All language subtitles for Dracula.Dead.And.Loving.It.1995.1080p.BluRay.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,960 --> 00:02:45,540
at close quarters, I feel compelled to
introduce myself.
2
00:02:46,160 --> 00:02:47,920
I'm Thomas Renfield, Esquire.
3
00:02:48,640 --> 00:02:49,800
Solicitor from London.
4
00:02:50,040 --> 00:02:51,040
English!
5
00:02:51,320 --> 00:02:54,520
My wife and I, we love the English,
don't we, dear?
6
00:02:55,540 --> 00:02:59,900
I confess I'm not accustomed to these
Transylvanian roads.
7
00:03:01,380 --> 00:03:02,560
Feeling a bit queasy.
8
00:03:02,920 --> 00:03:05,720
Queasy? I tell driver to go slow.
9
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
Driver!
10
00:03:12,330 --> 00:03:16,130
The sun is setting. We must make the
willies before dark.
11
00:03:16,650 --> 00:03:18,390
Fish! Quick!
12
00:03:20,430 --> 00:03:21,430
Faster!
13
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
Faster!
14
00:03:25,990 --> 00:03:27,910
Halton! Halton!
15
00:03:28,210 --> 00:03:30,250
Halton? Hold on, Ingrid!
16
00:03:43,310 --> 00:03:44,310
Yes, I quite understand.
17
00:03:48,970 --> 00:03:55,590
I say, driver, can you slow up a bit?
18
00:03:56,730 --> 00:03:57,730
Yes!
19
00:04:00,930 --> 00:04:01,930
Thank you.
20
00:04:21,769 --> 00:04:22,770
Thank you.
21
00:04:23,590 --> 00:04:25,470
Oh, driver, don't take my luggage down.
22
00:04:25,730 --> 00:04:27,570
I'm going on the Borgo path tonight.
23
00:04:27,930 --> 00:04:28,930
Yes.
24
00:04:31,550 --> 00:04:32,650
What are you doing?
25
00:04:33,170 --> 00:04:34,170
Too dark.
26
00:04:34,770 --> 00:04:36,050
I go no further.
27
00:04:36,730 --> 00:04:38,890
From here on, you walk.
28
00:04:41,010 --> 00:04:43,830
You are going on tonight?
29
00:04:44,050 --> 00:04:45,270
Yes, I'm going to the castle.
30
00:04:46,630 --> 00:04:47,630
Yes,
31
00:04:48,810 --> 00:04:50,710
I'm scheduled to meet Count Dracula.
32
00:04:51,540 --> 00:04:53,080
Dracula. Dracula.
33
00:04:53,760 --> 00:04:54,760
Dracula.
34
00:04:55,660 --> 00:04:56,660
Scheduled?
35
00:04:59,360 --> 00:05:01,540
Yes, I have business with the Count.
36
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
No, no, no.
37
00:05:03,780 --> 00:05:05,420
You must not go.
38
00:05:05,740 --> 00:05:06,679
Why not?
39
00:05:06,680 --> 00:05:12,340
Because we people of the mountains
believe vampires live at the castle.
40
00:05:13,500 --> 00:05:17,160
Vampire? Yes, they are. They are dead.
41
00:05:17,500 --> 00:05:20,800
They rise from the coffins.
42
00:05:21,440 --> 00:05:22,440
At night.
43
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
Yes.
44
00:05:25,080 --> 00:05:26,080
Yes.
45
00:05:26,680 --> 00:05:32,980
They take the form of wolves or bats and
punch the throats of their victims with
46
00:05:32,980 --> 00:05:35,780
their teeth and drink their blood.
47
00:05:41,340 --> 00:05:43,920
Well, surely that's just superstition.
48
00:05:44,240 --> 00:05:47,680
No. Madame Ouspenskaya is right.
49
00:05:48,400 --> 00:05:49,840
Please, my son.
50
00:05:50,890 --> 00:05:51,950
Take this cross.
51
00:05:52,310 --> 00:05:56,030
Oh, no, thank you. Oh, take the cross.
52
00:05:56,690 --> 00:06:03,290
Its holy love and spirit of goodness
will shield you from the lurking danger.
53
00:06:09,350 --> 00:06:11,490
Oh, no, no, no, really, don't take it.
54
00:06:12,250 --> 00:06:15,250
Take the cross. Of course, of course.
55
00:06:16,150 --> 00:06:17,790
That'll be 15 kopeks.
56
00:06:18,530 --> 00:06:19,530
Okay.
57
00:06:43,280 --> 00:06:44,720
If I have to walk, I have to walk.
58
00:06:47,640 --> 00:06:49,440
No! Don't go!
59
00:06:49,680 --> 00:06:52,140
Please! I beg of you!
60
00:06:54,120 --> 00:06:55,220
But you don't understand.
61
00:06:55,780 --> 00:06:56,780
I'm expected.
62
00:06:57,820 --> 00:06:58,820
Well...
63
00:08:12,390 --> 00:08:13,390
What?
64
00:08:21,310 --> 00:08:22,310
Oh!
65
00:08:23,550 --> 00:08:24,630
How do you do?
66
00:08:26,290 --> 00:08:32,490
I'm Thomas Renfield, solicitor from
London to see Count Dracula?
67
00:08:38,270 --> 00:08:40,230
Oh, my. Oh, dear.
68
00:08:40,470 --> 00:08:41,470
Oh, dear.
69
00:08:48,400 --> 00:08:50,060
Children of the night.
70
00:08:51,040 --> 00:08:53,940
What a mess they make.
71
00:08:55,280 --> 00:08:57,960
I am count... Dracula.
72
00:09:04,600 --> 00:09:05,720
Are you hurt?
73
00:09:05,980 --> 00:09:07,400
I am perfectly fine.
74
00:09:07,660 --> 00:09:10,100
It would take much more than that to
hurt me.
75
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Come.
76
00:10:11,030 --> 00:10:13,230
Randfield, I don't care.
77
00:10:20,460 --> 00:10:24,960
And now, if you are not too fatigued
from your journey, I'd like to discuss
78
00:10:24,960 --> 00:10:29,920
purchase of Carfax Abbey. Yes, of
course. I have the papers right here.
79
00:10:30,380 --> 00:10:32,100
Oh, very good.
80
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
There we are.
81
00:10:41,560 --> 00:10:43,060
Bit dusty, isn't it?
82
00:10:43,300 --> 00:10:44,560
Yes, I like it.
83
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
Sign here.
84
00:10:55,440 --> 00:10:56,440
Yes, congratulations.
85
00:10:56,720 --> 00:11:00,060
You're now the owner of Carfax Abbey.
One copy for you.
86
00:11:01,060 --> 00:11:03,120
And one copy for me.
87
00:11:03,620 --> 00:11:04,620
Oh.
88
00:11:05,060 --> 00:11:06,060
What do you want?
89
00:11:06,360 --> 00:11:07,760
Yes, that's the paper cut.
90
00:11:08,640 --> 00:11:09,640
Oh.
91
00:11:09,880 --> 00:11:10,920
Oh, dear. Oh.
92
00:11:14,780 --> 00:11:17,240
Oh, don't worry. I have a hanky here for
you.
93
00:11:18,160 --> 00:11:19,540
That's really how it is.
94
00:11:20,160 --> 00:11:21,760
Oh, how stupid of me.
95
00:11:22,200 --> 00:11:23,200
Oh.
96
00:11:23,760 --> 00:11:26,060
Well, then I thought I must have nipped
the vessel.
97
00:12:31,280 --> 00:12:32,560
you doing to the furniture?
98
00:12:38,480 --> 00:12:39,520
What are you on about?
99
00:12:40,420 --> 00:12:41,420
What's all this then?
100
00:12:42,680 --> 00:12:44,140
Who are you people?
101
00:12:44,740 --> 00:12:47,840
I'll have you know that's my knee you're
straddling.
102
00:12:48,560 --> 00:12:50,060
Stop it at once.
103
00:12:50,560 --> 00:12:54,180
No, this is wrong. This is wrong.
104
00:12:55,560 --> 00:12:57,320
This is wrong, do you hear me? Wrong.
105
00:13:26,440 --> 00:13:27,660
Think this makes me proud of you?
106
00:13:29,100 --> 00:13:32,280
Now go, whilst I make him my slave.
107
00:13:40,360 --> 00:13:41,640
And stop that!
108
00:13:48,840 --> 00:13:54,180
So, Renfield, do you feel better now?
You are having a nightmare.
109
00:13:54,560 --> 00:13:55,560
A nightmare?
110
00:13:56,200 --> 00:14:01,900
But it was so real, so vivid. Two
voluptuous women, grinding, heaving. How
111
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
describe it?
112
00:14:02,960 --> 00:14:04,440
Have you ever been to Paris?
113
00:14:04,840 --> 00:14:05,840
Yes.
114
00:14:08,220 --> 00:14:12,500
Let me show you an old Transylvanian
method for relaxation.
115
00:14:13,920 --> 00:14:15,860
Look into my eye.
116
00:14:17,640 --> 00:14:20,140
Your eyelids are getting heavy.
117
00:14:21,180 --> 00:14:24,400
You'll feel the... ...Ranfield.
