All language subtitles for Dracula.Dead.And.Loving.It.1995.1080p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,960 --> 00:02:45,540 at close quarters, I feel compelled to introduce myself. 2 00:02:46,160 --> 00:02:47,920 I'm Thomas Renfield, Esquire. 3 00:02:48,640 --> 00:02:49,800 Solicitor from London. 4 00:02:50,040 --> 00:02:51,040 English! 5 00:02:51,320 --> 00:02:54,520 My wife and I, we love the English, don't we, dear? 6 00:02:55,540 --> 00:02:59,900 I confess I'm not accustomed to these Transylvanian roads. 7 00:03:01,380 --> 00:03:02,560 Feeling a bit queasy. 8 00:03:02,920 --> 00:03:05,720 Queasy? I tell driver to go slow. 9 00:03:08,660 --> 00:03:09,660 Driver! 10 00:03:12,330 --> 00:03:16,130 The sun is setting. We must make the willies before dark. 11 00:03:16,650 --> 00:03:18,390 Fish! Quick! 12 00:03:20,430 --> 00:03:21,430 Faster! 13 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 Faster! 14 00:03:25,990 --> 00:03:27,910 Halton! Halton! 15 00:03:28,210 --> 00:03:30,250 Halton? Hold on, Ingrid! 16 00:03:43,310 --> 00:03:44,310 Yes, I quite understand. 17 00:03:48,970 --> 00:03:55,590 I say, driver, can you slow up a bit? 18 00:03:56,730 --> 00:03:57,730 Yes! 19 00:04:00,930 --> 00:04:01,930 Thank you. 20 00:04:21,769 --> 00:04:22,770 Thank you. 21 00:04:23,590 --> 00:04:25,470 Oh, driver, don't take my luggage down. 22 00:04:25,730 --> 00:04:27,570 I'm going on the Borgo path tonight. 23 00:04:27,930 --> 00:04:28,930 Yes. 24 00:04:31,550 --> 00:04:32,650 What are you doing? 25 00:04:33,170 --> 00:04:34,170 Too dark. 26 00:04:34,770 --> 00:04:36,050 I go no further. 27 00:04:36,730 --> 00:04:38,890 From here on, you walk. 28 00:04:41,010 --> 00:04:43,830 You are going on tonight? 29 00:04:44,050 --> 00:04:45,270 Yes, I'm going to the castle. 30 00:04:46,630 --> 00:04:47,630 Yes, 31 00:04:48,810 --> 00:04:50,710 I'm scheduled to meet Count Dracula. 32 00:04:51,540 --> 00:04:53,080 Dracula. Dracula. 33 00:04:53,760 --> 00:04:54,760 Dracula. 34 00:04:55,660 --> 00:04:56,660 Scheduled? 35 00:04:59,360 --> 00:05:01,540 Yes, I have business with the Count. 36 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 No, no, no. 37 00:05:03,780 --> 00:05:05,420 You must not go. 38 00:05:05,740 --> 00:05:06,679 Why not? 39 00:05:06,680 --> 00:05:12,340 Because we people of the mountains believe vampires live at the castle. 40 00:05:13,500 --> 00:05:17,160 Vampire? Yes, they are. They are dead. 41 00:05:17,500 --> 00:05:20,800 They rise from the coffins. 42 00:05:21,440 --> 00:05:22,440 At night. 43 00:05:22,960 --> 00:05:23,960 Yes. 44 00:05:25,080 --> 00:05:26,080 Yes. 45 00:05:26,680 --> 00:05:32,980 They take the form of wolves or bats and punch the throats of their victims with 46 00:05:32,980 --> 00:05:35,780 their teeth and drink their blood. 47 00:05:41,340 --> 00:05:43,920 Well, surely that's just superstition. 48 00:05:44,240 --> 00:05:47,680 No. Madame Ouspenskaya is right. 49 00:05:48,400 --> 00:05:49,840 Please, my son. 50 00:05:50,890 --> 00:05:51,950 Take this cross. 51 00:05:52,310 --> 00:05:56,030 Oh, no, thank you. Oh, take the cross. 52 00:05:56,690 --> 00:06:03,290 Its holy love and spirit of goodness will shield you from the lurking danger. 53 00:06:09,350 --> 00:06:11,490 Oh, no, no, no, really, don't take it. 54 00:06:12,250 --> 00:06:15,250 Take the cross. Of course, of course. 55 00:06:16,150 --> 00:06:17,790 That'll be 15 kopeks. 56 00:06:18,530 --> 00:06:19,530 Okay. 57 00:06:43,280 --> 00:06:44,720 If I have to walk, I have to walk. 58 00:06:47,640 --> 00:06:49,440 No! Don't go! 59 00:06:49,680 --> 00:06:52,140 Please! I beg of you! 60 00:06:54,120 --> 00:06:55,220 But you don't understand. 61 00:06:55,780 --> 00:06:56,780 I'm expected. 62 00:06:57,820 --> 00:06:58,820 Well... 63 00:08:12,390 --> 00:08:13,390 What? 64 00:08:21,310 --> 00:08:22,310 Oh! 65 00:08:23,550 --> 00:08:24,630 How do you do? 66 00:08:26,290 --> 00:08:32,490 I'm Thomas Renfield, solicitor from London to see Count Dracula? 67 00:08:38,270 --> 00:08:40,230 Oh, my. Oh, dear. 68 00:08:40,470 --> 00:08:41,470 Oh, dear. 69 00:08:48,400 --> 00:08:50,060 Children of the night. 70 00:08:51,040 --> 00:08:53,940 What a mess they make. 71 00:08:55,280 --> 00:08:57,960 I am count... Dracula. 72 00:09:04,600 --> 00:09:05,720 Are you hurt? 73 00:09:05,980 --> 00:09:07,400 I am perfectly fine. 74 00:09:07,660 --> 00:09:10,100 It would take much more than that to hurt me. 75 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 Come. 76 00:10:11,030 --> 00:10:13,230 Randfield, I don't care. 77 00:10:20,460 --> 00:10:24,960 And now, if you are not too fatigued from your journey, I'd like to discuss 78 00:10:24,960 --> 00:10:29,920 purchase of Carfax Abbey. Yes, of course. I have the papers right here. 79 00:10:30,380 --> 00:10:32,100 Oh, very good. 80 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 There we are. 81 00:10:41,560 --> 00:10:43,060 Bit dusty, isn't it? 82 00:10:43,300 --> 00:10:44,560 Yes, I like it. 83 00:10:45,100 --> 00:10:46,100 Sign here. 84 00:10:55,440 --> 00:10:56,440 Yes, congratulations. 85 00:10:56,720 --> 00:11:00,060 You're now the owner of Carfax Abbey. One copy for you. 86 00:11:01,060 --> 00:11:03,120 And one copy for me. 87 00:11:03,620 --> 00:11:04,620 Oh. 88 00:11:05,060 --> 00:11:06,060 What do you want? 89 00:11:06,360 --> 00:11:07,760 Yes, that's the paper cut. 90 00:11:08,640 --> 00:11:09,640 Oh. 91 00:11:09,880 --> 00:11:10,920 Oh, dear. Oh. 92 00:11:14,780 --> 00:11:17,240 Oh, don't worry. I have a hanky here for you. 93 00:11:18,160 --> 00:11:19,540 That's really how it is. 94 00:11:20,160 --> 00:11:21,760 Oh, how stupid of me. 95 00:11:22,200 --> 00:11:23,200 Oh. 96 00:11:23,760 --> 00:11:26,060 Well, then I thought I must have nipped the vessel. 97 00:12:31,280 --> 00:12:32,560 you doing to the furniture? 98 00:12:38,480 --> 00:12:39,520 What are you on about? 99 00:12:40,420 --> 00:12:41,420 What's all this then? 100 00:12:42,680 --> 00:12:44,140 Who are you people? 101 00:12:44,740 --> 00:12:47,840 I'll have you know that's my knee you're straddling. 102 00:12:48,560 --> 00:12:50,060 Stop it at once. 103 00:12:50,560 --> 00:12:54,180 No, this is wrong. This is wrong. 104 00:12:55,560 --> 00:12:57,320 This is wrong, do you hear me? Wrong. 105 00:13:26,440 --> 00:13:27,660 Think this makes me proud of you? 106 00:13:29,100 --> 00:13:32,280 Now go, whilst I make him my slave. 107 00:13:40,360 --> 00:13:41,640 And stop that! 108 00:13:48,840 --> 00:13:54,180 So, Renfield, do you feel better now? You are having a nightmare. 109 00:13:54,560 --> 00:13:55,560 A nightmare? 110 00:13:56,200 --> 00:14:01,900 But it was so real, so vivid. Two voluptuous women, grinding, heaving. How 111 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 describe it? 112 00:14:02,960 --> 00:14:04,440 Have you ever been to Paris? 113 00:14:04,840 --> 00:14:05,840 Yes. 114 00:14:08,220 --> 00:14:12,500 Let me show you an old Transylvanian method for relaxation. 115 00:14:13,920 --> 00:14:15,860 Look into my eye. 116 00:14:17,640 --> 00:14:20,140 Your eyelids are getting heavy. 117 00:14:21,180 --> 00:14:24,400 You'll feel the... ...Ranfield. 