Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,541 --> 00:00:03,208
¡Dios mío!
2
00:00:14,666 --> 00:00:16,500
Veo que ya conoces a Gus.
3
00:00:17,041 --> 00:00:21,125
Gus vigilaba una tumba imperial
de la Dinastía Ming.
4
00:00:21,291 --> 00:00:23,416
- ¿Va incluido en la casa?
- Sí.
5
00:00:23,583 --> 00:00:26,291
A Pindar no le gusta el sitio.
6
00:00:26,500 --> 00:00:27,541
Lo odio.
7
00:00:27,708 --> 00:00:28,791
¿Y no hay jacuzzi?
8
00:00:28,958 --> 00:00:32,666
Lo siento, no hay. Sin embargo...
9
00:00:33,250 --> 00:00:35,541
...lo que tenemos...
10
00:00:35,708 --> 00:00:37,125
...es esto.
11
00:00:40,041 --> 00:00:41,833
Venga ya.
12
00:00:42,000 --> 00:00:46,458
Le gané este santuario a Hu Jintao
en un torneo de mah-jongg.
13
00:00:48,083 --> 00:00:50,041
Podría acostumbrarme a esto.
14
00:00:50,208 --> 00:00:53,666
Creo que el alquiler
os parecerá de lo más razonable.
15
00:00:53,833 --> 00:00:57,125
Mi sinusitis
ha desaparecido por completo.
16
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
Las olas son perfectas
en esta zona de la playa.
17
00:01:00,458 --> 00:01:02,041
Me sacrificaré.
18
00:01:02,208 --> 00:01:04,916
- Nos lo quedamos.
- Espléndido.
19
00:01:29,333 --> 00:01:31,666
- ¿Estuvo en Vietnam con tu padre?
- Sí.
20
00:01:31,833 --> 00:01:33,916
Sufrieron una emboscada
en el LZ Albany en el 65.
21
00:01:34,250 --> 00:01:36,166
¿Y salieron vivos?
22
00:01:37,708 --> 00:01:39,375
Perdonad el retraso.
23
00:01:40,541 --> 00:01:42,416
Hola, soy Jordan.
Este es mi tío Don.
24
00:01:42,583 --> 00:01:44,541
Peter, eres igual que tu padre.
25
00:01:44,708 --> 00:01:46,625
Mi padre me habló
mucho de usted, señor.
26
00:01:46,791 --> 00:01:49,666
Siéntese.
¿En qué podemos ayudarle?
27
00:01:49,833 --> 00:01:51,583
Bueno...
28
00:01:52,375 --> 00:01:54,000
...estáis viendo a un cadáver.
29
00:01:54,625 --> 00:01:58,458
La Asociación de Veteranos
me ha declarado muerto por error.
30
00:01:58,625 --> 00:02:03,250
Como resultado, ya no dispongo
de crédito ni de mi subsidio.
31
00:02:03,416 --> 00:02:04,625
Ni siquiera recibo ya el correo.
32
00:02:04,791 --> 00:02:09,125
Intentamos resolverlo solos,
pero con tanta burocracia...
33
00:02:09,291 --> 00:02:12,083
Cuando estás muerto,
es como voltear una barcaza.
34
00:02:12,250 --> 00:02:14,000
Si es un error, se podrá arreglar.
35
00:02:14,166 --> 00:02:17,583
El caso es que al no cobrar, tampoco
pudo pagar una letra del préstamo...
36
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
...que había avalado con su casa
al enfermar mi tía.
37
00:02:21,625 --> 00:02:23,291
El banco ejecutó el préstamo...
38
00:02:24,250 --> 00:02:27,666
...y en el periódico de ayer
venía este anuncio oficial.
39
00:02:28,375 --> 00:02:30,666
Van a subastar mi casa esta tarde.
40
00:02:30,833 --> 00:02:34,125
Ha sido un ataque por la espalda.
Peter, necesito que me ayudes.
41
00:02:34,291 --> 00:02:36,541
Por desgracia,
ahora tenemos gerencia nueva.
42
00:02:36,708 --> 00:02:38,500
Y es muy estricta.
43
00:02:42,083 --> 00:02:44,625
¿Y si lo llevamos al margen?
44
00:02:44,791 --> 00:02:46,833
- ¿Qué quieres decir?
- No es un caso legal.
45
00:02:47,000 --> 00:02:50,291
Con el dinero del seguro,
compramos la casa de Don...
46
00:02:50,458 --> 00:02:53,583
...y se la vendemos
cuando desbloquee sus activos.
47
00:02:53,833 --> 00:02:56,791
No necesitamos el permiso
de los socios para comprar una casa.
48
00:02:56,958 --> 00:03:00,583
- ¿Qué te parece, Don?
- No puedo decir que no.
49
00:03:00,750 --> 00:03:02,250
Ya te digo. Eres hombre muerto.
50
00:03:04,416 --> 00:03:05,458
¿Aún es pronto?
51
00:03:07,833 --> 00:03:08,916
Damien, Damien.
52
00:03:09,083 --> 00:03:12,166
Quiero presentarte a Nataliya Filas.
53
00:03:12,333 --> 00:03:15,041
Nataliya ha llegado
hace poco de Ucrania...
54
00:03:15,208 --> 00:03:18,083
...y está aquí para cumplir
el sueño americano.
55
00:03:18,250 --> 00:03:20,125
Bueno, encantado de conocerte.
56
00:03:20,291 --> 00:03:22,583
¿Dónde bailas exactamente, Nataliya?
57
00:03:22,750 --> 00:03:25,166
Damien, eso ha estado fuera de lugar.
58
00:03:25,333 --> 00:03:27,666
Nataliya va
a la Universidad de Culver...
59
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
...y espera abrir algún día
una sala de cine de autor.
60
00:03:31,291 --> 00:03:32,625
Donde disfrutar de clásicos...
61
00:03:32,791 --> 00:03:37,083
- ...como Jerry Maguire o 27 Dresses.
- Me encanta Jerry Maguire.
62
00:03:37,250 --> 00:03:40,500
Me preocupaba estar metido
en algún lío, pero ya veo que no.
63
00:03:40,666 --> 00:03:44,166
Nos conocimos hace unas semanas
cuando le pedí unas barritas de pollo...
64
00:03:44,333 --> 00:03:46,125
...en el Jumbo Burger del campus.
65
00:03:46,291 --> 00:03:49,541
Y ayer mismo, la despidieron
sin previo aviso.
66
00:03:49,708 --> 00:03:52,541
Si no mantengo un empleo,
me deportarán...
67
00:03:52,708 --> 00:03:55,541
- ...por violar los términos del visado.
- Genial.
68
00:03:55,708 --> 00:03:57,750
Perdona. ¿Te importa
que hable con él a solas?
69
00:03:57,916 --> 00:04:00,500
Vamos a planear una estrategia
a lo Legally Blonde.
70
00:04:00,666 --> 00:04:02,791
- Vale.
- De acuerdo.
71
00:04:03,375 --> 00:04:04,791
Gracias.
72
00:04:05,000 --> 00:04:07,541
- ¿A que es un encanto?
- Vale, en serio.
73
00:04:07,708 --> 00:04:09,333
- ¿Qué coño te pasa?
- ¿Qué?
74
00:04:09,500 --> 00:04:11,250
¿Desde cuándo das consejo
legal a camareras...
75
00:04:11,416 --> 00:04:15,041
...y regalas casas en la playa?
Se dice que empiezas a chochear.
76
00:04:15,375 --> 00:04:17,000
A lo mejor me gusta "chochear".
77
00:04:17,166 --> 00:04:20,416
No es una broma. ¿Qué pasa?
Nos preocupas.
78
00:04:21,416 --> 00:04:24,041
Tal vez sea hora de que lo sepas.
79
00:04:24,750 --> 00:04:26,666
En mi último viaje a Zambia...
80
00:04:26,833 --> 00:04:31,125
...participé en el gran
Rugido Wom-boss-ee...
81
00:04:31,291 --> 00:04:34,000
...un antiguo ritual
de la tribu Wom-boss.
82
00:04:34,166 --> 00:04:35,375
Tras colaborar...
83
00:04:35,541 --> 00:04:38,791
...en una dolorosa circuncisión
con los ancianos...
84
00:04:38,958 --> 00:04:41,000
...vagué por la selva.
85
00:04:41,166 --> 00:04:46,500
Deambulé durante días hasta
dar con las Cataratas Victoria...
86
00:04:46,666 --> 00:04:49,708
...donde viví un momento
tan kármicamente sísmico...
87
00:04:49,875 --> 00:04:52,000
...que me provocó una epifanía.
88
00:04:52,166 --> 00:04:56,083
- Oh, Damien. Presencié...
- ¿Sí?
89
00:04:56,458 --> 00:04:57,916
Una...
90
00:04:59,041 --> 00:05:01,583
Por el amor de Dios, Damien...
91
00:05:01,750 --> 00:05:06,166
...haz que recupere
su maldito trabajo, ¿vale? Por favor.
92
00:05:08,125 --> 00:05:10,708
Nataliya, ¿podemos seguir
hablando en mi despacho?
93
00:05:10,875 --> 00:05:12,708
Vale.
94
00:05:15,958 --> 00:05:19,083
No sé si no me dejaré llevar
por el espíritu competitivo.
95
00:05:19,250 --> 00:05:22,583
No pases de 65. Es lo que
falta del préstamo de Don.
96
00:05:22,750 --> 00:05:24,583
- ¿65 fijo?
- Sí, no subas más.
97
00:05:24,750 --> 00:05:28,708
Parcela 139-M,
vendida por 82 600.
98
00:05:29,625 --> 00:05:31,458
¿Ha salido ya la casa de Fillmore?
99
00:05:31,625 --> 00:05:34,083
Viene ahora.
¿Te interesa la 143-B?
100
00:05:34,250 --> 00:05:36,666
La ciento... Claro.
Venimos cargados de pasta.
101
00:05:36,833 --> 00:05:39,166
A lo mejor me compro
la Avenida Vermont, Boardwalk...
