All language subtitles for Fizruk.S04E03.(2017).WEB-DLRip.(AVC).by.đíđÁĐÇĐőđ¦1779.Files-x.bulg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:10,020 Well, we will wear it, but how? 2 00:00:10,140 --> 00:00:15,060 He is a criminal, that much is clear. However, he is not officially a criminal. 3 00:00:16,280 --> 00:00:19,600 Say, am I right, huh? 4 00:00:20,620 --> 00:00:23,840 Do you know what your problem is? Being a woman. 5 00:00:24,760 --> 00:00:27,860 You think like a woman. And that doesn't work in war. 6 00:00:29,000 --> 00:00:33,400 I'll call a friend. We will solve the problem with him. 7 00:00:34,940 --> 00:00:37,140 Alexey, Alexey, crazy guy. 8 00:00:37,560 --> 00:00:40,260 Why so? When I need it, it's still gone. 9 00:00:40,380 --> 00:00:42,780 There is no one to bounce ideas off of. 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,520 Maybe with me. - It can not. War is men's work. 11 00:00:46,640 --> 00:00:50,340 I wonder why the woman doesn't get up? - Woo-woo-woo. 12 00:00:50,460 --> 00:00:52,860 We struck up a conversation, I explained. 13 00:00:52,980 --> 00:00:56,680 The woman always says "no" - it may be right, that's what she was taught. 14 00:00:57,220 --> 00:01:01,120 And the friend, even if he wants to say "no", shouts "let's say". 15 00:01:02,140 --> 00:01:04,640 And offers his idea. 16 00:01:04,880 --> 00:01:07,580 And the joke took shape. Do you understand? 17 00:01:09,400 --> 00:01:13,020 Let's say. - You're not getting up. 18 00:01:15,660 --> 00:01:18,460 And yet it's a no. Because... 19 00:01:18,980 --> 00:01:22,800 Because. Because it ends in "so". 20 00:01:23,220 --> 00:01:27,040 I have two more morons. They might pass for one. 21 00:01:27,393 --> 00:01:29,393 PHYSICAL TEACHER 3 series 22 00:01:29,560 --> 00:01:31,460 Gentlemen? 23 00:01:33,100 --> 00:01:35,400 What do we see from here? 24 00:01:36,620 --> 00:01:40,940 Our city. - It's not yours, you know whose it is. 25 00:01:41,760 --> 00:01:45,780 Isn't it about time, gentlemen, just you 26 00:01:45,900 --> 00:01:48,300 make this city your own? 27 00:01:48,420 --> 00:01:51,520 Become the kings of Zheleznogorsk, eh? 28 00:01:54,260 --> 00:01:57,180 In short, we need to do a major redistribution 29 00:01:57,300 --> 00:02:00,700 and take what's ours, shall we? 30 00:02:01,020 --> 00:02:04,194 Sounds great, sure, but how? 31 00:02:04,361 --> 00:02:08,460 We have to make Gorezhnikov act according to bandit laws. 32 00:02:08,580 --> 00:02:10,980 No, he is a serious man, 33 00:02:11,100 --> 00:02:13,500 it is covered everywhere. - Exactly, 34 00:02:13,620 --> 00:02:16,020 however, he is hot-tempered, that's to our advantage. 35 00:02:16,140 --> 00:02:18,540 We have to make it so that... 36 00:02:18,660 --> 00:02:22,460 Kill him Kamaz! - No, come to his senses. 37 00:02:22,900 --> 00:02:26,100 Let's finally talk as equals. 38 00:02:26,220 --> 00:02:28,620 In this philosophy lies... 39 00:02:28,740 --> 00:02:31,740 Proposal. - No, the essence. 40 00:02:31,960 --> 00:02:35,280 Just make a mistake and it's over. 41 00:02:35,400 --> 00:02:37,300 I will send 300 SMS. 42 00:02:37,820 --> 00:02:40,820 300 Spartans will arrive. From old schools, 43 00:02:40,940 --> 00:02:43,140 which will turn everything to dust. 44 00:02:43,260 --> 00:02:46,260 Just tell them - boys, there's another town 45 00:02:46,380 --> 00:02:49,380 on the map where you can live by the old laws, 46 00:02:49,500 --> 00:02:51,200 and end! 47 00:02:53,340 --> 00:02:55,840 What, is there a deal? 48 00:02:56,460 --> 00:02:58,860 Maybe so, we have an electronic signature. 