118 00:14:25,000 --> 00:14:26,620 You fell asleep too soon. 119 00:14:26,960 --> 00:14:29,840 I have more to tell you. 120 00:14:30,660 --> 00:14:31,720 Wake up. 121 00:14:34,120 --> 00:14:38,420 Now... You are feeling drowsy. 122 00:14:40,740 --> 00:14:43,340 What a simpleton. 123 00:14:45,800 --> 00:14:50,040 Ranty! What's that about sleeping? Listen to me. 124 00:14:50,760 --> 00:14:55,570 You... hear only my voice. From this moment on, you are my slave. 125 00:14:56,010 --> 00:14:59,390 You will sacrifice everything for my safety. 126 00:15:00,570 --> 00:15:04,110 In return, I will give you lies. 127 00:15:04,990 --> 00:15:06,490 Not big lies. 128 00:15:07,790 --> 00:15:09,670 Insects. Flies. 129 00:15:10,410 --> 00:15:11,410 Spiders. 130 00:15:11,950 --> 00:15:16,730 I have chartered the ship to take us to England. We will leave tomorrow evening. 131 00:15:17,530 --> 00:15:19,150 I command you. 132 00:15:20,090 --> 00:15:22,430 Watch over the safety of my coffin. 133 00:15:23,610 --> 00:15:24,770 Yes, Master. 134 00:16:12,360 --> 00:16:13,920 Don't worry, I'll help you. 135 00:16:23,580 --> 00:16:28,900 I have you now, Master. 136 00:16:46,920 --> 00:16:48,700 Master, you're all dried out. 137 00:16:49,020 --> 00:16:51,380 Here, you should have fluids. 138 00:16:51,660 --> 00:16:52,900 Yes, I agree. 139 00:16:53,820 --> 00:16:57,620 I think I will start with the first mate. 140 00:17:33,420 --> 00:17:34,399 with the opera. 141 00:17:34,400 --> 00:17:37,200 I love this palace of art and beauty. 142 00:17:37,700 --> 00:17:40,920 Oh, yes, my dear. The opera is astonishing. 143 00:17:41,700 --> 00:17:47,420 The music is fraught with love, hate, sensuality, and unbridled passion. 144 00:17:48,200 --> 00:17:50,960 All the things in my life I've managed to suppress. 145 00:17:51,940 --> 00:17:55,140 Sorry I'm late, my dear. 146 00:17:55,520 --> 00:17:57,160 We were worried, Father. 147 00:17:57,420 --> 00:17:58,219 I'm sorry. 148 00:17:58,220 --> 00:17:59,220 Sit, sit, sit, sit. 149 00:18:00,080 --> 00:18:01,960 I was detained at my asylum. 150 00:18:02,440 --> 00:18:06,320 The most extraordinary lunatic was brought in today. He was the only man 151 00:18:06,320 --> 00:18:08,480 alive on that schooner that drifted into Whippy Harbor. 152 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 Absolutely bizarre. 153 00:18:10,260 --> 00:18:12,720 Hello. Can I help you, sir? 154 00:18:13,140 --> 00:18:15,540 Yes, you may help me. 155 00:18:15,880 --> 00:18:21,620 Dr. Seward is in the next box. It is imperative that I meet with him alone. 156 00:18:24,080 --> 00:18:27,540 You will tell him there is a message for him in the lobby. 157 00:18:28,280 --> 00:18:32,750 A message for Dr. Seward? Seward in the lobby. 158 00:18:33,090 --> 00:18:34,650 Good. Now go. 159 00:18:35,210 --> 00:18:37,890 Message in the lobby for Dr. 160 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 Seward. 161 00:18:39,890 --> 00:18:44,990 And you will remember nothing of what I tell you. 162 00:19:03,660 --> 00:19:06,760 Sir, what is the matter with you? Why did you not tell him? 163 00:19:07,220 --> 00:19:08,220 About what? 164 00:19:08,640 --> 00:19:10,360 About the message. 165 00:19:11,180 --> 00:19:12,260 For whom? 166 00:19:13,140 --> 00:19:14,139 Never mind. 167 00:19:14,140 --> 00:19:16,120 I will tell him myself. 168 00:19:16,660 --> 00:19:21,540 And for your miserable performance, you will receive no tip. 169 00:19:22,000 --> 00:19:23,180 No tip? 170 00:19:23,920 --> 00:19:25,880 Oh, if that you remember. 171 00:19:33,930 --> 00:19:39,510 Excuse me. Are you the Dr. Seward whose sanitarium is in Whitby? 172 00:19:39,870 --> 00:19:40,870 Why, yes. 173 00:19:40,930 --> 00:19:46,630 I have just purchased Carfax Abbey, and I understand it adjoins your grounds. 174 00:19:47,050 --> 00:19:48,770 Quite so, quite so. And you are? 175 00:19:48,970 --> 00:19:55,350 Oh, forgive me. I am so renowned in my own country, I sometimes forget to 176 00:19:55,350 --> 00:19:56,350 introduce myself. 177 00:19:56,810 --> 00:19:58,390 I am Count... 178 00:20:03,020 --> 00:20:04,020 In the lobby. 179 00:20:04,180 --> 00:20:05,400 Oh, God. Oh, 180 00:20:06,520 --> 00:20:08,100 bother. Excuse me. 181 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Dracula. 182 00:20:11,460 --> 00:20:13,760 How do you do, Count Dracula? 183 00:20:14,740 --> 00:20:17,240 I'm Jonathan Harker, Dr. Seward's assistant. 184 00:20:17,480 --> 00:20:19,380 This is Lucy Westenra. 185 00:20:19,720 --> 00:20:21,740 And this is my fiancée, Dr. 186 00:20:21,960 --> 00:20:23,300 Seward's daughter, Mina. 187 00:20:23,640 --> 00:20:27,720 Count Dracula, it will be a relief to see lights burning through those dismal 188 00:20:27,720 --> 00:20:29,600 windows of Carfax Abbey once again. 189 00:20:31,440 --> 00:20:33,980 The abbey always reminds me of that old toast, you know. 190 00:20:34,860 --> 00:20:41,440 Lofty timbers, the walls around our bear, echoing to our laughter as though 191 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 dead were there. 192 00:20:42,660 --> 00:20:45,200 I like the way you think, my dear. 193 00:20:46,020 --> 00:20:48,620 That is one of my favorite subjects. 194 00:20:48,980 --> 00:20:51,980 We must get together and have a long discussion. 195 00:20:53,120 --> 00:20:54,780 Very long. 196 00:20:55,400 --> 00:20:58,400 And now I take my leave. I have a pressing appointment. 197 00:21:05,550 --> 00:21:06,550 Count Dracula? 198 00:21:08,350 --> 00:21:13,850 I'm sorry, my dear, but you have such a lovely occipital mapillary. 199 00:21:15,290 --> 00:21:16,290 What's that? 200 00:21:20,050 --> 00:21:21,050 This. 201 00:21:22,090 --> 00:21:23,090 Oh. 202 00:21:23,910 --> 00:21:24,910 Thank you. 203 00:21:26,530 --> 00:21:28,790 And now I take my leave. 204 00:21:38,380 --> 00:21:39,480 about that man. 205 00:21:40,260 --> 00:21:41,760 He gives me the shivers. 206 00:21:42,040 --> 00:21:43,040 Oh, yes. 207 00:21:44,060 --> 00:21:45,060 Me too. 208 00:22:00,500 --> 00:22:02,000 Oh, Count Dracula. 209 00:22:03,480 --> 00:22:06,120 Wish we could have that long, long talk. 210 00:22:07,150 --> 00:22:08,150 Right now. 211 00:22:46,570 --> 00:22:47,570 Mm -hmm. 212 00:23:46,679 --> 00:23:48,080 Oh, Dr. Seward. 213 00:23:48,500 --> 00:23:51,100 Jonathan! I was sleeping. 214 00:23:52,440 --> 00:23:55,100 We're sorry, dear, but we heard a noise in the bushes below your window. 215 00:23:55,300 --> 00:23:56,640 We thought perhaps there might be a prowler. 216 00:23:56,900 --> 00:23:58,740 Yes. Would you mind telling me if we had a look about? 217 00:23:59,000 --> 00:24:00,540 Oh, no, please do. 218 00:24:06,200 --> 00:24:07,860 Well, nothing out here. 219 00:24:08,080 --> 00:24:09,320 Nothing amiss here either. 220 00:24:09,680 --> 00:24:10,980 Oh, what a relief. 221 00:24:11,480 --> 00:24:14,100 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 222 00:24:22,190 --> 00:24:23,190 disturb you, dear. 223 00:24:23,210 --> 00:24:26,090 We've searched every inch of the room and there's no sign of forcible entry. 224 00:24:26,570 --> 00:24:27,389 Good night. 225 00:24:27,390 --> 00:24:28,390 Good night. 226 00:24:30,070 --> 00:24:31,250 Something wrong with this latch? 227 00:24:31,790 --> 00:24:32,790 Not to worry. 