Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,960 --> 00:02:45,540
at close quarters, I feel compelled to
introduce myself.
2
00:02:46,160 --> 00:02:47,920
I'm Thomas Renfield, Esquire.
3
00:02:48,640 --> 00:02:49,800
Solicitor from London.
4
00:02:50,040 --> 00:02:51,040
English!
5
00:02:51,320 --> 00:02:54,520
My wife and I, we love the English,
don't we, dear?
6
00:02:55,540 --> 00:02:59,900
I confess I'm not accustomed to these
Transylvanian roads.
7
00:03:01,380 --> 00:03:02,560
Feeling a bit queasy.
8
00:03:02,920 --> 00:03:05,720
Queasy? I tell driver to go slow.
9
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
Driver!
10
00:03:12,330 --> 00:03:16,130
The sun is setting. We must make the
willies before dark.
11
00:03:16,650 --> 00:03:18,390
Fish! Quick!
12
00:03:20,430 --> 00:03:21,430
Faster!
13
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
Faster!
14
00:03:25,990 --> 00:03:27,910
Halton! Halton!
15
00:03:28,210 --> 00:03:30,250
Halton? Hold on, Ingrid!
16
00:03:43,310 --> 00:03:44,310
Yes, I quite understand.
17
00:03:48,970 --> 00:03:55,590
I say, driver, can you slow up a bit?
18
00:03:56,730 --> 00:03:57,730
Yes!
19
00:04:00,930 --> 00:04:01,930
Thank you.
20
00:04:21,769 --> 00:04:22,770
Thank you.
21
00:04:23,590 --> 00:04:25,470
Oh, driver, don't take my luggage down.
22
00:04:25,730 --> 00:04:27,570
I'm going on the Borgo path tonight.
23
00:04:27,930 --> 00:04:28,930
Yes.
24
00:04:31,550 --> 00:04:32,650
What are you doing?
25
00:04:33,170 --> 00:04:34,170
Too dark.
26
00:04:34,770 --> 00:04:36,050
I go no further.
27
00:04:36,730 --> 00:04:38,890
From here on, you walk.
28
00:04:41,010 --> 00:04:43,830
You are going on tonight?
29
00:04:44,050 --> 00:04:45,270
Yes, I'm going to the castle.
30
00:04:46,630 --> 00:04:47,630
Yes,
31
00:04:48,810 --> 00:04:50,710
I'm scheduled to meet Count Dracula.
32
00:04:51,540 --> 00:04:53,080
Dracula. Dracula.
33
00:04:53,760 --> 00:04:54,760
Dracula.
34
00:04:55,660 --> 00:04:56,660
Scheduled?
35
00:04:59,360 --> 00:05:01,540
Yes, I have business with the Count.
36
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
No, no, no.
37
00:05:03,780 --> 00:05:05,420
You must not go.
38
00:05:05,740 --> 00:05:06,679
Why not?
39
00:05:06,680 --> 00:05:12,340
Because we people of the mountains
believe vampires live at the castle.
40
00:05:13,500 --> 00:05:17,160
Vampire? Yes, they are. They are dead.
41
00:05:17,500 --> 00:05:20,800
They rise from the coffins.
42
00:05:21,440 --> 00:05:22,440
At night.
43
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
Yes.
44
00:05:25,080 --> 00:05:26,080
Yes.
45
00:05:26,680 --> 00:05:32,980
They take the form of wolves or bats and
punch the throats of their victims with
46
00:05:32,980 --> 00:05:35,780
their teeth and drink their blood.
47
00:05:41,340 --> 00:05:43,920
Well, surely that's just superstition.
48
00:05:44,240 --> 00:05:47,680
No. Madame Ouspenskaya is right.
49
00:05:48,400 --> 00:05:49,840
Please, my son.
50
00:05:50,890 --> 00:05:51,950
Take this cross.
51
00:05:52,310 --> 00:05:56,030
Oh, no, thank you. Oh, take the cross.
52
00:05:56,690 --> 00:06:03,290
Its holy love and spirit of goodness
will shield you from the lurking danger.
53
00:06:09,350 --> 00:06:11,490
Oh, no, no, no, really, don't take it.
54
00:06:12,250 --> 00:06:15,250
Take the cross. Of course, of course.
55
00:06:16,150 --> 00:06:17,790
That'll be 15 kopeks.
56
00:06:18,530 --> 00:06:19,530
Okay.
57
00:06:43,280 --> 00:06:44,720
If I have to walk, I have to walk.
58
00:06:47,640 --> 00:06:49,440
No! Don't go!
59
00:06:49,680 --> 00:06:52,140
Please! I beg of you!
60
00:06:54,120 --> 00:06:55,220
But you don't understand.
61
00:06:55,780 --> 00:06:56,780
I'm expected.
62
00:06:57,820 --> 00:06:58,820
Well...
63
00:08:12,390 --> 00:08:13,390
What?
64
00:08:21,310 --> 00:08:22,310
Oh!
65
00:08:23,550 --> 00:08:24,630
How do you do?
66
00:08:26,290 --> 00:08:32,490
I'm Thomas Renfield, solicitor from
London to see Count Dracula?
67
00:08:38,270 --> 00:08:40,230
Oh, my. Oh, dear.
68
00:08:40,470 --> 00:08:41,470
Oh, dear.
69
00:08:48,400 --> 00:08:50,060
Children of the night.
70
00:08:51,040 --> 00:08:53,940
What a mess they make.
71
00:08:55,280 --> 00:08:57,960
I am count... Dracula.
72
00:09:04,600 --> 00:09:05,720
Are you hurt?
73
00:09:05,980 --> 00:09:07,400
I am perfectly fine.
74
00:09:07,660 --> 00:09:10,100
It would take much more than that to
hurt me.
75
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Come.
76
00:10:11,030 --> 00:10:13,230
Randfield, I don't care.
77
00:10:20,460 --> 00:10:24,960
And now, if you are not too fatigued
from your journey, I'd like to discuss
78
00:10:24,960 --> 00:10:29,920
purchase of Carfax Abbey. Yes, of
course. I have the papers right here.
79
00:10:30,380 --> 00:10:32,100
Oh, very good.
80
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
There we are.
81
00:10:41,560 --> 00:10:43,060
Bit dusty, isn't it?
82
00:10:43,300 --> 00:10:44,560
Yes, I like it.
83
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
Sign here.
84
00:10:55,440 --> 00:10:56,440
Yes, congratulations.
85
00:10:56,720 --> 00:11:00,060
You're now the owner of Carfax Abbey.
One copy for you.
86
00:11:01,060 --> 00:11:03,120
And one copy for me.
87
00:11:03,620 --> 00:11:04,620
Oh.
88
00:11:05,060 --> 00:11:06,060
What do you want?
89
00:11:06,360 --> 00:11:07,760
Yes, that's the paper cut.
90
00:11:08,640 --> 00:11:09,640
Oh.
91
00:11:09,880 --> 00:11:10,920
Oh, dear. Oh.
92
00:11:14,780 --> 00:11:17,240
Oh, don't worry. I have a hanky here for
you.
93
00:11:18,160 --> 00:11:19,540
That's really how it is.
94
00:11:20,160 --> 00:11:21,760
Oh, how stupid of me.
95
00:11:22,200 --> 00:11:23,200
Oh.
96
00:11:23,760 --> 00:11:26,060
Well, then I thought I must have nipped
the vessel.
97
00:12:31,280 --> 00:12:32,560
you doing to the furniture?
98
00:12:38,480 --> 00:12:39,520
What are you on about?
99
00:12:40,420 --> 00:12:41,420
What's all this then?
100
00:12:42,680 --> 00:12:44,140
Who are you people?
101
00:12:44,740 --> 00:12:47,840
I'll have you know that's my knee you're
straddling.
102
00:12:48,560 --> 00:12:50,060
Stop it at once.
103
00:12:50,560 --> 00:12:54,180
No, this is wrong. This is wrong.
104
00:12:55,560 --> 00:12:57,320
This is wrong, do you hear me? Wrong.
105
00:13:26,440 --> 00:13:27,660
Think this makes me proud of you?
106
00:13:29,100 --> 00:13:32,280
Now go, whilst I make him my slave.
107
00:13:40,360 --> 00:13:41,640
And stop that!
108
00:13:48,840 --> 00:13:54,180
So, Renfield, do you feel better now?
You are having a nightmare.
109
00:13:54,560 --> 00:13:55,560
A nightmare?
110
00:13:56,200 --> 00:14:01,900
But it was so real, so vivid. Two
voluptuous women, grinding, heaving. How
111
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
describe it?
112
00:14:02,960 --> 00:14:04,440
Have you ever been to Paris?
113
00:14:04,840 --> 00:14:05,840
Yes.
114
00:14:08,220 --> 00:14:12,500
Let me show you an old Transylvanian
method for relaxation.
115
00:14:13,920 --> 00:14:15,860
Look into my eye.
116
00:14:17,640 --> 00:14:20,140
Your eyelids are getting heavy.
117
00:14:21,180 --> 00:14:24,400
You'll feel the... ...Ranfield.
118
00:14:25,000 --> 00:14:26,620
You fell asleep too soon.
