,895 Un carguero pensaba que estaba en apuros... 87 00:04:30,062 --> 00:04:33,107 ...y lo habría estado de haber arrastrado redes, pero no era así. 88 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 Solo pesco con caña. 89 00:04:34,733 --> 00:04:36,485 Atún de caña. 90 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Lo vi en un menú. 91 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 Se sacan mejores peces. 92 00:04:40,114 --> 00:04:41,407 Y también es mejor para el océano. 93 00:04:41,782 --> 00:04:44,076 A otros barcos les trae sin cuidado... 94 00:04:44,243 --> 00:04:48,330 ...pero si no cuidamos del mar, él no cuidará de nosotros. 95 00:04:52,042 --> 00:04:55,212 Te ayudaremos. No debes pagar esa multa. 96 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 Aceptamos tu caso. 97 00:04:59,633 --> 00:05:00,676 La minuta. 98 00:05:00,843 --> 00:05:01,927 - Dios. - Tío. 99 00:05:02,094 --> 00:05:05,222 - ¿Por qué no lo has cogido? - Has dicho: "Mío". Y te lo tiró a ti. 100 00:05:05,389 --> 00:05:08,267 - Se lo has tirado a él, ¿verdad? - Os agradezco mucho la ayuda. 101 00:05:08,434 --> 00:05:09,476 Tengo que volver a salir. 102 00:05:09,643 --> 00:05:11,770 - Vale, buena suerte. - Muy bien. 103 00:05:12,062 --> 00:05:14,940 Mírale, allá va, desafiando a los elementos... 104 00:05:15,107 --> 00:05:17,234 ...haciendo las cosas a su modo. 105 00:05:17,401 --> 00:05:20,362 - ¿Sabes a quién me recuerda? - A Lobezno. 106 00:05:20,738 --> 00:05:22,948 Iba a decir a nosotros, pero sí, también a Lobezno. 107 00:05:23,115 --> 00:05:25,284 Ya verás quién se pone en plan lobezno. 108 00:05:25,617 --> 00:05:26,660 No. 109 00:05:26,827 --> 00:05:29,288 - ¿Por qué? - Porque elijo los casos que llevamos. 110 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 Vaya un motivo. Es como decir: "Porque lo digo yo". 111 00:05:31,832 --> 00:05:33,125 Un motivo estupendo. 112 00:05:33,292 --> 00:05:35,794 Si no puede pagar esa multa, ¿cómo nos pagará a nosotros? 113 00:05:35,961 --> 00:05:37,296 Con atún. 114 00:05:37,463 --> 00:05:41,258 Cargado de omega-3. No hay nada mejor para la piel, el pelo... 115 00:05:41,425 --> 00:05:43,385 No para nuestra cuenta bancaria. 116 00:05:43,886 --> 00:05:47,431 Tu demandante vidente quiere saber si la prepararás de camino al juzgado. 117 00:05:47,598 --> 00:05:49,683 Quizá le baste con intuir la respuesta. 118 00:05:49,850 --> 00:05:52,311 Dirás nuestra demandante vidente. Vienes de apoyo. 119 00:05:52,478 --> 00:05:56,231 ¿Podéis defender a una vidente y no podemos defender a un pescador? 120 00:05:56,398 --> 00:05:58,484 - Jesús era pescador. - Carpintero. 121 00:05:58,650 --> 00:06:02,237 Si gano el caso, puede sentar precedente y beneficiar al bufete. 122 00:06:02,404 --> 00:06:04,406 ¿Vuestro caso qué puede hacer? 123 00:06:05,032 --> 00:06:06,533 - Averigüémoslo. - Sí. 124 00:06:06,700 --> 00:06:10,662 Probamos con ambos casos a ver cuál mejora más la reputación del bufete. 125 00:06:10,829 --> 00:06:13,957 La última vez que apostasteis, os desnudó en televisión. 126 00:06:14,124 --> 00:06:16,752 - Y por lo tanto, ¿ganamos? Sí. - Yo creo que sí. 127 00:06:16,919 --> 00:06:20,756 Si mi caso mejora la reputación del bufete más que el vuestro... 128 00:06:20,923 --> 00:06:23,842 ...estaréis en vuestros despachos a las ocho de la mañana... 129 00:06:24,009 --> 00:06:25,177 ...los próximos seis meses. 130 00:06:25,344 --> 00:06:28,472 - Y si el nuestro da más notoriedad... - Notoriedad positiva. 131 00:06:28,639 --> 00:06:31,558 ...cuando haya buenas olas, haremos surf hasta las diez. 132 00:06:32,893 --> 00:06:34,019 Trato hecho. 133 00:06:34,186 --> 00:06:35,979 - Vale. - Genial. 134 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 ¿Un sofá blanco? 135 00:06:48,200 --> 00:06:51,286 ¿En serio? ¿Aquí, donde entra todo el mundo empapado? 136 00:06:51,453 --> 00:06:52,496 Lo ha traído Peter. 137 00:06:52,663 --> 00:06:55,332 Alguien quiere impresionar a una doctora. 138 00:06:55,499 --> 00:06:59,128 Qué suave es. Es como estar sentado en un conejo gigante. 139 00:06:59,294 --> 00:07:00,712 Al que no tengo alergia. 140 00:07:08,137 --> 00:07:11,056 Capstone saldrá pegando fuerte para evitar ir a juicio. 141 00:07:11,223 --> 00:07:13,058 La cosa puede ponerse personal. 142 00:07:13,225 --> 00:07:15,060 Estoy acostumbrada. Los niños me llamaban bruja. 143 00:07:15,227 --> 00:07:18,564 Pensaba que sería distinto en el mundo profesional. 144 00:07:18,730 --> 00:07:20,566 La gente teme lo que no comprende. 145 00:07:20,732 --> 00:07:24,403 - En el bufete lo llaman "el demonio". - Porque mi nombre de pila es Damien. 146 00:07:26,655 --> 00:07:28,157 ¿Entramos? 147 00:07:28,407 --> 00:07:31,243 Por cierto, argumentarás tú contra el sobreseimiento. 148 00:07:31,410 --> 00:07:32,828 ¿Listo? 149 00:07:33,954 --> 00:07:37,332 Claro. Tengo tres segundos para prepararlo, pero... 150 00:07:37,499 --> 00:07:39,418 Señoría, la señorita Morano carece de base legal... 151 00:07:39,585 --> 00:07:41,712 ...para una denuncia por despido improcedente. 152 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Capstone Financial la despidió por su comportamiento errático. 153 00:07:45,924 --> 00:07:49,261 Señoría, sostenemos que esas alegaciones se inventaron... 154 00:07:49,428 --> 00:07:51,680 ...para esconder el motivo real del despido de Juliette. 155 00:07:51,847 --> 00:07:53,807 - Tener un don psíquico. - Explíquese. 156 00:07:53,974 --> 00:07:56,059 Cuando toca a alguien, a veces tiene visiones... 157 00:07:56,226 --> 00:07:58,187 ...de lo que está pensando o lo que va a suceder. 158 00:07:58,353 --> 00:07:59,688 No afecta a su trabajo... 159 00:07:59,855 --> 00:08:02,733 ...pero una vidente no encaja en la imagen conservadora de Capstone. 160 00:08:02,900 --> 00:08:05,277 Eso no es cierto, pero si lo fuese... 161 00:08:05,444 --> 00:08:07,946 ...California es un estado con despido libre. 162 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Se puede despedir por cualquier motivo. 163 00:08:10,115 --> 00:08:11,575 No por discriminación religiosa. 164 00:08:13,869 --> 00:08:14,912 Continúe. 165 00:08:15,078 --> 00:08:17,581 Sus poderes forman parte de un sistema de creencias... 166 00:08:17,748 --> 00:08:20,667 ...que le trasmitió su abuela. Cuenta con rituales, ceremonias... 167 00:08:20,834 --> 00:08:22,252 ...y tótems icónicos. 168 00:08:22,419 --> 00:08:24,338 Son las marcas distintivas del hecho religioso. 169 00:08:24,880 --> 00:08:26,632 La ley federal es muy clara. 