All language subtitles for Download subtitles from Youtube, Viki, Viu, Kocowa, Wetv and more

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,033 --> 00:00:07,900 His Majesty's edict is here! 2 00:00:24,300 --> 00:00:26,566 His Majesty's orders. 3 00:00:28,966 --> 00:00:32,700 Jiang Li's case of freeing a prisoner and Xue Huaiyuan's corruption case 4 00:00:33,133 --> 00:00:36,833 will be trialed together at the Court of Judicial Review. 5 00:00:37,400 --> 00:00:38,833 Duke Su will be appointed as the imperial commissioner 6 00:00:39,100 --> 00:00:40,566 to judge the case on behalf of His Majesty. 7 00:00:40,933 --> 00:00:43,033 Ten days later, the case will be presented before His Majesty. 8 00:00:43,466 --> 00:00:45,966 His Majesty will judge the case. 9 00:00:46,633 --> 00:00:48,633 Long live His Majesty! 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,466 Old Madam, don't worry. 11 00:00:51,666 --> 00:00:52,666 Have some pear soup. 12 00:01:00,966 --> 00:01:01,666 My dear, 13 00:01:03,400 --> 00:01:04,600 was it going well? 14 00:01:04,700 --> 00:01:05,533 What did His Majesty say? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,533 His Majesty wouldn't meet me at all. 16 00:01:08,466 --> 00:01:08,966 That's... 17 00:01:09,700 --> 00:01:10,900 What did His Majesty mean? 18 00:01:14,666 --> 00:01:16,366 His Majesty is forcing me to avoid arousing suspicions. 19 00:01:16,566 --> 00:01:18,066 Don't worry too much, my dear. 20 00:01:18,400 --> 00:01:20,800 Tomorrow, I'll enter the palace to ask Consort Li about it. 21 00:01:21,100 --> 00:01:23,666 I'm sorry to trouble you for running around because of this. 22 00:01:23,966 --> 00:01:25,200 What are you saying? 23 00:01:25,733 --> 00:01:27,333 Although I'm just a homemaker, 24 00:01:27,466 --> 00:01:28,900 I know what's at stake. 25 00:01:29,100 --> 00:01:31,500 This is not only about Li's life, 26 00:01:31,733 --> 00:01:34,266 but also the Jiang family's reputation. 27 00:01:34,566 --> 00:01:36,233 I will never stand by. 28 00:01:36,400 --> 00:01:38,400 It's great for you to think that. 29 00:01:39,300 --> 00:01:43,100 It's pitiful that Li is locked up at the Court of Judicial Review, 30 00:01:43,733 --> 00:01:46,333 which will also ruin the Jiang family's reputation. 31 00:01:47,333 --> 00:01:48,766 I've also heard some rumors 32 00:01:49,300 --> 00:01:51,100 even staying here. 33 00:01:51,300 --> 00:01:53,566 They said the children of the Jiang family are no longer pure 34 00:01:54,233 --> 00:01:56,466 after they've been locked up. 35 00:01:56,700 --> 00:01:58,600 Even the Jiang family won't be innocent. 36 00:01:58,700 --> 00:01:59,400 Mother. 37 00:01:59,800 --> 00:02:01,566 It's not that I don't want to save her, 38 00:02:01,900 --> 00:02:02,966 but she is really... 39 00:02:03,333 --> 00:02:03,600 That's... 40 00:02:06,266 --> 00:02:09,333 We are not completely helpless in this case. 41 00:02:09,700 --> 00:02:10,566 What do you mean? 42 00:02:11,100 --> 00:02:13,233 Previously, there was a rule of the yamen in the capital. 43 00:02:13,900 --> 00:02:14,900 If a woman commits a crime, 44 00:02:15,066 --> 00:02:17,133 as long as she doesn't kill her husband or children, 45 00:02:17,533 --> 00:02:18,900 she can be 46 00:02:19,100 --> 00:02:21,200 taken care of back home 47 00:02:21,500 --> 00:02:22,833 by her husband or family members 48 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 and await for her summon. 49 00:02:25,133 --> 00:02:26,500 The Court of Judicial Review might be great, 50 00:02:26,800 --> 00:02:28,266 but it is still a yamen in the capital after all. 51 00:02:28,966 --> 00:02:30,200 Since Li is not married, 52 00:02:30,533 --> 00:02:33,033 she can be taken care of by us at Jiang's Residence. 53 00:02:34,800 --> 00:02:35,300 Good. 54 00:02:36,400 --> 00:02:39,266 I'll write to the Chief Minister of the Court of Judicial Review. 