228 00:24:32,910 --> 00:24:34,990 I'll give it a jolly good slam. 229 00:25:36,909 --> 00:25:37,909 Winfield. 230 00:25:38,410 --> 00:25:41,190 What? I can't take it. Can you take it? 231 00:25:41,490 --> 00:25:47,110 The light, the screaming, the crazy faces staring at me. I tell you, the 232 00:25:47,110 --> 00:25:49,890 are closing in on me. I've got to get out of here. 233 00:25:50,270 --> 00:25:51,710 Go on. Get back to work. 234 00:25:52,430 --> 00:25:53,430 Yes, sir. 235 00:26:08,240 --> 00:26:09,280 Along then, Renfield. 236 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 You're going to have tea with the governor. 237 00:26:12,120 --> 00:26:13,120 That's right. 238 00:26:13,220 --> 00:26:14,660 Now you'll see, Martin. 239 00:26:14,980 --> 00:26:17,400 Dr. Seward will believe I'm not insane. 240 00:26:17,840 --> 00:26:20,720 I wouldn't bet me last shilling on it. Let's go. 241 00:26:39,620 --> 00:26:40,620 Hewitt? Yes? 242 00:26:40,820 --> 00:26:42,800 Mr. Renfield is here. 243 00:26:43,000 --> 00:26:44,080 Oh, good. Send him out, Martin. 244 00:26:44,920 --> 00:26:47,980 Oh, McManus, the patient in the West Wing? 245 00:26:48,180 --> 00:26:50,420 Yes. He's having a conniption fit. 246 00:26:50,860 --> 00:26:51,860 Oh. 247 00:26:52,020 --> 00:26:53,020 Give him an enema. 248 00:26:54,800 --> 00:26:55,820 An enema? 249 00:26:56,400 --> 00:26:58,700 Yes. It'll give him a feeling of accomplishment. 250 00:27:00,180 --> 00:27:01,180 Yes, sir. 251 00:27:04,910 --> 00:27:08,070 Good to see you. How are we feeling today? 252 00:27:08,490 --> 00:27:09,490 Normal. 253 00:27:09,630 --> 00:27:10,630 Perfectly normal. 254 00:27:10,790 --> 00:27:12,190 Excellent, excellent, excellent. 255 00:27:12,770 --> 00:27:13,749 Not sure. 256 00:27:13,750 --> 00:27:16,730 May I ask why I've been brought to the sanitarium? 257 00:27:17,110 --> 00:27:19,950 Oh, we would just like to perform a few tests, that's all. No, 258 00:27:20,810 --> 00:27:23,450 not at all. As you can see, I'm quite all right now. 259 00:27:24,130 --> 00:27:25,210 Quite so, quite so. 260 00:27:25,870 --> 00:27:27,190 Hungry? Famished. 261 00:27:27,390 --> 00:27:28,390 Help yourself. 262 00:27:28,410 --> 00:27:29,410 Such a bounty. 263 00:27:29,710 --> 00:27:30,710 Yes. 264 00:27:32,730 --> 00:27:33,770 How was it telling Mark? 265 00:27:35,340 --> 00:27:36,339 What was that? 266 00:27:36,340 --> 00:27:38,980 Huh? You just grabbed something from the table. 267 00:27:39,200 --> 00:27:40,059 I didn't know. 268 00:27:40,060 --> 00:27:43,780 Yes, you did. I saw you. You put it in your mouth. I think it was an insect. 269 00:27:44,660 --> 00:27:45,800 Oh, that was a raspberry. 270 00:27:46,560 --> 00:27:48,500 Raspberry? We're not serving raspberries. 271 00:27:49,860 --> 00:27:52,580 It must have been a raisin if it fell off the muffin. 272 00:27:52,980 --> 00:27:54,920 Ah, it's easy one, isn't it? It's nothing. 273 00:27:56,260 --> 00:27:57,260 It's ordinary. 274 00:28:01,120 --> 00:28:03,140 It must have been my imagination. 275 00:28:04,520 --> 00:28:05,520 There you did it again. 276 00:28:06,240 --> 00:28:09,960 You just put a bug in your mouth. I think it was a spider. 277 00:28:10,320 --> 00:28:12,220 I did not. Yes, you did. I did not. 278 00:28:12,520 --> 00:28:16,060 Yes, you did. I did not. Yes, you did. I did not. Yes, you did. I did not. I 279 00:28:16,060 --> 00:28:19,520 tell you, I saw you snatch a spider right out of the air and eat it. 280 00:28:20,080 --> 00:28:21,080 A spider? 281 00:28:22,420 --> 00:28:23,420 How absurd. 282 00:28:28,860 --> 00:28:31,040 What? Oh, I dropped my fork. 283 00:28:31,240 --> 00:28:31,899 You dropped it? 284 00:28:31,900 --> 00:28:32,900 You flung it? 285 00:28:32,940 --> 00:28:33,940 What's the matter with you? I don't know. 286 00:28:34,800 --> 00:28:36,780 What are you doing down there? 287 00:28:37,140 --> 00:28:41,600 What are you... This is most unseemly. 288 00:28:42,020 --> 00:28:43,720 I don't think I... Sorry for the delay. 289 00:28:46,740 --> 00:28:47,740 My God, man. 290 00:28:48,360 --> 00:28:50,480 You're eating insects right from the ground. 291 00:28:51,220 --> 00:28:52,280 What makes you say that? 292 00:28:52,680 --> 00:28:54,660 Because I can see one trying to get out of your mouth. 293 00:28:54,980 --> 00:28:57,040 Out of my mouth? 294 00:28:57,720 --> 00:28:59,680 Yes, out of your mouth. You're very un... I 295 00:28:59,680 --> 00:29:09,720 don't 296 00:29:09,720 --> 00:29:12,220 know what you're talking about. If you insist on ranting like this, I'm going 297 00:29:12,220 --> 00:29:14,080 leave. Me ranting? You're the ranter. 298 00:29:14,880 --> 00:29:15,880 Hello, little darling. 299 00:29:16,720 --> 00:29:17,720 Don't be afraid. 300 00:29:38,350 --> 00:29:39,650 Then put him in a straitjacket. 301 00:29:40,410 --> 00:29:41,590 Yes, sir. Lies! 302 00:29:42,210 --> 00:29:43,210 Lies! 303 00:29:48,490 --> 00:29:50,790 Oh, Lucy, you lazy girl. 304 00:29:51,270 --> 00:29:54,030 Past ten, the horses are settled and waiting. 305 00:29:57,310 --> 00:29:58,610 Oh, Mina. 306 00:30:00,330 --> 00:30:03,230 I don't think I could put a foot out of bed today. 307 00:30:04,470 --> 00:30:06,110 It's such horrid dreams. 308 00:30:11,850 --> 00:30:15,290 Darling, you're dreadfully pale. You look absolutely peaked. 309 00:30:15,570 --> 00:30:17,370 Perhaps father should have a look at you. 310 00:30:17,710 --> 00:30:18,710 Yes, perhaps. 311 00:30:23,450 --> 00:30:24,450 Father. 312 00:30:30,390 --> 00:30:31,550 Yes? It's Lucy. 313 00:30:32,190 --> 00:30:33,190 What's the matter with her? 314 00:30:33,370 --> 00:30:35,950 Well, I don't know. She's frightfully pale and worn. 315 00:30:36,290 --> 00:30:37,290 Pale? Worn? 316 00:30:37,470 --> 00:30:38,470 I'd best have a look. 317 00:30:45,040 --> 00:30:47,540 I've given you some laudanum, dear. It'll help you sleep. 318 00:30:49,180 --> 00:30:50,780 I see no sign of infections. 319 00:30:51,540 --> 00:30:54,240 Are you sure you don't remember where these marks came from? 320 00:30:54,620 --> 00:30:56,620 An insect? Perhaps a spider. 321 00:30:57,140 --> 00:30:58,480 Do you recall being bitten? 322 00:30:59,200 --> 00:31:00,200 No. 323 00:31:00,740 --> 00:31:02,440 But I had a dream. 324 00:31:02,960 --> 00:31:03,960 Oh, yes? 325 00:31:04,580 --> 00:31:05,880 What about that dream? 326 00:31:06,880 --> 00:31:08,500 I remember nothing. 327 00:31:14,990 --> 00:31:15,990 She's asleep. 328 00:31:17,150 --> 00:31:20,690 I must confess, I'm completely confounded. I'm going to take the 329 00:31:20,690 --> 00:31:24,110 contacting Professor Abraham Van Helsing. Van Helsing? 330 00:31:24,310 --> 00:31:26,750 I thought he was some sort of metaphysician and philosopher. 331 00:31:27,130 --> 00:31:30,310 He's also a medical doctor. Knows more about obscure diseases than anyone in 332 00:31:30,310 --> 00:31:32,610 world. He may be the only man who can help us. 333 00:31:33,270 --> 00:31:34,710 Oh, yes. Contact him, Father. 334 00:31:35,130 --> 00:31:36,510 Contact him straight away. 335 00:31:36,830 --> 00:31:37,830 Yes. 336 00:31:49,629 --> 00:31:54,430 Gentlemen, you are about to observe your first autopsy. 337 00:31:55,110 --> 00:32:00,050 It is not unusual for some members of the freshman class to feel a bit faint 338 00:32:00,050 --> 00:32:01,850 during this procedure. 