170 00:08:27,841 --> 00:08:30,093 No se puede despedir a nadie por su religión. 171 00:08:30,260 --> 00:08:32,095 Amén, pues. Nos vemos en el juicio. 172 00:08:34,723 --> 00:08:35,766 Buen trabajo. 173 00:08:39,144 --> 00:08:41,939 El condado de Ventura sostiene que debe pagar el rescate... 174 00:08:42,105 --> 00:08:45,651 ...porque fue negligente al salir a pescar con aquel mar. 175 00:08:45,817 --> 00:08:48,278 Demostraremos que era como una balsa de aceite... 176 00:08:48,445 --> 00:08:50,113 ...para un viejo lobo de mar como Johnny. 177 00:08:50,572 --> 00:08:52,074 - ¿Diga? - Pregunta rápida. 178 00:08:52,241 --> 00:08:55,035 El sofá nuevo. ¿Dónde decís que lo comprasteis? 179 00:08:56,078 --> 00:08:57,996 ¿La Tienda del Sofá? ¿El Rincón del Sofá? 180 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 ¿El Rajá del Sofá? Creo que tenía algo que ver con sofás. 181 00:09:01,041 --> 00:09:02,709 Habéis robado el sofá de Rob Lowe. 182 00:09:02,876 --> 00:09:04,544 - ¿Qué? - ¿Qué? 183 00:09:04,711 --> 00:09:07,214 Ni hablar. Peter y yo lo recogimos de la acera. 184 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 Fundamentos de ley de aceras, Pindy. 185 00:09:09,049 --> 00:09:13,178 Los muebles en la calle se consideran abandonados y pueden recogerse. 186 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Peter, yo también soy abogado. 187 00:09:15,847 --> 00:09:19,309 Y Rob ha twitteado que solo había sacado el sofá a secarse. 188 00:09:19,476 --> 00:09:21,103 La pregunta es... 189 00:09:21,270 --> 00:09:22,604 ...¿por qué estaba lavándolo? 190 00:09:22,771 --> 00:09:26,066 Dios sabe qué perversiones ha visto este sofá. 191 00:09:26,233 --> 00:09:28,026 Dios mío. Está inmaculado. 192 00:09:28,193 --> 00:09:29,778 ¿Sigues a Rob Lowe en Twitter? 193 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 Nos quedamos el sofá. 194 00:09:35,909 --> 00:09:37,494 - Estamos de acuerdo. - Buen plan. 195 00:09:37,661 --> 00:09:43,000 Hola, chicos. Supongo que ya sabréis de mi conversión en las cataratas. 196 00:09:43,166 --> 00:09:44,626 Sí, señor. Y hemos visto la obra. 197 00:09:44,793 --> 00:09:47,963 Ese día hice un juramento y pienso cumplirlo. 198 00:09:48,422 --> 00:09:51,466 Por eso he creado la Fundación Infeld. 199 00:09:51,633 --> 00:09:54,928 Estará dedicada a elevar vidas... 200 00:09:55,095 --> 00:09:59,808 ...construir sueños y alzar a la humanidad hasta la cúspide. 201 00:09:59,975 --> 00:10:04,479 En una sola palabra, consiste en la... 202 00:10:05,480 --> 00:10:07,357 ...erección. 203 00:10:07,524 --> 00:10:09,651 Ese será nuestro lema. Sencillo y directo. 204 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 - Una genialidad. - Me encanta. 205 00:10:11,486 --> 00:10:12,654 Gracias. 206 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 Por cierto, ¿qué tal vuestro pescador? 207 00:10:15,532 --> 00:10:18,201 - Tenemos un plan sólido para el juicio. - Bien. 208 00:10:18,368 --> 00:10:20,537 Porque tenéis que protegerle. 209 00:10:20,704 --> 00:10:23,749 El atún fresco pescado con caña... 210 00:10:23,915 --> 00:10:27,002 ...es la trufa blanca con aletas del mar. 211 00:10:27,169 --> 00:10:31,173 ¿La fundación consistirá en la erección y la trufa blanca con aletas? 212 00:10:31,340 --> 00:10:35,594 - No, ese es un lema espantoso. - Espantoso. 213 00:10:37,095 --> 00:10:39,931 Si fuera vidente, lo habría utilizado para invertir. 214 00:10:40,515 --> 00:10:43,477 O habría visto venir el despido, ¿no? 215 00:10:44,227 --> 00:10:45,270 No creerás que... 216 00:10:45,437 --> 00:10:47,105 La creencia es la muerte de la inteligencia. 217 00:10:47,272 --> 00:10:50,484 No tenemos que creer en videntes. Solo conocer la ley. 218 00:10:51,151 --> 00:10:52,611 Ya. 219 00:10:52,986 --> 00:10:55,489 Creo que sé por qué me has metido en el caso... 220 00:10:55,655 --> 00:10:58,867 ...y gracias, porque si lo ganamos, sentamos precedente... 221 00:10:59,034 --> 00:11:01,495 ...y me irá de maravilla cuando me presente a juez. 222 00:11:01,787 --> 00:11:03,288 Me alegra que lo veas así. 223 00:11:03,455 --> 00:11:05,832 Hola, soy Carmen Phillips. 224 00:11:06,208 --> 00:11:07,542 No es fácil localizarte. 225 00:11:07,709 --> 00:11:10,295 Ya, mi teléfono ardió junto con la casa. 226 00:11:10,462 --> 00:11:13,924 - Vive con Franklin y Bash. - ¿Es tu plan a largo plazo? 227 00:11:14,091 --> 00:11:16,843 - No lo sé. ¿Acaso importa? - Espero que no. 228 00:11:17,010 --> 00:11:20,013 Necesito que investigues a Juliette Morano en Capstone. 229 00:11:20,430 --> 00:11:24,810 Capstone. Ya, pero es que me siento más cómoda en bares. 230 00:11:24,976 --> 00:11:27,396 Y yo en St. Barts, pero trabajo aquí. 231 00:11:27,896 --> 00:11:30,315 Espero resultados mañana. 232 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 Han detenido a Juliette. 233 00:11:38,949 --> 00:11:40,617 POLICÍA 234 00:11:41,910 --> 00:11:43,537 Estaba devolviendo mi tarjeta... 235 00:11:43,703 --> 00:11:46,081 ...y me he encontrado a mi ex jefe, Bryan Easton. 236 00:11:46,248 --> 00:11:49,835 - Nos dimos la mano y ha ocurrido. - ¿El qué? 237 00:11:50,585 --> 00:11:52,838 Una de mis visiones. 238 00:11:53,004 --> 00:11:54,714 Me estaba gritando... 239 00:11:54,881 --> 00:11:58,552 ...y me retenía contra el coche como si fuera a pegarme. 240 00:11:58,718 --> 00:12:00,137 ¿Y qué ha hecho usted? 241 00:12:00,303 --> 00:12:02,055 Echarle espray pimienta. 242 00:12:02,222 --> 00:12:05,976 ¿Le ha dado la mano a su ex jefe y le ha rociado con espray pimienta? 243 00:12:07,310 --> 00:12:09,438 Genial. ¿Puede darnos un momento? 244 00:12:12,941 --> 00:12:16,236 Si Bryan testifica sobre el espray... 245 00:12:16,403 --> 00:12:20,115 ...reforzará su argumento sobre que su comportamiento es impredecible. 246 00:12:20,282 --> 00:12:22,784 A menos que impidamos que lo planteen como agresión. 247 00:12:22,951 --> 00:12:24,411 Diremos que es otra cosa. 248 00:12:25,203 --> 00:12:26,496 ¿Malos modales? 249 00:12:26,663 --> 00:12:29,040 Estudiaste derecho, ¿no? 250 00:12:35,797 --> 00:12:41,178 ...la nave en apuros está en 33.25 norte, 119.5 oeste. 251 00:12:41,344 --> 00:12:45,307 Tengo visual. Viento estable a 30 nudos, con rachas de hasta 50. 252 00:12:45,474 --> 00:12:47,350 Voy a recoger a ese tío. 253 00:12:48,059 --> 00:12:50,562 Capitán Masters, ¿esa es su voz desde el helicóptero... 254 00:12:50,729 --> 00:12:52,481 ...describiendo el estado del mar? 255 00:12:52,647 --> 00:12:54,441 - Sí. - En su opinión de experto... 