All language subtitles for Franklin.and.Bash.S03E02.Dead.and.Alive.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,541 --> 00:00:03,208 ¡Dios mío! 2 00:00:14,666 --> 00:00:16,500 Veo que ya conoces a Gus. 3 00:00:17,041 --> 00:00:21,125 Gus vigilaba una tumba imperial de la Dinastía Ming. 4 00:00:21,291 --> 00:00:23,416 - ¿Va incluido en la casa? - Sí. 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,291 A Pindar no le gusta el sitio. 6 00:00:26,500 --> 00:00:27,541 Lo odio. 7 00:00:27,708 --> 00:00:28,791 ¿Y no hay jacuzzi? 8 00:00:28,958 --> 00:00:32,666 Lo siento, no hay. Sin embargo... 9 00:00:33,250 --> 00:00:35,541 ...lo que tenemos... 10 00:00:35,708 --> 00:00:37,125 ...es esto. 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,833 Venga ya. 12 00:00:42,000 --> 00:00:46,458 Le gané este santuario a Hu Jintao en un torneo de mah-jongg. 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,041 Podría acostumbrarme a esto. 14 00:00:50,208 --> 00:00:53,666 Creo que el alquiler os parecerá de lo más razonable. 15 00:00:53,833 --> 00:00:57,125 Mi sinusitis ha desaparecido por completo. 16 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 Las olas son perfectas en esta zona de la playa. 17 00:01:00,458 --> 00:01:02,041 Me sacrificaré. 18 00:01:02,208 --> 00:01:04,916 - Nos lo quedamos. - Espléndido. 19 00:01:29,333 --> 00:01:31,666 - ¿Estuvo en Vietnam con tu padre? - Sí. 20 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Sufrieron una emboscada en el LZ Albany en el 65. 21 00:01:34,250 --> 00:01:36,166 ¿Y salieron vivos? 22 00:01:37,708 --> 00:01:39,375 Perdonad el retraso. 23 00:01:40,541 --> 00:01:42,416 Hola, soy Jordan. Este es mi tío Don. 24 00:01:42,583 --> 00:01:44,541 Peter, eres igual que tu padre. 25 00:01:44,708 --> 00:01:46,625 Mi padre me habló mucho de usted, señor. 26 00:01:46,791 --> 00:01:49,666 Siéntese. ¿En qué podemos ayudarle? 27 00:01:49,833 --> 00:01:51,583 Bueno... 28 00:01:52,375 --> 00:01:54,000 ...estáis viendo a un cadáver. 29 00:01:54,625 --> 00:01:58,458 La Asociación de Veteranos me ha declarado muerto por error. 30 00:01:58,625 --> 00:02:03,250 Como resultado, ya no dispongo de crédito ni de mi subsidio. 31 00:02:03,416 --> 00:02:04,625 Ni siquiera recibo ya el correo. 32 00:02:04,791 --> 00:02:09,125 Intentamos resolverlo solos, pero con tanta burocracia... 33 00:02:09,291 --> 00:02:12,083 Cuando estás muerto, es como voltear una barcaza. 34 00:02:12,250 --> 00:02:14,000 Si es un error, se podrá arreglar. 35 00:02:14,166 --> 00:02:17,583 El caso es que al no cobrar, tampoco pudo pagar una letra del préstamo... 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,083 ...que había avalado con su casa al enfermar mi tía. 37 00:02:21,625 --> 00:02:23,291 El banco ejecutó el préstamo... 38 00:02:24,250 --> 00:02:27,666 ...y en el periódico de ayer venía este anuncio oficial. 39 00:02:28,375 --> 00:02:30,666 Van a subastar mi casa esta tarde. 40 00:02:30,833 --> 00:02:34,125 Ha sido un ataque por la espalda. Peter, necesito que me ayudes. 41 00:02:34,291 --> 00:02:36,541 Por desgracia, ahora tenemos gerencia nueva. 42 00:02:36,708 --> 00:02:38,500 Y es muy estricta. 43 00:02:42,083 --> 00:02:44,625 ¿Y si lo llevamos al margen? 44 00:02:44,791 --> 00:02:46,833 - ¿Qué quieres decir? - No es un caso legal. 45 00:02:47,000 --> 00:02:50,291 Con el dinero del seguro, compramos la casa de Don... 46 00:02:50,458 --> 00:02:53,583 ...y se la vendemos cuando desbloquee sus activos. 47 00:02:53,833 --> 00:02:56,791 No necesitamos el permiso de los socios para comprar una casa. 48 00:02:56,958 --> 00:03:00,583 - ¿Qué te parece, Don? - No puedo decir que no. 49 00:03:00,750 --> 00:03:02,250 Ya te digo. Eres hombre muerto. 50 00:03:04,416 --> 00:03:05,458 ¿Aún es pronto? 51 00:03:07,833 --> 00:03:08,916 Damien, Damien. 52 00:03:09,083 --> 00:03:12,166 Quiero presentarte a Nataliya Filas. 53 00:03:12,333 --> 00:03:15,041 Nataliya ha llegado hace poco de Ucrania... 54 00:03:15,208 --> 00:03:18,083 ...y está aquí para cumplir el sueño americano. 55 00:03:18,250 --> 00:03:20,125 Bueno, encantado de conocerte. 56 00:03:20,291 --> 00:03:22,583 ¿Dónde bailas exactamente, Nataliya? 57 00:03:22,750 --> 00:03:25,166 Damien, eso ha estado fuera de lugar. 58 00:03:25,333 --> 00:03:27,666 Nataliya va a la Universidad de Culver... 59 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 ...y espera abrir algún día una sala de cine de autor. 60 00:03:31,291 --> 00:03:32,625 Donde disfrutar de clásicos... 61 00:03:32,791 --> 00:03:37,083 - ...como Jerry Maguire o 27 Dresses. - Me encanta Jerry Maguire. 62 00:03:37,250 --> 00:03:40,500 Me preocupaba estar metido en algún lío, pero ya veo que no. 63 00:03:40,666 --> 00:03:44,166 Nos conocimos hace unas semanas cuando le pedí unas barritas de pollo... 64 00:03:44,333 --> 00:03:46,125 ...en el Jumbo Burger del campus. 65 00:03:46,291 --> 00:03:49,541 Y ayer mismo, la despidieron sin previo aviso. 66 00:03:49,708 --> 00:03:52,541 Si no mantengo un empleo, me deportarán... 67 00:03:52,708 --> 00:03:55,541 - ...por violar los términos del visado. - Genial. 68 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 Perdona. ¿Te importa que hable con él a solas? 69 00:03:57,916 --> 00:04:00,500 Vamos a planear una estrategia a lo Legally Blonde. 70 00:04:00,666 --> 00:04:02,791 - Vale. - De acuerdo. 71 00:04:03,375 --> 00:04:04,791 Gracias. 72 00:04:05,000 --> 00:04:07,541 - ¿A que es un encanto? - Vale, en serio. 73 00:04:07,708 --> 00:04:09,333 - ¿Qué coño te pasa? - ¿Qué? 74 00:04:09,500 --> 00:04:11,250 ¿Desde cuándo das consejo legal a camareras... 75 00:04:11,416 --> 00:04:15,041 ...y regalas casas en la playa? Se dice que empiezas a chochear. 76 00:04:15,375 --> 00:04:17,000 A lo mejor me gusta "chochear". 77 00:04:17,166 --> 00:04:20,416 No es una broma. ¿Qué pasa? Nos preocupas. 78 00:04:21,416 --> 00:04:24,041 Tal vez sea hora de que lo sepas. 79 00:04:24,750 --> 00:04:26,666 En mi último viaje a Zambia... 80 00:04:26,833 --> 00:04:31,125 ...participé en el gran Rugido Wom-boss-ee... 81 00:04:31,291 --> 00:04:34,000 ...un antiguo ritual de la tribu Wom-boss. 82 00:04:34,166 --> 00:04:35,375 Tras colaborar... 83 00:04:35,541 --> 00:04:38,791 ...en una dolorosa circuncisión con los ancianos... 84 00:04:38,958 --> 00:04:41,000 ...vagué por la selva. 85 00:04:41,166 --> 00:04:46,500 Deambulé durante días hasta dar con las Cataratas Victoria... 86 00:04:46,666 --> 00:04:49,708 ...donde viví un momento tan kármicamente sísmico... 87 00:04:49,875 --> 00:04:52,000 ...que me provocó una epifanía. 88 00:04:52,166 --> 00:04:56,083 - Oh, Damien. Presencié... - ¿Sí? 89 00:04:56,458 --> 00:04:57,916 Una... 90 00:04:59,041 --> 00:05:01,583 Por el amor de Dios, Damien... 91 00:05:01,750 --> 00:05:06,166 ...haz que recupere su maldito trabajo, ¿vale? Por favor. 92 00:05:08,125 --> 00:05:10,708 Nataliya, ¿podemos seguir hablando en mi despacho? 93 00:05:10,875 --> 00:05:12,708 Vale. 94 00:05:15,958 --> 00:05:19,083 No sé si no me dejaré llevar por el espíritu competitivo. 95 00:05:19,250 --> 00:05:22,583 No pases de 65. Es lo que falta del préstamo de Don. 96 00:05:22,750 --> 00:05:24,583 - ¿65 fijo? - Sí, no subas más. 97 00:05:24,750 --> 00:05:28,708 Parcela 139-M, vendida por 82 600. 98 00:05:29,625 --> 00:05:31,458 ¿Ha salido ya la casa de Fillmore? 99 00:05:31,625 --> 00:05:34,083 Viene ahora. ¿Te interesa la 143-B? 100 00:05:34,250 --> 00:05:36,666 La ciento... Claro. Venimos cargados de pasta. 