All language subtitles for Franklin.and.Bash.S03E01.Coffee.and.Cream.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,629 A la vuelta hablaremos de derechos civiles. 2 00:00:03,796 --> 00:00:06,549 Loma Vista, California, quiere evitar convertirse... 3 00:00:06,716 --> 00:00:09,260 ...en la única localidad nudista de Estados Unidos. 4 00:00:09,427 --> 00:00:11,721 Para hablar contra el derecho a ir desnudo... 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,515 ...tenemos a la peso pesado legal, Rachel King. 6 00:00:14,682 --> 00:00:18,602 A favor de la desnudez, Jared Franklin y Peter Bash. 7 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 - Volvemos enseguida. - Se acabó. 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,857 ¿Quién demonios son Franklin y Bash? 9 00:00:26,610 --> 00:00:28,821 No me puedo creer que ese sea Piers Morgan. 10 00:00:28,988 --> 00:00:31,866 Su cabeza parece mucho más pequeña en persona. 11 00:00:32,032 --> 00:00:34,535 Siempre dices lo mismo. Tienes una cabeza enorme. 12 00:00:34,702 --> 00:00:38,831 - Pareces una carroza del Mardi Gras. - Es elegante. Debemos estar geniales. 13 00:00:38,998 --> 00:00:41,542 Cuando salgamos, deja que me siente a la derecha. 14 00:00:41,709 --> 00:00:43,627 ¿Tu derecha o la de la cámara? 15 00:00:43,794 --> 00:00:46,964 - Tu derecha es la izquierda. - Tranquilo, club de vídeo. 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,717 - Era el presidente. - El que sea mi lado bueno. 17 00:00:49,884 --> 00:00:51,010 - ¿Qué lado? - Este. 18 00:00:51,177 --> 00:00:53,471 - Tres minutos, chicos. - Vale, gracias. 19 00:00:53,637 --> 00:00:55,723 Rachel, ¿estás bien? ¿Necesitas un retoque? 20 00:00:55,890 --> 00:00:57,183 Gracias, Trish. Todo bien. 21 00:00:58,768 --> 00:01:00,853 Hola. Soy Jared Franklin. Este es... 22 00:01:01,020 --> 00:01:03,272 Peter Bash. He oído cosas buenas de tu trabajo. 23 00:01:03,439 --> 00:01:05,733 Gracias. ¿Qué le ha pasado a Stanton? 24 00:01:05,900 --> 00:01:08,235 - Su avión se ha retrasado. - Qué pena. 25 00:01:08,402 --> 00:01:10,321 Esperaba usar los tees azules. 26 00:01:11,030 --> 00:01:12,114 Eso es... 27 00:01:12,281 --> 00:01:13,324 Golf. 28 00:01:13,491 --> 00:01:15,659 ¿Es vuestra primera vez en televisión? 29 00:01:16,535 --> 00:01:17,953 ¿No has visto los anuncios? 30 00:01:18,120 --> 00:01:21,040 - Franklin y Bash. - Déjanoslo a nosotros. 31 00:01:21,207 --> 00:01:22,416 Baja el pulgar. 32 00:01:22,583 --> 00:01:25,294 - Siempre lo hago... - Oye, cabeza grande. Sonríe. 33 00:01:27,171 --> 00:01:29,006 - Tienes algo ahí. - ¿Qué? 34 00:01:29,173 --> 00:01:30,841 - ¿Dónde? - En los dientes. 35 00:01:31,008 --> 00:01:33,385 Vaya, solo es el hueco entre tus incisivos. 36 00:01:33,552 --> 00:01:35,179 No creo que se vea en cámara. 37 00:01:35,346 --> 00:01:39,058 Procura darle el lado izquierdo. Nos vemos en el campo de batalla. 38 00:01:39,225 --> 00:01:40,518 Sí. 39 00:01:40,684 --> 00:01:41,769 Tío, ¿lo ves? 40 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 - Quiere fastidiarnos. - El izquierdo es mi lado malo. 41 00:01:44,897 --> 00:01:47,525 - Tienen que salir en treinta segundos. - Entendido. 42 00:01:47,691 --> 00:01:48,818 Empieza el espectáculo. 43 00:01:48,984 --> 00:01:53,739 Estar desnudos es una libertad que tenemos desde el útero, Piers. 44 00:01:53,906 --> 00:01:56,283 Prohibir la desnudez no es solo violar... 45 00:01:56,450 --> 00:01:58,828 ...las libertades de la gente de Loma Vista... 46 00:01:58,994 --> 00:02:02,373 ...sino profanar la libertad que nos legaron los Padres Fundadores. 47 00:02:02,540 --> 00:02:06,502 Es más que una cuestión de derechos. Tienes derecho a llevar esa corbata. 48 00:02:06,669 --> 00:02:08,420 - Es estupenda, Piers. - Gracias. 49 00:02:08,587 --> 00:02:10,756 Pero parece usted muy serio, señor Bash. 50 00:02:10,923 --> 00:02:12,216 La desnudez no me da risa. 51 00:02:12,383 --> 00:02:16,554 Como esa estupenda corbata, mi cuerpo es mi propiedad personal. 52 00:02:16,720 --> 00:02:19,765 Yo puedo decidir mi comportamiento respecto a mi propiedad. 53 00:02:19,932 --> 00:02:23,060 Como ves, es un festival de bienes inmuebles. 54 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 - No sé si me entiendes. - La verdad es que no. 55 00:02:27,565 --> 00:02:30,651 Una ordenanza no puede crear jurisdicción sobre mi cuerpo... 56 00:02:30,818 --> 00:02:33,612 ...sin violar mi derecho a la propiedad. 57 00:02:33,779 --> 00:02:37,658 ¿Y el derecho a no verme expuesto a la libertad del señor Franklin? 58 00:02:37,825 --> 00:02:39,493 La opinión de que los nudistas... 59 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 ...solo son humanos pasa por alto las leyes de obscenidad. 60 00:02:42,955 --> 00:02:44,915 Desnudo no significa obsceno. 61 00:02:45,082 --> 00:02:48,085 Por desgracia, no hay precedentes que apoyen eso. 62 00:02:48,252 --> 00:02:49,795 ¿Señor Bash? ¿Señor Franklin? 63 00:02:49,962 --> 00:02:52,172 En Barnes contra el Teatro Glen... 64 00:02:52,339 --> 00:02:55,551 Barnes sostenía que la Primera Enmienda no cubre la desnudez. 65 00:02:55,718 --> 00:02:57,428 - No ha terminado. - No es justo. 66 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 No podéis citar ni un caso. 67 00:02:59,805 --> 00:03:01,932 - Puedo citar cincuenta. - Con uno basta. 68 00:03:02,099 --> 00:03:03,517 Apuesta lo que quieras. 69 00:03:03,684 --> 00:03:07,271 Vaya, parece que tenemos una apuesta. ¿Cuáles son las condiciones? 70 00:03:07,438 --> 00:03:09,815 Si los señores Franklin y Bash ganan... 71 00:03:09,982 --> 00:03:13,777 ...donaré cinco mil dólares a su asociación benéfica favorita. 72 00:03:13,944 --> 00:03:16,614 Esto es televisión. Piers debe entretener al país. 73 00:03:16,780 --> 00:03:20,034 ¿Qué te parece esto? Si ganamos, tendrás que cantar... 74 00:03:20,200 --> 00:03:22,328 - ..."We Are Never Ever... - Ever. 75 00:03:23,495 --> 00:03:25,998 ...Getting Back Together" de Taylor Swift. 76 00:03:26,165 --> 00:03:29,627 - De acuerdo. - ¿Y si pierden los caballeros? 77 00:03:36,050 --> 00:03:39,470 Gracias de nuevo a Rachel King, Peter Bash y Jared Franklin. 78 00:03:39,637 --> 00:03:41,555 Eso es todo por hoy. Buenas noches. 79 00:03:41,722 --> 00:03:43,599 Hemos terminado. 80 00:03:43,766 --> 00:03:45,517 Buenas noches, chicos. 81 00:03:45,684 --> 00:03:47,686 Dijiste cincuenta. Solo necesitabas uno. 82 00:03:47,853 --> 00:03:49,438 Estaba bajo mucha presión. 83 00:03:49,605 --> 00:03:53,233 - Erie contra la playa de Tompkins. - Erie lo habría demostrado. 84 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 Es una pena que no se te ocurriera cuando importaba. Caballeros. 85 00:04:01,909 --> 00:04:03,702 - Bien. - Somos fans del programa. 86 00:04:03,869 --> 00:04:06,080 - Muy fans. - ¿Podemos hacernos una foto? 87 00:04:06,246 --> 00:04:09,166 - Sería genial. Mi madre... - Oigan, dejadlo. ¿De acuerdo? 88 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 Gracias. 89 00:04:23,764 --> 00:04:27,267 Es genial. Me han llamado tres ex desde que estuvimos en Piers. 90 00:04:27,434 --> 00:04:29,687 Debo buscar modos de salir desnudo en la tele. 91 00:04:29,853 --> 00:04:31,855 De saber que íbamos a desnudarnos... 92 00:04:32,022 --> 00:04:34,775 - ...habría tomado menos hidratos... - Llamó Emily. 