49 00:03:01,400 --> 00:03:03,400 Do we have a deal? 50 00:03:09,460 --> 00:03:11,460 Be careful with the desk too, guys. 51 00:03:11,580 --> 00:03:14,580 Even Bagration crushed the French from him. 52 00:03:14,920 --> 00:03:19,020 And think, don't be silent. Brainstorm ideas. Come on, Vitalya. 53 00:03:19,140 --> 00:03:21,340 We can attack him in the entrance. 54 00:03:21,860 --> 00:03:24,760 But this is a crime. - Crime, bad. Something else? 55 00:03:24,880 --> 00:03:27,380 I might... - Shit, come on now. 56 00:03:27,600 --> 00:03:30,000 ...we walk out in front of his door. - Shall we fuck? 57 00:03:30,120 --> 00:03:32,520 Although it is a violation. - Bad. 58 00:03:32,940 --> 00:03:36,660 We're not monkeys, pelting our enemies with shit. 59 00:03:36,780 --> 00:03:39,880 Sanya, come on. - How about we gut the jama s lost? 60 00:03:40,720 --> 00:03:43,820 Like an accident. But he will understand. 61 00:03:44,340 --> 00:03:46,740 And how many cars are there in the fleet? 62 00:03:46,860 --> 00:03:48,860 Nine. 63 00:03:49,180 --> 00:03:51,880 Working at the car wash, I've seen them all. 64 00:03:52,800 --> 00:03:55,600 Ate here, Cheburashka. - Vitalik? 65 00:03:56,940 --> 00:04:00,640 Guys, we need to give him gifts. 66 00:04:01,460 --> 00:04:07,600 After two hours from each front jamb of his cars to stick out a lever. 67 00:04:07,820 --> 00:04:10,420 What say you Mr. Coincidences, eh? 68 00:04:13,360 --> 00:04:16,080 Shit, where are we going to get that many levers? 69 00:04:20,720 --> 00:04:23,440 We work for them, right? 70 00:04:27,180 --> 00:04:29,980 Ksenia Vitalievna, may I? I wanted to talk to you. 71 00:04:30,100 --> 00:04:34,020 Sofochka, come another time. I'm so tired today. 72 00:04:34,240 --> 00:04:37,640 And what did he get tired of? There's not even a performance today. 73 00:04:37,760 --> 00:04:41,360 Imagining that tomorrow the whole performance will be on my back, 74 00:04:41,480 --> 00:04:45,800 I just don't have the strength. - I wanted to talk about men. 75 00:04:46,640 --> 00:04:49,540 I'm always available on this matter. Sit down. 76 00:04:50,260 --> 00:04:53,280 Anyway, I wanted to learn more 77 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 about this mysterious Oleg. - Should I call him "dad" now? 78 00:04:58,120 --> 00:05:02,140 Shut up or go away. - The easiest choice of my life. 79 00:05:07,600 --> 00:05:12,220 Yeah, I didn't want to talk about that. 80 00:05:12,340 --> 00:05:15,540 An acquaintance is looking for a man 81 00:05:15,660 --> 00:05:18,060 and asked me to question you about Gorozhnikov. 82 00:05:18,280 --> 00:05:22,700 Are you classmates? - Honey, he's too old for you. 83 00:05:22,820 --> 00:05:25,920 Indeed. And let me tell you, it doesn't work like a man at all. 84 00:05:26,140 --> 00:05:28,960 Men. A man must ignite. And this... 85 00:05:29,780 --> 00:05:32,380 likes fishing. So much. 86 00:05:32,700 --> 00:05:35,100 By the way, this Gorezhnikov had a friend. 87 00:05:35,720 --> 00:05:38,120 The gene. He was a solid man. 88 00:05:38,640 --> 00:05:42,660 A little... limited, but I like them like that. 89 00:05:42,780 --> 00:05:46,380 Ksenia Vitalievna, you are so sweet, 90 00:05:46,900 --> 00:05:49,020 could you elaborate if you like? 91 00:06:03,240 --> 00:06:04,840 Sanya, 92 00:06:05,160 --> 00:06:08,660 shall we say we nailed them? He won't come to check. 93 00:06:08,780 --> 00:06:10,580 Stiga, Vitalik! 94 00:06:10,900 --> 00:06:12,900 Brother, this is a lever of fate. 95 00:06:13,520 --> 00:06:15,120 Meaning? - Meaning, 96 00:06:15,240 --> 00:06:17,940 that once you nail it, life will never be the same. 97 00:06:18,060 --> 00:06:20,360 Me too. Is it worth the trouble? 