102
00:05:39,333 --> 00:05:42,291
- ...el Thimble. ¿Quién sabe?
- 143-B. Puja inicial.
103
00:05:42,458 --> 00:05:45,666
Si no se alcanza la puja inicial,
la casa seguirá en ejecución.
104
00:05:45,833 --> 00:05:47,500
Vale, es la nuestra.
Mantente firme, 65.
105
00:05:47,666 --> 00:05:49,083
No he venido a fracasar.
106
00:05:49,250 --> 00:05:51,875
La puja comienza en 45 000 dólares.
107
00:05:52,041 --> 00:05:53,791
- Subo a 100 000.
- Perdimos.
108
00:05:55,625 --> 00:05:58,750
- ¿El mercado no estaba a la baja?
- El bajón será...
109
00:05:58,916 --> 00:06:01,041
...tener que decirle a Don
que viva en la calle.
110
00:06:04,583 --> 00:06:05,791
¿La ha comprado una agente?
111
00:06:05,958 --> 00:06:09,541
Ya conoces a los promotores.
Caen sobre las subastas como buitres.
112
00:06:09,708 --> 00:06:10,750
Déjame ver el papel.
113
00:06:12,083 --> 00:06:15,125
Ballet cuatro veces por semana
y también bici.
114
00:06:15,291 --> 00:06:16,625
¿Te entrenas para un decatlón?
115
00:06:16,791 --> 00:06:18,541
Nací con obesidad infantil.
116
00:06:18,708 --> 00:06:20,541
- Peter también.
- No tiene gracia.
117
00:06:20,708 --> 00:06:22,708
Un solo edificio en el valle,
media hectárea.
118
00:06:22,875 --> 00:06:24,958
Lo derribarán
para subdividir la propiedad.
119
00:06:25,125 --> 00:06:28,958
Las excavadoras llegarán el jueves
si no paralizamos la venta.
120
00:06:29,125 --> 00:06:31,375
¿Y quieres hacerlo sin cobrarle
porque luchó...
121
00:06:31,541 --> 00:06:33,500
...en la Guerra de Vietnam
con tu padre?
122
00:06:33,666 --> 00:06:37,375
Estás en la junta de Yellow Ribbon
y visitas la tumba de Walter Reed.
123
00:06:37,541 --> 00:06:40,333
Si alguien va a ser compasiva
con un veterano en apuros...
124
00:06:40,500 --> 00:06:43,083
- ...esa es Rachel Rose King.
- Rachel Rose King.
125
00:06:43,250 --> 00:06:44,875
- Sí que habéis investigado.
- Sí.
126
00:06:45,041 --> 00:06:47,416
- Lo hemos leído.
- Echadle 20 horas y luego dejadlo.
127
00:06:47,583 --> 00:06:50,875
- Buscad el nombre de la promotora.
- Hecho. Gracias.
128
00:06:59,250 --> 00:07:00,708
Qué injusta es la vida.
129
00:07:01,166 --> 00:07:03,500
Don debería estar disfrutando
de su jubilación...
130
00:07:03,666 --> 00:07:05,708
...y está ahogado por las deudas.
131
00:07:05,875 --> 00:07:07,500
Yo querría morir antes.
132
00:07:07,666 --> 00:07:10,333
¿Y quién haría la compra?
Tú cocinas mejor que yo.
133
00:07:10,500 --> 00:07:11,791
No, tendría que morir yo.
134
00:07:11,958 --> 00:07:13,666
Me refería a antes que mi esposa.
135
00:07:13,833 --> 00:07:15,208
Como yo.
136
00:07:15,375 --> 00:07:18,041
La de la subasta trabaja
para la Groody Homes...
137
00:07:18,208 --> 00:07:20,291
...y la vista de vuestro requerimiento
será mañana a las 10.00.
138
00:07:20,458 --> 00:07:23,541
- Buen trabajo.
- Mirad, objetivo a las tres.
139
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Mírala. Dios mío.
140
00:07:30,375 --> 00:07:32,000
No puede ser de verdad.
141
00:07:34,708 --> 00:07:38,000
- ¿Por qué no vas a por ella?
- Vale, sí.
142
00:07:38,166 --> 00:07:39,625
Adelante.
143
00:07:41,916 --> 00:07:43,416
- ¿Peter?
- ¿Sí?
144
00:07:43,583 --> 00:07:44,916
- ¿Qué haces?
- Hincharme.
145
00:07:45,083 --> 00:07:47,625
Largo de aquí. Corre.
146
00:07:59,500 --> 00:08:02,500
Parece que ha picado un grande,
yo diría que es un fletán.
147
00:08:02,666 --> 00:08:04,791
¿En serio? ¿Aquí hay fletanes?
148
00:08:05,833 --> 00:08:06,958
Eres australiana.
149
00:08:07,125 --> 00:08:09,666
No, de Minnesota.
150
00:08:09,833 --> 00:08:11,000
Ya.
151
00:08:11,166 --> 00:08:14,250
Sí, el fletán está muy bueno,
pero corren que se las pelan.
152
00:08:14,791 --> 00:08:18,500
Espero que tengas un buen material
si quieres sacarlo.
153
00:08:18,666 --> 00:08:21,291
Es línea de 50 kilos
con anzuelo de ancla...
154
00:08:21,458 --> 00:08:24,583
...así que creo que tengo
material de sobra para sacarlo.
155
00:08:24,750 --> 00:08:29,666
Está bien. Mejor que sobre
a que falte. Seré idiota.
156
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
Parece que eres experto.
157
00:08:32,916 --> 00:08:34,750
Peter Bash.
158
00:08:36,125 --> 00:08:38,500
Mañana haremos una fiesta en casa.
159
00:08:38,666 --> 00:08:40,916
- Tengo plan para mañana.
- Venga.
160
00:08:41,083 --> 00:08:43,500
Ni siquiera has visto
lo grande que es mi terraza.
161
00:08:44,500 --> 00:08:46,416
Las cosas grandes
no me impresionan.
162
00:08:48,250 --> 00:08:51,041
¿Ya está? ¿Qué pasa con tu pez?
163
00:08:51,458 --> 00:08:55,333
Tiraba como una raya.
Grande, tonta y no me interesa.
164
00:08:59,375 --> 00:09:02,583
¿Puedo preguntarte
cuándo me has cortado el hilo a mí?
165
00:09:03,333 --> 00:09:05,916
Cuando te he visto
haciendo flexiones.
166
00:09:17,125 --> 00:09:19,583
Ciudades hermanas
DE LOS ÁNGELES
167
00:09:19,750 --> 00:09:21,458
Y por un error administrativo...
168
00:09:21,625 --> 00:09:25,208
...Groody ha enviado excavadoras
para derribar la casa de Don French.
169
00:09:25,375 --> 00:09:27,958
¿Hemos mencionado que nuestro
cliente es veterano de guerra?
170
00:09:28,125 --> 00:09:29,166
Once veces.
171
00:09:29,333 --> 00:09:31,916
Solicitamos
la moratoria de 60 días...
172
00:09:32,083 --> 00:09:34,750
...que impida la demolición
de la casa de un veterano de guerra...
173
00:09:34,916 --> 00:09:38,041
...en el 1120 de Fillmore Road...
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,500
...hasta que...
175
00:09:40,666 --> 00:09:42,833
Disculpe, señoría.
176
00:09:43,000 --> 00:09:44,333
¿Qué es tan gracioso?
177
00:09:44,500 --> 00:09:46,958
Por fin me toca un caso
con Franklin y Bash.
178
00:09:47,125 --> 00:09:50,708
Mis colegas se horrorizan al ver
sus nombres en sus agendas.
179
00:09:50,875 --> 00:09:53,333
Yo me lo tomo
como un descanso de la monotonía.
180
00:09:53,500 --> 00:09:54,541
JUEZ
MAXWELL NUNIS
181
00:09:54,708 --> 00:09:56,958
- Gracias.
- Somos fans suyos.
182
00:09:57,125 --> 00:09:59,458
- ¿No supone un conflicto?
- ¿Disculpe?
183
00:09:59,625 --> 00:10:03,791
¿Insinúa que mi respeto por unos
compañeros de la carrera judicial...
184
00:10:03,958 --> 00:10:06,791
...podría poner en peligro
mi imparcialidad?
185
00:10:06,958 --> 00:10:09,250
- Sonaba a eso.
- No. No, señoría.
186
00:10:09,416 --> 00:10:12,916
- Es que casi parecía adularles.
- Adularnos.
187
00:10:13,083 --> 00:10:15,458
Le acusaré de desacato
si vuelve a insultarme.
188
00:10:15,625 --> 00:10:16,875
Esto no suele pasar.
189
00:10:17,041 --> 00:10:20,041
¿Puede demostrar que Donald
French está vivo, señor Bash?
190
00:10:20,208 --> 00:10:24,083
Sí, señoría. Tenemos permiso
de conducir, partida de nacimiento...
191
00:10:24,250 --> 00:10:25,916
Y, señoría...
192
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
...aún respira.
193
00:10:31,833 --> 00:10:33,875
- Qué bueno.
- Señoría...
194
00:10:34,041 --> 00:10:37,250
...mi cliente no tuvo nada que ver
con ese error administrativo.
195
00:10:38,125 --> 00:10:42,000
La petición del demandante
de retrasar el derribo se concede.
196
00:10:42,166 --> 00:10:44,041
Sin embargo, señor French...
197
00:10:44,208 --> 00:10:46,666
...tuvo tiempo de sobra
para solucionar este asunto...
198
00:10:46,833 --> 00:10:51,416
...así que impondré una moratoria
de cinco días.
199
00:10:51,583 --> 00:10:54,000
- ¿Cinco días? Señoría.
- Cinco son menos que 60.
200
00:10:54,166 --> 00:10:56,125
Caballeros, me lo he pasado pipa.
201
00:10:56,291 --> 00:10:58,041
Tenemos que repetirlo.
202
00:11:00,750 --> 00:11:03,458
- ¿Esto es malo?
- Podría haber ido peor.
203
00:11:03,625 --> 00:11:06,125
Sí, por suerte
le caemos bien al juez.