256 00:12:54,608 --> 00:12:58,361 ...¿el capitán del barco fue negligente al salir al mar? 257 00:12:58,528 --> 00:13:00,030 Sí, señora. 258 00:13:02,240 --> 00:13:03,450 ¿Dónde está Johnny? 259 00:13:03,617 --> 00:13:04,993 Le dije que a las 9.30. 260 00:13:08,663 --> 00:13:10,207 - Ay, madre. - Entrada triunfal. 261 00:13:10,373 --> 00:13:12,542 - Es como Quint de Jaws. - Ya. 262 00:13:12,709 --> 00:13:15,212 "Y tendrán la cabeza, la cola y el animal entero". 263 00:13:15,378 --> 00:13:18,381 "Sus ojos sin vida, negros, como los de una muñeca". 264 00:13:18,548 --> 00:13:20,884 "Cuando se acerca, dirías que no tiene vida". 265 00:13:21,051 --> 00:13:23,553 Caballeros, esta es la parte del show en que interrogan al testigo. 266 00:13:23,720 --> 00:13:25,514 - Sí. - Sí. 267 00:13:27,432 --> 00:13:29,851 ¿Por qué hueles a cerveza? 268 00:13:30,227 --> 00:13:32,103 Para no oler a ron. 269 00:13:32,270 --> 00:13:34,940 Odio estar tan lejos del mar. 270 00:13:35,315 --> 00:13:36,775 En esas condiciones meteorológicas... 271 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 ...el oído interno envía señales muy contradictorias al cerebro. 272 00:13:40,111 --> 00:13:41,613 Los mareos son intensos... 273 00:13:41,780 --> 00:13:43,240 ...por no hablar de la integridad de un barco pequeño. 274 00:13:43,406 --> 00:13:45,992 Una persona está débil para gobernarlo con seguridad. 275 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 Y lo sabe porque como ex miembro de la aviación naval... 276 00:13:48,912 --> 00:13:50,455 ...está entrenado contra los mareos. 277 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 - Ampliamente. - Sí. 278 00:13:51,831 --> 00:13:54,751 - ¿Ha entrenado en un simulador? - Por supuesto. 279 00:13:54,918 --> 00:13:58,338 Desde plataformas inclinadas a giroscopios multinivel. 280 00:14:00,006 --> 00:14:03,426 ¿Quiere probar otra vez? ¿A ver cuánto aguanta hasta debilitarse? 281 00:14:03,593 --> 00:14:05,262 Protesto. Acosa al testigo. 282 00:14:05,428 --> 00:14:07,806 ¿Que acoso al testigo? Vale, puede ir segundo. 283 00:14:07,973 --> 00:14:10,559 Querríamos que nuestro cliente hiciera una demostración... 284 00:14:10,725 --> 00:14:14,187 ...usando nuestro sistema de mareo que simula mar gruesa. 285 00:14:14,354 --> 00:14:15,855 ¿Relevancia, señoría? 286 00:14:16,022 --> 00:14:19,150 Nuestro cliente está acusado de ser sumamente negligente por salir... 287 00:14:19,317 --> 00:14:21,111 ...basándose en la percepción del capitán Masters... 288 00:14:21,278 --> 00:14:23,863 ...sobre la capacidad de resistencia al mareo. 289 00:14:24,030 --> 00:14:26,575 La demostración probará que nuestro cliente puede soportar... 290 00:14:26,741 --> 00:14:28,660 ...mucho más que la media. 291 00:14:28,827 --> 00:14:30,161 Y me atrevo decir... 292 00:14:30,328 --> 00:14:32,998 ...que hasta más que un piloto experto como el capitán Masters. 293 00:14:34,416 --> 00:14:36,167 Acepto. 294 00:14:39,379 --> 00:14:42,048 - Bien. - Hagan sus apuestas, señores. 295 00:14:42,215 --> 00:14:43,383 Vamos a ello. 296 00:14:45,927 --> 00:14:49,222 Como verán, este aparato puede causar un viaje muy desorientador. 297 00:14:49,389 --> 00:14:51,808 Yo me quedé grogui a los 40 segundos. 298 00:14:51,975 --> 00:14:53,018 Cuarenta y cinco. 299 00:14:53,184 --> 00:14:55,228 Eran 48. 48 segundos. 300 00:14:55,395 --> 00:14:57,439 - Cuarenta y cinco. - Le diste al cronómetro tarde. 301 00:14:57,606 --> 00:14:59,274 Eh, urracas parlanchinas. 302 00:14:59,441 --> 00:15:00,859 - Sí, señoría. - Entendido. 303 00:15:01,026 --> 00:15:02,527 - ¿Listo? - Sí. 304 00:15:02,694 --> 00:15:03,778 Muy bien. 305 00:15:10,535 --> 00:15:14,789 Esto durará bastante. Podríamos pedir que nos trajeran comida. 306 00:15:24,132 --> 00:15:27,677 - Ya, mejor dejamos lo de la comida. - Sí. 307 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Un metro más arriba y habría ametrallado al juez. 308 00:15:37,729 --> 00:15:39,564 Ha sido nuestro día de suerte. 309 00:15:39,731 --> 00:15:42,067 El tío del muelle dice que han encontrado el Carly Rose. 310 00:15:42,233 --> 00:15:44,152 - Estupendo. - No necesariamente. 311 00:15:44,319 --> 00:15:46,529 Los que lo tienen reclaman su propiedad. 312 00:15:46,696 --> 00:15:47,906 Ley de salvamento marítimo. 313 00:15:49,074 --> 00:15:53,578 Llamaré al barco que lo encontró. Tal vez les convenza para que me lo den. 314 00:15:53,745 --> 00:15:55,372 Llama desde aquí. Te ayudaremos a negociar. 315 00:15:55,538 --> 00:15:58,375 Los pescadores no usan el teléfono, sino radio VHF. 316 00:15:58,541 --> 00:16:02,587 Espera. Un barco avisó por radio ese día para darles tu posición, ¿no? 317 00:16:02,754 --> 00:16:04,756 - Sí. - ¿Comunican una emergencia... 318 00:16:04,923 --> 00:16:06,508 ...y desaparecen? 319 00:16:06,675 --> 00:16:08,176 - ¿Eso no es raro? - No mucho. 320 00:16:08,343 --> 00:16:11,638 Cuando esos cargueros enfilan hacia China, ya no paran. 321 00:16:11,805 --> 00:16:17,143 ...la nave en apuros está en 33.25 norte, 119.5 oeste. 322 00:16:17,310 --> 00:16:19,813 Eh, eh, eh, espera. 323 00:16:19,979 --> 00:16:21,773 Vuelve a poner eso. 324 00:16:22,232 --> 00:16:27,612 ...la nave en apuros está en 33.25 norte, 119.5 oeste. 325 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 El sonido del motor. 326 00:16:29,489 --> 00:16:31,282 - ¿Qué le pasa? - Que no lo oigo. 327 00:16:31,449 --> 00:16:33,159 ¿Dices que no se hizo desde un barco? 328 00:16:33,576 --> 00:16:37,122 Pero sabían dónde estabas. ¿Quién pudo hacerlo? 329 00:16:37,872 --> 00:16:39,124 La Pesquera High Line. 330 00:16:39,290 --> 00:16:40,959 Me vieron saliendo por el canal. 331 00:16:41,126 --> 00:16:42,961 Les dije adónde iba. 332 00:16:43,128 --> 00:16:46,089 Ellos hicieron la llamada. Sabían lo que acabaría pasando. 333 00:16:46,256 --> 00:16:49,342 - Espera. ¿Johnny? Johnny. - Johnny. Detenle. 334 00:16:49,509 --> 00:16:50,552 ¿Qué es High Line? 335 00:16:50,719 --> 00:16:52,721 - ¿Y por qué querrían sabotearte? - Son la competencia. 336 00:16:53,304 --> 00:16:55,432 Yo no me callo lo que opino sobre la forma en que pescan. 337 00:16:55,598 --> 00:16:57,308 - Les encantaría eliminarme. - Vale. 338 00:16:57,475 --> 00:16:59,644 Si demostramos que llamaron con ánimo doloso... 339 00:16:59,811 --> 00:17:01,187 ...tendrán que pagar el rescate. 340 00:17:01,354 --> 00:17:03,565 - ¿Y qué pasa con mi barco? - Vayamos por partes. 341 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 Hablemos con High Line para ver a qué nos enfrentamos. 