Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,629
A la vuelta hablaremos
de derechos civiles.
2
00:00:03,796 --> 00:00:06,549
Loma Vista, California,
quiere evitar convertirse...
3
00:00:06,716 --> 00:00:09,260
...en la única localidad nudista
de Estados Unidos.
4
00:00:09,427 --> 00:00:11,721
Para hablar contra el derecho
a ir desnudo...
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,515
...tenemos a la peso pesado legal,
Rachel King.
6
00:00:14,682 --> 00:00:18,602
A favor de la desnudez,
Jared Franklin y Peter Bash.
7
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
- Volvemos enseguida.
- Se acabó.
8
00:00:20,771 --> 00:00:22,857
¿Quién demonios son Franklin y Bash?
9
00:00:26,610 --> 00:00:28,821
No me puedo creer
que ese sea Piers Morgan.
10
00:00:28,988 --> 00:00:31,866
Su cabeza parece
mucho más pequeña en persona.
11
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
Siempre dices lo mismo.
Tienes una cabeza enorme.
12
00:00:34,702 --> 00:00:38,831
- Pareces una carroza del Mardi Gras.
- Es elegante. Debemos estar geniales.
13
00:00:38,998 --> 00:00:41,542
Cuando salgamos,
deja que me siente a la derecha.
14
00:00:41,709 --> 00:00:43,627
¿Tu derecha o la de la cámara?
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,964
- Tu derecha es la izquierda.
- Tranquilo, club de vídeo.
16
00:00:47,131 --> 00:00:49,717
- Era el presidente.
- El que sea mi lado bueno.
17
00:00:49,884 --> 00:00:51,010
- ¿Qué lado?
- Este.
18
00:00:51,177 --> 00:00:53,471
- Tres minutos, chicos.
- Vale, gracias.
19
00:00:53,637 --> 00:00:55,723
Rachel, ¿estás bien?
¿Necesitas un retoque?
20
00:00:55,890 --> 00:00:57,183
Gracias, Trish. Todo bien.
21
00:00:58,768 --> 00:01:00,853
Hola. Soy Jared Franklin. Este es...
22
00:01:01,020 --> 00:01:03,272
Peter Bash.
He oído cosas buenas de tu trabajo.
23
00:01:03,439 --> 00:01:05,733
Gracias. ¿Qué le ha pasado a Stanton?
24
00:01:05,900 --> 00:01:08,235
- Su avión se ha retrasado.
- Qué pena.
25
00:01:08,402 --> 00:01:10,321
Esperaba usar los tees azules.
26
00:01:11,030 --> 00:01:12,114
Eso es...
27
00:01:12,281 --> 00:01:13,324
Golf.
28
00:01:13,491 --> 00:01:15,659
¿Es vuestra primera vez en televisión?
29
00:01:16,535 --> 00:01:17,953
¿No has visto los anuncios?
30
00:01:18,120 --> 00:01:21,040
- Franklin y Bash.
- Déjanoslo a nosotros.
31
00:01:21,207 --> 00:01:22,416
Baja el pulgar.
32
00:01:22,583 --> 00:01:25,294
- Siempre lo hago...
- Oye, cabeza grande. Sonríe.
33
00:01:27,171 --> 00:01:29,006
- Tienes algo ahí.
- ¿Qué?
34
00:01:29,173 --> 00:01:30,841
- ¿Dónde?
- En los dientes.
35
00:01:31,008 --> 00:01:33,385
Vaya, solo es el hueco
entre tus incisivos.
36
00:01:33,552 --> 00:01:35,179
No creo que se vea en cámara.
37
00:01:35,346 --> 00:01:39,058
Procura darle el lado izquierdo.
Nos vemos en el campo de batalla.
38
00:01:39,225 --> 00:01:40,518
Sí.
39
00:01:40,684 --> 00:01:41,769
Tío, ¿lo ves?
40
00:01:41,936 --> 00:01:44,730
- Quiere fastidiarnos.
- El izquierdo es mi lado malo.
41
00:01:44,897 --> 00:01:47,525
- Tienen que salir en treinta segundos.
- Entendido.
42
00:01:47,691 --> 00:01:48,818
Empieza el espectáculo.
43
00:01:48,984 --> 00:01:53,739
Estar desnudos es una libertad
que tenemos desde el útero, Piers.
44
00:01:53,906 --> 00:01:56,283
Prohibir la desnudez
no es solo violar...
45
00:01:56,450 --> 00:01:58,828
...las libertades de la gente
de Loma Vista...
46
00:01:58,994 --> 00:02:02,373
...sino profanar la libertad que
nos legaron los Padres Fundadores.
47
00:02:02,540 --> 00:02:06,502
Es más que una cuestión de derechos.
Tienes derecho a llevar esa corbata.
48
00:02:06,669 --> 00:02:08,420
- Es estupenda, Piers.
- Gracias.
49
00:02:08,587 --> 00:02:10,756
Pero parece usted muy serio,
señor Bash.
50
00:02:10,923 --> 00:02:12,216
La desnudez no me da risa.
51
00:02:12,383 --> 00:02:16,554
Como esa estupenda corbata,
mi cuerpo es mi propiedad personal.
52
00:02:16,720 --> 00:02:19,765
Yo puedo decidir mi comportamiento
respecto a mi propiedad.
53
00:02:19,932 --> 00:02:23,060
Como ves,
es un festival de bienes inmuebles.
54
00:02:23,227 --> 00:02:26,146
- No sé si me entiendes.
- La verdad es que no.
55
00:02:27,565 --> 00:02:30,651
Una ordenanza no puede crear
jurisdicción sobre mi cuerpo...
56
00:02:30,818 --> 00:02:33,612
...sin violar mi derecho a la propiedad.
57
00:02:33,779 --> 00:02:37,658
¿Y el derecho a no verme expuesto
a la libertad del señor Franklin?
58
00:02:37,825 --> 00:02:39,493
La opinión de que los nudistas...
59
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
...solo son humanos pasa por alto
las leyes de obscenidad.
60
00:02:42,955 --> 00:02:44,915
Desnudo no significa obsceno.
61
00:02:45,082 --> 00:02:48,085
Por desgracia, no hay precedentes
que apoyen eso.
62
00:02:48,252 --> 00:02:49,795
¿Señor Bash? ¿Señor Franklin?
63
00:02:49,962 --> 00:02:52,172
En Barnes contra el Teatro Glen...
64
00:02:52,339 --> 00:02:55,551
Barnes sostenía que la Primera
Enmienda no cubre la desnudez.
65
00:02:55,718 --> 00:02:57,428
- No ha terminado.
- No es justo.
66
00:02:57,595 --> 00:02:59,013
No podéis citar ni un caso.
67
00:02:59,805 --> 00:03:01,932
- Puedo citar cincuenta.
- Con uno basta.
68
00:03:02,099 --> 00:03:03,517
Apuesta lo que quieras.
69
00:03:03,684 --> 00:03:07,271
Vaya, parece que tenemos una apuesta.
¿Cuáles son las condiciones?
70
00:03:07,438 --> 00:03:09,815
Si los señores Franklin y Bash ganan...
71
00:03:09,982 --> 00:03:13,777
...donaré cinco mil dólares
a su asociación benéfica favorita.
72
00:03:13,944 --> 00:03:16,614
Esto es televisión.
Piers debe entretener al país.
73
00:03:16,780 --> 00:03:20,034
¿Qué te parece esto?
Si ganamos, tendrás que cantar...
74
00:03:20,200 --> 00:03:22,328
- ..."We Are Never Ever...
- Ever.
75
00:03:23,495 --> 00:03:25,998
...Getting Back Together"
de Taylor Swift.
76
00:03:26,165 --> 00:03:29,627
- De acuerdo.
- ¿Y si pierden los caballeros?
77
00:03:36,050 --> 00:03:39,470
Gracias de nuevo a Rachel King,
Peter Bash y Jared Franklin.
78
00:03:39,637 --> 00:03:41,555
Eso es todo por hoy. Buenas noches.
79
00:03:41,722 --> 00:03:43,599
Hemos terminado.
80
00:03:43,766 --> 00:03:45,517
Buenas noches, chicos.
81
00:03:45,684 --> 00:03:47,686
Dijiste cincuenta.
Solo necesitabas uno.
82
00:03:47,853 --> 00:03:49,438
Estaba bajo mucha presión.
83
00:03:49,605 --> 00:03:53,233
- Erie contra la playa de Tompkins.
- Erie lo habría demostrado.
84
00:03:53,400 --> 00:03:56,612
Es una pena que no se te ocurriera
cuando importaba. Caballeros.
85
00:04:01,909 --> 00:04:03,702
- Bien.
- Somos fans del programa.
86
00:04:03,869 --> 00:04:06,080
- Muy fans.
- ¿Podemos hacernos una foto?
87
00:04:06,246 --> 00:04:09,166
- Sería genial. Mi madre...
- Oigan, dejadlo. ¿De acuerdo?
88
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
Gracias.
89
00:04:23,764 --> 00:04:27,267
Es genial. Me han llamado tres ex
desde que estuvimos en Piers.
90
00:04:27,434 --> 00:04:29,687
Debo buscar modos
de salir desnudo en la tele.
91
00:04:29,853 --> 00:04:31,855
De saber que íbamos a desnudarnos...
92
00:04:32,022 --> 00:04:34,775
- ...habría tomado menos hidratos...
- Llamó Emily.
93
00:04:34,942 --> 00:04:36,026
- ¿Emily?
- Sí.
94
00:04:36,193 --> 00:04:39,029
Preguntó si ejercitabas el cuello
para sostener la cabeza.