101 00:05:36,833 --> 00:05:39,166 A lo mejor me compro la Avenida Vermont, Boardwalk... 102 00:05:39,333 --> 00:05:42,291 - ...el Thimble. ¿Quién sabe? - 143-B. Puja inicial. 103 00:05:42,458 --> 00:05:45,666 Si no se alcanza la puja inicial, la casa seguirá en ejecución. 104 00:05:45,833 --> 00:05:47,500 Vale, es la nuestra. Mantente firme, 65. 105 00:05:47,666 --> 00:05:49,083 No he venido a fracasar. 106 00:05:49,250 --> 00:05:51,875 La puja comienza en 45 000 dólares. 107 00:05:52,041 --> 00:05:53,791 - Subo a 100 000. - Perdimos. 108 00:05:55,625 --> 00:05:58,750 - ¿El mercado no estaba a la baja? - El bajón será... 109 00:05:58,916 --> 00:06:01,041 ...tener que decirle a Don que viva en la calle. 110 00:06:04,583 --> 00:06:05,791 ¿La ha comprado una agente? 111 00:06:05,958 --> 00:06:09,541 Ya conoces a los promotores. Caen sobre las subastas como buitres. 112 00:06:09,708 --> 00:06:10,750 Déjame ver el papel. 113 00:06:12,083 --> 00:06:15,125 Ballet cuatro veces por semana y también bici. 114 00:06:15,291 --> 00:06:16,625 ¿Te entrenas para un decatlón? 115 00:06:16,791 --> 00:06:18,541 Nací con obesidad infantil. 116 00:06:18,708 --> 00:06:20,541 - Peter también. - No tiene gracia. 117 00:06:20,708 --> 00:06:22,708 Un solo edificio en el valle, media hectárea. 118 00:06:22,875 --> 00:06:24,958 Lo derribarán para subdividir la propiedad. 119 00:06:25,125 --> 00:06:28,958 Las excavadoras llegarán el jueves si no paralizamos la venta. 120 00:06:29,125 --> 00:06:31,375 ¿Y quieres hacerlo sin cobrarle porque luchó... 121 00:06:31,541 --> 00:06:33,500 ...en la Guerra de Vietnam con tu padre? 122 00:06:33,666 --> 00:06:37,375 Estás en la junta de Yellow Ribbon y visitas la tumba de Walter Reed. 123 00:06:37,541 --> 00:06:40,333 Si alguien va a ser compasiva con un veterano en apuros... 124 00:06:40,500 --> 00:06:43,083 - ...esa es Rachel Rose King. - Rachel Rose King. 125 00:06:43,250 --> 00:06:44,875 - Sí que habéis investigado. - Sí. 126 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 - Lo hemos leído. - Echadle 20 horas y luego dejadlo. 127 00:06:47,583 --> 00:06:50,875 - Buscad el nombre de la promotora. - Hecho. Gracias. 128 00:06:59,250 --> 00:07:00,708 Qué injusta es la vida. 129 00:07:01,166 --> 00:07:03,500 Don debería estar disfrutando de su jubilación... 130 00:07:03,666 --> 00:07:05,708 ...y está ahogado por las deudas. 131 00:07:05,875 --> 00:07:07,500 Yo querría morir antes. 132 00:07:07,666 --> 00:07:10,333 ¿Y quién haría la compra? Tú cocinas mejor que yo. 133 00:07:10,500 --> 00:07:11,791 No, tendría que morir yo. 134 00:07:11,958 --> 00:07:13,666 Me refería a antes que mi esposa. 135 00:07:13,833 --> 00:07:15,208 Como yo. 136 00:07:15,375 --> 00:07:18,041 La de la subasta trabaja para la Groody Homes... 137 00:07:18,208 --> 00:07:20,291 ...y la vista de vuestro requerimiento será mañana a las 10.00. 138 00:07:20,458 --> 00:07:23,541 - Buen trabajo. - Mirad, objetivo a las tres. 139 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 Mírala. Dios mío. 140 00:07:30,375 --> 00:07:32,000 No puede ser de verdad. 141 00:07:34,708 --> 00:07:38,000 - ¿Por qué no vas a por ella? - Vale, sí. 142 00:07:38,166 --> 00:07:39,625 Adelante. 143 00:07:41,916 --> 00:07:43,416 - ¿Peter? - ¿Sí? 144 00:07:43,583 --> 00:07:44,916 - ¿Qué haces? - Hincharme. 145 00:07:45,083 --> 00:07:47,625 Largo de aquí. Corre. 146 00:07:59,500 --> 00:08:02,500 Parece que ha picado un grande, yo diría que es un fletán. 147 00:08:02,666 --> 00:08:04,791 ¿En serio? ¿Aquí hay fletanes? 148 00:08:05,833 --> 00:08:06,958 Eres australiana. 149 00:08:07,125 --> 00:08:09,666 No, de Minnesota. 150 00:08:09,833 --> 00:08:11,000 Ya. 151 00:08:11,166 --> 00:08:14,250 Sí, el fletán está muy bueno, pero corren que se las pelan. 152 00:08:14,791 --> 00:08:18,500 Espero que tengas un buen material si quieres sacarlo. 153 00:08:18,666 --> 00:08:21,291 Es línea de 50 kilos con anzuelo de ancla... 154 00:08:21,458 --> 00:08:24,583 ...así que creo que tengo material de sobra para sacarlo. 155 00:08:24,750 --> 00:08:29,666 Está bien. Mejor que sobre a que falte. Seré idiota. 156 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 Parece que eres experto. 157 00:08:32,916 --> 00:08:34,750 Peter Bash. 158 00:08:36,125 --> 00:08:38,500 Mañana haremos una fiesta en casa. 159 00:08:38,666 --> 00:08:40,916 - Tengo plan para mañana. - Venga. 160 00:08:41,083 --> 00:08:43,500 Ni siquiera has visto lo grande que es mi terraza. 161 00:08:44,500 --> 00:08:46,416 Las cosas grandes no me impresionan. 162 00:08:48,250 --> 00:08:51,041 ¿Ya está? ¿Qué pasa con tu pez? 163 00:08:51,458 --> 00:08:55,333 Tiraba como una raya. Grande, tonta y no me interesa. 164 00:08:59,375 --> 00:09:02,583 ¿Puedo preguntarte cuándo me has cortado el hilo a mí? 165 00:09:03,333 --> 00:09:05,916 Cuando te he visto haciendo flexiones. 166 00:09:17,125 --> 00:09:19,583 Ciudades hermanas DE LOS ÁNGELES 167 00:09:19,750 --> 00:09:21,458 Y por un error administrativo... 168 00:09:21,625 --> 00:09:25,208 ...Groody ha enviado excavadoras para derribar la casa de Don French. 169 00:09:25,375 --> 00:09:27,958 ¿Hemos mencionado que nuestro cliente es veterano de guerra? 170 00:09:28,125 --> 00:09:29,166 Once veces. 171 00:09:29,333 --> 00:09:31,916 Solicitamos la moratoria de 60 días... 172 00:09:32,083 --> 00:09:34,750 ...que impida la demolición de la casa de un veterano de guerra... 173 00:09:34,916 --> 00:09:38,041 ...en el 1120 de Fillmore Road... 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,500 ...hasta que... 175 00:09:40,666 --> 00:09:42,833 Disculpe, señoría. 176 00:09:43,000 --> 00:09:44,333 ¿Qué es tan gracioso? 177 00:09:44,500 --> 00:09:46,958 Por fin me toca un caso con Franklin y Bash. 178 00:09:47,125 --> 00:09:50,708 Mis colegas se horrorizan al ver sus nombres en sus agendas. 179 00:09:50,875 --> 00:09:53,333 Yo me lo tomo como un descanso de la monotonía. 180 00:09:53,500 --> 00:09:54,541 JUEZ MAXWELL NUNIS 181 00:09:54,708 --> 00:09:56,958 - Gracias. - Somos fans suyos. 182 00:09:57,125 --> 00:09:59,458 - ¿No supone un conflicto? - ¿Disculpe? 183 00:09:59,625 --> 00:10:03,791 ¿Insinúa que mi respeto por unos compañeros de la carrera judicial... 184 00:10:03,958 --> 00:10:06,791 ...podría poner en peligro mi imparcialidad? 185 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 - Sonaba a eso. - No. No, señoría. 186 00:10:09,416 --> 00:10:12,916 - Es que casi parecía adularles. - Adularnos. 187 00:10:13,083 --> 00:10:15,458 Le acusaré de desacato si vuelve a insultarme. 188 00:10:15,625 --> 00:10:16,875 Esto no suele pasar. 189 00:10:17,041 --> 00:10:20,041 ¿Puede demostrar que Donald French está vivo, señor Bash? 190 00:10:20,208 --> 00:10:24,083 Sí, señoría. Tenemos permiso de conducir, partida de nacimiento... 191 00:10:24,250 --> 00:10:25,916 Y, señoría... 192 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 ...aún respira. 193 00:10:31,833 --> 00:10:33,875 - Qué bueno. - Señoría... 194 00:10:34,041 --> 00:10:37,250 ...mi cliente no tuvo nada que ver con ese error administrativo. 195 00:10:38,125 --> 00:10:42,000 La petición del demandante de retrasar el derribo se concede. 196 00:10:42,166 --> 00:10:44,041 Sin embargo, señor French... 197 00:10:44,208 --> 00:10:46,666 ...tuvo tiempo de sobra para solucionar este asunto... 198 00:10:46,833 --> 00:10:51,416 ...así que impondré una moratoria de cinco días. 199 00:10:51,583 --> 00:10:54,000 - ¿Cinco días? Señoría. - Cinco son menos que 60. 200 00:10:54,166 --> 00:10:56,125 Caballeros, me lo he pasado pipa. 201 00:10:56,291 --> 00:10:58,041 Tenemos que repetirlo. 