98 00:06:20,480 --> 00:06:22,780 Vitalik, business is a risk. 99 00:06:22,900 --> 00:06:25,500 If we don't take risks, we have no prospect. 100 00:06:25,620 --> 00:06:28,520 Shit, I'm 22, and I only have achievements in the bathroom. 101 00:06:28,640 --> 00:06:30,940 What about the car? - On credit. 102 00:06:31,360 --> 00:06:35,080 I always knew we would make it and smash everyone. 103 00:06:35,400 --> 00:06:38,200 What did you want to be when you were little? - You know? 104 00:06:38,620 --> 00:06:40,520 Teenage Mutant Ninja Turtle. 105 00:06:41,440 --> 00:06:44,460 Well, Donatello, grab the lever, the guards have left. 106 00:07:01,300 --> 00:07:03,000 Come on, come on! 107 00:07:15,000 --> 00:07:16,700 How! 108 00:07:32,340 --> 00:07:34,040 Well done boys! 109 00:07:34,560 --> 00:07:37,060 First Boy Scout patches. 110 00:07:37,680 --> 00:07:41,100 To eliminate enemy vehicles. 111 00:07:41,220 --> 00:07:42,820 Well done. 112 00:07:43,140 --> 00:07:45,540 Did you put your left SIM card in the phone? 113 00:07:45,860 --> 00:07:48,660 Come on. Now we will write a letter 114 00:07:48,780 --> 00:07:51,180 of the Turkish Sultan. Write. 115 00:07:52,600 --> 00:07:55,820 "My unicorn fixed all your mares. 116 00:07:56,340 --> 00:08:01,260 And five of them gave birth to unicorns. 117 00:08:03,500 --> 00:08:08,820 And it always will be. My anger is stronger than all your nastiness. 118 00:08:09,240 --> 00:08:11,340 Now, the little... 119 00:08:11,660 --> 00:08:13,860 "Little" - it's important. 120 00:08:13,980 --> 00:08:16,480 If you have any questions, please come." 121 00:08:20,920 --> 00:08:23,040 Should I send? - Wait. 122 00:08:23,160 --> 00:08:26,460 Check it out so we don't expose ourselves. No mistakes. 123 00:08:26,980 --> 00:08:32,300 Hey, now the letter will fly, guys, and that's it! We are waiting. 124 00:08:34,740 --> 00:08:38,160 What are we waiting for? - Let them come and give us a ride. 125 00:08:39,180 --> 00:08:43,200 To beat us. They will make us wild and happy. 126 00:08:44,120 --> 00:08:46,120 Straight up with kicks in the ribs. 127 00:08:46,340 --> 00:08:49,140 With currents in the face. Yes. 128 00:08:49,260 --> 00:08:52,060 What about us? - Nothing. 129 00:08:52,180 --> 00:08:56,000 We lie on the floor, curled up in a ball. 130 00:08:56,520 --> 00:08:59,220 We endure. We're taking a piss. 131 00:09:00,960 --> 00:09:02,860 And that's all? 132 00:09:04,080 --> 00:09:06,380 If we live. 133 00:09:07,400 --> 00:09:11,820 Therefore, what kind of sweet revenge awaits us later, eh? 134 00:09:20,300 --> 00:09:24,620 Katenka, send me Kuzmin. - Is it urgent, Roman Georgievich? 135 00:09:24,740 --> 00:09:27,640 No, he may not be in a hurry. There is no fire. 136 00:09:50,040 --> 00:09:52,740 Kick her Snow White. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,780 What, I... - Nothing. 138 00:09:57,000 --> 00:10:00,600 It's 8 o'clock, no reaction from Gorozhnikov. 139 00:10:07,880 --> 00:10:11,180 Yes? - Inspector Sosenko, Ministry of Interior Zheleznogorsk. 140 00:10:11,300 --> 00:10:14,520 A threat has been received from this phone... - No. 141 00:10:15,240 --> 00:10:19,060 I found the phone in the sandbox, some kid must have lost it. 142 00:10:19,380 --> 00:10:21,480 I will return it now. 143 00:10:27,940 --> 00:10:30,740 But there is peace. 144 00:10:33,080 --> 00:10:36,800 Come on boys. I proceed to plan B. 145 00:10:37,820 --> 00:10:40,020 You are free for now. 146 00:10:43,360 --> 00:10:47,280 Shit, at least I got the card. There are about five hundred more inside. 147 00:11:04,120 --> 00:11:07,340 I have good news. They discharged your father. 