95
00:04:39,196 --> 00:04:41,448
Un golpe bajo.
Hasta para alguien de tu tamaño.
96
00:04:41,615 --> 00:04:43,158
Es la realidad.
97
00:04:44,868 --> 00:04:46,870
La recepcionista me trajo aquí.
98
00:04:47,037 --> 00:04:48,288
Soy la cita de las diez.
99
00:04:48,455 --> 00:04:51,792
Estaba causando
un pequeño alboroto ahí fuera.
100
00:04:51,959 --> 00:04:55,671
¿Nos disculpa? Vamos a asegurarnos
de que no haya más interrupciones.
101
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
Claro.
102
00:04:58,924 --> 00:05:01,927
Tío, es August West.
103
00:05:03,470 --> 00:05:07,266
El mago. Ha actuado en todos los
casinos del Strip. Ha estado en Conan.
104
00:05:07,433 --> 00:05:09,935
Hacía un truco llamado
"Café con leche".
105
00:05:10,102 --> 00:05:13,522
Estaba en la cima de la Torre Eiffel
o el Caesars Palace...
106
00:05:13,689 --> 00:05:16,400
...con una taza de café,
y estaba buscando...
107
00:05:17,026 --> 00:05:18,444
¿Leche?
108
00:05:18,902 --> 00:05:20,362
Entonces desaparecía...
109
00:05:20,529 --> 00:05:23,323
...y aparecía abajo al segundo.
Era una locura.
110
00:05:23,490 --> 00:05:25,325
No te imaginas lo ridículo que estás.
111
00:05:25,826 --> 00:05:27,453
Es August West.
112
00:05:27,619 --> 00:05:29,288
No me avergüences.
113
00:05:31,290 --> 00:05:32,833
Hola.
114
00:05:33,751 --> 00:05:36,962
- Me acusan de hurto mayor.
- Es bastante mayor.
115
00:05:37,129 --> 00:05:39,506
Robar un brazalete de diamantes
de medio millón.
116
00:05:39,673 --> 00:05:42,009
No sabía que hiciera
este tipo de actuaciones.
117
00:05:42,176 --> 00:05:43,719
No las hago. No estuve allí.
118
00:05:45,512 --> 00:05:49,058
Este parece usted, August.
119
00:05:49,725 --> 00:05:51,268
Veréis, chicos.
120
00:05:51,810 --> 00:05:54,772
Voy a contaros una cosa,
pero que no salga de aquí.
121
00:05:54,938 --> 00:05:57,858
- Secreto profesional.
- Y el código de los magos.
122
00:05:58,025 --> 00:05:59,234
Soy mago.
123
00:05:59,401 --> 00:06:01,278
- Mi famoso truco...
- Café con leche.
124
00:06:01,445 --> 00:06:02,696
El secreto es...
125
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
...que tengo un hermano gemelo.
126
00:06:05,908 --> 00:06:07,868
En serio. ¿Cómo lo haces?
127
00:06:08,035 --> 00:06:10,329
Se llama Tim.
128
00:06:10,496 --> 00:06:12,664
Aparece abajo en mi lugar.
129
00:06:12,831 --> 00:06:13,957
¿Un gemelo?
130
00:06:14,124 --> 00:06:16,335
¿Creías que se teletransportaba?
131
00:06:16,794 --> 00:06:17,920
No.
132
00:06:18,879 --> 00:06:21,090
¿Tim robó el brazalete?
133
00:06:21,256 --> 00:06:23,133
- Eso me temo.
- Vale.
134
00:06:23,300 --> 00:06:25,010
Bueno, es sencillo.
135
00:06:25,177 --> 00:06:27,554
Se lo llevamos al fiscal
y le decimos que Tim...
136
00:06:27,721 --> 00:06:30,641
Prefiero que la gente
no sepa que Tim existe.
137
00:06:30,808 --> 00:06:33,060
Para mí,
la magia no es cuestión de dinero.
138
00:06:33,227 --> 00:06:35,479
No es cuestión de fama
ni nada de eso.
139
00:06:35,646 --> 00:06:39,399
Se trata de hacer que el público crea
que pueden pasar cosas asombrosas.
140
00:06:39,858 --> 00:06:43,028
Si descubren que tengo
un hermano gemelo...
141
00:06:43,195 --> 00:06:45,614
- Sé que parece una tontería.
- No.
142
00:06:47,157 --> 00:06:50,828
Quizás podamos pedir el secreto.
Que juzguen a Tim, pero no en público.
143
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
No quiero que acusen a Tim.
144
00:06:52,621 --> 00:06:55,124
¿Quiere ir a la cárcel?
145
00:06:55,290 --> 00:06:57,334
Si es necesario.
146
00:06:59,795 --> 00:07:02,673
¿Qué provocó a Tim? ¿Por qué lo hizo?
147
00:07:02,840 --> 00:07:05,717
La vida de Tim no salió como esperaba.
148
00:07:05,884 --> 00:07:08,178
Está furioso. Vive de bar en bar.
149
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Me culpa de todo a mí.
150
00:07:12,349 --> 00:07:15,477
Hay doscientos testigos
que vieron a August robar el brazalete.
151
00:07:15,644 --> 00:07:18,021
Pero no podemos señalar
al auténtico responsable.
152
00:07:18,188 --> 00:07:21,316
Has dicho que eras mago, ¿no?
153
00:07:21,483 --> 00:07:23,986
Mejor. Somos abogados.
154
00:07:24,611 --> 00:07:25,863
Yo soy las dos cosas.
155
00:07:27,030 --> 00:07:29,491
Intenté comprar entradas
para tu espectáculo.
156
00:07:29,658 --> 00:07:31,285
¿Por qué lo anulaste?
157
00:07:31,451 --> 00:07:34,580
Quiero descansar
de todo ese rollo de Las Vegas.
158
00:07:34,746 --> 00:07:36,165
Estuvimos allí dos semanas.
159
00:07:36,331 --> 00:07:38,792
Cuando volvimos, sabíamos holandés.
160
00:07:39,126 --> 00:07:40,794
Estoy trabajando en un truco.
161
00:07:40,961 --> 00:07:42,754
- "La mano llameante de Zeus".
- Ya.
162
00:07:42,921 --> 00:07:44,715
- De desapariciones.
- Ya hablaremos.
163
00:07:44,882 --> 00:07:48,093
Podríamos ir al Magic Castle algún día.
164
00:07:48,260 --> 00:07:51,138
¿El Magic Castle? Me sorprende
que tu novia te dejara.
165
00:07:51,305 --> 00:07:52,389
Damien.
166
00:07:52,556 --> 00:07:55,767
Creía que habías entrado como socio
en Fugate y Towne, pero...
167
00:07:55,934 --> 00:07:59,229
- Espera, era Hanna.
- Hanna, sí. Y dicen que le va genial.
168
00:07:59,396 --> 00:08:02,191
Tienen aviones propios.
Los socios los usan todo el rato.
169
00:08:02,357 --> 00:08:05,777
Podríais secuestrar uno
para que vuelvan a deteneros.
170
00:08:06,403 --> 00:08:08,405
Vaya, mirad.
171
00:08:09,031 --> 00:08:11,783
Es la escoba que barrió
vuestros culos desnudos.
172
00:08:11,950 --> 00:08:15,204
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Tendrá que ver con la entrevista?
173
00:08:15,370 --> 00:08:18,916
Rachel, creo que ya conoces
a Jared Franklin y Peter Bash.
174
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
No estoy segura. ¿Nos conocemos?
175
00:08:21,293 --> 00:08:23,754
Damien Karp. No te acordarás,
pero trabajamos en...
176
00:08:23,921 --> 00:08:25,756
La fusión de Komatsu, 2004.
177
00:08:25,923 --> 00:08:28,342
Sí, salió bien para todos.
178
00:08:28,508 --> 00:08:30,928
Sí. Estuviste genial en Piers Morgan.
179
00:08:31,094 --> 00:08:32,179
Gracias.
180
00:08:32,346 --> 00:08:35,224
Me gusta mucho ese programa.
Es relajante.
181
00:08:35,390 --> 00:08:37,643
- Si vienes a regodearte...
- Regodearse es...
182
00:08:37,809 --> 00:08:41,021
- ...para los que no suelen ganar.
- Vino para una entrevista.
183
00:08:41,188 --> 00:08:43,440
Que ha salido muy bien.
184
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
¿Vamos a trabajar con ella?
185
00:08:45,192 --> 00:08:48,028
Tonterías. Vais a trabajar para ella.
186
00:08:48,195 --> 00:08:52,157
Desde este momento
somos Infeld, Daniels...
187
00:08:52,324 --> 00:08:55,035
- ...y King.
- King.
188
00:08:55,202 --> 00:08:56,328
Sí.
189
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
- ¿Vamos a comer?
- Fantástico.
190
00:08:58,538 --> 00:09:00,165
Con permiso.
191
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
Genial.
192
00:09:03,752 --> 00:09:05,671
Acaban de amancillarnos.
193
00:09:05,837 --> 00:09:07,631
- ¿Acaban de qué?
- De amancillarnos.
194
00:09:07,798 --> 00:09:09,591
¿Qué significa eso?
195
00:09:10,175 --> 00:09:12,427
- Era la palabra de hoy.
- Tenemos que...
196
00:09:21,270 --> 00:09:22,396
No respondemos a ella.
197
00:09:22,562 --> 00:09:26,233
- Nos gusta responder ante usted.
- No respondéis ante nadie.
198
00:09:26,400 --> 00:09:30,320
Y después de vuestro fin de semana
sin permiso en Tijuana...