118
00:14:25,000 --> 00:14:26,620
You fell asleep too soon.
119
00:14:26,960 --> 00:14:29,840
I have more to tell you.
120
00:14:30,660 --> 00:14:31,720
Wake up.
121
00:14:34,120 --> 00:14:38,420
Now... You are feeling drowsy.
122
00:14:40,740 --> 00:14:43,340
What a simpleton.
123
00:14:45,800 --> 00:14:50,040
Ranty! What's that about sleeping?
Listen to me.
124
00:14:50,760 --> 00:14:55,570
You... hear only my voice. From this
moment on, you are my slave.
125
00:14:56,010 --> 00:14:59,390
You will sacrifice everything for my
safety.
126
00:15:00,570 --> 00:15:04,110
In return, I will give you lies.
127
00:15:04,990 --> 00:15:06,490
Not big lies.
128
00:15:07,790 --> 00:15:09,670
Insects. Flies.
129
00:15:10,410 --> 00:15:11,410
Spiders.
130
00:15:11,950 --> 00:15:16,730
I have chartered the ship to take us to
England. We will leave tomorrow evening.
131
00:15:17,530 --> 00:15:19,150
I command you.
132
00:15:20,090 --> 00:15:22,430
Watch over the safety of my coffin.
133
00:15:23,610 --> 00:15:24,770
Yes, Master.
134
00:16:12,360 --> 00:16:13,920
Don't worry, I'll help you.
135
00:16:23,580 --> 00:16:28,900
I have you now, Master.
136
00:16:46,920 --> 00:16:48,700
Master, you're all dried out.
137
00:16:49,020 --> 00:16:51,380
Here, you should have fluids.
138
00:16:51,660 --> 00:16:52,900
Yes, I agree.
139
00:16:53,820 --> 00:16:57,620
I think I will start with the first
mate.
140
00:17:33,420 --> 00:17:34,399
with the opera.
141
00:17:34,400 --> 00:17:37,200
I love this palace of art and beauty.
142
00:17:37,700 --> 00:17:40,920
Oh, yes, my dear. The opera is
astonishing.
143
00:17:41,700 --> 00:17:47,420
The music is fraught with love, hate,
sensuality, and unbridled passion.
144
00:17:48,200 --> 00:17:50,960
All the things in my life I've managed
to suppress.
145
00:17:51,940 --> 00:17:55,140
Sorry I'm late, my dear.
146
00:17:55,520 --> 00:17:57,160
We were worried, Father.
147
00:17:57,420 --> 00:17:58,219
I'm sorry.
148
00:17:58,220 --> 00:17:59,220
Sit, sit, sit, sit.
149
00:18:00,080 --> 00:18:01,960
I was detained at my asylum.
150
00:18:02,440 --> 00:18:06,320
The most extraordinary lunatic was
brought in today. He was the only man
151
00:18:06,320 --> 00:18:08,480
alive on that schooner that drifted into
Whippy Harbor.
152
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
Absolutely bizarre.
153
00:18:10,260 --> 00:18:12,720
Hello. Can I help you, sir?
154
00:18:13,140 --> 00:18:15,540
Yes, you may help me.
155
00:18:15,880 --> 00:18:21,620
Dr. Seward is in the next box. It is
imperative that I meet with him alone.
156
00:18:24,080 --> 00:18:27,540
You will tell him there is a message for
him in the lobby.
157
00:18:28,280 --> 00:18:32,750
A message for Dr. Seward? Seward in the
lobby.
158
00:18:33,090 --> 00:18:34,650
Good. Now go.
159
00:18:35,210 --> 00:18:37,890
Message in the lobby for Dr.
160
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Seward.
161
00:18:39,890 --> 00:18:44,990
And you will remember nothing of what I
tell you.
162
00:19:03,660 --> 00:19:06,760
Sir, what is the matter with you? Why
did you not tell him?
163
00:19:07,220 --> 00:19:08,220
About what?
164
00:19:08,640 --> 00:19:10,360
About the message.
165
00:19:11,180 --> 00:19:12,260
For whom?
166
00:19:13,140 --> 00:19:14,139
Never mind.
167
00:19:14,140 --> 00:19:16,120
I will tell him myself.
168
00:19:16,660 --> 00:19:21,540
And for your miserable performance, you
will receive no tip.
169
00:19:22,000 --> 00:19:23,180
No tip?
170
00:19:23,920 --> 00:19:25,880
Oh, if that you remember.
171
00:19:33,930 --> 00:19:39,510
Excuse me. Are you the Dr. Seward whose
sanitarium is in Whitby?
172
00:19:39,870 --> 00:19:40,870
Why, yes.
173
00:19:40,930 --> 00:19:46,630
I have just purchased Carfax Abbey, and
I understand it adjoins your grounds.
174
00:19:47,050 --> 00:19:48,770
Quite so, quite so. And you are?
175
00:19:48,970 --> 00:19:55,350
Oh, forgive me. I am so renowned in my
own country, I sometimes forget to
176
00:19:55,350 --> 00:19:56,350
introduce myself.
177
00:19:56,810 --> 00:19:58,390
I am Count...
178
00:20:03,020 --> 00:20:04,020
In the lobby.
179
00:20:04,180 --> 00:20:05,400
Oh, God. Oh,
180
00:20:06,520 --> 00:20:08,100
bother. Excuse me.
181
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
Dracula.
182
00:20:11,460 --> 00:20:13,760
How do you do, Count Dracula?
183
00:20:14,740 --> 00:20:17,240
I'm Jonathan Harker, Dr. Seward's
assistant.
184
00:20:17,480 --> 00:20:19,380
This is Lucy Westenra.
185
00:20:19,720 --> 00:20:21,740
And this is my fiancée, Dr.
186
00:20:21,960 --> 00:20:23,300
Seward's daughter, Mina.
187
00:20:23,640 --> 00:20:27,720
Count Dracula, it will be a relief to
see lights burning through those dismal
188
00:20:27,720 --> 00:20:29,600
windows of Carfax Abbey once again.
189
00:20:31,440 --> 00:20:33,980
The abbey always reminds me of that old
toast, you know.
190
00:20:34,860 --> 00:20:41,440
Lofty timbers, the walls around our
bear, echoing to our laughter as though
191
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
dead were there.
192
00:20:42,660 --> 00:20:45,200
I like the way you think, my dear.
193
00:20:46,020 --> 00:20:48,620
That is one of my favorite subjects.
194
00:20:48,980 --> 00:20:51,980
We must get together and have a long
discussion.
195
00:20:53,120 --> 00:20:54,780
Very long.
196
00:20:55,400 --> 00:20:58,400
And now I take my leave. I have a
pressing appointment.
197
00:21:05,550 --> 00:21:06,550
Count Dracula?
198
00:21:08,350 --> 00:21:13,850
I'm sorry, my dear, but you have such a
lovely occipital mapillary.
199
00:21:15,290 --> 00:21:16,290
What's that?
200
00:21:20,050 --> 00:21:21,050
This.
201
00:21:22,090 --> 00:21:23,090
Oh.
202
00:21:23,910 --> 00:21:24,910
Thank you.
203
00:21:26,530 --> 00:21:28,790
And now I take my leave.
204
00:21:38,380 --> 00:21:39,480
about that man.
205
00:21:40,260 --> 00:21:41,760
He gives me the shivers.
206
00:21:42,040 --> 00:21:43,040
Oh, yes.
207
00:21:44,060 --> 00:21:45,060
Me too.
208
00:22:00,500 --> 00:22:02,000
Oh, Count Dracula.
209
00:22:03,480 --> 00:22:06,120
Wish we could have that long, long talk.
210
00:22:07,150 --> 00:22:08,150
Right now.
211
00:22:46,570 --> 00:22:47,570
Mm -hmm.
212
00:23:46,679 --> 00:23:48,080
Oh, Dr. Seward.
213
00:23:48,500 --> 00:23:51,100
Jonathan! I was sleeping.
214
00:23:52,440 --> 00:23:55,100
We're sorry, dear, but we heard a noise
in the bushes below your window.
215
00:23:55,300 --> 00:23:56,640
We thought perhaps there might be a
prowler.
216
00:23:56,900 --> 00:23:58,740
Yes. Would you mind telling me if we had
a look about?
217
00:23:59,000 --> 00:24:00,540
Oh, no, please do.
218
00:24:06,200 --> 00:24:07,860
Well, nothing out here.
219
00:24:08,080 --> 00:24:09,320
Nothing amiss here either.
220
00:24:09,680 --> 00:24:10,980
Oh, what a relief.
221
00:24:11,480 --> 00:24:14,100
I'm very confident there's no danger
here whatsoever.
222
00:24:22,190 --> 00:24:23,190
disturb you, dear.
223
00:24:23,210 --> 00:24:26,090
We've searched every inch of the room
and there's no sign of forcible entry.
224
00:24:26,570 --> 00:24:27,389
Good night.
225
00:24:27,390 --> 00:24:28,390
Good night.
226
00:24:30,070 --> 00:24:31,250
Something wrong with this latch?
227
00:24:31,790 --> 00:24:32,790
Not to worry.
228
00:24:32,910 --> 00:24:34,990
I'll give it a jolly good slam.
229
00:25:36,909 --> 00:25:37,909
Winfield.