55 00:02:39,666 --> 00:02:41,333 There's no need for you to write. 56 00:02:42,200 --> 00:02:43,300 You've worked hard and long 57 00:02:43,400 --> 00:02:45,266 to deal with the Dingzhou issue. 58 00:02:45,633 --> 00:02:46,433 It's better 59 00:02:46,766 --> 00:02:48,666 for the women of the Jiang family to do something like this. 60 00:02:49,433 --> 00:02:50,700 You mean... 61 00:02:51,066 --> 00:02:51,733 Don't worry. 62 00:02:52,300 --> 00:02:53,833 I will bring Li back. 63 00:03:00,733 --> 00:03:02,866 [Court of Judicial Review] 64 00:03:17,500 --> 00:03:20,300 You've been reminding me to stay calm over and over again, 65 00:03:22,433 --> 00:03:24,166 but I still failed to do so. 66 00:03:24,400 --> 00:03:25,200 I guessed it, 67 00:03:26,333 --> 00:03:27,800 but I didn't guess you'd be so pitiful. 68 00:03:35,133 --> 00:03:36,800 Aren't you a particular person? 69 00:03:38,166 --> 00:03:39,033 Don't you find this place dirty? 70 00:03:40,533 --> 00:03:41,133 I'm tired, 71 00:03:41,900 --> 00:03:43,000 so I'll be resting here. 72 00:03:48,100 --> 00:03:49,633 I heard you've been appointed to supervise the trial. 73 00:03:51,100 --> 00:03:52,600 But you haven't asked anything about the case. 74 00:03:53,633 --> 00:03:54,966 Aren't you afraid that His Majesty will punish you? 75 00:03:55,133 --> 00:03:57,066 You've been asking me questions since I came inside. 76 00:03:58,233 --> 00:03:59,033 Aren't you tired? 77 00:04:04,766 --> 00:04:05,500 Yes. 78 00:04:08,766 --> 00:04:09,833 I'm quite tired. 79 00:04:10,333 --> 00:04:11,533 The Dengwen Drum was struck, 80 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 and His Majesty is going to judge himself. 81 00:04:15,333 --> 00:04:17,500 You are forcing them to back you into a corner. 82 00:04:18,566 --> 00:04:19,733 You've tried too hard. 83 00:04:21,233 --> 00:04:22,500 It's not my first time doing this. 84 00:04:24,900 --> 00:04:26,200 No need to do that this time. 85 00:04:28,900 --> 00:04:29,700 Duke Su, 86 00:04:30,700 --> 00:04:32,566 do you know anyone who died because of injustice? 87 00:04:37,700 --> 00:04:39,333 Father, wake up! 88 00:04:40,566 --> 00:04:41,633 Father! 89 00:04:42,100 --> 00:04:43,800 Father! 90 00:04:44,566 --> 00:04:46,866 Wake up, Father! 91 00:04:49,000 --> 00:04:50,533 If you were given an opportunity, 92 00:04:51,500 --> 00:04:52,400 would you strike the Dengwen Drum 93 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 at the Chang'an Gate for them? 94 00:05:04,800 --> 00:05:11,600 ♪The falling snow is bitter cold♪ 95 00:05:13,900 --> 00:05:20,600 ♪My sigh misted the path in front of me♪ 96 00:05:23,133 --> 00:05:30,033 ♪The moonlight knows my intention♪ 97 00:05:31,066 --> 00:05:38,233 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 98 00:05:40,933 --> 00:05:48,766 ♪The snow falls eternally♪ 99 00:05:50,100 --> 00:05:57,366 ♪Who can escape the humiliation of time?♪ 100 00:06:00,733 --> 00:06:01,733 I think you would. 101 00:06:05,966 --> 00:06:06,633 Enough. 102 00:06:08,733 --> 00:06:09,466 The trial is over. 103 00:06:12,100 --> 00:06:12,933 That's all? 104 00:06:13,300 --> 00:06:13,933 Yes. 105 00:06:14,966 --> 00:06:16,900 Haven't you said all you need to say? 106 00:06:18,400 --> 00:06:19,166 I'll be leaving. 107 00:06:19,733 --> 00:06:20,300 Rest well. 108 00:06:21,533 --> 00:06:24,833 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 109 00:06:25,566 --> 00:06:30,033 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 110 00:06:30,933 --> 00:06:34,200 ♪I can't let down my regrets♪ 111 00:06:34,933 --> 00:06:38,466 ♪I won't admit defeat♪ 112 00:06:39,300 --> 00:06:42,933 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 113 00:06:43,566 --> 00:06:47,633 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 114 00:06:48,333 --> 00:06:52,333 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 115 00:06:58,000 --> 00:07:00,366 This is not a place where you should come. 116 00:07:00,966 --> 00:07:02,566 As the wife of the Secretariat Director, 117 00:07:02,866 --> 00:07:04,233 it's not right for you to show yourself here. 118 00:07:04,633 --> 00:07:06,366 Don't restrict me with these words. 