199
00:09:30,487 --> 00:09:31,989
...decidí una cosa.
200
00:09:32,155 --> 00:09:33,657
¿Que Tijuana es genial?
201
00:09:33,824 --> 00:09:35,284
Os contraté...
202
00:09:35,450 --> 00:09:38,912
...para remover la cultura zombi,
pero os habéis excedido.
203
00:09:39,079 --> 00:09:40,872
Uno no puede excederse
con los zombis.
204
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Bueno, acabar en libertad condicional
por provocar el aterrizaje forzoso...
205
00:09:45,085 --> 00:09:48,255
...de un avión comercial
se acerca muchísimo.
206
00:09:48,422 --> 00:09:51,258
Llevaba un tiempo siguiendo a Rachel.
207
00:09:51,425 --> 00:09:54,303
Su forma de humillaros en televisión...
208
00:09:54,469 --> 00:09:56,221
"Humillar" es demasiado fuerte.
209
00:09:56,388 --> 00:09:58,807
En realidad, "humillar" es decir poco.
210
00:09:58,974 --> 00:10:01,018
Es una abogada muy buena.
211
00:10:01,184 --> 00:10:04,104
Es colosal con la prensa
y tiene conexiones internacionales.
212
00:10:04,271 --> 00:10:05,439
Tijuana es internacional.
213
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
Es el cambio, chicos. El cambio.
214
00:10:08,525 --> 00:10:12,487
No seáis como el roble rígido
que se rompe con el viento.
215
00:10:12,654 --> 00:10:17,075
Sed como el junco elástico
que se dobla y adapta.
216
00:10:21,121 --> 00:10:23,248
La fuerza es poderosa en él.
217
00:10:23,790 --> 00:10:27,169
La fuerza es poderosa en él.
218
00:10:37,346 --> 00:10:38,930
- ¿Una termita?
- Lo sé.
219
00:10:39,097 --> 00:10:40,974
- Todavía estoy temblando.
- Dime algo.
220
00:10:41,141 --> 00:10:43,810
Pueden hacer que la casa
se hunda y nos aplaste.
221
00:10:43,977 --> 00:10:46,521
En la lista de organismos
que hay en nuestra casa...
222
00:10:46,688 --> 00:10:48,440
...las termitas están muy abajo...
223
00:10:48,607 --> 00:10:51,443
O peor aún, encerrarnos en un ataúd
de tu porquería.
224
00:10:51,610 --> 00:10:54,154
Voy a hacerlas desaparecer
en las llamas de Zeus.
225
00:10:54,321 --> 00:10:57,240
- Ya hablaremos cuando vuelva.
- No podemos volver.
226
00:10:57,407 --> 00:10:59,576
- Mientras esté puesta la lona.
- ¿Lona?
227
00:10:59,743 --> 00:11:01,119
Pindy, ¿qué has hecho?
228
00:11:01,286 --> 00:11:03,455
Voy a hacer que fumiguen la casa.
229
00:11:03,622 --> 00:11:05,415
Nadie puede entrar durante 72 horas.
230
00:11:07,209 --> 00:11:08,543
Genial.
231
00:11:08,710 --> 00:11:10,379
Gracias, Pindy.
232
00:11:13,382 --> 00:11:16,510
- Mira esto.
- Ahora ponte aquí.
233
00:11:17,052 --> 00:11:19,137
No nos conocemos, ¿verdad?
234
00:11:19,304 --> 00:11:20,514
No.
235
00:11:20,680 --> 00:11:23,141
Creo que te recordaría.
236
00:11:23,308 --> 00:11:25,435
- Buena táctica.
- Un brazalete precioso.
237
00:11:25,602 --> 00:11:27,562
¿Está asegurado?
238
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
- Creo que sí.
- Espero que sí.
239
00:11:30,565 --> 00:11:33,985
Espero que sí,
porque voy a hacerlo desaparecer.
240
00:11:34,152 --> 00:11:35,278
¿Te parece bien?
241
00:11:35,445 --> 00:11:36,696
Ahí está el ofrecimiento.
242
00:11:36,863 --> 00:11:38,156
- Sí, está bien.
- ¿Sí?
243
00:11:38,323 --> 00:11:41,159
- Vale. ¿Me das un beso de la suerte?
- Ahí lo acepta.
244
00:11:41,326 --> 00:11:45,205
- Es de locos. Tim es igual que August.
- Genial. Eso es.
245
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
Mírate la muñeca.
246
00:11:50,210 --> 00:11:52,129
Por la ley contractual, aceptó el robo.
247
00:11:52,295 --> 00:11:53,839
Lo tratamos como un caso civil.
248
00:11:54,005 --> 00:11:55,632
Vamos allá.
249
00:12:06,476 --> 00:12:09,980
Voy a empezar a asignar casos.
Quería que fueras el primero.
250
00:12:10,147 --> 00:12:12,858
Puedes asignárselos a otro.
Yo me voy.
251
00:12:13,650 --> 00:12:15,735
Debí irme cuando se fue Hanna.
252
00:12:15,902 --> 00:12:18,238
No será porque Stanton
me ha contratado.
253
00:12:18,405 --> 00:12:20,240
Por Dios, no. En absoluto. Es solo...
254
00:12:20,407 --> 00:12:22,367
Aunque si necesitaba más pruebas...
255
00:12:22,534 --> 00:12:24,870
...de que jamás me dejará el bufete...
256
00:12:25,036 --> 00:12:27,205
Serás un gran juez.
257
00:12:27,372 --> 00:12:28,915
No es un secreto nacional.
258
00:12:29,082 --> 00:12:31,626
- Primero deben elegirme.
- Te elegirán.
259
00:12:31,793 --> 00:12:34,254
Si haces una campaña inteligente.
260
00:12:34,421 --> 00:12:35,922
Y gestionas las indiscreciones.
261
00:12:37,257 --> 00:12:39,551
No te sigo.
262
00:12:39,718 --> 00:12:42,179
Juego al póquer con la juez Bayles.
263
00:12:42,345 --> 00:12:45,348
Según ella, hiciste un estudio
del sueño hace unos años.
264
00:12:46,516 --> 00:12:49,644
Fue grabado y enviado a varios jueces.
265
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
Todo el mundo se masturba.
266
00:12:51,480 --> 00:12:54,316
Solo te grabaron haciéndolo.
267
00:12:55,734 --> 00:12:57,068
Estoy pensando, pero...
268
00:12:57,235 --> 00:13:00,405
Te dejaste los calcetines
y doblas los dedos con el orgasmo.
269
00:13:00,572 --> 00:13:03,742
- Me he apresurado. Si quieres que...
- Ahora no eres candidato.
270
00:13:03,909 --> 00:13:06,786
Si la cinta saliera a la luz ahora,
no le interesaría a nadie.
271
00:13:08,288 --> 00:13:10,624
Vale. ¿Por qué me dices esto?
272
00:13:10,790 --> 00:13:13,335
Ahora el bufete lleva mi nombre.
273
00:13:13,502 --> 00:13:17,005
Un antiguo socio en la magistratura
elevaría el estatus del bufete.
274
00:13:18,298 --> 00:13:20,634
Quizás nunca se filtre.
275
00:13:20,800 --> 00:13:24,387
¿En la era digital?
No hay nada que solo tenga una copia.
276
00:13:24,554 --> 00:13:26,097
Todo se filtra.
277
00:13:26,264 --> 00:13:29,142
La única forma de controlarlo
es filtrarlo tú mismo.
278
00:13:31,561 --> 00:13:35,482
¿Filtrarlo yo? No es que tenga
una copia para mi página de Facebook.
279
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
No puedo filtrarlo si no lo tengo.
280
00:13:37,484 --> 00:13:40,111
Pero la juez Bayles lo tiene, ¿no?
281
00:13:47,118 --> 00:13:50,413
¿Me das un beso de la suerte?
En la mejilla.
282
00:13:51,831 --> 00:13:54,292
Genial. Eso es.
283
00:13:54,459 --> 00:13:56,211
Vale, ¿todos listos?
284
00:13:56,378 --> 00:13:58,088
Mírate la muñeca.
285
00:14:00,507 --> 00:14:03,218
Es genial. ¿Cómo lo has hecho?
286
00:14:03,385 --> 00:14:04,553
No lo sé.
287
00:14:04,719 --> 00:14:07,806
Señoría, lo he visto diez veces,
a lo JFK.
288
00:14:07,973 --> 00:14:11,309
Va hacia atrás, a la izquierda...
Sigo sin saber cómo lo hace.
289
00:14:11,476 --> 00:14:13,228
- Es un buen truco.
- Un gran truco.
290
00:14:13,395 --> 00:14:16,398
Explíquenme por qué debo aceptar
la moción de sobreseimiento.
291
00:14:16,565 --> 00:14:20,193
Había acuerdo verbal entre el hombre
del vídeo y la dueña del brazalete.
292
00:14:20,360 --> 00:14:22,362
Prometió que desaparecería
y ella aceptó.
293
00:14:22,529 --> 00:14:24,447
No prometió que reaparecería.
294
00:14:24,614 --> 00:14:27,534
Devolver el brazalete
parece parte del contrato.
295
00:14:27,701 --> 00:14:30,912
Por eso debe haber un juicio civil
para que pida la devolución.
296
00:14:31,079 --> 00:14:33,373
- No hay delito.
- También tenemos un contrato.
297
00:14:33,832 --> 00:14:35,667
Uno escrito entre el acusado...
298
00:14:35,834 --> 00:14:38,503
...e Industrias Taylor, la compañía
que contrató al señor West.
