All language subtitles for Franklin.and.Bash.S03E03.Good.Lovin.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,760 Admítalo. Quería que Noelle Gardner muriera. 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,722 - Yo no diría eso. - Buscó a una mujer moribunda... 3 00:00:12,888 --> 00:00:15,891 ...y compró su póliza de seguros pagándole una miseria. 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,435 Fueron cien mil dólares. 5 00:00:17,601 --> 00:00:21,605 Para ser el beneficiario y conseguir doscientos cincuenta mil dólares... 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,941 ...cuando muriera seis meses después. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,277 Admítalo. Usted mató a Noelle Gardner. 8 00:00:26,444 --> 00:00:28,446 - No puedo admitir eso. - ¿Por qué no? 9 00:00:28,612 --> 00:00:31,323 Porque está ahí sentada junto su socio. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,452 Y por eso la ha demandado. Porque sobrevivió. 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,412 - Porque mintió. - Porque sobrevivió. 12 00:00:36,579 --> 00:00:38,622 Gracias a una milagrosa... 13 00:00:38,789 --> 00:00:41,125 ...cura amazónica. 14 00:00:41,292 --> 00:00:44,170 Noelle conocía esa cura antes de viajar al Amazonas... 15 00:00:44,336 --> 00:00:47,715 ...y de que comprara su póliza. No fue un milagro. Fue un fraude. 16 00:00:47,882 --> 00:00:51,427 - Y no creo en los milagros. - No cree en los milagros. 17 00:00:51,594 --> 00:00:55,014 Espero que me perdone, señor Singletary, pero yo sí. 18 00:00:55,181 --> 00:00:59,268 Soy actuario. Creo en los hechos y los números. 19 00:00:59,435 --> 00:01:01,687 - Los números nunca mienten. - No, porque... 20 00:01:01,854 --> 00:01:04,273 ...por muchas demandas que presente... 21 00:01:04,440 --> 00:01:06,942 ...tendrá que pagar las cuotas de Noelle... 22 00:01:07,109 --> 00:01:10,988 ...durante lo que esperamos que será una vida larga y feliz. 23 00:01:11,155 --> 00:01:12,823 - Protesto, señoría. - Admitida. 24 00:01:14,116 --> 00:01:16,577 - Está contra las cuerdas. - Necesitará un médico. 25 00:01:16,744 --> 00:01:19,330 Si el juez no lo para, acabará con daño cerebral. 26 00:01:19,497 --> 00:01:22,792 Hola. ¿Puedo hacer las maletas para irme al monte Whitney? 27 00:01:22,958 --> 00:01:26,587 Mi hermana quiere gastar el dinero de Wendell escalando las siete cimas. 28 00:01:26,754 --> 00:01:29,673 ¿De qué sirve su dinero si no puede financiar mi nueva vida? 29 00:01:29,840 --> 00:01:32,051 Hemos tenido un buen día, pero no ha acabado. 30 00:01:32,218 --> 00:01:35,471 Me lo tomaré como un sí. Vamos, Rayanne. 31 00:01:35,638 --> 00:01:37,223 - No era un sí. - Noelle, es... 32 00:01:37,389 --> 00:01:38,933 - Era más bien un no. - Pues sí. 33 00:01:39,099 --> 00:01:41,143 Se han equivocado conmigo. 34 00:01:41,310 --> 00:01:43,229 No es nada personal, señor Singletary. 35 00:01:43,395 --> 00:01:46,273 - Es nuestro trabajo. - Mi abogado los llamará. 36 00:01:46,440 --> 00:01:49,360 Le pedí que llegara a un acuerdo a pesar de los hechos. 37 00:01:49,527 --> 00:01:50,778 - Vale. - ¿Por qué? 38 00:01:50,945 --> 00:01:52,738 Usted es un jugador. Tire los dados. 39 00:01:52,905 --> 00:01:55,366 No juego. Predigo. 40 00:01:55,533 --> 00:01:58,828 Medí la reacción del jurado, combinando su superficial... 41 00:01:58,994 --> 00:02:01,455 - ...aunque dramática actuación... - Gracias. 42 00:02:01,622 --> 00:02:05,084 ...con un análisis estadístico del sexo y la raza del jurado... 43 00:02:05,251 --> 00:02:06,794 - Hola. - Hola. 44 00:02:06,961 --> 00:02:08,921 ...y una evaluación sociodemográfica. 45 00:02:09,088 --> 00:02:12,091 Mi abogado redactará los documentos del acuerdo de inmediato. 46 00:02:12,258 --> 00:02:14,844 Pero se equivocan conmigo. Y con Noelle. 47 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 - Ya. - No deberían juzgar tan rápido. 48 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 Parece que tenemos el resto del día libre. 49 00:02:21,809 --> 00:02:23,853 - ¿Surf en Topanga? - ¿Karts? 50 00:02:24,019 --> 00:02:25,437 Las dos cosas. 51 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 - Hipótesis de actuario. - Dispara. 52 00:02:31,819 --> 00:02:35,531 Puedes acostarte con un ángel de Victoria's Secret cada año... 53 00:02:35,698 --> 00:02:37,116 ...el resto de tu vida. 54 00:02:37,283 --> 00:02:39,994 No veo la parte de actuario, pero te sigo. 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 Tienes que matarme. 56 00:02:41,495 --> 00:02:45,124 - Son una prestación por defunción. - Ha sido un placer conocerte. 57 00:02:45,291 --> 00:02:46,959 - Hola. - Hola. 58 00:02:47,126 --> 00:02:50,588 Un regalo de agradecimiento. Lo envió Noelle antes de ir al Whitney. 59 00:02:52,423 --> 00:02:53,507 ¿Es cosa mía... 60 00:02:53,674 --> 00:02:56,343 ...o alguien más se siente mal por Wendell? 61 00:02:56,510 --> 00:02:59,054 ¿El rarito de los números? Es cosa tuya. 62 00:02:59,221 --> 00:03:01,599 Vi que os mirabais durante el juicio. 63 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 - ¿Quieres decir algo? - Sí, que estás loco. 64 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 Es un regalo raro, ¿no? 65 00:03:07,396 --> 00:03:11,233 Creía que había dejado la comida procesada cuando se curó. 66 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Eso se llama ironía. 67 00:03:12,735 --> 00:03:16,530 Delicioso. Ya no los fabrican y se ha gastado una fortuna en ellos. 68 00:03:16,697 --> 00:03:18,115 Echad un vistazo. 69 00:03:18,282 --> 00:03:20,284 - Sí. - Gracias, Noelle. 70 00:03:20,451 --> 00:03:21,535 - Sí. - Salud. 71 00:03:21,702 --> 00:03:23,037 Salud. 72 00:03:23,954 --> 00:03:26,040 ¿Veis? Eso es dedicación. 73 00:03:26,206 --> 00:03:28,876 A las ocho y media en punto todas las mañanas. 74 00:03:29,043 --> 00:03:30,544 ¿La has llamado ya? 75 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 - No quiero parecer ansioso. - Vas a perderla... 76 00:03:33,464 --> 00:03:36,383 - ...si no estiras el pulgar. - Sé lo que me hago. 77 00:03:36,550 --> 00:03:37,801 ¿En serio? 78 00:03:38,218 --> 00:03:40,679 Vale, como quieras. 79 00:03:41,305 --> 00:03:42,765 Lo que tú digas. 80 00:03:42,932 --> 00:03:47,186 - Tiene grasa de vacuno. No puedo. - Te doy ocho dólares si te los comes. 81 00:03:47,353 --> 00:03:48,812 Nueve dólares. 82 00:03:51,482 --> 00:03:52,608 Buenos días. 83 00:03:52,775 --> 00:03:55,861 A riesgo de resultar totalmente ridículo, ¿un Twinkie? 84 00:03:58,238 --> 00:03:59,698 El desayuno de los campeones. 85 00:03:59,865 --> 00:04:02,785 Disfruta un poco. Una vez al año no hace daño. 86 00:04:03,285 --> 00:04:05,955 - No me gusta la comida basura. - Hablaba de mí. 87 00:04:07,373 --> 00:04:09,041 Deberíamos salir a divertirnos. 88 00:04:09,208 --> 00:04:11,001 Venga, tú y yo. 89 00:04:11,961 --> 00:04:14,296 No me gustan las cosas potencialmente adictivas. 90 00:04:14,463 --> 00:04:16,548 Pasarse con algo bueno puede ser malo. 91 00:04:16,715 --> 00:04:17,800 Una cena. 92 00:04:19,218 --> 00:04:23,263 Podemos decir que es una reunión de vigilantes del barrio o algo así. 93 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 Vale, el viernes. 94 00:04:27,434 --> 00:04:29,603 Vale. Genial, una cita. 95 00:04:29,770 --> 00:04:33,440 - Una cena. Buscaré una canguro. - A Pindy le encantan los animales. 96 00:04:34,400 --> 00:04:37,528 Tengo una hija, Peter. Se llama Tess. Tiene nueve años. 97 00:04:37,695 --> 00:04:39,697 Me toca tenerla este fin de semana. 98 00:04:39,863 --> 00:04:41,407 ¿En serio? 