339 00:32:02,550 --> 00:32:09,130 So this is where we begin to separate our future physicians from those who 340 00:32:09,130 --> 00:32:10,650 want to play doctor. 341 00:32:11,430 --> 00:32:16,890 Now, first things first. We uncover the corpse. 342 00:32:20,300 --> 00:32:26,380 We make an incision from the groin to the upper chest cavity. 343 00:32:26,640 --> 00:32:33,240 Now, as I open 344 00:32:33,240 --> 00:32:39,920 the abdominal wall, you will observe that the organs have gone from a 345 00:32:39,920 --> 00:32:43,740 nice, healthy pink to a disgusting green. 346 00:32:44,900 --> 00:32:47,920 We must check the intestines. 347 00:32:48,940 --> 00:32:51,880 For pathological clues, sir. 348 00:32:55,240 --> 00:32:56,240 Here, 349 00:32:57,140 --> 00:32:58,240 pass it along. 350 00:33:21,480 --> 00:33:24,480 Right? Mm -hmm. Come closer, Woodbridge. 351 00:33:24,860 --> 00:33:26,160 Good for you. 352 00:33:26,380 --> 00:33:27,500 Stout fellow. 353 00:33:28,240 --> 00:33:32,180 Why don't we have a look at the brain? 354 00:33:33,100 --> 00:33:34,100 First, 355 00:33:35,580 --> 00:33:38,960 we crack open the skull. 356 00:33:39,620 --> 00:33:40,620 There. 357 00:33:42,600 --> 00:33:45,420 Behold, the naked human. 358 00:34:00,920 --> 00:34:01,920 Come! 359 00:34:05,480 --> 00:34:07,300 Oh, Professor! 360 00:34:07,880 --> 00:34:09,040 Ten out of ten! 361 00:34:09,639 --> 00:34:12,120 Yeah, I still get it. 362 00:34:13,639 --> 00:34:17,820 I have a message for you from Dr. Seward. A message from Dr. Seward? 363 00:34:18,040 --> 00:34:19,040 What does he say? 364 00:34:19,440 --> 00:34:21,380 He wants you to come to Whitby immediately. 365 00:34:22,120 --> 00:34:23,120 It's an emergency. 366 00:34:24,199 --> 00:34:25,199 An emergency? 367 00:34:27,670 --> 00:34:29,889 Yes, sir. An emergency. 368 00:34:43,530 --> 00:34:47,030 I am awake. 369 00:34:48,889 --> 00:34:52,530 I am awake during the daytime. What is happening? I cannot be up during the 370 00:34:52,530 --> 00:34:53,530 daylight. 371 00:34:53,690 --> 00:34:54,690 Ah. 372 00:34:55,600 --> 00:34:58,620 It must be the young blood from Miss Lucy. Her blood is still in my system. 373 00:34:59,900 --> 00:35:03,500 Is it possible she has cured me? 374 00:35:07,440 --> 00:35:10,520 Yes, I am cured. 375 00:35:11,020 --> 00:35:14,340 Now I can be up night and day. 376 00:35:17,940 --> 00:35:20,420 It is so bright. 377 00:35:21,340 --> 00:35:23,220 So many colors. 378 00:35:24,080 --> 00:35:26,980 And the sun is so warm. 379 00:35:28,420 --> 00:35:30,120 Hello, young lovers. 380 00:35:30,680 --> 00:35:35,380 I could not help but smell your lovely picnic. Could I presume to ask you for a 381 00:35:35,380 --> 00:35:36,720 piece of your chicken? 382 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Surely, sir. 383 00:35:39,300 --> 00:35:40,560 Some wine, sir? 384 00:35:40,760 --> 00:35:43,220 I never drink wine. 385 00:35:44,640 --> 00:35:47,960 Ah, what the hell. Let me try it. 386 00:35:53,710 --> 00:35:54,710 It's good. 387 00:35:55,410 --> 00:35:56,850 Master! Master! 388 00:35:57,230 --> 00:36:01,350 Granville, look at me. I'm drinking wine and eating chicken. 389 00:36:01,650 --> 00:36:03,430 Master, what are you doing out in the daytime? 390 00:36:03,790 --> 00:36:09,410 Relax, Granville. I am your... No, no, you're not. Look. 391 00:36:10,470 --> 00:36:13,410 I mean, I'm a snake. 392 00:36:13,610 --> 00:36:15,250 I've got to get back to my cabin. 393 00:36:34,000 --> 00:36:36,940 I was having a daymare. 394 00:36:42,080 --> 00:36:47,800 Three tiny puncture marks on her throat. 395 00:36:48,180 --> 00:36:49,240 Three? 396 00:36:50,060 --> 00:36:51,180 Two. 397 00:36:54,280 --> 00:36:59,040 Two tiny puncture marks on her throat. 398 00:36:59,380 --> 00:37:01,460 What does it mean, Professor? 399 00:37:03,820 --> 00:37:10,460 Gentlemen, what I am about to say will shake the very foundation of every 400 00:37:10,460 --> 00:37:12,400 medical precept you hold dear. 401 00:37:13,280 --> 00:37:17,300 We have entered the realm of the supernatural. 402 00:37:20,440 --> 00:37:21,740 The supernatural? 403 00:37:22,260 --> 00:37:23,920 The realm of the supernatural? 404 00:37:24,480 --> 00:37:31,280 Yeah. Lucy has been attacked by a creature that rises from its grave and 405 00:37:31,280 --> 00:37:36,020 sucks. It's the blood of the living in order to prolong its own unholy 406 00:37:36,020 --> 00:37:37,020 existence. 407 00:37:37,720 --> 00:37:44,460 What we are dealing with here is a 408 00:37:44,460 --> 00:37:45,460 vampire. 409 00:37:46,000 --> 00:37:48,780 Vampire? Vampire? What are you saying? 410 00:37:49,140 --> 00:37:50,820 I'm saying vampire. 411 00:37:51,420 --> 00:37:55,420 But, Professor, modern science does not admit to such a fanciful creature. 412 00:37:55,820 --> 00:37:58,280 Modern science, dishwash. 413 00:37:58,540 --> 00:38:01,000 She has lost a great deal of blood, ja? 414 00:38:01,400 --> 00:38:02,520 Yeah? Then look. 415 00:38:03,220 --> 00:38:04,220 Look. 416 00:38:05,680 --> 00:38:07,260 There did all the blood go. 417 00:38:08,000 --> 00:38:11,700 Look at the sheet, the pillowcase, the nightgown. Do you see anything? 418 00:38:12,760 --> 00:38:15,200 How does your part in science explain that? 419 00:38:15,940 --> 00:38:17,140 Can you explain that? 420 00:38:17,380 --> 00:38:18,880 Can you explain that? 421 00:38:19,120 --> 00:38:20,500 I can't explain that. 422 00:38:20,740 --> 00:38:23,280 I can't explain that. No one can explain that! 423 00:38:24,840 --> 00:38:29,200 Are you asking us to believe that some creature just flew in through that 424 00:38:29,200 --> 00:38:30,640 window, bit Lucy on the neck? 425 00:38:30,920 --> 00:38:32,180 And drank of her blood? 426 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 Exactly. 427 00:38:35,380 --> 00:38:41,040 And tonight, the foul thing will return. 428 00:38:41,900 --> 00:38:48,480 It will suck on her life's fluid until it has drained her of 429 00:38:48,480 --> 00:38:50,180 every last drop. 430 00:38:52,360 --> 00:38:57,760 And if she dies, a victim of this unspeakable creature. 431 00:38:59,050 --> 00:39:01,710 She will become one herself. 432 00:39:03,310 --> 00:39:04,310 What? 433 00:39:04,970 --> 00:39:08,110 She will become one herself. 434 00:39:10,910 --> 00:39:14,030 What can we do to protect her from this fiend? 435 00:39:15,510 --> 00:39:17,010 Stuart. Yes? 436 00:39:18,070 --> 00:39:20,710 Do you have any books on the occult? 437 00:39:22,130 --> 00:39:25,890 They're right here. Do you have Transylvanian folklore? 438 00:39:26,290 --> 00:39:30,970 No. Do you have the theory and the theology of the evil undead? No. 439 00:39:31,750 --> 00:39:34,010 Do you have the vampires of Prague? 440 00:39:34,370 --> 00:39:35,370 No. 441 00:39:36,110 --> 00:39:37,670 Do you have Nosferatu? 442 00:39:38,510 --> 00:39:44,450 Yes, we have Nosferatu. We have Nosferatu today. It just came in the 443 00:39:44,690 --> 00:39:45,690 Here. Here. 444 00:39:51,190 --> 00:39:54,350 There is a way to protect her. How? 445 00:39:55,210 --> 00:39:57,930 The creature is repelled by garlic. 446 00:39:58,130 --> 00:40:04,890 Its purifying effect is anathema to the tainted soul of the 447 00:40:04,890 --> 00:40:05,890 vampire. 