299
00:14:38,670 --> 00:14:41,131
No nos han dado una copia.
300
00:14:41,298 --> 00:14:43,925
Porque ya tienen una, o deberían.
301
00:14:44,092 --> 00:14:47,095
Su cliente firmó como artista
para trabajar para Taylor.
302
00:14:47,262 --> 00:14:50,849
Aceptó devolver las instalaciones
y todos los bienes a su estado original.
303
00:14:51,016 --> 00:14:55,020
Por si hay algún universo donde
no quede claro, aviso al señor West.
304
00:14:55,186 --> 00:14:56,354
No se puede robar.
305
00:14:56,980 --> 00:14:59,357
- Ahí está su firma.
- Ya la veo.
306
00:14:59,524 --> 00:15:01,359
¿Nos da un momento
con nuestro cliente?
307
00:15:01,526 --> 00:15:05,655
Mejor dos. Moción denegada.
El proceso penal sigue adelante.
308
00:15:05,822 --> 00:15:07,157
Nos tomamos un receso.
309
00:15:08,408 --> 00:15:11,995
Me gustan los recesos.
¿Quiénes son esos?
310
00:15:12,162 --> 00:15:14,748
Otros magos. Uno me ha preguntado
por qué estaba...
311
00:15:14,914 --> 00:15:16,458
...borracho en el circuito.
312
00:15:16,625 --> 00:15:18,960
Tim debe ir de incógnito
cuando no trabajamos.
313
00:15:19,127 --> 00:15:21,838
- ¿Os importa si...?
- Adelante.
314
00:15:23,381 --> 00:15:25,425
Que Tim firme como August duele.
315
00:15:25,592 --> 00:15:29,095
Que vaya por ahí borracho
como August tampoco ayuda.
316
00:15:30,096 --> 00:15:31,640
Dios, los magos molan, ¿verdad?
317
00:15:35,268 --> 00:15:36,936
Seguro que no tenemos termitas.
318
00:15:37,103 --> 00:15:38,980
No quiero quedarme en la oficina.
319
00:15:39,147 --> 00:15:41,733
- Podemos ir a casa de mi madre.
- ¿En serio?
320
00:15:44,277 --> 00:15:45,904
Hola.
321
00:15:46,488 --> 00:15:50,075
- Son las once y media. Es tarde.
- Tarde, a solas con la jefa.
322
00:15:50,241 --> 00:15:53,078
- Así empiezan muchas películas.
- Ya.
323
00:15:53,244 --> 00:15:55,997
- Creo que no es una de esas.
- Podría serlo.
324
00:15:56,164 --> 00:15:58,583
- No, no lo es. En serio.
- No.
325
00:15:58,750 --> 00:15:59,834
¿Compartís casa?
326
00:16:00,001 --> 00:16:02,253
El todo es mayor
que la suma de las partes.
327
00:16:02,420 --> 00:16:04,172
¿Cómo va el caso de August West?
328
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
Bien. Sí.
329
00:16:05,632 --> 00:16:07,634
¿Estás familiarizada con él?
330
00:16:07,801 --> 00:16:09,678
August es mi cliente.
Lo he traído yo.
331
00:16:09,844 --> 00:16:13,306
Si conoces a August,
sabrás lo de su...
332
00:16:14,641 --> 00:16:15,850
Perdón.
333
00:16:16,017 --> 00:16:18,645
Hemos jurado secreto.
El código de los magos.
334
00:16:18,812 --> 00:16:21,398
Voy a contaros uno de mis secretos.
335
00:16:21,564 --> 00:16:23,858
August actuó en Las Vegas
durante quince años.
336
00:16:24,025 --> 00:16:25,985
Es amigo de Terrence Allen...
337
00:16:26,152 --> 00:16:29,280
...dueño de tres casinos,
que está buscando bufete nuevo.
338
00:16:29,447 --> 00:16:32,617
¿Por eso defendemos a August?
¿Para que pesques un pez gordo?
339
00:16:32,784 --> 00:16:35,870
Si es tan importante,
¿por qué no lo defiendes tú...
340
00:16:36,037 --> 00:16:38,081
- ...en nuestro lugar?
- No es para tanto.
341
00:16:38,248 --> 00:16:40,792
Si lo fuera,
no dejaría que os acercarais.
342
00:16:41,876 --> 00:16:44,087
- ¿Qué quieres de nosotros?
- Veo potencial.
343
00:16:44,254 --> 00:16:45,880
- Gracias.
- Desaprovechado.
344
00:16:46,381 --> 00:16:47,757
Gracias.
345
00:16:47,924 --> 00:16:50,677
Os he oído hablar
de la cultura zombi.
346
00:16:51,386 --> 00:16:53,096
Voy a deciros una cosa.
347
00:16:53,263 --> 00:16:56,057
Me gustan los zombis.
Son predecibles y nunca se cansan.
348
00:16:56,599 --> 00:17:00,895
Y nunca llevan a nadie a fiestas disco
usando la tarjeta de crédito del bufete.
349
00:17:01,062 --> 00:17:03,690
Creo que no captas
la idea de los zombis.
350
00:17:04,149 --> 00:17:06,359
Bueno, tengo clase.
351
00:17:06,526 --> 00:17:08,653
¿Vas al gimnasio ahora?
352
00:17:08,820 --> 00:17:10,780
Ballet, un estudio privado.
353
00:17:10,947 --> 00:17:13,116
Cuatro veces por semana
desde los seis años.
354
00:17:13,283 --> 00:17:15,368
Hace maravillas en la disciplina.
355
00:17:16,077 --> 00:17:18,121
Ganad este caso.
356
00:17:20,248 --> 00:17:23,001
Supongo que esta noche
nos quedamos aquí.
357
00:17:23,168 --> 00:17:25,712
Adiós a lo de dormir con tu madre.
358
00:17:25,879 --> 00:17:27,505
Sí.
359
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
Estoy despierto.
360
00:17:49,611 --> 00:17:51,863
Cinturón de herramientas,
¿qué estás haciendo?
361
00:17:52,030 --> 00:17:53,281
Poner un tabique.
362
00:17:53,823 --> 00:17:55,825
- ¿Por qué?
- Solo obedezco órdenes.
363
00:18:04,209 --> 00:18:07,796
Chicos, pasad.
Estoy terminando mis ejercicios.
364
00:18:07,962 --> 00:18:11,466
- Van a ponernos un tabique.
- No creemos que fuera idea suya.
365
00:18:11,633 --> 00:18:13,426
No, no lo fue.
366
00:18:14,052 --> 00:18:16,471
Detenga a Rachel.
367
00:18:20,183 --> 00:18:22,227
Quiero que tengáis esto.
368
00:18:23,520 --> 00:18:26,731
Yo no volveré a utilizarla.
369
00:18:27,315 --> 00:18:29,651
Es vuestra espada de Masamune.
370
00:18:29,818 --> 00:18:31,402
Ochocientos años de antigüedad.
371
00:18:31,569 --> 00:18:34,030
Me la dio un descendiente directo.
372
00:18:34,197 --> 00:18:35,824
Le encanta esa espada.
373
00:18:36,407 --> 00:18:37,951
Creo que hemos terminado.
374
00:18:39,619 --> 00:18:41,871
Vamos a derribar ese tabique.
375
00:18:42,038 --> 00:18:43,957
Caballeros.
376
00:18:44,123 --> 00:18:46,793
Yo que ustedes no lo haría.
377
00:18:48,628 --> 00:18:51,089
- Esto empieza a parecer un trabajo.
- Sí.
378
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
Infeld ha cambiado. No es el mismo
desde que volvió de África.
379
00:18:54,968 --> 00:18:58,888
Una cosa está clara. La protección
que nos daba ha desaparecido.
380
00:18:59,055 --> 00:19:01,015
Estamos solos.
381
00:19:01,891 --> 00:19:04,519
Su espada es la única protección
que necesito.
382
00:19:04,686 --> 00:19:07,522
- Nos la dio a los dos.
- No estoy seguro.
383
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Tú solo estabas más cerca.
384
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Me la dio a mí
porque puedo manejar una espada.
385
00:19:12,151 --> 00:19:13,486
No, es para compartirla.
386
00:19:13,653 --> 00:19:15,154
Te has vuelto loco.
387
00:19:15,321 --> 00:19:17,448
August dijo que no metiéramos
a Tim en esto.
388
00:19:17,615 --> 00:19:21,703
Solo vamos a tomar una copa.
Un cóctel vespertino muy temprano.
389
00:19:21,870 --> 00:19:25,540
Si es el bar donde suele estar Tim
y nos entrega el brazalete...
390
00:19:25,707 --> 00:19:27,709
- Pura suerte.
- Solo pura suerte.
391
00:19:27,876 --> 00:19:31,713
"Dos por uno los martes.
Copas de oferta de jueves a domingo".
392
00:19:31,880 --> 00:19:34,757
- Tiene una C.
- ¿Cómo no conocíamos este sitio?
393
00:19:34,924 --> 00:19:36,843
C significa clase.
394
00:19:39,470 --> 00:19:42,807
- Los pies se pegan al suelo.
- Sí, buen agarre.
395
00:19:45,226 --> 00:19:47,353
Creía que no te quedaba limón.
396
00:19:47,520 --> 00:19:49,981
Voy a hacerlo otra vez.
Esta vez más despacio.
397
00:19:50,148 --> 00:19:53,151
Vuelve a meter la mano
y te la aplastaré con las tetas.
398
00:19:53,318 --> 00:19:54,819
Tres dólares.
399
00:19:54,986 --> 00:19:56,279
La camarera desaparece.