99 00:04:41,573 --> 00:04:42,950 Sí. 100 00:04:43,283 --> 00:04:44,743 ¿Te resulta un poco raro? 101 00:04:44,910 --> 00:04:48,205 No, no me resulta raro en absoluto, pero... 102 00:04:48,372 --> 00:04:51,333 El nombre de Tess. ¿Sabe que la llamas así? 103 00:04:51,500 --> 00:04:53,502 - ¿En serio? - No, me encantan los niños. 104 00:04:53,669 --> 00:04:55,629 Podrías traerla. Sí. 105 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 Ahora estás exagerando, pero no importa. 106 00:04:58,007 --> 00:05:00,884 - Buscaré una canguro. - Vale. 107 00:05:01,051 --> 00:05:03,220 - Hasta el viernes. - Vale. No puedo esperar. 108 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 ¿Estás segura? 109 00:05:13,313 --> 00:05:16,358 Tranquilo, hoy en día hay muchas mujeres con hijos. 110 00:05:16,525 --> 00:05:18,068 No puedo cuidar de una niña. 111 00:05:18,235 --> 00:05:21,030 - Apenas sé cuidar de mí mismo. - Vale, en serio... 112 00:05:21,530 --> 00:05:24,116 ...una cita no te convertirá en su nuevo padre. 113 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 Las madres son protectoras... 114 00:05:25,868 --> 00:05:28,996 ...pero podrían pasar meses antes de que conozcas a la niña. 115 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 En la cena, si la conversación es... 116 00:05:31,248 --> 00:05:32,708 - ¿Cómo se llama? - Tess. 117 00:05:32,875 --> 00:05:34,710 Si la conversación es sobre Tess... 118 00:05:34,877 --> 00:05:36,879 ...sabrás que no tiene tiempo para ti. 119 00:05:37,046 --> 00:05:39,006 Si hay equilibrio, no hay problema. 120 00:05:39,506 --> 00:05:42,509 Esa es mi opinión. Debería tener galletas de la suerte. 121 00:05:42,676 --> 00:05:44,094 ¿Diga? 122 00:05:48,682 --> 00:05:51,143 De acuerdo. Gracias. 123 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Noelle Gardner ha muerto. 124 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 - ¿Noelle? ¿Qué ha pasado? - ¿Qué? 125 00:05:56,982 --> 00:05:58,400 ¿Se cayó del monte Whitney? 126 00:05:58,567 --> 00:06:02,154 Ni siquiera llegó. Fue asesinada. 127 00:06:25,469 --> 00:06:26,970 ¿Cómo mataron a Noelle? 128 00:06:27,137 --> 00:06:28,222 Con un plátano. 129 00:06:29,473 --> 00:06:32,810 - ¿Un plátano? - Desarrolló una intensa alergia... 130 00:06:32,976 --> 00:06:34,645 ...debido a la cura. 131 00:06:34,812 --> 00:06:38,315 Introdujeron plátano adrede en su comida... 132 00:06:38,482 --> 00:06:41,527 ...y la enviaron a través de su servicio a domicilio habitual. 133 00:06:41,693 --> 00:06:43,987 - Dios mío. - Y vosotros vais a representar... 134 00:06:44,154 --> 00:06:46,073 ...al acusado de haberlo hecho. 135 00:06:46,240 --> 00:06:48,575 - ¿Qué? - No voy a representar al asesino. 136 00:06:48,742 --> 00:06:51,203 Presunto asesino. Venid. 137 00:06:51,370 --> 00:06:53,705 Todo el mundo tiene derecho a la defensa. 138 00:06:53,872 --> 00:06:56,375 Yo mismo fui acusado de asesinato. 139 00:06:56,542 --> 00:07:01,130 - Lo sabemos. Lo defendimos nosotros. - Tres veces. Dos falsamente. 140 00:07:01,296 --> 00:07:04,341 He hablado con él. Estoy convencido de que no lo hizo. 141 00:07:04,508 --> 00:07:08,554 - Que lo haga Karp. ¿Por qué nosotros? - Porque el cliente lo pidió. 142 00:07:08,720 --> 00:07:13,725 Cree que solo vosotros lo comprendéis. 143 00:07:14,601 --> 00:07:19,356 Muchachos, os presento a vuestro nuevo cliente. 144 00:07:27,072 --> 00:07:28,866 ¿Qué sabes de las abejas? 145 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 ¿Qué no sé de las abejas? 146 00:07:31,118 --> 00:07:34,413 Han demandado a una apicultora de Venice por alterar el orden. 147 00:07:34,580 --> 00:07:36,623 Las abejas entraron en una fiesta infantil. 148 00:07:37,166 --> 00:07:38,834 - Niños. - Están intentando... 149 00:07:39,001 --> 00:07:40,460 ...acabar con la apicultora. 150 00:07:40,627 --> 00:07:44,214 Quiero que te ocupes del caso ante la asociación comunitaria. 151 00:07:45,549 --> 00:07:47,426 ¿Algún problema? 152 00:07:47,593 --> 00:07:50,220 Resulta poca cosa comparado con el trabajo habitual. 153 00:07:50,387 --> 00:07:53,098 Entonces seguro que podrás acabarlo en una tarde. 154 00:07:57,269 --> 00:07:58,937 Magnífico. 155 00:07:59,354 --> 00:08:01,398 Así que lo acusan de homicidio. 156 00:08:01,565 --> 00:08:05,611 El forense dice que Noelle fue envenenada con extracto de plátano... 157 00:08:05,777 --> 00:08:08,238 ...inyectada en la comida que había pedido... 158 00:08:08,405 --> 00:08:10,782 ...en su vestíbulo entre las tres y las cuatro. 159 00:08:10,949 --> 00:08:14,494 Como la alergia surgió después de la cura... 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,497 ...solo tres personas la conocían además de su familia. 161 00:08:17,664 --> 00:08:20,792 - Su agente de seguros, su alergista... - Y usted. 162 00:08:20,959 --> 00:08:24,421 ¿Dónde estuvo de tres a cuatro el día que entregaron la comida? 163 00:08:24,588 --> 00:08:29,968 Durmiendo solo, no tengo coartada. Pero tengo móvil. 164 00:08:31,720 --> 00:08:34,306 Tras la muerte de Noelle, cobraré la póliza. 165 00:08:34,473 --> 00:08:37,935 Y hasta que encontró la cura fuimos amantes. 166 00:08:38,393 --> 00:08:40,896 - ¿Cómo dice? - Sospecho que lo instigó ella... 167 00:08:41,063 --> 00:08:43,315 ...para animarme a comprar su póliza. 168 00:08:44,358 --> 00:08:48,403 Y me dejó, así que pueden añadirlo a mi lista de motivos para matarla. 169 00:08:48,570 --> 00:08:50,739 - Claro, lo haremos. - Vale. 170 00:08:50,906 --> 00:08:52,574 - Hemos terminado. - Sí. 171 00:08:52,741 --> 00:08:53,951 No validamos. 172 00:08:59,456 --> 00:09:01,833 - Wendell, ¿cómo ha ido? - No muy bien. 173 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 Esta es mi ayudante, Jill. No sé conducir. 174 00:09:04,253 --> 00:09:05,754 ¿No van a representarlo? 175 00:09:05,921 --> 00:09:07,005 No pasa nada. 176 00:09:07,172 --> 00:09:09,341 Llevo seis años trabajando con Wendell. 177 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 - Ayuda a la gente. - ¿Comprando sus vidas de saldo? 178 00:09:12,552 --> 00:09:16,014 Permitiendo a pacientes terminales cumplir sus sueños... 179 00:09:16,181 --> 00:09:20,060 - ...y vivir la vida antes de morir. - Explica qué haces con el dinero. 180 00:09:20,477 --> 00:09:24,439 - No vale la pena. Les da igual. - Adelante, cuéntenoslo. 181 00:09:24,606 --> 00:09:28,068 Dona el 30 por ciento a la fundación de la enfermedad de la que mueren. 182 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 El treinta por ciento. ¿Y el setenta por ciento? 183 00:09:31,405 --> 00:09:34,074 El 42,5 por ciento mantiene a mi madre y mi tía. 184 00:09:34,241 --> 00:09:38,704 El 27,5 restante lo ahorro para retirarme en Italia, mi hogar espiritual. 185 00:09:39,288 --> 00:09:43,166 Sé que mi trabajo no me convierte en una persona muy agradable. 186 00:09:43,333 --> 00:09:46,044 Pero no maté a Noelle. 187 00:09:48,672 --> 00:09:50,173 Denos un momento. 188 00:09:50,757 --> 00:09:52,968 - ¿Qué estás pensando? - ¿Tenemos elección? 189 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 - Stanton confía en él. - Sí. 190 00:09:56,096 --> 00:09:58,724 Si aceptamos el caso, el juez no nos permitirá usar... 191 00:09:58,890 --> 00:10:02,102 ...pruebas del caso civil de Noelle. Será un cortafuegos. 192 00:10:07,065 --> 00:10:09,401 - De acuerdo. - Aceptamos el caso. 193 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 Genial. 194 00:10:12,487 --> 00:10:15,198 Calculé las opciones de que aceptaran en ocho a uno. 195 00:10:15,365 --> 00:10:17,326 Tuve en cuenta su antipatía hacia mí... 196 00:10:17,492 --> 00:10:20,037 ...y también su disposición a aceptar retos. 197 00:10:20,203 --> 00:10:21,621 - Ya. - Wendell, por favor. 198 00:10:21,788 --> 00:10:23,498 No nos obligue a cambiar de idea. 199 00:10:30,547 --> 00:10:33,884 Así que pasamos el plan de bicicletas de las seis a las siete... 