342 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 - Vale, de acuerdo. - Bien. 343 00:17:07,986 --> 00:17:09,946 - Gracias, tíos. - Llamaremos a High Line. 344 00:17:10,530 --> 00:17:13,116 Oye, ¿esa es la vidente de Rachel? 345 00:17:13,742 --> 00:17:15,410 Todo apunta a que sí. 346 00:17:15,577 --> 00:17:17,078 ¿Psíquica más buenorra? 347 00:17:17,245 --> 00:17:20,540 - Jean Grey, la pelirroja de X-Men. - Carrie. 348 00:17:20,707 --> 00:17:22,459 Telequinesis. Podía mover cosas. 349 00:17:22,625 --> 00:17:24,461 Sí que podía. 350 00:17:24,669 --> 00:17:28,006 Señorita Morano. Hola. Jared Franklin, colega de la señorita King. 351 00:17:28,173 --> 00:17:31,259 - Hola. - ¿Ves a una Dra. rubia en mi futuro? 352 00:17:38,057 --> 00:17:40,685 - Veo... - Déjalo. No quiero saberlo. 353 00:17:40,852 --> 00:17:43,563 - No es natural. ¿Y si ve mi muerte? - Pero ¿a ti qué te pasa? 354 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 Juliette, ¿me esperas en mi despacho? 355 00:17:45,982 --> 00:17:48,067 - Yo iré enseguida. - Claro. Disculpad. 356 00:17:48,234 --> 00:17:51,070 Encantado, pero ya lo sabías porque... 357 00:17:51,237 --> 00:17:53,698 ¿La juez Wells pasa por alto la ley laboral de California... 358 00:17:53,865 --> 00:17:56,701 ...y vuestro pescador le vomita al juez Reid? 359 00:17:56,868 --> 00:18:00,288 Sí, más te vale ponerte las pilas porque vamos a ponerte el c... 360 00:18:00,455 --> 00:18:01,998 - Soy vuestra jefa. - Es verdad. 361 00:18:02,165 --> 00:18:03,625 Creía que era por diversión. 362 00:18:03,792 --> 00:18:06,461 Diversión es una fiesta de espuma en Ibiza. 363 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 Y al amanecer te das cuenta de que ni sabes el nombre del tío. 364 00:18:13,134 --> 00:18:15,512 Vale, nos vamos a trabajar... 365 00:18:15,678 --> 00:18:18,014 - ...en el caso del marinero. - Nos vamos... 366 00:18:18,181 --> 00:18:20,975 No es una fiesta de espuma, pero... 367 00:18:25,396 --> 00:18:26,981 PESQUERA HIGH LINE 368 00:18:27,148 --> 00:18:29,150 Johnny va por la vida como un vaquero. 369 00:18:29,317 --> 00:18:31,027 Por suerte encontramos el barco. 370 00:18:31,194 --> 00:18:33,112 - ¿Suerte para quién? - Para todo el mundo. 371 00:18:33,279 --> 00:18:36,991 Era un peligro a la deriva. Si sois sus abogados, deberíais saberlo. 372 00:18:37,158 --> 00:18:40,370 Sí, lo sabíamos. Entonces, van a devolverle el barco, ¿no? 373 00:18:41,162 --> 00:18:43,790 No sabemos. Remolcarlo nos costó mucho dinero. 374 00:18:43,957 --> 00:18:45,750 - Quizá nos lo quedemos. - High Line 3. 375 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 Tendréis que disculparme, pero estoy muy liado. 376 00:18:48,002 --> 00:18:50,380 - Sí, claro. - A la orden, capitán. 377 00:18:50,547 --> 00:18:51,714 Gracias. 378 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 - Recibido. Nos vemos en una hora. - Tío, mira eso. 379 00:18:55,301 --> 00:18:57,887 Recibido. Nos vemos en el muelle. 380 00:18:58,054 --> 00:19:01,182 ¿Te acuerdas del ruido raro de la grabación, como un gorjeo? 381 00:19:03,476 --> 00:19:06,437 Clarence. Es un nombre adecuado para un loro. 382 00:19:06,604 --> 00:19:08,273 Su nombre completo es Clarence Beaks. 383 00:19:08,439 --> 00:19:11,025 - Supongo que es de... - Trading Places, Paul Gleason. 384 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 No me pierdo ninguna peli de John Landis. 385 00:19:13,444 --> 00:19:15,864 - ¿Y dónde está ahora Clarence Beaks? - En casa. 386 00:19:16,865 --> 00:19:18,366 - Con gripe. - ¿Con gripe? 387 00:19:18,533 --> 00:19:20,410 - Tenemos trabajo. - Claro. 388 00:19:20,577 --> 00:19:21,619 - Gracias. - Gracias. 389 00:19:30,545 --> 00:19:32,797 Cuando le tocó, ¿tuvo una visión premonitoria? 390 00:19:32,964 --> 00:19:36,259 Sí, predijo mi accidente de coche seis semanas antes de que pasara... 391 00:19:36,426 --> 00:19:38,261 ...exactamente como ella dijo. 392 00:19:38,428 --> 00:19:40,597 Me dijo que pillaría a mi marido en la cama... 393 00:19:40,763 --> 00:19:44,058 ...con mi contratista y sabía que se llamaba Brad. 394 00:19:44,392 --> 00:19:46,644 Los médicos decían que no podía quedarme embarazada... 395 00:19:46,811 --> 00:19:49,772 ...pero cuando Juliette me abrazó, vio gemelos. 396 00:19:49,939 --> 00:19:52,275 Un año después tuve a mis hijos. 397 00:19:53,401 --> 00:19:55,278 No haré más preguntas, señoría. 398 00:19:56,404 --> 00:19:58,907 Señorita Morano, hemos escuchado ejemplos extraordinarios... 399 00:19:59,073 --> 00:20:02,201 ...de su capacidad para tocar a la gente y ver lo que piensan. 400 00:20:02,368 --> 00:20:04,037 Ya sé que suena raro. 401 00:20:04,203 --> 00:20:07,206 Es algo que siempre he podido hacer desde que era niña. 402 00:20:07,707 --> 00:20:09,959 ¿Qué ocurrió cuando tocó usted a Bryan? 403 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 Que vi lo que estaba pensando. 404 00:20:13,212 --> 00:20:14,756 Tenía intención de agredirme. 405 00:20:14,923 --> 00:20:17,091 Iba a agredirla en un aparcamiento desierto... 406 00:20:17,258 --> 00:20:21,554 ...así que le roció con espray para evitar un ataque inminente. 407 00:20:21,721 --> 00:20:22,931 Sí. 408 00:20:23,097 --> 00:20:25,141 - Actuó en defensa propia. - Protesto. 409 00:20:25,308 --> 00:20:29,103 Esto es ridículo. No puede alegar defensa propia por una suposición. 410 00:20:29,270 --> 00:20:32,774 No fue suposición. El testimonio de los testigos lo demuestra. 411 00:20:32,941 --> 00:20:37,028 No, solo demuestra que sabía lo que iba a pasarles a esas personas. 412 00:20:37,195 --> 00:20:40,615 Si piensa alegar defensa propia, señor Karp, deberá demostrar... 413 00:20:40,782 --> 00:20:42,575 ...que la señorita Morano es telépata... 414 00:20:42,742 --> 00:20:44,744 ...con respecto al señor Easton en este juzgado. 415 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Se aplaza el juicio hasta mañana. 416 00:20:54,629 --> 00:20:56,839 - ¿Quieres citar al señor Beaks? - Sí. 417 00:20:57,006 --> 00:20:58,383 Creemos poder demostrar... 418 00:20:58,549 --> 00:21:01,469 ...que High Line hizo la llamada para sabotear a nuestro cliente... 419 00:21:01,636 --> 00:21:04,514 ...para que le cobraran el rescate y así poder hundir su negocio. 420 00:21:04,681 --> 00:21:07,767 Y no contentos con eso, intentaron quitarle el barco. Craso error. 421 00:21:07,934 --> 00:21:10,687 Porque ahora son piratas. 422 00:21:10,853 --> 00:21:12,438 Ladrones de alta mar. 423 00:21:12,605 --> 00:21:14,691 ¿Piratas? Como Errol Flynn. 