204
00:11:08,000 --> 00:11:09,916
- Se lo ha pasado pipa.
- Vale.
205
00:11:10,083 --> 00:11:11,208
SEGURIDAD SOCIAL
OFICINA ADMINISTRATIVA
206
00:11:11,375 --> 00:11:14,958
La Asociación de Veteranos dijo
que no era un error por su parte.
207
00:11:15,125 --> 00:11:16,708
El error es de ustedes.
208
00:11:16,875 --> 00:11:19,708
- Y le está complicando la vida.
- Sí, ya me doy cuenta.
209
00:11:19,875 --> 00:11:21,750
No tiene crédito
y van a demolerle la casa.
210
00:11:21,916 --> 00:11:24,791
No creo que vaya a tener problemas
en recuperar su identidad.
211
00:11:24,958 --> 00:11:27,041
Lo marcaré como prioritario...
212
00:11:27,208 --> 00:11:29,375
...y nuestros investigadores
se pondrán a ello.
213
00:11:29,541 --> 00:11:30,791
Genial. ¿Eso cuándo será?
214
00:11:30,958 --> 00:11:33,000
- No más de 30 días.
- ¿Treinta?
215
00:11:33,166 --> 00:11:34,708
- No tengo 30 días.
- Vale.
216
00:11:34,875 --> 00:11:37,958
¿Qué parte de "le derriban la casa
en cinco días" no ha entendido?
217
00:11:38,125 --> 00:11:39,166
Mire, tengo una idea.
218
00:11:39,333 --> 00:11:43,083
¿Por qué no le dice a sus jefes que me
devuelvan la vida en cinco minutos?
219
00:11:43,250 --> 00:11:45,416
Don, hay que seguir un protocolo.
220
00:11:45,583 --> 00:11:48,083
Llevo seis meses
cumpliendo las normas.
221
00:11:48,250 --> 00:11:50,208
Y mi tumba es más profunda
cada día que pasa.
222
00:11:50,375 --> 00:11:53,125
No es usted el primer muerto
que entra aquí.
223
00:11:53,291 --> 00:11:55,958
Tenemos 14 000 casos al año.
224
00:11:56,125 --> 00:11:57,291
Uno de cada diez es fraudulento.
225
00:11:57,458 --> 00:11:59,625
Gente que intenta apropiarse
de la pensión del fallecido.
226
00:11:59,791 --> 00:12:01,916
Los casos deben revisarse
muy a fondo.
227
00:12:02,083 --> 00:12:03,833
- Pero el error fue suyo.
- No.
228
00:12:04,000 --> 00:12:07,833
Tengo aquí el certificado
de defunción que envió el forense.
229
00:12:08,000 --> 00:12:09,166
- ¿Qué?
- Sí.
230
00:12:09,708 --> 00:12:13,708
- ¿El qué?
- Tengo a más gente esperando.
231
00:12:13,875 --> 00:12:17,166
Si dejan estas cosas aquí,
haremos todo lo que podamos.
232
00:12:17,333 --> 00:12:18,541
Que tengan muy buen día.
233
00:12:21,666 --> 00:12:24,291
Vaya, sí que es
como voltear una barcaza.
234
00:12:24,458 --> 00:12:25,500
Sí.
235
00:12:25,666 --> 00:12:27,500
Si Don atracara una licorería...
236
00:12:27,666 --> 00:12:29,916
...estaría fichado en 30 segundos.
237
00:12:30,083 --> 00:12:32,666
Ya es bastante duro
estar vivo a mi edad.
238
00:12:32,833 --> 00:12:34,708
Estar muerto me está matando.
239
00:12:47,166 --> 00:12:48,416
Nos vigilan.
240
00:12:48,583 --> 00:12:50,958
Lo he investigado
y resulta que Gus no es Gus.
241
00:12:51,125 --> 00:12:53,000
Gus es Zuul, el heraldo de Gozer.
242
00:12:53,166 --> 00:12:54,708
Es solo cuestión de tiempo...
243
00:12:54,875 --> 00:12:57,541
...que cobre vida y nos destruya.
244
00:12:57,708 --> 00:12:59,541
Aún duerme con la luz encendida.
245
00:12:59,708 --> 00:13:01,166
- No tenías que contárselo.
- ¿Sabes qué?
246
00:13:01,333 --> 00:13:04,083
Quema toda la casa
y así matarás a Zuul.
247
00:13:04,250 --> 00:13:05,833
Sabes quemar casas, ¿verdad?
248
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
¿Sabéis lo que significa
"combustión espontánea"?
249
00:13:08,166 --> 00:13:11,208
- "Lo hizo Pindar" en latín.
- Ve adentro a coger una cerveza.
250
00:13:11,375 --> 00:13:14,541
- Esta noche te ayudo a mover a Zuul.
- Vale.
251
00:13:14,708 --> 00:13:17,541
Si pudiéramos quitarlo antes
de que me acueste sería genial.
252
00:13:18,083 --> 00:13:19,791
- Vale.
- Salud.
253
00:13:21,375 --> 00:13:24,166
Qué coincidencia. Estaba
a punto de tocar "Summer Lovin'".
254
00:13:24,333 --> 00:13:27,625
¿La vas a tocar la mitad de alta
que "Wanted Dead or Alive"?
255
00:13:27,791 --> 00:13:30,083
Haciendo peticiones
y ni sabemos tu nombre.
256
00:13:30,458 --> 00:13:32,541
Soy Charlie. Vivo ahí al lado.
257
00:13:32,708 --> 00:13:35,625
Jared.
¿Qué clase de pescadora eres?
258
00:13:35,791 --> 00:13:38,416
De las quiroprácticas que tienen
que tratar un ligamento...
259
00:13:38,583 --> 00:13:41,791
...a un jugador de los Dodgers
a las seis de la mañana en Pasadena.
260
00:13:41,958 --> 00:13:44,250
¿Tenéis previsto
alargar mucho la fiesta?
261
00:13:44,416 --> 00:13:46,541
Porque es posible
que esté en juego la temporada.
262
00:13:46,708 --> 00:13:49,333
Los fans de los Dodgers
estarán conteniendo el aliento.
263
00:13:49,500 --> 00:13:51,916
Más les vale
porque soy de los Giants.
264
00:13:52,083 --> 00:13:53,625
Vale.
265
00:13:53,791 --> 00:13:56,625
Pararemos a las diez,
ya que es entre semana.
266
00:13:56,791 --> 00:13:57,875
Gracias.
267
00:13:58,041 --> 00:14:01,416
- ¿No quieres tomarte nada?
- No, otro día. Gracias.
268
00:14:01,583 --> 00:14:02,875
Eso no es un no.
269
00:14:05,791 --> 00:14:09,916
Es como en Grease, un americano
y una belleza playera australiana.
270
00:14:10,083 --> 00:14:12,625
La chica de la obra
no es australiana.
271
00:14:12,791 --> 00:14:14,625
Hablo de la película Grease.
272
00:14:14,791 --> 00:14:16,458
- No la he visto.
- ¿No?
273
00:14:16,625 --> 00:14:19,625
- Ni tú la obra.
- No me van los musicales.
274
00:14:20,708 --> 00:14:22,333
¿Es el mío?
275
00:14:22,500 --> 00:14:23,958
El mío no.
276
00:14:24,125 --> 00:14:25,333
¿Diga?
277
00:14:25,500 --> 00:14:26,750
Oye.
278
00:14:27,541 --> 00:14:28,583
Vale, cálmate.
279
00:14:29,500 --> 00:14:31,250
Nos ocuparemos.
280
00:14:32,541 --> 00:14:34,958
Han detenido a Don French
por rajar las ruedas...
281
00:14:35,125 --> 00:14:38,125
...de un camión de Groody
aparcado en su calle.
282
00:14:42,250 --> 00:14:44,166
Qué alegría volver a ver el sol.
283
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Te lo hemos reducido a una
infracción por alterar el orden...
284
00:14:47,458 --> 00:14:51,291
...pero como lo repitas,
esa va a ser tu nueva casa.
285
00:14:51,458 --> 00:14:53,708
He pensado que así
entraría mi nombre en el sistema.
286
00:14:53,875 --> 00:14:55,541
Sí, en el sistema criminal.
287
00:14:55,708 --> 00:14:58,708
Pero como Juan Nadie
porque Don French está muerto...
288
00:14:58,875 --> 00:15:01,250
...y ahora ese Juan Nadie
tiene antecedentes policiales.
289
00:15:01,416 --> 00:15:03,708
Lo siento. Empiezo a desesperarme.
290
00:15:03,875 --> 00:15:05,958
Deja que nos ocupemos nosotros.
291
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Estuviste en la guerra.
292
00:15:07,625 --> 00:15:10,666
De hecho, mi padre me contó
una historia sobre vosotros...
293
00:15:10,833 --> 00:15:14,958
...de cómo combatisteis
durante dos días en la Drang.
294
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
Y cuando llegó el helicóptero
para evacuaros...
295
00:15:16,875 --> 00:15:19,875
...quisiste que él se salvara
primero, y sé lo que le dijiste.
296
00:15:20,041 --> 00:15:23,000
¿Lo recuerdas? Le dijiste:
297
00:15:23,166 --> 00:15:25,125
"Yo te cubriré".
298
00:15:25,833 --> 00:15:27,625
Y nosotros a ti.
299
00:15:29,416 --> 00:15:31,375
Sí que eres hijo de tu padre.
300
00:15:32,333 --> 00:15:36,416
Todo saldrá bien, Juan Nadie.
Te llevamos.
301
00:15:36,583 --> 00:15:38,250
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE LOS ÁNGELES
302
00:15:39,583 --> 00:15:43,083
El certificado de defunción
no se originó en el servicio forense.
303
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
- ¿Qué?
- No. Y si no hubo forense...
304
00:15:45,041 --> 00:15:48,041
...alguien de la Seguridad Social
tuvo que falsificar el sello...
305
00:15:48,208 --> 00:15:50,416
...para procesar estos documentos.
306
00:15:51,541 --> 00:15:53,125
Eh.