148 00:11:07,760 --> 00:11:09,960 Give the good news straight away. 149 00:11:10,380 --> 00:11:12,780 What is this mood? - Normal. 150 00:11:12,900 --> 00:11:15,300 Normal. Business. 151 00:11:15,920 --> 00:11:20,140 I tried to deal with Gorzhnikov like a bandit, 152 00:11:20,660 --> 00:11:24,780 and he turned things in an uncomfortable, legal direction. 153 00:11:26,000 --> 00:11:30,020 Well, in his situation it makes sense, it's still… 154 00:11:30,240 --> 00:11:33,540 He has something to lose. - Look what, Captain Obvious, 155 00:11:33,860 --> 00:11:37,580 My head hurts, and you tell me banalities. 156 00:11:37,700 --> 00:11:40,500 Offer something sensible. - However, I have a condition. 157 00:11:40,620 --> 00:11:43,620 If I can help, I officially become your brother. 158 00:11:44,040 --> 00:11:45,740 What official brother are you? 159 00:11:45,860 --> 00:11:48,660 You don't have a dick, we can't go to the sauna with you, 160 00:11:48,780 --> 00:11:50,680 to get chicks. 161 00:11:51,200 --> 00:11:53,800 That is, it is a "no". Or "say"? 162 00:11:55,040 --> 00:11:57,340 Let's say. - And so, 163 00:11:57,560 --> 00:12:01,760 every brother has a brother, right? - Drive to the point. 164 00:12:01,880 --> 00:12:05,200 So the deputy also has a brother. - Let's say. And? 165 00:12:05,320 --> 00:12:08,420 I found out that he had a friend, Gena. They were friends from school. 166 00:12:08,540 --> 00:12:10,740 Then they had a joint business in the city, 167 00:12:10,860 --> 00:12:14,060 and then they broke up - Roman Georgievich became a deputy, 168 00:12:14,180 --> 00:12:16,480 and Gena went to the forest. And he lives there. 169 00:12:17,620 --> 00:12:19,520 Did I help? 170 00:12:20,940 --> 00:12:22,840 Get my jacket. 171 00:12:45,940 --> 00:12:48,040 Where is the master? 172 00:12:53,300 --> 00:12:56,200 I am the owner. What do you want? 173 00:12:58,640 --> 00:13:01,440 Let's talk about your ex-boyfriend, 174 00:13:01,560 --> 00:13:03,860 Roman Georgievich. 175 00:13:04,680 --> 00:13:08,900 Roman Georgievich? Clear. 176 00:13:12,640 --> 00:13:15,560 Yeh! The lumberjack is back! 177 00:13:18,100 --> 00:13:19,633 Well? 178 00:13:20,700 --> 00:13:23,820 What's up? - Okay. 179 00:13:41,780 --> 00:13:46,100 Well, is that enough? Or will we still impose? 180 00:13:47,120 --> 00:13:49,520 Come, let's chat. 181 00:14:07,280 --> 00:14:08,980 Don't think. 182 00:14:09,700 --> 00:14:14,220 I don't want to destroy Gorozhnikov with your help. 183 00:14:14,340 --> 00:14:16,540 I want to know why you broke up. 184 00:14:17,060 --> 00:14:20,480 What kind of person is he, how should I act with him. 185 00:14:21,900 --> 00:14:24,600 Our story is quite ordinary. 186 00:14:25,020 --> 00:14:28,640 Roma and I worked like real brothers. 187 00:14:29,260 --> 00:14:31,360 He was in charge of the documents, and I - 188 00:14:31,480 --> 00:14:33,780 people to sign these papers. 189 00:14:35,100 --> 00:14:37,600 And little by little we captured the whole city. 190 00:14:37,920 --> 00:14:42,640 And when the joint business ended, he decided to dump you, right? 191 00:14:45,380 --> 00:14:47,980 In fact, he decided to come to power. 192 00:14:48,820 --> 00:14:51,020 And I decided to make myself proud. 193 00:14:51,240 --> 00:14:54,040 Making him choose the hard way. 194 00:14:55,060 --> 00:14:57,260 And what? - What. 195 00:14:57,680 --> 00:15:01,000 I - one term in prison, he - two terms in the town hall. 196 00:15:02,220 --> 00:15:07,140 And now they give me a disability pension. 197 00:15:08,260 --> 00:15:10,460 And I seem to drink it. 198 00:15:11,900 --> 00:15:14,800 Come on. We had a good time. 199 00:15:15,320 --> 00:15:16,920 Thanks to. 200 00:15:17,040 --> 00:15:19,540 I will try not to repeat your mistakes. 