424 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 No es el primer nombre que diría yo, pero sí. 425 00:21:17,360 --> 00:21:19,696 ¿Y dónde está el señor Beaks ahora mismo? 426 00:21:19,862 --> 00:21:21,990 En la sala de estar de Ron Lee. 427 00:21:22,156 --> 00:21:23,199 En una jaula. 428 00:21:23,533 --> 00:21:26,369 ¿Enjaulado? ¿Es un asunto policial? 429 00:21:27,662 --> 00:21:29,414 Es un loro. 430 00:21:30,581 --> 00:21:32,250 Un loro. 431 00:21:32,709 --> 00:21:34,836 - Me gustan los casos raros. En serio. - Bien. 432 00:21:35,003 --> 00:21:38,840 ¿Quieren acusarles de piratería? Por mí estupendo. 433 00:21:39,007 --> 00:21:43,761 Pero voy a necesitar un poquito más que eso para citar al loro. 434 00:21:43,928 --> 00:21:45,763 A la orden, señoría. 435 00:21:47,306 --> 00:21:51,185 - ¿Por qué habla de ese modo? - Por lo de los piratas. En plan... 436 00:21:51,352 --> 00:21:54,022 Arriad las ve... Nos vamos. 437 00:21:54,772 --> 00:21:57,650 Hablar con ellos siempre es como un circo. 438 00:22:03,865 --> 00:22:05,700 entidad financiera CAPSTONE 439 00:22:08,036 --> 00:22:10,121 Tenía una entrevista con el señor Easton. 440 00:22:10,288 --> 00:22:12,498 - ¿Nombre, por favor? - Lisa Anne Ball. 441 00:22:15,043 --> 00:22:16,878 - Qué monada. - Gracias. 442 00:22:17,045 --> 00:22:20,506 Yo tengo uno de tres, y de cinco y de seis. 443 00:22:20,673 --> 00:22:22,508 Caray. 444 00:22:23,009 --> 00:22:24,343 No veo aquí su nombre. 445 00:22:24,510 --> 00:22:27,555 ¿No? Qué raro. Porque me habían confirmado para las 11:00. 446 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Déjeme hacer una comprobación. 447 00:22:29,891 --> 00:22:32,226 Por cierto, ¿ponen pegas a las madres solteras? 448 00:22:32,393 --> 00:22:33,728 El mayor juega al fútbol... 449 00:22:33,895 --> 00:22:36,147 ...y me gustaría ver algún partido de vez en cuando. 450 00:22:36,314 --> 00:22:39,400 No lo llaman trabajo porque sí. 451 00:22:40,985 --> 00:22:42,070 Dios mío. 452 00:22:42,236 --> 00:22:45,239 ¿Sabe qué? Acabo de ver que la cita es el jueves. 453 00:22:45,406 --> 00:22:48,159 Me he confundido de día. Qué vergüenza. Lo lamento. 454 00:22:48,618 --> 00:22:49,660 No diré nada. 455 00:22:49,827 --> 00:22:52,163 Gracias. Es que me vendría muy bien el trabajo. 456 00:22:52,330 --> 00:22:56,292 Soy de fiar y no me dedico a leer la mano. 457 00:22:56,459 --> 00:22:59,212 No creo que la despidieran por ese motivo. 458 00:22:59,378 --> 00:23:01,047 ¿Ah, no? 459 00:23:02,173 --> 00:23:03,466 Sí. 460 00:23:07,637 --> 00:23:11,265 Si planteamos el primer caso de piratería en los dos últimos siglos... 461 00:23:11,432 --> 00:23:12,683 ...¿sabes qué significará? 462 00:23:12,850 --> 00:23:16,020 Que Rachel perderá y podremos hacer surf todas las mañanas. 463 00:23:16,187 --> 00:23:18,523 - Para poder playear. - ¿Playear? 464 00:23:18,689 --> 00:23:19,732 Sí. 465 00:23:19,899 --> 00:23:20,942 Playear no existe. 466 00:23:21,109 --> 00:23:24,112 No puedes hacer un verbo añadiendo E-A-R a un nombre. 467 00:23:24,612 --> 00:23:26,697 - Dime uno que no pueda. - Coche. 468 00:23:27,073 --> 00:23:28,324 Dime dos que no pueda. 469 00:23:28,491 --> 00:23:31,077 - Ascensor, cristal, cubículo. - Para. 470 00:23:31,244 --> 00:23:35,039 Caballeros... Perdona, me ha parecido oír a Peter. 471 00:23:35,748 --> 00:23:37,667 Voy para allá. 472 00:23:37,834 --> 00:23:40,086 Echa de menos su silla preferida. A veces la visita. 473 00:23:40,753 --> 00:23:42,338 Caballeros... 474 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 Acabo de recibir un mensaje muy preocupante... 475 00:23:45,216 --> 00:23:47,343 ...de uno de vuestros vecinos de Malibú. 476 00:23:47,510 --> 00:23:48,845 ¿Charlie te ha llamado? 477 00:23:49,011 --> 00:23:50,054 Oh, Charlie. 478 00:23:50,221 --> 00:23:51,514 Esa beldad de doctora. 479 00:23:52,265 --> 00:23:53,599 - No, no. - ¿Beldad? 480 00:23:53,766 --> 00:23:57,270 Ahora que lo pienso, mi fundación necesita una asesora médica. 481 00:23:57,436 --> 00:23:59,313 Señor, ¿no ha venido por otra cosa? 482 00:23:59,480 --> 00:24:00,857 Sí, gracias. Sí. 483 00:24:01,023 --> 00:24:03,401 El señor Rob Lowe. 484 00:24:04,235 --> 00:24:08,739 Afirma que le habéis hurtado su precioso sofá italiano. 485 00:24:08,906 --> 00:24:11,325 Supongo que sois conscientes... 486 00:24:11,492 --> 00:24:13,911 ...que hay cámaras de seguridad en Malibú. 487 00:24:14,078 --> 00:24:16,205 Pensamos que lo había tirado. Lo pensó él. 488 00:24:16,372 --> 00:24:18,583 Señor, Peter devolverá lo que robó. 489 00:24:18,749 --> 00:24:19,917 Quedáoslo o quemadlo. 490 00:24:20,084 --> 00:24:23,671 Atadle un monopatín y recorred Sunset Boulevard con él. 491 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Me da igual. 492 00:24:25,131 --> 00:24:28,426 - Pero ni de coña se lo devolváis. - De acuerdo. 493 00:24:28,593 --> 00:24:29,927 Menudo capullo. 494 00:24:30,094 --> 00:24:34,182 Me quitó a Jackie Bisset cuando coincidieron en la película Class. 495 00:24:34,348 --> 00:24:38,352 Por cierto, ese papel lo consiguió envenenando el chili de Emilio... 496 00:24:38,519 --> 00:24:41,105 ...en el concurso de cocina de Malibú la víspera del rodaje. 497 00:24:41,272 --> 00:24:44,358 Si tuviera una máquina del tiempo, volvería al Malibú de 1980. 498 00:24:44,525 --> 00:24:45,860 Desde entonces es la guerra. 499 00:24:46,027 --> 00:24:48,905 Hace cinco años, le pegó a un invitado mío... 500 00:24:49,071 --> 00:24:53,326 ...el embajador de Tonga, por haber pisado su arena. 501 00:24:53,492 --> 00:24:58,497 Luego yo hice que le metieran su arena en el dormitorio con un volquete. 502 00:25:00,124 --> 00:25:01,459 Bueno, y de ahí para arriba. 503 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 Pero seguís siendo vecinos. 504 00:25:03,461 --> 00:25:06,756 En realidad, ahora es vecino vuestro. 505 00:25:06,923 --> 00:25:09,926 Así que cuando montéis otra de esas fiestas de la leche... 506 00:25:10,092 --> 00:25:12,345 ...que los invitados aparquen en su jardín. 507 00:25:12,511 --> 00:25:15,264 Sí, señor. En la guerra hay que valerse de todo aliado. 508 00:25:17,516 --> 00:25:20,144 Tendríamos que estar haciendo lo mismo, valernos de aliados. 509 00:25:27,068 --> 00:25:30,363 No, no nos ocupamos de loros enjaulados, tíos. 510 00:25:30,529 --> 00:25:31,739 Probad con otra cosa. 511 00:25:31,906 --> 00:25:34,784 No sabía que los guardabosques pudierais decirme qué hacer... 