200 00:10:34,051 --> 00:10:37,596 ...del jueves para hacer sitio para la clase de comida vegana. 201 00:10:37,763 --> 00:10:40,932 Un caso claro. Podrá volver con sus colmenas para el almuerzo. 202 00:10:41,099 --> 00:10:45,020 Mis colmenas son mi vida. Vendo miel y ayudo a otros a montar granjas. 203 00:10:45,187 --> 00:10:47,439 - Si no puedo seguir... - Todo saldrá bien. 204 00:10:47,606 --> 00:10:51,735 Gracias a Willow por su demostración de meditación en caso de desastre. 205 00:10:51,902 --> 00:10:55,739 - Y ya solo queda... - Damien Karp. 206 00:10:55,906 --> 00:10:58,575 En representación de Summer Wallace, señor Bixby. 207 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 ¿Summer ha contratado a un abogado? 208 00:11:00,535 --> 00:11:02,829 Toda abeja merece un juicio justo, ¿verdad? 209 00:11:02,996 --> 00:11:04,664 Yo represento al municipio, Bix. 210 00:11:04,831 --> 00:11:06,500 Hola. Lyle. 211 00:11:07,709 --> 00:11:10,670 Bueno, señor... Bix. 212 00:11:10,837 --> 00:11:12,589 Esto es solo un malentendido. 213 00:11:12,756 --> 00:11:15,133 Unas abejas impidieron la fiesta del vecino de Summer... 214 00:11:15,300 --> 00:11:17,177 ...pero Venice está llena de abejas. 215 00:11:17,344 --> 00:11:19,346 ¿Seguro que eran abejas de la señorita Wallace? 216 00:11:19,513 --> 00:11:22,099 ¿Puede demostrar el señor Karp que no eran abejas de Wallace? 217 00:11:22,265 --> 00:11:24,226 La carga de la prueba la tiene usted. 218 00:11:24,393 --> 00:11:26,770 ¿Y las imágenes de la fiesta de cumpleaños de Achilles? 219 00:11:26,937 --> 00:11:31,566 Las abejas de la señorita Wallace entrando en el patio. ¿Eso ayuda? 220 00:11:31,733 --> 00:11:32,818 A mí sí. 221 00:11:32,984 --> 00:11:36,530 Propongo programar una vista oficial. ¿Todos a favor? 222 00:11:36,696 --> 00:11:38,490 - ¡Sí! - Sí. 223 00:11:38,657 --> 00:11:40,700 Hasta la próxima reunión. Hemos terminado. 224 00:11:40,867 --> 00:11:41,952 Námaste. 225 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Magnífico. 226 00:11:45,539 --> 00:11:47,124 Rachel, hola. 227 00:11:47,290 --> 00:11:50,919 Sí, ha habido contratiempos, pero ganaremos en la vista. 228 00:11:51,086 --> 00:11:52,921 ¿Habrá una vista? 229 00:11:53,088 --> 00:11:56,675 Te he dado una tarea sencilla, como sacar la basura. 230 00:11:56,842 --> 00:11:57,926 Exageras. 231 00:11:58,093 --> 00:12:00,220 No, te corrijo el rumbo. Vas a recibir refuerzos. 232 00:12:00,387 --> 00:12:03,098 Te asigno a Franklin y Bash. 233 00:12:04,599 --> 00:12:06,435 Hola. Buenas noticias. 234 00:12:06,601 --> 00:12:08,895 ¿Recordáis la prestación de 250 000 dólares? 235 00:12:09,563 --> 00:12:13,984 Había una condición en la póliza que no se mencionó en principio. 236 00:12:14,317 --> 00:12:16,027 ¿Dónde está Wendell? 237 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 Pensaba que estaría aquí. 238 00:12:18,488 --> 00:12:22,159 - Lo dejamos para luego. ¿Por qué? - Pudiste decírnoslo por mensaje. 239 00:12:22,325 --> 00:12:25,745 - No hacía falta venir. - Sí, ahora me gustaría haberlo hecho. 240 00:12:26,580 --> 00:12:29,624 - ¿La condición? - Wendell es el único beneficiario... 241 00:12:29,791 --> 00:12:32,627 ...a menos que sea condenado por causar la muerte de Noelle. 242 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Interesante. 243 00:12:34,254 --> 00:12:35,338 ¿Quién es el siguiente? 244 00:12:35,505 --> 00:12:38,008 Estaba intestada. Sucesión familiar. 245 00:12:39,050 --> 00:12:40,594 - ¿Rayanne? - Rayanne. 246 00:12:40,760 --> 00:12:43,763 Buen trabajo, Carm. Y te llamaremos... 247 00:12:43,930 --> 00:12:45,390 ...cuando vuelva Wendell. 248 00:12:45,557 --> 00:12:48,185 Podrías explicar la extraña atracción que causa en las mujeres. 249 00:12:48,351 --> 00:12:49,603 No lo entenderíais. 250 00:12:49,769 --> 00:12:51,897 - Cierto. - Yo entiendo las atracciones extrañas. 251 00:12:52,063 --> 00:12:53,940 - Me encanta esa película. - Es genial. 252 00:12:54,107 --> 00:12:56,693 ¿Qué quieres hacer con tu despacho? ¿Una jaula de acero? 253 00:12:56,860 --> 00:12:59,029 Es muy pequeño. ¿Qué tal un estudio de grabación? 254 00:13:00,405 --> 00:13:01,573 Tengo trabajo para vosotros. 255 00:13:02,532 --> 00:13:04,284 - Muy inteligente. - ¿Verdad? 256 00:13:04,451 --> 00:13:08,955 - Ya tenemos trabajo. Un asesinato. - Ahora tenéis otro. Un caso de abejas. 257 00:13:09,122 --> 00:13:12,959 Me ocuparé del caso de las abejas con Damien, si te parece bien. 258 00:13:13,126 --> 00:13:15,170 Tienes trabajos más importantes. Déjaselo a ellos. 259 00:13:15,337 --> 00:13:18,215 ¿La desaparición de la miel no es importante? 260 00:13:18,381 --> 00:13:23,845 El invierno pasado me conmovieron las tumbas egipcias de Pabasa... 261 00:13:24,012 --> 00:13:26,598 ...de la vigésima sexta dinastía. 262 00:13:26,765 --> 00:13:29,184 Mostraban el antiguo arte de la apicultura. 263 00:13:29,351 --> 00:13:32,771 ¿Apicultura? No sabía que hubiera monos en Egipto. 264 00:13:32,938 --> 00:13:36,399 Tío, Raiders of the Lost Ark. El mono se comía el dátil venenoso. 265 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 Abejas, caballeros. 266 00:13:38,985 --> 00:13:40,278 - Era un mono. - No. 267 00:13:40,445 --> 00:13:45,242 Abejas. Me uniré en persona a la lucha por esos insectos maravillosos... 268 00:13:45,408 --> 00:13:48,703 ...salvándolos para que a cambio... 269 00:13:48,870 --> 00:13:50,830 ...nos salven a nosotros. 270 00:13:52,666 --> 00:13:56,461 Esa mesa volverá al despacho de Peter cuando terminéis de jugar. 271 00:13:58,421 --> 00:14:01,633 Cuando habla así, con ese aspecto... 272 00:14:01,800 --> 00:14:02,926 Cambia el flujo sanguíneo. 273 00:14:03,093 --> 00:14:04,219 Sí. 274 00:14:04,386 --> 00:14:07,597 Vamos a girar a la izquierda. A la derecha no, ahí está el agua. 275 00:14:07,764 --> 00:14:08,848 - Vale. - Ya casi estamos. 276 00:14:09,015 --> 00:14:10,767 En serio, ¿puedo abrir los ojos? 277 00:14:10,934 --> 00:14:12,978 Tienes que mantenerlos cerrados toda la cita. 278 00:14:13,144 --> 00:14:14,229 - Una cita a ciegas. - ¿Sí? 279 00:14:14,396 --> 00:14:15,647 - Ya casi estamos. - Vale. 280 00:14:15,814 --> 00:14:16,898 Ya está. 281 00:14:17,065 --> 00:14:18,775 - ¿Lista? - Vale. 282 00:14:18,942 --> 00:14:20,819 Abre los ojos. 283 00:14:23,822 --> 00:14:25,949 No te tomas a broma las primeras citas. 284 00:14:26,116 --> 00:14:28,159 Solo cena. 285 00:14:28,368 --> 00:14:31,538 Alquilé palomas para que volaran en círculos, pero se escaparon. 286 00:14:31,705 --> 00:14:33,540 Ya estarán sobrevolando Koreatown. 287 00:14:33,707 --> 00:14:37,210 - Creo que nos las apañaremos. - Sí. Después de ti. 288 00:14:38,044 --> 00:14:40,338 Jared y yo damos a los clientes la mejor defensa... 289 00:14:40,505 --> 00:14:42,382 ...aunque eso suponga retorcer algunas reglas. 290 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Estoy contigo. Cuando se trata de mis pacientes... 291 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 ...no dejo que los seguros se interpongan. 292 00:14:47,262 --> 00:14:50,390 Por romper las reglas. 293 00:14:54,477 --> 00:14:56,062 Somos muy malotes. 294 00:14:58,523 --> 00:15:01,026 No eres como otros abogados, Peter. 295 00:15:01,192 --> 00:15:03,862 Y tú eres la primera quinesióloga que conozco... 296 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 ...así que no tengo con quien compararte. 297 00:15:08,658 --> 00:15:09,743 Está crudo. 298 00:15:12,287 --> 00:15:13,622 No está encendido. 299 00:15:14,914 --> 00:15:16,041 Vaya. 300 00:15:16,207 --> 00:15:19,544 Supongo que se ha apagado con el viento. 301 00:15:20,337 --> 00:15:22,047 Tardará bastante. 302 00:15:22,213 --> 00:15:25,425 El letrado Bash, contra un jurado de un solo miembro. 