93 00:04:34,942 --> 00:04:36,026 - ¿Emily? - Sí. 94 00:04:36,193 --> 00:04:39,029 Preguntó si ejercitabas el cuello para sostener la cabeza. 95 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Un golpe bajo. Hasta para alguien de tu tamaño. 96 00:04:41,615 --> 00:04:43,158 Es la realidad. 97 00:04:44,868 --> 00:04:46,870 La recepcionista me trajo aquí. 98 00:04:47,037 --> 00:04:48,288 Soy la cita de las diez. 99 00:04:48,455 --> 00:04:51,792 Estaba causando un pequeño alboroto ahí fuera. 100 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 ¿Nos disculpa? Vamos a asegurarnos de que no haya más interrupciones. 101 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 Claro. 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,927 Tío, es August West. 103 00:05:03,470 --> 00:05:07,266 El mago. Ha actuado en todos los casinos del Strip. Ha estado en Conan. 104 00:05:07,433 --> 00:05:09,935 Hacía un truco llamado "Café con leche". 105 00:05:10,102 --> 00:05:13,522 Estaba en la cima de la Torre Eiffel o el Caesars Palace... 106 00:05:13,689 --> 00:05:16,400 ...con una taza de café, y estaba buscando... 107 00:05:17,026 --> 00:05:18,444 ¿Leche? 108 00:05:18,902 --> 00:05:20,362 Entonces desaparecía... 109 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 ...y aparecía abajo al segundo. Era una locura. 110 00:05:23,490 --> 00:05:25,325 No te imaginas lo ridículo que estás. 111 00:05:25,826 --> 00:05:27,453 Es August West. 112 00:05:27,619 --> 00:05:29,288 No me avergüences. 113 00:05:31,290 --> 00:05:32,833 Hola. 114 00:05:33,751 --> 00:05:36,962 - Me acusan de hurto mayor. - Es bastante mayor. 115 00:05:37,129 --> 00:05:39,506 Robar un brazalete de diamantes de medio millón. 116 00:05:39,673 --> 00:05:42,009 No sabía que hiciera este tipo de actuaciones. 117 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 No las hago. No estuve allí. 118 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 Este parece usted, August. 119 00:05:49,725 --> 00:05:51,268 Veréis, chicos. 120 00:05:51,810 --> 00:05:54,772 Voy a contaros una cosa, pero que no salga de aquí. 121 00:05:54,938 --> 00:05:57,858 - Secreto profesional. - Y el código de los magos. 122 00:05:58,025 --> 00:05:59,234 Soy mago. 123 00:05:59,401 --> 00:06:01,278 - Mi famoso truco... - Café con leche. 124 00:06:01,445 --> 00:06:02,696 El secreto es... 125 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 ...que tengo un hermano gemelo. 126 00:06:05,908 --> 00:06:07,868 En serio. ¿Cómo lo haces? 127 00:06:08,035 --> 00:06:10,329 Se llama Tim. 128 00:06:10,496 --> 00:06:12,664 Aparece abajo en mi lugar. 129 00:06:12,831 --> 00:06:13,957 ¿Un gemelo? 130 00:06:14,124 --> 00:06:16,335 ¿Creías que se teletransportaba? 131 00:06:16,794 --> 00:06:17,920 No. 132 00:06:18,879 --> 00:06:21,090 ¿Tim robó el brazalete? 133 00:06:21,256 --> 00:06:23,133 - Eso me temo. - Vale. 134 00:06:23,300 --> 00:06:25,010 Bueno, es sencillo. 135 00:06:25,177 --> 00:06:27,554 Se lo llevamos al fiscal y le decimos que Tim... 136 00:06:27,721 --> 00:06:30,641 Prefiero que la gente no sepa que Tim existe. 137 00:06:30,808 --> 00:06:33,060 Para mí, la magia no es cuestión de dinero. 138 00:06:33,227 --> 00:06:35,479 No es cuestión de fama ni nada de eso. 139 00:06:35,646 --> 00:06:39,399 Se trata de hacer que el público crea que pueden pasar cosas asombrosas. 140 00:06:39,858 --> 00:06:43,028 Si descubren que tengo un hermano gemelo... 141 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 - Sé que parece una tontería. - No. 142 00:06:47,157 --> 00:06:50,828 Quizás podamos pedir el secreto. Que juzguen a Tim, pero no en público. 143 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 No quiero que acusen a Tim. 144 00:06:52,621 --> 00:06:55,124 ¿Quiere ir a la cárcel? 145 00:06:55,290 --> 00:06:57,334 Si es necesario. 146 00:06:59,795 --> 00:07:02,673 ¿Qué provocó a Tim? ¿Por qué lo hizo? 147 00:07:02,840 --> 00:07:05,717 La vida de Tim no salió como esperaba. 148 00:07:05,884 --> 00:07:08,178 Está furioso. Vive de bar en bar. 149 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Me culpa de todo a mí. 150 00:07:12,349 --> 00:07:15,477 Hay doscientos testigos que vieron a August robar el brazalete. 151 00:07:15,644 --> 00:07:18,021 Pero no podemos señalar al auténtico responsable. 152 00:07:18,188 --> 00:07:21,316 Has dicho que eras mago, ¿no? 153 00:07:21,483 --> 00:07:23,986 Mejor. Somos abogados. 154 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 Yo soy las dos cosas. 155 00:07:27,030 --> 00:07:29,491 Intenté comprar entradas para tu espectáculo. 156 00:07:29,658 --> 00:07:31,285 ¿Por qué lo anulaste? 157 00:07:31,451 --> 00:07:34,580 Quiero descansar de todo ese rollo de Las Vegas. 158 00:07:34,746 --> 00:07:36,165 Estuvimos allí dos semanas. 159 00:07:36,331 --> 00:07:38,792 Cuando volvimos, sabíamos holandés. 160 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 Estoy trabajando en un truco. 161 00:07:40,961 --> 00:07:42,754 - "La mano llameante de Zeus". - Ya. 162 00:07:42,921 --> 00:07:44,715 - De desapariciones. - Ya hablaremos. 163 00:07:44,882 --> 00:07:48,093 Podríamos ir al Magic Castle algún día. 164 00:07:48,260 --> 00:07:51,138 ¿El Magic Castle? Me sorprende que tu novia te dejara. 165 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 Damien. 166 00:07:52,556 --> 00:07:55,767 Creía que habías entrado como socio en Fugate y Towne, pero... 167 00:07:55,934 --> 00:07:59,229 - Espera, era Hanna. - Hanna, sí. Y dicen que le va genial. 168 00:07:59,396 --> 00:08:02,191 Tienen aviones propios. Los socios los usan todo el rato. 169 00:08:02,357 --> 00:08:05,777 Podríais secuestrar uno para que vuelvan a deteneros. 170 00:08:06,403 --> 00:08:08,405 Vaya, mirad. 171 00:08:09,031 --> 00:08:11,783 Es la escoba que barrió vuestros culos desnudos. 172 00:08:11,950 --> 00:08:15,204 - ¿Qué hace aquí? - ¿Tendrá que ver con la entrevista? 173 00:08:15,370 --> 00:08:18,916 Rachel, creo que ya conoces a Jared Franklin y Peter Bash. 174 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 No estoy segura. ¿Nos conocemos? 175 00:08:21,293 --> 00:08:23,754 Damien Karp. No te acordarás, pero trabajamos en... 176 00:08:23,921 --> 00:08:25,756 La fusión de Komatsu, 2004. 177 00:08:25,923 --> 00:08:28,342 Sí, salió bien para todos. 178 00:08:28,508 --> 00:08:30,928 Sí. Estuviste genial en Piers Morgan. 179 00:08:31,094 --> 00:08:32,179 Gracias. 180 00:08:32,346 --> 00:08:35,224 Me gusta mucho ese programa. Es relajante. 181 00:08:35,390 --> 00:08:37,643 - Si vienes a regodearte... - Regodearse es... 182 00:08:37,809 --> 00:08:41,021 - ...para los que no suelen ganar. - Vino para una entrevista. 183 00:08:41,188 --> 00:08:43,440 Que ha salido muy bien. 184 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 ¿Vamos a trabajar con ella? 185 00:08:45,192 --> 00:08:48,028 Tonterías. Vais a trabajar para ella. 186 00:08:48,195 --> 00:08:52,157 Desde este momento somos Infeld, Daniels... 187 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 - ...y King. - King. 188 00:08:55,202 --> 00:08:56,328 Sí. 189 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 - ¿Vamos a comer? - Fantástico. 190 00:08:58,538 --> 00:09:00,165 Con permiso. 191 00:09:00,332 --> 00:09:02,000 Genial. 