307
00:15:57,958 --> 00:16:00,875
- ¿Estás bien?
- Me fastidié la espalda...
308
00:16:01,041 --> 00:16:03,125
...ayudando a Pindy
a mover la dichosa estatua.
309
00:16:03,291 --> 00:16:06,666
¿Quieres que averigüe
si la doctora Charlie visita a domicilio?
310
00:16:06,833 --> 00:16:08,250
- Iría bien para romper el hielo.
- No.
311
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Ella trata lesiones
de deportistas profesionales.
312
00:16:10,875 --> 00:16:13,375
Yo me hice daño
decorando interiores.
313
00:16:13,666 --> 00:16:15,833
¿Por qué la Seguridad Social
querría muerto a Don?
314
00:16:16,000 --> 00:16:18,083
Groody Homes
le vendió a A.J. Connelly...
315
00:16:18,250 --> 00:16:20,458
...una casa preciosa en Tarzana
a muy buen precio...
316
00:16:20,625 --> 00:16:22,125
...justo antes de que Don "muriera".
317
00:16:22,291 --> 00:16:25,583
- ¿A.J. es el funcionario alelado?
- Sí.
318
00:16:25,750 --> 00:16:28,750
Una casa como esa no se compra
con el sueldo de un funcionario.
319
00:16:28,916 --> 00:16:31,541
Tal vez Groody Homes
hizo precio de amigo a A.J...
320
00:16:31,708 --> 00:16:34,791
- ...a cambio de falsificar la muerte.
- Eso será difícil de demostrar.
321
00:16:34,958 --> 00:16:37,333
He sabido que A.J.
lo dejó con su esposa Jenny...
322
00:16:37,500 --> 00:16:39,166
...justo antes de mudarse de casa.
323
00:16:39,333 --> 00:16:41,875
Una mujer despechada
tiene la lengua muy suelta.
324
00:16:42,041 --> 00:16:44,708
Apriétala. A ver hasta
dónde llega el asunto.
325
00:16:44,875 --> 00:16:46,250
A Groody le pudo la avaricia.
326
00:16:46,416 --> 00:16:48,083
Y mató a Don French.
327
00:16:50,791 --> 00:16:52,500
Lamento decírtelo, Nataliya...
328
00:16:52,666 --> 00:16:55,666
...pero Jumbo Burger
no va a echarse atrás.
329
00:16:55,833 --> 00:16:57,750
Presentaré un recurso en Inmigración.
330
00:16:57,916 --> 00:16:59,541
- No voy a rendirme.
- Vale, sí.
331
00:16:59,708 --> 00:17:03,833
Pero tu visado caduca en siete días
y los recursos tardan mucho más.
332
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
Si lo pierdes y sigue en el país...
333
00:17:05,916 --> 00:17:08,208
...te prohibirán la entrada
durante una década.
334
00:17:08,375 --> 00:17:09,916
Ahora no puedo dejarlo.
335
00:17:10,083 --> 00:17:12,375
Es como mi película preferida,
Rocky IV...
336
00:17:12,541 --> 00:17:15,250
...Drago golpea a Rocky
una y otra vez...
337
00:17:15,416 --> 00:17:17,708
...pero Rocky siempre se levanta.
338
00:17:17,875 --> 00:17:20,625
Rocky IV también es
mi película preferida.
339
00:17:20,791 --> 00:17:22,916
Vale, escuchadme.
Vamos a tirar la toalla.
340
00:17:23,083 --> 00:17:24,750
Porque esto no es Rocky
ni una comedia romántica...
341
00:17:24,916 --> 00:17:27,041
...en la que soplan las velas
de una tarta...
342
00:17:27,208 --> 00:17:29,000
...y despiertas casada
con un príncipe.
343
00:17:29,166 --> 00:17:30,250
¿Y si lo fuera?
344
00:17:30,416 --> 00:17:32,500
- ¿Qué?
- Por ejemplo...
345
00:17:32,666 --> 00:17:36,916
...si nos casáramos, obtendría
la ciudadanía estadounidense.
346
00:17:37,083 --> 00:17:38,833
¿Te casarías conmigo?
347
00:17:39,000 --> 00:17:40,333
Stanton, ¿te has vuelto loco?
348
00:17:40,500 --> 00:17:43,208
Porque Inmigración no bendice
cualquier matrimonio sin más.
349
00:17:43,375 --> 00:17:46,458
Hacen preguntas. Preguntas
muy personales y específicas.
350
00:17:46,625 --> 00:17:48,208
Lo único que yo sé, Damien...
351
00:17:48,375 --> 00:17:53,875
...es que presencié algo increíble
aquel día junto a las cataratas.
352
00:17:54,041 --> 00:17:56,333
Es el momento de que se lo cuentes.
353
00:17:56,500 --> 00:17:59,416
Es de los nuestros. De la familia.
354
00:18:00,250 --> 00:18:02,250
¿Contarme qué?
355
00:18:03,083 --> 00:18:07,291
Conocí a un caballero
en las Cataratas Victoria.
356
00:18:07,458 --> 00:18:09,083
Parecía preocupado.
357
00:18:09,250 --> 00:18:13,541
Así que le conté una historia
sobre las hormigas zombi brasileñas.
358
00:18:14,416 --> 00:18:17,041
Y antes de poder terminarla,
me dijo que parara.
359
00:18:18,250 --> 00:18:19,666
Me miró a los ojos.
360
00:18:19,833 --> 00:18:23,333
Tenía una mirada extraña y perdida.
361
00:18:23,500 --> 00:18:29,250
Me dio un apretón de manos
y se tiró al agua.
362
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
Espera, ¿saltó sin más?
¿No te dijo nada?
363
00:18:32,458 --> 00:18:35,875
No, ¿cómo iba a hacerlo?
No le di ni la ocasión de hablar.
364
00:18:36,041 --> 00:18:39,791
Desde entonces, he decidido
dejar que la gente hable...
365
00:18:39,958 --> 00:18:43,250
...mientras yo permanezco callado
y escucho.
366
00:18:43,833 --> 00:18:45,833
Es uno de los motivos
por los que traje a Rachel...
367
00:18:46,000 --> 00:18:51,416
...para tener más tiempo para
entender a gente como Nataliya.
368
00:18:51,583 --> 00:18:53,333
Y yo se lo agradezco mucho.
369
00:18:53,500 --> 00:18:55,250
Estoy seguro de ello.
Es enternecedor.
370
00:18:55,416 --> 00:18:57,666
Pone en peligro
la integridad del bufete...
371
00:18:57,833 --> 00:19:00,416
...pero enternecedor sí que es.
372
00:19:05,000 --> 00:19:10,500
- ¿Nataliya, quieres ser mi Adrian?
- ¿Esto va en serio?
373
00:19:10,666 --> 00:19:12,458
No me importaría casarme contigo.
374
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
- ¿De verdad?
- No.
375
00:19:16,500 --> 00:19:18,125
Descorcha el champán.
376
00:19:18,291 --> 00:19:21,666
Vale, se acabó el tiempo.
Cambiad de mesa.
377
00:19:21,833 --> 00:19:28,375
Tenéis otros dos minutos para
conocer a vuestra futura pareja.
378
00:19:29,375 --> 00:19:30,541
- Hola.
- Hola.
379
00:19:30,708 --> 00:19:33,708
¿A qué te dedicas? Yo trabajo en
banca, divorciada y quiero un cambio.
380
00:19:34,666 --> 00:19:36,041
- Yo soy hetero.
- Por ahora.
381
00:19:36,208 --> 00:19:38,458
Sí, hablando claro. Estás buena.
382
00:19:38,625 --> 00:19:41,208
Seguro que ligas mucho
y fuiste tú quien le dejó.
383
00:19:41,750 --> 00:19:44,083
- Pues sí, fui yo.
- ¿Qué hacía él?
384
00:19:44,250 --> 00:19:46,708
Es un funcionario
de la Seguridad Social.
385
00:19:46,875 --> 00:19:48,625
- ¿Y tú qué?
- Enseguida hablamos de mí.
386
00:19:48,791 --> 00:19:51,625
Tú eres más interesante.
¿Te engañó? Seguro que fue eso.
387
00:19:51,791 --> 00:19:53,041
Eres muy directa.
388
00:19:53,208 --> 00:19:55,208
Se mudó a una casa nueva en Tarzana.
389
00:19:55,375 --> 00:19:56,916
- ¿Con ella?
- No.
390
00:19:57,083 --> 00:19:59,958
Dijo que no me engañaba.
Que era por negocios.
391
00:20:00,125 --> 00:20:01,166
- Negar, negar...
- ¿Verdad?
392
00:20:01,333 --> 00:20:04,166
Si no, ¿cómo explicas las cenas,
los encuentros en aparcamientos...
393
00:20:04,333 --> 00:20:07,416
...y mentir sobre dónde iba
de noche? Porque le seguí.
394
00:20:07,583 --> 00:20:11,791
Bien hecho, hay que ponerles un GPS
en el culo. Yo lo hice con el mío.
395
00:20:11,958 --> 00:20:15,916
Bien, tiempo. Pasad a la siguiente
mesa. Tenéis dos minutos.
396
00:20:16,083 --> 00:20:19,375
Se acabó, aunque creo
que me quedo tu número de teléfono.
397
00:20:19,541 --> 00:20:21,666
La otra mujer, ¿cómo se llamaba?
398
00:20:21,833 --> 00:20:24,750
- ¿Por qué es importante?
- Oye.
399
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
- Se acabó el tiempo.
- Pasa a la siguiente. Mesa cinco.
400
00:20:28,000 --> 00:20:29,250
- Ya la has oído.
- Sí.
401
00:20:29,416 --> 00:20:31,416
Habla de pasar a la siguiente.
¿Por qué no le haces caso?
402
00:20:31,583 --> 00:20:32,916
- Largo.
- Creo que debería...
403
00:20:33,083 --> 00:20:35,625
Vamos, solo dime el nombre
de la otra mujer.
404
00:20:38,958 --> 00:20:43,000
¿Tenéis pruebas de que Groody
sobornó al funcionario?