119
00:14:26,960 --> 00:14:29,840
I have more to tell you.
120
00:14:30,660 --> 00:14:31,720
Wake up.
121
00:14:34,120 --> 00:14:38,420
Now... You are feeling drowsy.
122
00:14:40,740 --> 00:14:43,340
What a simpleton.
123
00:14:45,800 --> 00:14:50,040
Ranty! What's that about sleeping?
Listen to me.
124
00:14:50,760 --> 00:14:55,570
You... hear only my voice. From this
moment on, you are my slave.
125
00:14:56,010 --> 00:14:59,390
You will sacrifice everything for my
safety.
126
00:15:00,570 --> 00:15:04,110
In return, I will give you lies.
127
00:15:04,990 --> 00:15:06,490
Not big lies.
128
00:15:07,790 --> 00:15:09,670
Insects. Flies.
129
00:15:10,410 --> 00:15:11,410
Spiders.
130
00:15:11,950 --> 00:15:16,730
I have chartered the ship to take us to
England. We will leave tomorrow evening.
131
00:15:17,530 --> 00:15:19,150
I command you.
132
00:15:20,090 --> 00:15:22,430
Watch over the safety of my coffin.
133
00:15:23,610 --> 00:15:24,770
Yes, Master.
134
00:16:12,360 --> 00:16:13,920
Don't worry, I'll help you.
135
00:16:23,580 --> 00:16:28,900
I have you now, Master.
136
00:16:46,920 --> 00:16:48,700
Master, you're all dried out.
137
00:16:49,020 --> 00:16:51,380
Here, you should have fluids.
138
00:16:51,660 --> 00:16:52,900
Yes, I agree.
139
00:16:53,820 --> 00:16:57,620
I think I will start with the first
mate.
140
00:17:33,420 --> 00:17:34,399
with the opera.
141
00:17:34,400 --> 00:17:37,200
I love this palace of art and beauty.
142
00:17:37,700 --> 00:17:40,920
Oh, yes, my dear. The opera is
astonishing.
143
00:17:41,700 --> 00:17:47,420
The music is fraught with love, hate,
sensuality, and unbridled passion.
144
00:17:48,200 --> 00:17:50,960
All the things in my life I've managed
to suppress.
145
00:17:51,940 --> 00:17:55,140
Sorry I'm late, my dear.
146
00:17:55,520 --> 00:17:57,160
We were worried, Father.
147
00:17:57,420 --> 00:17:58,219
I'm sorry.
148
00:17:58,220 --> 00:17:59,220
Sit, sit, sit, sit.
149
00:18:00,080 --> 00:18:01,960
I was detained at my asylum.
150
00:18:02,440 --> 00:18:06,320
The most extraordinary lunatic was
brought in today. He was the only man
151
00:18:06,320 --> 00:18:08,480
alive on that schooner that drifted into
Whippy Harbor.
152
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
Absolutely bizarre.
153
00:18:10,260 --> 00:18:12,720
Hello. Can I help you, sir?
154
00:18:13,140 --> 00:18:15,540
Yes, you may help me.
155
00:18:15,880 --> 00:18:21,620
Dr. Seward is in the next box. It is
imperative that I meet with him alone.
156
00:18:24,080 --> 00:18:27,540
You will tell him there is a message for
him in the lobby.
157
00:18:28,280 --> 00:18:32,750
A message for Dr. Seward? Seward in the
lobby.
158
00:18:33,090 --> 00:18:34,650
Good. Now go.
159
00:18:35,210 --> 00:18:37,890
Message in the lobby for Dr.
160
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Seward.
161
00:18:39,890 --> 00:18:44,990
And you will remember nothing of what I
tell you.
162
00:19:03,660 --> 00:19:06,760
Sir, what is the matter with you? Why
did you not tell him?
163
00:19:07,220 --> 00:19:08,220
About what?
164
00:19:08,640 --> 00:19:10,360
About the message.
165
00:19:11,180 --> 00:19:12,260
For whom?
166
00:19:13,140 --> 00:19:14,139
Never mind.
167
00:19:14,140 --> 00:19:16,120
I will tell him myself.
168
00:19:16,660 --> 00:19:21,540
And for your miserable performance, you
will receive no tip.
169
00:19:22,000 --> 00:19:23,180
No tip?
170
00:19:23,920 --> 00:19:25,880
Oh, if that you remember.
171
00:19:33,930 --> 00:19:39,510
Excuse me. Are you the Dr. Seward whose
sanitarium is in Whitby?
172
00:19:39,870 --> 00:19:40,870
Why, yes.
173
00:19:40,930 --> 00:19:46,630
I have just purchased Carfax Abbey, and
I understand it adjoins your grounds.
174
00:19:47,050 --> 00:19:48,770
Quite so, quite so. And you are?
175
00:19:48,970 --> 00:19:55,350
Oh, forgive me. I am so renowned in my
own country, I sometimes forget to
176
00:19:55,350 --> 00:19:56,350
introduce myself.
177
00:19:56,810 --> 00:19:58,390
I am Count...
178
00:20:03,020 --> 00:20:04,020
In the lobby.
179
00:20:04,180 --> 00:20:05,400
Oh, God. Oh,
180
00:20:06,520 --> 00:20:08,100
bother. Excuse me.
181
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
Dracula.
182
00:20:11,460 --> 00:20:13,760
How do you do, Count Dracula?
183
00:20:14,740 --> 00:20:17,240
I'm Jonathan Harker, Dr. Seward's
assistant.
184
00:20:17,480 --> 00:20:19,380
This is Lucy Westenra.
185
00:20:19,720 --> 00:20:21,740
And this is my fiancée, Dr.
186
00:20:21,960 --> 00:20:23,300
Seward's daughter, Mina.
187
00:20:23,640 --> 00:20:27,720
Count Dracula, it will be a relief to
see lights burning through those dismal
188
00:20:27,720 --> 00:20:29,600
windows of Carfax Abbey once again.
189
00:20:31,440 --> 00:20:33,980
The abbey always reminds me of that old
toast, you know.
190
00:20:34,860 --> 00:20:41,440
Lofty timbers, the walls around our
bear, echoing to our laughter as though
191
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
dead were there.
192
00:20:42,660 --> 00:20:45,200
I like the way you think, my dear.
193
00:20:46,020 --> 00:20:48,620
That is one of my favorite subjects.
194
00:20:48,980 --> 00:20:51,980
We must get together and have a long
discussion.
195
00:20:53,120 --> 00:20:54,780
Very long.
196
00:20:55,400 --> 00:20:58,400
And now I take my leave. I have a
pressing appointment.
197
00:21:05,550 --> 00:21:06,550
Count Dracula?
198
00:21:08,350 --> 00:21:13,850
I'm sorry, my dear, but you have such a
lovely occipital mapillary.
199
00:21:15,290 --> 00:21:16,290
What's that?
200
00:21:20,050 --> 00:21:21,050
This.
201
00:21:22,090 --> 00:21:23,090
Oh.
202
00:21:23,910 --> 00:21:24,910
Thank you.
203
00:21:26,530 --> 00:21:28,790
And now I take my leave.
204
00:21:38,380 --> 00:21:39,480
about that man.
205
00:21:40,260 --> 00:21:41,760
He gives me the shivers.
206
00:21:42,040 --> 00:21:43,040
Oh, yes.
207
00:21:44,060 --> 00:21:45,060
Me too.
208
00:22:00,500 --> 00:22:02,000
Oh, Count Dracula.
209
00:22:03,480 --> 00:22:06,120
Wish we could have that long, long talk.
210
00:22:07,150 --> 00:22:08,150
Right now.
211
00:22:46,570 --> 00:22:47,570
Mm -hmm.
212
00:23:46,679 --> 00:23:48,080
Oh, Dr. Seward.
213
00:23:48,500 --> 00:23:51,100
Jonathan! I was sleeping.
214
00:23:52,440 --> 00:23:55,100
We're sorry, dear, but we heard a noise
in the bushes below your window.
215
00:23:55,300 --> 00:23:56,640
We thought perhaps there might be a
prowler.
216
00:23:56,900 --> 00:23:58,740
Yes. Would you mind telling me if we had
a look about?
217
00:23:59,000 --> 00:24:00,540
Oh, no, please do.
218
00:24:06,200 --> 00:24:07,860
Well, nothing out here.
219
00:24:08,080 --> 00:24:09,320
Nothing amiss here either.
220
00:24:09,680 --> 00:24:10,980
Oh, what a relief.
221
00:24:11,480 --> 00:24:14,100
I'm very confident there's no danger
here whatsoever.
222
00:24:22,190 --> 00:24:23,190
disturb you, dear.
223
00:24:23,210 --> 00:24:26,090
We've searched every inch of the room
and there's no sign of forcible entry.
224
00:24:26,570 --> 00:24:27,389
Good night.
225
00:24:27,390 --> 00:24:28,390
Good night.
226
00:24:30,070 --> 00:24:31,250
Something wrong with this latch?
227
00:24:31,790 --> 00:24:32,790
Not to worry.
228
00:24:32,910 --> 00:24:34,990
I'll give it a jolly good slam.
229
00:25:36,909 --> 00:25:37,909
Winfield.