448 00:40:21,090 --> 00:40:23,650 I must move the coffin. 449 00:40:24,200 --> 00:40:25,200 Or the chandelier. 450 00:40:29,380 --> 00:40:32,300 We've brought you down here so you'll be closer to us, my dear. 451 00:40:32,560 --> 00:40:34,220 We'll be just down the hall in the study. 452 00:40:34,460 --> 00:40:38,380 You must get a good night's rest to regain your strength, my dear. 453 00:40:38,800 --> 00:40:41,340 It's the only way to improve your health. 454 00:40:41,700 --> 00:40:42,700 Would an enema help? 455 00:40:55,210 --> 00:40:56,550 Sleep well, Miss Lucy. 456 00:40:56,950 --> 00:40:59,410 The garlic will protect you. 457 00:42:00,100 --> 00:42:01,940 Branfield. Branfield. 458 00:42:02,620 --> 00:42:03,620 Master. 459 00:42:04,800 --> 00:42:08,720 It is time for you to serve your master. 460 00:42:09,440 --> 00:42:11,640 Come. Yes, master. 461 00:42:12,800 --> 00:42:14,240 Madling idiots. 462 00:42:15,000 --> 00:42:19,280 They want to prevent me from entering Miss Lucy's bedroom. 463 00:42:19,660 --> 00:42:22,580 I want to take... Wait, master. 464 00:42:33,800 --> 00:42:35,140 All right, I'm listening. 465 00:42:35,580 --> 00:42:39,280 They have placed garlands of garlic around her room. 466 00:42:39,700 --> 00:42:41,060 What can I do, Master? 467 00:42:41,300 --> 00:42:42,920 I can't leave this cell. 468 00:42:43,360 --> 00:42:46,160 Do you imagine I could not take you out of here if I wish? 469 00:42:46,540 --> 00:42:49,760 That these pathetic bars could stop me? 470 00:42:50,560 --> 00:42:53,000 Wait, Master, I'm getting such a headache. 471 00:42:53,480 --> 00:42:57,080 How dare they try to match wits with me? 472 00:42:57,520 --> 00:43:00,240 Me, who has commanded the forces of darkness. 473 00:43:00,990 --> 00:43:04,030 Me, who has called forth the demons, are denied to do my bidding. 474 00:43:04,370 --> 00:43:08,810 Me, who has destroyed every enemy now through the centuries. 475 00:43:10,070 --> 00:43:11,070 Renfield, 476 00:43:13,990 --> 00:43:15,510 I'm talking to you. 477 00:43:16,450 --> 00:43:17,470 Sorry, master. 478 00:43:18,150 --> 00:43:19,150 Come. 479 00:43:20,790 --> 00:43:24,870 We have much to do and less time to do it. 480 00:43:47,880 --> 00:43:51,760 Renfield, I meant for you to use the drainpipe. 481 00:43:52,060 --> 00:43:55,520 I fly, you don't. Come. 482 00:43:56,820 --> 00:44:03,140 He flies, I don't. He flies, I don't. He flies, I don't. 483 00:45:04,860 --> 00:45:06,960 Renfield, you idiot. 484 00:45:09,780 --> 00:45:10,880 Madam Harker! 485 00:45:12,080 --> 00:45:16,260 I'm weak! I'm weak! I've strayed! What did he do? 486 00:45:16,580 --> 00:45:18,700 I caught him lifting up a sheet and... 487 00:45:20,680 --> 00:45:22,480 Nothing but a filthy pervert, eh? 488 00:45:22,700 --> 00:45:25,180 Martin! Here you are. 489 00:45:25,660 --> 00:45:28,440 Take him back to his cell and give him a you -know -what. 490 00:45:55,950 --> 00:45:56,950 then Helsing insists. 491 00:45:57,170 --> 00:45:58,970 Oh, Lord. 492 00:46:03,590 --> 00:46:10,290 Lucy, I command you, open 493 00:46:10,290 --> 00:46:12,910 the window. Come. 494 00:46:14,690 --> 00:46:18,210 Get in there, you stupid degenerate. 495 00:46:51,440 --> 00:46:52,440 Wait here. 496 00:46:59,440 --> 00:47:00,440 How is she? 497 00:47:02,060 --> 00:47:03,520 Dead. Dead? 498 00:47:04,460 --> 00:47:06,940 The vampire has taken all of her blood. 499 00:47:07,760 --> 00:47:10,860 I told her not to leave the safety of the garlic. 500 00:47:24,140 --> 00:47:25,140 It's absolutely absurd. 501 00:47:25,420 --> 00:47:30,480 I tell you, we must drive a wooden stake through her heart. Or else she will 502 00:47:30,480 --> 00:47:33,060 rise from her grave to seek the blood of the living. 503 00:47:33,340 --> 00:47:34,860 Lucy was my ward. 504 00:47:35,180 --> 00:47:38,420 I won't permit you to desecrate her body in such a vile manner. 505 00:47:38,820 --> 00:47:39,860 It's not religious. 506 00:47:40,200 --> 00:47:45,040 But, Dr. Seward, shouldn't we at least stand guard over Lucy's grave just to 507 00:47:45,040 --> 00:47:45,819 make sure? 508 00:47:45,820 --> 00:47:46,759 No. 509 00:47:46,760 --> 00:47:49,400 I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 510 00:47:49,960 --> 00:47:54,160 For heaven's sake, who in all of England, by the very furthest stretch of 511 00:47:54,160 --> 00:47:56,220 imagination, could possibly be a vampire? 512 00:47:56,680 --> 00:47:57,680 Count Dracula. 513 00:47:58,060 --> 00:47:59,320 Well, maybe him. 514 00:48:01,560 --> 00:48:08,340 Count Dracula, just talking about you. 515 00:48:08,460 --> 00:48:09,460 Favorably, of course. 516 00:48:09,900 --> 00:48:14,660 Forgive my interruption, but I was just made aware of the unfortunate passing of 517 00:48:14,660 --> 00:48:15,658 Miss Lucy. 518 00:48:15,660 --> 00:48:18,120 I wish to offer my condolences. 519 00:48:18,660 --> 00:48:19,660 Thank you. 520 00:48:19,930 --> 00:48:21,630 We're all very distraught. Yes. 521 00:48:22,090 --> 00:48:26,070 Oh, Count Dracula, allow me to introduce Professor Abraham Van Helsing of London 522 00:48:26,070 --> 00:48:29,970 University. He is a doctor of rare diseases as well as theology and 523 00:48:30,550 --> 00:48:31,710 And gynecology. 524 00:48:32,990 --> 00:48:34,710 Oh, I didn't know you had your hand in that, too. 525 00:48:36,810 --> 00:48:41,550 Van Helsing, a name we know even in the vials of Transylvania. 526 00:48:42,030 --> 00:48:43,450 Count Dracula. 527 00:48:43,830 --> 00:48:44,910 Hmm, curious. 528 00:48:45,590 --> 00:48:48,270 Are you descended from Vlad Tepes? 529 00:48:48,840 --> 00:48:49,960 The first Dracula? 530 00:48:50,560 --> 00:48:51,940 Capish? Yeah. 531 00:48:52,240 --> 00:48:58,520 It means the impaler. It was a bloodthirsty butcher who inflicted 532 00:48:58,520 --> 00:49:03,080 tortures on the peasants, cutting off their hands and feet, gouging out their 533 00:49:03,080 --> 00:49:07,240 eyes, and then impaling them on iron spikes. 534 00:49:08,980 --> 00:49:10,940 They had it coming. 535 00:49:11,960 --> 00:49:14,380 What could they... 536 00:49:14,590 --> 00:49:17,850 possibly have done to deserve such barbaric and inhuman treatment. 537 00:49:18,190 --> 00:49:20,490 We have a saying in the old country. 538 00:49:20,850 --> 00:49:27,470 They also said... 539 00:49:27,470 --> 00:49:34,410 I'm very impressed when you speak the 540 00:49:34,410 --> 00:49:35,630 ancient Moldavian. 541 00:49:36,930 --> 00:49:37,930 Apply. 542 00:49:40,390 --> 00:49:42,050 Well, gentlemen. 543 00:49:42,910 --> 00:49:44,710 I will take my leave. 544 00:49:47,770 --> 00:49:52,370 I see, Van Helsing, you are a man who likes to have the last word. 545 00:49:53,290 --> 00:49:56,790 I will not be drawn into such a childish exercise. 546 00:49:58,610 --> 00:50:04,430 It is immaterial to me who has the last word. 547 00:50:07,790 --> 00:50:12,310 It is getting late. We'll carry on this conversation at another time. 548 00:50:12,630 --> 00:50:13,630 Good night. 549 00:50:14,090 --> 00:50:15,150 Good night. 550 00:50:18,190 --> 00:50:22,250 Such arrogance. 551 00:50:23,310 --> 00:50:30,290 It is easy to see why the decadent aristocracy is dying out in that part 552 00:50:30,290 --> 00:50:31,350 of the world. 