192 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 Acaban de amancillarnos. 193 00:09:05,837 --> 00:09:07,631 - ¿Acaban de qué? - De amancillarnos. 194 00:09:07,798 --> 00:09:09,591 ¿Qué significa eso? 195 00:09:10,175 --> 00:09:12,427 - Era la palabra de hoy. - Tenemos que... 196 00:09:21,270 --> 00:09:22,396 No respondemos a ella. 197 00:09:22,562 --> 00:09:26,233 - Nos gusta responder ante usted. - No respondéis ante nadie. 198 00:09:26,400 --> 00:09:30,320 Y después de vuestro fin de semana sin permiso en Tijuana... 199 00:09:30,487 --> 00:09:31,989 ...decidí una cosa. 200 00:09:32,155 --> 00:09:33,657 ¿Que Tijuana es genial? 201 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Os contraté... 202 00:09:35,450 --> 00:09:38,912 ...para remover la cultura zombi, pero os habéis excedido. 203 00:09:39,079 --> 00:09:40,872 Uno no puede excederse con los zombis. 204 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Bueno, acabar en libertad condicional por provocar el aterrizaje forzoso... 205 00:09:45,085 --> 00:09:48,255 ...de un avión comercial se acerca muchísimo. 206 00:09:48,422 --> 00:09:51,258 Llevaba un tiempo siguiendo a Rachel. 207 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 Su forma de humillaros en televisión... 208 00:09:54,469 --> 00:09:56,221 "Humillar" es demasiado fuerte. 209 00:09:56,388 --> 00:09:58,807 En realidad, "humillar" es decir poco. 210 00:09:58,974 --> 00:10:01,018 Es una abogada muy buena. 211 00:10:01,184 --> 00:10:04,104 Es colosal con la prensa y tiene conexiones internacionales. 212 00:10:04,271 --> 00:10:05,439 Tijuana es internacional. 213 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 Es el cambio, chicos. El cambio. 214 00:10:08,525 --> 00:10:12,487 No seáis como el roble rígido que se rompe con el viento. 215 00:10:12,654 --> 00:10:17,075 Sed como el junco elástico que se dobla y adapta. 216 00:10:21,121 --> 00:10:23,248 La fuerza es poderosa en él. 217 00:10:23,790 --> 00:10:27,169 La fuerza es poderosa en él. 218 00:10:37,346 --> 00:10:38,930 - ¿Una termita? - Lo sé. 219 00:10:39,097 --> 00:10:40,974 - Todavía estoy temblando. - Dime algo. 220 00:10:41,141 --> 00:10:43,810 Pueden hacer que la casa se hunda y nos aplaste. 221 00:10:43,977 --> 00:10:46,521 En la lista de organismos que hay en nuestra casa... 222 00:10:46,688 --> 00:10:48,440 ...las termitas están muy abajo... 223 00:10:48,607 --> 00:10:51,443 O peor aún, encerrarnos en un ataúd de tu porquería. 224 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 Voy a hacerlas desaparecer en las llamas de Zeus. 225 00:10:54,321 --> 00:10:57,240 - Ya hablaremos cuando vuelva. - No podemos volver. 226 00:10:57,407 --> 00:10:59,576 - Mientras esté puesta la lona. - ¿Lona? 227 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 Pindy, ¿qué has hecho? 228 00:11:01,286 --> 00:11:03,455 Voy a hacer que fumiguen la casa. 229 00:11:03,622 --> 00:11:05,415 Nadie puede entrar durante 72 horas. 230 00:11:07,209 --> 00:11:08,543 Genial. 231 00:11:08,710 --> 00:11:10,379 Gracias, Pindy. 232 00:11:13,382 --> 00:11:16,510 - Mira esto. - Ahora ponte aquí. 233 00:11:17,052 --> 00:11:19,137 No nos conocemos, ¿verdad? 234 00:11:19,304 --> 00:11:20,514 No. 235 00:11:20,680 --> 00:11:23,141 Creo que te recordaría. 236 00:11:23,308 --> 00:11:25,435 - Buena táctica. - Un brazalete precioso. 237 00:11:25,602 --> 00:11:27,562 ¿Está asegurado? 238 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 - Creo que sí. - Espero que sí. 239 00:11:30,565 --> 00:11:33,985 Espero que sí, porque voy a hacerlo desaparecer. 240 00:11:34,152 --> 00:11:35,278 ¿Te parece bien? 241 00:11:35,445 --> 00:11:36,696 Ahí está el ofrecimiento. 242 00:11:36,863 --> 00:11:38,156 - Sí, está bien. - ¿Sí? 243 00:11:38,323 --> 00:11:41,159 - Vale. ¿Me das un beso de la suerte? - Ahí lo acepta. 244 00:11:41,326 --> 00:11:45,205 - Es de locos. Tim es igual que August. - Genial. Eso es. 245 00:11:45,372 --> 00:11:47,165 Mírate la muñeca. 246 00:11:50,210 --> 00:11:52,129 Por la ley contractual, aceptó el robo. 247 00:11:52,295 --> 00:11:53,839 Lo tratamos como un caso civil. 248 00:11:54,005 --> 00:11:55,632 Vamos allá. 249 00:12:06,476 --> 00:12:09,980 Voy a empezar a asignar casos. Quería que fueras el primero. 250 00:12:10,147 --> 00:12:12,858 Puedes asignárselos a otro. Yo me voy. 251 00:12:13,650 --> 00:12:15,735 Debí irme cuando se fue Hanna. 252 00:12:15,902 --> 00:12:18,238 No será porque Stanton me ha contratado. 253 00:12:18,405 --> 00:12:20,240 Por Dios, no. En absoluto. Es solo... 254 00:12:20,407 --> 00:12:22,367 Aunque si necesitaba más pruebas... 255 00:12:22,534 --> 00:12:24,870 ...de que jamás me dejará el bufete... 256 00:12:25,036 --> 00:12:27,205 Serás un gran juez. 257 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 No es un secreto nacional. 258 00:12:29,082 --> 00:12:31,626 - Primero deben elegirme. - Te elegirán. 259 00:12:31,793 --> 00:12:34,254 Si haces una campaña inteligente. 260 00:12:34,421 --> 00:12:35,922 Y gestionas las indiscreciones. 261 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 No te sigo. 262 00:12:39,718 --> 00:12:42,179 Juego al póquer con la juez Bayles. 263 00:12:42,345 --> 00:12:45,348 Según ella, hiciste un estudio del sueño hace unos años. 264 00:12:46,516 --> 00:12:49,644 Fue grabado y enviado a varios jueces. 265 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 Todo el mundo se masturba. 266 00:12:51,480 --> 00:12:54,316 Solo te grabaron haciéndolo. 267 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Estoy pensando, pero... 268 00:12:57,235 --> 00:13:00,405 Te dejaste los calcetines y doblas los dedos con el orgasmo. 269 00:13:00,572 --> 00:13:03,742 - Me he apresurado. Si quieres que... - Ahora no eres candidato. 270 00:13:03,909 --> 00:13:06,786 Si la cinta saliera a la luz ahora, no le interesaría a nadie. 271 00:13:08,288 --> 00:13:10,624 Vale. ¿Por qué me dices esto? 272 00:13:10,790 --> 00:13:13,335 Ahora el bufete lleva mi nombre. 273 00:13:13,502 --> 00:13:17,005 Un antiguo socio en la magistratura elevaría el estatus del bufete. 274 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 Quizás nunca se filtre. 275 00:13:20,800 --> 00:13:24,387 ¿En la era digital? No hay nada que solo tenga una copia. 276 00:13:24,554 --> 00:13:26,097 Todo se filtra. 277 00:13:26,264 --> 00:13:29,142 La única forma de controlarlo es filtrarlo tú mismo. 278 00:13:31,561 --> 00:13:35,482 ¿Filtrarlo yo? No es que tenga una copia para mi página de Facebook. 279 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 No puedo filtrarlo si no lo tengo. 280 00:13:37,484 --> 00:13:40,111 Pero la juez Bayles lo tiene, ¿no? 281 00:13:47,118 --> 00:13:50,413 ¿Me das un beso de la suerte? En la mejilla. 282 00:13:51,831 --> 00:13:54,292 Genial. Eso es. 283 00:13:54,459 --> 00:13:56,211 Vale, ¿todos listos? 284 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 Mírate la muñeca. 285 00:14:00,507 --> 00:14:03,218 Es genial. ¿Cómo lo has hecho? 286 00:14:03,385 --> 00:14:04,553 No lo sé. 287 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 Señoría, lo he visto diez veces, a lo JFK. 288 00:14:07,973 --> 00:14:11,309 Va hacia atrás, a la izquierda... Sigo sin saber cómo lo hace. 289 00:14:11,476 --> 00:14:13,228 - Es un buen truco. - Un gran truco. 