230
00:25:38,410 --> 00:25:41,190
What? I can't take it. Can you take it?
231
00:25:41,490 --> 00:25:47,110
The light, the screaming, the crazy
faces staring at me. I tell you, the
232
00:25:47,110 --> 00:25:49,890
are closing in on me. I've got to get
out of here.
233
00:25:50,270 --> 00:25:51,710
Go on. Get back to work.
234
00:25:52,430 --> 00:25:53,430
Yes, sir.
235
00:26:08,240 --> 00:26:09,280
Along then, Renfield.
236
00:26:09,480 --> 00:26:11,600
You're going to have tea with the
governor.
237
00:26:12,120 --> 00:26:13,120
That's right.
238
00:26:13,220 --> 00:26:14,660
Now you'll see, Martin.
239
00:26:14,980 --> 00:26:17,400
Dr. Seward will believe I'm not insane.
240
00:26:17,840 --> 00:26:20,720
I wouldn't bet me last shilling on it.
Let's go.
241
00:26:39,620 --> 00:26:40,620
Hewitt? Yes?
242
00:26:40,820 --> 00:26:42,800
Mr. Renfield is here.
243
00:26:43,000 --> 00:26:44,080
Oh, good. Send him out, Martin.
244
00:26:44,920 --> 00:26:47,980
Oh, McManus, the patient in the West
Wing?
245
00:26:48,180 --> 00:26:50,420
Yes. He's having a conniption fit.
246
00:26:50,860 --> 00:26:51,860
Oh.
247
00:26:52,020 --> 00:26:53,020
Give him an enema.
248
00:26:54,800 --> 00:26:55,820
An enema?
249
00:26:56,400 --> 00:26:58,700
Yes. It'll give him a feeling of
accomplishment.
250
00:27:00,180 --> 00:27:01,180
Yes, sir.
251
00:27:04,910 --> 00:27:08,070
Good to see you. How are we feeling
today?
252
00:27:08,490 --> 00:27:09,490
Normal.
253
00:27:09,630 --> 00:27:10,630
Perfectly normal.
254
00:27:10,790 --> 00:27:12,190
Excellent, excellent, excellent.
255
00:27:12,770 --> 00:27:13,749
Not sure.
256
00:27:13,750 --> 00:27:16,730
May I ask why I've been brought to the
sanitarium?
257
00:27:17,110 --> 00:27:19,950
Oh, we would just like to perform a few
tests, that's all. No,
258
00:27:20,810 --> 00:27:23,450
not at all. As you can see, I'm quite
all right now.
259
00:27:24,130 --> 00:27:25,210
Quite so, quite so.
260
00:27:25,870 --> 00:27:27,190
Hungry? Famished.
261
00:27:27,390 --> 00:27:28,390
Help yourself.
262
00:27:28,410 --> 00:27:29,410
Such a bounty.
263
00:27:29,710 --> 00:27:30,710
Yes.
264
00:27:32,730 --> 00:27:33,770
How was it telling Mark?
265
00:27:35,340 --> 00:27:36,339
What was that?
266
00:27:36,340 --> 00:27:38,980
Huh? You just grabbed something from the
table.
267
00:27:39,200 --> 00:27:40,059
I didn't know.
268
00:27:40,060 --> 00:27:43,780
Yes, you did. I saw you. You put it in
your mouth. I think it was an insect.
269
00:27:44,660 --> 00:27:45,800
Oh, that was a raspberry.
270
00:27:46,560 --> 00:27:48,500
Raspberry? We're not serving
raspberries.
271
00:27:49,860 --> 00:27:52,580
It must have been a raisin if it fell
off the muffin.
272
00:27:52,980 --> 00:27:54,920
Ah, it's easy one, isn't it? It's
nothing.
273
00:27:56,260 --> 00:27:57,260
It's ordinary.
274
00:28:01,120 --> 00:28:03,140
It must have been my imagination.
275
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
There you did it again.
276
00:28:06,240 --> 00:28:09,960
You just put a bug in your mouth. I
think it was a spider.
277
00:28:10,320 --> 00:28:12,220
I did not. Yes, you did. I did not.
278
00:28:12,520 --> 00:28:16,060
Yes, you did. I did not. Yes, you did. I
did not. Yes, you did. I did not. I
279
00:28:16,060 --> 00:28:19,520
tell you, I saw you snatch a spider
right out of the air and eat it.
280
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
A spider?
281
00:28:22,420 --> 00:28:23,420
How absurd.
282
00:28:28,860 --> 00:28:31,040
What? Oh, I dropped my fork.
283
00:28:31,240 --> 00:28:31,899
You dropped it?
284
00:28:31,900 --> 00:28:32,900
You flung it?
285
00:28:32,940 --> 00:28:33,940
What's the matter with you? I don't
know.
286
00:28:34,800 --> 00:28:36,780
What are you doing down there?
287
00:28:37,140 --> 00:28:41,600
What are you... This is most unseemly.
288
00:28:42,020 --> 00:28:43,720
I don't think I... Sorry for the delay.
289
00:28:46,740 --> 00:28:47,740
My God, man.
290
00:28:48,360 --> 00:28:50,480
You're eating insects right from the
ground.
291
00:28:51,220 --> 00:28:52,280
What makes you say that?
292
00:28:52,680 --> 00:28:54,660
Because I can see one trying to get out
of your mouth.
293
00:28:54,980 --> 00:28:57,040
Out of my mouth?
294
00:28:57,720 --> 00:28:59,680
Yes, out of your mouth. You're very
un... I
295
00:28:59,680 --> 00:29:09,720
don't
296
00:29:09,720 --> 00:29:12,220
know what you're talking about. If you
insist on ranting like this, I'm going
297
00:29:12,220 --> 00:29:14,080
leave. Me ranting? You're the ranter.
298
00:29:14,880 --> 00:29:15,880
Hello, little darling.
299
00:29:16,720 --> 00:29:17,720
Don't be afraid.
300
00:29:38,350 --> 00:29:39,650
Then put him in a straitjacket.
301
00:29:40,410 --> 00:29:41,590
Yes, sir. Lies!
302
00:29:42,210 --> 00:29:43,210
Lies!
303
00:29:48,490 --> 00:29:50,790
Oh, Lucy, you lazy girl.
304
00:29:51,270 --> 00:29:54,030
Past ten, the horses are settled and
waiting.
305
00:29:57,310 --> 00:29:58,610
Oh, Mina.
306
00:30:00,330 --> 00:30:03,230
I don't think I could put a foot out of
bed today.
307
00:30:04,470 --> 00:30:06,110
It's such horrid dreams.
308
00:30:11,850 --> 00:30:15,290
Darling, you're dreadfully pale. You
look absolutely peaked.
309
00:30:15,570 --> 00:30:17,370
Perhaps father should have a look at
you.
310
00:30:17,710 --> 00:30:18,710
Yes, perhaps.
311
00:30:23,450 --> 00:30:24,450
Father.
312
00:30:30,390 --> 00:30:31,550
Yes? It's Lucy.
313
00:30:32,190 --> 00:30:33,190
What's the matter with her?
314
00:30:33,370 --> 00:30:35,950
Well, I don't know. She's frightfully
pale and worn.
315
00:30:36,290 --> 00:30:37,290
Pale? Worn?
316
00:30:37,470 --> 00:30:38,470
I'd best have a look.
317
00:30:45,040 --> 00:30:47,540
I've given you some laudanum, dear.
It'll help you sleep.
318
00:30:49,180 --> 00:30:50,780
I see no sign of infections.
319
00:30:51,540 --> 00:30:54,240
Are you sure you don't remember where
these marks came from?
320
00:30:54,620 --> 00:30:56,620
An insect? Perhaps a spider.
321
00:30:57,140 --> 00:30:58,480
Do you recall being bitten?
322
00:30:59,200 --> 00:31:00,200
No.
323
00:31:00,740 --> 00:31:02,440
But I had a dream.
324
00:31:02,960 --> 00:31:03,960
Oh, yes?
325
00:31:04,580 --> 00:31:05,880
What about that dream?
326
00:31:06,880 --> 00:31:08,500
I remember nothing.
327
00:31:14,990 --> 00:31:15,990
She's asleep.
328
00:31:17,150 --> 00:31:20,690
I must confess, I'm completely
confounded. I'm going to take the
329
00:31:20,690 --> 00:31:24,110
contacting Professor Abraham Van
Helsing. Van Helsing?
330
00:31:24,310 --> 00:31:26,750
I thought he was some sort of
metaphysician and philosopher.
331
00:31:27,130 --> 00:31:30,310
He's also a medical doctor. Knows more
about obscure diseases than anyone in
332
00:31:30,310 --> 00:31:32,610
world. He may be the only man who can
help us.
333
00:31:33,270 --> 00:31:34,710
Oh, yes. Contact him, Father.
334
00:31:35,130 --> 00:31:36,510
Contact him straight away.
335
00:31:36,830 --> 00:31:37,830
Yes.
336
00:31:49,629 --> 00:31:54,430
Gentlemen, you are about to observe your
first autopsy.
337
00:31:55,110 --> 00:32:00,050
It is not unusual for some members of
the freshman class to feel a bit faint
338
00:32:00,050 --> 00:32:01,850
during this procedure.