303 00:15:25,592 --> 00:15:27,510 Vale. ¿Qué más tienes? 304 00:15:28,011 --> 00:15:30,722 Para empezar, tienes que terminarte esto. 305 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 - Vale. - A ver qué tenemos aquí. 306 00:15:34,601 --> 00:15:36,978 Tenemos chocolate. Para fundir. 307 00:15:38,688 --> 00:15:39,981 Queso. 308 00:15:40,148 --> 00:15:41,816 Para fundir. 309 00:15:42,275 --> 00:15:43,568 Fresas... 310 00:15:43,735 --> 00:15:45,362 ...pan... 311 00:15:45,737 --> 00:15:50,116 ...bruschetta de fresa con manchas de vinagre balsámico. 312 00:15:50,659 --> 00:15:53,411 Esto es un desastre absoluto. 313 00:15:56,539 --> 00:15:58,792 Yo no lo llamaría un desastre. 314 00:15:59,376 --> 00:16:01,711 De todas formas, te daré otra oportunidad. 315 00:16:02,587 --> 00:16:03,838 Vale. 316 00:16:04,005 --> 00:16:09,094 Te debo una cena o un postre, lo que quiera que no fuera eso. 317 00:16:11,054 --> 00:16:12,138 ¿Entonces bien? 318 00:16:12,305 --> 00:16:14,974 Sí. Yo diría que fue una cita perfecta. 319 00:16:15,141 --> 00:16:17,310 ¿De las diez mejores? 320 00:16:18,103 --> 00:16:19,187 De las cinco mejores. 321 00:16:19,354 --> 00:16:22,607 Hablamos mucho sobre todo tipo de cosas. 322 00:16:22,774 --> 00:16:25,652 - No mencionó a la niña. - Sabrás si le gustas a Charlie... 323 00:16:25,819 --> 00:16:27,153 ...cuando conozcas a la niña. 324 00:16:27,320 --> 00:16:29,989 ¿Qué quieres decir? ¿Como una entrevista para padrastro? 325 00:16:30,156 --> 00:16:32,784 Idiota, solo digo que sabrás si te toma en serio. 326 00:16:32,951 --> 00:16:34,619 No quiero nada serio. 327 00:16:34,786 --> 00:16:38,248 Ahora estaríamos acostándonos si me hubieras devuelto el mechero... 328 00:16:38,415 --> 00:16:40,542 ...después de tirar esos cohetes. 329 00:16:40,709 --> 00:16:43,169 Así que estaba hecho excepto por el mechero. 330 00:16:43,336 --> 00:16:45,755 Sí, quiero decir que habría sido... 331 00:16:45,922 --> 00:16:48,258 - De no ser por el mechero. - Habría sido... 332 00:16:48,425 --> 00:16:51,302 - Me quedo con el mechero. - Últimas noticias. 333 00:16:51,469 --> 00:16:56,391 Pruebas de que Noelle conocía la cura antes de venderle la póliza a Wendell. 334 00:16:56,891 --> 00:17:00,019 Resulta que el viaje del que informó a su compañía de seguros... 335 00:17:00,186 --> 00:17:02,772 ...era el segundo viaje. Nunca mencionó el primero. 336 00:17:02,939 --> 00:17:05,150 ¿Wendell tenía razón? ¿Noelle lo estafó? 337 00:17:05,316 --> 00:17:08,194 - Así que a nosotros, sus abogados... - También nos engañó. 338 00:17:08,361 --> 00:17:09,946 - Hay más. - Qué bien. 339 00:17:10,113 --> 00:17:11,197 Su hermana, Rayanne. 340 00:17:11,364 --> 00:17:13,867 - ¿La que no responde a las llamadas? - Una vecina respondió. 341 00:17:14,033 --> 00:17:17,579 Dijo que vio a Rayanne entrando en el edificio de Noelle a las 3:30... 342 00:17:17,746 --> 00:17:20,832 - ...de la mañana en que murió. - Rayanne vive en Santa Mónica. 343 00:17:20,999 --> 00:17:24,210 ¿Qué hacía en la otra punta de la ciudad el día en que Noelle murió? 344 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 COLAS FELICES PARQUE CANINO 345 00:17:35,555 --> 00:17:37,348 No sé nada sobre parques caninos. 346 00:17:37,515 --> 00:17:40,643 - Sueltas al perro y dejas que corra. - Es prestada. 347 00:17:40,810 --> 00:17:44,105 No quiero que se la coma uno de estos perros grandes. Ni pensarlo. 348 00:17:44,272 --> 00:17:46,357 Vale, me estás avergonzando. Déjalo. 349 00:17:46,524 --> 00:17:48,151 Te avergüenza no tener perro. 350 00:17:48,318 --> 00:17:50,528 Ahí está. ¡Rayanne! 351 00:17:52,030 --> 00:17:53,156 - Hola. - Hola. 352 00:17:53,323 --> 00:17:56,868 Vaya, la escoria que representaba a mi hermana... 353 00:17:57,035 --> 00:18:00,705 - ...ahora representa a su asesino. - Preferimos Peter y Jared. 354 00:18:00,872 --> 00:18:04,626 No tengo nada que decirles. Son unos chupasangres avariciosos. 355 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Primero, bonito perro. 356 00:18:06,461 --> 00:18:08,463 Solo queremos saber quién mató a Noelle. 357 00:18:08,630 --> 00:18:10,173 Bueno, les daré una pista. 358 00:18:10,340 --> 00:18:12,592 Se sentarán a su lado en el juicio. 359 00:18:12,759 --> 00:18:15,345 Había alguien más en su edificio la noche en que murió. 360 00:18:15,512 --> 00:18:19,015 Alguien que conocía su alergia y cuándo se entregaría la comida. 361 00:18:19,182 --> 00:18:21,100 - ¿Qué? - Tenemos un testigo... 362 00:18:21,267 --> 00:18:23,228 ...que la sitúa allí a las tres y media. 363 00:18:23,394 --> 00:18:24,521 ¿Creen que la maté yo? 364 00:18:24,687 --> 00:18:28,149 Yo cuidé de ella. Dejé mi trabajo cuando la diagnosticaron. 365 00:18:28,316 --> 00:18:30,610 Y viajó con ella al Amazonas en ambas ocasiones. 366 00:18:30,777 --> 00:18:34,113 ¿Le sugirió a Noelle que engañara a Wendell vendiéndole su póliza... 367 00:18:34,280 --> 00:18:37,283 - ...aunque estaba curada? - Yo no... Fue idea de Noelle. 368 00:18:37,450 --> 00:18:40,829 - No tengo que hablar con ustedes. - Puede hacerlo aquí o en el tribunal. 369 00:18:43,039 --> 00:18:45,250 Qué perro más estúpido. 370 00:18:46,626 --> 00:18:48,962 No ha debido insultarla. 371 00:18:50,380 --> 00:18:52,590 Vale. Lulú buena. 372 00:18:52,757 --> 00:18:55,093 - Lulú buena. - Los perros notan el mal. 373 00:18:56,553 --> 00:18:58,680 Creo que son los terremotos. 374 00:18:58,847 --> 00:19:01,558 No hace falta un perro para ver que esa mujer está furiosa. 375 00:19:01,724 --> 00:19:04,269 ¿Tanto como para matar a su hermana? 376 00:19:10,567 --> 00:19:13,069 ¿Sabes que los franceses del medievo... 377 00:19:13,236 --> 00:19:17,323 ...creían que la primera picadura de abeja del año anunciaba la llegada... 378 00:19:17,490 --> 00:19:19,117 ...de un desconocido? 379 00:19:19,284 --> 00:19:21,703 Y ya hemos llegado. 380 00:19:21,870 --> 00:19:23,663 No me puedo creer que vaya a decir esto... 381 00:19:23,830 --> 00:19:26,457 ...pero Rachel me dijo que vendrían Bash y Franklin. 382 00:19:26,624 --> 00:19:30,086 No, lo desestimé. Están demasiado ocupados. 383 00:19:30,253 --> 00:19:33,339 ¿En serio? ¿Así que por su epifanía africana... 384 00:19:33,506 --> 00:19:36,885 ...ahora estamos en Venice y ellos se ocupan de los asesinatos? 385 00:19:37,051 --> 00:19:39,971 Damien, escucha. Yo quería hacer esto. 386 00:19:40,138 --> 00:19:43,933 Creo que tú y yo no tenemos la mejor de las relaciones... 387 00:19:44,100 --> 00:19:46,060 ...desde que traje a Rachel. 388 00:19:46,227 --> 00:19:49,564 Eres mi sobrino. La familia es lo primero. 389 00:19:50,732 --> 00:19:52,901 Qué bien, ya están aquí. 390 00:19:53,067 --> 00:19:54,903 - Adelante. - Gracias. 391 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 El municipio dice que dirige una operación comercial... 392 00:19:57,989 --> 00:20:00,074 ...desde una residencia al vender la miel. 393 00:20:00,241 --> 00:20:02,744 Mi vecino vende tomates que cultiva en su jardín. 394 00:20:02,911 --> 00:20:04,996 ¿Por qué nadie va a por él? 395 00:20:05,163 --> 00:20:07,916 ¿Porque los tomates no atacan a la gente? 396 00:20:08,207 --> 00:20:10,752 Las abejas polinizan el 30 por ciento de los cultivos. 397 00:20:10,919 --> 00:20:15,173 Casi un tercio desaparecieron debido al colapso de colonias. 398 00:20:15,340 --> 00:20:18,009 Por supuesto. Por no mencionar que la miel... 399 00:20:18,176 --> 00:20:20,386 ...es un potente afrodisíaco. 400 00:20:20,553 --> 00:20:22,722 - ¿Lo sabías, Damien? - Ahora lo sé. Genial. 401 00:20:22,889 --> 00:20:25,141 Cada colmena tiene personalidad propia. 402 00:20:25,308 --> 00:20:28,394 Estas pequeñuelas me reconocen y yo las reconozco a ellas. 