553 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 Gentlemen, 554 00:50:35,030 --> 00:50:37,150 a work is not done. 555 00:50:37,710 --> 00:50:41,130 The vampire is still among us. You must remember he is cunning. 556 00:50:41,430 --> 00:50:43,430 He has the wisdom of centuries. 557 00:50:43,850 --> 00:50:47,130 And above all, he will never give up. 558 00:50:47,890 --> 00:50:51,310 Gerenia. Oh, that man. 559 00:50:52,290 --> 00:50:53,910 He never gives up. 560 00:50:56,710 --> 00:50:58,830 Never gives up. 561 00:50:59,530 --> 00:51:00,930 What are you thinking, Professor? 562 00:51:01,850 --> 00:51:04,290 When did Count Dracula move in? 563 00:51:04,530 --> 00:51:05,530 About a month ago. 564 00:51:06,080 --> 00:51:08,560 And when did Miss Lucy's symptoms first appear? 565 00:51:08,940 --> 00:51:09,940 About the same time. 566 00:51:10,180 --> 00:51:12,900 Are you saying that Count Dracula is our vampire? 567 00:51:13,380 --> 00:51:14,380 Yes. 568 00:51:14,980 --> 00:51:15,980 And no. 569 00:51:16,100 --> 00:51:17,660 Then what are you saying? I'm saying no. 570 00:51:18,020 --> 00:51:20,300 But I'm leaning towards yes. 571 00:51:20,560 --> 00:51:22,320 Then you're saying yes. No. Then it's no. 572 00:51:22,680 --> 00:51:25,600 Not necessarily. You sound dubious. No, I'm positive. 573 00:51:25,940 --> 00:51:31,120 Of what? My theory. And that would be? The theory of yes or no. 574 00:51:42,890 --> 00:51:43,890 Good night, sweet lady. 575 00:51:44,870 --> 00:51:48,310 May angels' voices sing thee to thy rest. 576 00:51:49,410 --> 00:51:50,450 Help me. 577 00:51:52,110 --> 00:51:53,110 What's that? 578 00:51:55,690 --> 00:51:58,550 Help me. It's so dark in here. 579 00:52:00,950 --> 00:52:01,950 Who's in there? 580 00:52:02,530 --> 00:52:03,530 I'm alive. 581 00:52:04,430 --> 00:52:06,450 They've buried me alive. 582 00:52:08,650 --> 00:52:09,730 Thanks, priestess. 583 00:52:10,930 --> 00:52:11,990 Don't worry, miss. 584 00:52:12,860 --> 00:52:13,860 I'm coming. 585 00:52:15,860 --> 00:52:18,560 Oh, my God. 586 00:52:19,620 --> 00:52:22,620 They made a mistake. A terrible mistake. 587 00:52:23,260 --> 00:52:24,580 Oh, please help me. 588 00:52:25,100 --> 00:52:26,560 I'm so very... 589 00:52:49,100 --> 00:52:51,180 I said, Jonathan, what are you doing? 590 00:52:52,620 --> 00:52:53,620 Just for tonight. 591 00:52:54,020 --> 00:52:57,580 I'm going to stand guard at Lucy's grave, as the professor suggested. 592 00:52:58,180 --> 00:53:00,100 Surely you don't believe this vampire business? 593 00:53:01,240 --> 00:53:02,620 Oh, I don't know what I believe. 594 00:53:03,400 --> 00:53:08,080 But on the odd chance that Van Helsing is right, I should never forgive myself 595 00:53:08,080 --> 00:53:09,240 if I didn't make sure. 596 00:53:09,600 --> 00:53:12,100 All right, all right. Go ahead, go ahead. But I think you're wasting your 597 00:53:14,760 --> 00:53:15,760 Poppycock. 598 00:54:36,910 --> 00:54:38,490 And I've always wanted you. 599 00:54:39,110 --> 00:54:40,690 Finally, we can be together. 600 00:54:42,330 --> 00:54:45,790 But you see, I'm engaged to Mina. 601 00:54:46,730 --> 00:54:47,730 And you're dead. 602 00:54:48,710 --> 00:54:49,750 I'm not dead. 603 00:54:50,870 --> 00:54:52,850 I'm undead. 604 00:54:53,970 --> 00:54:57,550 Yes, well, I'm not unengaged. 605 00:54:58,610 --> 00:54:59,610 Thank you. 606 00:55:01,170 --> 00:55:02,890 Jonathan, let me kiss you. 607 00:55:03,710 --> 00:55:05,810 Let me show you the deep... 608 00:55:07,920 --> 00:55:11,760 Passion of unbridled sexual frenzy. 609 00:55:12,240 --> 00:55:15,100 But, Lucy, I'm British. 610 00:55:15,480 --> 00:55:16,740 But so are these. 611 00:55:18,740 --> 00:55:19,740 Lucy! 612 00:55:20,680 --> 00:55:21,680 Lucy! 613 00:55:24,220 --> 00:55:26,760 Now we can be together forever. 614 00:55:27,920 --> 00:55:34,720 And holy demon 615 00:55:34,720 --> 00:55:35,720 of tonight. 616 00:55:42,280 --> 00:55:43,280 This is a chance. 617 00:55:43,780 --> 00:55:44,780 For what? 618 00:55:44,900 --> 00:55:48,640 To destroy her, my boy. She's retreated to her crypt. Come! 619 00:55:58,820 --> 00:55:59,840 My God. 620 00:56:00,520 --> 00:56:02,020 Now she's dead. 621 00:56:02,280 --> 00:56:03,198 No, she's not. 622 00:56:03,200 --> 00:56:04,200 She's alive? 623 00:56:04,860 --> 00:56:05,860 She's not. 624 00:56:07,140 --> 00:56:08,140 She's Italian? 625 00:56:09,960 --> 00:56:14,960 It cleans the undead. She's cursed to spend eternity in misery, hunting the 626 00:56:14,960 --> 00:56:16,580 living like a wild animal. 627 00:56:16,940 --> 00:56:18,060 What should we do? 628 00:56:18,580 --> 00:56:22,400 For the sake of her eternal soul, we must destroy her. 629 00:56:22,740 --> 00:56:29,380 The only way is to drive a wooden stake through her 630 00:56:29,380 --> 00:56:31,300 heart. Oh, that's horrible. 631 00:56:31,540 --> 00:56:32,940 Is there no other way? 632 00:56:33,540 --> 00:56:34,540 One other. 633 00:56:34,660 --> 00:56:41,080 We could cut off her head, stuff her mouth with garlic, And tear off her 634 00:56:43,060 --> 00:56:44,080 Give me the stake. 635 00:56:46,140 --> 00:56:47,140 Oh, no. 636 00:56:47,320 --> 00:56:49,720 No, I can't do it. You do it. 637 00:56:50,280 --> 00:56:53,660 It must be done by one who loved her in life. 638 00:56:53,920 --> 00:56:55,920 I only liked her. Close enough. Here. 639 00:56:57,040 --> 00:57:02,740 Good boy. You can do it. You can do it. Here. Now place the point of the stake 640 00:57:02,740 --> 00:57:04,440 directly over her heart. 641 00:57:04,700 --> 00:57:08,160 And hit as hard as you can. 642 00:57:10,600 --> 00:57:11,600 Wait! 643 00:57:39,500 --> 00:57:40,780 Blood can she have left? 644 00:57:42,080 --> 00:57:43,080 Go. 645 00:57:55,700 --> 00:57:57,640 She's almost dead. 646 00:57:59,660 --> 00:58:00,760 She's dead enough. 647 00:58:11,690 --> 00:58:13,070 to put newspapers down. 648 00:58:13,350 --> 00:58:16,250 Oh, what have I done? 649 00:58:16,970 --> 00:58:19,570 What have I done to poor Lucy? 650 00:58:20,490 --> 00:58:22,390 You have relieved her, my boy. 651 00:58:22,890 --> 00:58:26,090 Now she sleeps in peace forever. 652 00:58:26,710 --> 00:58:29,270 Here, here, clean yourself up. 653 00:59:32,560 --> 00:59:33,560 to the door. 654 00:59:41,340 --> 00:59:45,340 Mina, you are in the closet. 655 00:59:46,800 --> 00:59:50,780 Open the door and come out. 656 00:59:56,460 --> 01:00:00,240 Now walk to the terrace door. 657 01:00:03,120 --> 01:00:04,520 Watch out for the foot. 658 01:00:07,620 --> 01:00:08,620 Stool. 659 01:00:10,640 --> 01:00:11,640 Stand up. 660 01:00:12,680 --> 01:00:14,080 Not you. Sit. 661 01:00:14,960 --> 01:00:16,820 No, not you. You sit. 662 01:00:17,420 --> 01:00:18,520 You stand. 663 01:00:19,200 --> 01:00:20,200 No, sit. 664 01:00:20,860 --> 01:00:21,940 No, you stand. 665 01:00:23,280 --> 01:00:26,760 You walk to the terrace door and you go back to sleep. 666 01:00:27,060 --> 01:00:28,060 Watch out! 667 01:00:37,040 --> 01:00:39,800 Turn out the lights so no one will see me. 668 01:00:48,640 --> 01:00:51,160 You will be my bride throughout eternity. 