290 00:14:13,395 --> 00:14:16,398 Explíquenme por qué debo aceptar la moción de sobreseimiento. 291 00:14:16,565 --> 00:14:20,193 Había acuerdo verbal entre el hombre del vídeo y la dueña del brazalete. 292 00:14:20,360 --> 00:14:22,362 Prometió que desaparecería y ella aceptó. 293 00:14:22,529 --> 00:14:24,447 No prometió que reaparecería. 294 00:14:24,614 --> 00:14:27,534 Devolver el brazalete parece parte del contrato. 295 00:14:27,701 --> 00:14:30,912 Por eso debe haber un juicio civil para que pida la devolución. 296 00:14:31,079 --> 00:14:33,373 - No hay delito. - También tenemos un contrato. 297 00:14:33,832 --> 00:14:35,667 Uno escrito entre el acusado... 298 00:14:35,834 --> 00:14:38,503 ...e Industrias Taylor, la compañía que contrató al señor West. 299 00:14:38,670 --> 00:14:41,131 No nos han dado una copia. 300 00:14:41,298 --> 00:14:43,925 Porque ya tienen una, o deberían. 301 00:14:44,092 --> 00:14:47,095 Su cliente firmó como artista para trabajar para Taylor. 302 00:14:47,262 --> 00:14:50,849 Aceptó devolver las instalaciones y todos los bienes a su estado original. 303 00:14:51,016 --> 00:14:55,020 Por si hay algún universo donde no quede claro, aviso al señor West. 304 00:14:55,186 --> 00:14:56,354 No se puede robar. 305 00:14:56,980 --> 00:14:59,357 - Ahí está su firma. - Ya la veo. 306 00:14:59,524 --> 00:15:01,359 ¿Nos da un momento con nuestro cliente? 307 00:15:01,526 --> 00:15:05,655 Mejor dos. Moción denegada. El proceso penal sigue adelante. 308 00:15:05,822 --> 00:15:07,157 Nos tomamos un receso. 309 00:15:08,408 --> 00:15:11,995 Me gustan los recesos. ¿Quiénes son esos? 310 00:15:12,162 --> 00:15:14,748 Otros magos. Uno me ha preguntado por qué estaba... 311 00:15:14,914 --> 00:15:16,458 ...borracho en el circuito. 312 00:15:16,625 --> 00:15:18,960 Tim debe ir de incógnito cuando no trabajamos. 313 00:15:19,127 --> 00:15:21,838 - ¿Os importa si...? - Adelante. 314 00:15:23,381 --> 00:15:25,425 Que Tim firme como August duele. 315 00:15:25,592 --> 00:15:29,095 Que vaya por ahí borracho como August tampoco ayuda. 316 00:15:30,096 --> 00:15:31,640 Dios, los magos molan, ¿verdad? 317 00:15:35,268 --> 00:15:36,936 Seguro que no tenemos termitas. 318 00:15:37,103 --> 00:15:38,980 No quiero quedarme en la oficina. 319 00:15:39,147 --> 00:15:41,733 - Podemos ir a casa de mi madre. - ¿En serio? 320 00:15:44,277 --> 00:15:45,904 Hola. 321 00:15:46,488 --> 00:15:50,075 - Son las once y media. Es tarde. - Tarde, a solas con la jefa. 322 00:15:50,241 --> 00:15:53,078 - Así empiezan muchas películas. - Ya. 323 00:15:53,244 --> 00:15:55,997 - Creo que no es una de esas. - Podría serlo. 324 00:15:56,164 --> 00:15:58,583 - No, no lo es. En serio. - No. 325 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 ¿Compartís casa? 326 00:16:00,001 --> 00:16:02,253 El todo es mayor que la suma de las partes. 327 00:16:02,420 --> 00:16:04,172 ¿Cómo va el caso de August West? 328 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 Bien. Sí. 329 00:16:05,632 --> 00:16:07,634 ¿Estás familiarizada con él? 330 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 August es mi cliente. Lo he traído yo. 331 00:16:09,844 --> 00:16:13,306 Si conoces a August, sabrás lo de su... 332 00:16:14,641 --> 00:16:15,850 Perdón. 333 00:16:16,017 --> 00:16:18,645 Hemos jurado secreto. El código de los magos. 334 00:16:18,812 --> 00:16:21,398 Voy a contaros uno de mis secretos. 335 00:16:21,564 --> 00:16:23,858 August actuó en Las Vegas durante quince años. 336 00:16:24,025 --> 00:16:25,985 Es amigo de Terrence Allen... 337 00:16:26,152 --> 00:16:29,280 ...dueño de tres casinos, que está buscando bufete nuevo. 338 00:16:29,447 --> 00:16:32,617 ¿Por eso defendemos a August? ¿Para que pesques un pez gordo? 339 00:16:32,784 --> 00:16:35,870 Si es tan importante, ¿por qué no lo defiendes tú... 340 00:16:36,037 --> 00:16:38,081 - ...en nuestro lugar? - No es para tanto. 341 00:16:38,248 --> 00:16:40,792 Si lo fuera, no dejaría que os acercarais. 342 00:16:41,876 --> 00:16:44,087 - ¿Qué quieres de nosotros? - Veo potencial. 343 00:16:44,254 --> 00:16:45,880 - Gracias. - Desaprovechado. 344 00:16:46,381 --> 00:16:47,757 Gracias. 345 00:16:47,924 --> 00:16:50,677 Os he oído hablar de la cultura zombi. 346 00:16:51,386 --> 00:16:53,096 Voy a deciros una cosa. 347 00:16:53,263 --> 00:16:56,057 Me gustan los zombis. Son predecibles y nunca se cansan. 348 00:16:56,599 --> 00:17:00,895 Y nunca llevan a nadie a fiestas disco usando la tarjeta de crédito del bufete. 349 00:17:01,062 --> 00:17:03,690 Creo que no captas la idea de los zombis. 350 00:17:04,149 --> 00:17:06,359 Bueno, tengo clase. 351 00:17:06,526 --> 00:17:08,653 ¿Vas al gimnasio ahora? 352 00:17:08,820 --> 00:17:10,780 Ballet, un estudio privado. 353 00:17:10,947 --> 00:17:13,116 Cuatro veces por semana desde los seis años. 354 00:17:13,283 --> 00:17:15,368 Hace maravillas en la disciplina. 355 00:17:16,077 --> 00:17:18,121 Ganad este caso. 356 00:17:20,248 --> 00:17:23,001 Supongo que esta noche nos quedamos aquí. 357 00:17:23,168 --> 00:17:25,712 Adiós a lo de dormir con tu madre. 358 00:17:25,879 --> 00:17:27,505 Sí. 359 00:17:46,107 --> 00:17:47,275 Estoy despierto. 360 00:17:49,611 --> 00:17:51,863 Cinturón de herramientas, ¿qué estás haciendo? 361 00:17:52,030 --> 00:17:53,281 Poner un tabique. 362 00:17:53,823 --> 00:17:55,825 - ¿Por qué? - Solo obedezco órdenes. 363 00:18:04,209 --> 00:18:07,796 Chicos, pasad. Estoy terminando mis ejercicios. 364 00:18:07,962 --> 00:18:11,466 - Van a ponernos un tabique. - No creemos que fuera idea suya. 365 00:18:11,633 --> 00:18:13,426 No, no lo fue. 366 00:18:14,052 --> 00:18:16,471 Detenga a Rachel. 367 00:18:20,183 --> 00:18:22,227 Quiero que tengáis esto. 368 00:18:23,520 --> 00:18:26,731 Yo no volveré a utilizarla. 369 00:18:27,315 --> 00:18:29,651 Es vuestra espada de Masamune. 370 00:18:29,818 --> 00:18:31,402 Ochocientos años de antigüedad. 371 00:18:31,569 --> 00:18:34,030 Me la dio un descendiente directo. 372 00:18:34,197 --> 00:18:35,824 Le encanta esa espada. 373 00:18:36,407 --> 00:18:37,951 Creo que hemos terminado. 374 00:18:39,619 --> 00:18:41,871 Vamos a derribar ese tabique. 375 00:18:42,038 --> 00:18:43,957 Caballeros. 376 00:18:44,123 --> 00:18:46,793 Yo que ustedes no lo haría. 377 00:18:48,628 --> 00:18:51,089 - Esto empieza a parecer un trabajo. - Sí. 378 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 Infeld ha cambiado. No es el mismo desde que volvió de África. 379 00:18:54,968 --> 00:18:58,888 Una cosa está clara. La protección que nos daba ha desaparecido. 380 00:18:59,055 --> 00:19:01,015 Estamos solos. 381 00:19:01,891 --> 00:19:04,519 Su espada es la única protección que necesito. 382 00:19:04,686 --> 00:19:07,522 - Nos la dio a los dos. - No estoy seguro. 383 00:19:07,689 --> 00:19:09,524 Tú solo estabas más cerca. 384 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Me la dio a mí porque puedo manejar una espada. 385 00:19:12,151 --> 00:19:13,486 No, es para compartirla. 386 00:19:13,653 --> 00:19:15,154 Te has vuelto loco. 387 00:19:15,321 --> 00:19:17,448 August dijo que no metiéramos a Tim en esto. 388 00:19:17,615 --> 00:19:21,703 Solo vamos a tomar una copa. Un cóctel vespertino muy temprano. 389 00:19:21,870 --> 00:19:25,540 Si es el bar donde suele estar Tim y nos entrega el brazalete... 