339
00:32:02,550 --> 00:32:09,130
So this is where we begin to separate
our future physicians from those who
340
00:32:09,130 --> 00:32:10,650
want to play doctor.
341
00:32:11,430 --> 00:32:16,890
Now, first things first. We uncover the
corpse.
342
00:32:20,300 --> 00:32:26,380
We make an incision from the groin to
the upper chest cavity.
343
00:32:26,640 --> 00:32:33,240
Now, as I open
344
00:32:33,240 --> 00:32:39,920
the abdominal wall, you will observe
that the organs have gone from a
345
00:32:39,920 --> 00:32:43,740
nice, healthy pink to a disgusting
green.
346
00:32:44,900 --> 00:32:47,920
We must check the intestines.
347
00:32:48,940 --> 00:32:51,880
For pathological clues, sir.
348
00:32:55,240 --> 00:32:56,240
Here,
349
00:32:57,140 --> 00:32:58,240
pass it along.
350
00:33:21,480 --> 00:33:24,480
Right? Mm -hmm. Come closer, Woodbridge.
351
00:33:24,860 --> 00:33:26,160
Good for you.
352
00:33:26,380 --> 00:33:27,500
Stout fellow.
353
00:33:28,240 --> 00:33:32,180
Why don't we have a look at the brain?
354
00:33:33,100 --> 00:33:34,100
First,
355
00:33:35,580 --> 00:33:38,960
we crack open the skull.
356
00:33:39,620 --> 00:33:40,620
There.
357
00:33:42,600 --> 00:33:45,420
Behold, the naked human.
358
00:34:00,920 --> 00:34:01,920
Come!
359
00:34:05,480 --> 00:34:07,300
Oh, Professor!
360
00:34:07,880 --> 00:34:09,040
Ten out of ten!
361
00:34:09,639 --> 00:34:12,120
Yeah, I still get it.
362
00:34:13,639 --> 00:34:17,820
I have a message for you from Dr.
Seward. A message from Dr. Seward?
363
00:34:18,040 --> 00:34:19,040
What does he say?
364
00:34:19,440 --> 00:34:21,380
He wants you to come to Whitby
immediately.
365
00:34:22,120 --> 00:34:23,120
It's an emergency.
366
00:34:24,199 --> 00:34:25,199
An emergency?
367
00:34:27,670 --> 00:34:29,889
Yes, sir. An emergency.
368
00:34:43,530 --> 00:34:47,030
I am awake.
369
00:34:48,889 --> 00:34:52,530
I am awake during the daytime. What is
happening? I cannot be up during the
370
00:34:52,530 --> 00:34:53,530
daylight.
371
00:34:53,690 --> 00:34:54,690
Ah.
372
00:34:55,600 --> 00:34:58,620
It must be the young blood from Miss
Lucy. Her blood is still in my system.
373
00:34:59,900 --> 00:35:03,500
Is it possible she has cured me?
374
00:35:07,440 --> 00:35:10,520
Yes, I am cured.
375
00:35:11,020 --> 00:35:14,340
Now I can be up night and day.
376
00:35:17,940 --> 00:35:20,420
It is so bright.
377
00:35:21,340 --> 00:35:23,220
So many colors.
378
00:35:24,080 --> 00:35:26,980
And the sun is so warm.
379
00:35:28,420 --> 00:35:30,120
Hello, young lovers.
380
00:35:30,680 --> 00:35:35,380
I could not help but smell your lovely
picnic. Could I presume to ask you for a
381
00:35:35,380 --> 00:35:36,720
piece of your chicken?
382
00:35:37,120 --> 00:35:38,120
Surely, sir.
383
00:35:39,300 --> 00:35:40,560
Some wine, sir?
384
00:35:40,760 --> 00:35:43,220
I never drink wine.
385
00:35:44,640 --> 00:35:47,960
Ah, what the hell. Let me try it.
386
00:35:53,710 --> 00:35:54,710
It's good.
387
00:35:55,410 --> 00:35:56,850
Master! Master!
388
00:35:57,230 --> 00:36:01,350
Granville, look at me. I'm drinking wine
and eating chicken.
389
00:36:01,650 --> 00:36:03,430
Master, what are you doing out in the
daytime?
390
00:36:03,790 --> 00:36:09,410
Relax, Granville. I am your... No, no,
you're not. Look.
391
00:36:10,470 --> 00:36:13,410
I mean, I'm a snake.
392
00:36:13,610 --> 00:36:15,250
I've got to get back to my cabin.
393
00:36:34,000 --> 00:36:36,940
I was having a daymare.
394
00:36:42,080 --> 00:36:47,800
Three tiny puncture marks on her throat.
395
00:36:48,180 --> 00:36:49,240
Three?
396
00:36:50,060 --> 00:36:51,180
Two.
397
00:36:54,280 --> 00:36:59,040
Two tiny puncture marks on her throat.
398
00:36:59,380 --> 00:37:01,460
What does it mean, Professor?
399
00:37:03,820 --> 00:37:10,460
Gentlemen, what I am about to say will
shake the very foundation of every
400
00:37:10,460 --> 00:37:12,400
medical precept you hold dear.
401
00:37:13,280 --> 00:37:17,300
We have entered the realm of the
supernatural.
402
00:37:20,440 --> 00:37:21,740
The supernatural?
403
00:37:22,260 --> 00:37:23,920
The realm of the supernatural?
404
00:37:24,480 --> 00:37:31,280
Yeah. Lucy has been attacked by a
creature that rises from its grave and
405
00:37:31,280 --> 00:37:36,020
sucks. It's the blood of the living in
order to prolong its own unholy
406
00:37:36,020 --> 00:37:37,020
existence.
407
00:37:37,720 --> 00:37:44,460
What we are dealing with here is a
408
00:37:44,460 --> 00:37:45,460
vampire.
409
00:37:46,000 --> 00:37:48,780
Vampire? Vampire? What are you saying?
410
00:37:49,140 --> 00:37:50,820
I'm saying vampire.
411
00:37:51,420 --> 00:37:55,420
But, Professor, modern science does not
admit to such a fanciful creature.
412
00:37:55,820 --> 00:37:58,280
Modern science, dishwash.
413
00:37:58,540 --> 00:38:01,000
She has lost a great deal of blood, ja?
414
00:38:01,400 --> 00:38:02,520
Yeah? Then look.
415
00:38:03,220 --> 00:38:04,220
Look.
416
00:38:05,680 --> 00:38:07,260
There did all the blood go.
417
00:38:08,000 --> 00:38:11,700
Look at the sheet, the pillowcase, the
nightgown. Do you see anything?
418
00:38:12,760 --> 00:38:15,200
How does your part in science explain
that?
419
00:38:15,940 --> 00:38:17,140
Can you explain that?
420
00:38:17,380 --> 00:38:18,880
Can you explain that?
421
00:38:19,120 --> 00:38:20,500
I can't explain that.
422
00:38:20,740 --> 00:38:23,280
I can't explain that. No one can explain
that!
423
00:38:24,840 --> 00:38:29,200
Are you asking us to believe that some
creature just flew in through that
424
00:38:29,200 --> 00:38:30,640
window, bit Lucy on the neck?
425
00:38:30,920 --> 00:38:32,180
And drank of her blood?
426
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
Exactly.
427
00:38:35,380 --> 00:38:41,040
And tonight, the foul thing will return.
428
00:38:41,900 --> 00:38:48,480
It will suck on her life's fluid until
it has drained her of
429
00:38:48,480 --> 00:38:50,180
every last drop.
430
00:38:52,360 --> 00:38:57,760
And if she dies, a victim of this
unspeakable creature.
431
00:38:59,050 --> 00:39:01,710
She will become one herself.
432
00:39:03,310 --> 00:39:04,310
What?
433
00:39:04,970 --> 00:39:08,110
She will become one herself.
434
00:39:10,910 --> 00:39:14,030
What can we do to protect her from this
fiend?
435
00:39:15,510 --> 00:39:17,010
Stuart. Yes?
436
00:39:18,070 --> 00:39:20,710
Do you have any books on the occult?
437
00:39:22,130 --> 00:39:25,890
They're right here. Do you have
Transylvanian folklore?
438
00:39:26,290 --> 00:39:30,970
No. Do you have the theory and the
theology of the evil undead? No.
439
00:39:31,750 --> 00:39:34,010
Do you have the vampires of Prague?
440
00:39:34,370 --> 00:39:35,370
No.
441
00:39:36,110 --> 00:39:37,670
Do you have Nosferatu?
442
00:39:38,510 --> 00:39:44,450
Yes, we have Nosferatu. We have
Nosferatu today. It just came in the
443
00:39:44,690 --> 00:39:45,690
Here. Here.
444
00:39:51,190 --> 00:39:54,350
There is a way to protect her. How?
445
00:39:55,210 --> 00:39:57,930
The creature is repelled by garlic.
446
00:39:58,130 --> 00:40:04,890
Its purifying effect is anathema to the
tainted soul of the
447
00:40:04,890 --> 00:40:05,890
vampire.
448
00:40:21,090 --> 00:40:23,650
I must move the coffin.
449
00:40:24,200 --> 00:40:25,200
Or the chandelier.