405
00:20:43,166 --> 00:20:45,416
Solo circunstanciales.
406
00:20:45,583 --> 00:20:49,166
- Tienes cara de dolor.
- Me fastidié la espalda haciendo surf.
407
00:20:49,333 --> 00:20:51,625
He leído que las olas eran de 30 cm.
408
00:20:51,791 --> 00:20:54,083
- ¿Tú sabes nadar?
- Continuad.
409
00:20:54,250 --> 00:20:56,791
Tendríamos más posibilidades
si contáramos con la prensa...
410
00:20:56,958 --> 00:21:00,083
...el gran constructor que abusa de
un veterano que se aferra a su hogar.
411
00:21:00,250 --> 00:21:03,916
- Y como tú sabes de eso...
- Es cierto.
412
00:21:04,083 --> 00:21:06,875
La tunda que os pegó en el programa
de Piers Morgan es un vídeo viral.
413
00:21:07,041 --> 00:21:09,958
Y aun así tiene 10 000 visitas
menos que tu cita...
414
00:21:10,125 --> 00:21:12,958
- ...con tu propia mano.
- Chicas, las dos sois guapas.
415
00:21:13,125 --> 00:21:16,666
He recibido una llamada de Fritz
Groody, presidente de Groody Homes.
416
00:21:16,833 --> 00:21:20,791
Amenaza con hablar con otros clientes
nuestros para que dejen el bufete.
417
00:21:20,958 --> 00:21:23,166
Llevar el caso a la opinión pública...
418
00:21:23,333 --> 00:21:25,458
- ...sería mala idea.
- ¿Eso es un no?
419
00:21:25,625 --> 00:21:28,666
Si Groody nos amenaza,
es porque estáis sobre la pista.
420
00:21:28,833 --> 00:21:29,958
Volad bajo el radar...
421
00:21:30,125 --> 00:21:32,666
...y si me pega que un cliente
puede marcharse...
422
00:21:32,833 --> 00:21:34,666
...se acabó el caso.
423
00:21:37,250 --> 00:21:38,375
Eso es todo.
424
00:21:42,208 --> 00:21:46,333
- ¿Por qué no ha venido Stanton?
- Creo que es su martes del colon.
425
00:21:48,750 --> 00:21:50,750
El volumen de pruebas no es
tan relevante en procesos civiles.
426
00:21:50,916 --> 00:21:53,375
Denunciemos a Groody
alegando fraude.
427
00:21:53,541 --> 00:21:55,458
Seguro que los denuncian
por fraude continuamente.
428
00:21:55,625 --> 00:21:58,791
Retrasarán el proceso
y entonces ya no habrá casa.
429
00:21:58,958 --> 00:22:00,791
Pues hay que llamar su atención.
430
00:22:01,333 --> 00:22:03,916
- Creo que ya sé cómo.
- Vale.
431
00:22:04,083 --> 00:22:06,041
- Es fuerte.
- ¿Muy fuerte?
432
00:22:06,208 --> 00:22:09,125
Señoría, queremos presentar
una demanda por homicidio...
433
00:22:09,291 --> 00:22:10,625
...contra Groody Homes.
434
00:22:12,750 --> 00:22:14,458
¿El señor Franklin habla en serio?
435
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
- Espere. ¿Habla en serio?
- Como la muerte, señoría.
436
00:22:18,250 --> 00:22:20,750
Groody Homes es responsable
del asesinato de nuestro...
437
00:22:20,916 --> 00:22:23,166
- ¿Cómo?
- Disculpe.
438
00:22:23,333 --> 00:22:25,666
De la muerte de nuestro cliente,
Don French.
439
00:22:25,833 --> 00:22:28,500
Tenemos pruebas circunstanciales...
440
00:22:28,666 --> 00:22:32,416
...de que Groody Homes mató
por iniciativa propia a Don French.
441
00:22:32,583 --> 00:22:37,416
- Señoría, el señor French está...
- ¿Disculpe? No, por favor.
442
00:22:37,583 --> 00:22:39,625
Acabe la frase.
¿Quién está sentado aquí mismo?
443
00:22:39,791 --> 00:22:42,916
Si la defensa reconoce
que Donald French está vivo...
444
00:22:43,083 --> 00:22:45,416
...podemos marcharnos
ahora mismo. Por mí, perfecto.
445
00:22:45,583 --> 00:22:48,583
No hemos venido a discutir
si Don French está vivo o muerto...
446
00:22:48,750 --> 00:22:52,375
...sino si podemos construir ya
en la propiedad comprada legalmente.
447
00:22:54,041 --> 00:22:56,291
Señoría, esto es
un teatro de lo absurdo.
448
00:22:56,458 --> 00:22:58,750
Y el telón subirá
el miércoles a las 8.00...
449
00:22:58,916 --> 00:23:00,583
...sesión matinal.
450
00:23:00,750 --> 00:23:03,125
Hasta entonces.
451
00:23:04,541 --> 00:23:07,583
- Esto es bueno, ¿verdad?
- Esto es muy bueno.
452
00:23:12,750 --> 00:23:16,291
¿Soy aquí el único nervioso?
¿Por qué estáis tan tranquilos?
453
00:23:16,458 --> 00:23:17,958
El caso es sólido, Don.
454
00:23:18,125 --> 00:23:20,166
Yo voy de analgésicos.
455
00:23:20,333 --> 00:23:21,625
Todos en pie.
456
00:23:26,541 --> 00:23:29,375
- Hola.
- Hola.
457
00:23:29,541 --> 00:23:32,333
Oye, ¿y el presidente
de vuestro club de fans?
458
00:23:32,791 --> 00:23:37,041
Es un caso nuevo. Ambos lados
pueden vetar a un juez.
459
00:23:38,041 --> 00:23:42,291
Groody Homes
contra Donald B. French, fallecido.
460
00:23:42,583 --> 00:23:44,916
Al tratarse de una demanda
por homicidio...
461
00:23:45,083 --> 00:23:48,625
...el difunto no puede llamarse
al estrado. ¿Queda claro?
462
00:23:48,791 --> 00:23:49,958
- Sí, señor.
- Sí, señor.
463
00:23:50,125 --> 00:23:53,250
- Va a ser un horror.
- ¿Por qué?
464
00:23:54,291 --> 00:23:56,250
No podemos hacerle
subir al estrado...
465
00:23:56,416 --> 00:23:59,291
...y todos adoran a los veteranos
de guerra, sobre todo los jurados.
466
00:23:59,458 --> 00:24:01,500
¿Se puede saber qué es eso?
467
00:24:01,666 --> 00:24:04,750
Con la venia, señoría,
es un apoyo visual legal.
468
00:24:04,916 --> 00:24:06,875
Especulativo y prejuicioso.
469
00:24:07,041 --> 00:24:09,083
E inadmisible. No quiero verlo.
470
00:24:09,416 --> 00:24:11,375
Sí, señoría.
471
00:24:12,416 --> 00:24:15,416
Quiero decir que se lo lleven. Ahora.
472
00:24:15,583 --> 00:24:17,916
Entendido. ¿Podríais sacarlo de aquí?
473
00:24:18,083 --> 00:24:19,791
Gracias.
474
00:24:20,250 --> 00:24:22,125
JUEZ
JACK BATTERSHELL
475
00:24:26,250 --> 00:24:27,625
Te toca.
476
00:24:28,208 --> 00:24:29,833
Vale.
477
00:24:32,375 --> 00:24:34,166
No vas a...
478
00:24:37,791 --> 00:24:39,458
Ya voy yo.
479
00:24:41,875 --> 00:24:43,875
Brenda, trabaja como comercial...
480
00:24:44,041 --> 00:24:45,583
...para la Constructora Groody,
¿verdad?
481
00:24:45,750 --> 00:24:47,666
- Sí.
- Y no es una comercial cualquiera.
482
00:24:47,833 --> 00:24:51,291
Ha sido la comercial de platino
del año de Groody...
483
00:24:51,458 --> 00:24:53,000
...dos años seguidos, ¿verdad?
484
00:24:53,166 --> 00:24:56,583
- Me he llevado varias cuberterías.
- Qué modesta. Es muy modesta.
485
00:24:56,750 --> 00:24:59,916
¿Conoce al caballero
de la primera fila, A.J. Connelly?
486
00:25:00,083 --> 00:25:02,208
Se parece un poco
a Matthew McConaughey.
487
00:25:02,375 --> 00:25:06,208
¿Da por cierto el hecho no probado
de que se parece a McConaughey?
488
00:25:07,500 --> 00:25:08,541
Se parece, ¿verdad?
489
00:25:08,708 --> 00:25:10,250
- No, en absoluto.
- ¿En serio?
490
00:25:10,416 --> 00:25:12,166
- Pero le conoce.
- Sí.
491
00:25:12,333 --> 00:25:15,375
Y se ha reunido cinco veces
con él entre abril y mayo.
492
00:25:15,541 --> 00:25:16,583
Si usted lo dice.
493
00:25:16,750 --> 00:25:20,208
No lo digo yo. Lo dice el camarero
del Anthony's en la Tercera.
494
00:25:20,375 --> 00:25:22,291
¿Se acuerda del Anthony's?
Un local pequeño de jazz...
495
00:25:22,458 --> 00:25:24,416
...con reservados y oscuro...
496
00:25:24,583 --> 00:25:25,833
Le veía por negocios.
497
00:25:26,000 --> 00:25:28,458
- ¿Está casada, señorita Griffin?
- Felizmente.
498
00:25:28,625 --> 00:25:31,625
Igual que el señor Connelly
hasta que su esposa les vio juntos.
499
00:25:32,041 --> 00:25:34,583
Pero, oye, hay que seguir adelante.
500
00:25:34,750 --> 00:25:36,458
La vida sigue, ¿verdad?
501
00:25:36,625 --> 00:25:38,250
- Ya lo creo.
- Protesto.
502
00:25:38,416 --> 00:25:40,125
- ¿Qué problema hay?
- Imitación.
503
00:25:40,291 --> 00:25:44,000
Se acepta. Señor Franklin,
si hace otra imitación...