390 00:19:25,707 --> 00:19:27,709 - Pura suerte. - Solo pura suerte. 391 00:19:27,876 --> 00:19:31,713 "Dos por uno los martes. Copas de oferta de jueves a domingo". 392 00:19:31,880 --> 00:19:34,757 - Tiene una C. - ¿Cómo no conocíamos este sitio? 393 00:19:34,924 --> 00:19:36,843 C significa clase. 394 00:19:39,470 --> 00:19:42,807 - Los pies se pegan al suelo. - Sí, buen agarre. 395 00:19:45,226 --> 00:19:47,353 Creía que no te quedaba limón. 396 00:19:47,520 --> 00:19:49,981 Voy a hacerlo otra vez. Esta vez más despacio. 397 00:19:50,148 --> 00:19:53,151 Vuelve a meter la mano y te la aplastaré con las tetas. 398 00:19:53,318 --> 00:19:54,819 Tres dólares. 399 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 La camarera desaparece. 400 00:19:56,446 --> 00:19:57,488 - Buen truco. - Sí. 401 00:19:57,989 --> 00:19:59,991 ¿Te lo enseñó tu hermano? 402 00:20:00,158 --> 00:20:02,660 No tengo hermanos, así que no. 403 00:20:03,953 --> 00:20:06,581 ¿Qué me apetece? 404 00:20:06,956 --> 00:20:08,750 - Café. - Con leche. 405 00:20:08,917 --> 00:20:10,668 - Café con leche. - Café con leche. 406 00:20:10,835 --> 00:20:13,463 ¿Nos sirves dos cafés con leche? ¿Podemos acompañarte? 407 00:20:14,047 --> 00:20:15,673 Si me invitas, marinero. 408 00:20:17,258 --> 00:20:19,802 August nos ha hablado de ti, Tim. 409 00:20:20,511 --> 00:20:21,804 ¿Y sois...? 410 00:20:21,971 --> 00:20:24,641 Sus abogados. Abogados criminalistas. 411 00:20:25,767 --> 00:20:30,271 Si devuelves el brazalete hoy, el fiscal podría ofrecernos un trato. 412 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 Sí que os ha hablado de mí. 413 00:20:33,149 --> 00:20:35,818 - Debe de estar asustado. - Está preocupado por ti. 414 00:20:37,153 --> 00:20:38,821 No quiere involucrarte. 415 00:20:38,988 --> 00:20:41,282 No quiere manchar su reputación. 416 00:20:41,449 --> 00:20:45,036 Lo único que le preocupa a August es si seguirá siendo una estrella. 417 00:20:45,203 --> 00:20:48,164 Se enfrenta a diez años. Diez años. 418 00:20:48,331 --> 00:20:49,666 Por algo que hiciste tú. 419 00:20:53,086 --> 00:20:56,798 Yo también soy mago, y es obvio que os encanta la magia. 420 00:20:56,965 --> 00:20:59,008 Lo que August hace no es magia. 421 00:20:59,175 --> 00:21:00,885 Es un espectáculo. 422 00:21:01,469 --> 00:21:03,846 - ¿Por qué lo ayudabas? - Le dije que lo haría. 423 00:21:04,013 --> 00:21:07,642 Se lo prometí cuando me sacó de un lío una vez, ¿vale? 424 00:21:08,184 --> 00:21:11,646 Ahora quiere que lo ayude yo. Es irónico. Sí. 425 00:21:11,813 --> 00:21:13,398 Creo que no. 426 00:21:13,564 --> 00:21:15,566 ¿Después de lo que hizo? ¿Qué hizo? 427 00:21:15,733 --> 00:21:19,153 ¿Por qué no se lo preguntáis? Yo voy a ver Bigfoot Hunters. 428 00:21:22,073 --> 00:21:23,700 Esta es mi cartera. 429 00:21:24,200 --> 00:21:25,827 Eso es magia de verdad. 430 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Está cabreado. Hay que saber por qué. 431 00:21:33,084 --> 00:21:34,627 Me ha robado treinta dólares. 432 00:21:34,794 --> 00:21:36,462 Y mi tarjeta de Quiznos. 433 00:21:37,547 --> 00:21:39,382 - Voy a llamar a Carmen. - Sí. 434 00:21:39,549 --> 00:21:42,176 Tim dijo que August lo sacó de un lío. 435 00:21:42,343 --> 00:21:44,470 - Sí, económicamente. - O literalmente. 436 00:21:45,013 --> 00:21:48,516 Tiene pinta de alguien a quien podrían detener. 437 00:21:49,475 --> 00:21:50,727 - ¿Qué? - Nada. 438 00:21:50,893 --> 00:21:52,854 - ¿Qué pasa? - Quiero que busques algo. 439 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 El hermano gemelo de August West. 440 00:21:55,398 --> 00:21:56,899 ¿August West tiene un gemelo? 441 00:21:57,066 --> 00:21:59,318 Ahora hay que matar a Carmen. Es culpa tuya. 442 00:22:00,194 --> 00:22:01,946 Se llama Tim Wesopka. 443 00:22:02,530 --> 00:22:04,657 Comprueba si ha tenido problemas legales. 444 00:22:04,824 --> 00:22:05,992 Recibido. 445 00:22:06,159 --> 00:22:08,536 Lo investigaré, pero tendré que quedarme un rato. 446 00:22:08,703 --> 00:22:10,455 - ¿Dónde? - Buscándole a Pindy... 447 00:22:10,621 --> 00:22:12,874 - ...un sitio donde dormir. - Buena suerte. 448 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 TABERNA KING EDDY 449 00:22:15,293 --> 00:22:16,669 ¿Qué? 450 00:22:16,836 --> 00:22:18,963 Pindar, ¿qué diablos haces? 451 00:22:19,130 --> 00:22:22,175 Si hay una gota de fluidos corporales en esta habitación... 452 00:22:22,341 --> 00:22:25,303 ...una prueba con luminol la desvelará. 453 00:22:28,306 --> 00:22:29,348 Dios mío. 454 00:22:29,515 --> 00:22:31,601 Está por todas partes. Estás encima. 455 00:22:31,768 --> 00:22:34,187 Hay esperma por todas partes. ¿Por qué? 456 00:22:42,570 --> 00:22:43,613 August. 457 00:22:46,991 --> 00:22:49,535 - ¿Qué pasa? - Estoy salvando vuestro caso. 458 00:22:49,702 --> 00:22:52,622 Hablé con el fiscal. Seis meses y tres años de condicional. 459 00:22:52,789 --> 00:22:54,248 - ¿Cárcel? - ¿Vas a inculparte? 460 00:22:54,415 --> 00:22:55,708 Es lo mejor para mí. 461 00:22:55,875 --> 00:22:57,919 No. ¿Podemos hablar con August? 462 00:22:58,086 --> 00:23:00,296 Nos vemos en el ascensor. 463 00:23:00,755 --> 00:23:03,132 - Lo siento. - El caso es nuestro. 464 00:23:03,299 --> 00:23:04,383 De eso nada. 465 00:23:04,550 --> 00:23:06,761 Todos los casos son de Infeld, Daniels y King. 466 00:23:06,928 --> 00:23:09,055 Si está hundiéndose, tengo que solucionarlo. 467 00:23:09,222 --> 00:23:11,557 Entregad los documentos del acuerdo mañana. 468 00:23:11,724 --> 00:23:14,477 - Vamos a hablar con August. - Que quede claro. 469 00:23:14,644 --> 00:23:16,938 Lo diré lentamente para que lo entendáis. 470 00:23:17,105 --> 00:23:19,941 No vais a hablar con August. Ni una palabra. 471 00:23:20,108 --> 00:23:23,152 No lo he entendido. ¿Y tú? ¿Podrías repetirlo? 472 00:23:23,319 --> 00:23:25,947 Tenéis la condicional por un forzar un aterrizaje. 473 00:23:26,405 --> 00:23:29,325 - Una de las condiciones... - Un informe mensual... 474 00:23:29,492 --> 00:23:32,829 - ...de nuestra estabilidad laboral. - Infeld se encarga de eso. 475 00:23:32,995 --> 00:23:35,289 Se encargaba. Consideradme vuestra carcelera. 476 00:23:35,456 --> 00:23:39,502 Si perdéis vuestro trabajo, allí es donde acabaréis. 477 00:23:53,975 --> 00:23:55,017 LA PARRILLA 478 00:23:55,434 --> 00:23:57,603 Se ve que a Rachel King le pone el poder. 479 00:23:57,770 --> 00:23:58,980 Sí. 480 00:23:59,147 --> 00:24:00,690 ¿Tiene algún efecto en ti? 481 00:24:00,857 --> 00:24:04,777 ¿Sabes cuando los perritos se asustan y se alegran a la vez y se hacen pis? 482 00:24:05,027 --> 00:24:07,697 Podríamos dejarlo. Es un país libre. 483 00:24:07,864 --> 00:24:10,575 Para nosotros no, mientras ella haga esos informes. 484 00:24:11,784 --> 00:24:13,536 ¿Por qué no nos despide y punto? 485 00:24:13,703 --> 00:24:15,371 Quizás disfrute torturándonos. 486 00:24:18,791 --> 00:24:20,293 - ¿Qué? - Mi burrito está frío. 487 00:24:20,459 --> 00:24:22,336 El mío no. ¿Sabes por qué? 488 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 Llamas de Zeus. 489 00:24:25,256 --> 00:24:27,133 ¿Has robado eso? Lo vi en YouTube. 490 00:24:27,300 --> 00:24:28,384 No lo he robado. 491 00:24:28,551 --> 00:24:30,344 Los magos colaboran entre sí. 492 00:24:30,511 --> 00:24:32,847 Nos subimos a hombros de nuestros camaradas. 