400
00:19:56,446 --> 00:19:57,488
- Buen truco.
- Sí.
401
00:19:57,989 --> 00:19:59,991
¿Te lo enseñó tu hermano?
402
00:20:00,158 --> 00:20:02,660
No tengo hermanos, así que no.
403
00:20:03,953 --> 00:20:06,581
¿Qué me apetece?
404
00:20:06,956 --> 00:20:08,750
- Café.
- Con leche.
405
00:20:08,917 --> 00:20:10,668
- Café con leche.
- Café con leche.
406
00:20:10,835 --> 00:20:13,463
¿Nos sirves dos cafés con leche?
¿Podemos acompañarte?
407
00:20:14,047 --> 00:20:15,673
Si me invitas, marinero.
408
00:20:17,258 --> 00:20:19,802
August nos ha hablado de ti, Tim.
409
00:20:20,511 --> 00:20:21,804
¿Y sois...?
410
00:20:21,971 --> 00:20:24,641
Sus abogados. Abogados criminalistas.
411
00:20:25,767 --> 00:20:30,271
Si devuelves el brazalete hoy,
el fiscal podría ofrecernos un trato.
412
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
Sí que os ha hablado de mí.
413
00:20:33,149 --> 00:20:35,818
- Debe de estar asustado.
- Está preocupado por ti.
414
00:20:37,153 --> 00:20:38,821
No quiere involucrarte.
415
00:20:38,988 --> 00:20:41,282
No quiere manchar su reputación.
416
00:20:41,449 --> 00:20:45,036
Lo único que le preocupa a August
es si seguirá siendo una estrella.
417
00:20:45,203 --> 00:20:48,164
Se enfrenta a diez años. Diez años.
418
00:20:48,331 --> 00:20:49,666
Por algo que hiciste tú.
419
00:20:53,086 --> 00:20:56,798
Yo también soy mago,
y es obvio que os encanta la magia.
420
00:20:56,965 --> 00:20:59,008
Lo que August hace no es magia.
421
00:20:59,175 --> 00:21:00,885
Es un espectáculo.
422
00:21:01,469 --> 00:21:03,846
- ¿Por qué lo ayudabas?
- Le dije que lo haría.
423
00:21:04,013 --> 00:21:07,642
Se lo prometí cuando me sacó
de un lío una vez, ¿vale?
424
00:21:08,184 --> 00:21:11,646
Ahora quiere que lo ayude yo.
Es irónico. Sí.
425
00:21:11,813 --> 00:21:13,398
Creo que no.
426
00:21:13,564 --> 00:21:15,566
¿Después de lo que hizo?
¿Qué hizo?
427
00:21:15,733 --> 00:21:19,153
¿Por qué no se lo preguntáis?
Yo voy a ver Bigfoot Hunters.
428
00:21:22,073 --> 00:21:23,700
Esta es mi cartera.
429
00:21:24,200 --> 00:21:25,827
Eso es magia de verdad.
430
00:21:29,998 --> 00:21:31,916
Está cabreado. Hay que saber por qué.
431
00:21:33,084 --> 00:21:34,627
Me ha robado treinta dólares.
432
00:21:34,794 --> 00:21:36,462
Y mi tarjeta de Quiznos.
433
00:21:37,547 --> 00:21:39,382
- Voy a llamar a Carmen.
- Sí.
434
00:21:39,549 --> 00:21:42,176
Tim dijo que August lo sacó de un lío.
435
00:21:42,343 --> 00:21:44,470
- Sí, económicamente.
- O literalmente.
436
00:21:45,013 --> 00:21:48,516
Tiene pinta de alguien
a quien podrían detener.
437
00:21:49,475 --> 00:21:50,727
- ¿Qué?
- Nada.
438
00:21:50,893 --> 00:21:52,854
- ¿Qué pasa?
- Quiero que busques algo.
439
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
El hermano gemelo de August West.
440
00:21:55,398 --> 00:21:56,899
¿August West tiene un gemelo?
441
00:21:57,066 --> 00:21:59,318
Ahora hay que matar a Carmen.
Es culpa tuya.
442
00:22:00,194 --> 00:22:01,946
Se llama Tim Wesopka.
443
00:22:02,530 --> 00:22:04,657
Comprueba si ha tenido
problemas legales.
444
00:22:04,824 --> 00:22:05,992
Recibido.
445
00:22:06,159 --> 00:22:08,536
Lo investigaré,
pero tendré que quedarme un rato.
446
00:22:08,703 --> 00:22:10,455
- ¿Dónde?
- Buscándole a Pindy...
447
00:22:10,621 --> 00:22:12,874
- ...un sitio donde dormir.
- Buena suerte.
448
00:22:13,041 --> 00:22:15,126
TABERNA
KING EDDY
449
00:22:15,293 --> 00:22:16,669
¿Qué?
450
00:22:16,836 --> 00:22:18,963
Pindar, ¿qué diablos haces?
451
00:22:19,130 --> 00:22:22,175
Si hay una gota de fluidos corporales
en esta habitación...
452
00:22:22,341 --> 00:22:25,303
...una prueba con luminol la desvelará.
453
00:22:28,306 --> 00:22:29,348
Dios mío.
454
00:22:29,515 --> 00:22:31,601
Está por todas partes. Estás encima.
455
00:22:31,768 --> 00:22:34,187
Hay esperma por todas partes.
¿Por qué?
456
00:22:42,570 --> 00:22:43,613
August.
457
00:22:46,991 --> 00:22:49,535
- ¿Qué pasa?
- Estoy salvando vuestro caso.
458
00:22:49,702 --> 00:22:52,622
Hablé con el fiscal.
Seis meses y tres años de condicional.
459
00:22:52,789 --> 00:22:54,248
- ¿Cárcel?
- ¿Vas a inculparte?
460
00:22:54,415 --> 00:22:55,708
Es lo mejor para mí.
461
00:22:55,875 --> 00:22:57,919
No. ¿Podemos hablar con August?
462
00:22:58,086 --> 00:23:00,296
Nos vemos en el ascensor.
463
00:23:00,755 --> 00:23:03,132
- Lo siento.
- El caso es nuestro.
464
00:23:03,299 --> 00:23:04,383
De eso nada.
465
00:23:04,550 --> 00:23:06,761
Todos los casos
son de Infeld, Daniels y King.
466
00:23:06,928 --> 00:23:09,055
Si está hundiéndose,
tengo que solucionarlo.
467
00:23:09,222 --> 00:23:11,557
Entregad los documentos
del acuerdo mañana.
468
00:23:11,724 --> 00:23:14,477
- Vamos a hablar con August.
- Que quede claro.
469
00:23:14,644 --> 00:23:16,938
Lo diré lentamente
para que lo entendáis.
470
00:23:17,105 --> 00:23:19,941
No vais a hablar con August.
Ni una palabra.
471
00:23:20,108 --> 00:23:23,152
No lo he entendido. ¿Y tú?
¿Podrías repetirlo?
472
00:23:23,319 --> 00:23:25,947
Tenéis la condicional
por un forzar un aterrizaje.
473
00:23:26,405 --> 00:23:29,325
- Una de las condiciones...
- Un informe mensual...
474
00:23:29,492 --> 00:23:32,829
- ...de nuestra estabilidad laboral.
- Infeld se encarga de eso.
475
00:23:32,995 --> 00:23:35,289
Se encargaba.
Consideradme vuestra carcelera.
476
00:23:35,456 --> 00:23:39,502
Si perdéis vuestro trabajo,
allí es donde acabaréis.
477
00:23:53,975 --> 00:23:55,017
LA PARRILLA
478
00:23:55,434 --> 00:23:57,603
Se ve que a Rachel King
le pone el poder.
479
00:23:57,770 --> 00:23:58,980
Sí.
480
00:23:59,147 --> 00:24:00,690
¿Tiene algún efecto en ti?
481
00:24:00,857 --> 00:24:04,777
¿Sabes cuando los perritos se asustan
y se alegran a la vez y se hacen pis?
482
00:24:05,027 --> 00:24:07,697
Podríamos dejarlo. Es un país libre.
483
00:24:07,864 --> 00:24:10,575
Para nosotros no,
mientras ella haga esos informes.
484
00:24:11,784 --> 00:24:13,536
¿Por qué no nos despide y punto?
485
00:24:13,703 --> 00:24:15,371
Quizás disfrute torturándonos.
486
00:24:18,791 --> 00:24:20,293
- ¿Qué?
- Mi burrito está frío.
487
00:24:20,459 --> 00:24:22,336
El mío no. ¿Sabes por qué?
488
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
Llamas de Zeus.
489
00:24:25,256 --> 00:24:27,133
¿Has robado eso? Lo vi en YouTube.
490
00:24:27,300 --> 00:24:28,384
No lo he robado.
491
00:24:28,551 --> 00:24:30,344
Los magos colaboran entre sí.
492
00:24:30,511 --> 00:24:32,847
Nos subimos a hombros
de nuestros camaradas.
493
00:24:33,014 --> 00:24:34,974
Somos una familia.
Una familia de magos.
494
00:24:35,141 --> 00:24:36,475
- Hola, chicos.
- Hola.
495
00:24:37,393 --> 00:24:39,228
Gracias. Tim fue arrestado.
496
00:24:39,395 --> 00:24:42,648
El 14 de noviembre de 1987
en el condado de Clark, Nevada.
497
00:24:42,815 --> 00:24:45,276
Justo antes de que empezaran
con "Café con leche".
498
00:24:45,443 --> 00:24:48,237
Así que cuando Tim prometió
hacer "Café con leche"...