403 00:20:28,561 --> 00:20:31,898 El tiempo que pasamos juntas significa tanto para mí como... 404 00:20:34,359 --> 00:20:39,030 Perdón. No tenía elección. Ha venido como un kamikaze. 405 00:20:39,197 --> 00:20:41,366 Estaba presentándose. 406 00:20:41,532 --> 00:20:43,785 Y yo he respondido a la presentación. 407 00:20:43,952 --> 00:20:47,455 He dicho: "Abeja, esta es la muerte. Muerte, esta es la abeja". 408 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Tenía nombre. 409 00:20:50,541 --> 00:20:53,836 - ¿Tenía nombre? - Sí. 410 00:20:54,003 --> 00:20:58,257 Summer, creo que he averiguado cómo ganar su caso. 411 00:20:58,424 --> 00:21:01,219 La defensa llama a Rayanne Gardner al estrado, señoría. 412 00:21:05,556 --> 00:21:07,725 - Capullos. - Eso duele, Rayanne. 413 00:21:07,892 --> 00:21:11,229 - No ha debido decirte eso. - ¿A mí? Ha dicho capullos, en plural. 414 00:21:11,396 --> 00:21:14,023 La declaración de la testigo la sitúa en el edificio... 415 00:21:14,190 --> 00:21:16,567 ...de apartamentos de Noelle en la mañana de su muerte... 416 00:21:16,734 --> 00:21:21,114 ...pero no estaba allí para ver a su hermana, ¿verdad? 417 00:21:21,280 --> 00:21:22,448 No. 418 00:21:22,615 --> 00:21:24,242 ¿A quién iba a ver? 419 00:21:25,159 --> 00:21:26,285 A Michael Shepperd. 420 00:21:26,452 --> 00:21:28,913 Michael Shepperd. ¿El novio de su hermana? 421 00:21:29,080 --> 00:21:30,540 ¿Horas antes de su muerte? 422 00:21:33,042 --> 00:21:36,129 - Sí. - Protesto. Es irrelevante. 423 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Esto solo demuestra que la señorita Gardner tenía una razón legítima... 424 00:21:39,465 --> 00:21:42,176 - ...para estar en el edificio aparte de... - ¿Qué? ¿Legítima? 425 00:21:42,343 --> 00:21:46,472 ¿Acostarte con el novio de tu hermana, con tu hermana en el piso de abajo? 426 00:21:46,639 --> 00:21:49,559 Protesta desestimada. Ahórrese la indignación, señor Bash. 427 00:21:49,726 --> 00:21:53,354 El señor Nelson quizás tenga razón. Quizás es motivo para que Rayanne... 428 00:21:53,521 --> 00:21:55,648 ...estuviera en el edificio de su hermana... 429 00:21:56,065 --> 00:21:57,900 ...o un móvil para matarla. 430 00:21:58,693 --> 00:22:01,320 Uno de los móviles más antiguos del mundo. 431 00:22:01,487 --> 00:22:02,572 El amor. 432 00:22:04,032 --> 00:22:05,908 ¿Es usted una mentirosa o una asesina? 433 00:22:07,952 --> 00:22:12,040 En todo caso, Rayanne, ¿por qué debería el jurado creer lo que diga? 434 00:22:14,250 --> 00:22:17,253 El juicio pinta bien. Hoy Rayanne ha quedado mal. 435 00:22:17,420 --> 00:22:19,672 - Tenga, una cerveza. - El alcohol afecta al sueño. 436 00:22:19,839 --> 00:22:23,551 Quienes duermen menos de seis horas viven de cuatro a siete años menos... 437 00:22:23,718 --> 00:22:26,095 ...que los abstemios. Así que no. 438 00:22:26,262 --> 00:22:29,015 - Hay que invitarlo a nuestras fiestas. - Desde luego. 439 00:22:29,182 --> 00:22:31,392 ¿Puedo traerle alguna otra cosa? 440 00:22:31,559 --> 00:22:33,394 Me apetece un Snapple. 441 00:22:33,561 --> 00:22:36,064 Vi que usted se bebió uno la última vez que vine. 442 00:22:36,230 --> 00:22:37,899 Enseguida. 443 00:22:40,735 --> 00:22:43,071 Vale, ¿qué es? ¿Es hipnosis? 444 00:22:43,237 --> 00:22:44,655 ¿Feromonas? ¿Qué es? 445 00:22:44,822 --> 00:22:46,157 ¿A qué se refiere? 446 00:22:46,324 --> 00:22:48,951 Hemos visto cómo lo miran las mujeres, incluida Carmen. 447 00:22:49,118 --> 00:22:51,162 Y afrontémoslo, vive con esto. 448 00:22:51,329 --> 00:22:52,413 - Esto. - Esto. 449 00:22:52,580 --> 00:22:53,998 Y esto. 450 00:22:54,165 --> 00:22:55,666 Esto. 451 00:22:55,833 --> 00:22:57,585 Eso. 452 00:22:58,377 --> 00:23:01,714 No lo sé, amigos. Solo soy yo mismo. 453 00:23:01,881 --> 00:23:03,299 - Qué bueno. - Venga ya. 454 00:23:03,466 --> 00:23:05,093 Nadie es él mismo. 455 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 Ha venido Nelson. 456 00:23:08,012 --> 00:23:09,847 - Pase por allí. - Gracias. 457 00:23:10,014 --> 00:23:11,307 - ¿Bandera blanca? - Sí. 458 00:23:11,474 --> 00:23:13,184 Vamos a ver. 459 00:23:13,643 --> 00:23:17,522 Si lo deja ahora, no la demandaremos por acusación maliciosa. 460 00:23:17,688 --> 00:23:21,150 Caballeros, hace seis horas habría estado de acuerdo con ustedes. 461 00:23:21,317 --> 00:23:23,528 Hasta que recibí esto. 462 00:23:23,694 --> 00:23:25,279 ¿Qué es? 463 00:23:25,446 --> 00:23:29,325 Acuerdos orquestados por su cliente en su anterior puesto. 464 00:23:29,492 --> 00:23:31,285 Es su trabajo. Los hacía a docenas. 465 00:23:31,452 --> 00:23:34,205 Me centro en dos, por ahora. 466 00:23:34,372 --> 00:23:38,292 Compró una póliza a un triatleta, en su mejor momento de salud. 467 00:23:38,459 --> 00:23:42,004 Murió un mes después, atropellado. Nunca se resolvió. 468 00:23:42,171 --> 00:23:44,715 Y una mujer de 85 años que murió una hora después... 469 00:23:44,882 --> 00:23:47,093 ...de que Wendell la visitara en el hospital. 470 00:23:47,260 --> 00:23:53,975 Con esas dos muertes prematuras, Wendell recibió 285 000 dólares. 471 00:23:54,142 --> 00:23:55,810 Esto no será aceptado como prueba. 472 00:23:55,977 --> 00:23:58,229 No se pueden presentar supuestos delitos anteriores. 473 00:23:58,396 --> 00:24:01,440 - Sugiere que Wendell es... - Un asesino en serie. 474 00:24:01,607 --> 00:24:05,736 Que usa los seguros de vida como vivero de víctimas. 475 00:24:07,363 --> 00:24:09,866 Modus operandi. Conducta continua. 476 00:24:10,032 --> 00:24:13,035 Creo que se admitiría su presentación ante el jurado. 477 00:24:13,202 --> 00:24:15,788 Y una declaración jurada del novio de Noelle. 478 00:24:15,955 --> 00:24:21,669 Dice que vio a Rayanne frente al edificio a las tres y media... 479 00:24:21,836 --> 00:24:25,339 ...donde no había ninguna bolsa de comida, y que se quedó... 480 00:24:25,506 --> 00:24:28,801 ...con Rayanne hasta la mañana siguiente. 481 00:24:29,719 --> 00:24:31,387 ¿Eso es todo? 482 00:24:32,680 --> 00:24:35,266 Una cosita más. 483 00:24:35,433 --> 00:24:37,393 ¿Homicidio? 484 00:24:38,311 --> 00:24:40,396 Asesinato en primer grado. 485 00:24:40,563 --> 00:24:42,523 Nos veremos en el tribunal. 486 00:24:47,361 --> 00:24:50,573 O Wendell es el mejor actuario del mundo... 487 00:24:50,740 --> 00:24:54,410 O es un asesino en serie patológico. 488 00:24:54,577 --> 00:24:56,287 Iba a decir eso. 489 00:25:00,875 --> 00:25:02,043 Nos mintió, Wendell. 490 00:25:02,210 --> 00:25:04,295 ¿Quiénes son las personas a las que compró pólizas? 491 00:25:04,462 --> 00:25:06,130 El triatleta era de Portland... 492 00:25:06,297 --> 00:25:09,967 ...pero se mudó al tercer condado más contaminado, sin carriles bici. 493 00:25:10,134 --> 00:25:12,470 Sabía que las probabilidades de que fuera atropellado... 494 00:25:12,637 --> 00:25:14,555 ...o contrajera una enfermedad por el aire... 495 00:25:14,722 --> 00:25:17,558 ...podían acortar su vida un 42 556 por ciento. 496 00:25:17,725 --> 00:25:21,062 Y lo atropelló un coche, así que tenía razón. 497 00:25:21,229 --> 00:25:22,647 ¿Y la mujer? 498 00:25:22,813 --> 00:25:25,900 Era una viuda solitaria que llamaba a urgencias a menudo... 499 00:25:26,067 --> 00:25:28,527 ...para poder estar en el hospital con otras personas. 500 00:25:28,694 --> 00:25:31,405 Los viudos mueren antes que los casados... 501 00:25:31,572 --> 00:25:34,909 ...y más de 195 000 estadounidenses mueren anualmente... 502 00:25:35,076 --> 00:25:36,410 ...por negligencia hospitalaria. 503 00:25:36,577 --> 00:25:39,747 Wendell solo los veía como inversiones seguras. 504 00:25:39,914 --> 00:25:41,457 ¿No pueden explicar eso? 505 00:25:41,624 --> 00:25:46,254 La verdad, creemos que debería considerar un acuerdo. 