504
00:25:44,166 --> 00:25:46,666
...en su próximo número
tendrá un público entre rejas.
505
00:25:47,375 --> 00:25:52,041
Entendido. Hablábamos de
su relación con el señor Connelly.
506
00:25:52,208 --> 00:25:53,625
No teníamos una aventura.
507
00:25:53,791 --> 00:25:56,166
Si no intimaba
con el señor Connelly...
508
00:25:56,333 --> 00:25:58,416
...¿estaba sacando
a French de su casa?
509
00:25:58,583 --> 00:26:00,125
No.
510
00:26:00,916 --> 00:26:03,250
Señoría, prueba dos de la acusación.
511
00:26:03,416 --> 00:26:05,291
Se trata de un crédito hipotecario...
512
00:26:05,458 --> 00:26:08,791
...para una casa nueva
en una urbanización de Tarzana...
513
00:26:08,958 --> 00:26:11,083
...que la testigo vendió
al señor Connelly.
514
00:26:11,250 --> 00:26:13,750
¿Cuál fue el precio de esa casa?
515
00:26:13,916 --> 00:26:15,666
Trescientos veinticinco mil dólares.
516
00:26:15,833 --> 00:26:21,208
Pero la misma casa al lado se vendió
por 425 000 la semana pasada.
517
00:26:21,375 --> 00:26:24,583
¿Puede explicar cómo vendió
la casa a este funcionario...
518
00:26:24,750 --> 00:26:27,541
...un 25 por ciento más barata
que el precio de mercado?
519
00:26:27,708 --> 00:26:29,541
Supo regatear bien.
520
00:26:29,708 --> 00:26:32,166
¿En serio?
Es empleada platino...
521
00:26:32,333 --> 00:26:33,875
...ganadora de dos Mercedes...
522
00:26:34,041 --> 00:26:36,166
...y ese tío... No se ofenda.
523
00:26:36,333 --> 00:26:37,750
...¿se la metió doblada?
524
00:26:37,916 --> 00:26:39,375
A veces pasa.
525
00:26:40,333 --> 00:26:42,416
Eso no pasa.
Esto es lo que pasó.
526
00:26:42,583 --> 00:26:46,916
Le ofreció un gran trato a A.J. Connelly
a cambio de que asesinara a French.
527
00:26:47,083 --> 00:26:48,375
- Protesto.
- ¿Qué he...?
528
00:26:48,750 --> 00:26:50,875
He dicho "asesinato" otra vez.
Lo siento.
529
00:26:51,041 --> 00:26:53,166
No sé qué me pasa.
Lo que quería decir es...
530
00:26:53,333 --> 00:26:55,625
...¿mató a Don French
para que Groody Homes...
531
00:26:55,791 --> 00:26:58,375
- ...pudiera construir en su terreno?
- No.
532
00:27:00,041 --> 00:27:01,916
No hay más preguntas.
533
00:27:04,458 --> 00:27:05,708
Vale, vamos a ello.
534
00:27:06,416 --> 00:27:07,583
No, no. No.
535
00:27:07,750 --> 00:27:10,541
Siéntate. Ya está.
Has estado genial.
536
00:27:10,708 --> 00:27:12,833
- Gracias.
- De nada.
537
00:27:13,458 --> 00:27:16,541
Mira este todoterreno que hay
en AutoTrader.com.
538
00:27:17,541 --> 00:27:20,041
Ponle una vaca para las tablas
y unas ruedas gigantes.
539
00:27:20,208 --> 00:27:23,583
Y casi podría flotar, pero aun así
yo sigo queriendo un barco.
540
00:27:24,000 --> 00:27:26,041
Gracias, Pindy.
541
00:27:26,541 --> 00:27:27,958
- Lo siento.
- Dios, qué dolor.
542
00:27:28,125 --> 00:27:30,375
Gracias por pasar
la primera semana...
543
00:27:30,541 --> 00:27:32,000
...sin quemarnos la casa.
544
00:27:32,166 --> 00:27:34,375
- Me lo vas a decir hasta...
- Siempre.
545
00:27:34,541 --> 00:27:36,250
Siempre.
546
00:27:36,833 --> 00:27:38,166
¿Qué hace ella aquí?
547
00:27:38,333 --> 00:27:39,666
- La he llamado yo.
- ¿Qué?
548
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
¿Por qué?
549
00:27:42,375 --> 00:27:45,000
- Hola, vecina.
- Hola, chicos.
550
00:27:45,166 --> 00:27:46,416
- Hola.
- ¿Qué tal, doctora?
551
00:27:46,583 --> 00:27:47,875
Yo soy Pindar.
552
00:27:48,041 --> 00:27:49,583
Carmen dice que te has hecho daño...
553
00:27:49,750 --> 00:27:51,666
...entrenando
para una prueba de Strongman.
554
00:27:51,833 --> 00:27:54,208
Sí, levantando a pulso el coche.
555
00:27:54,541 --> 00:27:55,583
Estoy bien.
556
00:27:55,750 --> 00:27:57,708
Yo me alegro
de que me haya llamado.
557
00:27:58,333 --> 00:27:59,791
- ¿En serio?
- Sí.
558
00:27:59,958 --> 00:28:02,000
Quería aceptar
esa copa de vino que decías...
559
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
- ...pero estáis trabajando, así que...
- ¿Te gusta el chardonnay?
560
00:28:04,916 --> 00:28:06,375
- Yo lo traigo.
- Ya voy yo.
561
00:28:06,541 --> 00:28:08,291
- ¿Seguro? Puedo ir yo.
- Ya voy yo.
562
00:28:08,458 --> 00:28:10,750
¿Quieres tú?
Vale, adelante, ve tú.
563
00:28:11,000 --> 00:28:12,500
Mejor voy yo.
564
00:28:12,666 --> 00:28:15,083
- ¿Te encuentras bien?
- Mejor que nunca.
565
00:28:15,250 --> 00:28:17,666
Siéntate. Te echaré un vistazo.
566
00:28:18,500 --> 00:28:20,375
Eso es.
567
00:28:20,833 --> 00:28:23,416
¿A qué te dedicas?
568
00:28:23,583 --> 00:28:24,875
Soy abogado.
569
00:28:25,041 --> 00:28:26,500
¿Fuiste a la universidad?
570
00:28:27,000 --> 00:28:29,250
La mejor década de mi vida.
571
00:28:29,541 --> 00:28:32,333
Ahora estamos salvando
la casa de un veterano...
572
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
...de unos promotores.
573
00:28:34,291 --> 00:28:35,583
También hacemos mala praxis.
574
00:28:35,750 --> 00:28:38,791
Te daré una tarjeta.
La virgen.
575
00:28:43,500 --> 00:28:46,166
Sí, una distensión
en el elevador de la escápula.
576
00:28:46,333 --> 00:28:47,375
Con eso bastará.
577
00:28:48,791 --> 00:28:51,458
Debería marcharme.
578
00:28:52,083 --> 00:28:54,708
¿Y qué pasa con tu copa?
579
00:28:54,875 --> 00:28:56,750
No suelo beber con los clientes.
580
00:28:56,916 --> 00:28:58,833
Ya te haré llegar la factura.
581
00:28:59,000 --> 00:29:00,666
- Gracias, chicos.
- Hasta luego.
582
00:29:04,541 --> 00:29:08,041
Me buscaré el elevador de la escápula
y me lo cortaré esta noche.
583
00:29:10,208 --> 00:29:12,333
- Hola.
- Hola.
584
00:29:12,500 --> 00:29:16,166
Antes de empezar, deben saber
que este es el proceso habitual.
585
00:29:16,333 --> 00:29:18,583
- Por supuesto.
- Una mera formalidad...
586
00:29:18,750 --> 00:29:21,458
...para comprobar que su futuro
matrimonio no es de conveniencia...
587
00:29:21,625 --> 00:29:24,333
...con el único propósito
de obtener la ciudadanía.
588
00:29:24,500 --> 00:29:26,875
Déjenme asegurarles, inspectores...
589
00:29:27,041 --> 00:29:30,083
...que en cuanto nos vimos,
se unieron nuestros corazones.
590
00:29:30,250 --> 00:29:33,041
- ¿A que sí, querida?
- Sí.
591
00:29:33,208 --> 00:29:35,333
- Pues no tienen nada que temer.
- Genial.
592
00:29:35,500 --> 00:29:38,000
Pues cuando ustedes quieran.
593
00:29:38,791 --> 00:29:40,500
¿Qué día nació su prometida?
594
00:29:40,666 --> 00:29:42,625
19 de noviembre de 1981.
595
00:29:42,791 --> 00:29:45,791
- ¿Ciudad?
- Horsforth, West Yorkshire, Inglaterra.
596
00:29:45,958 --> 00:29:50,250
Por cierto, era su madre
quien llevaba la moto en Napa.
597
00:29:51,000 --> 00:29:54,416
Luchó con la resistencia de Sendero
Luminoso en Machu Picchu.
598
00:29:54,583 --> 00:29:58,416
Le encanta la tostada con ajos.
Le chifla.
599
00:29:58,583 --> 00:30:01,208
Nadando con tortugas
de las Galápagos a los 11 años.
600
00:30:01,541 --> 00:30:05,958
Entre usted y yo, ella llama
a eso la agachadilla de Kiev.
601
00:30:06,125 --> 00:30:07,958
Sí, solo uno.
602
00:30:08,125 --> 00:30:10,583
El otro lo perdió
en una pelea en Honduras.
603
00:30:11,208 --> 00:30:14,166
Me envió una tarjeta,
dos vacas en un coche.
604
00:30:14,333 --> 00:30:17,166
Una se gira hacia la otra y le dice:
"Muuuévete ya".
605
00:30:17,333 --> 00:30:20,166
Stephen Hawking
le llama "Einstein".
606
00:30:20,333 --> 00:30:22,125
De momento,
todo en orden, señor Infeld.
607
00:30:22,291 --> 00:30:25,750
- Los dos las han acertado todas.
- Sí.
608
00:30:25,916 --> 00:30:29,458
¿Cuántas hemos de acertar
para que nos aprueben?