499
00:24:48,404 --> 00:24:50,948
...August pagó su fianza.
¿Por qué lo detuvieron?
500
00:24:51,115 --> 00:24:53,492
- Por robar una cartera.
- Se le da bien.
501
00:24:53,659 --> 00:24:55,328
"Es magia de verdad".
502
00:24:55,494 --> 00:24:58,122
Eso fue hace veinte años.
¿Qué le hizo August?
503
00:24:58,289 --> 00:25:00,458
- Ojalá pudiéramos preguntarle.
- No podemos.
504
00:25:03,169 --> 00:25:05,171
Pero podemos hacer lo más parecido.
505
00:25:08,966 --> 00:25:10,343
No lo entiendo.
506
00:25:10,509 --> 00:25:11,928
¿Filtrar nuestra cinta?
507
00:25:12,094 --> 00:25:13,596
No es exactamente nuestra.
508
00:25:13,763 --> 00:25:16,641
Bueno, me la envió usted, ¿no?
509
00:25:16,807 --> 00:25:19,852
Sí, señoría,
pero fue un error informático.
510
00:25:20,019 --> 00:25:21,187
Unos y ceros.
511
00:25:21,354 --> 00:25:23,189
Le pido disculpas.
512
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
¿En quién estaba pensando esa noche?
513
00:25:29,862 --> 00:25:32,990
- ¿Relevancia, señoría?
- Yo decido qué es relevante.
514
00:25:33,157 --> 00:25:35,034
¿Estaba pensando en...
515
00:25:36,702 --> 00:25:37,787
...mí?
516
00:25:37,954 --> 00:25:39,830
Era un estudio del sueño. Yo solo...
517
00:25:41,332 --> 00:25:42,416
Me ha pillado.
518
00:25:42,583 --> 00:25:46,212
Sí, estaba pensando en usted.
519
00:25:46,462 --> 00:25:48,673
Impresionante.
520
00:25:49,590 --> 00:25:52,593
Su ritmo, caray.
521
00:25:53,636 --> 00:25:54,762
¿Me dará el archivo?
522
00:25:54,929 --> 00:25:56,264
Claro que sí.
523
00:25:56,931 --> 00:25:59,642
- Gracias, señoría.
- Después de verlo por última vez.
524
00:26:01,602 --> 00:26:03,062
Vamos, acompáñeme.
525
00:26:03,562 --> 00:26:05,189
Genial.
526
00:26:05,982 --> 00:26:08,192
TABERNA KING EDDY
527
00:26:11,445 --> 00:26:16,742
Así que August y tú vinisteis
de Cracovia para hacer magia juntos.
528
00:26:17,702 --> 00:26:21,539
- Para ser abogados, bebéis mucho.
- Trabajamos en The Verdict.
529
00:26:21,706 --> 00:26:23,874
Esto es lo que pensamos.
Pensamos que...
530
00:26:24,041 --> 00:26:26,377
...August estaba seducido
por el Strip...
531
00:26:26,544 --> 00:26:29,088
...mientras tú seguías practicando
magia de verdad.
532
00:26:29,255 --> 00:26:32,550
Te enfadaste porque August
ridiculizaba tu magia callejera...
533
00:26:32,717 --> 00:26:35,678
...pero saliste en Conan
hace dos semanas con tu número.
534
00:26:35,845 --> 00:26:38,431
- Interrumpe cuando quieras.
- Lo hacéis bien sin mí.
535
00:26:41,058 --> 00:26:43,477
Lo llamaba "magia de cloaca", ¿vale?
536
00:26:43,644 --> 00:26:46,397
- Ahí está la ironía.
- Háblanos más de la ironía.
537
00:26:47,773 --> 00:26:51,527
- Sí, ¿por qué no se lo cuentas?
- ¿Lo habéis invitado vosotros?
538
00:26:52,737 --> 00:26:55,489
Vaya, dos por uno los martes.
Voy a por una copa.
539
00:26:55,656 --> 00:26:58,576
Nuestra jefa nos ha ordenado
no hablar con él.
540
00:26:58,743 --> 00:27:00,244
Pues yo no voy a hablar con él.
541
00:27:00,411 --> 00:27:02,288
Genial.
Podrás escribirme en la cárcel.
542
00:27:04,665 --> 00:27:07,209
Tim, ¿por qué no le dices
que pida perdón por robarte el truco?
543
00:27:07,376 --> 00:27:08,711
Ni pensarlo.
544
00:27:08,878 --> 00:27:11,881
- Pregúntale por qué no.
- Porque no le robé su truco.
545
00:27:12,048 --> 00:27:14,967
Le enseñé magia de cloaca
cuando teníamos diez años.
546
00:27:17,011 --> 00:27:19,597
- ¿Eso es cierto?
- No me robó el truco, ¿vale?
547
00:27:19,764 --> 00:27:20,890
Solo me robó la vida.
548
00:27:21,057 --> 00:27:22,683
La historia de mi vida.
549
00:27:22,850 --> 00:27:26,270
Robar carteras para comer
y pagar el alquiler.
550
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
Se burlaba de eso.
551
00:27:27,688 --> 00:27:30,274
Entonces hizo un artículo
para el Vegas Magazine.
552
00:27:30,441 --> 00:27:33,027
Una revista modélica. Te suscribiré.
553
00:27:33,194 --> 00:27:35,738
Y lo convierte en su historia.
La gente dejó de ir...
554
00:27:35,905 --> 00:27:38,908
...a su mierda de sacarse
la Estatua de la Libertad del culo.
555
00:27:39,075 --> 00:27:41,786
Supongo que ahora
está reinventándose como yo.
556
00:27:41,952 --> 00:27:44,205
Tim, sin mí estarías en la cárcel.
557
00:27:44,372 --> 00:27:47,416
Sí, pero lo estás tú, esa es...
Esa es la ironía.
558
00:27:52,713 --> 00:27:53,964
No podías...
559
00:27:54,131 --> 00:27:56,384
Podías habérmelo pedido, tío.
560
00:28:03,808 --> 00:28:05,393
Lo sé.
561
00:28:10,356 --> 00:28:11,524
Lo siento.
562
00:28:17,696 --> 00:28:21,575
No sé qué quieres que haga.
¿Devuelvo el brazalete?
563
00:28:22,368 --> 00:28:24,578
Devolver el brazalete
sería admitir la culpa.
564
00:28:24,745 --> 00:28:26,330
Esto es un lío, chicos.
565
00:28:26,497 --> 00:28:30,626
Estáis progresando mucho,
pero el fiscal querrá su cabellera.
566
00:28:30,793 --> 00:28:32,670
Tiene que haber alguna opción mejor.
567
00:28:35,256 --> 00:28:38,843
¿Qué te parecería volver a actuar?
¿Delante del público?
568
00:28:39,009 --> 00:28:41,846
- ¿Qué público?
- Uno de los más duros que existen.
569
00:28:42,012 --> 00:28:43,264
Un jurado.
570
00:29:05,619 --> 00:29:07,121
Muy graciosa.
571
00:29:07,288 --> 00:29:08,414
¿Has podido dormir?
572
00:29:08,581 --> 00:29:10,833
Con el grupo indie
ensayando hasta las tres...
573
00:29:11,000 --> 00:29:13,794
...y los mapaches copulando
en ese cubo de basura...
574
00:29:13,961 --> 00:29:16,589
...parece que todo el mundo liga
menos yo.
575
00:29:17,506 --> 00:29:18,799
Creo que eran mapaches.
576
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
Puede que fueran un mapache
y un gato, algo contra natura.
577
00:29:21,969 --> 00:29:23,679
Parece que lo pasan de maravilla.
578
00:29:24,263 --> 00:29:27,266
Estoy seguro de que en ese cubo
hubo un trío entre un gato...
579
00:29:27,433 --> 00:29:29,935
...un mapache y una mofeta.
580
00:29:30,102 --> 00:29:33,397
- Luego entró también una rata.
- Qué asco.
581
00:29:33,564 --> 00:29:35,483
No sé qué estaba haciendo.
582
00:29:36,275 --> 00:29:38,319
Oye, he hablado
con los exterminadores.
583
00:29:38,486 --> 00:29:40,488
Sí, vendrán dentro de una hora.
584
00:29:40,654 --> 00:29:43,699
Quitarán la lona y podremos entrar.
585
00:29:43,866 --> 00:29:46,327
En realidad no vendrán
hasta medianoche, lo siento.
586
00:29:46,494 --> 00:29:49,330
Carmen, llevo tres días
sin entrar en mi habitación.
587
00:29:49,497 --> 00:29:51,582
Tres días.
588
00:29:53,459 --> 00:29:55,377
Es el grupo indie.
589
00:29:55,711 --> 00:30:00,841
Vale, la disipación química bajo la lona
es del 99,845 por ciento.
590
00:30:01,008 --> 00:30:03,177
Es estadísticamente seguro.
591
00:30:03,344 --> 00:30:04,970
Necesito hidratarme.
592
00:30:05,137 --> 00:30:06,972
Tócame, soy reptiliano.
593
00:30:13,729 --> 00:30:16,565
- Uno, dos, tres, cuatro.
- Voy a entrar.
594
00:30:21,278 --> 00:30:24,198
- Damien, ¿tienes un momento?
- Pues no. ¿Qué pasa, Ron?
595
00:30:24,365 --> 00:30:27,701
Solo quiero decir
que eres una inspiración para todos.
596
00:30:28,869 --> 00:30:30,204
Vale, ¿para quiénes?
597
00:30:30,371 --> 00:30:32,331
La Sociedad Onanista
de California Sur.