506 00:25:46,420 --> 00:25:49,799 Quizás podamos reducirlo a homicidio involuntario. 507 00:25:50,383 --> 00:25:51,467 De tres a cinco. 508 00:25:51,634 --> 00:25:53,803 ¿De tres a cinco? 509 00:25:53,970 --> 00:25:55,054 ¿Años? 510 00:25:55,221 --> 00:25:56,305 - Sí. - Sí. 511 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Pero yo no la maté. Y no puedo aceptar un acuerdo. 512 00:26:01,394 --> 00:26:04,188 ¿Qué le parece esto? Usted es un morboso. 513 00:26:04,355 --> 00:26:07,858 Un monstruo que puede predecir la muerte de cualquiera... 514 00:26:08,025 --> 00:26:11,028 ...con terrorífica precisión. Eso no lo convierte en asesino. 515 00:26:11,195 --> 00:26:13,364 Lo convierte en el mejor actuario del mundo. 516 00:26:13,531 --> 00:26:16,367 Y esas muertes son la prueba. 517 00:26:16,534 --> 00:26:18,744 Esas habilidades no lo convierten en un homicida. 518 00:26:18,911 --> 00:26:21,914 Son las que hacen que sea tan bueno en su trabajo. 519 00:26:23,082 --> 00:26:24,792 ¿Podría funcionar? 520 00:26:27,086 --> 00:26:28,838 Hemos venido de buena fe... 521 00:26:29,005 --> 00:26:32,091 ...pero anoche alguien destruyó los colmenares de la señorita Wallace. 522 00:26:32,258 --> 00:26:34,635 Necesitará protección hasta que se decida esto. 523 00:26:34,802 --> 00:26:37,263 Es cierto, unos adolescentes que habían bebido demasiado... 524 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 ...se toparon con las colmenas. 525 00:26:39,265 --> 00:26:41,642 Las abejas los atacaron y dos acabaron en el hospital. 526 00:26:41,809 --> 00:26:46,063 Era una intrusión. No puedes patear a un perro sin esperar un mordisco. 527 00:26:46,230 --> 00:26:50,151 - Abejas y perros no son comparables. - En realidad lo son. 528 00:26:50,318 --> 00:26:52,820 Hay un estudio de la Universidad de Michigan... 529 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 ...que descubrió que los animales... 530 00:26:54,822 --> 00:26:57,908 ...nos hacen más felices y mejoran la salud mental. 531 00:26:58,075 --> 00:27:00,745 Según esos criterios, creo... 532 00:27:00,911 --> 00:27:03,706 ...que las abejas de Summer son animales de compañía. 533 00:27:03,873 --> 00:27:06,584 - ¿Lyle? - Sí, son animales de compañía. 534 00:27:06,751 --> 00:27:09,253 - Genial. Si estamos de acuerdo... - Animales peligrosos. 535 00:27:09,420 --> 00:27:13,466 Si entro en tu propiedad y hay un tigre, eso viola la Ley de Animales Exóticos. 536 00:27:13,632 --> 00:27:15,468 Las abejas no pueden compararse con tigres. 537 00:27:15,634 --> 00:27:17,803 Dígaselo a los chicos que acabaron en el hospital. 538 00:27:17,970 --> 00:27:20,556 Vale, esto está un poco disputado. 539 00:27:20,723 --> 00:27:25,436 Lo dejaremos por hoy. Oiremos sus conclusiones mañana. 540 00:27:28,856 --> 00:27:29,940 Una advertencia. 541 00:27:30,107 --> 00:27:33,652 Que sepan que si pierden, las familias presentarán una demanda civil... 542 00:27:33,819 --> 00:27:36,614 ...por las facturas médicas, los daños y cargos criminales. 543 00:27:36,781 --> 00:27:38,574 Lo siento. 544 00:27:38,824 --> 00:27:39,950 Dios mío. 545 00:27:40,117 --> 00:27:42,078 Espere, Summer. 546 00:27:42,244 --> 00:27:44,663 Rachel va a enfadarse mucho cuando se lo cuentes. 547 00:27:45,247 --> 00:27:46,832 - ¿Yo? - Bueno, claro. 548 00:27:46,999 --> 00:27:48,667 Eres el abogado principal. 549 00:27:48,834 --> 00:27:52,546 Yo solo he venido a apoyarte y a arreglar nuestra relación. 550 00:27:53,381 --> 00:27:55,591 Un trabajo magnífico hasta ahora. 551 00:27:57,510 --> 00:27:58,886 ¿Sabes que el Gobierno puede controlar... 552 00:27:59,053 --> 00:28:01,931 ...tu ordenador, activar la webcam y espiarte? 553 00:28:02,306 --> 00:28:05,434 ¿Piensas hacerlo con el de Charlie? Me parece una locura. 554 00:28:05,601 --> 00:28:08,104 En primer lugar, no. En segundo lugar, gran idea. 555 00:28:08,270 --> 00:28:10,272 En tercer lugar, decir locura es decir pasión. 556 00:28:10,439 --> 00:28:11,690 Así conseguí a Janie. 557 00:28:11,857 --> 00:28:14,527 Olvidaba que le diste por detrás con tu coche aposta. 558 00:28:14,693 --> 00:28:16,320 Charlie no tiene nada que ver con Janie. 559 00:28:16,487 --> 00:28:19,698 - Tómatelo con calma. - Las cosas que hacemos por amor. 560 00:28:19,865 --> 00:28:23,327 No hemos hablado del tema de Noelle y Wendell. 561 00:28:23,494 --> 00:28:25,788 ¿Y si alguien tiene celos de su relación? 562 00:28:25,955 --> 00:28:28,624 No fue el novio de Noelle. Se acostaba con su hermana. 563 00:28:28,791 --> 00:28:31,043 ¿Y si no se trata de Noelle? 564 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 Wendell atrae a las mujeres. ¿Quieres decir que alguien... 565 00:28:33,963 --> 00:28:35,631 ...podía tener celos de él? 566 00:28:35,798 --> 00:28:38,008 Los documentos eran de su trabajo anterior. 567 00:28:38,175 --> 00:28:40,469 Solo hay una persona que ha estado siempre con él. 568 00:28:40,636 --> 00:28:42,471 Su ayudante, Jill. 569 00:28:42,638 --> 00:28:45,558 Pero nos ha ayudado y ha aportado información. 570 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 ¿Qué mejor manera de estar cerca del caso? 571 00:28:47,893 --> 00:28:50,563 ¿Y si Jill quiere a Wendell tanto como para hacer una locura? 572 00:28:50,729 --> 00:28:53,732 Habría odiado ver el desarrollo de esa relación con Noelle. 573 00:28:53,899 --> 00:28:55,776 Habría sabido lo de la alergia al plátano. 574 00:28:55,943 --> 00:28:57,736 Sí. Pongamos el foco sobre Jill. 575 00:28:58,529 --> 00:28:59,822 A mi despacho. 576 00:28:59,989 --> 00:29:02,032 - Estamos... - Ahora. 577 00:29:03,993 --> 00:29:05,077 ¿Va todo bien? 578 00:29:05,244 --> 00:29:08,080 - Debéis ganar el caso de las abejas. - ¿Perdón? 579 00:29:08,247 --> 00:29:11,250 Parece que desconcierta a quienes cobran más que vosotros. 580 00:29:11,417 --> 00:29:13,294 Todo desconcierta a Karp. 581 00:29:13,878 --> 00:29:15,004 ¿Por qué no lo haces tú? 582 00:29:15,171 --> 00:29:17,089 No puedo participar directamente. 583 00:29:17,256 --> 00:29:18,674 ¿Porque...? 584 00:29:20,301 --> 00:29:22,470 Trabajamos mejor cuando no estamos a oscuras. 585 00:29:22,636 --> 00:29:23,721 En la oficina. 586 00:29:24,597 --> 00:29:27,016 Vale, tengo una ahijada, Gloria. 587 00:29:27,183 --> 00:29:31,228 Una chica lista y trabajadora cuya madre apenas sale adelante. 588 00:29:31,395 --> 00:29:34,773 Triunfaría en Beechem, pero su madre se niega a aceptar dinero. 589 00:29:34,940 --> 00:29:36,108 Es demasiado orgullosa. 590 00:29:36,275 --> 00:29:37,485 - Nosotros no. - No. 591 00:29:37,651 --> 00:29:41,572 Summer, la apicultora, está en el comité de admisión. 592 00:29:41,739 --> 00:29:45,451 Un momento. ¿Nos has dado la tabarra por hacer muchos casos gratis... 593 00:29:45,618 --> 00:29:48,954 ...y ahora quieres que ayudemos con las abejas para que esa niña... 594 00:29:49,121 --> 00:29:51,373 - ...entre en una escuela privada? - Sí. 595 00:29:51,540 --> 00:29:53,626 ¿Cuándo podremos empezar a hacer cosas de esas? 596 00:29:53,792 --> 00:29:56,712 Facturad un quinientos por ciento más y defended un caso... 597 00:29:56,879 --> 00:30:00,174 ...en el Tribunal Supremo y lo discutiremos. 598 00:30:00,341 --> 00:30:01,842 ¿Por qué nosotros? 599 00:30:02,009 --> 00:30:04,678 La Asociación Comunitaria de Venice es harina de otro costal. 600 00:30:04,845 --> 00:30:06,972 - Encajaríais perfectamente. - Eso suena a insulto. 601 00:30:07,139 --> 00:30:10,851 No podemos. Mañana no podemos. Tenemos el juicio de asesinato. 602 00:30:11,101 --> 00:30:13,896 ¿Podéis enseñar a Stanton y Damien a ser Franklin y Bash? 603 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 ¿Se puede enseñar a un manco a tocar la batería? 604 00:30:18,817 --> 00:30:20,319 Def Leppard. 