493 00:24:33,014 --> 00:24:34,974 Somos una familia. Una familia de magos. 494 00:24:35,141 --> 00:24:36,475 - Hola, chicos. - Hola. 495 00:24:37,393 --> 00:24:39,228 Gracias. Tim fue arrestado. 496 00:24:39,395 --> 00:24:42,648 El 14 de noviembre de 1987 en el condado de Clark, Nevada. 497 00:24:42,815 --> 00:24:45,276 Justo antes de que empezaran con "Café con leche". 498 00:24:45,443 --> 00:24:48,237 Así que cuando Tim prometió hacer "Café con leche"... 499 00:24:48,404 --> 00:24:50,948 ...August pagó su fianza. ¿Por qué lo detuvieron? 500 00:24:51,115 --> 00:24:53,492 - Por robar una cartera. - Se le da bien. 501 00:24:53,659 --> 00:24:55,328 "Es magia de verdad". 502 00:24:55,494 --> 00:24:58,122 Eso fue hace veinte años. ¿Qué le hizo August? 503 00:24:58,289 --> 00:25:00,458 - Ojalá pudiéramos preguntarle. - No podemos. 504 00:25:03,169 --> 00:25:05,171 Pero podemos hacer lo más parecido. 505 00:25:08,966 --> 00:25:10,343 No lo entiendo. 506 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 ¿Filtrar nuestra cinta? 507 00:25:12,094 --> 00:25:13,596 No es exactamente nuestra. 508 00:25:13,763 --> 00:25:16,641 Bueno, me la envió usted, ¿no? 509 00:25:16,807 --> 00:25:19,852 Sí, señoría, pero fue un error informático. 510 00:25:20,019 --> 00:25:21,187 Unos y ceros. 511 00:25:21,354 --> 00:25:23,189 Le pido disculpas. 512 00:25:25,691 --> 00:25:28,402 ¿En quién estaba pensando esa noche? 513 00:25:29,862 --> 00:25:32,990 - ¿Relevancia, señoría? - Yo decido qué es relevante. 514 00:25:33,157 --> 00:25:35,034 ¿Estaba pensando en... 515 00:25:36,702 --> 00:25:37,787 ...mí? 516 00:25:37,954 --> 00:25:39,830 Era un estudio del sueño. Yo solo... 517 00:25:41,332 --> 00:25:42,416 Me ha pillado. 518 00:25:42,583 --> 00:25:46,212 Sí, estaba pensando en usted. 519 00:25:46,462 --> 00:25:48,673 Impresionante. 520 00:25:49,590 --> 00:25:52,593 Su ritmo, caray. 521 00:25:53,636 --> 00:25:54,762 ¿Me dará el archivo? 522 00:25:54,929 --> 00:25:56,264 Claro que sí. 523 00:25:56,931 --> 00:25:59,642 - Gracias, señoría. - Después de verlo por última vez. 524 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Vamos, acompáñeme. 525 00:26:03,562 --> 00:26:05,189 Genial. 526 00:26:05,982 --> 00:26:08,192 TABERNA KING EDDY 527 00:26:11,445 --> 00:26:16,742 Así que August y tú vinisteis de Cracovia para hacer magia juntos. 528 00:26:17,702 --> 00:26:21,539 - Para ser abogados, bebéis mucho. - Trabajamos en The Verdict. 529 00:26:21,706 --> 00:26:23,874 Esto es lo que pensamos. Pensamos que... 530 00:26:24,041 --> 00:26:26,377 ...August estaba seducido por el Strip... 531 00:26:26,544 --> 00:26:29,088 ...mientras tú seguías practicando magia de verdad. 532 00:26:29,255 --> 00:26:32,550 Te enfadaste porque August ridiculizaba tu magia callejera... 533 00:26:32,717 --> 00:26:35,678 ...pero saliste en Conan hace dos semanas con tu número. 534 00:26:35,845 --> 00:26:38,431 - Interrumpe cuando quieras. - Lo hacéis bien sin mí. 535 00:26:41,058 --> 00:26:43,477 Lo llamaba "magia de cloaca", ¿vale? 536 00:26:43,644 --> 00:26:46,397 - Ahí está la ironía. - Háblanos más de la ironía. 537 00:26:47,773 --> 00:26:51,527 - Sí, ¿por qué no se lo cuentas? - ¿Lo habéis invitado vosotros? 538 00:26:52,737 --> 00:26:55,489 Vaya, dos por uno los martes. Voy a por una copa. 539 00:26:55,656 --> 00:26:58,576 Nuestra jefa nos ha ordenado no hablar con él. 540 00:26:58,743 --> 00:27:00,244 Pues yo no voy a hablar con él. 541 00:27:00,411 --> 00:27:02,288 Genial. Podrás escribirme en la cárcel. 542 00:27:04,665 --> 00:27:07,209 Tim, ¿por qué no le dices que pida perdón por robarte el truco? 543 00:27:07,376 --> 00:27:08,711 Ni pensarlo. 544 00:27:08,878 --> 00:27:11,881 - Pregúntale por qué no. - Porque no le robé su truco. 545 00:27:12,048 --> 00:27:14,967 Le enseñé magia de cloaca cuando teníamos diez años. 546 00:27:17,011 --> 00:27:19,597 - ¿Eso es cierto? - No me robó el truco, ¿vale? 547 00:27:19,764 --> 00:27:20,890 Solo me robó la vida. 548 00:27:21,057 --> 00:27:22,683 La historia de mi vida. 549 00:27:22,850 --> 00:27:26,270 Robar carteras para comer y pagar el alquiler. 550 00:27:26,437 --> 00:27:27,521 Se burlaba de eso. 551 00:27:27,688 --> 00:27:30,274 Entonces hizo un artículo para el Vegas Magazine. 552 00:27:30,441 --> 00:27:33,027 Una revista modélica. Te suscribiré. 553 00:27:33,194 --> 00:27:35,738 Y lo convierte en su historia. La gente dejó de ir... 554 00:27:35,905 --> 00:27:38,908 ...a su mierda de sacarse la Estatua de la Libertad del culo. 555 00:27:39,075 --> 00:27:41,786 Supongo que ahora está reinventándose como yo. 556 00:27:41,952 --> 00:27:44,205 Tim, sin mí estarías en la cárcel. 557 00:27:44,372 --> 00:27:47,416 Sí, pero lo estás tú, esa es... Esa es la ironía. 558 00:27:52,713 --> 00:27:53,964 No podías... 559 00:27:54,131 --> 00:27:56,384 Podías habérmelo pedido, tío. 560 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Lo sé. 561 00:28:10,356 --> 00:28:11,524 Lo siento. 562 00:28:17,696 --> 00:28:21,575 No sé qué quieres que haga. ¿Devuelvo el brazalete? 563 00:28:22,368 --> 00:28:24,578 Devolver el brazalete sería admitir la culpa. 564 00:28:24,745 --> 00:28:26,330 Esto es un lío, chicos. 565 00:28:26,497 --> 00:28:30,626 Estáis progresando mucho, pero el fiscal querrá su cabellera. 566 00:28:30,793 --> 00:28:32,670 Tiene que haber alguna opción mejor. 567 00:28:35,256 --> 00:28:38,843 ¿Qué te parecería volver a actuar? ¿Delante del público? 568 00:28:39,009 --> 00:28:41,846 - ¿Qué público? - Uno de los más duros que existen. 569 00:28:42,012 --> 00:28:43,264 Un jurado. 570 00:29:05,619 --> 00:29:07,121 Muy graciosa. 571 00:29:07,288 --> 00:29:08,414 ¿Has podido dormir? 572 00:29:08,581 --> 00:29:10,833 Con el grupo indie ensayando hasta las tres... 573 00:29:11,000 --> 00:29:13,794 ...y los mapaches copulando en ese cubo de basura... 574 00:29:13,961 --> 00:29:16,589 ...parece que todo el mundo liga menos yo. 575 00:29:17,506 --> 00:29:18,799 Creo que eran mapaches. 576 00:29:18,966 --> 00:29:21,802 Puede que fueran un mapache y un gato, algo contra natura. 577 00:29:21,969 --> 00:29:23,679 Parece que lo pasan de maravilla. 578 00:29:24,263 --> 00:29:27,266 Estoy seguro de que en ese cubo hubo un trío entre un gato... 579 00:29:27,433 --> 00:29:29,935 ...un mapache y una mofeta. 580 00:29:30,102 --> 00:29:33,397 - Luego entró también una rata. - Qué asco. 581 00:29:33,564 --> 00:29:35,483 No sé qué estaba haciendo. 582 00:29:36,275 --> 00:29:38,319 Oye, he hablado con los exterminadores. 583 00:29:38,486 --> 00:29:40,488 Sí, vendrán dentro de una hora. 584 00:29:40,654 --> 00:29:43,699 Quitarán la lona y podremos entrar. 585 00:29:43,866 --> 00:29:46,327 En realidad no vendrán hasta medianoche, lo siento. 586 00:29:46,494 --> 00:29:49,330 Carmen, llevo tres días sin entrar en mi habitación. 587 00:29:49,497 --> 00:29:51,582 Tres días. 588 00:29:53,459 --> 00:29:55,377 Es el grupo indie. 589 00:29:55,711 --> 00:30:00,841 Vale, la disipación química bajo la lona es del 99,845 por ciento. 590 00:30:01,008 --> 00:30:03,177 Es estadísticamente seguro. 591 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Necesito hidratarme. 592 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 Tócame, soy reptiliano. 