230
00:25:38,410 --> 00:25:41,190
What? I can't take it. Can you take it?
231
00:25:41,490 --> 00:25:47,110
The light, the screaming, the crazy
faces staring at me. I tell you, the
232
00:25:47,110 --> 00:25:49,890
are closing in on me. I've got to get
out of here.
233
00:25:50,270 --> 00:25:51,710
Go on. Get back to work.
234
00:25:52,430 --> 00:25:53,430
Yes, sir.
235
00:26:08,240 --> 00:26:09,280
Along then, Renfield.
236
00:26:09,480 --> 00:26:11,600
You're going to have tea with the
governor.
237
00:26:12,120 --> 00:26:13,120
That's right.
238
00:26:13,220 --> 00:26:14,660
Now you'll see, Martin.
239
00:26:14,980 --> 00:26:17,400
Dr. Seward will believe I'm not insane.
240
00:26:17,840 --> 00:26:20,720
I wouldn't bet me last shilling on it.
Let's go.
241
00:26:39,620 --> 00:26:40,620
Hewitt? Yes?
242
00:26:40,820 --> 00:26:42,800
Mr. Renfield is here.
243
00:26:43,000 --> 00:26:44,080
Oh, good. Send him out, Martin.
244
00:26:44,920 --> 00:26:47,980
Oh, McManus, the patient in the West
Wing?
245
00:26:48,180 --> 00:26:50,420
Yes. He's having a conniption fit.
246
00:26:50,860 --> 00:26:51,860
Oh.
247
00:26:52,020 --> 00:26:53,020
Give him an enema.
248
00:26:54,800 --> 00:26:55,820
An enema?
249
00:26:56,400 --> 00:26:58,700
Yes. It'll give him a feeling of
accomplishment.
250
00:27:00,180 --> 00:27:01,180
Yes, sir.
251
00:27:04,910 --> 00:27:08,070
Good to see you. How are we feeling
today?
252
00:27:08,490 --> 00:27:09,490
Normal.
253
00:27:09,630 --> 00:27:10,630
Perfectly normal.
254
00:27:10,790 --> 00:27:12,190
Excellent, excellent, excellent.
255
00:27:12,770 --> 00:27:13,749
Not sure.
256
00:27:13,750 --> 00:27:16,730
May I ask why I've been brought to the
sanitarium?
257
00:27:17,110 --> 00:27:19,950
Oh, we would just like to perform a few
tests, that's all. No,
258
00:27:20,810 --> 00:27:23,450
not at all. As you can see, I'm quite
all right now.
259
00:27:24,130 --> 00:27:25,210
Quite so, quite so.
260
00:27:25,870 --> 00:27:27,190
Hungry? Famished.
261
00:27:27,390 --> 00:27:28,390
Help yourself.
262
00:27:28,410 --> 00:27:29,410
Such a bounty.
263
00:27:29,710 --> 00:27:30,710
Yes.
264
00:27:32,730 --> 00:27:33,770
How was it telling Mark?
265
00:27:35,340 --> 00:27:36,339
What was that?
266
00:27:36,340 --> 00:27:38,980
Huh? You just grabbed something from the
table.
267
00:27:39,200 --> 00:27:40,059
I didn't know.
268
00:27:40,060 --> 00:27:43,780
Yes, you did. I saw you. You put it in
your mouth. I think it was an insect.
269
00:27:44,660 --> 00:27:45,800
Oh, that was a raspberry.
270
00:27:46,560 --> 00:27:48,500
Raspberry? We're not serving
raspberries.
271
00:27:49,860 --> 00:27:52,580
It must have been a raisin if it fell
off the muffin.
272
00:27:52,980 --> 00:27:54,920
Ah, it's easy one, isn't it? It's
nothing.
273
00:27:56,260 --> 00:27:57,260
It's ordinary.
274
00:28:01,120 --> 00:28:03,140
It must have been my imagination.
275
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
There you did it again.
276
00:28:06,240 --> 00:28:09,960
You just put a bug in your mouth. I
think it was a spider.
277
00:28:10,320 --> 00:28:12,220
I did not. Yes, you did. I did not.
278
00:28:12,520 --> 00:28:16,060
Yes, you did. I did not. Yes, you did. I
did not. Yes, you did. I did not. I
279
00:28:16,060 --> 00:28:19,520
tell you, I saw you snatch a spider
right out of the air and eat it.
280
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
A spider?
281
00:28:22,420 --> 00:28:23,420
How absurd.
282
00:28:28,860 --> 00:28:31,040
What? Oh, I dropped my fork.
283
00:28:31,240 --> 00:28:31,899
You dropped it?
284
00:28:31,900 --> 00:28:32,900
You flung it?
285
00:28:32,940 --> 00:28:33,940
What's the matter with you? I don't
know.
286
00:28:34,800 --> 00:28:36,780
What are you doing down there?
287
00:28:37,140 --> 00:28:41,600
What are you... This is most unseemly.
288
00:28:42,020 --> 00:28:43,720
I don't think I... Sorry for the delay.
289
00:28:46,740 --> 00:28:47,740
My God, man.
290
00:28:48,360 --> 00:28:50,480
You're eating insects right from the
ground.
291
00:28:51,220 --> 00:28:52,280
What makes you say that?
292
00:28:52,680 --> 00:28:54,660
Because I can see one trying to get out
of your mouth.
293
00:28:54,980 --> 00:28:57,040
Out of my mouth?
294
00:28:57,720 --> 00:28:59,680
Yes, out of your mouth. You're very
un... I
295
00:28:59,680 --> 00:29:09,720
don't
296
00:29:09,720 --> 00:29:12,220
know what you're talking about. If you
insist on ranting like this, I'm going
297
00:29:12,220 --> 00:29:14,080
leave. Me ranting? You're the ranter.
298
00:29:14,880 --> 00:29:15,880
Hello, little darling.
299
00:29:16,720 --> 00:29:17,720
Don't be afraid.
300
00:29:38,350 --> 00:29:39,650
Then put him in a straitjacket.
301
00:29:40,410 --> 00:29:41,590
Yes, sir. Lies!
302
00:29:42,210 --> 00:29:43,210
Lies!
303
00:29:48,490 --> 00:29:50,790
Oh, Lucy, you lazy girl.
304
00:29:51,270 --> 00:29:54,030
Past ten, the horses are settled and
waiting.
305
00:29:57,310 --> 00:29:58,610
Oh, Mina.
306
00:30:00,330 --> 00:30:03,230
I don't think I could put a foot out of
bed today.
307
00:30:04,470 --> 00:30:06,110
It's such horrid dreams.
308
00:30:11,850 --> 00:30:15,290
Darling, you're dreadfully pale. You
look absolutely peaked.
309
00:30:15,570 --> 00:30:17,370
Perhaps father should have a look at
you.
310
00:30:17,710 --> 00:30:18,710
Yes, perhaps.
311
00:30:23,450 --> 00:30:24,450
Father.
312
00:30:30,390 --> 00:30:31,550
Yes? It's Lucy.
313
00:30:32,190 --> 00:30:33,190
What's the matter with her?
314
00:30:33,370 --> 00:30:35,950
Well, I don't know. She's frightfully
pale and worn.
315
00:30:36,290 --> 00:30:37,290
Pale? Worn?
316
00:30:37,470 --> 00:30:38,470
I'd best have a look.
317
00:30:45,040 --> 00:30:47,540
I've given you some laudanum, dear.
It'll help you sleep.
318
00:30:49,180 --> 00:30:50,780
I see no sign of infections.
319
00:30:51,540 --> 00:30:54,240
Are you sure you don't remember where
these marks came from?
320
00:30:54,620 --> 00:30:56,620
An insect? Perhaps a spider.
321
00:30:57,140 --> 00:30:58,480
Do you recall being bitten?
322
00:30:59,200 --> 00:31:00,200
No.
323
00:31:00,740 --> 00:31:02,440
But I had a dream.
324
00:31:02,960 --> 00:31:03,960
Oh, yes?
325
00:31:04,580 --> 00:31:05,880
What about that dream?
326
00:31:06,880 --> 00:31:08,500
I remember nothing.
327
00:31:14,990 --> 00:31:15,990
She's asleep.
328
00:31:17,150 --> 00:31:20,690
I must confess, I'm completely
confounded. I'm going to take the
329
00:31:20,690 --> 00:31:24,110
contacting Professor Abraham Van
Helsing. Van Helsing?
330
00:31:24,310 --> 00:31:26,750
I thought he was some sort of
metaphysician and philosopher.
331
00:31:27,130 --> 00:31:30,310
He's also a medical doctor. Knows more
about obscure diseases than anyone in
332
00:31:30,310 --> 00:31:32,610
world. He may be the only man who can
help us.
333
00:31:33,270 --> 00:31:34,710
Oh, yes. Contact him, Father.
334
00:31:35,130 --> 00:31:36,510
Contact him straight away.
335
00:31:36,830 --> 00:31:37,830
Yes.
336
00:31:49,629 --> 00:31:54,430
Gentlemen, you are about to observe your
first autopsy.
337
00:31:55,110 --> 00:32:00,050
It is not unusual for some members of
the freshman class to feel a bit faint
338
00:32:00,050 --> 00:32:01,850
during this procedure.