605 00:30:20,486 --> 00:30:21,737 He dicho manco. 606 00:30:23,072 --> 00:30:24,907 - No, espera... - Espera un momento. 607 00:30:25,074 --> 00:30:28,452 Karp y abejas. 608 00:30:29,036 --> 00:30:30,120 ¿Abejas asesinas? 609 00:30:30,287 --> 00:30:31,830 - No. - Maldita sea. 610 00:30:31,997 --> 00:30:33,999 - Maldita sea. - Las abejas de Summer... 611 00:30:34,166 --> 00:30:37,253 ...son inofensivas. No os atacarán si no las atacáis. 612 00:30:37,419 --> 00:30:39,922 Son inofensivas a menos que las provoquen. 613 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Eso es lo que hay que demostrar para ganar. 614 00:30:46,679 --> 00:30:50,224 Si lo hacemos, ¿tirarás ese tabique? 615 00:30:50,391 --> 00:30:53,185 Si lo hacéis, podréis ocuparos de otro caso. 616 00:30:53,352 --> 00:30:55,437 Por eso lo llaman trabajo. 617 00:30:55,604 --> 00:30:57,064 Trabajo. 618 00:30:58,065 --> 00:31:02,319 - Necesitan nuestra ayuda. - En plural no. Solo Infeld. 619 00:31:02,486 --> 00:31:05,114 Claro. Solo Infeld. 620 00:31:05,281 --> 00:31:07,408 - Def Leppard. - El batería es manco, sí. 621 00:31:07,575 --> 00:31:09,952 ¿Cómo lo acusaron de agresión? 622 00:31:10,119 --> 00:31:11,704 Tiene un brazo fuerte. 623 00:31:33,434 --> 00:31:34,977 - Hola. Mira esto. - Hola. 624 00:31:35,144 --> 00:31:36,645 - ¿Qué es? - Una serie de correos... 625 00:31:36,812 --> 00:31:38,981 ...entre Jill y Noelle de hace un año... 626 00:31:39,148 --> 00:31:42,109 - ...después de curarse. - "Quería enviarte un mensaje... 627 00:31:42,276 --> 00:31:45,237 ...sobre el Servicio de Comidas Feast ya que te preocupa tu salud. 628 00:31:45,404 --> 00:31:48,115 Se ocupan de las alergias y hacen entregas a domicilio... 629 00:31:48,282 --> 00:31:50,951 ...entre las tres y las cuatro de la madrugada". 630 00:31:51,118 --> 00:31:52,244 El plátano humeante. 631 00:31:52,411 --> 00:31:55,748 Jill conocía la alergia y la hora de entrega de la comida. 632 00:31:55,914 --> 00:31:57,833 Es la única aparte de Wendell... 633 00:31:58,000 --> 00:32:01,086 ...que conocía los acuerdos que tenía el fiscal. 634 00:32:01,253 --> 00:32:02,463 Solo hay un problema. 635 00:32:03,380 --> 00:32:05,758 - El cortafuegos. - El juez no nos permitirá... 636 00:32:05,924 --> 00:32:08,761 ...usar nada del caso civil de Wendell contra Noelle. 637 00:32:08,927 --> 00:32:11,096 Es discriminatorio. Nelson lo tumbará. 638 00:32:11,263 --> 00:32:14,433 No podemos utilizarlo, pero podría hacerlo la acusación. 639 00:32:14,600 --> 00:32:16,435 Hacemos que ellos derriben el cortafuegos. 640 00:32:17,102 --> 00:32:19,271 Es más fácil que derribar esta pared. 641 00:32:19,438 --> 00:32:22,274 Oye. Te toca. 642 00:32:43,379 --> 00:32:45,130 Gracias por traer el postre. 643 00:32:46,006 --> 00:32:47,383 No lo he traído. 644 00:32:47,549 --> 00:32:48,926 Claro que sí. 645 00:32:49,093 --> 00:32:51,345 Estoy a punto de tomármelo. 646 00:33:01,939 --> 00:33:03,357 Esto es agradable. 647 00:33:04,900 --> 00:33:08,445 Tenemos una barbacoa el sábado. Sería genial si pudieras venir. 648 00:33:08,987 --> 00:33:10,114 Sí, me encantaría. 649 00:33:10,280 --> 00:33:13,617 Y el padre de Tess no la recogerá hasta el fin de semana siguiente. 650 00:33:13,867 --> 00:33:16,453 ¿Quieres que conozca a tu hija? 651 00:33:17,496 --> 00:33:18,580 ¿Es un problema? 652 00:33:19,123 --> 00:33:20,916 No, claro que no. 653 00:33:22,918 --> 00:33:26,964 Peter, quiero que te conozca a ti, y a Pindar, Jared y Carmen... 654 00:33:27,131 --> 00:33:28,841 ...por si hay una emergencia. 655 00:33:29,007 --> 00:33:32,010 Igual que conoció a los demás vecinos cuando llegaron. 656 00:33:32,177 --> 00:33:35,305 Claro. Eres una madre muy lista. 657 00:33:44,815 --> 00:33:48,777 Doctor Foster, ha declarado que Noelle se curó al cien por cien. 658 00:33:48,944 --> 00:33:51,321 - Sí. - ¿Envió el nuevo diagnóstico... 659 00:33:51,488 --> 00:33:53,866 ...a su compañía aseguradora el uno de septiembre? 660 00:33:54,032 --> 00:33:57,369 Sí. Envié la buena nueva directamente al despacho del señor Singletary. 661 00:33:57,536 --> 00:34:00,789 Por su experiencia, ¿cómo celebran los pacientes las noticias como esa? 662 00:34:00,956 --> 00:34:03,876 Algunos gastan sus ahorros en irse de viaje. 663 00:34:04,042 --> 00:34:06,044 Otros se casan y tienen hijos. 664 00:34:06,211 --> 00:34:09,757 Algunos empiezan a tratar sus cuerpos peor que cuando los diagnosticaron. 665 00:34:09,923 --> 00:34:13,427 - ¿En qué categoría encajaría Noelle? - Protesto. Irrelevante. 666 00:34:13,594 --> 00:34:15,971 - Desestimada. - Engordó varios kilos... 667 00:34:16,138 --> 00:34:19,016 ...y mostró cierto comportamiento temerario. 668 00:34:19,183 --> 00:34:24,229 De hecho, Noelle compró varias cajas de comida basura una semana... 669 00:34:24,396 --> 00:34:27,065 - ...antes de su muerte, ¿no? - Protesto. Irrelevante. 670 00:34:27,232 --> 00:34:29,109 Una copia de un recibo de múltiples cajas... 671 00:34:29,276 --> 00:34:31,904 ...de Ho Ho, Ding Dongs y Twinkies, señoría. 672 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 Prosiga. 673 00:34:34,656 --> 00:34:36,992 Doctor, los Twinkies se fabricaron en la misma fábrica... 674 00:34:37,159 --> 00:34:39,077 ...que los Zingers rellenos de plátano. 675 00:34:39,244 --> 00:34:42,039 - ¿Podría haber trazas de Zinger...? - Protesto. 676 00:34:42,539 --> 00:34:46,168 La señorita Gardner encargaba comida todos los días... 677 00:34:46,335 --> 00:34:47,419 ...a Feast... 678 00:34:47,586 --> 00:34:51,131 ...una empresa que ofrece comida orgánica de proximidad. 679 00:34:51,298 --> 00:34:54,092 Vigilaba mucho su dieta. 680 00:34:54,259 --> 00:34:57,179 Ya que el fiscal ha introducido la idea... 681 00:34:57,346 --> 00:34:59,097 ...de la dieta de la señorita Gardner... 682 00:34:59,264 --> 00:35:02,559 ...hay información utilizada en el juicio civil anterior... 683 00:35:02,726 --> 00:35:05,854 - Un momento. No, no. - Han abierto la puerta. 684 00:35:06,021 --> 00:35:09,233 Solicitamos el derecho a hacer uso de esa información. 685 00:35:09,399 --> 00:35:10,526 Concedido. 686 00:35:10,692 --> 00:35:12,486 Consideren la puerta abierta. 687 00:35:12,653 --> 00:35:15,697 El juicio se reanudará a las dos. 688 00:35:18,283 --> 00:35:22,621 Damien, antes de entrar me gustaría decir... 689 00:35:22,788 --> 00:35:25,374 ...que trabajar contigo en este caso me recuerda... 690 00:35:25,541 --> 00:35:27,501 ...por qué te contraté. 691 00:35:27,668 --> 00:35:30,379 No fue porque tu madre intentara chantajearme... 692 00:35:30,546 --> 00:35:33,715 ...por ese ridículo incidente del autoestopista en Ámsterdam. 693 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 No, escucha. 694 00:35:35,342 --> 00:35:37,594 Te contraté porque eres un abogado muy bueno. 695 00:35:37,761 --> 00:35:39,304 Gracias. 696 00:35:39,513 --> 00:35:43,642 Y al contratar a Rachel, supongo que de modo subconsciente... 697 00:35:43,809 --> 00:35:46,895 ...pensaba que estarías mejor en otro sitio. 698 00:35:47,062 --> 00:35:49,815 Ya sabes, de juez o asesor legal... 699 00:35:49,982 --> 00:35:53,318 - ...para una gran empresa. - ¿Perdón? ¿Qué quieres decir? 700 00:35:53,485 --> 00:35:56,697 Quiero decir que para llegar al siguiente nivel... 701 00:35:56,864 --> 00:35:58,365 ...tienes que correr riesgos. 702 00:35:58,532 --> 00:36:01,159 - Tienes que jugártela. - No. No arriesgarme... 703 00:36:01,326 --> 00:36:03,954 - ...me ha llevado adonde estoy. - No tienes elección. 704 00:36:04,121 --> 00:36:07,833 Rachel quiere esto y ya sabes que odio perder. 705 00:36:08,000 --> 00:36:10,627 Así que solo tengo una pregunta para ti. 706 00:36:11,336 --> 00:36:13,255 ¿Tienes alguna alergia? 707 00:36:14,923 --> 00:36:18,176 La mayoría de ustedes conocen a las abejas como insectos sociales. 