450
00:40:29,380 --> 00:40:32,300
We've brought you down here so you'll be
closer to us, my dear.
451
00:40:32,560 --> 00:40:34,220
We'll be just down the hall in the
study.
452
00:40:34,460 --> 00:40:38,380
You must get a good night's rest to
regain your strength, my dear.
453
00:40:38,800 --> 00:40:41,340
It's the only way to improve your
health.
454
00:40:41,700 --> 00:40:42,700
Would an enema help?
455
00:40:55,210 --> 00:40:56,550
Sleep well, Miss Lucy.
456
00:40:56,950 --> 00:40:59,410
The garlic will protect you.
457
00:42:00,100 --> 00:42:01,940
Branfield. Branfield.
458
00:42:02,620 --> 00:42:03,620
Master.
459
00:42:04,800 --> 00:42:08,720
It is time for you to serve your master.
460
00:42:09,440 --> 00:42:11,640
Come. Yes, master.
461
00:42:12,800 --> 00:42:14,240
Madling idiots.
462
00:42:15,000 --> 00:42:19,280
They want to prevent me from entering
Miss Lucy's bedroom.
463
00:42:19,660 --> 00:42:22,580
I want to take... Wait, master.
464
00:42:33,800 --> 00:42:35,140
All right, I'm listening.
465
00:42:35,580 --> 00:42:39,280
They have placed garlands of garlic
around her room.
466
00:42:39,700 --> 00:42:41,060
What can I do, Master?
467
00:42:41,300 --> 00:42:42,920
I can't leave this cell.
468
00:42:43,360 --> 00:42:46,160
Do you imagine I could not take you out
of here if I wish?
469
00:42:46,540 --> 00:42:49,760
That these pathetic bars could stop me?
470
00:42:50,560 --> 00:42:53,000
Wait, Master, I'm getting such a
headache.
471
00:42:53,480 --> 00:42:57,080
How dare they try to match wits with me?
472
00:42:57,520 --> 00:43:00,240
Me, who has commanded the forces of
darkness.
473
00:43:00,990 --> 00:43:04,030
Me, who has called forth the demons, are
denied to do my bidding.
474
00:43:04,370 --> 00:43:08,810
Me, who has destroyed every enemy now
through the centuries.
475
00:43:10,070 --> 00:43:11,070
Renfield,
476
00:43:13,990 --> 00:43:15,510
I'm talking to you.
477
00:43:16,450 --> 00:43:17,470
Sorry, master.
478
00:43:18,150 --> 00:43:19,150
Come.
479
00:43:20,790 --> 00:43:24,870
We have much to do and less time to do
it.
480
00:43:47,880 --> 00:43:51,760
Renfield, I meant for you to use the
drainpipe.
481
00:43:52,060 --> 00:43:55,520
I fly, you don't. Come.
482
00:43:56,820 --> 00:44:03,140
He flies, I don't. He flies, I don't. He
flies, I don't.
483
00:45:04,860 --> 00:45:06,960
Renfield, you idiot.
484
00:45:09,780 --> 00:45:10,880
Madam Harker!
485
00:45:12,080 --> 00:45:16,260
I'm weak! I'm weak! I've strayed! What
did he do?
486
00:45:16,580 --> 00:45:18,700
I caught him lifting up a sheet and...
487
00:45:20,680 --> 00:45:22,480
Nothing but a filthy pervert, eh?
488
00:45:22,700 --> 00:45:25,180
Martin! Here you are.
489
00:45:25,660 --> 00:45:28,440
Take him back to his cell and give him a
you -know -what.
490
00:45:55,950 --> 00:45:56,950
then Helsing insists.
491
00:45:57,170 --> 00:45:58,970
Oh, Lord.
492
00:46:03,590 --> 00:46:10,290
Lucy, I command you, open
493
00:46:10,290 --> 00:46:12,910
the window. Come.
494
00:46:14,690 --> 00:46:18,210
Get in there, you stupid degenerate.
495
00:46:51,440 --> 00:46:52,440
Wait here.
496
00:46:59,440 --> 00:47:00,440
How is she?
497
00:47:02,060 --> 00:47:03,520
Dead. Dead?
498
00:47:04,460 --> 00:47:06,940
The vampire has taken all of her blood.
499
00:47:07,760 --> 00:47:10,860
I told her not to leave the safety of
the garlic.
500
00:47:24,140 --> 00:47:25,140
It's absolutely absurd.
501
00:47:25,420 --> 00:47:30,480
I tell you, we must drive a wooden stake
through her heart. Or else she will
502
00:47:30,480 --> 00:47:33,060
rise from her grave to seek the blood of
the living.
503
00:47:33,340 --> 00:47:34,860
Lucy was my ward.
504
00:47:35,180 --> 00:47:38,420
I won't permit you to desecrate her body
in such a vile manner.
505
00:47:38,820 --> 00:47:39,860
It's not religious.
506
00:47:40,200 --> 00:47:45,040
But, Dr. Seward, shouldn't we at least
stand guard over Lucy's grave just to
507
00:47:45,040 --> 00:47:45,819
make sure?
508
00:47:45,820 --> 00:47:46,759
No.
509
00:47:46,760 --> 00:47:49,400
I'm having serious doubts about this
whole vampire theory.
510
00:47:49,960 --> 00:47:54,160
For heaven's sake, who in all of
England, by the very furthest stretch of
511
00:47:54,160 --> 00:47:56,220
imagination, could possibly be a
vampire?
512
00:47:56,680 --> 00:47:57,680
Count Dracula.
513
00:47:58,060 --> 00:47:59,320
Well, maybe him.
514
00:48:01,560 --> 00:48:08,340
Count Dracula, just talking about you.
515
00:48:08,460 --> 00:48:09,460
Favorably, of course.
516
00:48:09,900 --> 00:48:14,660
Forgive my interruption, but I was just
made aware of the unfortunate passing of
517
00:48:14,660 --> 00:48:15,658
Miss Lucy.
518
00:48:15,660 --> 00:48:18,120
I wish to offer my condolences.
519
00:48:18,660 --> 00:48:19,660
Thank you.
520
00:48:19,930 --> 00:48:21,630
We're all very distraught. Yes.
521
00:48:22,090 --> 00:48:26,070
Oh, Count Dracula, allow me to introduce
Professor Abraham Van Helsing of London
522
00:48:26,070 --> 00:48:29,970
University. He is a doctor of rare
diseases as well as theology and
523
00:48:30,550 --> 00:48:31,710
And gynecology.
524
00:48:32,990 --> 00:48:34,710
Oh, I didn't know you had your hand in
that, too.
525
00:48:36,810 --> 00:48:41,550
Van Helsing, a name we know even in the
vials of Transylvania.
526
00:48:42,030 --> 00:48:43,450
Count Dracula.
527
00:48:43,830 --> 00:48:44,910
Hmm, curious.
528
00:48:45,590 --> 00:48:48,270
Are you descended from Vlad Tepes?
529
00:48:48,840 --> 00:48:49,960
The first Dracula?
530
00:48:50,560 --> 00:48:51,940
Capish? Yeah.
531
00:48:52,240 --> 00:48:58,520
It means the impaler. It was a
bloodthirsty butcher who inflicted
532
00:48:58,520 --> 00:49:03,080
tortures on the peasants, cutting off
their hands and feet, gouging out their
533
00:49:03,080 --> 00:49:07,240
eyes, and then impaling them on iron
spikes.
534
00:49:08,980 --> 00:49:10,940
They had it coming.
535
00:49:11,960 --> 00:49:14,380
What could they...
536
00:49:14,590 --> 00:49:17,850
possibly have done to deserve such
barbaric and inhuman treatment.
537
00:49:18,190 --> 00:49:20,490
We have a saying in the old country.
538
00:49:20,850 --> 00:49:27,470
They also said...
539
00:49:27,470 --> 00:49:34,410
I'm very impressed when you speak the
540
00:49:34,410 --> 00:49:35,630
ancient Moldavian.
541
00:49:36,930 --> 00:49:37,930
Apply.
542
00:49:40,390 --> 00:49:42,050
Well, gentlemen.
543
00:49:42,910 --> 00:49:44,710
I will take my leave.
544
00:49:47,770 --> 00:49:52,370
I see, Van Helsing, you are a man who
likes to have the last word.
545
00:49:53,290 --> 00:49:56,790
I will not be drawn into such a childish
exercise.
546
00:49:58,610 --> 00:50:04,430
It is immaterial to me who has the last
word.
547
00:50:07,790 --> 00:50:12,310
It is getting late. We'll carry on this
conversation at another time.
548
00:50:12,630 --> 00:50:13,630
Good night.
549
00:50:14,090 --> 00:50:15,150
Good night.
550
00:50:18,190 --> 00:50:22,250
Such arrogance.
551
00:50:23,310 --> 00:50:30,290
It is easy to see why the decadent
aristocracy is dying out in that part
552
00:50:30,290 --> 00:50:31,350
of the world.
553
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
Gentlemen,
554
00:50:35,030 --> 00:50:37,150
a work is not done.
555
00:50:37,710 --> 00:50:41,130
The vampire is still among us. You must
remember he is cunning.
556
00:50:41,430 --> 00:50:43,430
He has the wisdom of centuries.