202 00:11:00,750 --> 00:11:03,458 - ¿Esto es malo? - Podría haber ido peor. 203 00:11:03,625 --> 00:11:06,125 Sí, por suerte le caemos bien al juez. 204 00:11:08,000 --> 00:11:09,916 - Se lo ha pasado pipa. - Vale. 205 00:11:10,083 --> 00:11:11,208 SEGURIDAD SOCIAL OFICINA ADMINISTRATIVA 206 00:11:11,375 --> 00:11:14,958 La Asociación de Veteranos dijo que no era un error por su parte. 207 00:11:15,125 --> 00:11:16,708 El error es de ustedes. 208 00:11:16,875 --> 00:11:19,708 - Y le está complicando la vida. - Sí, ya me doy cuenta. 209 00:11:19,875 --> 00:11:21,750 No tiene crédito y van a demolerle la casa. 210 00:11:21,916 --> 00:11:24,791 No creo que vaya a tener problemas en recuperar su identidad. 211 00:11:24,958 --> 00:11:27,041 Lo marcaré como prioritario... 212 00:11:27,208 --> 00:11:29,375 ...y nuestros investigadores se pondrán a ello. 213 00:11:29,541 --> 00:11:30,791 Genial. ¿Eso cuándo será? 214 00:11:30,958 --> 00:11:33,000 - No más de 30 días. - ¿Treinta? 215 00:11:33,166 --> 00:11:34,708 - No tengo 30 días. - Vale. 216 00:11:34,875 --> 00:11:37,958 ¿Qué parte de "le derriban la casa en cinco días" no ha entendido? 217 00:11:38,125 --> 00:11:39,166 Mire, tengo una idea. 218 00:11:39,333 --> 00:11:43,083 ¿Por qué no le dice a sus jefes que me devuelvan la vida en cinco minutos? 219 00:11:43,250 --> 00:11:45,416 Don, hay que seguir un protocolo. 220 00:11:45,583 --> 00:11:48,083 Llevo seis meses cumpliendo las normas. 221 00:11:48,250 --> 00:11:50,208 Y mi tumba es más profunda cada día que pasa. 222 00:11:50,375 --> 00:11:53,125 No es usted el primer muerto que entra aquí. 223 00:11:53,291 --> 00:11:55,958 Tenemos 14 000 casos al año. 224 00:11:56,125 --> 00:11:57,291 Uno de cada diez es fraudulento. 225 00:11:57,458 --> 00:11:59,625 Gente que intenta apropiarse de la pensión del fallecido. 226 00:11:59,791 --> 00:12:01,916 Los casos deben revisarse muy a fondo. 227 00:12:02,083 --> 00:12:03,833 - Pero el error fue suyo. - No. 228 00:12:04,000 --> 00:12:07,833 Tengo aquí el certificado de defunción que envió el forense. 229 00:12:08,000 --> 00:12:09,166 - ¿Qué? - Sí. 230 00:12:09,708 --> 00:12:13,708 - ¿El qué? - Tengo a más gente esperando. 231 00:12:13,875 --> 00:12:17,166 Si dejan estas cosas aquí, haremos todo lo que podamos. 232 00:12:17,333 --> 00:12:18,541 Que tengan muy buen día. 233 00:12:21,666 --> 00:12:24,291 Vaya, sí que es como voltear una barcaza. 234 00:12:24,458 --> 00:12:25,500 Sí. 235 00:12:25,666 --> 00:12:27,500 Si Don atracara una licorería... 236 00:12:27,666 --> 00:12:29,916 ...estaría fichado en 30 segundos. 237 00:12:30,083 --> 00:12:32,666 Ya es bastante duro estar vivo a mi edad. 238 00:12:32,833 --> 00:12:34,708 Estar muerto me está matando. 239 00:12:47,166 --> 00:12:48,416 Nos vigilan. 240 00:12:48,583 --> 00:12:50,958 Lo he investigado y resulta que Gus no es Gus. 241 00:12:51,125 --> 00:12:53,000 Gus es Zuul, el heraldo de Gozer. 242 00:12:53,166 --> 00:12:54,708 Es solo cuestión de tiempo... 243 00:12:54,875 --> 00:12:57,541 ...que cobre vida y nos destruya. 244 00:12:57,708 --> 00:12:59,541 Aún duerme con la luz encendida. 245 00:12:59,708 --> 00:13:01,166 - No tenías que contárselo. - ¿Sabes qué? 246 00:13:01,333 --> 00:13:04,083 Quema toda la casa y así matarás a Zuul. 247 00:13:04,250 --> 00:13:05,833 Sabes quemar casas, ¿verdad? 248 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 ¿Sabéis lo que significa "combustión espontánea"? 249 00:13:08,166 --> 00:13:11,208 - "Lo hizo Pindar" en latín. - Ve adentro a coger una cerveza. 250 00:13:11,375 --> 00:13:14,541 - Esta noche te ayudo a mover a Zuul. - Vale. 251 00:13:14,708 --> 00:13:17,541 Si pudiéramos quitarlo antes de que me acueste sería genial. 252 00:13:18,083 --> 00:13:19,791 - Vale. - Salud. 253 00:13:21,375 --> 00:13:24,166 Qué coincidencia. Estaba a punto de tocar "Summer Lovin'". 254 00:13:24,333 --> 00:13:27,625 ¿La vas a tocar la mitad de alta que "Wanted Dead or Alive"? 255 00:13:27,791 --> 00:13:30,083 Haciendo peticiones y ni sabemos tu nombre. 256 00:13:30,458 --> 00:13:32,541 Soy Charlie. Vivo ahí al lado. 257 00:13:32,708 --> 00:13:35,625 Jared. ¿Qué clase de pescadora eres? 258 00:13:35,791 --> 00:13:38,416 De las quiroprácticas que tienen que tratar un ligamento... 259 00:13:38,583 --> 00:13:41,791 ...a un jugador de los Dodgers a las seis de la mañana en Pasadena. 260 00:13:41,958 --> 00:13:44,250 ¿Tenéis previsto alargar mucho la fiesta? 261 00:13:44,416 --> 00:13:46,541 Porque es posible que esté en juego la temporada. 262 00:13:46,708 --> 00:13:49,333 Los fans de los Dodgers estarán conteniendo el aliento. 263 00:13:49,500 --> 00:13:51,916 Más les vale porque soy de los Giants. 264 00:13:52,083 --> 00:13:53,625 Vale. 265 00:13:53,791 --> 00:13:56,625 Pararemos a las diez, ya que es entre semana. 266 00:13:56,791 --> 00:13:57,875 Gracias. 267 00:13:58,041 --> 00:14:01,416 - ¿No quieres tomarte nada? - No, otro día. Gracias. 268 00:14:01,583 --> 00:14:02,875 Eso no es un no. 269 00:14:05,791 --> 00:14:09,916 Es como en Grease, un americano y una belleza playera australiana. 270 00:14:10,083 --> 00:14:12,625 La chica de la obra no es australiana. 271 00:14:12,791 --> 00:14:14,625 Hablo de la película Grease. 272 00:14:14,791 --> 00:14:16,458 - No la he visto. - ¿No? 273 00:14:16,625 --> 00:14:19,625 - Ni tú la obra. - No me van los musicales. 274 00:14:20,708 --> 00:14:22,333 ¿Es el mío? 275 00:14:22,500 --> 00:14:23,958 El mío no. 276 00:14:24,125 --> 00:14:25,333 ¿Diga? 277 00:14:25,500 --> 00:14:26,750 Oye. 278 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Vale, cálmate. 279 00:14:29,500 --> 00:14:31,250 Nos ocuparemos. 280 00:14:32,541 --> 00:14:34,958 Han detenido a Don French por rajar las ruedas... 281 00:14:35,125 --> 00:14:38,125 ...de un camión de Groody aparcado en su calle. 282 00:14:42,250 --> 00:14:44,166 Qué alegría volver a ver el sol. 283 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Te lo hemos reducido a una infracción por alterar el orden... 284 00:14:47,458 --> 00:14:51,291 ...pero como lo repitas, esa va a ser tu nueva casa. 285 00:14:51,458 --> 00:14:53,708 He pensado que así entraría mi nombre en el sistema. 286 00:14:53,875 --> 00:14:55,541 Sí, en el sistema criminal. 287 00:14:55,708 --> 00:14:58,708 Pero como Juan Nadie porque Don French está muerto... 288 00:14:58,875 --> 00:15:01,250 ...y ahora ese Juan Nadie tiene antecedentes policiales. 289 00:15:01,416 --> 00:15:03,708 Lo siento. Empiezo a desesperarme. 290 00:15:03,875 --> 00:15:05,958 Deja que nos ocupemos nosotros. 291 00:15:06,125 --> 00:15:07,458 Estuviste en la guerra. 292 00:15:07,625 --> 00:15:10,666 De hecho, mi padre me contó una historia sobre vosotros... 293 00:15:10,833 --> 00:15:14,958 ...de cómo combatisteis durante dos días en la Drang. 294 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 Y cuando llegó el helicóptero para evacuaros... 295 00:15:16,875 --> 00:15:19,875 ...quisiste que él se salvara primero, y sé lo que le dijiste. 296 00:15:20,041 --> 00:15:23,000 ¿Lo recuerdas? Le dijiste: 297 00:15:23,166 --> 00:15:25,125 "Yo te cubriré". 298 00:15:25,833 --> 00:15:27,625 Y nosotros a ti. 299 00:15:29,416 --> 00:15:31,375 Sí que eres hijo de tu padre. 300 00:15:32,333 --> 00:15:36,416 Todo saldrá bien, Juan Nadie. Te llevamos. 301 00:15:36,583 --> 00:15:38,250 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES 302 00:15:39,583 --> 00:15:43,083 El certificado de defunción no se originó en el servicio forense. 