512 00:25:34,951 --> 00:25:37,495 ...o ¿es que crees que mandas sobre mí? 513 00:25:37,662 --> 00:25:41,123 Creo que te sorprendería la autoridad de Pesca y Vida Silvestre. 514 00:25:41,290 --> 00:25:43,960 Cuando alguien va de listillo, podemos cerrarle el chiringuito. 515 00:25:44,126 --> 00:25:45,920 ¿Listillo? Solo estaba cogiendo olas. 516 00:25:46,087 --> 00:25:48,214 - Todas las olas. - Ya basta, Gran Kahuna, Gidget. 517 00:25:48,381 --> 00:25:51,634 Surfeáis muy bien y os quedáis todas las chicas. ¿Hablamos de Johnny? 518 00:25:53,261 --> 00:25:56,764 ¿A qué te refieres con que tu oficina puede cerrar chiringuitos? 519 00:25:56,931 --> 00:25:58,933 Para desalentar la pesca de ciertas tallas. 520 00:25:59,100 --> 00:26:01,936 Si un barco incumple la ley, podemos inspeccionar todo... 521 00:26:02,103 --> 00:26:03,688 ...almacenes, coches, otros barcos... 522 00:26:05,064 --> 00:26:06,190 ¿Salas de estar? 523 00:26:14,740 --> 00:26:17,702 - ¿Tenemos buenas noticias? - Hemos hablado con Allen Pierce. 524 00:26:17,868 --> 00:26:21,455 Le hemos convencido para que acepte un acuerdo. 50 000 dólares. 525 00:26:21,622 --> 00:26:23,958 Quieren enterrar el asunto. ¿Qué opinas? 526 00:26:25,042 --> 00:26:29,005 Creo que temes perder si utilizo mi don frente al tribunal. 527 00:26:29,171 --> 00:26:31,716 Pienso que aceptarlo puede ser la mejor jugada. 528 00:26:37,638 --> 00:26:38,931 Me voy. 529 00:26:39,098 --> 00:26:41,017 O me quedo. Me quedo y punto. 530 00:26:42,059 --> 00:26:43,644 Te ofrecen una corona... 531 00:26:45,980 --> 00:26:47,898 ...pero no la quieres. 532 00:26:48,941 --> 00:26:50,359 ¿Eres de la realeza? 533 00:26:50,526 --> 00:26:53,362 Sí, soy la princesa Khaleesi de la casa Targaryen. 534 00:26:53,529 --> 00:26:55,948 ¿Crees que podrás leer la mente de Bryan en el juzgado? 535 00:26:56,449 --> 00:26:58,117 Sí. 536 00:26:59,160 --> 00:27:01,078 Muy bien. Vamos a probar. 537 00:27:07,543 --> 00:27:10,379 - Ve por detrás. Yo iré por aquí. - Sí. 538 00:27:18,971 --> 00:27:20,097 Vamos. 539 00:27:25,728 --> 00:27:28,356 - ¿Redada de Pesca y Vida Silvestre? - Sí. 540 00:27:28,522 --> 00:27:31,734 Alguien denunció pescados que no llegaban a la talla mínima. 541 00:27:31,901 --> 00:27:34,528 Es un tema que se debe investigar a fondo. 542 00:27:34,695 --> 00:27:36,489 Vale, tenemos unos tres minutos. 543 00:27:36,655 --> 00:27:37,782 Vamos. 544 00:27:45,664 --> 00:27:48,042 Vale, la única forma de saber si este es el loro... 545 00:27:48,209 --> 00:27:50,378 ...es que volviera a hacer ese ruido. 546 00:27:51,879 --> 00:27:55,841 - ¿Cómo? - Podríamos apretarlo. 547 00:27:56,008 --> 00:27:59,011 ¿Cómo que apretarlo? No es un acordeón. 548 00:27:59,178 --> 00:28:01,680 ¿Qué coño pasa aquí? ¿Quiénes son estos tíos? 549 00:28:01,847 --> 00:28:04,266 No, no, Wes, tranquilo. Son amigos míos. 550 00:28:04,433 --> 00:28:07,686 - Colegas surferos. - Ya, pero aquí no pueden estar, Gino. 551 00:28:07,853 --> 00:28:08,979 Sácalos de la casa. 552 00:28:09,146 --> 00:28:12,483 - Sí, es que... - Sí, ya vamos. 553 00:28:14,068 --> 00:28:17,113 - Muy bien. - Ese líquido me suena de algo. 554 00:28:29,583 --> 00:28:32,128 Señorita Morano, queremos que lea la mente al señor Easton. 555 00:28:34,839 --> 00:28:37,425 Señor Easton, quiero que piense en alguien importante para usted... 556 00:28:37,591 --> 00:28:41,178 ...y que no haya mencionado a Juliette. Y también en un número... 557 00:28:41,345 --> 00:28:43,514 ...y que escriba el nombre y el número en la tarjeta. 558 00:28:54,984 --> 00:28:58,446 Estupendo. Ahora permita que la señorita Morano le coja la mano. 559 00:29:14,920 --> 00:29:17,381 El nombre no está claro. 560 00:29:17,548 --> 00:29:19,216 ¿Henry? 561 00:29:19,383 --> 00:29:20,509 Henry. 562 00:29:22,386 --> 00:29:26,474 Está pensando en números de un documento. 563 00:29:28,225 --> 00:29:33,147 Yo diría que 12, 30, 2000. 564 00:29:35,691 --> 00:29:36,901 ¿Un cumpleaños? 565 00:29:37,735 --> 00:29:40,362 Señor Easton, ¿puede enseñarnos lo que ha escrito? 566 00:29:45,618 --> 00:29:50,122 Que conste en acta que la tarjeta dice: "St. Patrick, 317". 567 00:29:55,544 --> 00:29:57,338 No hay más preguntas. 568 00:30:08,807 --> 00:30:10,976 No tenemos el sofá de Rob Lowe. 569 00:30:11,143 --> 00:30:12,436 ¿De acuerdo? 570 00:30:12,603 --> 00:30:19,401 Pero de tenerlo, podríamos ofrecer por él 400 dólares. 571 00:30:19,568 --> 00:30:22,530 Cuatrocientos cincuenta, 500 dólares. 572 00:30:22,696 --> 00:30:25,533 Es un sofá de 10 000 dólares de plumón de ganso siberiano. 573 00:30:26,909 --> 00:30:27,952 No lo tenemos. 574 00:30:40,422 --> 00:30:42,216 - ¿Qué tal el juicio? - Colisión múltiple. 575 00:30:42,383 --> 00:30:44,468 ¿Tienes algo para mí? 576 00:30:45,553 --> 00:30:47,846 Bryan Easton. Al parecer... 577 00:30:48,013 --> 00:30:51,517 ...ha invitado a muchos clientes ricos de Juliette a comidas y cenas caras. 578 00:30:51,684 --> 00:30:52,851 Para engatusarlos. 579 00:30:53,018 --> 00:30:55,771 Intentaba robárselos. Sí que juegan duro en las finanzas. 580 00:30:55,938 --> 00:30:59,400 Empezó hace seis meses, en secreto, con ella trabajando allí. 581 00:30:59,567 --> 00:31:01,610 - Eso está muy feo. - Sí. 582 00:31:01,777 --> 00:31:04,572 Indaga más sobre Bryan. Enseguida. Nos corre prisa. 583 00:31:04,738 --> 00:31:05,906 Entendido. 584 00:31:06,073 --> 00:31:09,743 Y Carmen, pasa por Informática y que te den un teléfono nuevo. 585 00:31:09,910 --> 00:31:12,705 Sabía que lo harías bien en Capstone. Tienes talento. 586 00:31:12,871 --> 00:31:14,623 No dejes que nadie lo frene. 587 00:31:14,790 --> 00:31:17,710 Vivir con Franklin y Bash no me frena. 588 00:31:17,876 --> 00:31:19,086 Más bien lo contrario. 589 00:31:19,962 --> 00:31:21,422 Si tú lo dices. 590 00:31:26,844 --> 00:31:28,387 Pensé que les había dicho... 591 00:31:28,554 --> 00:31:31,265 ...que no iba a citar a un loro si no hay precedente. 592 00:31:31,432 --> 00:31:32,474 El estado contra Sabin. 593 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Tribunal Superior de Los Ángeles, 1958. 594 00:31:35,311 --> 00:31:37,396 "El caso del Loro Perjurio". 595 00:31:37,563 --> 00:31:41,567 Quieren usar un episodio de Perry Mason como precedente. 596 00:31:41,734 --> 00:31:43,527 Fue la edad de oro de la tele, señoría. 597 00:31:43,694 --> 00:31:46,739 - Señoría, estamos desesperados. - Mucho. 598 00:31:46,905 --> 00:31:49,158 Porque se trata del medio de vida de nuestro cliente. 