339
00:32:02,550 --> 00:32:09,130
So this is where we begin to separate
our future physicians from those who
340
00:32:09,130 --> 00:32:10,650
want to play doctor.
341
00:32:11,430 --> 00:32:16,890
Now, first things first. We uncover the
corpse.
342
00:32:20,300 --> 00:32:26,380
We make an incision from the groin to
the upper chest cavity.
343
00:32:26,640 --> 00:32:33,240
Now, as I open
344
00:32:33,240 --> 00:32:39,920
the abdominal wall, you will observe
that the organs have gone from a
345
00:32:39,920 --> 00:32:43,740
nice, healthy pink to a disgusting
green.
346
00:32:44,900 --> 00:32:47,920
We must check the intestines.
347
00:32:48,940 --> 00:32:51,880
For pathological clues, sir.
348
00:32:55,240 --> 00:32:56,240
Here,
349
00:32:57,140 --> 00:32:58,240
pass it along.
350
00:33:21,480 --> 00:33:24,480
Right? Mm -hmm. Come closer, Woodbridge.
351
00:33:24,860 --> 00:33:26,160
Good for you.
352
00:33:26,380 --> 00:33:27,500
Stout fellow.
353
00:33:28,240 --> 00:33:32,180
Why don't we have a look at the brain?
354
00:33:33,100 --> 00:33:34,100
First,
355
00:33:35,580 --> 00:33:38,960
we crack open the skull.
356
00:33:39,620 --> 00:33:40,620
There.
357
00:33:42,600 --> 00:33:45,420
Behold, the naked human.
358
00:34:00,920 --> 00:34:01,920
Come!
359
00:34:05,480 --> 00:34:07,300
Oh, Professor!
360
00:34:07,880 --> 00:34:09,040
Ten out of ten!
361
00:34:09,639 --> 00:34:12,120
Yeah, I still get it.
362
00:34:13,639 --> 00:34:17,820
I have a message for you from Dr.
Seward. A message from Dr. Seward?
363
00:34:18,040 --> 00:34:19,040
What does he say?
364
00:34:19,440 --> 00:34:21,380
He wants you to come to Whitby
immediately.
365
00:34:22,120 --> 00:34:23,120
It's an emergency.
366
00:34:24,199 --> 00:34:25,199
An emergency?
367
00:34:27,670 --> 00:34:29,889
Yes, sir. An emergency.
368
00:34:43,530 --> 00:34:47,030
I am awake.
369
00:34:48,889 --> 00:34:52,530
I am awake during the daytime. What is
happening? I cannot be up during the
370
00:34:52,530 --> 00:34:53,530
daylight.
371
00:34:53,690 --> 00:34:54,690
Ah.
372
00:34:55,600 --> 00:34:58,620
It must be the young blood from Miss
Lucy. Her blood is still in my system.
373
00:34:59,900 --> 00:35:03,500
Is it possible she has cured me?
374
00:35:07,440 --> 00:35:10,520
Yes, I am cured.
375
00:35:11,020 --> 00:35:14,340
Now I can be up night and day.
376
00:35:17,940 --> 00:35:20,420
It is so bright.
377
00:35:21,340 --> 00:35:23,220
So many colors.
378
00:35:24,080 --> 00:35:26,980
And the sun is so warm.
379
00:35:28,420 --> 00:35:30,120
Hello, young lovers.
380
00:35:30,680 --> 00:35:35,380
I could not help but smell your lovely
picnic. Could I presume to ask you for a
381
00:35:35,380 --> 00:35:36,720
piece of your chicken?
382
00:35:37,120 --> 00:35:38,120
Surely, sir.
383
00:35:39,300 --> 00:35:40,560
Some wine, sir?
384
00:35:40,760 --> 00:35:43,220
I never drink wine.
385
00:35:44,640 --> 00:35:47,960
Ah, what the hell. Let me try it.
386
00:35:53,710 --> 00:35:54,710
It's good.
387
00:35:55,410 --> 00:35:56,850
Master! Master!
388
00:35:57,230 --> 00:36:01,350
Granville, look at me. I'm drinking wine
and eating chicken.
389
00:36:01,650 --> 00:36:03,430
Master, what are you doing out in the
daytime?
390
00:36:03,790 --> 00:36:09,410
Relax, Granville. I am your... No, no,
you're not. Look.
391
00:36:10,470 --> 00:36:13,410
I mean, I'm a snake.
392
00:36:13,610 --> 00:36:15,250
I've got to get back to my cabin.
393
00:36:34,000 --> 00:36:36,940
I was having a daymare.
394
00:36:42,080 --> 00:36:47,800
Three tiny puncture marks on her throat.
395
00:36:48,180 --> 00:36:49,240
Three?
396
00:36:50,060 --> 00:36:51,180
Two.
397
00:36:54,280 --> 00:36:59,040
Two tiny puncture marks on her throat.
398
00:36:59,380 --> 00:37:01,460
What does it mean, Professor?
399
00:37:03,820 --> 00:37:10,460
Gentlemen, what I am about to say will
shake the very foundation of every
400
00:37:10,460 --> 00:37:12,400
medical precept you hold dear.
401
00:37:13,280 --> 00:37:17,300
We have entered the realm of the
supernatural.
402
00:37:20,440 --> 00:37:21,740
The supernatural?
403
00:37:22,260 --> 00:37:23,920
The realm of the supernatural?
404
00:37:24,480 --> 00:37:31,280
Yeah. Lucy has been attacked by a
creature that rises from its grave and
405
00:37:31,280 --> 00:37:36,020
sucks. It's the blood of the living in
order to prolong its own unholy
406
00:37:36,020 --> 00:37:37,020
existence.
407
00:37:37,720 --> 00:37:44,460
What we are dealing with here is a
408
00:37:44,460 --> 00:37:45,460
vampire.
409
00:37:46,000 --> 00:37:48,780
Vampire? Vampire? What are you saying?
410
00:37:49,140 --> 00:37:50,820
I'm saying vampire.
411
00:37:51,420 --> 00:37:55,420
But, Professor, modern science does not
admit to such a fanciful creature.
412
00:37:55,820 --> 00:37:58,280
Modern science, dishwash.
413
00:37:58,540 --> 00:38:01,000
She has lost a great deal of blood, ja?
414
00:38:01,400 --> 00:38:02,520
Yeah? Then look.
415
00:38:03,220 --> 00:38:04,220
Look.
416
00:38:05,680 --> 00:38:07,260
There did all the blood go.
417
00:38:08,000 --> 00:38:11,700
Look at the sheet, the pillowcase, the
nightgown. Do you see anything?
418
00:38:12,760 --> 00:38:15,200
How does your part in science explain
that?
419
00:38:15,940 --> 00:38:17,140
Can you explain that?
420
00:38:17,380 --> 00:38:18,880
Can you explain that?
421
00:38:19,120 --> 00:38:20,500
I can't explain that.
422
00:38:20,740 --> 00:38:23,280
I can't explain that. No one can explain
that!
423
00:38:24,840 --> 00:38:29,200
Are you asking us to believe that some
creature just flew in through that
424
00:38:29,200 --> 00:38:30,640
window, bit Lucy on the neck?
425
00:38:30,920 --> 00:38:32,180
And drank of her blood?
426
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
Exactly.
427
00:38:35,380 --> 00:38:41,040
And tonight, the foul thing will return.
428
00:38:41,900 --> 00:38:48,480
It will suck on her life's fluid until
it has drained her of
429
00:38:48,480 --> 00:38:50,180
every last drop.
430
00:38:52,360 --> 00:38:57,760
And if she dies, a victim of this
unspeakable creature.
431
00:38:59,050 --> 00:39:01,710
She will become one herself.
432
00:39:03,310 --> 00:39:04,310
What?
433
00:39:04,970 --> 00:39:08,110
She will become one herself.
434
00:39:10,910 --> 00:39:14,030
What can we do to protect her from this
fiend?
435
00:39:15,510 --> 00:39:17,010
Stuart. Yes?
436
00:39:18,070 --> 00:39:20,710
Do you have any books on the occult?
437
00:39:22,130 --> 00:39:25,890
They're right here. Do you have
Transylvanian folklore?
438
00:39:26,290 --> 00:39:30,970
No. Do you have the theory and the
theology of the evil undead? No.
439
00:39:31,750 --> 00:39:34,010
Do you have the vampires of Prague?
440
00:39:34,370 --> 00:39:35,370
No.
441
00:39:36,110 --> 00:39:37,670
Do you have Nosferatu?
442
00:39:38,510 --> 00:39:44,450
Yes, we have Nosferatu. We have
Nosferatu today. It just came in the
443
00:39:44,690 --> 00:39:45,690
Here. Here.
444
00:39:51,190 --> 00:39:54,350
There is a way to protect her. How?
445
00:39:55,210 --> 00:39:57,930
The creature is repelled by garlic.
446
00:39:58,130 --> 00:40:04,890
Its purifying effect is anathema to the
tainted soul of the
447
00:40:04,890 --> 00:40:05,890
vampire.
448
00:40:21,090 --> 00:40:23,650
I must move the coffin.