303 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 - ¿Qué? - No. Y si no hubo forense... 304 00:15:45,041 --> 00:15:48,041 ...alguien de la Seguridad Social tuvo que falsificar el sello... 305 00:15:48,208 --> 00:15:50,416 ...para procesar estos documentos. 306 00:15:51,541 --> 00:15:53,125 Eh. 307 00:15:57,958 --> 00:16:00,875 - ¿Estás bien? - Me fastidié la espalda... 308 00:16:01,041 --> 00:16:03,125 ...ayudando a Pindy a mover la dichosa estatua. 309 00:16:03,291 --> 00:16:06,666 ¿Quieres que averigüe si la doctora Charlie visita a domicilio? 310 00:16:06,833 --> 00:16:08,250 - Iría bien para romper el hielo. - No. 311 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ella trata lesiones de deportistas profesionales. 312 00:16:10,875 --> 00:16:13,375 Yo me hice daño decorando interiores. 313 00:16:13,666 --> 00:16:15,833 ¿Por qué la Seguridad Social querría muerto a Don? 314 00:16:16,000 --> 00:16:18,083 Groody Homes le vendió a A.J. Connelly... 315 00:16:18,250 --> 00:16:20,458 ...una casa preciosa en Tarzana a muy buen precio... 316 00:16:20,625 --> 00:16:22,125 ...justo antes de que Don "muriera". 317 00:16:22,291 --> 00:16:25,583 - ¿A.J. es el funcionario alelado? - Sí. 318 00:16:25,750 --> 00:16:28,750 Una casa como esa no se compra con el sueldo de un funcionario. 319 00:16:28,916 --> 00:16:31,541 Tal vez Groody Homes hizo precio de amigo a A.J... 320 00:16:31,708 --> 00:16:34,791 - ...a cambio de falsificar la muerte. - Eso será difícil de demostrar. 321 00:16:34,958 --> 00:16:37,333 He sabido que A.J. lo dejó con su esposa Jenny... 322 00:16:37,500 --> 00:16:39,166 ...justo antes de mudarse de casa. 323 00:16:39,333 --> 00:16:41,875 Una mujer despechada tiene la lengua muy suelta. 324 00:16:42,041 --> 00:16:44,708 Apriétala. A ver hasta dónde llega el asunto. 325 00:16:44,875 --> 00:16:46,250 A Groody le pudo la avaricia. 326 00:16:46,416 --> 00:16:48,083 Y mató a Don French. 327 00:16:50,791 --> 00:16:52,500 Lamento decírtelo, Nataliya... 328 00:16:52,666 --> 00:16:55,666 ...pero Jumbo Burger no va a echarse atrás. 329 00:16:55,833 --> 00:16:57,750 Presentaré un recurso en Inmigración. 330 00:16:57,916 --> 00:16:59,541 - No voy a rendirme. - Vale, sí. 331 00:16:59,708 --> 00:17:03,833 Pero tu visado caduca en siete días y los recursos tardan mucho más. 332 00:17:04,000 --> 00:17:05,750 Si lo pierdes y sigue en el país... 333 00:17:05,916 --> 00:17:08,208 ...te prohibirán la entrada durante una década. 334 00:17:08,375 --> 00:17:09,916 Ahora no puedo dejarlo. 335 00:17:10,083 --> 00:17:12,375 Es como mi película preferida, Rocky IV... 336 00:17:12,541 --> 00:17:15,250 ...Drago golpea a Rocky una y otra vez... 337 00:17:15,416 --> 00:17:17,708 ...pero Rocky siempre se levanta. 338 00:17:17,875 --> 00:17:20,625 Rocky IV también es mi película preferida. 339 00:17:20,791 --> 00:17:22,916 Vale, escuchadme. Vamos a tirar la toalla. 340 00:17:23,083 --> 00:17:24,750 Porque esto no es Rocky ni una comedia romántica... 341 00:17:24,916 --> 00:17:27,041 ...en la que soplan las velas de una tarta... 342 00:17:27,208 --> 00:17:29,000 ...y despiertas casada con un príncipe. 343 00:17:29,166 --> 00:17:30,250 ¿Y si lo fuera? 344 00:17:30,416 --> 00:17:32,500 - ¿Qué? - Por ejemplo... 345 00:17:32,666 --> 00:17:36,916 ...si nos casáramos, obtendría la ciudadanía estadounidense. 346 00:17:37,083 --> 00:17:38,833 ¿Te casarías conmigo? 347 00:17:39,000 --> 00:17:40,333 Stanton, ¿te has vuelto loco? 348 00:17:40,500 --> 00:17:43,208 Porque Inmigración no bendice cualquier matrimonio sin más. 349 00:17:43,375 --> 00:17:46,458 Hacen preguntas. Preguntas muy personales y específicas. 350 00:17:46,625 --> 00:17:48,208 Lo único que yo sé, Damien... 351 00:17:48,375 --> 00:17:53,875 ...es que presencié algo increíble aquel día junto a las cataratas. 352 00:17:54,041 --> 00:17:56,333 Es el momento de que se lo cuentes. 353 00:17:56,500 --> 00:17:59,416 Es de los nuestros. De la familia. 354 00:18:00,250 --> 00:18:02,250 ¿Contarme qué? 355 00:18:03,083 --> 00:18:07,291 Conocí a un caballero en las Cataratas Victoria. 356 00:18:07,458 --> 00:18:09,083 Parecía preocupado. 357 00:18:09,250 --> 00:18:13,541 Así que le conté una historia sobre las hormigas zombi brasileñas. 358 00:18:14,416 --> 00:18:17,041 Y antes de poder terminarla, me dijo que parara. 359 00:18:18,250 --> 00:18:19,666 Me miró a los ojos. 360 00:18:19,833 --> 00:18:23,333 Tenía una mirada extraña y perdida. 361 00:18:23,500 --> 00:18:29,250 Me dio un apretón de manos y se tiró al agua. 362 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 Espera, ¿saltó sin más? ¿No te dijo nada? 363 00:18:32,458 --> 00:18:35,875 No, ¿cómo iba a hacerlo? No le di ni la ocasión de hablar. 364 00:18:36,041 --> 00:18:39,791 Desde entonces, he decidido dejar que la gente hable... 365 00:18:39,958 --> 00:18:43,250 ...mientras yo permanezco callado y escucho. 366 00:18:43,833 --> 00:18:45,833 Es uno de los motivos por los que traje a Rachel... 367 00:18:46,000 --> 00:18:51,416 ...para tener más tiempo para entender a gente como Nataliya. 368 00:18:51,583 --> 00:18:53,333 Y yo se lo agradezco mucho. 369 00:18:53,500 --> 00:18:55,250 Estoy seguro de ello. Es enternecedor. 370 00:18:55,416 --> 00:18:57,666 Pone en peligro la integridad del bufete... 371 00:18:57,833 --> 00:19:00,416 ...pero enternecedor sí que es. 372 00:19:05,000 --> 00:19:10,500 - ¿Nataliya, quieres ser mi Adrian? - ¿Esto va en serio? 373 00:19:10,666 --> 00:19:12,458 No me importaría casarme contigo. 374 00:19:12,625 --> 00:19:14,333 - ¿De verdad? - No. 375 00:19:16,500 --> 00:19:18,125 Descorcha el champán. 376 00:19:18,291 --> 00:19:21,666 Vale, se acabó el tiempo. Cambiad de mesa. 377 00:19:21,833 --> 00:19:28,375 Tenéis otros dos minutos para conocer a vuestra futura pareja. 378 00:19:29,375 --> 00:19:30,541 - Hola. - Hola. 379 00:19:30,708 --> 00:19:33,708 ¿A qué te dedicas? Yo trabajo en banca, divorciada y quiero un cambio. 380 00:19:34,666 --> 00:19:36,041 - Yo soy hetero. - Por ahora. 381 00:19:36,208 --> 00:19:38,458 Sí, hablando claro. Estás buena. 382 00:19:38,625 --> 00:19:41,208 Seguro que ligas mucho y fuiste tú quien le dejó. 383 00:19:41,750 --> 00:19:44,083 - Pues sí, fui yo. - ¿Qué hacía él? 384 00:19:44,250 --> 00:19:46,708 Es un funcionario de la Seguridad Social. 385 00:19:46,875 --> 00:19:48,625 - ¿Y tú qué? - Enseguida hablamos de mí. 386 00:19:48,791 --> 00:19:51,625 Tú eres más interesante. ¿Te engañó? Seguro que fue eso. 387 00:19:51,791 --> 00:19:53,041 Eres muy directa. 388 00:19:53,208 --> 00:19:55,208 Se mudó a una casa nueva en Tarzana. 389 00:19:55,375 --> 00:19:56,916 - ¿Con ella? - No. 390 00:19:57,083 --> 00:19:59,958 Dijo que no me engañaba. Que era por negocios. 391 00:20:00,125 --> 00:20:01,166 - Negar, negar... - ¿Verdad? 392 00:20:01,333 --> 00:20:04,166 Si no, ¿cómo explicas las cenas, los encuentros en aparcamientos... 393 00:20:04,333 --> 00:20:07,416 ...y mentir sobre dónde iba de noche? Porque le seguí. 394 00:20:07,583 --> 00:20:11,791 Bien hecho, hay que ponerles un GPS en el culo. Yo lo hice con el mío. 395 00:20:11,958 --> 00:20:15,916 Bien, tiempo. Pasad a la siguiente mesa. Tenéis dos minutos. 396 00:20:16,083 --> 00:20:19,375 Se acabó, aunque creo que me quedo tu número de teléfono. 397 00:20:19,541 --> 00:20:21,666 La otra mujer, ¿cómo se llamaba? 398 00:20:21,833 --> 00:20:24,750 - ¿Por qué es importante? - Oye. 399 00:20:24,916 --> 00:20:27,833 - Se acabó el tiempo. - Pasa a la siguiente. Mesa cinco. 