599 00:31:49,325 --> 00:31:52,244 No hablamos de una multa, sino de una forma de ganarse la vida. 600 00:31:52,411 --> 00:31:53,871 Ya sufre el acoso... 601 00:31:54,038 --> 00:31:56,957 ...de las grandes pesqueras y las variaciones del precio de la gasolina. 602 00:31:57,124 --> 00:31:59,251 Pero sale ahí cada día a pescar... 603 00:31:59,418 --> 00:32:02,212 - ...los peces que nos comemos. - Y lo hace cuidando el océano. 604 00:32:02,379 --> 00:32:04,840 Trabaja a su manera para proteger nuestro futuro. 605 00:32:05,007 --> 00:32:07,009 ¿No se merece él lo mismo? 606 00:32:08,761 --> 00:32:13,140 Vaya, esta noche sale Buddy Hackett en Johnny Carson. 607 00:32:19,188 --> 00:32:21,106 Yo me ocupo. 608 00:32:22,608 --> 00:32:26,945 Señor Easton, ¿qué tipo de clientes son los más deseados en su profesión? 609 00:32:27,112 --> 00:32:30,574 Supongo que los de elevado valor neto. 610 00:32:30,741 --> 00:32:32,701 Los de elevado valor neto. 611 00:32:32,868 --> 00:32:35,537 ¿No son los que llaman "HNWIs" en su jerga? 612 00:32:35,704 --> 00:32:36,747 A veces, sí. 613 00:32:36,914 --> 00:32:39,333 HNWI. Suena parecido a Henry. 614 00:32:40,709 --> 00:32:47,591 Quiero presentar la lista de clientes de mi defendida como prueba cuatro. 615 00:32:50,177 --> 00:32:53,472 ¿Podría leer el total de activos de los HNWIs de Juliette? 616 00:32:54,014 --> 00:32:57,643 123 020 000 dólares. 617 00:32:57,810 --> 00:33:02,898 Un número, que leído como fecha, sería el 30 de diciembre de 2000... 618 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 ...la fecha que vio Juliette cuando leyó su mente. 619 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 ¿No estaba pensando en los HNWIs de Juliette... 620 00:33:08,320 --> 00:33:10,447 - ...durante la demostración de ayer? - No. 621 00:33:10,614 --> 00:33:13,492 ¿No habría hecho lo que fuera por conseguir esos clientes... 622 00:33:13,659 --> 00:33:15,619 ...incluso crear rumores para que fuese despedida? 623 00:33:15,786 --> 00:33:18,914 Protesto. ¿De qué le acusará a continuación? ¿De asesinato? 624 00:33:19,081 --> 00:33:20,541 Casi. De agresión. 625 00:33:20,708 --> 00:33:24,670 Juliette vio a Easton tan furioso con ella por no querer darle sus clientes... 626 00:33:24,837 --> 00:33:27,381 - ...que creyó que iba a agredirle. - Ya basta, señorita King. 627 00:33:27,798 --> 00:33:31,719 Siga interrogando por ese camino y la acusaré de desacato. 628 00:33:32,720 --> 00:33:35,514 Ha sido miembro del comité de contratación durante dos años. 629 00:33:35,681 --> 00:33:36,724 Sí. 630 00:33:36,890 --> 00:33:39,601 ¿Ha contratado a algún candidato de su alma máter, Yale? 631 00:33:39,768 --> 00:33:45,232 A algunos, pero también hay gente de Harvard, Stanford, de todas partes. 632 00:33:45,399 --> 00:33:48,110 De todas, todas no. ¿Ha contratado a algún ejecutivo... 633 00:33:48,277 --> 00:33:50,070 ...del centro de estudios Mt. Wood? 634 00:33:54,158 --> 00:33:55,659 - No. - Claro que no. 635 00:33:55,826 --> 00:34:00,205 Capstone nunca contrataría a alguien con una diplomatura de ese agujero. 636 00:34:00,372 --> 00:34:02,207 Protesto. Relevancia. 637 00:34:02,374 --> 00:34:05,419 Creo que Bryan comprende la relevancia, pero no insistiré. 638 00:34:05,586 --> 00:34:07,880 ¿Orquestó usted el despido de la señorita Morano... 639 00:34:08,046 --> 00:34:10,841 ...para quedarse con sus clientes? 640 00:34:19,892 --> 00:34:21,518 Tal vez. 641 00:34:25,564 --> 00:34:26,815 Sí. 642 00:34:28,150 --> 00:34:30,402 No haré más preguntas, señoría. 643 00:34:30,736 --> 00:34:35,073 Bien. Hagamos un descanso para lamernos las heridas. 644 00:34:35,699 --> 00:34:38,327 Yo no te dije que Bryan no había ido a Yale. 645 00:34:38,494 --> 00:34:40,454 Lo sé. Me lo dijo mi nueva investigadora. 646 00:34:40,621 --> 00:34:43,499 Tu visión sobre Bryan era correcta. Lees la mente. 647 00:34:43,665 --> 00:34:45,209 Pero también necesitas a una gran abogada. 648 00:34:45,793 --> 00:34:47,586 Abogados. 649 00:34:55,761 --> 00:34:58,847 Janice, ¿recuerda algo sobre el día en que sacaron a nuestro cliente... 650 00:34:59,014 --> 00:35:00,933 - ...de su barco? - No. 651 00:35:01,099 --> 00:35:03,602 ¿Sabe cómo se castiga la complicidad con los piratas? 652 00:35:03,977 --> 00:35:05,312 Se les mece. 653 00:35:05,854 --> 00:35:08,482 Es decir, se les cuelga de una jaula de hierro... 654 00:35:08,649 --> 00:35:10,692 ...hasta que mueren de hambre. 655 00:35:10,859 --> 00:35:12,903 Protesto. Relevancia. 656 00:35:13,070 --> 00:35:14,905 Se acepta. 657 00:35:15,072 --> 00:35:17,908 ¿High Line robó el barco de mi cliente como los piratas? 658 00:35:18,075 --> 00:35:19,993 No, lo rescatamos. 659 00:35:20,160 --> 00:35:23,580 No es rescate si antes se le ha hecho naufragar a propósito. 660 00:35:23,747 --> 00:35:27,501 De hecho, así es como el capitán Kidd saqueaba el ancho mar. 661 00:35:27,668 --> 00:35:29,461 No sé de qué me está hablando. 662 00:35:29,628 --> 00:35:31,296 Alguien hizo una llamada falsa... 663 00:35:31,463 --> 00:35:34,091 ...desde una radio VHF diciendo que mi cliente estaba en apuros... 664 00:35:34,258 --> 00:35:38,470 ...para que lo sacaran de su barco, sabiendo que podía zozobrar. 665 00:35:40,013 --> 00:35:45,477 ...la nave en apuros está en 33.25 norte, 119.5 oeste. 666 00:35:47,062 --> 00:35:49,815 ¿Sabe quién hizo la llamada? ¿De dónde procedía? 667 00:35:49,982 --> 00:35:52,317 ¿De un carguero que pasaba? No lo sé. 668 00:35:52,484 --> 00:35:54,695 Tenemos un técnico de sonido listo para testificar... 669 00:35:54,862 --> 00:35:57,990 ...que no pudo provenir de un barco en funcionamiento... 670 00:35:58,156 --> 00:36:01,743 ...porque no hay ruido de fondo ni se oye el motor. 671 00:36:04,288 --> 00:36:06,665 Llamamos a Clarence Beaks. 672 00:36:06,832 --> 00:36:09,334 Señor Franklin, al timón, por favor. 673 00:36:10,419 --> 00:36:12,963 Escuche, ya he hecho venir a intendencia esta semana. 674 00:36:13,130 --> 00:36:15,424 Pueden ser muy rencorosos. 675 00:36:15,591 --> 00:36:17,050 Como el pájaro se cague... 676 00:36:17,217 --> 00:36:18,886 Evitaré que llegue al suelo, señoría. 677 00:36:19,052 --> 00:36:21,013 Hágase a la mar, Popeye. 678 00:36:21,179 --> 00:36:22,222 A la orden, capitán. 679 00:36:24,224 --> 00:36:26,101 - Hola, chico. - Señoría... 680 00:36:26,268 --> 00:36:29,229 ...entiendo que quiera vivir su fantasía de piratas, pero aquí... 681 00:36:29,396 --> 00:36:32,983 Señoría, aunque esto es genial, no es mi fantasía de piratas. 