557
00:50:43,850 --> 00:50:47,130
And above all, he will never give up.
558
00:50:47,890 --> 00:50:51,310
Gerenia. Oh, that man.
559
00:50:52,290 --> 00:50:53,910
He never gives up.
560
00:50:56,710 --> 00:50:58,830
Never gives up.
561
00:50:59,530 --> 00:51:00,930
What are you thinking, Professor?
562
00:51:01,850 --> 00:51:04,290
When did Count Dracula move in?
563
00:51:04,530 --> 00:51:05,530
About a month ago.
564
00:51:06,080 --> 00:51:08,560
And when did Miss Lucy's symptoms first
appear?
565
00:51:08,940 --> 00:51:09,940
About the same time.
566
00:51:10,180 --> 00:51:12,900
Are you saying that Count Dracula is our
vampire?
567
00:51:13,380 --> 00:51:14,380
Yes.
568
00:51:14,980 --> 00:51:15,980
And no.
569
00:51:16,100 --> 00:51:17,660
Then what are you saying? I'm saying no.
570
00:51:18,020 --> 00:51:20,300
But I'm leaning towards yes.
571
00:51:20,560 --> 00:51:22,320
Then you're saying yes. No. Then it's
no.
572
00:51:22,680 --> 00:51:25,600
Not necessarily. You sound dubious. No,
I'm positive.
573
00:51:25,940 --> 00:51:31,120
Of what? My theory. And that would be?
The theory of yes or no.
574
00:51:42,890 --> 00:51:43,890
Good night, sweet lady.
575
00:51:44,870 --> 00:51:48,310
May angels' voices sing thee to thy
rest.
576
00:51:49,410 --> 00:51:50,450
Help me.
577
00:51:52,110 --> 00:51:53,110
What's that?
578
00:51:55,690 --> 00:51:58,550
Help me. It's so dark in here.
579
00:52:00,950 --> 00:52:01,950
Who's in there?
580
00:52:02,530 --> 00:52:03,530
I'm alive.
581
00:52:04,430 --> 00:52:06,450
They've buried me alive.
582
00:52:08,650 --> 00:52:09,730
Thanks, priestess.
583
00:52:10,930 --> 00:52:11,990
Don't worry, miss.
584
00:52:12,860 --> 00:52:13,860
I'm coming.
585
00:52:15,860 --> 00:52:18,560
Oh, my God.
586
00:52:19,620 --> 00:52:22,620
They made a mistake. A terrible mistake.
587
00:52:23,260 --> 00:52:24,580
Oh, please help me.
588
00:52:25,100 --> 00:52:26,560
I'm so very...
589
00:52:49,100 --> 00:52:51,180
I said, Jonathan, what are you doing?
590
00:52:52,620 --> 00:52:53,620
Just for tonight.
591
00:52:54,020 --> 00:52:57,580
I'm going to stand guard at Lucy's
grave, as the professor suggested.
592
00:52:58,180 --> 00:53:00,100
Surely you don't believe this vampire
business?
593
00:53:01,240 --> 00:53:02,620
Oh, I don't know what I believe.
594
00:53:03,400 --> 00:53:08,080
But on the odd chance that Van Helsing
is right, I should never forgive myself
595
00:53:08,080 --> 00:53:09,240
if I didn't make sure.
596
00:53:09,600 --> 00:53:12,100
All right, all right. Go ahead, go
ahead. But I think you're wasting your
597
00:53:14,760 --> 00:53:15,760
Poppycock.
598
00:54:36,910 --> 00:54:38,490
And I've always wanted you.
599
00:54:39,110 --> 00:54:40,690
Finally, we can be together.
600
00:54:42,330 --> 00:54:45,790
But you see, I'm engaged to Mina.
601
00:54:46,730 --> 00:54:47,730
And you're dead.
602
00:54:48,710 --> 00:54:49,750
I'm not dead.
603
00:54:50,870 --> 00:54:52,850
I'm undead.
604
00:54:53,970 --> 00:54:57,550
Yes, well, I'm not unengaged.
605
00:54:58,610 --> 00:54:59,610
Thank you.
606
00:55:01,170 --> 00:55:02,890
Jonathan, let me kiss you.
607
00:55:03,710 --> 00:55:05,810
Let me show you the deep...
608
00:55:07,920 --> 00:55:11,760
Passion of unbridled sexual frenzy.
609
00:55:12,240 --> 00:55:15,100
But, Lucy, I'm British.
610
00:55:15,480 --> 00:55:16,740
But so are these.
611
00:55:18,740 --> 00:55:19,740
Lucy!
612
00:55:20,680 --> 00:55:21,680
Lucy!
613
00:55:24,220 --> 00:55:26,760
Now we can be together forever.
614
00:55:27,920 --> 00:55:34,720
And holy demon
615
00:55:34,720 --> 00:55:35,720
of tonight.
616
00:55:42,280 --> 00:55:43,280
This is a chance.
617
00:55:43,780 --> 00:55:44,780
For what?
618
00:55:44,900 --> 00:55:48,640
To destroy her, my boy. She's retreated
to her crypt. Come!
619
00:55:58,820 --> 00:55:59,840
My God.
620
00:56:00,520 --> 00:56:02,020
Now she's dead.
621
00:56:02,280 --> 00:56:03,198
No, she's not.
622
00:56:03,200 --> 00:56:04,200
She's alive?
623
00:56:04,860 --> 00:56:05,860
She's not.
624
00:56:07,140 --> 00:56:08,140
She's Italian?
625
00:56:09,960 --> 00:56:14,960
It cleans the undead. She's cursed to
spend eternity in misery, hunting the
626
00:56:14,960 --> 00:56:16,580
living like a wild animal.
627
00:56:16,940 --> 00:56:18,060
What should we do?
628
00:56:18,580 --> 00:56:22,400
For the sake of her eternal soul, we
must destroy her.
629
00:56:22,740 --> 00:56:29,380
The only way is to drive a wooden stake
through her
630
00:56:29,380 --> 00:56:31,300
heart. Oh, that's horrible.
631
00:56:31,540 --> 00:56:32,940
Is there no other way?
632
00:56:33,540 --> 00:56:34,540
One other.
633
00:56:34,660 --> 00:56:41,080
We could cut off her head, stuff her
mouth with garlic, And tear off her
634
00:56:43,060 --> 00:56:44,080
Give me the stake.
635
00:56:46,140 --> 00:56:47,140
Oh, no.
636
00:56:47,320 --> 00:56:49,720
No, I can't do it. You do it.
637
00:56:50,280 --> 00:56:53,660
It must be done by one who loved her in
life.
638
00:56:53,920 --> 00:56:55,920
I only liked her. Close enough. Here.
639
00:56:57,040 --> 00:57:02,740
Good boy. You can do it. You can do it.
Here. Now place the point of the stake
640
00:57:02,740 --> 00:57:04,440
directly over her heart.
641
00:57:04,700 --> 00:57:08,160
And hit as hard as you can.
642
00:57:10,600 --> 00:57:11,600
Wait!
643
00:57:39,500 --> 00:57:40,780
Blood can she have left?
644
00:57:42,080 --> 00:57:43,080
Go.
645
00:57:55,700 --> 00:57:57,640
She's almost dead.
646
00:57:59,660 --> 00:58:00,760
She's dead enough.
647
00:58:11,690 --> 00:58:13,070
to put newspapers down.
648
00:58:13,350 --> 00:58:16,250
Oh, what have I done?
649
00:58:16,970 --> 00:58:19,570
What have I done to poor Lucy?
650
00:58:20,490 --> 00:58:22,390
You have relieved her, my boy.
651
00:58:22,890 --> 00:58:26,090
Now she sleeps in peace forever.
652
00:58:26,710 --> 00:58:29,270
Here, here, clean yourself up.
653
00:59:32,560 --> 00:59:33,560
to the door.
654
00:59:41,340 --> 00:59:45,340
Mina, you are in the closet.
655
00:59:46,800 --> 00:59:50,780
Open the door and come out.
656
00:59:56,460 --> 01:00:00,240
Now walk to the terrace door.
657
01:00:03,120 --> 01:00:04,520
Watch out for the foot.
658
01:00:07,620 --> 01:00:08,620
Stool.
659
01:00:10,640 --> 01:00:11,640
Stand up.
660
01:00:12,680 --> 01:00:14,080
Not you. Sit.
661
01:00:14,960 --> 01:00:16,820
No, not you. You sit.
662
01:00:17,420 --> 01:00:18,520
You stand.
663
01:00:19,200 --> 01:00:20,200
No, sit.
664
01:00:20,860 --> 01:00:21,940
No, you stand.
665
01:00:23,280 --> 01:00:26,760
You walk to the terrace door and you go
back to sleep.
666
01:00:27,060 --> 01:00:28,060
Watch out!
667
01:00:37,040 --> 01:00:39,800
Turn out the lights so no one will see
me.
668
01:00:48,640 --> 01:00:51,160
You will be my bride throughout
eternity.
669
01:00:51,600 --> 01:00:55,020
We'll share the endless passion of
immortal love.
670
01:00:55,280 --> 01:00:56,340
I can't wait.
671
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Not you.