449
00:40:24,200 --> 00:40:25,200
Or the chandelier.
450
00:40:29,380 --> 00:40:32,300
We've brought you down here so you'll be
closer to us, my dear.
451
00:40:32,560 --> 00:40:34,220
We'll be just down the hall in the
study.
452
00:40:34,460 --> 00:40:38,380
You must get a good night's rest to
regain your strength, my dear.
453
00:40:38,800 --> 00:40:41,340
It's the only way to improve your
health.
454
00:40:41,700 --> 00:40:42,700
Would an enema help?
455
00:40:55,210 --> 00:40:56,550
Sleep well, Miss Lucy.
456
00:40:56,950 --> 00:40:59,410
The garlic will protect you.
457
00:42:00,100 --> 00:42:01,940
Branfield. Branfield.
458
00:42:02,620 --> 00:42:03,620
Master.
459
00:42:04,800 --> 00:42:08,720
It is time for you to serve your master.
460
00:42:09,440 --> 00:42:11,640
Come. Yes, master.
461
00:42:12,800 --> 00:42:14,240
Madling idiots.
462
00:42:15,000 --> 00:42:19,280
They want to prevent me from entering
Miss Lucy's bedroom.
463
00:42:19,660 --> 00:42:22,580
I want to take... Wait, master.
464
00:42:33,800 --> 00:42:35,140
All right, I'm listening.
465
00:42:35,580 --> 00:42:39,280
They have placed garlands of garlic
around her room.
466
00:42:39,700 --> 00:42:41,060
What can I do, Master?
467
00:42:41,300 --> 00:42:42,920
I can't leave this cell.
468
00:42:43,360 --> 00:42:46,160
Do you imagine I could not take you out
of here if I wish?
469
00:42:46,540 --> 00:42:49,760
That these pathetic bars could stop me?
470
00:42:50,560 --> 00:42:53,000
Wait, Master, I'm getting such a
headache.
471
00:42:53,480 --> 00:42:57,080
How dare they try to match wits with me?
472
00:42:57,520 --> 00:43:00,240
Me, who has commanded the forces of
darkness.
473
00:43:00,990 --> 00:43:04,030
Me, who has called forth the demons, are
denied to do my bidding.
474
00:43:04,370 --> 00:43:08,810
Me, who has destroyed every enemy now
through the centuries.
475
00:43:10,070 --> 00:43:11,070
Renfield,
476
00:43:13,990 --> 00:43:15,510
I'm talking to you.
477
00:43:16,450 --> 00:43:17,470
Sorry, master.
478
00:43:18,150 --> 00:43:19,150
Come.
479
00:43:20,790 --> 00:43:24,870
We have much to do and less time to do
it.
480
00:43:47,880 --> 00:43:51,760
Renfield, I meant for you to use the
drainpipe.
481
00:43:52,060 --> 00:43:55,520
I fly, you don't. Come.
482
00:43:56,820 --> 00:44:03,140
He flies, I don't. He flies, I don't. He
flies, I don't.
483
00:45:04,860 --> 00:45:06,960
Renfield, you idiot.
484
00:45:09,780 --> 00:45:10,880
Madam Harker!
485
00:45:12,080 --> 00:45:16,260
I'm weak! I'm weak! I've strayed! What
did he do?
486
00:45:16,580 --> 00:45:18,700
I caught him lifting up a sheet and...
487
00:45:20,680 --> 00:45:22,480
Nothing but a filthy pervert, eh?
488
00:45:22,700 --> 00:45:25,180
Martin! Here you are.
489
00:45:25,660 --> 00:45:28,440
Take him back to his cell and give him a
you -know -what.
490
00:45:55,950 --> 00:45:56,950
then Helsing insists.
491
00:45:57,170 --> 00:45:58,970
Oh, Lord.
492
00:46:03,590 --> 00:46:10,290
Lucy, I command you, open
493
00:46:10,290 --> 00:46:12,910
the window. Come.
494
00:46:14,690 --> 00:46:18,210
Get in there, you stupid degenerate.
495
00:46:51,440 --> 00:46:52,440
Wait here.
496
00:46:59,440 --> 00:47:00,440
How is she?
497
00:47:02,060 --> 00:47:03,520
Dead. Dead?
498
00:47:04,460 --> 00:47:06,940
The vampire has taken all of her blood.
499
00:47:07,760 --> 00:47:10,860
I told her not to leave the safety of
the garlic.
500
00:47:24,140 --> 00:47:25,140
It's absolutely absurd.
501
00:47:25,420 --> 00:47:30,480
I tell you, we must drive a wooden stake
through her heart. Or else she will
502
00:47:30,480 --> 00:47:33,060
rise from her grave to seek the blood of
the living.
503
00:47:33,340 --> 00:47:34,860
Lucy was my ward.
504
00:47:35,180 --> 00:47:38,420
I won't permit you to desecrate her body
in such a vile manner.
505
00:47:38,820 --> 00:47:39,860
It's not religious.
506
00:47:40,200 --> 00:47:45,040
But, Dr. Seward, shouldn't we at least
stand guard over Lucy's grave just to
507
00:47:45,040 --> 00:47:45,819
make sure?
508
00:47:45,820 --> 00:47:46,759
No.
509
00:47:46,760 --> 00:47:49,400
I'm having serious doubts about this
whole vampire theory.
510
00:47:49,960 --> 00:47:54,160
For heaven's sake, who in all of
England, by the very furthest stretch of
511
00:47:54,160 --> 00:47:56,220
imagination, could possibly be a
vampire?
512
00:47:56,680 --> 00:47:57,680
Count Dracula.
513
00:47:58,060 --> 00:47:59,320
Well, maybe him.
514
00:48:01,560 --> 00:48:08,340
Count Dracula, just talking about you.
515
00:48:08,460 --> 00:48:09,460
Favorably, of course.
516
00:48:09,900 --> 00:48:14,660
Forgive my interruption, but I was just
made aware of the unfortunate passing of
517
00:48:14,660 --> 00:48:15,658
Miss Lucy.
518
00:48:15,660 --> 00:48:18,120
I wish to offer my condolences.
519
00:48:18,660 --> 00:48:19,660
Thank you.
520
00:48:19,930 --> 00:48:21,630
We're all very distraught. Yes.
521
00:48:22,090 --> 00:48:26,070
Oh, Count Dracula, allow me to introduce
Professor Abraham Van Helsing of London
522
00:48:26,070 --> 00:48:29,970
University. He is a doctor of rare
diseases as well as theology and
523
00:48:30,550 --> 00:48:31,710
And gynecology.
524
00:48:32,990 --> 00:48:34,710
Oh, I didn't know you had your hand in
that, too.
525
00:48:36,810 --> 00:48:41,550
Van Helsing, a name we know even in the
vials of Transylvania.
526
00:48:42,030 --> 00:48:43,450
Count Dracula.
527
00:48:43,830 --> 00:48:44,910
Hmm, curious.
528
00:48:45,590 --> 00:48:48,270
Are you descended from Vlad Tepes?
529
00:48:48,840 --> 00:48:49,960
The first Dracula?
530
00:48:50,560 --> 00:48:51,940
Capish? Yeah.
531
00:48:52,240 --> 00:48:58,520
It means the impaler. It was a
bloodthirsty butcher who inflicted
532
00:48:58,520 --> 00:49:03,080
tortures on the peasants, cutting off
their hands and feet, gouging out their
533
00:49:03,080 --> 00:49:07,240
eyes, and then impaling them on iron
spikes.
534
00:49:08,980 --> 00:49:10,940
They had it coming.
535
00:49:11,960 --> 00:49:14,380
What could they...
536
00:49:14,590 --> 00:49:17,850
possibly have done to deserve such
barbaric and inhuman treatment.
537
00:49:18,190 --> 00:49:20,490
We have a saying in the old country.
538
00:49:20,850 --> 00:49:27,470
They also said...
539
00:49:27,470 --> 00:49:34,410
I'm very impressed when you speak the
540
00:49:34,410 --> 00:49:35,630
ancient Moldavian.
541
00:49:36,930 --> 00:49:37,930
Apply.
542
00:49:40,390 --> 00:49:42,050
Well, gentlemen.
543
00:49:42,910 --> 00:49:44,710
I will take my leave.
544
00:49:47,770 --> 00:49:52,370
I see, Van Helsing, you are a man who
likes to have the last word.
545
00:49:53,290 --> 00:49:56,790
I will not be drawn into such a childish
exercise.
546
00:49:58,610 --> 00:50:04,430
It is immaterial to me who has the last
word.
547
00:50:07,790 --> 00:50:12,310
It is getting late. We'll carry on this
conversation at another time.
548
00:50:12,630 --> 00:50:13,630
Good night.
549
00:50:14,090 --> 00:50:15,150
Good night.
550
00:50:18,190 --> 00:50:22,250
Such arrogance.
551
00:50:23,310 --> 00:50:30,290
It is easy to see why the decadent
aristocracy is dying out in that part
552
00:50:30,290 --> 00:50:31,350
of the world.
553
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
Gentlemen,
554
00:50:35,030 --> 00:50:37,150
a work is not done.
555
00:50:37,710 --> 00:50:41,130
The vampire is still among us. You must
remember he is cunning.