593 00:30:13,729 --> 00:30:16,565 - Uno, dos, tres, cuatro. - Voy a entrar. 594 00:30:21,278 --> 00:30:24,198 - Damien, ¿tienes un momento? - Pues no. ¿Qué pasa, Ron? 595 00:30:24,365 --> 00:30:27,701 Solo quiero decir que eres una inspiración para todos. 596 00:30:28,869 --> 00:30:30,204 Vale, ¿para quiénes? 597 00:30:30,371 --> 00:30:32,331 La Sociedad Onanista de California Sur. 598 00:30:33,457 --> 00:30:36,377 - ¿Onanista? - Somos masturbadores en serie. 599 00:30:36,544 --> 00:30:39,463 Gracias a tu vídeo, he decidido hacerlo público. 600 00:30:39,630 --> 00:30:41,507 - ¿Es broma? - El viernes hay reunión. 601 00:30:41,674 --> 00:30:44,009 En el Red Lobster de Burbank. No tenemos orador. 602 00:30:44,176 --> 00:30:46,887 - Esta conversación ha terminado. - Si pudieras venir... 603 00:30:53,811 --> 00:30:57,022 Los exterminadores han estado en mi... En mi habitación. 604 00:30:57,189 --> 00:30:59,525 Lo siento, Pindy. Eran ellos o los bichos. 605 00:30:59,692 --> 00:31:02,444 No hay termitas, pero Dios sabe qué ha ocupado su lugar. 606 00:31:02,611 --> 00:31:04,280 Voy a esterilizarlo todo. 607 00:31:04,446 --> 00:31:05,990 Bueno, como quieras. 608 00:31:06,156 --> 00:31:07,950 ¿Qué es esto? 609 00:31:08,117 --> 00:31:09,952 El papel inflamable de Jared. 610 00:31:10,119 --> 00:31:11,996 No lo toques. En serio. 611 00:31:12,162 --> 00:31:13,455 Voy a salir a correr. 612 00:31:13,622 --> 00:31:15,291 Adiós. 613 00:31:15,583 --> 00:31:17,626 Que te diviertas. 614 00:31:27,553 --> 00:31:29,930 - ¿Este era tu plan? - ¿Perdón? 615 00:31:30,097 --> 00:31:32,600 Mi cinta no se ha desvanecido exactamente. 616 00:31:32,766 --> 00:31:33,934 Ten paciencia. 617 00:31:34,101 --> 00:31:36,812 Bill Clinton también lo pasó mal en los primeros meses. 618 00:31:36,979 --> 00:31:38,480 Eliot Spitzer, Anthony Weiner. 619 00:31:38,647 --> 00:31:40,858 - Esos tipos... - Un escándalo los hundió... 620 00:31:41,025 --> 00:31:42,443 ...pero se recuperaron. 621 00:31:42,610 --> 00:31:45,571 El estigma de esa cinta desaparecerá en el momento exacto. 622 00:31:45,738 --> 00:31:48,240 Lo importante es a largo plazo, Damien. 623 00:31:48,991 --> 00:31:51,619 Sabes manejar estas cosas. 624 00:31:53,370 --> 00:31:54,747 Me vendría bien tu ayuda. 625 00:31:54,913 --> 00:31:57,291 Quédate, te la daré. 626 00:32:04,048 --> 00:32:07,217 Señor West. Me alegro de verlo. 627 00:32:07,384 --> 00:32:11,263 Tu declaración de culpabilidad. Pensé que querrías verla. 628 00:32:22,775 --> 00:32:25,486 - Me alegro de que hayas venido. - ¿Listo para actuar? 629 00:32:25,653 --> 00:32:28,405 - Ahí llegan. - Creo que el señor West ha decidido... 630 00:32:28,572 --> 00:32:32,117 - ...declararse culpable. - Nuestro cliente ha cambiado de idea. 631 00:32:32,284 --> 00:32:33,327 No hay trato. 632 00:32:33,494 --> 00:32:36,413 Señor West, si no acepta el trato, puedo asegurarle... 633 00:32:36,580 --> 00:32:39,208 ...que solicitaré pena de prisión cuando sea condenado. 634 00:32:39,375 --> 00:32:40,793 - Y la lograré. - Un segundo. 635 00:32:40,959 --> 00:32:45,839 Solo quiero decir que siento mucho nuestro malentendido. 636 00:32:46,006 --> 00:32:49,134 No hay ningún malentendido. Robó mi brazalete. 637 00:32:49,301 --> 00:32:51,470 Vamos a entrar. 638 00:32:55,015 --> 00:32:57,768 - ¿Estás bien? - Un poco borracho. 639 00:32:57,935 --> 00:32:59,186 Define "un poco". 640 00:32:59,353 --> 00:33:01,230 Vamos a averiguarlo. 641 00:33:01,897 --> 00:33:04,775 ¿Qué hizo el señor West cuando desapareció su brazalete? 642 00:33:04,942 --> 00:33:06,026 Desapareció él. 643 00:33:06,193 --> 00:33:08,862 Dijo que necesitaba tomar el aire y no volvió. 644 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 Gracias. No hay más preguntas. 645 00:33:16,120 --> 00:33:20,082 Allison, ¿era usted fan de August West antes de verlo actuar? 646 00:33:20,249 --> 00:33:21,959 - Sí. - ¿Esperaba en secreto... 647 00:33:22,126 --> 00:33:24,837 ...que la eligiera como voluntaria entre el público? 648 00:33:25,003 --> 00:33:27,214 - Sí. - Parecía emocionada en el vídeo. 649 00:33:27,381 --> 00:33:30,092 - Yo lo habría estado. - Sí, supongo que lo estaba. 650 00:33:30,259 --> 00:33:34,179 Con tanto nerviosismo, ¿está segura de que le quitaron el brazalete? 651 00:33:34,346 --> 00:33:35,514 Sí, estoy segura. 652 00:33:35,681 --> 00:33:40,144 ¿Desde que se lo quitaron, hasta ahora, no lo ha tenido? 653 00:33:40,310 --> 00:33:42,187 - No. - ¿En serio? 654 00:33:42,354 --> 00:33:45,274 Protesto. Hacerse el incrédulo y decir "en serio"... 655 00:33:45,441 --> 00:33:47,192 - ...no es una pregunta. - Admitida. 656 00:33:47,359 --> 00:33:49,194 Estoy dispuesta a poner fin a esto... 657 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 ...a menos que se dé mucha prisa, señor Bash. 658 00:33:53,073 --> 00:33:56,285 Señorita Burien, he visto que hoy lleva un brazalete. 659 00:33:56,910 --> 00:33:58,829 - No. - ¿Puede enseñarnos la muñeca? 660 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 - Protesto. ¿Qué clase de...? - Dios mío. 661 00:34:03,250 --> 00:34:04,543 Dios mío. 662 00:34:04,710 --> 00:34:06,754 ¿Reconoce ese brazalete? 663 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 Es el mismo que llevaba durante el truco. 664 00:34:10,257 --> 00:34:12,760 El mismo brazalete que según usted fue robado. 665 00:34:15,345 --> 00:34:17,514 - No hay más preguntas. - Orden. 666 00:34:17,681 --> 00:34:20,350 Orden en la sala. ¿Qué...? 667 00:34:22,770 --> 00:34:24,938 ¿Quién ha cogido mi mazo? Alguacil. 668 00:34:25,105 --> 00:34:28,650 - Esto es ridículo. Alguacil. - Tenías razón. La magia es genial. 669 00:34:30,611 --> 00:34:31,945 Ciudades hermanas DE LOS ÁNGELES 670 00:34:34,656 --> 00:34:36,241 JUEZ MALLORY JACOBS 671 00:34:36,408 --> 00:34:38,619 El acusado es un artista. 672 00:34:38,786 --> 00:34:40,621 También es un ladrón. 673 00:34:41,246 --> 00:34:42,873 Hizo desaparecer el brazalete. 674 00:34:43,040 --> 00:34:46,960 Que la señorita Burien lo recuperara puede explicarse de dos formas. 675 00:34:47,127 --> 00:34:50,172 Una, que el acusado devolviera lo que había robado. 676 00:34:50,339 --> 00:34:52,257 Eso sería una admisión de culpabilidad. 677 00:34:52,424 --> 00:34:55,302 Dos, que es magia. 678 00:34:56,136 --> 00:35:01,642 Damas y caballeros, la magia no existe. 679 00:35:08,357 --> 00:35:11,318 ¿La magia no existe? 680 00:35:12,945 --> 00:35:15,239 ¿Ese es el mundo en el que quieren vivir? 681 00:35:15,405 --> 00:35:16,698 Protesto, señoría. 682 00:35:16,865 --> 00:35:19,743 El señor Everett acaba de decir que la magia no existe. 683 00:35:19,910 --> 00:35:22,871 Entonces, ¿por qué se preocupa? 684 00:35:27,584 --> 00:35:28,669 Retirada. 685 00:35:28,836 --> 00:35:31,463 Gracias. Puede ser mi voluntario. ¿Me permite? 686 00:35:31,630 --> 00:35:32,714 Gracias otra vez. 687 00:35:32,881 --> 00:35:39,346 En un mundo en que no podemos creer en una pata de conejo o en el amor... 688 00:35:39,930 --> 00:35:44,810 ...o en que un pañuelo desaparece entre las llamas de Zeus... 689 00:35:51,817 --> 00:35:53,569 Maldita sea. 690 00:35:53,735 --> 00:35:56,446 Colega, ¿quieres que te sustituya? 691 00:35:57,239 --> 00:35:59,867 No pasa nada. 692 00:36:02,369 --> 00:36:04,788 La magia. 