201 00:15:19,860 --> 00:15:21,960 We will deal with it in a legal way. 202 00:15:22,080 --> 00:15:24,780 Just be careful, he's been boiling in this cauldron for 20 years. 203 00:15:24,900 --> 00:15:29,120 And when was the last time you saw your INN? 204 00:15:30,340 --> 00:15:32,740 Or you don't even know what that is, do you? 205 00:15:43,460 --> 00:15:45,560 Is everything OK? - Yes. 206 00:15:45,980 --> 00:15:50,480 Pour it on my heroic hands, brother, 207 00:15:50,600 --> 00:15:52,500 that he just had tuberculosis. 208 00:15:53,420 --> 00:15:55,820 Please excuse me for bringing you here. 209 00:15:56,040 --> 00:15:58,040 I sat and went crazy with worry. 210 00:15:58,660 --> 00:16:01,060 And you. Good thing we came. 211 00:16:01,380 --> 00:16:04,080 Questions asked, answers received. 212 00:16:06,120 --> 00:16:08,420 You're saying that to calm me down, aren't you? 213 00:16:10,460 --> 00:16:12,860 Well done, brother! 214 00:16:14,080 --> 00:16:15,780 Indeed. 215 00:16:17,020 --> 00:16:20,920 Can you drive an automatic? 216 00:16:22,260 --> 00:16:24,460 I'll be fine. - Well, get better. 217 00:16:24,880 --> 00:16:27,280 I can't move my arms. 218 00:16:27,900 --> 00:16:31,000 Especially the right one, although it is my shock. 219 00:16:33,540 --> 00:16:37,560 We need a pharmacy. And a shop. - Okay. 220 00:16:37,680 --> 00:16:40,180 I understand why you need a brother. It's a driver for you. 221 00:16:40,300 --> 00:16:43,000 Brother! Come on. 222 00:16:46,740 --> 00:16:50,460 Good behavior, saint? They let them go 223 00:16:50,580 --> 00:16:52,980 conditionally? - Alexey Alekseevich, 224 00:16:53,100 --> 00:16:57,220 these shoddy doctors with iodine grid heart heal. 225 00:16:58,940 --> 00:17:01,140 What is this? - Did you smell it? 226 00:17:01,560 --> 00:17:05,080 When it was just the two of us, I always did 227 00:17:05,300 --> 00:17:08,100 its specialty - an omelet with bacon. 228 00:17:08,820 --> 00:17:10,920 How she adored him! 229 00:17:13,660 --> 00:17:15,660 It blew my mind. 230 00:17:16,880 --> 00:17:18,680 I did not know that... 231 00:17:19,700 --> 00:17:22,320 theatrical intelligence masters such expressions. 232 00:17:22,440 --> 00:17:27,460 Sit down, Dad. Look, this is a professional. 233 00:17:29,500 --> 00:17:32,300 Odeve overshadowed me 234 00:17:32,720 --> 00:17:35,420 and I understood everything. - Everything? 235 00:17:35,540 --> 00:17:38,340 I will put on a play worthy of the "Golden Mask" 236 00:17:38,460 --> 00:17:41,660 and like Moses, I will bring the people out of this wilderness. 237 00:17:42,380 --> 00:17:45,300 And this is our salvation. - As soon as I saw you, 238 00:17:45,420 --> 00:17:48,420 I immediately felt: My God, Moses! 239 00:17:48,840 --> 00:17:50,940 You don't do it like people! 240 00:17:52,360 --> 00:17:55,380 I cook as I see fit. 241 00:17:55,700 --> 00:17:59,400 And you are in your girlish theatrical fantasies. 242 00:17:59,520 --> 00:18:03,540 And I will go and kill Gorezhnikov. It is known, within the law. 243 00:18:05,080 --> 00:18:08,080 According to the code: 244 00:18:08,700 --> 00:18:11,100 NK in the Russian Federation. 245 00:18:15,040 --> 00:18:16,640 Wait. 246 00:18:17,360 --> 00:18:20,980 How old was I when he dumped me? On two? 247 00:18:24,220 --> 00:18:26,820 Out there. - Are you okay? 248 00:18:27,860 --> 00:18:32,660 Feeding a 2 year old fried bacon? 249 00:18:35,820 --> 00:18:38,820 Therefore, look at what a levant has become! 250 00:18:38,940 --> 00:18:41,340 Awesome! 251 00:18:51,840 --> 00:18:54,840 Translation: kia1964 18277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.