682 00:36:33,150 --> 00:36:36,069 Señor Franklin, si vamos a hacer esto... 683 00:36:36,236 --> 00:36:37,779 Janice, ¿reconoce a esta ave? 684 00:36:38,238 --> 00:36:40,282 Es el señor Beaks, nuestro loro. 685 00:36:40,449 --> 00:36:44,244 - ¿Es suyo? - No, es de Ron Lee, mi jefe. 686 00:36:44,411 --> 00:36:46,204 ¿Y Ron lo tiene en la oficina... 687 00:36:46,371 --> 00:36:48,248 - ...cerca de la radio? - Sí. 688 00:36:48,415 --> 00:36:52,794 ¿El señor Beaks suele hablar, cantar o piar? 689 00:36:53,128 --> 00:36:54,630 No. 690 00:36:56,340 --> 00:36:58,467 Pero es un loro. Hablan y cantan. 691 00:36:58,634 --> 00:37:00,844 Lo he visto en YouTube y en los dibujos animados. 692 00:37:01,011 --> 00:37:02,220 Esos serán los buenos. 693 00:37:02,387 --> 00:37:04,932 El nuestro no. Nunca ha dicho ni mu. 694 00:37:05,849 --> 00:37:07,559 Yo creo que está impedido. 695 00:37:08,685 --> 00:37:10,896 A lo mejor si lo cogiera, se animaría. 696 00:37:11,063 --> 00:37:12,189 - No. - ¿Está segura? 697 00:37:12,356 --> 00:37:14,316 - Sí. - Quizá sea cosa de autoestima. 698 00:37:14,483 --> 00:37:17,110 Si lo coge, quizá cante como un canario o un loro. 699 00:37:20,989 --> 00:37:23,241 - Salud. - Gracias. 700 00:37:23,867 --> 00:37:26,286 Es alérgica al señor Beaks, ¿verdad? 701 00:37:26,453 --> 00:37:29,581 Reconocí el espray anticaspa de su despacho. 702 00:37:29,998 --> 00:37:31,541 Jesús. 703 00:37:32,209 --> 00:37:34,044 El sonido de la grabación es su estornudo... 704 00:37:34,211 --> 00:37:36,713 ...porque la llamada procedía de High Line... 705 00:37:36,880 --> 00:37:39,716 ...y usted estaba allí cuando se hizo, ¿verdad, Janice? 706 00:37:40,717 --> 00:37:41,969 Lo consideraré un sí. 707 00:37:42,135 --> 00:37:45,722 Y ahora la pregunta es: ¿por qué tenían que mentirnos al respecto? 708 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 ¿Porque llamaron con ánimo doloso... 709 00:37:48,392 --> 00:37:50,894 ...sabiendo que destruirían el negocio de Johnny? 710 00:37:52,062 --> 00:37:53,397 Lo consideraré otro sí. 711 00:37:54,690 --> 00:37:56,858 No hay más preguntas, señoría. 712 00:37:59,319 --> 00:38:01,113 Muy bien. 713 00:38:02,614 --> 00:38:03,699 Hemos terminado. 714 00:38:11,123 --> 00:38:13,583 Por supuesto, Capstone te readmite. 715 00:38:13,750 --> 00:38:16,461 Quizá te ofrezcan el puesto de Bryan. A él no le hará falta. 716 00:38:16,628 --> 00:38:17,754 Gracias. 717 00:38:17,921 --> 00:38:20,882 Y si Rachel y tú necesitáis algo, por favor, decídmelo. 718 00:38:21,049 --> 00:38:23,593 Eres muy amable. Esto no va conmigo, pero gracias. 719 00:38:23,760 --> 00:38:26,013 Me refería a asesoramiento para inversiones. 720 00:38:26,179 --> 00:38:27,556 Bueno... 721 00:38:27,723 --> 00:38:29,850 ¿Quieres que pruebe a hacerte una lectura? 722 00:38:30,851 --> 00:38:33,603 No, yo tengo fama de ser difícil de leer. 723 00:38:33,770 --> 00:38:35,147 Tengo la piel muy gruesa. 724 00:38:35,313 --> 00:38:38,191 Eso y un centímetro de maquillaje. 725 00:38:38,358 --> 00:38:39,443 No les hagas caso. 726 00:38:39,609 --> 00:38:40,819 ¿Una lectura? 727 00:38:46,116 --> 00:38:47,617 No me viene nada. 728 00:38:49,369 --> 00:38:51,913 Venga, no le escondas la verdad. Puede soportarla. 729 00:38:52,080 --> 00:38:54,041 Por favor, no tengo nada que ocultar. 730 00:38:54,207 --> 00:38:55,667 Te he visto en la cárcel. 731 00:38:58,045 --> 00:38:59,254 Bingo. 732 00:38:59,421 --> 00:39:00,589 Ya, muy gracioso. 733 00:39:00,756 --> 00:39:04,843 Pero id a descansar porque las 8.00 de la mañana dan muy pronto. 734 00:39:06,136 --> 00:39:07,387 Buenos días. 735 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 Nuestra victoria sienta precedente contra la discriminación. 736 00:39:10,348 --> 00:39:13,477 Me han invitado a dar una charla en el Colegio de Abogados. 737 00:39:13,643 --> 00:39:16,021 Y nosotros hemos ganado un caso de piratería. 738 00:39:16,188 --> 00:39:17,230 ¿Y eso es mejor? 739 00:39:17,397 --> 00:39:19,441 - ¿Está de broma? - Será cuestión generacional. 740 00:39:19,608 --> 00:39:22,110 Es el primer caso de piratería desde el siglo XIX. 741 00:39:22,277 --> 00:39:24,362 Salimos en "Noticias raras" del Huffington Post. 742 00:39:24,529 --> 00:39:27,324 - Sí, y somos trending topic en Twitter. - Deja eso. 743 00:39:27,491 --> 00:39:30,202 - ¿Queremos a los mejores asociados? - Sí. 744 00:39:30,368 --> 00:39:32,370 ¿Qué caso crees que van a ponerles más cachondos? 745 00:39:32,537 --> 00:39:35,415 - ¿El que te hace dar una charla? - A mí no me pone. 746 00:39:35,582 --> 00:39:38,210 ¿O uno que fue ganado llevando un loro en el hombro? 747 00:39:38,376 --> 00:39:39,419 Eso es muy sexy. 748 00:39:40,087 --> 00:39:42,881 Ganaba el que beneficiara más la reputación del bufete. 749 00:39:43,048 --> 00:39:45,008 No dije "de cara a recién graduados". 750 00:39:45,175 --> 00:39:47,219 Tampoco no dijiste "de cara a recién graduados". 751 00:39:47,385 --> 00:39:48,720 ¿"Tampoco no dijiste"? ¿En serio? 752 00:39:48,887 --> 00:39:51,348 No es mi mejor frase. ¿Qué le voy a hacer? 753 00:39:52,724 --> 00:39:55,811 Chicos, mañana soplará viento de tierra. 754 00:39:55,977 --> 00:39:58,355 Habrá olas buenas. Disfrutad. 755 00:40:09,491 --> 00:40:11,827 - Johnny, sal con nosotros. - Sí, tómate un descanso. 756 00:40:11,993 --> 00:40:14,204 High Line pagará la multa y ya tienes tu barco. 757 00:40:14,371 --> 00:40:17,374 He de reparar líneas, aparejar mástiles. No puedo descansar. 758 00:40:17,541 --> 00:40:19,376 - Divertíos vosotros. - Vale. 759 00:40:19,543 --> 00:40:21,503 Eh, chicos. Esperad. 760 00:40:25,507 --> 00:40:27,300 - ¿Qué haces? - ¿Cómo? 761 00:40:27,467 --> 00:40:29,761 - ¿Qué haces? - Estirar la banda iliotibial. 762 00:40:29,928 --> 00:40:31,805 - ¿La qué? - Banda iliotibial. 763 00:40:33,431 --> 00:40:35,225 Cosas del Valle. 764 00:40:36,143 --> 00:40:38,812 - No aguanto a ese tío. - Ya. 765 00:40:38,979 --> 00:40:41,481 - Es mejor surfista que tú. - ¿Qué? Venga ya. 766 00:40:41,648 --> 00:40:43,066 Tú eres mejor abogado que él. 767 00:40:43,233 --> 00:40:46,361 Chicos, ha desaparecido el sofá. 768 00:40:46,528 --> 00:40:48,280 Han entrado y se lo han llevado. 769 00:40:48,446 --> 00:40:49,781 No está. 770 00:40:50,949 --> 00:40:52,450 Rob Lowe. 771 00:40:52,617 --> 00:40:54,411 St. Elmo's Revenge. 772 00:40:54,578 --> 00:40:56,454 Vamos a hacer surf. 773 00:40:58,540 --> 00:41:00,917 - ¿Ya está? - ¿Es mejor surfista que yo? 774 00:41:01,084 --> 00:41:03,879 - Mucho mejor. - Venga ya. 62535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.