400 00:20:28,000 --> 00:20:29,250 - Ya la has oído. - Sí. 401 00:20:29,416 --> 00:20:31,416 Habla de pasar a la siguiente. ¿Por qué no le haces caso? 402 00:20:31,583 --> 00:20:32,916 - Largo. - Creo que debería... 403 00:20:33,083 --> 00:20:35,625 Vamos, solo dime el nombre de la otra mujer. 404 00:20:38,958 --> 00:20:43,000 ¿Tenéis pruebas de que Groody sobornó al funcionario? 405 00:20:43,166 --> 00:20:45,416 Solo circunstanciales. 406 00:20:45,583 --> 00:20:49,166 - Tienes cara de dolor. - Me fastidié la espalda haciendo surf. 407 00:20:49,333 --> 00:20:51,625 He leído que las olas eran de 30 cm. 408 00:20:51,791 --> 00:20:54,083 - ¿Tú sabes nadar? - Continuad. 409 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 Tendríamos más posibilidades si contáramos con la prensa... 410 00:20:56,958 --> 00:21:00,083 ...el gran constructor que abusa de un veterano que se aferra a su hogar. 411 00:21:00,250 --> 00:21:03,916 - Y como tú sabes de eso... - Es cierto. 412 00:21:04,083 --> 00:21:06,875 La tunda que os pegó en el programa de Piers Morgan es un vídeo viral. 413 00:21:07,041 --> 00:21:09,958 Y aun así tiene 10 000 visitas menos que tu cita... 414 00:21:10,125 --> 00:21:12,958 - ...con tu propia mano. - Chicas, las dos sois guapas. 415 00:21:13,125 --> 00:21:16,666 He recibido una llamada de Fritz Groody, presidente de Groody Homes. 416 00:21:16,833 --> 00:21:20,791 Amenaza con hablar con otros clientes nuestros para que dejen el bufete. 417 00:21:20,958 --> 00:21:23,166 Llevar el caso a la opinión pública... 418 00:21:23,333 --> 00:21:25,458 - ...sería mala idea. - ¿Eso es un no? 419 00:21:25,625 --> 00:21:28,666 Si Groody nos amenaza, es porque estáis sobre la pista. 420 00:21:28,833 --> 00:21:29,958 Volad bajo el radar... 421 00:21:30,125 --> 00:21:32,666 ...y si me pega que un cliente puede marcharse... 422 00:21:32,833 --> 00:21:34,666 ...se acabó el caso. 423 00:21:37,250 --> 00:21:38,375 Eso es todo. 424 00:21:42,208 --> 00:21:46,333 - ¿Por qué no ha venido Stanton? - Creo que es su martes del colon. 425 00:21:48,750 --> 00:21:50,750 El volumen de pruebas no es tan relevante en procesos civiles. 426 00:21:50,916 --> 00:21:53,375 Denunciemos a Groody alegando fraude. 427 00:21:53,541 --> 00:21:55,458 Seguro que los denuncian por fraude continuamente. 428 00:21:55,625 --> 00:21:58,791 Retrasarán el proceso y entonces ya no habrá casa. 429 00:21:58,958 --> 00:22:00,791 Pues hay que llamar su atención. 430 00:22:01,333 --> 00:22:03,916 - Creo que ya sé cómo. - Vale. 431 00:22:04,083 --> 00:22:06,041 - Es fuerte. - ¿Muy fuerte? 432 00:22:06,208 --> 00:22:09,125 Señoría, queremos presentar una demanda por homicidio... 433 00:22:09,291 --> 00:22:10,625 ...contra Groody Homes. 434 00:22:12,750 --> 00:22:14,458 ¿El señor Franklin habla en serio? 435 00:22:14,625 --> 00:22:18,083 - Espere. ¿Habla en serio? - Como la muerte, señoría. 436 00:22:18,250 --> 00:22:20,750 Groody Homes es responsable del asesinato de nuestro... 437 00:22:20,916 --> 00:22:23,166 - ¿Cómo? - Disculpe. 438 00:22:23,333 --> 00:22:25,666 De la muerte de nuestro cliente, Don French. 439 00:22:25,833 --> 00:22:28,500 Tenemos pruebas circunstanciales... 440 00:22:28,666 --> 00:22:32,416 ...de que Groody Homes mató por iniciativa propia a Don French. 441 00:22:32,583 --> 00:22:37,416 - Señoría, el señor French está... - ¿Disculpe? No, por favor. 442 00:22:37,583 --> 00:22:39,625 Acabe la frase. ¿Quién está sentado aquí mismo? 443 00:22:39,791 --> 00:22:42,916 Si la defensa reconoce que Donald French está vivo... 444 00:22:43,083 --> 00:22:45,416 ...podemos marcharnos ahora mismo. Por mí, perfecto. 445 00:22:45,583 --> 00:22:48,583 No hemos venido a discutir si Don French está vivo o muerto... 446 00:22:48,750 --> 00:22:52,375 ...sino si podemos construir ya en la propiedad comprada legalmente. 447 00:22:54,041 --> 00:22:56,291 Señoría, esto es un teatro de lo absurdo. 448 00:22:56,458 --> 00:22:58,750 Y el telón subirá el miércoles a las 8.00... 449 00:22:58,916 --> 00:23:00,583 ...sesión matinal. 450 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 Hasta entonces. 451 00:23:04,541 --> 00:23:07,583 - Esto es bueno, ¿verdad? - Esto es muy bueno. 452 00:23:12,750 --> 00:23:16,291 ¿Soy aquí el único nervioso? ¿Por qué estáis tan tranquilos? 453 00:23:16,458 --> 00:23:17,958 El caso es sólido, Don. 454 00:23:18,125 --> 00:23:20,166 Yo voy de analgésicos. 455 00:23:20,333 --> 00:23:21,625 Todos en pie. 456 00:23:26,541 --> 00:23:29,375 - Hola. - Hola. 457 00:23:29,541 --> 00:23:32,333 Oye, ¿y el presidente de vuestro club de fans? 458 00:23:32,791 --> 00:23:37,041 Es un caso nuevo. Ambos lados pueden vetar a un juez. 459 00:23:38,041 --> 00:23:42,291 Groody Homes contra Donald B. French, fallecido. 460 00:23:42,583 --> 00:23:44,916 Al tratarse de una demanda por homicidio... 461 00:23:45,083 --> 00:23:48,625 ...el difunto no puede llamarse al estrado. ¿Queda claro? 462 00:23:48,791 --> 00:23:49,958 - Sí, señor. - Sí, señor. 463 00:23:50,125 --> 00:23:53,250 - Va a ser un horror. - ¿Por qué? 464 00:23:54,291 --> 00:23:56,250 No podemos hacerle subir al estrado... 465 00:23:56,416 --> 00:23:59,291 ...y todos adoran a los veteranos de guerra, sobre todo los jurados. 466 00:23:59,458 --> 00:24:01,500 ¿Se puede saber qué es eso? 467 00:24:01,666 --> 00:24:04,750 Con la venia, señoría, es un apoyo visual legal. 468 00:24:04,916 --> 00:24:06,875 Especulativo y prejuicioso. 469 00:24:07,041 --> 00:24:09,083 E inadmisible. No quiero verlo. 470 00:24:09,416 --> 00:24:11,375 Sí, señoría. 471 00:24:12,416 --> 00:24:15,416 Quiero decir que se lo lleven. Ahora. 472 00:24:15,583 --> 00:24:17,916 Entendido. ¿Podríais sacarlo de aquí? 473 00:24:18,083 --> 00:24:19,791 Gracias. 474 00:24:20,250 --> 00:24:22,125 JUEZ JACK BATTERSHELL 475 00:24:26,250 --> 00:24:27,625 Te toca. 476 00:24:28,208 --> 00:24:29,833 Vale. 477 00:24:32,375 --> 00:24:34,166 No vas a... 478 00:24:37,791 --> 00:24:39,458 Ya voy yo. 479 00:24:41,875 --> 00:24:43,875 Brenda, trabaja como comercial... 480 00:24:44,041 --> 00:24:45,583 ...para la Constructora Groody, ¿verdad? 481 00:24:45,750 --> 00:24:47,666 - Sí. - Y no es una comercial cualquiera. 482 00:24:47,833 --> 00:24:51,291 Ha sido la comercial de platino del año de Groody... 483 00:24:51,458 --> 00:24:53,000 ...dos años seguidos, ¿verdad? 484 00:24:53,166 --> 00:24:56,583 - Me he llevado varias cuberterías. - Qué modesta. Es muy modesta. 485 00:24:56,750 --> 00:24:59,916 ¿Conoce al caballero de la primera fila, A.J. Connelly? 486 00:25:00,083 --> 00:25:02,208 Se parece un poco a Matthew McConaughey. 487 00:25:02,375 --> 00:25:06,208 ¿Da por cierto el hecho no probado de que se parece a McConaughey? 488 00:25:07,500 --> 00:25:08,541 Se parece, ¿verdad? 489 00:25:08,708 --> 00:25:10,250 - No, en absoluto. - ¿En serio? 490 00:25:10,416 --> 00:25:12,166 - Pero le conoce. - Sí. 491 00:25:12,333 --> 00:25:15,375 Y se ha reunido cinco veces con él entre abril y mayo. 492 00:25:15,541 --> 00:25:16,583 Si usted lo dice. 493 00:25:16,750 --> 00:25:20,208 No lo digo yo. Lo dice el camarero del Anthony's en la Tercera. 494 00:25:20,375 --> 00:25:22,291 ¿Se acuerda del Anthony's? Un local pequeño de jazz... 495 00:25:22,458 --> 00:25:24,416 ...con reservados y oscuro... 496 00:25:24,583 --> 00:25:25,833 Le veía por negocios. 497 00:25:26,000 --> 00:25:28,458 - ¿Está casada, señorita Griffin? - Felizmente. 498 00:25:28,625 --> 00:25:31,625 Igual que el señor Connelly hasta que su esposa les vio juntos. 499 00:25:32,041 --> 00:25:34,583 Pero, oye, hay que seguir adelante. 