556
00:50:41,430 --> 00:50:43,430
He has the wisdom of centuries.
557
00:50:43,850 --> 00:50:47,130
And above all, he will never give up.
558
00:50:47,890 --> 00:50:51,310
Gerenia. Oh, that man.
559
00:50:52,290 --> 00:50:53,910
He never gives up.
560
00:50:56,710 --> 00:50:58,830
Never gives up.
561
00:50:59,530 --> 00:51:00,930
What are you thinking, Professor?
562
00:51:01,850 --> 00:51:04,290
When did Count Dracula move in?
563
00:51:04,530 --> 00:51:05,530
About a month ago.
564
00:51:06,080 --> 00:51:08,560
And when did Miss Lucy's symptoms first
appear?
565
00:51:08,940 --> 00:51:09,940
About the same time.
566
00:51:10,180 --> 00:51:12,900
Are you saying that Count Dracula is our
vampire?
567
00:51:13,380 --> 00:51:14,380
Yes.
568
00:51:14,980 --> 00:51:15,980
And no.
569
00:51:16,100 --> 00:51:17,660
Then what are you saying? I'm saying no.
570
00:51:18,020 --> 00:51:20,300
But I'm leaning towards yes.
571
00:51:20,560 --> 00:51:22,320
Then you're saying yes. No. Then it's
no.
572
00:51:22,680 --> 00:51:25,600
Not necessarily. You sound dubious. No,
I'm positive.
573
00:51:25,940 --> 00:51:31,120
Of what? My theory. And that would be?
The theory of yes or no.
574
00:51:42,890 --> 00:51:43,890
Good night, sweet lady.
575
00:51:44,870 --> 00:51:48,310
May angels' voices sing thee to thy
rest.
576
00:51:49,410 --> 00:51:50,450
Help me.
577
00:51:52,110 --> 00:51:53,110
What's that?
578
00:51:55,690 --> 00:51:58,550
Help me. It's so dark in here.
579
00:52:00,950 --> 00:52:01,950
Who's in there?
580
00:52:02,530 --> 00:52:03,530
I'm alive.
581
00:52:04,430 --> 00:52:06,450
They've buried me alive.
582
00:52:08,650 --> 00:52:09,730
Thanks, priestess.
583
00:52:10,930 --> 00:52:11,990
Don't worry, miss.
584
00:52:12,860 --> 00:52:13,860
I'm coming.
585
00:52:15,860 --> 00:52:18,560
Oh, my God.
586
00:52:19,620 --> 00:52:22,620
They made a mistake. A terrible mistake.
587
00:52:23,260 --> 00:52:24,580
Oh, please help me.
588
00:52:25,100 --> 00:52:26,560
I'm so very...
589
00:52:49,100 --> 00:52:51,180
I said, Jonathan, what are you doing?
590
00:52:52,620 --> 00:52:53,620
Just for tonight.
591
00:52:54,020 --> 00:52:57,580
I'm going to stand guard at Lucy's
grave, as the professor suggested.
592
00:52:58,180 --> 00:53:00,100
Surely you don't believe this vampire
business?
593
00:53:01,240 --> 00:53:02,620
Oh, I don't know what I believe.
594
00:53:03,400 --> 00:53:08,080
But on the odd chance that Van Helsing
is right, I should never forgive myself
595
00:53:08,080 --> 00:53:09,240
if I didn't make sure.
596
00:53:09,600 --> 00:53:12,100
All right, all right. Go ahead, go
ahead. But I think you're wasting your
597
00:53:14,760 --> 00:53:15,760
Poppycock.
598
00:54:36,910 --> 00:54:38,490
And I've always wanted you.
599
00:54:39,110 --> 00:54:40,690
Finally, we can be together.
600
00:54:42,330 --> 00:54:45,790
But you see, I'm engaged to Mina.
601
00:54:46,730 --> 00:54:47,730
And you're dead.
602
00:54:48,710 --> 00:54:49,750
I'm not dead.
603
00:54:50,870 --> 00:54:52,850
I'm undead.
604
00:54:53,970 --> 00:54:57,550
Yes, well, I'm not unengaged.
605
00:54:58,610 --> 00:54:59,610
Thank you.
606
00:55:01,170 --> 00:55:02,890
Jonathan, let me kiss you.
607
00:55:03,710 --> 00:55:05,810
Let me show you the deep...
608
00:55:07,920 --> 00:55:11,760
Passion of unbridled sexual frenzy.
609
00:55:12,240 --> 00:55:15,100
But, Lucy, I'm British.
610
00:55:15,480 --> 00:55:16,740
But so are these.
611
00:55:18,740 --> 00:55:19,740
Lucy!
612
00:55:20,680 --> 00:55:21,680
Lucy!
613
00:55:24,220 --> 00:55:26,760
Now we can be together forever.
614
00:55:27,920 --> 00:55:34,720
And holy demon
615
00:55:34,720 --> 00:55:35,720
of tonight.
616
00:55:42,280 --> 00:55:43,280
This is a chance.
617
00:55:43,780 --> 00:55:44,780
For what?
618
00:55:44,900 --> 00:55:48,640
To destroy her, my boy. She's retreated
to her crypt. Come!
619
00:55:58,820 --> 00:55:59,840
My God.
620
00:56:00,520 --> 00:56:02,020
Now she's dead.
621
00:56:02,280 --> 00:56:03,198
No, she's not.
622
00:56:03,200 --> 00:56:04,200
She's alive?
623
00:56:04,860 --> 00:56:05,860
She's not.
624
00:56:07,140 --> 00:56:08,140
She's Italian?
625
00:56:09,960 --> 00:56:14,960
It cleans the undead. She's cursed to
spend eternity in misery, hunting the
626
00:56:14,960 --> 00:56:16,580
living like a wild animal.
627
00:56:16,940 --> 00:56:18,060
What should we do?
628
00:56:18,580 --> 00:56:22,400
For the sake of her eternal soul, we
must destroy her.
629
00:56:22,740 --> 00:56:29,380
The only way is to drive a wooden stake
through her
630
00:56:29,380 --> 00:56:31,300
heart. Oh, that's horrible.
631
00:56:31,540 --> 00:56:32,940
Is there no other way?
632
00:56:33,540 --> 00:56:34,540
One other.
633
00:56:34,660 --> 00:56:41,080
We could cut off her head, stuff her
mouth with garlic, And tear off her
634
00:56:43,060 --> 00:56:44,080
Give me the stake.
635
00:56:46,140 --> 00:56:47,140
Oh, no.
636
00:56:47,320 --> 00:56:49,720
No, I can't do it. You do it.
637
00:56:50,280 --> 00:56:53,660
It must be done by one who loved her in
life.
638
00:56:53,920 --> 00:56:55,920
I only liked her. Close enough. Here.
639
00:56:57,040 --> 00:57:02,740
Good boy. You can do it. You can do it.
Here. Now place the point of the stake
640
00:57:02,740 --> 00:57:04,440
directly over her heart.
641
00:57:04,700 --> 00:57:08,160
And hit as hard as you can.
642
00:57:10,600 --> 00:57:11,600
Wait!
643
00:57:39,500 --> 00:57:40,780
Blood can she have left?
644
00:57:42,080 --> 00:57:43,080
Go.
645
00:57:55,700 --> 00:57:57,640
She's almost dead.
646
00:57:59,660 --> 00:58:00,760
She's dead enough.
647
00:58:11,690 --> 00:58:13,070
to put newspapers down.
648
00:58:13,350 --> 00:58:16,250
Oh, what have I done?
649
00:58:16,970 --> 00:58:19,570
What have I done to poor Lucy?
650
00:58:20,490 --> 00:58:22,390
You have relieved her, my boy.
651
00:58:22,890 --> 00:58:26,090
Now she sleeps in peace forever.
652
00:58:26,710 --> 00:58:29,270
Here, here, clean yourself up.
653
00:59:32,560 --> 00:59:33,560
to the door.
654
00:59:41,340 --> 00:59:45,340
Mina, you are in the closet.
655
00:59:46,800 --> 00:59:50,780
Open the door and come out.
656
00:59:56,460 --> 01:00:00,240
Now walk to the terrace door.
657
01:00:03,120 --> 01:00:04,520
Watch out for the foot.
658
01:00:07,620 --> 01:00:08,620
Stool.
659
01:00:10,640 --> 01:00:11,640
Stand up.
660
01:00:12,680 --> 01:00:14,080
Not you. Sit.
661
01:00:14,960 --> 01:00:16,820
No, not you. You sit.
662
01:00:17,420 --> 01:00:18,520
You stand.
663
01:00:19,200 --> 01:00:20,200
No, sit.
664
01:00:20,860 --> 01:00:21,940
No, you stand.
665
01:00:23,280 --> 01:00:26,760
You walk to the terrace door and you go
back to sleep.
666
01:00:27,060 --> 01:00:28,060
Watch out!
667
01:00:37,040 --> 01:00:39,800
Turn out the lights so no one will see
me.
668
01:00:48,640 --> 01:00:51,160
You will be my bride throughout
eternity.
669
01:00:51,600 --> 01:00:55,020
We'll share the endless passion of
immortal love.
670
01:00:55,280 --> 01:00:56,340
I can't wait.