598
00:30:33,457 --> 00:30:36,377
- ¿Onanista?
- Somos masturbadores en serie.
599
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
Gracias a tu vídeo,
he decidido hacerlo público.
600
00:30:39,630 --> 00:30:41,507
- ¿Es broma?
- El viernes hay reunión.
601
00:30:41,674 --> 00:30:44,009
En el Red Lobster de Burbank.
No tenemos orador.
602
00:30:44,176 --> 00:30:46,887
- Esta conversación ha terminado.
- Si pudieras venir...
603
00:30:53,811 --> 00:30:57,022
Los exterminadores han estado en mi...
En mi habitación.
604
00:30:57,189 --> 00:30:59,525
Lo siento, Pindy.
Eran ellos o los bichos.
605
00:30:59,692 --> 00:31:02,444
No hay termitas, pero Dios sabe
qué ha ocupado su lugar.
606
00:31:02,611 --> 00:31:04,280
Voy a esterilizarlo todo.
607
00:31:04,446 --> 00:31:05,990
Bueno, como quieras.
608
00:31:06,156 --> 00:31:07,950
¿Qué es esto?
609
00:31:08,117 --> 00:31:09,952
El papel inflamable de Jared.
610
00:31:10,119 --> 00:31:11,996
No lo toques. En serio.
611
00:31:12,162 --> 00:31:13,455
Voy a salir a correr.
612
00:31:13,622 --> 00:31:15,291
Adiós.
613
00:31:15,583 --> 00:31:17,626
Que te diviertas.
614
00:31:27,553 --> 00:31:29,930
- ¿Este era tu plan?
- ¿Perdón?
615
00:31:30,097 --> 00:31:32,600
Mi cinta no se ha desvanecido
exactamente.
616
00:31:32,766 --> 00:31:33,934
Ten paciencia.
617
00:31:34,101 --> 00:31:36,812
Bill Clinton también lo pasó mal
en los primeros meses.
618
00:31:36,979 --> 00:31:38,480
Eliot Spitzer, Anthony Weiner.
619
00:31:38,647 --> 00:31:40,858
- Esos tipos...
- Un escándalo los hundió...
620
00:31:41,025 --> 00:31:42,443
...pero se recuperaron.
621
00:31:42,610 --> 00:31:45,571
El estigma de esa cinta
desaparecerá en el momento exacto.
622
00:31:45,738 --> 00:31:48,240
Lo importante es a largo plazo,
Damien.
623
00:31:48,991 --> 00:31:51,619
Sabes manejar estas cosas.
624
00:31:53,370 --> 00:31:54,747
Me vendría bien tu ayuda.
625
00:31:54,913 --> 00:31:57,291
Quédate, te la daré.
626
00:32:04,048 --> 00:32:07,217
Señor West. Me alegro de verlo.
627
00:32:07,384 --> 00:32:11,263
Tu declaración de culpabilidad.
Pensé que querrías verla.
628
00:32:22,775 --> 00:32:25,486
- Me alegro de que hayas venido.
- ¿Listo para actuar?
629
00:32:25,653 --> 00:32:28,405
- Ahí llegan.
- Creo que el señor West ha decidido...
630
00:32:28,572 --> 00:32:32,117
- ...declararse culpable.
- Nuestro cliente ha cambiado de idea.
631
00:32:32,284 --> 00:32:33,327
No hay trato.
632
00:32:33,494 --> 00:32:36,413
Señor West, si no acepta el trato,
puedo asegurarle...
633
00:32:36,580 --> 00:32:39,208
...que solicitaré pena de prisión
cuando sea condenado.
634
00:32:39,375 --> 00:32:40,793
- Y la lograré.
- Un segundo.
635
00:32:40,959 --> 00:32:45,839
Solo quiero decir que siento mucho
nuestro malentendido.
636
00:32:46,006 --> 00:32:49,134
No hay ningún malentendido.
Robó mi brazalete.
637
00:32:49,301 --> 00:32:51,470
Vamos a entrar.
638
00:32:55,015 --> 00:32:57,768
- ¿Estás bien?
- Un poco borracho.
639
00:32:57,935 --> 00:32:59,186
Define "un poco".
640
00:32:59,353 --> 00:33:01,230
Vamos a averiguarlo.
641
00:33:01,897 --> 00:33:04,775
¿Qué hizo el señor West
cuando desapareció su brazalete?
642
00:33:04,942 --> 00:33:06,026
Desapareció él.
643
00:33:06,193 --> 00:33:08,862
Dijo que necesitaba tomar el aire
y no volvió.
644
00:33:09,822 --> 00:33:11,782
Gracias. No hay más preguntas.
645
00:33:16,120 --> 00:33:20,082
Allison, ¿era usted fan de August West
antes de verlo actuar?
646
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
- Sí.
- ¿Esperaba en secreto...
647
00:33:22,126 --> 00:33:24,837
...que la eligiera como voluntaria
entre el público?
648
00:33:25,003 --> 00:33:27,214
- Sí.
- Parecía emocionada en el vídeo.
649
00:33:27,381 --> 00:33:30,092
- Yo lo habría estado.
- Sí, supongo que lo estaba.
650
00:33:30,259 --> 00:33:34,179
Con tanto nerviosismo, ¿está segura
de que le quitaron el brazalete?
651
00:33:34,346 --> 00:33:35,514
Sí, estoy segura.
652
00:33:35,681 --> 00:33:40,144
¿Desde que se lo quitaron,
hasta ahora, no lo ha tenido?
653
00:33:40,310 --> 00:33:42,187
- No.
- ¿En serio?
654
00:33:42,354 --> 00:33:45,274
Protesto. Hacerse el incrédulo
y decir "en serio"...
655
00:33:45,441 --> 00:33:47,192
- ...no es una pregunta.
- Admitida.
656
00:33:47,359 --> 00:33:49,194
Estoy dispuesta a poner fin a esto...
657
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
...a menos que se dé mucha prisa,
señor Bash.
658
00:33:53,073 --> 00:33:56,285
Señorita Burien, he visto que hoy
lleva un brazalete.
659
00:33:56,910 --> 00:33:58,829
- No.
- ¿Puede enseñarnos la muñeca?
660
00:33:58,996 --> 00:34:02,082
- Protesto. ¿Qué clase de...?
- Dios mío.
661
00:34:03,250 --> 00:34:04,543
Dios mío.
662
00:34:04,710 --> 00:34:06,754
¿Reconoce ese brazalete?
663
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
Es el mismo que llevaba
durante el truco.
664
00:34:10,257 --> 00:34:12,760
El mismo brazalete
que según usted fue robado.
665
00:34:15,345 --> 00:34:17,514
- No hay más preguntas.
- Orden.
666
00:34:17,681 --> 00:34:20,350
Orden en la sala. ¿Qué...?
667
00:34:22,770 --> 00:34:24,938
¿Quién ha cogido mi mazo? Alguacil.
668
00:34:25,105 --> 00:34:28,650
- Esto es ridículo. Alguacil.
- Tenías razón. La magia es genial.
669
00:34:30,611 --> 00:34:31,945
Ciudades hermanas
DE LOS ÁNGELES
670
00:34:34,656 --> 00:34:36,241
JUEZ
MALLORY JACOBS
671
00:34:36,408 --> 00:34:38,619
El acusado es un artista.
672
00:34:38,786 --> 00:34:40,621
También es un ladrón.
673
00:34:41,246 --> 00:34:42,873
Hizo desaparecer el brazalete.
674
00:34:43,040 --> 00:34:46,960
Que la señorita Burien lo recuperara
puede explicarse de dos formas.
675
00:34:47,127 --> 00:34:50,172
Una, que el acusado devolviera
lo que había robado.
676
00:34:50,339 --> 00:34:52,257
Eso sería una admisión
de culpabilidad.
677
00:34:52,424 --> 00:34:55,302
Dos, que es magia.
678
00:34:56,136 --> 00:35:01,642
Damas y caballeros,
la magia no existe.
679
00:35:08,357 --> 00:35:11,318
¿La magia no existe?
680
00:35:12,945 --> 00:35:15,239
¿Ese es el mundo
en el que quieren vivir?
681
00:35:15,405 --> 00:35:16,698
Protesto, señoría.
682
00:35:16,865 --> 00:35:19,743
El señor Everett acaba de decir
que la magia no existe.
683
00:35:19,910 --> 00:35:22,871
Entonces, ¿por qué se preocupa?
684
00:35:27,584 --> 00:35:28,669
Retirada.
685
00:35:28,836 --> 00:35:31,463
Gracias. Puede ser mi voluntario.
¿Me permite?
686
00:35:31,630 --> 00:35:32,714
Gracias otra vez.
687
00:35:32,881 --> 00:35:39,346
En un mundo en que no podemos creer
en una pata de conejo o en el amor...
688
00:35:39,930 --> 00:35:44,810
...o en que un pañuelo desaparece
entre las llamas de Zeus...
689
00:35:51,817 --> 00:35:53,569
Maldita sea.
690
00:35:53,735 --> 00:35:56,446
Colega, ¿quieres que te sustituya?
691
00:35:57,239 --> 00:35:59,867
No pasa nada.
692
00:36:02,369 --> 00:36:04,788
La magia.
693
00:36:05,247 --> 00:36:07,791
Tendrán que disculpar a mi socio.
Somos románticos.
694
00:36:07,958 --> 00:36:12,254
Y aunque lo aprecio,
en este caso se equivoca.
695
00:36:12,421 --> 00:36:14,965
Vivimos en un mundo de hechos.
696
00:36:15,132 --> 00:36:18,552
A veces las cosas parecen magia.