672
01:01:05,320 --> 01:01:08,660
My bride, throughout eternity, will
share the endless passion of immortal
673
01:01:10,200 --> 01:01:11,380
Oh, my boy.
674
01:01:11,960 --> 01:01:13,100
Such a night.
675
01:01:13,780 --> 01:01:15,880
Oh, such a night.
676
01:01:17,720 --> 01:01:19,340
My God, man.
677
01:01:19,600 --> 01:01:21,380
What's happened to you? Everything.
678
01:01:22,140 --> 01:01:24,640
Professor Van Helsing was absolutely
right.
679
01:01:24,920 --> 01:01:28,300
Lucy rose from her grave and attacked
me.
680
01:01:28,820 --> 01:01:33,880
And now, at last, she sleeps in peace.
681
01:01:34,620 --> 01:01:37,320
You mean Lucy actually became a vampire?
682
01:01:38,220 --> 01:01:39,220
Yes. Yeah.
683
01:01:39,520 --> 01:01:40,520
Where's Mina?
684
01:01:41,020 --> 01:01:44,060
Oh, she's all right, fast asleep, as she
is sitting watch over her.
685
01:01:44,280 --> 01:01:45,138
Oh, good.
686
01:01:45,140 --> 01:01:47,640
I'll just sit watch myself in front of
her door, then.
687
01:01:49,240 --> 01:01:51,100
Don't you go on to get cleaned up first,
over?
688
01:01:51,400 --> 01:01:52,640
Oh, yes, quite right.
689
01:01:52,920 --> 01:01:55,080
Do you mind using the service entrance?
690
01:01:57,480 --> 01:01:58,480
There's a good chef.
691
01:01:59,440 --> 01:02:02,920
I don't understand it. He's covered with
blood, and there's not a drop on you.
692
01:02:03,000 --> 01:02:03,879
Why?
693
01:02:03,880 --> 01:02:06,400
I have been to many, many fakings.
694
01:02:06,800 --> 01:02:08,600
You have to know where to stand.
695
01:02:09,180 --> 01:02:14,960
You know, everything in life is
location, location, location.
696
01:02:45,200 --> 01:02:48,800
And now we shall do the dance of love.
697
01:03:25,070 --> 01:03:26,190
You're good.
698
01:03:56,810 --> 01:03:58,030
Thanks for watching!
699
01:04:51,340 --> 01:04:52,340
Mina?
700
01:04:53,880 --> 01:04:56,240
Oh, Jonathan.
701
01:04:57,860 --> 01:04:58,860
Shh.
702
01:05:04,440 --> 01:05:06,300
Shouldn't we rouse her?
703
01:05:06,700 --> 01:05:07,740
Yes, perhaps you're right.
704
01:05:08,460 --> 01:05:11,960
Ethel? Oh, I must have dropped off.
705
01:05:12,560 --> 01:05:14,480
Good gracious, it's morning.
706
01:05:15,060 --> 01:05:20,520
One moment I was on guard, wide awake,
and the next I felt like...
707
01:05:20,730 --> 01:05:24,070
A dark cloud came over me.
708
01:05:24,590 --> 01:05:25,830
Are you all right?
709
01:05:26,210 --> 01:05:27,189
Oh, fine.
710
01:05:27,190 --> 01:05:29,450
Here we are then, safe and sound.
711
01:05:29,690 --> 01:05:32,030
It's getting on. I best eat to
breakfast.
712
01:05:32,710 --> 01:05:35,410
Ow! Where'd that come from?
713
01:05:37,510 --> 01:05:42,650
Jonathan, I had the most extraordinary
dreams last night.
714
01:05:43,030 --> 01:05:45,650
I feel so different.
715
01:05:46,330 --> 01:05:49,770
You look different, Mina.
716
01:05:56,300 --> 01:05:57,300
Sit with me.
717
01:05:58,940 --> 01:05:59,940
Closer.
718
01:06:05,060 --> 01:06:06,820
Closer, you silly boy.
719
01:06:08,740 --> 01:06:15,320
Darling, we know each other so well, and
yet we've never really explored each
720
01:06:15,320 --> 01:06:16,320
other.
721
01:06:16,640 --> 01:06:17,840
Thank God.
722
01:06:18,580 --> 01:06:21,480
Jonathan, I've changed. I'm not the
meaner you knew.
723
01:06:22,060 --> 01:06:23,340
What do you mean, dearest?
724
01:06:24,330 --> 01:06:27,930
I want you to do something for me,
something that I have never asked you
725
01:06:28,250 --> 01:06:29,270
Of course, my dear.
726
01:06:29,510 --> 01:06:31,170
Anything. Good.
727
01:06:32,170 --> 01:06:33,170
Touch this.
728
01:06:33,250 --> 01:06:34,810
Don't mind if I do. Hey!
729
01:06:35,810 --> 01:06:37,930
Mina! What are you saying?
730
01:06:38,710 --> 01:06:41,450
All right, you don't have to touch
anything.
731
01:06:42,310 --> 01:06:43,310
I'll touch you.
732
01:06:43,710 --> 01:06:44,710
No!
733
01:06:45,070 --> 01:06:46,070
Mina.
734
01:06:47,150 --> 01:06:48,190
Stop this immediately.
735
01:06:49,110 --> 01:06:50,290
What's come over you?
736
01:06:51,230 --> 01:06:52,230
I'm leaving.
737
01:06:52,290 --> 01:06:53,690
No, please, don't go.
738
01:06:54,280 --> 01:06:55,280
You're right.
739
01:06:55,540 --> 01:06:59,800
You're right. Something is wrong with
me. It's taking over my mind and forcing
740
01:06:59,800 --> 01:07:03,940
me to say things I would never say and
do things I would never do.
741
01:07:04,840 --> 01:07:07,720
Jonathan, please help me. Please help
me.
742
01:07:07,980 --> 01:07:08,759
Oh, Mina.
743
01:07:08,760 --> 01:07:09,738
Mina, yes.
744
01:07:09,740 --> 01:07:10,980
Anything. What can I do?
745
01:07:11,560 --> 01:07:12,560
Catch this.
746
01:07:12,840 --> 01:07:15,580
Good morning, Mina. How did you sleep?
747
01:07:16,640 --> 01:07:17,640
Jonathan,
748
01:07:19,980 --> 01:07:21,600
take your hands off me.
749
01:07:22,110 --> 01:07:23,730
Yes, yes, take your hands off her.
750
01:07:25,570 --> 01:07:28,710
I'm sorry, sir. You should be ashamed of
yourself.
751
01:07:29,050 --> 01:07:30,290
But she made me do it.
752
01:07:30,550 --> 01:07:31,990
Is that right, Mina?
753
01:07:32,430 --> 01:07:33,430
No, father.
754
01:07:34,110 --> 01:07:37,710
Suddenly, without any reason at all, he
laid his hands on me.
755
01:07:38,010 --> 01:07:39,610
Oh, she told me to touch it.
756
01:07:41,450 --> 01:07:42,750
You're a degenerate.
757
01:07:43,230 --> 01:07:44,890
I take you into my home.
758
01:07:45,150 --> 01:07:48,330
You eat my food, you drink my wine, but
that's not enough for you. Oh, no.
759
01:07:49,030 --> 01:07:51,350
After being engaged to my daughter for
only five years.
760
01:07:51,790 --> 01:07:54,610
You have the audacity to touch her.
761
01:07:55,490 --> 01:08:01,830
But, sir... What is happening here?
762
01:08:02,950 --> 01:08:06,210
Terrible doings. Found young Harker here
with his hands all over my daughter.
763
01:08:06,390 --> 01:08:07,490
But she forced me to, sir.
764
01:08:07,770 --> 01:08:09,510
She's been behaving rather strangely.
765
01:08:09,870 --> 01:08:12,770
It's as though she's been under some
sort of a spell.
766
01:08:14,890 --> 01:08:15,890
Spell?
767
01:08:17,069 --> 01:08:19,930
That's a very lovely scarf that you're
wearing, Miss Mina.
768
01:08:21,290 --> 01:08:23,250
Yes, I felt chilly this morning.
769
01:08:24,689 --> 01:08:25,830
Excuse me.
770
01:08:27,050 --> 01:08:29,930
May I have a look?
771
01:08:31,149 --> 01:08:32,410
Just as I thought.
772
01:08:33,550 --> 01:08:35,029
Like Lucy.
773
01:08:35,630 --> 01:08:40,250
Oh, no, nothing. I accidentally did it
while I was pinning a shawl.
774
01:08:40,750 --> 01:08:41,750
Oh, really?
775
01:08:41,950 --> 01:08:44,430
I have something for you, Miss Mina.
776
01:08:44,790 --> 01:08:45,870
A present?
777
01:08:46,370 --> 01:08:47,370
Sort of.
778
01:08:47,609 --> 01:08:49,069
Hold out your hand.
779
01:08:49,980 --> 01:08:50,980
Here.
780
01:08:53,000 --> 01:08:54,640
Mina. Here.
781
01:08:57,899 --> 01:09:00,120
Look. What is that?
782
01:09:00,560 --> 01:09:07,520
It is proof, my unfortunate friend, that
your daughter has been corrupted by the
783
01:09:07,520 --> 01:09:08,960
evil of a vampire.