671
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Not you.
672
01:01:05,320 --> 01:01:08,660
My bride, throughout eternity, will
share the endless passion of immortal
673
01:01:10,200 --> 01:01:11,380
Oh, my boy.
674
01:01:11,960 --> 01:01:13,100
Such a night.
675
01:01:13,780 --> 01:01:15,880
Oh, such a night.
676
01:01:17,720 --> 01:01:19,340
My God, man.
677
01:01:19,600 --> 01:01:21,380
What's happened to you? Everything.
678
01:01:22,140 --> 01:01:24,640
Professor Van Helsing was absolutely
right.
679
01:01:24,920 --> 01:01:28,300
Lucy rose from her grave and attacked
me.
680
01:01:28,820 --> 01:01:33,880
And now, at last, she sleeps in peace.
681
01:01:34,620 --> 01:01:37,320
You mean Lucy actually became a vampire?
682
01:01:38,220 --> 01:01:39,220
Yes. Yeah.
683
01:01:39,520 --> 01:01:40,520
Where's Mina?
684
01:01:41,020 --> 01:01:44,060
Oh, she's all right, fast asleep, as she
is sitting watch over her.
685
01:01:44,280 --> 01:01:45,138
Oh, good.
686
01:01:45,140 --> 01:01:47,640
I'll just sit watch myself in front of
her door, then.
687
01:01:49,240 --> 01:01:51,100
Don't you go on to get cleaned up first,
over?
688
01:01:51,400 --> 01:01:52,640
Oh, yes, quite right.
689
01:01:52,920 --> 01:01:55,080
Do you mind using the service entrance?
690
01:01:57,480 --> 01:01:58,480
There's a good chef.
691
01:01:59,440 --> 01:02:02,920
I don't understand it. He's covered with
blood, and there's not a drop on you.
692
01:02:03,000 --> 01:02:03,879
Why?
693
01:02:03,880 --> 01:02:06,400
I have been to many, many fakings.
694
01:02:06,800 --> 01:02:08,600
You have to know where to stand.
695
01:02:09,180 --> 01:02:14,960
You know, everything in life is
location, location, location.
696
01:02:45,200 --> 01:02:48,800
And now we shall do the dance of love.
697
01:03:25,070 --> 01:03:26,190
You're good.
698
01:03:56,810 --> 01:03:58,030
Thanks for watching!
699
01:04:51,340 --> 01:04:52,340
Mina?
700
01:04:53,880 --> 01:04:56,240
Oh, Jonathan.
701
01:04:57,860 --> 01:04:58,860
Shh.
702
01:05:04,440 --> 01:05:06,300
Shouldn't we rouse her?
703
01:05:06,700 --> 01:05:07,740
Yes, perhaps you're right.
704
01:05:08,460 --> 01:05:11,960
Ethel? Oh, I must have dropped off.
705
01:05:12,560 --> 01:05:14,480
Good gracious, it's morning.
706
01:05:15,060 --> 01:05:20,520
One moment I was on guard, wide awake,
and the next I felt like...
707
01:05:20,730 --> 01:05:24,070
A dark cloud came over me.
708
01:05:24,590 --> 01:05:25,830
Are you all right?
709
01:05:26,210 --> 01:05:27,189
Oh, fine.
710
01:05:27,190 --> 01:05:29,450
Here we are then, safe and sound.
711
01:05:29,690 --> 01:05:32,030
It's getting on. I best eat to
breakfast.
712
01:05:32,710 --> 01:05:35,410
Ow! Where'd that come from?
713
01:05:37,510 --> 01:05:42,650
Jonathan, I had the most extraordinary
dreams last night.
714
01:05:43,030 --> 01:05:45,650
I feel so different.
715
01:05:46,330 --> 01:05:49,770
You look different, Mina.
716
01:05:56,300 --> 01:05:57,300
Sit with me.
717
01:05:58,940 --> 01:05:59,940
Closer.
718
01:06:05,060 --> 01:06:06,820
Closer, you silly boy.
719
01:06:08,740 --> 01:06:15,320
Darling, we know each other so well, and
yet we've never really explored each
720
01:06:15,320 --> 01:06:16,320
other.
721
01:06:16,640 --> 01:06:17,840
Thank God.
722
01:06:18,580 --> 01:06:21,480
Jonathan, I've changed. I'm not the
meaner you knew.
723
01:06:22,060 --> 01:06:23,340
What do you mean, dearest?
724
01:06:24,330 --> 01:06:27,930
I want you to do something for me,
something that I have never asked you
725
01:06:28,250 --> 01:06:29,270
Of course, my dear.
726
01:06:29,510 --> 01:06:31,170
Anything. Good.
727
01:06:32,170 --> 01:06:33,170
Touch this.
728
01:06:33,250 --> 01:06:34,810
Don't mind if I do. Hey!
729
01:06:35,810 --> 01:06:37,930
Mina! What are you saying?
730
01:06:38,710 --> 01:06:41,450
All right, you don't have to touch
anything.
731
01:06:42,310 --> 01:06:43,310
I'll touch you.
732
01:06:43,710 --> 01:06:44,710
No!
733
01:06:45,070 --> 01:06:46,070
Mina.
734
01:06:47,150 --> 01:06:48,190
Stop this immediately.
735
01:06:49,110 --> 01:06:50,290
What's come over you?
736
01:06:51,230 --> 01:06:52,230
I'm leaving.
737
01:06:52,290 --> 01:06:53,690
No, please, don't go.
738
01:06:54,280 --> 01:06:55,280
You're right.
739
01:06:55,540 --> 01:06:59,800
You're right. Something is wrong with
me. It's taking over my mind and forcing
740
01:06:59,800 --> 01:07:03,940
me to say things I would never say and
do things I would never do.
741
01:07:04,840 --> 01:07:07,720
Jonathan, please help me. Please help
me.
742
01:07:07,980 --> 01:07:08,759
Oh, Mina.
743
01:07:08,760 --> 01:07:09,738
Mina, yes.
744
01:07:09,740 --> 01:07:10,980
Anything. What can I do?
745
01:07:11,560 --> 01:07:12,560
Catch this.
746
01:07:12,840 --> 01:07:15,580
Good morning, Mina. How did you sleep?
747
01:07:16,640 --> 01:07:17,640
Jonathan,
748
01:07:19,980 --> 01:07:21,600
take your hands off me.
749
01:07:22,110 --> 01:07:23,730
Yes, yes, take your hands off her.
750
01:07:25,570 --> 01:07:28,710
I'm sorry, sir. You should be ashamed of
yourself.
751
01:07:29,050 --> 01:07:30,290
But she made me do it.
752
01:07:30,550 --> 01:07:31,990
Is that right, Mina?
753
01:07:32,430 --> 01:07:33,430
No, father.
754
01:07:34,110 --> 01:07:37,710
Suddenly, without any reason at all, he
laid his hands on me.
755
01:07:38,010 --> 01:07:39,610
Oh, she told me to touch it.
756
01:07:41,450 --> 01:07:42,750
You're a degenerate.
757
01:07:43,230 --> 01:07:44,890
I take you into my home.
758
01:07:45,150 --> 01:07:48,330
You eat my food, you drink my wine, but
that's not enough for you. Oh, no.
759
01:07:49,030 --> 01:07:51,350
After being engaged to my daughter for
only five years.
760
01:07:51,790 --> 01:07:54,610
You have the audacity to touch her.
761
01:07:55,490 --> 01:08:01,830
But, sir... What is happening here?
762
01:08:02,950 --> 01:08:06,210
Terrible doings. Found young Harker here
with his hands all over my daughter.
763
01:08:06,390 --> 01:08:07,490
But she forced me to, sir.
764
01:08:07,770 --> 01:08:09,510
She's been behaving rather strangely.
765
01:08:09,870 --> 01:08:12,770
It's as though she's been under some
sort of a spell.
766
01:08:14,890 --> 01:08:15,890
Spell?
767
01:08:17,069 --> 01:08:19,930
That's a very lovely scarf that you're
wearing, Miss Mina.
768
01:08:21,290 --> 01:08:23,250
Yes, I felt chilly this morning.
769
01:08:24,689 --> 01:08:25,830
Excuse me.
770
01:08:27,050 --> 01:08:29,930
May I have a look?
771
01:08:31,149 --> 01:08:32,410
Just as I thought.
772
01:08:33,550 --> 01:08:35,029
Like Lucy.
773
01:08:35,630 --> 01:08:40,250
Oh, no, nothing. I accidentally did it
while I was pinning a shawl.
774
01:08:40,750 --> 01:08:41,750
Oh, really?
775
01:08:41,950 --> 01:08:44,430
I have something for you, Miss Mina.
776
01:08:44,790 --> 01:08:45,870
A present?
777
01:08:46,370 --> 01:08:47,370
Sort of.
778
01:08:47,609 --> 01:08:49,069
Hold out your hand.
779
01:08:49,980 --> 01:08:50,980
Here.
780
01:08:53,000 --> 01:08:54,640
Mina. Here.
781
01:08:57,899 --> 01:09:00,120
Look. What is that?
782
01:09:00,560 --> 01:09:07,520
It is proof, my unfortunate friend, that
your daughter has been corrupted by the
783
01:09:07,520 --> 01:09:08,960
evil of a vampire.