500 00:25:34,750 --> 00:25:36,458 La vida sigue, ¿verdad? 501 00:25:36,625 --> 00:25:38,250 - Ya lo creo. - Protesto. 502 00:25:38,416 --> 00:25:40,125 - ¿Qué problema hay? - Imitación. 503 00:25:40,291 --> 00:25:44,000 Se acepta. Señor Franklin, si hace otra imitación... 504 00:25:44,166 --> 00:25:46,666 ...en su próximo número tendrá un público entre rejas. 505 00:25:47,375 --> 00:25:52,041 Entendido. Hablábamos de su relación con el señor Connelly. 506 00:25:52,208 --> 00:25:53,625 No teníamos una aventura. 507 00:25:53,791 --> 00:25:56,166 Si no intimaba con el señor Connelly... 508 00:25:56,333 --> 00:25:58,416 ...¿estaba sacando a French de su casa? 509 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 No. 510 00:26:00,916 --> 00:26:03,250 Señoría, prueba dos de la acusación. 511 00:26:03,416 --> 00:26:05,291 Se trata de un crédito hipotecario... 512 00:26:05,458 --> 00:26:08,791 ...para una casa nueva en una urbanización de Tarzana... 513 00:26:08,958 --> 00:26:11,083 ...que la testigo vendió al señor Connelly. 514 00:26:11,250 --> 00:26:13,750 ¿Cuál fue el precio de esa casa? 515 00:26:13,916 --> 00:26:15,666 Trescientos veinticinco mil dólares. 516 00:26:15,833 --> 00:26:21,208 Pero la misma casa al lado se vendió por 425 000 la semana pasada. 517 00:26:21,375 --> 00:26:24,583 ¿Puede explicar cómo vendió la casa a este funcionario... 518 00:26:24,750 --> 00:26:27,541 ...un 25 por ciento más barata que el precio de mercado? 519 00:26:27,708 --> 00:26:29,541 Supo regatear bien. 520 00:26:29,708 --> 00:26:32,166 ¿En serio? Es empleada platino... 521 00:26:32,333 --> 00:26:33,875 ...ganadora de dos Mercedes... 522 00:26:34,041 --> 00:26:36,166 ...y ese tío... No se ofenda. 523 00:26:36,333 --> 00:26:37,750 ...¿se la metió doblada? 524 00:26:37,916 --> 00:26:39,375 A veces pasa. 525 00:26:40,333 --> 00:26:42,416 Eso no pasa. Esto es lo que pasó. 526 00:26:42,583 --> 00:26:46,916 Le ofreció un gran trato a A.J. Connelly a cambio de que asesinara a French. 527 00:26:47,083 --> 00:26:48,375 - Protesto. - ¿Qué he...? 528 00:26:48,750 --> 00:26:50,875 He dicho "asesinato" otra vez. Lo siento. 529 00:26:51,041 --> 00:26:53,166 No sé qué me pasa. Lo que quería decir es... 530 00:26:53,333 --> 00:26:55,625 ...¿mató a Don French para que Groody Homes... 531 00:26:55,791 --> 00:26:58,375 - ...pudiera construir en su terreno? - No. 532 00:27:00,041 --> 00:27:01,916 No hay más preguntas. 533 00:27:04,458 --> 00:27:05,708 Vale, vamos a ello. 534 00:27:06,416 --> 00:27:07,583 No, no. No. 535 00:27:07,750 --> 00:27:10,541 Siéntate. Ya está. Has estado genial. 536 00:27:10,708 --> 00:27:12,833 - Gracias. - De nada. 537 00:27:13,458 --> 00:27:16,541 Mira este todoterreno que hay en AutoTrader.com. 538 00:27:17,541 --> 00:27:20,041 Ponle una vaca para las tablas y unas ruedas gigantes. 539 00:27:20,208 --> 00:27:23,583 Y casi podría flotar, pero aun así yo sigo queriendo un barco. 540 00:27:24,000 --> 00:27:26,041 Gracias, Pindy. 541 00:27:26,541 --> 00:27:27,958 - Lo siento. - Dios, qué dolor. 542 00:27:28,125 --> 00:27:30,375 Gracias por pasar la primera semana... 543 00:27:30,541 --> 00:27:32,000 ...sin quemarnos la casa. 544 00:27:32,166 --> 00:27:34,375 - Me lo vas a decir hasta... - Siempre. 545 00:27:34,541 --> 00:27:36,250 Siempre. 546 00:27:36,833 --> 00:27:38,166 ¿Qué hace ella aquí? 547 00:27:38,333 --> 00:27:39,666 - La he llamado yo. - ¿Qué? 548 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 ¿Por qué? 549 00:27:42,375 --> 00:27:45,000 - Hola, vecina. - Hola, chicos. 550 00:27:45,166 --> 00:27:46,416 - Hola. - ¿Qué tal, doctora? 551 00:27:46,583 --> 00:27:47,875 Yo soy Pindar. 552 00:27:48,041 --> 00:27:49,583 Carmen dice que te has hecho daño... 553 00:27:49,750 --> 00:27:51,666 ...entrenando para una prueba de Strongman. 554 00:27:51,833 --> 00:27:54,208 Sí, levantando a pulso el coche. 555 00:27:54,541 --> 00:27:55,583 Estoy bien. 556 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Yo me alegro de que me haya llamado. 557 00:27:58,333 --> 00:27:59,791 - ¿En serio? - Sí. 558 00:27:59,958 --> 00:28:02,000 Quería aceptar esa copa de vino que decías... 559 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 - ...pero estáis trabajando, así que... - ¿Te gusta el chardonnay? 560 00:28:04,916 --> 00:28:06,375 - Yo lo traigo. - Ya voy yo. 561 00:28:06,541 --> 00:28:08,291 - ¿Seguro? Puedo ir yo. - Ya voy yo. 562 00:28:08,458 --> 00:28:10,750 ¿Quieres tú? Vale, adelante, ve tú. 563 00:28:11,000 --> 00:28:12,500 Mejor voy yo. 564 00:28:12,666 --> 00:28:15,083 - ¿Te encuentras bien? - Mejor que nunca. 565 00:28:15,250 --> 00:28:17,666 Siéntate. Te echaré un vistazo. 566 00:28:18,500 --> 00:28:20,375 Eso es. 567 00:28:20,833 --> 00:28:23,416 ¿A qué te dedicas? 568 00:28:23,583 --> 00:28:24,875 Soy abogado. 569 00:28:25,041 --> 00:28:26,500 ¿Fuiste a la universidad? 570 00:28:27,000 --> 00:28:29,250 La mejor década de mi vida. 571 00:28:29,541 --> 00:28:32,333 Ahora estamos salvando la casa de un veterano... 572 00:28:32,500 --> 00:28:33,708 ...de unos promotores. 573 00:28:34,291 --> 00:28:35,583 También hacemos mala praxis. 574 00:28:35,750 --> 00:28:38,791 Te daré una tarjeta. La virgen. 575 00:28:43,500 --> 00:28:46,166 Sí, una distensión en el elevador de la escápula. 576 00:28:46,333 --> 00:28:47,375 Con eso bastará. 577 00:28:48,791 --> 00:28:51,458 Debería marcharme. 578 00:28:52,083 --> 00:28:54,708 ¿Y qué pasa con tu copa? 579 00:28:54,875 --> 00:28:56,750 No suelo beber con los clientes. 580 00:28:56,916 --> 00:28:58,833 Ya te haré llegar la factura. 581 00:28:59,000 --> 00:29:00,666 - Gracias, chicos. - Hasta luego. 582 00:29:04,541 --> 00:29:08,041 Me buscaré el elevador de la escápula y me lo cortaré esta noche. 583 00:29:10,208 --> 00:29:12,333 - Hola. - Hola. 584 00:29:12,500 --> 00:29:16,166 Antes de empezar, deben saber que este es el proceso habitual. 585 00:29:16,333 --> 00:29:18,583 - Por supuesto. - Una mera formalidad... 586 00:29:18,750 --> 00:29:21,458 ...para comprobar que su futuro matrimonio no es de conveniencia... 587 00:29:21,625 --> 00:29:24,333 ...con el único propósito de obtener la ciudadanía. 588 00:29:24,500 --> 00:29:26,875 Déjenme asegurarles, inspectores... 589 00:29:27,041 --> 00:29:30,083 ...que en cuanto nos vimos, se unieron nuestros corazones. 590 00:29:30,250 --> 00:29:33,041 - ¿A que sí, querida? - Sí. 591 00:29:33,208 --> 00:29:35,333 - Pues no tienen nada que temer. - Genial. 592 00:29:35,500 --> 00:29:38,000 Pues cuando ustedes quieran. 593 00:29:38,791 --> 00:29:40,500 ¿Qué día nació su prometida? 594 00:29:40,666 --> 00:29:42,625 19 de noviembre de 1981. 595 00:29:42,791 --> 00:29:45,791 - ¿Ciudad? - Horsforth, West Yorkshire, Inglaterra. 596 00:29:45,958 --> 00:29:50,250 Por cierto, era su madre quien llevaba la moto en Napa. 597 00:29:51,000 --> 00:29:54,416 Luchó con la resistencia de Sendero Luminoso en Machu Picchu. 598 00:29:54,583 --> 00:29:58,416 Le encanta la tostada con ajos. Le chifla. 599 00:29:58,583 --> 00:30:01,208 Nadando con tortugas de las Galápagos a los 11 años. 600 00:30:01,541 --> 00:30:05,958 Entre usted y yo, ella llama a eso la agachadilla de Kiev. 601 00:30:06,125 --> 00:30:07,958 Sí, solo uno. 602 00:30:08,125 --> 00:30:10,583 El otro lo perdió en una pelea en Honduras. 603 00:30:11,208 --> 00:30:14,166 Me envió una tarjeta, dos vacas en un coche. 604 00:30:14,333 --> 00:30:17,166 Una se gira hacia la otra y le dice: "Muuuévete ya". 605 00:30:17,333 --> 00:30:20,166 Stephen Hawking le llama "Einstein". 