609
00:30:29,625 --> 00:30:31,250
Todas.
610
00:30:31,916 --> 00:30:34,000
- ¿Cuál es la película preferida...?
- ¿De su prometida?
611
00:30:37,333 --> 00:30:40,125
Usted es diseñador gráfico
desempleado.
612
00:30:40,291 --> 00:30:41,666
- ¿No es cierto?
- Sí.
613
00:30:41,833 --> 00:30:43,958
¿Y está muy unido a su tío?
614
00:30:44,125 --> 00:30:46,291
No mucho. Yo vivo en San José...
615
00:30:46,458 --> 00:30:49,041
...pero somos la única
familia que nos queda.
616
00:30:49,208 --> 00:30:53,041
Así que cuando me explicó que lo
habían dado por muerte, cogí un avión.
617
00:30:53,208 --> 00:30:58,041
Y cuando declararon muerto a Don
French, no se activó el subsidio...
618
00:30:58,208 --> 00:31:01,666
...para su único familiar vivo,
que es usted, ¿correcto?
619
00:31:01,833 --> 00:31:02,875
Sí.
620
00:31:03,041 --> 00:31:05,708
Señoría, quiero presentar
un cheque de subsidio por defunción...
621
00:31:06,375 --> 00:31:08,291
...emitido a nombre
de Jordan Allen French...
622
00:31:08,458 --> 00:31:10,000
...con fecha del 30 de abril...
623
00:31:10,166 --> 00:31:11,875
...como prueba.
624
00:31:12,875 --> 00:31:14,875
Señor French,
¿cobró usted este cheque?
625
00:31:15,041 --> 00:31:17,500
Mi tío me pidió que lo cobrara
para comprar comida.
626
00:31:17,666 --> 00:31:19,666
¿Esta es su firma, señor French?
627
00:31:20,083 --> 00:31:21,583
Sí.
628
00:31:22,208 --> 00:31:26,000
Si me permite emplear la analogía
de los letrados rivales...
629
00:31:26,166 --> 00:31:27,708
...al cobrar este cheque...
630
00:31:27,875 --> 00:31:30,166
...reconocía que su tío
había fallecido.
631
00:31:30,333 --> 00:31:32,333
- No.
- Que su tío murió por su mano...
632
00:31:32,500 --> 00:31:35,416
- ...no por la de mi cliente.
- Mire, no lo sé.
633
00:31:35,583 --> 00:31:36,833
Yo solo intentaba ayudar.
634
00:31:38,750 --> 00:31:41,666
Gracias. No haré más preguntas.
635
00:31:55,750 --> 00:31:58,416
Igual la cagamos
con lo del homicidio.
636
00:31:59,125 --> 00:32:02,833
Con el fraude, podríamos haber hecho
testificar a Don.
637
00:32:04,333 --> 00:32:06,916
- Sí.
- ¿Qué estás haciendo?
638
00:32:07,083 --> 00:32:10,291
Buscando la citación
por la infracción de Don.
639
00:32:11,041 --> 00:32:12,916
Bingo.
640
00:32:14,958 --> 00:32:16,750
No podemos hacer
testificar a Don French.
641
00:32:16,916 --> 00:32:18,541
- Subirá alguien mejor.
- Chicos.
642
00:32:18,708 --> 00:32:21,750
Necesito vuestra ayuda
en el caso de Nataliya Filas.
643
00:32:21,916 --> 00:32:24,041
Tenemos que ir al juzgado.
Esto corre prisa.
644
00:32:24,208 --> 00:32:26,791
Bueno, en realidad,
con Jared tengo suficiente.
645
00:32:27,583 --> 00:32:29,333
- Ve tirando.
- Te veo allí.
646
00:32:29,916 --> 00:32:32,708
Jared, cuando te hiciste
juez temporalmente...
647
00:32:32,875 --> 00:32:34,541
...por la acusación de desacato...
648
00:32:34,708 --> 00:32:38,875
...¿eras consciente de que
conservarías cierto tipo de poderes?
649
00:32:39,041 --> 00:32:42,500
- ¿Además del control mental?
- Sí.
650
00:32:43,500 --> 00:32:47,000
Como celebrar
una ceremonia nupcial.
651
00:32:47,166 --> 00:32:50,583
Se ve que Stanton vio tirarse
a un hombre a las Cataratas Victoria...
652
00:32:50,750 --> 00:32:52,333
...y ahora se le da
muy bien escuchar...
653
00:32:52,500 --> 00:32:55,458
...y va a casarse con una inmigrante
ilegal para que pueda quedarse.
654
00:32:55,833 --> 00:32:57,916
Damien, ¿tú crees que he engordado?
655
00:32:58,083 --> 00:33:00,541
Este es mi traje de boda
de la suerte y yo...
656
00:33:00,708 --> 00:33:03,958
No, te queda igual de bien
que las últimas cuatro veces.
657
00:33:04,125 --> 00:33:05,541
A la quinta va la vencida.
658
00:33:05,916 --> 00:33:07,833
¿Qué tal si vamos empezando?
659
00:33:08,208 --> 00:33:09,833
- ¿Juan Nadie?
- Sí, señoría.
660
00:33:10,000 --> 00:33:12,458
Queremos llamar a Juan Nadie
para que testifique.
661
00:33:12,833 --> 00:33:15,916
Como puede ver en los documentos
del registro de California...
662
00:33:16,083 --> 00:33:20,041
...Juan Nadie reside en el 1120
de Fillmore Road. Es él.
663
00:33:20,708 --> 00:33:23,500
Es el difunto. No se puede estar
muerto y vivo a la vez.
664
00:33:23,666 --> 00:33:25,750
No, si reconocemos
que Don French está muerto.
665
00:33:25,916 --> 00:33:27,666
Por eso queremos hablar
con Juan Nadie.
666
00:33:27,833 --> 00:33:31,458
Aquí dice que vive un tal
Juan Nadie en esa dirección.
667
00:33:31,625 --> 00:33:35,500
Señoría, Juan Nadie es un nombre
genérico para alguien que...
668
00:33:36,583 --> 00:33:38,166
Olvídelo. Tómele juramento.
669
00:33:38,333 --> 00:33:41,041
- Sois de lo más cansinos.
- Gracias.
670
00:33:41,458 --> 00:33:45,000
El contrato matrimonial
es de un valor extremo...
671
00:33:45,166 --> 00:33:46,458
...y todos lo sabemos.
672
00:33:47,291 --> 00:33:49,208
Bla, bla, bla.
673
00:33:49,375 --> 00:33:50,416
- Pero ¿qué...?
- Muy bien.
674
00:33:50,958 --> 00:33:52,916
Si alguien tiene una razón
para oponerse...
675
00:33:53,083 --> 00:33:57,041
...a que este hombre y esta mujer
se unan hoy en matrimonio legal...
676
00:33:57,208 --> 00:34:00,708
...que hable ahora
o calle para siempre.
677
00:34:03,083 --> 00:34:06,541
Lo siento.
Ha sido de verdad, no sarcástico.
678
00:34:06,708 --> 00:34:08,458
Es sequedad.
679
00:34:08,625 --> 00:34:11,375
- Stanton Infeld, ¿aceptas a...?
- Espera.
680
00:34:12,375 --> 00:34:15,166
- ¿Qué pasa, mi amor?
- No puedo dejar que lo hagas.
681
00:34:15,333 --> 00:34:16,458
Gracias a Dios.
682
00:34:17,916 --> 00:34:19,833
- De acuerdo. Vale.
- Muy bien...
683
00:34:20,000 --> 00:34:22,166
- Vete. Déjanos a solas.
- Sí.
684
00:34:22,333 --> 00:34:25,791
Encantado. Si esto no funciona,
mi número está en la agenda.
685
00:34:28,000 --> 00:34:30,083
Tienes un gran corazón,
Stanton.
686
00:34:30,250 --> 00:34:33,833
Y tú te mereces la oportunidad
de cumplir tu sueño.
687
00:34:34,000 --> 00:34:36,666
Pero no así.
688
00:34:36,833 --> 00:34:40,916
La gente se casa por motivos
más turbios que el patriotismo.
689
00:34:41,541 --> 00:34:45,250
No podemos dejar que un legalismo
se interponga en tu destino.
690
00:34:45,416 --> 00:34:48,333
Tal vez mi destino es ayudar
a que te perdones...
691
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
...por lo que le pasó al hombre
que se tiró a la catarata...
692
00:34:52,291 --> 00:34:55,166
...igual
que en Joe Versus the Volcano...
693
00:34:55,333 --> 00:34:58,750
...cuando Meg Ryan y Tom Hanks
se sacrifican...
694
00:34:58,916 --> 00:35:00,875
...para salvarse mutuamente.
695
00:35:01,041 --> 00:35:02,208
¿Lo comprendes?
696
00:35:02,666 --> 00:35:03,875
Sí.
697
00:35:04,041 --> 00:35:07,666
Ahora lo entiendo.
698
00:35:08,041 --> 00:35:11,166
Pienso que mi viaje está completo.
699
00:35:11,875 --> 00:35:15,208
Eres un hombre fascinante, Stanton.
700
00:35:15,375 --> 00:35:17,250
Tendrían que hacer
una película sobre ti.
701
00:35:17,416 --> 00:35:19,291
En realidad ya han hecho dos.
702
00:35:19,458 --> 00:35:21,916
Una provocó disturbios en Yemen...
703
00:35:22,083 --> 00:35:24,708
...y la otra no es apta para niños.
704
00:35:26,958 --> 00:35:28,833
Adiós, señor Stanton.
705
00:35:30,250 --> 00:35:31,375
Adiós.
706
00:35:31,541 --> 00:35:33,500
Y gracias.
707
00:35:36,916 --> 00:35:40,208
Señor Nadie,
¿conocía usted a Donald French?
708
00:35:40,375 --> 00:35:42,583
Sí, señor. Estábamos muy unidos.
709
00:35:42,750 --> 00:35:44,708
- ¿Estuvo en su entierro?
- No hubo ninguno.
710
00:35:44,875 --> 00:35:46,500
¿No se despidió?