708 00:36:18,343 --> 00:36:20,762 Se reúnen para hacer su trabajo. 709 00:36:20,929 --> 00:36:23,557 Protegen a la reina en grupo. 710 00:36:24,182 --> 00:36:27,269 Lo que la mayoría de ustedes no saben... 711 00:36:27,436 --> 00:36:30,188 ...es que son criaturas dulces y defensivas... 712 00:36:30,355 --> 00:36:32,608 ...que solo atacan si son provocadas. 713 00:36:32,774 --> 00:36:34,568 Y son inofensivas... 714 00:36:34,735 --> 00:36:37,112 ...a menos que se les haga daño. 715 00:36:37,946 --> 00:36:40,449 Como pueden ver por sí mismos. 716 00:36:40,616 --> 00:36:41,742 ¿Verdad, Damien? 717 00:36:54,004 --> 00:36:57,090 ¿Desde cuándo es ayudante de Wendell Singletary? 718 00:36:57,257 --> 00:36:59,384 Desde hace seis años, dos meses y trece días. 719 00:36:59,551 --> 00:37:00,802 ¿Cuántas horas? 720 00:37:00,969 --> 00:37:04,514 Diez mil cuatrocientas noventa y seis, ocho mil contando días laborables... 721 00:37:04,681 --> 00:37:06,767 ...sin los días de baja o vacaciones. 722 00:37:06,934 --> 00:37:08,727 Es usted la protegida de Wendell. 723 00:37:08,894 --> 00:37:12,105 - Wendell es un jefe excelente. - Y trabajó con Wendell... 724 00:37:12,272 --> 00:37:15,943 ...cuando se ocupó de las pólizas del triatleta y la anciana de 85 años... 725 00:37:16,109 --> 00:37:19,738 - ...en Health Assure. - Colaboramos íntimamente. 726 00:37:19,905 --> 00:37:21,698 ¿Sabe cómo pudo la acusación... 727 00:37:21,865 --> 00:37:24,076 - ...obtener esos casos? - No. 728 00:37:24,242 --> 00:37:26,745 ¿Había alguien que trabajara con ustedes en Health Assure... 729 00:37:26,912 --> 00:37:29,414 - ...y los acompañara a LifeSystems? - No. 730 00:37:29,998 --> 00:37:32,292 - Solo usted. - Sí. 731 00:37:32,459 --> 00:37:35,545 También trabajó en el contrato con Noelle, ¿verdad? 732 00:37:35,712 --> 00:37:37,339 E intercambió correos con Noelle. 733 00:37:37,506 --> 00:37:39,466 Bueno, escribo a la mayoría de los clientes. 734 00:37:39,633 --> 00:37:41,385 Me interesa una conversación concreta... 735 00:37:41,551 --> 00:37:44,763 ...en la que informaba a Noelle sobre el servicio a domicilio de Feast. 736 00:37:44,930 --> 00:37:47,307 Así que usted conocía los horarios de entrega... 737 00:37:47,474 --> 00:37:49,893 ...y también conocía la alergia de Noelle. 738 00:37:51,353 --> 00:37:54,439 Dadas sus habilidades como actuaria, me pregunto si podrá ayudarme... 739 00:37:54,606 --> 00:37:57,943 ...a analizar unos datos. Entre las mujeres y los hombres... 740 00:37:58,110 --> 00:38:00,821 ...las mujeres se toman más tiempo para planear un asesinato... 741 00:38:00,988 --> 00:38:03,782 ...mientras que los hombres son más impulsivos. 742 00:38:03,949 --> 00:38:07,202 Los hombres tienden a matar a personas que no conocen... 743 00:38:07,369 --> 00:38:09,913 ...mientras que las mujeres tienden a matar a personas... 744 00:38:10,080 --> 00:38:13,000 ...con las que tienen alguna conexión personal. ¿No es cierto? 745 00:38:13,166 --> 00:38:14,292 Es correcto. 746 00:38:14,459 --> 00:38:17,295 Típicamente, el veneno es un arma de mujer. 747 00:38:17,462 --> 00:38:19,923 Y las mujeres, más que los hombres, matan sobre todo... 748 00:38:20,090 --> 00:38:21,842 ...por amor. 749 00:38:22,426 --> 00:38:24,261 ¿Lo sabía? 750 00:38:24,720 --> 00:38:26,304 Si usted lo dice. 751 00:38:29,433 --> 00:38:31,184 Jill, ¿está enamorada de Wendell? 752 00:38:36,356 --> 00:38:37,941 No. 753 00:38:38,483 --> 00:38:43,113 ¿No en las últimas 10 496 horas, contando fines de semana... 754 00:38:43,280 --> 00:38:47,451 ...u ocho mil, contando solo laborables, sin vacaciones ni días de baja? 755 00:38:49,077 --> 00:38:50,787 Está bajo juramento. 756 00:38:51,038 --> 00:38:53,623 No estoy enamorada de Wendell, así que... 757 00:38:57,461 --> 00:38:59,629 No se fijaba en usted, ¿verdad? 758 00:39:00,672 --> 00:39:02,424 Dada su pericia profesional... 759 00:39:02,591 --> 00:39:04,634 ...¿qué probabilidad hay de que Wendell, hombre... 760 00:39:04,801 --> 00:39:06,970 ...planeara el asesinato, usando veneno... 761 00:39:07,137 --> 00:39:10,599 ...de una mujer con la que admitió que tenía una relación íntima? 762 00:39:11,224 --> 00:39:13,977 Setecientos cincuenta contra uno. 763 00:39:15,896 --> 00:39:17,606 Usando esos mismos hechos... 764 00:39:17,773 --> 00:39:20,400 ...¿cuáles son las probabilidades de que la auténtica asesina... 765 00:39:20,567 --> 00:39:21,651 ...sea usted? 766 00:39:26,948 --> 00:39:29,117 No hay más preguntas. 767 00:39:32,913 --> 00:39:37,334 La asociación comunitaria va a revisar todas las ordenanzas... 768 00:39:37,501 --> 00:39:39,252 ...que ilegalizan la apicultura. 769 00:39:39,419 --> 00:39:41,963 Así que Summer podrá conservar sus colmenas. 770 00:39:42,130 --> 00:39:44,925 Y Gloria tiene una entrevista en la Escuela Beechem. 771 00:39:45,092 --> 00:39:46,176 Gracias a vosotros. 772 00:39:47,552 --> 00:39:49,304 Ha sido un placer. 773 00:39:51,515 --> 00:39:53,225 Damien, tranquilo. 774 00:39:53,391 --> 00:39:55,352 Ya no están. 775 00:39:55,519 --> 00:39:56,603 Damien. 776 00:39:56,770 --> 00:39:58,230 - Escucha, ¿tú y yo... - Sí. 777 00:39:58,396 --> 00:39:59,481 - ...estamos bien? - Para. 778 00:39:59,648 --> 00:40:00,774 - Sí. - ¿Estamos bien? 779 00:40:00,941 --> 00:40:03,401 Oigo zumbidos. ¿Oís zumbidos? 780 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 ¿Cómo va el juicio por asesinato? 781 00:40:07,114 --> 00:40:08,782 Estamos a punto de averiguarlo. 782 00:40:08,949 --> 00:40:12,119 Es oficial. El fiscal retira todos los cargos. 783 00:40:12,285 --> 00:40:14,121 Jill está detenida por la muerte de Noelle. 784 00:40:15,205 --> 00:40:16,373 Muchísimas gracias. 785 00:40:16,540 --> 00:40:19,000 ¿Qué va a hacer con los 250 000? Ahora son suyos. 786 00:40:19,167 --> 00:40:22,337 Creo que dejaré mi trabajo y me mudaré a Italia. 787 00:40:22,504 --> 00:40:25,048 Quizás podamos ir a un bar de por aquí. 788 00:40:25,215 --> 00:40:27,467 La invito a una copa de Prosecco para celebrarlo. 789 00:40:27,634 --> 00:40:30,262 Creía que el alcohol acortaba la vida. 790 00:40:30,428 --> 00:40:33,056 Algunos estudios indican que con moderación es beneficioso. 791 00:40:33,223 --> 00:40:35,767 Lo que es más importante, ¿de qué sirve la vida... 792 00:40:35,934 --> 00:40:39,646 ...si siempre estás calculando el peor resultado posible? 793 00:40:39,813 --> 00:40:41,690 Conozco un sitio a la vuelta de la esquina. 794 00:40:42,107 --> 00:40:44,067 ¿Nos acompañáis? Por favor, decid que no. 795 00:40:44,234 --> 00:40:47,195 - Marchaos, niños. - No os preocupéis. 796 00:40:47,487 --> 00:40:49,406 Me apetecería un puro. 797 00:40:49,573 --> 00:40:51,241 - ¿Sí? - Quizás Infeld tenga hondureños. 798 00:40:51,408 --> 00:40:52,868 Suena fatal. 799 00:40:53,034 --> 00:40:54,286 Sí. 800 00:40:54,452 --> 00:40:57,956 - Hay Twinkies con nuestros nombres. - Con eso me basta. 801 00:41:02,210 --> 00:41:04,171 - ¡Eso es! - Así me gusta. 802 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 - Rachel ha tirado el tabique. - Genial. 803 00:41:07,090 --> 00:41:09,926 - Fíjate. - Es muy difícil entenderla. 804 00:41:10,093 --> 00:41:11,511 ¿Verdad? ¿Amiga o enemiga? 805 00:41:11,678 --> 00:41:14,055 - Es como un polvo mental Jedi. - Sí. 806 00:41:14,222 --> 00:41:15,682 - Aun así... - Pero así es como... 807 00:41:15,849 --> 00:41:18,059 - ...trabajamos mejor. - Exacto. 808 00:41:18,226 --> 00:41:19,811 Oye. 809 00:41:24,149 --> 00:41:26,651 ¿Qué? 810 00:41:32,324 --> 00:41:33,533 ¿Qué? ¿Qué tienes? 811 00:41:33,700 --> 00:41:34,784 Vale, toma... 812 00:41:34,951 --> 00:41:37,537 ¿Qué? ¿De dónde has sacado...? 65688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.