606 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 De momento, todo en orden, señor Infeld. 607 00:30:22,291 --> 00:30:25,750 - Los dos las han acertado todas. - Sí. 608 00:30:25,916 --> 00:30:29,458 ¿Cuántas hemos de acertar para que nos aprueben? 609 00:30:29,625 --> 00:30:31,250 Todas. 610 00:30:31,916 --> 00:30:34,000 - ¿Cuál es la película preferida...? - ¿De su prometida? 611 00:30:37,333 --> 00:30:40,125 Usted es diseñador gráfico desempleado. 612 00:30:40,291 --> 00:30:41,666 - ¿No es cierto? - Sí. 613 00:30:41,833 --> 00:30:43,958 ¿Y está muy unido a su tío? 614 00:30:44,125 --> 00:30:46,291 No mucho. Yo vivo en San José... 615 00:30:46,458 --> 00:30:49,041 ...pero somos la única familia que nos queda. 616 00:30:49,208 --> 00:30:53,041 Así que cuando me explicó que lo habían dado por muerte, cogí un avión. 617 00:30:53,208 --> 00:30:58,041 Y cuando declararon muerto a Don French, no se activó el subsidio... 618 00:30:58,208 --> 00:31:01,666 ...para su único familiar vivo, que es usted, ¿correcto? 619 00:31:01,833 --> 00:31:02,875 Sí. 620 00:31:03,041 --> 00:31:05,708 Señoría, quiero presentar un cheque de subsidio por defunción... 621 00:31:06,375 --> 00:31:08,291 ...emitido a nombre de Jordan Allen French... 622 00:31:08,458 --> 00:31:10,000 ...con fecha del 30 de abril... 623 00:31:10,166 --> 00:31:11,875 ...como prueba. 624 00:31:12,875 --> 00:31:14,875 Señor French, ¿cobró usted este cheque? 625 00:31:15,041 --> 00:31:17,500 Mi tío me pidió que lo cobrara para comprar comida. 626 00:31:17,666 --> 00:31:19,666 ¿Esta es su firma, señor French? 627 00:31:20,083 --> 00:31:21,583 Sí. 628 00:31:22,208 --> 00:31:26,000 Si me permite emplear la analogía de los letrados rivales... 629 00:31:26,166 --> 00:31:27,708 ...al cobrar este cheque... 630 00:31:27,875 --> 00:31:30,166 ...reconocía que su tío había fallecido. 631 00:31:30,333 --> 00:31:32,333 - No. - Que su tío murió por su mano... 632 00:31:32,500 --> 00:31:35,416 - ...no por la de mi cliente. - Mire, no lo sé. 633 00:31:35,583 --> 00:31:36,833 Yo solo intentaba ayudar. 634 00:31:38,750 --> 00:31:41,666 Gracias. No haré más preguntas. 635 00:31:55,750 --> 00:31:58,416 Igual la cagamos con lo del homicidio. 636 00:31:59,125 --> 00:32:02,833 Con el fraude, podríamos haber hecho testificar a Don. 637 00:32:04,333 --> 00:32:06,916 - Sí. - ¿Qué estás haciendo? 638 00:32:07,083 --> 00:32:10,291 Buscando la citación por la infracción de Don. 639 00:32:11,041 --> 00:32:12,916 Bingo. 640 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 No podemos hacer testificar a Don French. 641 00:32:16,916 --> 00:32:18,541 - Subirá alguien mejor. - Chicos. 642 00:32:18,708 --> 00:32:21,750 Necesito vuestra ayuda en el caso de Nataliya Filas. 643 00:32:21,916 --> 00:32:24,041 Tenemos que ir al juzgado. Esto corre prisa. 644 00:32:24,208 --> 00:32:26,791 Bueno, en realidad, con Jared tengo suficiente. 645 00:32:27,583 --> 00:32:29,333 - Ve tirando. - Te veo allí. 646 00:32:29,916 --> 00:32:32,708 Jared, cuando te hiciste juez temporalmente... 647 00:32:32,875 --> 00:32:34,541 ...por la acusación de desacato... 648 00:32:34,708 --> 00:32:38,875 ...¿eras consciente de que conservarías cierto tipo de poderes? 649 00:32:39,041 --> 00:32:42,500 - ¿Además del control mental? - Sí. 650 00:32:43,500 --> 00:32:47,000 Como celebrar una ceremonia nupcial. 651 00:32:47,166 --> 00:32:50,583 Se ve que Stanton vio tirarse a un hombre a las Cataratas Victoria... 652 00:32:50,750 --> 00:32:52,333 ...y ahora se le da muy bien escuchar... 653 00:32:52,500 --> 00:32:55,458 ...y va a casarse con una inmigrante ilegal para que pueda quedarse. 654 00:32:55,833 --> 00:32:57,916 Damien, ¿tú crees que he engordado? 655 00:32:58,083 --> 00:33:00,541 Este es mi traje de boda de la suerte y yo... 656 00:33:00,708 --> 00:33:03,958 No, te queda igual de bien que las últimas cuatro veces. 657 00:33:04,125 --> 00:33:05,541 A la quinta va la vencida. 658 00:33:05,916 --> 00:33:07,833 ¿Qué tal si vamos empezando? 659 00:33:08,208 --> 00:33:09,833 - ¿Juan Nadie? - Sí, señoría. 660 00:33:10,000 --> 00:33:12,458 Queremos llamar a Juan Nadie para que testifique. 661 00:33:12,833 --> 00:33:15,916 Como puede ver en los documentos del registro de California... 662 00:33:16,083 --> 00:33:20,041 ...Juan Nadie reside en el 1120 de Fillmore Road. Es él. 663 00:33:20,708 --> 00:33:23,500 Es el difunto. No se puede estar muerto y vivo a la vez. 664 00:33:23,666 --> 00:33:25,750 No, si reconocemos que Don French está muerto. 665 00:33:25,916 --> 00:33:27,666 Por eso queremos hablar con Juan Nadie. 666 00:33:27,833 --> 00:33:31,458 Aquí dice que vive un tal Juan Nadie en esa dirección. 667 00:33:31,625 --> 00:33:35,500 Señoría, Juan Nadie es un nombre genérico para alguien que... 668 00:33:36,583 --> 00:33:38,166 Olvídelo. Tómele juramento. 669 00:33:38,333 --> 00:33:41,041 - Sois de lo más cansinos. - Gracias. 670 00:33:41,458 --> 00:33:45,000 El contrato matrimonial es de un valor extremo... 671 00:33:45,166 --> 00:33:46,458 ...y todos lo sabemos. 672 00:33:47,291 --> 00:33:49,208 Bla, bla, bla. 673 00:33:49,375 --> 00:33:50,416 - Pero ¿qué...? - Muy bien. 674 00:33:50,958 --> 00:33:52,916 Si alguien tiene una razón para oponerse... 675 00:33:53,083 --> 00:33:57,041 ...a que este hombre y esta mujer se unan hoy en matrimonio legal... 676 00:33:57,208 --> 00:34:00,708 ...que hable ahora o calle para siempre. 677 00:34:03,083 --> 00:34:06,541 Lo siento. Ha sido de verdad, no sarcástico. 678 00:34:06,708 --> 00:34:08,458 Es sequedad. 679 00:34:08,625 --> 00:34:11,375 - Stanton Infeld, ¿aceptas a...? - Espera. 680 00:34:12,375 --> 00:34:15,166 - ¿Qué pasa, mi amor? - No puedo dejar que lo hagas. 681 00:34:15,333 --> 00:34:16,458 Gracias a Dios. 682 00:34:17,916 --> 00:34:19,833 - De acuerdo. Vale. - Muy bien... 683 00:34:20,000 --> 00:34:22,166 - Vete. Déjanos a solas. - Sí. 684 00:34:22,333 --> 00:34:25,791 Encantado. Si esto no funciona, mi número está en la agenda. 685 00:34:28,000 --> 00:34:30,083 Tienes un gran corazón, Stanton. 686 00:34:30,250 --> 00:34:33,833 Y tú te mereces la oportunidad de cumplir tu sueño. 687 00:34:34,000 --> 00:34:36,666 Pero no así. 688 00:34:36,833 --> 00:34:40,916 La gente se casa por motivos más turbios que el patriotismo. 689 00:34:41,541 --> 00:34:45,250 No podemos dejar que un legalismo se interponga en tu destino. 690 00:34:45,416 --> 00:34:48,333 Tal vez mi destino es ayudar a que te perdones... 691 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 ...por lo que le pasó al hombre que se tiró a la catarata... 692 00:34:52,291 --> 00:34:55,166 ...igual que en Joe Versus the Volcano... 693 00:34:55,333 --> 00:34:58,750 ...cuando Meg Ryan y Tom Hanks se sacrifican... 694 00:34:58,916 --> 00:35:00,875 ...para salvarse mutuamente. 695 00:35:01,041 --> 00:35:02,208 ¿Lo comprendes? 696 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 Sí. 697 00:35:04,041 --> 00:35:07,666 Ahora lo entiendo. 698 00:35:08,041 --> 00:35:11,166 Pienso que mi viaje está completo. 699 00:35:11,875 --> 00:35:15,208 Eres un hombre fascinante, Stanton. 700 00:35:15,375 --> 00:35:17,250 Tendrían que hacer una película sobre ti. 701 00:35:17,416 --> 00:35:19,291 En realidad ya han hecho dos. 702 00:35:19,458 --> 00:35:21,916 Una provocó disturbios en Yemen... 703 00:35:22,083 --> 00:35:24,708 ...y la otra no es apta para niños. 704 00:35:26,958 --> 00:35:28,833 Adiós, señor Stanton. 705 00:35:30,250 --> 00:35:31,375 Adiós. 706 00:35:31,541 --> 00:35:33,500 Y gracias. 