697
00:36:18,719 --> 00:36:23,807
Siempre se pierde un calcetín
en la secadora, un atardecer perfecto...
698
00:36:23,974 --> 00:36:27,394
...que la Tierra sea redonda...
Pero detrás de esas cosas hay hechos.
699
00:36:27,561 --> 00:36:30,939
El hecho destacable de este caso
es que la señorita Burien demostró...
700
00:36:31,106 --> 00:36:33,817
...que no sabía
dónde estaba su brazalete.
701
00:36:33,984 --> 00:36:35,152
¿Había desaparecido?
702
00:36:35,319 --> 00:36:37,571
¿Estuvo siempre en su muñeca?
703
00:36:37,738 --> 00:36:38,822
Eso no importa.
704
00:36:38,989 --> 00:36:42,326
Porque hay una duda razonable
de que fuera robado.
705
00:36:42,492 --> 00:36:43,911
Duda razonable.
706
00:36:45,078 --> 00:36:46,830
Eso basta para una absolución.
707
00:36:48,290 --> 00:36:52,252
Supongo que la magia sí existe.
708
00:36:53,045 --> 00:36:54,838
Es nuestro sistema legal.
709
00:36:56,423 --> 00:36:58,091
Son ustedes.
710
00:37:04,097 --> 00:37:05,724
Abogado.
711
00:37:06,099 --> 00:37:10,103
Creo que se le ha caído algo.
712
00:37:11,855 --> 00:37:17,277
¿O acaso dudaban de los grandes
Franklin y Bash?
713
00:37:17,444 --> 00:37:20,614
- Orden. Orden en la sala.
- Colegas magos.
714
00:37:23,283 --> 00:37:25,035
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
715
00:37:25,202 --> 00:37:27,162
Otro "inocente".
716
00:37:27,329 --> 00:37:30,749
Se te da muy bien fastidiar ese truco.
717
00:37:30,916 --> 00:37:34,419
¿No dejé claro que no podíais
comunicaros con August West?
718
00:37:34,586 --> 00:37:37,005
Ganamos el caso, por si no lo sabías.
719
00:37:37,881 --> 00:37:40,050
Esa no era la pregunta, ¿verdad?
720
00:37:40,217 --> 00:37:41,927
- No hablamos con August.
- Sí.
721
00:37:42,094 --> 00:37:44,680
- Estabais con él en el tribunal.
- ¿Sí?
722
00:37:49,476 --> 00:37:51,228
- Tiene un gemelo.
- ¿Cómo lo sabes?
723
00:37:51,395 --> 00:37:53,313
- Acabas de decírmelo.
- Cara de póquer.
724
00:37:53,480 --> 00:37:55,315
- Joder.
- Eres un mago fantástico.
725
00:37:55,482 --> 00:37:58,151
Soy un mago fantástico.
Soy un mago fantástico.
726
00:37:58,318 --> 00:38:00,028
- ¿Interrumpo?
- Claro que no.
727
00:38:00,195 --> 00:38:04,324
He oído lo del anticipo del dueño
de los casinos, Terrence Allen.
728
00:38:04,491 --> 00:38:07,244
Enhorabuena, un trabajo magnífico.
Bien hecho.
729
00:38:07,411 --> 00:38:08,745
¿Podemos quitar el tabique?
730
00:38:08,912 --> 00:38:10,998
- No.
- Hemos demostrado que somos...
731
00:38:11,164 --> 00:38:14,084
¿Alguna vez habéis resumido actas
de reuniones de auditoría?
732
00:38:14,793 --> 00:38:17,713
- No he entendido nada.
- Lo entenderás.
733
00:38:17,879 --> 00:38:20,340
Mandaré las cajas
a vuestros despachos separados.
734
00:38:20,507 --> 00:38:23,260
- Las necesitaré mañana a las ocho.
- ¿Mañana?
735
00:38:23,427 --> 00:38:26,221
O puedo contactar
con vuestro agente de la condicional.
736
00:38:26,388 --> 00:38:28,390
Mañana por la mañana.
737
00:38:30,058 --> 00:38:32,644
- Stanton.
- Caballeros, llego tarde.
738
00:38:32,811 --> 00:38:34,688
Tengo cita en la peluquería canina.
739
00:38:34,855 --> 00:38:38,275
- Usted no tiene perro.
- Pero siempre he querido peinar a uno.
740
00:38:38,442 --> 00:38:40,986
¿Se encuentra bien?
Últimamente se comporta...
741
00:38:41,153 --> 00:38:43,488
- ...de un modo distinto.
- Sí.
742
00:38:43,655 --> 00:38:46,742
Solo queremos saber
si está bien físicamente.
743
00:38:50,996 --> 00:38:54,624
¿Eso te parece propio
de un anciano enfermo?
744
00:38:56,251 --> 00:38:57,669
No.
745
00:39:03,800 --> 00:39:05,802
Tío, me he quedado ciego.
746
00:39:05,969 --> 00:39:07,054
Ya se te pasará.
747
00:39:07,220 --> 00:39:09,723
No quiero hacer esos resúmenes solo.
748
00:39:16,104 --> 00:39:17,230
¿Ese no es August West?
749
00:39:17,397 --> 00:39:18,482
- ¿En serio?
- El mago.
750
00:39:18,648 --> 00:39:21,860
August, ¿ahora vas a vestirte
como Tim?
751
00:39:22,027 --> 00:39:24,988
Voy vestido como Tim
para celebrarlo con mi hermano.
752
00:39:25,155 --> 00:39:26,865
Estoy totalmente confuso.
753
00:39:27,449 --> 00:39:29,868
- Bien.
- Por la magia.
754
00:39:30,035 --> 00:39:31,912
- Por la magia.
- Por la magia.
755
00:39:37,334 --> 00:39:38,502
Es Pindy.
756
00:39:38,668 --> 00:39:41,963
Disculpad. Estaba discutiendo
con mis amigas...
757
00:39:42,130 --> 00:39:45,467
Sois demasiado guapas para discutir...
Me has dicho que me calle.
758
00:39:45,634 --> 00:39:46,718
¿Eres August West?
759
00:39:47,719 --> 00:39:48,970
Sí, es él.
760
00:39:49,137 --> 00:39:50,847
¿Me firmas un autógrafo?
761
00:39:51,014 --> 00:39:53,850
Sí, claro.
¿Tienes algo que pueda firmar?
762
00:39:56,353 --> 00:39:58,188
A ver. ¿Alguna preferencia?
763
00:39:58,355 --> 00:39:59,689
- La derecha.
- Vale.
764
00:39:59,856 --> 00:40:00,941
Vale.
765
00:40:02,442 --> 00:40:04,069
Bueno, ya está.
766
00:40:04,236 --> 00:40:05,904
- Gracias.
- Toma tu rotulador.
767
00:40:07,656 --> 00:40:10,033
- Pindar.
- ¿Otra vez?
768
00:40:10,200 --> 00:40:12,327
He firmado por seis meses
en Las Vegas.
769
00:40:12,494 --> 00:40:15,247
Quizás haya que trabajar
en el decoro con las fans.
770
00:40:16,498 --> 00:40:20,418
Sí, esta es mi última aparición
como August West.
771
00:40:20,585 --> 00:40:22,754
He firmado
como los Hermanos Wesopka.
772
00:40:23,964 --> 00:40:27,342
¿Los Hermanos Wesopka?
Como mago, doy mi aprobación.
773
00:40:27,509 --> 00:40:30,679
- Tú no eres mago.
- Sí que lo soy. Brindemos.
774
00:40:30,846 --> 00:40:32,305
Soy un mago.
775
00:40:32,472 --> 00:40:33,932
Harry Potter se basaba en mí.
776
00:40:34,099 --> 00:40:36,893
Una llamada para vosotros.
Este tío está como loco.
777
00:40:37,727 --> 00:40:39,896
- Pindy. Con permiso.
- Con permiso.
778
00:40:40,063 --> 00:40:41,940
Sí, deberíais contestar los dos.
779
00:40:42,107 --> 00:40:43,191
- Pindar.
- Pindy.
780
00:40:43,358 --> 00:40:45,026
- ¿Qué?
- Hola, Peter.
781
00:40:45,193 --> 00:40:46,987
- ¿Cómo estáis?
- Muy bien.
782
00:40:47,154 --> 00:40:50,282
- Genial. ¿Qué pasa?
- Las típicas noticias buena y mala.
783
00:40:50,448 --> 00:40:52,951
La buena es que no hay
termitas en la casa.
784
00:40:53,118 --> 00:40:54,911
Ya lo sabemos. ¿Cuál es la mala?
785
00:40:55,078 --> 00:40:56,997
La verdad es que tiene gracia.
786
00:40:57,164 --> 00:41:00,667
¿Sabéis que usan fosfano
en la fumigación de termitas?
787
00:41:00,834 --> 00:41:03,295
- No.
- Pindy, esto todavía no es gracioso.
788
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Resulta...
789
00:41:04,713 --> 00:41:08,341
...que el ácido nítrico
de mis productos de limpieza...
790
00:41:08,508 --> 00:41:11,887
...se vuelve muy inestable
al contacto con el fosfano.
791
00:41:12,053 --> 00:41:13,096
¿Pindar?
792
00:41:13,263 --> 00:41:16,683
- ¿Pindar?
- He quemado la casa.
793
00:41:16,850 --> 00:41:20,270
Hay música, pero ya no os oigo.
¿Hola?
794
00:41:20,437 --> 00:41:21,897
¿Me habéis oído?
795
00:41:22,063 --> 00:41:24,065
He quemado la casa.
61819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.