784
01:09:09,720 --> 01:09:13,120
We must find that vampire before Mina
meets the same fate as Lucy.
785
01:09:13,380 --> 01:09:14,819
But who is the vampire?
786
01:09:15,279 --> 01:09:17,040
Van Helsing suspects Count Dracula.
787
01:09:17,500 --> 01:09:21,279
It could also be Renfield. The man
drinks the blood of insects and bent the
788
01:09:21,279 --> 01:09:22,380
of his cell like they were cheese.
789
01:09:23,540 --> 01:09:24,540
It could be anyone.
790
01:09:25,819 --> 01:09:32,460
There is a way, an indisputable way, to
reveal the vampire.
791
01:09:51,979 --> 01:09:55,240
going along with you on this, Van
Helsing, but I think this ball is an
792
01:09:55,240 --> 01:09:56,139
bad taste.
793
01:09:56,140 --> 01:09:59,700
Lucy, dead less than a fortnight, mean
as hell, hanging in the balance. The
794
01:09:59,700 --> 01:10:03,600
ball's been in progress for over an
hour. It appears that Count Dracula
795
01:10:03,600 --> 01:10:06,280
coming. I hope you're wrong, my boy.
796
01:10:06,800 --> 01:10:09,700
I especially wanted to see Count Dracula
tonight.
797
01:10:10,000 --> 01:10:11,820
I wonder if he suspects something.
798
01:10:12,320 --> 01:10:13,440
Good evening. Did I?
799
01:10:14,160 --> 01:10:15,880
Did I startle you?
800
01:10:16,380 --> 01:10:17,460
No, no, no.
801
01:10:20,650 --> 01:10:22,010
May I take your cape, sir?
802
01:10:22,270 --> 01:10:25,350
No, not my cape. You may take my hat.
803
01:10:28,590 --> 01:10:29,590
Thank you.
804
01:10:33,210 --> 01:10:35,330
Afraid you wouldn't show up.
805
01:10:36,350 --> 01:10:42,250
I would not miss your gala. I always
keep my nights open for new experiences.
806
01:10:45,370 --> 01:10:47,470
Ah, it's me now.
807
01:10:48,760 --> 01:10:49,800
Especially lovely tonight.
808
01:10:50,440 --> 01:10:54,380
Would you be insanely jealous if I
should ask her to dance?
809
01:10:55,080 --> 01:10:58,100
Well, to be perfectly frank, not at all.
810
01:10:58,460 --> 01:10:59,460
Thank you.
811
01:11:05,900 --> 01:11:06,900
You're here.
812
01:11:07,680 --> 01:11:10,820
Do not call me master.
813
01:11:12,260 --> 01:11:13,500
What are you doing here?
814
01:11:13,780 --> 01:11:15,480
I don't know. They invited me.
815
01:11:16,040 --> 01:11:17,720
I smell a rat.
816
01:11:32,980 --> 01:11:37,520
I have moved my coffin to the abandoned
chapel at the top of the cliffs.
817
01:11:38,440 --> 01:11:40,360
When you come, make sure you're not
being followed.
818
01:11:40,760 --> 01:11:41,760
Do you understand?
819
01:11:41,940 --> 01:11:42,699
Yes, master.
820
01:11:42,700 --> 01:11:43,940
Do not call me master.
821
01:11:44,160 --> 01:11:45,160
Yes, ma 'am.
822
01:11:59,850 --> 01:12:01,170
Good evening, Miss Mina.
823
01:12:01,750 --> 01:12:03,810
May I have the next dance?
824
01:12:04,270 --> 01:12:08,150
I beg your pardon, sir. Can't you see
I'm having a drink with Miss Mina? You
825
01:12:08,150 --> 01:12:09,870
have finished your drink.
826
01:12:13,430 --> 01:12:14,610
So I have.
827
01:12:15,530 --> 01:12:16,650
Come, Miss Mina.
828
01:13:11,690 --> 01:13:13,470
She's doing quite well without him,
isn't she?
829
01:13:17,450 --> 01:13:18,450
Hey,
830
01:13:20,830 --> 01:13:22,090
they must be good.
831
01:13:22,990 --> 01:13:24,890
Let's really give them something to
watch.
832
01:13:25,590 --> 01:13:27,450
Hey, the chardash!
833
01:13:28,450 --> 01:13:29,450
Chardash!
834
01:13:58,190 --> 01:13:59,190
I'm loving it.
835
01:13:59,810 --> 01:14:00,690
Come
836
01:14:00,690 --> 01:14:07,770
on.
837
01:14:08,310 --> 01:14:10,170
Big Finch.
838
01:14:53,870 --> 01:14:57,950
You are a very wise man, Van Helsing.
839
01:14:58,190 --> 01:15:01,990
For someone who has yet to live a single
lifetime.
840
01:15:45,930 --> 01:15:49,150
The breeze of the sun will destroy him.
He must hide during the daylight hours.
841
01:15:49,570 --> 01:15:51,990
Come, or Miss Mina will be lost to us
forever.
842
01:15:53,030 --> 01:15:54,730
Come along, O Paeta.
843
01:15:56,850 --> 01:16:00,670
We've searched Carfax Abbey from top to
bottom. There's no trace of him. What
844
01:16:00,670 --> 01:16:01,608
can we do, Professor?
845
01:16:01,610 --> 01:16:02,489
Where could he be?
846
01:16:02,490 --> 01:16:03,490
I don't know.
847
01:16:05,390 --> 01:16:09,750
Renfield. We must release Renfield. He
is our only hope.
848
01:16:09,970 --> 01:16:11,570
He called Dracula master.
849
01:16:12,350 --> 01:16:14,110
I thought he said Mr.
850
01:16:15,340 --> 01:16:18,500
That was only a ruse to fool the feeble
-minded.
851
01:16:18,840 --> 01:16:19,840
No offense.
852
01:16:20,020 --> 01:16:20,938
I understand.
853
01:16:20,940 --> 01:16:22,360
Redfield will go straight to Dracula.
854
01:16:22,820 --> 01:16:25,580
Ja. And we will follow.
855
01:16:25,840 --> 01:16:26,840
Right.
856
01:16:31,900 --> 01:16:33,720
Look, I hear for you, Rob.
857
01:16:36,420 --> 01:16:37,420
Well,
858
01:16:39,360 --> 01:16:40,500
you're free to go.
859
01:16:40,760 --> 01:16:42,200
Free to go? Why?
860
01:16:42,500 --> 01:16:44,220
How? Good behavior.
861
01:16:44,890 --> 01:16:46,730
But I've only been in here for a moment.
862
01:16:47,010 --> 01:16:50,490
Well, for that moment, your behavior was
very good.
863
01:16:51,790 --> 01:16:52,790
Let's go.
864
01:16:56,070 --> 01:16:57,070
Water, sir.
865
01:16:58,850 --> 01:16:59,850
I'm coming, Master.
866
01:17:02,690 --> 01:17:03,850
I know what they're up to.
867
01:17:04,110 --> 01:17:05,570
They think I'll lead them to the marker.
868
01:17:06,410 --> 01:17:08,410
I must outsmart them.
869
01:17:26,070 --> 01:17:27,850
Gentlemen, we are fortunate.
870
01:17:28,090 --> 01:17:29,950
Why? He's an imbecile.
871
01:18:03,210 --> 01:18:06,250
Are you sure you will not follow me? No,
I led them in the wrong direction.
872
01:18:06,550 --> 01:18:08,250
They have no idea where I am.
873
01:18:08,630 --> 01:18:10,290
He went into the chapel. Hurry!
874
01:18:10,510 --> 01:18:14,550
You have led them right to me, you
stupid nuncompoop. I didn't know.
875
01:18:14,810 --> 01:18:15,930
I'm sorry, master.
876
01:18:16,510 --> 01:18:17,309
Punish me.
877
01:18:17,310 --> 01:18:21,790
No, no, go. Lead them away. I don't have
any time. No, you must punish me. Hurt
878
01:18:21,790 --> 01:18:23,690
me. I deserve it. Not now.
879
01:21:09,290 --> 01:21:12,810
There is not a single thing in the world
you can do to stop me.
880
01:21:15,470 --> 01:21:21,890
For that,
881
01:21:21,970 --> 01:21:27,270
you will watch while with your beloved
Mina, I consummate our marriage.
882
01:23:06,730 --> 01:23:11,170
Now, my dearest, let me take you home.
883
01:23:45,450 --> 01:23:47,470
to look like your own self again.
884
01:23:53,870 --> 01:23:56,510
Your master has gone forever, Mr.
Renfield.
885
01:23:56,990 --> 01:23:58,830
You are your own man now.
886
01:23:59,930 --> 01:24:00,930
I am?
887
01:24:01,050 --> 01:24:03,430
Yes. No one will ever control you again.
888
01:24:04,010 --> 01:24:05,010
You're right.
889
01:24:05,150 --> 01:24:06,150
Good.
890
01:24:06,730 --> 01:24:07,730
Come, Renfield.
891
01:24:07,850 --> 01:24:08,850
Yes, master.
892
01:29:42,920 --> 01:29:43,920
Care to bake?
58495