707 00:35:36,916 --> 00:35:40,208 Señor Nadie, ¿conocía usted a Donald French? 708 00:35:40,375 --> 00:35:42,583 Sí, señor. Estábamos muy unidos. 709 00:35:42,750 --> 00:35:44,708 - ¿Estuvo en su entierro? - No hubo ninguno. 710 00:35:44,875 --> 00:35:46,500 ¿No se despidió? 711 00:35:46,666 --> 00:35:48,291 Lástima. 712 00:35:48,458 --> 00:35:50,916 ¿Puede hablarnos un poco de Donald French? 713 00:35:51,083 --> 00:35:54,958 Don French nació y creció en Van Nuys, California. 714 00:35:55,125 --> 00:35:58,541 Jugó al fútbol aunque sin destacar en el instituto. 715 00:35:59,166 --> 00:36:02,375 Fue llamado a filas por el Ejército en noviembre del 64. 716 00:36:02,541 --> 00:36:03,916 Herido en la Drang... 717 00:36:04,083 --> 00:36:06,791 ...y licenciado con honores en 1967. 718 00:36:07,125 --> 00:36:08,625 Volvió a casa. 719 00:36:08,791 --> 00:36:10,583 Trabajó de maquinista en Lockheed. 720 00:36:10,750 --> 00:36:12,541 Protesto. ¿Relevancia, señoría? 721 00:36:12,708 --> 00:36:15,791 Señoría, el señor Nadie es un testigo de carácter. 722 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 Nos habla de la vida de Donald French. 723 00:36:18,291 --> 00:36:21,958 La forma en que vivió el señor French es relevante para su muerte. 724 00:36:22,708 --> 00:36:24,041 Lo permito. 725 00:36:24,583 --> 00:36:27,166 Señor Nadie, ¿Don French estuvo casado? 726 00:36:27,666 --> 00:36:28,875 Sí, señor. 727 00:36:29,041 --> 00:36:32,708 Con la hermosa Janet Kreedameyer de El Segundo... 728 00:36:32,875 --> 00:36:34,458 ...el amor de su vida. 729 00:36:34,625 --> 00:36:36,333 Tuvieron un hijo, Eric. 730 00:36:36,500 --> 00:36:38,541 ¿Qué fue de su esposa e hijo? 731 00:36:38,708 --> 00:36:42,583 Eric murió en la primera Guerra del Golfo. 732 00:36:44,541 --> 00:36:48,833 A su querida Janet se la arrebataron en octubre de 2004. 733 00:36:49,000 --> 00:36:53,250 De modo que su sobrino Jordan y la casa de Don en Fillmore Road... 734 00:36:53,416 --> 00:36:57,083 ...son lo único que quedan de su legado, ¿verdad? 735 00:36:57,625 --> 00:36:58,916 Sí, señor. 736 00:36:59,083 --> 00:37:02,166 ¿No le parece irónico que Donald French resultase herido... 737 00:37:02,333 --> 00:37:04,625 ...en una de las batallas más sangrientas de Vietnam... 738 00:37:04,791 --> 00:37:07,500 ...y sobreviviera a su esposa e hijo, para acabar muerto... 739 00:37:07,666 --> 00:37:09,791 ...para que una agente inmobiliaria pudiera ganar un viaje a Hawái? 740 00:37:09,958 --> 00:37:11,791 - Protesto. - Se acepta. 741 00:37:11,958 --> 00:37:13,791 Termine ya, señor Bash. 742 00:37:15,916 --> 00:37:20,708 Señor Nadie, ¿estaba usted con Donald French cuando murió? 743 00:37:20,875 --> 00:37:22,625 Sí, señor. 744 00:37:22,791 --> 00:37:25,708 Una tarde simplemente abrió el correo. 745 00:37:25,875 --> 00:37:28,958 Y al instante, ya no estaba. 746 00:37:30,125 --> 00:37:32,125 No haré más preguntas. 747 00:37:41,708 --> 00:37:43,750 Han perdido al jurado. 748 00:37:49,750 --> 00:37:52,041 Nunca es pronto para un martini con vodka. 749 00:37:52,208 --> 00:37:55,250 En primer lugar, martini con vodka es un oxímoron. 750 00:37:55,416 --> 00:37:58,833 El martini se hace con ginebra. Espero que os guste seco. 751 00:37:59,833 --> 00:38:01,166 Y segundo, mientras yo esté aquí... 752 00:38:01,333 --> 00:38:05,000 ...todo acuerdo por encima de seis cifras se celebrará así. 753 00:38:05,166 --> 00:38:06,416 ¿La aceituna no engorda? 754 00:38:06,583 --> 00:38:07,625 Es mi cena. 755 00:38:07,916 --> 00:38:09,958 Espera. ¿Acuerdo? 756 00:38:10,125 --> 00:38:11,375 Groody ha cedido. 757 00:38:12,916 --> 00:38:14,083 Qué bien. 758 00:38:14,250 --> 00:38:16,541 Me lo ha entregado en persona Fritz Groody. 759 00:38:16,708 --> 00:38:18,500 - Es más que justo. - Bien. 760 00:38:18,666 --> 00:38:19,875 Salud. 761 00:38:20,041 --> 00:38:21,583 Salud. 762 00:38:24,625 --> 00:38:26,250 ¿Cuánto es? 763 00:38:32,541 --> 00:38:34,125 - Gracias. - Gracias. 764 00:38:36,000 --> 00:38:38,916 - Mira eso. ¿Es una broma? - Increíble. 765 00:38:39,083 --> 00:38:40,708 - De locos. - ¿Don? 766 00:38:40,875 --> 00:38:42,666 Hola, Don. 767 00:38:43,833 --> 00:38:46,000 - Donny. ¿Don? - Oye, Don. 768 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 - ¿Don? - ¿Qué hace? 769 00:38:57,166 --> 00:38:59,041 - Búscale el pulso... - No. No. 770 00:38:59,208 --> 00:39:00,833 - Es amigo de tu padre. - Hazlo tú. 771 00:39:02,375 --> 00:39:04,791 - Vale. - Joder. 772 00:39:04,958 --> 00:39:06,750 - Cállate. - Madre mía. 773 00:39:13,208 --> 00:39:15,458 - No le noto el pulso. - Prueba con mi erección. 774 00:39:15,625 --> 00:39:17,291 - Hijo de... - ¡Joder, Don! 775 00:39:22,125 --> 00:39:24,333 - Don. - Don. 776 00:39:24,916 --> 00:39:26,208 Has recuperado tu casa. 777 00:39:26,375 --> 00:39:27,500 Y algo más. 778 00:39:29,000 --> 00:39:30,166 Mira eso. 779 00:39:30,333 --> 00:39:32,916 - Son muchos ceros. - Estoy vivo. 780 00:39:33,083 --> 00:39:35,458 - Estás vivo. - Estoy vivo. 781 00:39:35,625 --> 00:39:37,250 Estoy vivo. 782 00:39:37,833 --> 00:39:40,541 - Cuidado con el cuello. - Lo siento, perdona. 783 00:39:40,708 --> 00:39:42,166 - Tú, ven aquí. - Vale. 784 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Eso es. 785 00:39:59,125 --> 00:40:03,500 Peña, la fiesta es aquí dentro. Por favor, entrar todos, ¿vale? 786 00:40:03,666 --> 00:40:05,208 ¿"Peña"? ¿De qué vas? 787 00:40:05,375 --> 00:40:07,583 Intento ser considerado con los vecinos. 788 00:40:07,750 --> 00:40:09,375 Con vecinos, te refieres a Charlie. 789 00:40:09,541 --> 00:40:12,583 - Vamos. - ¡Dios mío! 790 00:40:12,750 --> 00:40:16,208 Por favor, volumen de biblioteca. Entrad en la casa. 791 00:40:16,375 --> 00:40:18,291 - Se están divirtiendo. - Ayúdame. 792 00:40:18,458 --> 00:40:20,916 Qué bueno poder estar entre los vivos. 793 00:40:21,083 --> 00:40:24,166 - Me alegro de verte aquí, Don. - Gracias. 794 00:40:24,333 --> 00:40:25,666 Dios mío. 795 00:40:25,833 --> 00:40:28,208 - Buen trabajo. - Sí, excelente. 796 00:40:28,375 --> 00:40:30,125 - Hola. - Hola. 797 00:40:30,333 --> 00:40:33,083 - Hola. - Siento el ruido. Intento que... 798 00:40:33,916 --> 00:40:37,791 Deberías disculparte por dar una fiesta tan sosa. 799 00:40:37,958 --> 00:40:39,083 ¿Qué tal la espalda? 800 00:40:39,833 --> 00:40:41,750 Me ha curado, doctora. 801 00:40:41,916 --> 00:40:43,083 Genial. 802 00:40:44,625 --> 00:40:46,458 Hagámoslo menos incómodo. 803 00:40:46,625 --> 00:40:48,791 - Espera. - ¿Dónde está el bar? 804 00:40:48,958 --> 00:40:51,250 Ahí. 805 00:40:51,625 --> 00:40:53,250 - Bien. - Sí. 806 00:40:55,208 --> 00:40:58,083 - ¿Qué tal va con Chuckie? - Me ha traído la factura. 807 00:40:58,250 --> 00:40:59,333 - ¿Qué? - Sí. 808 00:41:00,416 --> 00:41:02,458 Esto es una... 809 00:41:02,625 --> 00:41:04,583 No es una factura. 810 00:41:04,750 --> 00:41:06,666 Es su teléfono. 811 00:41:14,375 --> 00:41:15,833 Allá vamos. 812 00:41:16,000 --> 00:41:19,666 - Sí, dale caña. - Bien, eso es. 813 00:41:19,833 --> 00:41:21,958 Tú tienes que tomarte otra copa. 814 00:41:22,125 --> 00:41:26,041 Tú enséñame el carné. Y a ti quiero verte en diez minutos... 815 00:41:26,208 --> 00:41:29,541 ...cuando acabe la canción y me dé igual el mundo entero. 816 00:41:29,958 --> 00:41:31,750 Me gusta vivir en esta playa. 817 00:41:31,916 --> 00:41:34,375 - ¿Te encargas tú? Tú quédate aquí. - Me encargo. 818 00:41:34,541 --> 00:41:37,375 - No me sigas. - Si te necesito, no te llamaré. 64757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.