784
01:09:09,720 --> 01:09:13,120
We must find that vampire before Mina
meets the same fate as Lucy.
785
01:09:13,380 --> 01:09:14,819
But who is the vampire?
786
01:09:15,279 --> 01:09:17,040
Van Helsing suspects Count Dracula.
787
01:09:17,500 --> 01:09:21,279
It could also be Renfield. The man
drinks the blood of insects and bent the
788
01:09:21,279 --> 01:09:22,380
of his cell like they were cheese.
789
01:09:23,540 --> 01:09:24,540
It could be anyone.
790
01:09:25,819 --> 01:09:32,460
There is a way, an indisputable way, to
reveal the vampire.
791
01:09:51,979 --> 01:09:55,240
going along with you on this, Van
Helsing, but I think this ball is an
792
01:09:55,240 --> 01:09:56,139
bad taste.
793
01:09:56,140 --> 01:09:59,700
Lucy, dead less than a fortnight, mean
as hell, hanging in the balance. The
794
01:09:59,700 --> 01:10:03,600
ball's been in progress for over an
hour. It appears that Count Dracula
795
01:10:03,600 --> 01:10:06,280
coming. I hope you're wrong, my boy.
796
01:10:06,800 --> 01:10:09,700
I especially wanted to see Count Dracula
tonight.
797
01:10:10,000 --> 01:10:11,820
I wonder if he suspects something.
798
01:10:12,320 --> 01:10:13,440
Good evening. Did I?
799
01:10:14,160 --> 01:10:15,880
Did I startle you?
800
01:10:16,380 --> 01:10:17,460
No, no, no.
801
01:10:20,650 --> 01:10:22,010
May I take your cape, sir?
802
01:10:22,270 --> 01:10:25,350
No, not my cape. You may take my hat.
803
01:10:28,590 --> 01:10:29,590
Thank you.
804
01:10:33,210 --> 01:10:35,330
Afraid you wouldn't show up.
805
01:10:36,350 --> 01:10:42,250
I would not miss your gala. I always
keep my nights open for new experiences.
806
01:10:45,370 --> 01:10:47,470
Ah, it's me now.
807
01:10:48,760 --> 01:10:49,800
Especially lovely tonight.
808
01:10:50,440 --> 01:10:54,380
Would you be insanely jealous if I
should ask her to dance?
809
01:10:55,080 --> 01:10:58,100
Well, to be perfectly frank, not at all.
810
01:10:58,460 --> 01:10:59,460
Thank you.
811
01:11:05,900 --> 01:11:06,900
You're here.
812
01:11:07,680 --> 01:11:10,820
Do not call me master.
813
01:11:12,260 --> 01:11:13,500
What are you doing here?
814
01:11:13,780 --> 01:11:15,480
I don't know. They invited me.
815
01:11:16,040 --> 01:11:17,720
I smell a rat.
816
01:11:32,980 --> 01:11:37,520
I have moved my coffin to the abandoned
chapel at the top of the cliffs.
817
01:11:38,440 --> 01:11:40,360
When you come, make sure you're not
being followed.
818
01:11:40,760 --> 01:11:41,760
Do you understand?
819
01:11:41,940 --> 01:11:42,699
Yes, master.
820
01:11:42,700 --> 01:11:43,940
Do not call me master.
821
01:11:44,160 --> 01:11:45,160
Yes, ma 'am.
822
01:11:59,850 --> 01:12:01,170
Good evening, Miss Mina.
823
01:12:01,750 --> 01:12:03,810
May I have the next dance?
824
01:12:04,270 --> 01:12:08,150
I beg your pardon, sir. Can't you see
I'm having a drink with Miss Mina? You
825
01:12:08,150 --> 01:12:09,870
have finished your drink.
826
01:12:13,430 --> 01:12:14,610
So I have.
827
01:12:15,530 --> 01:12:16,650
Come, Miss Mina.
828
01:13:11,690 --> 01:13:13,470
She's doing quite well without him,
isn't she?
829
01:13:17,450 --> 01:13:18,450
Hey,
830
01:13:20,830 --> 01:13:22,090
they must be good.
831
01:13:22,990 --> 01:13:24,890
Let's really give them something to
watch.
832
01:13:25,590 --> 01:13:27,450
Hey, the chardash!
833
01:13:28,450 --> 01:13:29,450
Chardash!
834
01:13:58,190 --> 01:13:59,190
I'm loving it.
835
01:13:59,810 --> 01:14:00,690
Come
836
01:14:00,690 --> 01:14:07,770
on.
837
01:14:08,310 --> 01:14:10,170
Big Finch.
838
01:14:53,870 --> 01:14:57,950
You are a very wise man, Van Helsing.
839
01:14:58,190 --> 01:15:01,990
For someone who has yet to live a single
lifetime.
840
01:15:45,930 --> 01:15:49,150
The breeze of the sun will destroy him.
He must hide during the daylight hours.
841
01:15:49,570 --> 01:15:51,990
Come, or Miss Mina will be lost to us
forever.
842
01:15:53,030 --> 01:15:54,730
Come along, O Paeta.
843
01:15:56,850 --> 01:16:00,670
We've searched Carfax Abbey from top to
bottom. There's no trace of him. What
844
01:16:00,670 --> 01:16:01,608
can we do, Professor?
845
01:16:01,610 --> 01:16:02,489
Where could he be?
846
01:16:02,490 --> 01:16:03,490
I don't know.
847
01:16:05,390 --> 01:16:09,750
Renfield. We must release Renfield. He
is our only hope.
848
01:16:09,970 --> 01:16:11,570
He called Dracula master.
849
01:16:12,350 --> 01:16:14,110
I thought he said Mr.
850
01:16:15,340 --> 01:16:18,500
That was only a ruse to fool the feeble
-minded.
851
01:16:18,840 --> 01:16:19,840
No offense.
852
01:16:20,020 --> 01:16:20,938
I understand.
853
01:16:20,940 --> 01:16:22,360
Redfield will go straight to Dracula.
854
01:16:22,820 --> 01:16:25,580
Ja. And we will follow.
855
01:16:25,840 --> 01:16:26,840
Right.
856
01:16:31,900 --> 01:16:33,720
Look, I hear for you, Rob.
857
01:16:36,420 --> 01:16:37,420
Well,
858
01:16:39,360 --> 01:16:40,500
you're free to go.
859
01:16:40,760 --> 01:16:42,200
Free to go? Why?
860
01:16:42,500 --> 01:16:44,220
How? Good behavior.
861
01:16:44,890 --> 01:16:46,730
But I've only been in here for a moment.
862
01:16:47,010 --> 01:16:50,490
Well, for that moment, your behavior was
very good.
863
01:16:51,790 --> 01:16:52,790
Let's go.
864
01:16:56,070 --> 01:16:57,070
Water, sir.
865
01:16:58,850 --> 01:16:59,850
I'm coming, Master.
866
01:17:02,690 --> 01:17:03,850
I know what they're up to.
867
01:17:04,110 --> 01:17:05,570
They think I'll lead them to the marker.
868
01:17:06,410 --> 01:17:08,410
I must outsmart them.
869
01:17:26,070 --> 01:17:27,850
Gentlemen, we are fortunate.
870
01:17:28,090 --> 01:17:29,950
Why? He's an imbecile.
871
01:18:03,210 --> 01:18:06,250
Are you sure you will not follow me? No,
I led them in the wrong direction.
872
01:18:06,550 --> 01:18:08,250
They have no idea where I am.
873
01:18:08,630 --> 01:18:10,290
He went into the chapel. Hurry!
874
01:18:10,510 --> 01:18:14,550
You have led them right to me, you
stupid nuncompoop. I didn't know.
875
01:18:14,810 --> 01:18:15,930
I'm sorry, master.
876
01:18:16,510 --> 01:18:17,309
Punish me.
877
01:18:17,310 --> 01:18:21,790
No, no, go. Lead them away. I don't have
any time. No, you must punish me. Hurt
878
01:18:21,790 --> 01:18:23,690
me. I deserve it. Not now.
879
01:21:09,290 --> 01:21:12,810
There is not a single thing in the world
you can do to stop me.
880
01:21:15,470 --> 01:21:21,890
For that,
881
01:21:21,970 --> 01:21:27,270
you will watch while with your beloved
Mina, I consummate our marriage.
882
01:23:06,730 --> 01:23:11,170
Now, my dearest, let me take you home.
883
01:23:45,450 --> 01:23:47,470
to look like your own self again.
884
01:23:53,870 --> 01:23:56,510
Your master has gone forever, Mr.
Renfield.
885
01:23:56,990 --> 01:23:58,830
You are your own man now.
886
01:23:59,930 --> 01:24:00,930
I am?
887
01:24:01,050 --> 01:24:03,430
Yes. No one will ever control you again.
888
01:24:04,010 --> 01:24:05,010
You're right.
889
01:24:05,150 --> 01:24:06,150
Good.
890
01:24:06,730 --> 01:24:07,730
Come, Renfield.
891
01:24:07,850 --> 01:24:08,850
Yes, master.
892
01:29:42,920 --> 01:29:43,920
Care to bake?
58495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.