711
00:35:46,666 --> 00:35:48,291
Lástima.
712
00:35:48,458 --> 00:35:50,916
¿Puede hablarnos un poco
de Donald French?
713
00:35:51,083 --> 00:35:54,958
Don French nació y creció
en Van Nuys, California.
714
00:35:55,125 --> 00:35:58,541
Jugó al fútbol
aunque sin destacar en el instituto.
715
00:35:59,166 --> 00:36:02,375
Fue llamado a filas por el Ejército
en noviembre del 64.
716
00:36:02,541 --> 00:36:03,916
Herido en la Drang...
717
00:36:04,083 --> 00:36:06,791
...y licenciado con honores en 1967.
718
00:36:07,125 --> 00:36:08,625
Volvió a casa.
719
00:36:08,791 --> 00:36:10,583
Trabajó de maquinista en Lockheed.
720
00:36:10,750 --> 00:36:12,541
Protesto. ¿Relevancia, señoría?
721
00:36:12,708 --> 00:36:15,791
Señoría, el señor Nadie
es un testigo de carácter.
722
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Nos habla de la vida
de Donald French.
723
00:36:18,291 --> 00:36:21,958
La forma en que vivió el señor French
es relevante para su muerte.
724
00:36:22,708 --> 00:36:24,041
Lo permito.
725
00:36:24,583 --> 00:36:27,166
Señor Nadie,
¿Don French estuvo casado?
726
00:36:27,666 --> 00:36:28,875
Sí, señor.
727
00:36:29,041 --> 00:36:32,708
Con la hermosa Janet
Kreedameyer de El Segundo...
728
00:36:32,875 --> 00:36:34,458
...el amor de su vida.
729
00:36:34,625 --> 00:36:36,333
Tuvieron un hijo, Eric.
730
00:36:36,500 --> 00:36:38,541
¿Qué fue de su esposa e hijo?
731
00:36:38,708 --> 00:36:42,583
Eric murió
en la primera Guerra del Golfo.
732
00:36:44,541 --> 00:36:48,833
A su querida Janet se la arrebataron
en octubre de 2004.
733
00:36:49,000 --> 00:36:53,250
De modo que su sobrino Jordan
y la casa de Don en Fillmore Road...
734
00:36:53,416 --> 00:36:57,083
...son lo único que quedan
de su legado, ¿verdad?
735
00:36:57,625 --> 00:36:58,916
Sí, señor.
736
00:36:59,083 --> 00:37:02,166
¿No le parece irónico que Donald
French resultase herido...
737
00:37:02,333 --> 00:37:04,625
...en una de las batallas
más sangrientas de Vietnam...
738
00:37:04,791 --> 00:37:07,500
...y sobreviviera a su esposa e hijo,
para acabar muerto...
739
00:37:07,666 --> 00:37:09,791
...para que una agente inmobiliaria
pudiera ganar un viaje a Hawái?
740
00:37:09,958 --> 00:37:11,791
- Protesto.
- Se acepta.
741
00:37:11,958 --> 00:37:13,791
Termine ya, señor Bash.
742
00:37:15,916 --> 00:37:20,708
Señor Nadie, ¿estaba usted
con Donald French cuando murió?
743
00:37:20,875 --> 00:37:22,625
Sí, señor.
744
00:37:22,791 --> 00:37:25,708
Una tarde simplemente abrió el correo.
745
00:37:25,875 --> 00:37:28,958
Y al instante, ya no estaba.
746
00:37:30,125 --> 00:37:32,125
No haré más preguntas.
747
00:37:41,708 --> 00:37:43,750
Han perdido al jurado.
748
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Nunca es pronto
para un martini con vodka.
749
00:37:52,208 --> 00:37:55,250
En primer lugar,
martini con vodka es un oxímoron.
750
00:37:55,416 --> 00:37:58,833
El martini se hace con ginebra.
Espero que os guste seco.
751
00:37:59,833 --> 00:38:01,166
Y segundo, mientras yo esté aquí...
752
00:38:01,333 --> 00:38:05,000
...todo acuerdo por encima
de seis cifras se celebrará así.
753
00:38:05,166 --> 00:38:06,416
¿La aceituna no engorda?
754
00:38:06,583 --> 00:38:07,625
Es mi cena.
755
00:38:07,916 --> 00:38:09,958
Espera. ¿Acuerdo?
756
00:38:10,125 --> 00:38:11,375
Groody ha cedido.
757
00:38:12,916 --> 00:38:14,083
Qué bien.
758
00:38:14,250 --> 00:38:16,541
Me lo ha entregado
en persona Fritz Groody.
759
00:38:16,708 --> 00:38:18,500
- Es más que justo.
- Bien.
760
00:38:18,666 --> 00:38:19,875
Salud.
761
00:38:20,041 --> 00:38:21,583
Salud.
762
00:38:24,625 --> 00:38:26,250
¿Cuánto es?
763
00:38:32,541 --> 00:38:34,125
- Gracias.
- Gracias.
764
00:38:36,000 --> 00:38:38,916
- Mira eso. ¿Es una broma?
- Increíble.
765
00:38:39,083 --> 00:38:40,708
- De locos.
- ¿Don?
766
00:38:40,875 --> 00:38:42,666
Hola, Don.
767
00:38:43,833 --> 00:38:46,000
- Donny. ¿Don?
- Oye, Don.
768
00:38:46,166 --> 00:38:48,916
- ¿Don?
- ¿Qué hace?
769
00:38:57,166 --> 00:38:59,041
- Búscale el pulso...
- No. No.
770
00:38:59,208 --> 00:39:00,833
- Es amigo de tu padre.
- Hazlo tú.
771
00:39:02,375 --> 00:39:04,791
- Vale.
- Joder.
772
00:39:04,958 --> 00:39:06,750
- Cállate.
- Madre mía.
773
00:39:13,208 --> 00:39:15,458
- No le noto el pulso.
- Prueba con mi erección.
774
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
- Hijo de...
- ¡Joder, Don!
775
00:39:22,125 --> 00:39:24,333
- Don.
- Don.
776
00:39:24,916 --> 00:39:26,208
Has recuperado tu casa.
777
00:39:26,375 --> 00:39:27,500
Y algo más.
778
00:39:29,000 --> 00:39:30,166
Mira eso.
779
00:39:30,333 --> 00:39:32,916
- Son muchos ceros.
- Estoy vivo.
780
00:39:33,083 --> 00:39:35,458
- Estás vivo.
- Estoy vivo.
781
00:39:35,625 --> 00:39:37,250
Estoy vivo.
782
00:39:37,833 --> 00:39:40,541
- Cuidado con el cuello.
- Lo siento, perdona.
783
00:39:40,708 --> 00:39:42,166
- Tú, ven aquí.
- Vale.
784
00:39:42,333 --> 00:39:43,375
Eso es.
785
00:39:59,125 --> 00:40:03,500
Peña, la fiesta es aquí dentro.
Por favor, entrar todos, ¿vale?
786
00:40:03,666 --> 00:40:05,208
¿"Peña"? ¿De qué vas?
787
00:40:05,375 --> 00:40:07,583
Intento ser considerado
con los vecinos.
788
00:40:07,750 --> 00:40:09,375
Con vecinos,
te refieres a Charlie.
789
00:40:09,541 --> 00:40:12,583
- Vamos.
- ¡Dios mío!
790
00:40:12,750 --> 00:40:16,208
Por favor, volumen de biblioteca.
Entrad en la casa.
791
00:40:16,375 --> 00:40:18,291
- Se están divirtiendo.
- Ayúdame.
792
00:40:18,458 --> 00:40:20,916
Qué bueno poder estar
entre los vivos.
793
00:40:21,083 --> 00:40:24,166
- Me alegro de verte aquí, Don.
- Gracias.
794
00:40:24,333 --> 00:40:25,666
Dios mío.
795
00:40:25,833 --> 00:40:28,208
- Buen trabajo.
- Sí, excelente.
796
00:40:28,375 --> 00:40:30,125
- Hola.
- Hola.
797
00:40:30,333 --> 00:40:33,083
- Hola.
- Siento el ruido. Intento que...
798
00:40:33,916 --> 00:40:37,791
Deberías disculparte
por dar una fiesta tan sosa.
799
00:40:37,958 --> 00:40:39,083
¿Qué tal la espalda?
800
00:40:39,833 --> 00:40:41,750
Me ha curado, doctora.
801
00:40:41,916 --> 00:40:43,083
Genial.
802
00:40:44,625 --> 00:40:46,458
Hagámoslo menos incómodo.
803
00:40:46,625 --> 00:40:48,791
- Espera.
- ¿Dónde está el bar?
804
00:40:48,958 --> 00:40:51,250
Ahí.
805
00:40:51,625 --> 00:40:53,250
- Bien.
- Sí.
806
00:40:55,208 --> 00:40:58,083
- ¿Qué tal va con Chuckie?
- Me ha traído la factura.
807
00:40:58,250 --> 00:40:59,333
- ¿Qué?
- Sí.
808
00:41:00,416 --> 00:41:02,458
Esto es una...
809
00:41:02,625 --> 00:41:04,583
No es una factura.
810
00:41:04,750 --> 00:41:06,666
Es su teléfono.
811
00:41:14,375 --> 00:41:15,833
Allá vamos.
812
00:41:16,000 --> 00:41:19,666
- Sí, dale caña.
- Bien, eso es.
813
00:41:19,833 --> 00:41:21,958
Tú tienes que tomarte otra copa.
814
00:41:22,125 --> 00:41:26,041
Tú enséñame el carné.
Y a ti quiero verte en diez minutos...
815
00:41:26,208 --> 00:41:29,541
...cuando acabe la canción
y me dé igual el mundo entero.
816
00:41:29,958 --> 00:41:31,750
Me gusta vivir en esta playa.
817
00:41:31,916 --> 00:41:34,375
- ¿Te encargas tú? Tú quédate aquí.
- Me encargo.
818
00:41:34,541 --> 00:41:37,375
- No me sigas.
- Si te necesito, no te llamaré.
64757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.