669 01:00:51,600 --> 01:00:55,020 We'll share the endless passion of immortal love. 670 01:00:55,280 --> 01:00:56,340 I can't wait. 671 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Not you. 672 01:01:05,320 --> 01:01:08,660 My bride, throughout eternity, will share the endless passion of immortal 673 01:01:10,200 --> 01:01:11,380 Oh, my boy. 674 01:01:11,960 --> 01:01:13,100 Such a night. 675 01:01:13,780 --> 01:01:15,880 Oh, such a night. 676 01:01:17,720 --> 01:01:19,340 My God, man. 677 01:01:19,600 --> 01:01:21,380 What's happened to you? Everything. 678 01:01:22,140 --> 01:01:24,640 Professor Van Helsing was absolutely right. 679 01:01:24,920 --> 01:01:28,300 Lucy rose from her grave and attacked me. 680 01:01:28,820 --> 01:01:33,880 And now, at last, she sleeps in peace. 681 01:01:34,620 --> 01:01:37,320 You mean Lucy actually became a vampire? 682 01:01:38,220 --> 01:01:39,220 Yes. Yeah. 683 01:01:39,520 --> 01:01:40,520 Where's Mina? 684 01:01:41,020 --> 01:01:44,060 Oh, she's all right, fast asleep, as she is sitting watch over her. 685 01:01:44,280 --> 01:01:45,138 Oh, good. 686 01:01:45,140 --> 01:01:47,640 I'll just sit watch myself in front of her door, then. 687 01:01:49,240 --> 01:01:51,100 Don't you go on to get cleaned up first, over? 688 01:01:51,400 --> 01:01:52,640 Oh, yes, quite right. 689 01:01:52,920 --> 01:01:55,080 Do you mind using the service entrance? 690 01:01:57,480 --> 01:01:58,480 There's a good chef. 691 01:01:59,440 --> 01:02:02,920 I don't understand it. He's covered with blood, and there's not a drop on you. 692 01:02:03,000 --> 01:02:03,879 Why? 693 01:02:03,880 --> 01:02:06,400 I have been to many, many fakings. 694 01:02:06,800 --> 01:02:08,600 You have to know where to stand. 695 01:02:09,180 --> 01:02:14,960 You know, everything in life is location, location, location. 696 01:02:45,200 --> 01:02:48,800 And now we shall do the dance of love. 697 01:03:25,070 --> 01:03:26,190 You're good. 698 01:03:56,810 --> 01:03:58,030 Thanks for watching! 699 01:04:51,340 --> 01:04:52,340 Mina? 700 01:04:53,880 --> 01:04:56,240 Oh, Jonathan. 701 01:04:57,860 --> 01:04:58,860 Shh. 702 01:05:04,440 --> 01:05:06,300 Shouldn't we rouse her? 703 01:05:06,700 --> 01:05:07,740 Yes, perhaps you're right. 704 01:05:08,460 --> 01:05:11,960 Ethel? Oh, I must have dropped off. 705 01:05:12,560 --> 01:05:14,480 Good gracious, it's morning. 706 01:05:15,060 --> 01:05:20,520 One moment I was on guard, wide awake, and the next I felt like... 707 01:05:20,730 --> 01:05:24,070 A dark cloud came over me. 708 01:05:24,590 --> 01:05:25,830 Are you all right? 709 01:05:26,210 --> 01:05:27,189 Oh, fine. 710 01:05:27,190 --> 01:05:29,450 Here we are then, safe and sound. 711 01:05:29,690 --> 01:05:32,030 It's getting on. I best eat to breakfast. 712 01:05:32,710 --> 01:05:35,410 Ow! Where'd that come from? 713 01:05:37,510 --> 01:05:42,650 Jonathan, I had the most extraordinary dreams last night. 714 01:05:43,030 --> 01:05:45,650 I feel so different. 715 01:05:46,330 --> 01:05:49,770 You look different, Mina. 716 01:05:56,300 --> 01:05:57,300 Sit with me. 717 01:05:58,940 --> 01:05:59,940 Closer. 718 01:06:05,060 --> 01:06:06,820 Closer, you silly boy. 719 01:06:08,740 --> 01:06:15,320 Darling, we know each other so well, and yet we've never really explored each 720 01:06:15,320 --> 01:06:16,320 other. 721 01:06:16,640 --> 01:06:17,840 Thank God. 722 01:06:18,580 --> 01:06:21,480 Jonathan, I've changed. I'm not the meaner you knew. 723 01:06:22,060 --> 01:06:23,340 What do you mean, dearest? 724 01:06:24,330 --> 01:06:27,930 I want you to do something for me, something that I have never asked you 725 01:06:28,250 --> 01:06:29,270 Of course, my dear. 726 01:06:29,510 --> 01:06:31,170 Anything. Good. 727 01:06:32,170 --> 01:06:33,170 Touch this. 728 01:06:33,250 --> 01:06:34,810 Don't mind if I do. Hey! 729 01:06:35,810 --> 01:06:37,930 Mina! What are you saying? 730 01:06:38,710 --> 01:06:41,450 All right, you don't have to touch anything. 731 01:06:42,310 --> 01:06:43,310 I'll touch you. 732 01:06:43,710 --> 01:06:44,710 No! 733 01:06:45,070 --> 01:06:46,070 Mina. 734 01:06:47,150 --> 01:06:48,190 Stop this immediately. 735 01:06:49,110 --> 01:06:50,290 What's come over you? 736 01:06:51,230 --> 01:06:52,230 I'm leaving. 737 01:06:52,290 --> 01:06:53,690 No, please, don't go. 738 01:06:54,280 --> 01:06:55,280 You're right. 739 01:06:55,540 --> 01:06:59,800 You're right. Something is wrong with me. It's taking over my mind and forcing 740 01:06:59,800 --> 01:07:03,940 me to say things I would never say and do things I would never do. 741 01:07:04,840 --> 01:07:07,720 Jonathan, please help me. Please help me. 742 01:07:07,980 --> 01:07:08,759 Oh, Mina. 743 01:07:08,760 --> 01:07:09,738 Mina, yes. 744 01:07:09,740 --> 01:07:10,980 Anything. What can I do? 745 01:07:11,560 --> 01:07:12,560 Catch this. 746 01:07:12,840 --> 01:07:15,580 Good morning, Mina. How did you sleep? 747 01:07:16,640 --> 01:07:17,640 Jonathan, 748 01:07:19,980 --> 01:07:21,600 take your hands off me. 749 01:07:22,110 --> 01:07:23,730 Yes, yes, take your hands off her. 750 01:07:25,570 --> 01:07:28,710 I'm sorry, sir. You should be ashamed of yourself. 751 01:07:29,050 --> 01:07:30,290 But she made me do it. 752 01:07:30,550 --> 01:07:31,990 Is that right, Mina? 753 01:07:32,430 --> 01:07:33,430 No, father. 754 01:07:34,110 --> 01:07:37,710 Suddenly, without any reason at all, he laid his hands on me. 755 01:07:38,010 --> 01:07:39,610 Oh, she told me to touch it. 756 01:07:41,450 --> 01:07:42,750 You're a degenerate. 757 01:07:43,230 --> 01:07:44,890 I take you into my home. 758 01:07:45,150 --> 01:07:48,330 You eat my food, you drink my wine, but that's not enough for you. Oh, no. 759 01:07:49,030 --> 01:07:51,350 After being engaged to my daughter for only five years. 760 01:07:51,790 --> 01:07:54,610 You have the audacity to touch her. 761 01:07:55,490 --> 01:08:01,830 But, sir... What is happening here? 762 01:08:02,950 --> 01:08:06,210 Terrible doings. Found young Harker here with his hands all over my daughter. 763 01:08:06,390 --> 01:08:07,490 But she forced me to, sir. 764 01:08:07,770 --> 01:08:09,510 She's been behaving rather strangely. 765 01:08:09,870 --> 01:08:12,770 It's as though she's been under some sort of a spell. 766 01:08:14,890 --> 01:08:15,890 Spell? 767 01:08:17,069 --> 01:08:19,930 That's a very lovely scarf that you're wearing, Miss Mina. 768 01:08:21,290 --> 01:08:23,250 Yes, I felt chilly this morning. 769 01:08:24,689 --> 01:08:25,830 Excuse me. 770 01:08:27,050 --> 01:08:29,930 May I have a look? 771 01:08:31,149 --> 01:08:32,410 Just as I thought. 772 01:08:33,550 --> 01:08:35,029 Like Lucy. 773 01:08:35,630 --> 01:08:40,250 Oh, no, nothing. I accidentally did it while I was pinning a shawl. 774 01:08:40,750 --> 01:08:41,750 Oh, really? 775 01:08:41,950 --> 01:08:44,430 I have something for you, Miss Mina. 776 01:08:44,790 --> 01:08:45,870 A present? 777 01:08:46,370 --> 01:08:47,370 Sort of. 778 01:08:47,609 --> 01:08:49,069 Hold out your hand. 779 01:08:49,980 --> 01:08:50,980 Here. 780 01:08:53,000 --> 01:08:54,640 Mina. Here. 781 01:08:57,899 --> 01:09:00,120 Look. What is that? 782 01:09:00,560 --> 01:09:07,520 It is proof, my unfortunate friend, that your daughter has been corrupted by the 783 01:09:07,520 --> 01:09:08,960 evil of a vampire. 