693 00:36:05,247 --> 00:36:07,791 Tendrán que disculpar a mi socio. Somos románticos. 694 00:36:07,958 --> 00:36:12,254 Y aunque lo aprecio, en este caso se equivoca. 695 00:36:12,421 --> 00:36:14,965 Vivimos en un mundo de hechos. 696 00:36:15,132 --> 00:36:18,552 A veces las cosas parecen magia. 697 00:36:18,719 --> 00:36:23,807 Siempre se pierde un calcetín en la secadora, un atardecer perfecto... 698 00:36:23,974 --> 00:36:27,394 ...que la Tierra sea redonda... Pero detrás de esas cosas hay hechos. 699 00:36:27,561 --> 00:36:30,939 El hecho destacable de este caso es que la señorita Burien demostró... 700 00:36:31,106 --> 00:36:33,817 ...que no sabía dónde estaba su brazalete. 701 00:36:33,984 --> 00:36:35,152 ¿Había desaparecido? 702 00:36:35,319 --> 00:36:37,571 ¿Estuvo siempre en su muñeca? 703 00:36:37,738 --> 00:36:38,822 Eso no importa. 704 00:36:38,989 --> 00:36:42,326 Porque hay una duda razonable de que fuera robado. 705 00:36:42,492 --> 00:36:43,911 Duda razonable. 706 00:36:45,078 --> 00:36:46,830 Eso basta para una absolución. 707 00:36:48,290 --> 00:36:52,252 Supongo que la magia sí existe. 708 00:36:53,045 --> 00:36:54,838 Es nuestro sistema legal. 709 00:36:56,423 --> 00:36:58,091 Son ustedes. 710 00:37:04,097 --> 00:37:05,724 Abogado. 711 00:37:06,099 --> 00:37:10,103 Creo que se le ha caído algo. 712 00:37:11,855 --> 00:37:17,277 ¿O acaso dudaban de los grandes Franklin y Bash? 713 00:37:17,444 --> 00:37:20,614 - Orden. Orden en la sala. - Colegas magos. 714 00:37:23,283 --> 00:37:25,035 - Toc, toc. - ¿Quién es? 715 00:37:25,202 --> 00:37:27,162 Otro "inocente". 716 00:37:27,329 --> 00:37:30,749 Se te da muy bien fastidiar ese truco. 717 00:37:30,916 --> 00:37:34,419 ¿No dejé claro que no podíais comunicaros con August West? 718 00:37:34,586 --> 00:37:37,005 Ganamos el caso, por si no lo sabías. 719 00:37:37,881 --> 00:37:40,050 Esa no era la pregunta, ¿verdad? 720 00:37:40,217 --> 00:37:41,927 - No hablamos con August. - Sí. 721 00:37:42,094 --> 00:37:44,680 - Estabais con él en el tribunal. - ¿Sí? 722 00:37:49,476 --> 00:37:51,228 - Tiene un gemelo. - ¿Cómo lo sabes? 723 00:37:51,395 --> 00:37:53,313 - Acabas de decírmelo. - Cara de póquer. 724 00:37:53,480 --> 00:37:55,315 - Joder. - Eres un mago fantástico. 725 00:37:55,482 --> 00:37:58,151 Soy un mago fantástico. Soy un mago fantástico. 726 00:37:58,318 --> 00:38:00,028 - ¿Interrumpo? - Claro que no. 727 00:38:00,195 --> 00:38:04,324 He oído lo del anticipo del dueño de los casinos, Terrence Allen. 728 00:38:04,491 --> 00:38:07,244 Enhorabuena, un trabajo magnífico. Bien hecho. 729 00:38:07,411 --> 00:38:08,745 ¿Podemos quitar el tabique? 730 00:38:08,912 --> 00:38:10,998 - No. - Hemos demostrado que somos... 731 00:38:11,164 --> 00:38:14,084 ¿Alguna vez habéis resumido actas de reuniones de auditoría? 732 00:38:14,793 --> 00:38:17,713 - No he entendido nada. - Lo entenderás. 733 00:38:17,879 --> 00:38:20,340 Mandaré las cajas a vuestros despachos separados. 734 00:38:20,507 --> 00:38:23,260 - Las necesitaré mañana a las ocho. - ¿Mañana? 735 00:38:23,427 --> 00:38:26,221 O puedo contactar con vuestro agente de la condicional. 736 00:38:26,388 --> 00:38:28,390 Mañana por la mañana. 737 00:38:30,058 --> 00:38:32,644 - Stanton. - Caballeros, llego tarde. 738 00:38:32,811 --> 00:38:34,688 Tengo cita en la peluquería canina. 739 00:38:34,855 --> 00:38:38,275 - Usted no tiene perro. - Pero siempre he querido peinar a uno. 740 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 ¿Se encuentra bien? Últimamente se comporta... 741 00:38:41,153 --> 00:38:43,488 - ...de un modo distinto. - Sí. 742 00:38:43,655 --> 00:38:46,742 Solo queremos saber si está bien físicamente. 743 00:38:50,996 --> 00:38:54,624 ¿Eso te parece propio de un anciano enfermo? 744 00:38:56,251 --> 00:38:57,669 No. 745 00:39:03,800 --> 00:39:05,802 Tío, me he quedado ciego. 746 00:39:05,969 --> 00:39:07,054 Ya se te pasará. 747 00:39:07,220 --> 00:39:09,723 No quiero hacer esos resúmenes solo. 748 00:39:16,104 --> 00:39:17,230 ¿Ese no es August West? 749 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 - ¿En serio? - El mago. 750 00:39:18,648 --> 00:39:21,860 August, ¿ahora vas a vestirte como Tim? 751 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Voy vestido como Tim para celebrarlo con mi hermano. 752 00:39:25,155 --> 00:39:26,865 Estoy totalmente confuso. 753 00:39:27,449 --> 00:39:29,868 - Bien. - Por la magia. 754 00:39:30,035 --> 00:39:31,912 - Por la magia. - Por la magia. 755 00:39:37,334 --> 00:39:38,502 Es Pindy. 756 00:39:38,668 --> 00:39:41,963 Disculpad. Estaba discutiendo con mis amigas... 757 00:39:42,130 --> 00:39:45,467 Sois demasiado guapas para discutir... Me has dicho que me calle. 758 00:39:45,634 --> 00:39:46,718 ¿Eres August West? 759 00:39:47,719 --> 00:39:48,970 Sí, es él. 760 00:39:49,137 --> 00:39:50,847 ¿Me firmas un autógrafo? 761 00:39:51,014 --> 00:39:53,850 Sí, claro. ¿Tienes algo que pueda firmar? 762 00:39:56,353 --> 00:39:58,188 A ver. ¿Alguna preferencia? 763 00:39:58,355 --> 00:39:59,689 - La derecha. - Vale. 764 00:39:59,856 --> 00:40:00,941 Vale. 765 00:40:02,442 --> 00:40:04,069 Bueno, ya está. 766 00:40:04,236 --> 00:40:05,904 - Gracias. - Toma tu rotulador. 767 00:40:07,656 --> 00:40:10,033 - Pindar. - ¿Otra vez? 768 00:40:10,200 --> 00:40:12,327 He firmado por seis meses en Las Vegas. 769 00:40:12,494 --> 00:40:15,247 Quizás haya que trabajar en el decoro con las fans. 770 00:40:16,498 --> 00:40:20,418 Sí, esta es mi última aparición como August West. 771 00:40:20,585 --> 00:40:22,754 He firmado como los Hermanos Wesopka. 772 00:40:23,964 --> 00:40:27,342 ¿Los Hermanos Wesopka? Como mago, doy mi aprobación. 773 00:40:27,509 --> 00:40:30,679 - Tú no eres mago. - Sí que lo soy. Brindemos. 774 00:40:30,846 --> 00:40:32,305 Soy un mago. 775 00:40:32,472 --> 00:40:33,932 Harry Potter se basaba en mí. 776 00:40:34,099 --> 00:40:36,893 Una llamada para vosotros. Este tío está como loco. 777 00:40:37,727 --> 00:40:39,896 - Pindy. Con permiso. - Con permiso. 778 00:40:40,063 --> 00:40:41,940 Sí, deberíais contestar los dos. 779 00:40:42,107 --> 00:40:43,191 - Pindar. - Pindy. 780 00:40:43,358 --> 00:40:45,026 - ¿Qué? - Hola, Peter. 781 00:40:45,193 --> 00:40:46,987 - ¿Cómo estáis? - Muy bien. 782 00:40:47,154 --> 00:40:50,282 - Genial. ¿Qué pasa? - Las típicas noticias buena y mala. 783 00:40:50,448 --> 00:40:52,951 La buena es que no hay termitas en la casa. 784 00:40:53,118 --> 00:40:54,911 Ya lo sabemos. ¿Cuál es la mala? 785 00:40:55,078 --> 00:40:56,997 La verdad es que tiene gracia. 786 00:40:57,164 --> 00:41:00,667 ¿Sabéis que usan fosfano en la fumigación de termitas? 787 00:41:00,834 --> 00:41:03,295 - No. - Pindy, esto todavía no es gracioso. 788 00:41:03,461 --> 00:41:04,546 Resulta... 789 00:41:04,713 --> 00:41:08,341 ...que el ácido nítrico de mis productos de limpieza... 790 00:41:08,508 --> 00:41:11,887 ...se vuelve muy inestable al contacto con el fosfano. 791 00:41:12,053 --> 00:41:13,096 ¿Pindar? 792 00:41:13,263 --> 00:41:16,683 - ¿Pindar? - He quemado la casa. 793 00:41:16,850 --> 00:41:20,270 Hay música, pero ya no os oigo. ¿Hola? 794 00:41:20,437 --> 00:41:21,897 ¿Me habéis oído? 795 00:41:22,063 --> 00:41:24,065 He quemado la casa. 61819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.