784 01:09:09,720 --> 01:09:13,120 We must find that vampire before Mina meets the same fate as Lucy. 785 01:09:13,380 --> 01:09:14,819 But who is the vampire? 786 01:09:15,279 --> 01:09:17,040 Van Helsing suspects Count Dracula. 787 01:09:17,500 --> 01:09:21,279 It could also be Renfield. The man drinks the blood of insects and bent the 788 01:09:21,279 --> 01:09:22,380 of his cell like they were cheese. 789 01:09:23,540 --> 01:09:24,540 It could be anyone. 790 01:09:25,819 --> 01:09:32,460 There is a way, an indisputable way, to reveal the vampire. 791 01:09:51,979 --> 01:09:55,240 going along with you on this, Van Helsing, but I think this ball is an 792 01:09:55,240 --> 01:09:56,139 bad taste. 793 01:09:56,140 --> 01:09:59,700 Lucy, dead less than a fortnight, mean as hell, hanging in the balance. The 794 01:09:59,700 --> 01:10:03,600 ball's been in progress for over an hour. It appears that Count Dracula 795 01:10:03,600 --> 01:10:06,280 coming. I hope you're wrong, my boy. 796 01:10:06,800 --> 01:10:09,700 I especially wanted to see Count Dracula tonight. 797 01:10:10,000 --> 01:10:11,820 I wonder if he suspects something. 798 01:10:12,320 --> 01:10:13,440 Good evening. Did I? 799 01:10:14,160 --> 01:10:15,880 Did I startle you? 800 01:10:16,380 --> 01:10:17,460 No, no, no. 801 01:10:20,650 --> 01:10:22,010 May I take your cape, sir? 802 01:10:22,270 --> 01:10:25,350 No, not my cape. You may take my hat. 803 01:10:28,590 --> 01:10:29,590 Thank you. 804 01:10:33,210 --> 01:10:35,330 Afraid you wouldn't show up. 805 01:10:36,350 --> 01:10:42,250 I would not miss your gala. I always keep my nights open for new experiences. 806 01:10:45,370 --> 01:10:47,470 Ah, it's me now. 807 01:10:48,760 --> 01:10:49,800 Especially lovely tonight. 808 01:10:50,440 --> 01:10:54,380 Would you be insanely jealous if I should ask her to dance? 809 01:10:55,080 --> 01:10:58,100 Well, to be perfectly frank, not at all. 810 01:10:58,460 --> 01:10:59,460 Thank you. 811 01:11:05,900 --> 01:11:06,900 You're here. 812 01:11:07,680 --> 01:11:10,820 Do not call me master. 813 01:11:12,260 --> 01:11:13,500 What are you doing here? 814 01:11:13,780 --> 01:11:15,480 I don't know. They invited me. 815 01:11:16,040 --> 01:11:17,720 I smell a rat. 816 01:11:32,980 --> 01:11:37,520 I have moved my coffin to the abandoned chapel at the top of the cliffs. 817 01:11:38,440 --> 01:11:40,360 When you come, make sure you're not being followed. 818 01:11:40,760 --> 01:11:41,760 Do you understand? 819 01:11:41,940 --> 01:11:42,699 Yes, master. 820 01:11:42,700 --> 01:11:43,940 Do not call me master. 821 01:11:44,160 --> 01:11:45,160 Yes, ma 'am. 822 01:11:59,850 --> 01:12:01,170 Good evening, Miss Mina. 823 01:12:01,750 --> 01:12:03,810 May I have the next dance? 824 01:12:04,270 --> 01:12:08,150 I beg your pardon, sir. Can't you see I'm having a drink with Miss Mina? You 825 01:12:08,150 --> 01:12:09,870 have finished your drink. 826 01:12:13,430 --> 01:12:14,610 So I have. 827 01:12:15,530 --> 01:12:16,650 Come, Miss Mina. 828 01:13:11,690 --> 01:13:13,470 She's doing quite well without him, isn't she? 829 01:13:17,450 --> 01:13:18,450 Hey, 830 01:13:20,830 --> 01:13:22,090 they must be good. 831 01:13:22,990 --> 01:13:24,890 Let's really give them something to watch. 832 01:13:25,590 --> 01:13:27,450 Hey, the chardash! 833 01:13:28,450 --> 01:13:29,450 Chardash! 834 01:13:58,190 --> 01:13:59,190 I'm loving it. 835 01:13:59,810 --> 01:14:00,690 Come 836 01:14:00,690 --> 01:14:07,770 on. 837 01:14:08,310 --> 01:14:10,170 Big Finch. 838 01:14:53,870 --> 01:14:57,950 You are a very wise man, Van Helsing. 839 01:14:58,190 --> 01:15:01,990 For someone who has yet to live a single lifetime. 840 01:15:45,930 --> 01:15:49,150 The breeze of the sun will destroy him. He must hide during the daylight hours. 841 01:15:49,570 --> 01:15:51,990 Come, or Miss Mina will be lost to us forever. 842 01:15:53,030 --> 01:15:54,730 Come along, O Paeta. 843 01:15:56,850 --> 01:16:00,670 We've searched Carfax Abbey from top to bottom. There's no trace of him. What 844 01:16:00,670 --> 01:16:01,608 can we do, Professor? 845 01:16:01,610 --> 01:16:02,489 Where could he be? 846 01:16:02,490 --> 01:16:03,490 I don't know. 847 01:16:05,390 --> 01:16:09,750 Renfield. We must release Renfield. He is our only hope. 848 01:16:09,970 --> 01:16:11,570 He called Dracula master. 849 01:16:12,350 --> 01:16:14,110 I thought he said Mr. 850 01:16:15,340 --> 01:16:18,500 That was only a ruse to fool the feeble -minded. 851 01:16:18,840 --> 01:16:19,840 No offense. 852 01:16:20,020 --> 01:16:20,938 I understand. 853 01:16:20,940 --> 01:16:22,360 Redfield will go straight to Dracula. 854 01:16:22,820 --> 01:16:25,580 Ja. And we will follow. 855 01:16:25,840 --> 01:16:26,840 Right. 856 01:16:31,900 --> 01:16:33,720 Look, I hear for you, Rob. 857 01:16:36,420 --> 01:16:37,420 Well, 858 01:16:39,360 --> 01:16:40,500 you're free to go. 859 01:16:40,760 --> 01:16:42,200 Free to go? Why? 860 01:16:42,500 --> 01:16:44,220 How? Good behavior. 861 01:16:44,890 --> 01:16:46,730 But I've only been in here for a moment. 862 01:16:47,010 --> 01:16:50,490 Well, for that moment, your behavior was very good. 863 01:16:51,790 --> 01:16:52,790 Let's go. 864 01:16:56,070 --> 01:16:57,070 Water, sir. 865 01:16:58,850 --> 01:16:59,850 I'm coming, Master. 866 01:17:02,690 --> 01:17:03,850 I know what they're up to. 867 01:17:04,110 --> 01:17:05,570 They think I'll lead them to the marker. 868 01:17:06,410 --> 01:17:08,410 I must outsmart them. 869 01:17:26,070 --> 01:17:27,850 Gentlemen, we are fortunate. 870 01:17:28,090 --> 01:17:29,950 Why? He's an imbecile. 871 01:18:03,210 --> 01:18:06,250 Are you sure you will not follow me? No, I led them in the wrong direction. 872 01:18:06,550 --> 01:18:08,250 They have no idea where I am. 873 01:18:08,630 --> 01:18:10,290 He went into the chapel. Hurry! 874 01:18:10,510 --> 01:18:14,550 You have led them right to me, you stupid nuncompoop. I didn't know. 875 01:18:14,810 --> 01:18:15,930 I'm sorry, master. 876 01:18:16,510 --> 01:18:17,309 Punish me. 877 01:18:17,310 --> 01:18:21,790 No, no, go. Lead them away. I don't have any time. No, you must punish me. Hurt 878 01:18:21,790 --> 01:18:23,690 me. I deserve it. Not now. 879 01:21:09,290 --> 01:21:12,810 There is not a single thing in the world you can do to stop me. 880 01:21:15,470 --> 01:21:21,890 For that, 881 01:21:21,970 --> 01:21:27,270 you will watch while with your beloved Mina, I consummate our marriage. 882 01:23:06,730 --> 01:23:11,170 Now, my dearest, let me take you home. 883 01:23:45,450 --> 01:23:47,470 to look like your own self again. 884 01:23:53,870 --> 01:23:56,510 Your master has gone forever, Mr. Renfield. 885 01:23:56,990 --> 01:23:58,830 You are your own man now. 886 01:23:59,930 --> 01:24:00,930 I am? 887 01:24:01,050 --> 01:24:03,430 Yes. No one will ever control you again. 888 01:24:04,010 --> 01:24:05,010 You're right. 889 01:24:05,150 --> 01:24:06,150 Good. 890 01:24:06,730 --> 01:24:07,730 Come, Renfield. 891 01:24:07,850 --> 01:24:08,850 Yes, master. 892 01:29:42,920 --> 01:29:43,920 Care to bake? 58495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.