119 00:07:07,333 --> 00:07:09,466 I've been managing the Jiang's residence for more than a decade. 120 00:07:09,900 --> 00:07:12,300 Although I can't see most things in the yamen, 121 00:07:12,533 --> 00:07:13,700 I still heard about many things. 122 00:07:14,000 --> 00:07:15,566 Now that you have my daughter here, 123 00:07:15,700 --> 00:07:18,600 do you think it's unreasonable for me to ask about her? 124 00:07:18,600 --> 00:07:22,100 If you just want to see the criminal, 125 00:07:22,300 --> 00:07:24,900 I can help you with that. 126 00:07:25,400 --> 00:07:28,233 However, you are here to take her away. 127 00:07:28,566 --> 00:07:31,200 Forgive me for not allowing that. 128 00:07:31,500 --> 00:07:33,233 I just want to ask you two questions. 129 00:07:33,600 --> 00:07:34,133 First. 130 00:07:34,733 --> 00:07:36,366 Do you follow 131 00:07:36,700 --> 00:07:39,633 the law of the Great Yan? 132 00:07:39,766 --> 00:07:40,633 Naturally. 133 00:07:40,900 --> 00:07:41,866 Second. 134 00:07:42,233 --> 00:07:43,200 When a woman commits a crime, 135 00:07:43,600 --> 00:07:45,700 as long as she doesn't murder her husband or children, 136 00:07:46,100 --> 00:07:47,400 she can be taken home 137 00:07:47,866 --> 00:07:50,000 to be taken care of by her husband or family members 138 00:07:50,333 --> 00:07:51,733 while waiting to be summoned 139 00:07:52,200 --> 00:07:53,300 before the trial. 140 00:07:53,633 --> 00:07:56,733 Is this one of the laws of the Great Yan? 141 00:07:57,100 --> 00:07:57,633 Well... 142 00:07:58,700 --> 00:07:59,266 Yes. 143 00:07:59,700 --> 00:08:00,600 In that case, 144 00:08:01,000 --> 00:08:02,966 why can't I set foot in this place? 145 00:08:04,600 --> 00:08:05,700 I came here today 146 00:08:06,500 --> 00:08:08,266 because I insisted on picking up my daughter. 147 00:08:08,733 --> 00:08:10,066 I want to see 148 00:08:11,033 --> 00:08:12,733 who dares stop me. 149 00:08:14,733 --> 00:08:15,433 Someone! 150 00:08:17,200 --> 00:08:17,600 Yes. 151 00:08:18,533 --> 00:08:19,733 Bring Second Lady Jiang here. 152 00:08:19,866 --> 00:08:20,333 Yes. 153 00:08:22,033 --> 00:08:23,633 I'll be waiting here then. 154 00:08:27,933 --> 00:08:28,733 Duke Su. 155 00:08:30,033 --> 00:08:30,700 What is it? 156 00:08:30,933 --> 00:08:31,733 The Chief Minister of the Court of Judicial Review 157 00:08:31,800 --> 00:08:33,733 asked us to hand over the criminal to be taken care of by her family. 158 00:08:34,133 --> 00:08:35,566 We are here to take her out. 159 00:08:47,200 --> 00:08:47,733 Mr. Zhou, 160 00:08:47,900 --> 00:08:48,600 she's here. 161 00:08:54,466 --> 00:08:55,033 Mrs. Jiang. 162 00:08:55,333 --> 00:08:56,233 According to the law of the Great Yan, 163 00:08:56,500 --> 00:08:59,033 she will be handed over to the Jiang family to be taken care of. 164 00:08:59,500 --> 00:09:02,433 If she goes missing or is hidden, you will be punished. 165 00:09:02,766 --> 00:09:03,633 Thank you, Mr. Zhou. 166 00:09:11,400 --> 00:09:12,200 Don't move. 167 00:09:13,133 --> 00:09:14,200 Just leave with me. 168 00:09:19,233 --> 00:09:20,266 Mother, why are you here? 169 00:09:20,833 --> 00:09:22,966 I don't know why you insisted on overturning the magistrate's case 170 00:09:23,400 --> 00:09:25,366 after you returned to Luyang, 171 00:09:25,900 --> 00:09:27,033 but I know 172 00:09:27,033 --> 00:09:28,466 your father has grown a lot of grey hair 173 00:09:29,000 --> 00:09:30,733 because of you. 174 00:09:32,933 --> 00:09:35,566 You let your father and the Jiang family down. 175 00:09:36,233 --> 00:09:37,366 As your mother, 176 00:09:37,933 --> 00:09:39,400 I can't ignore your father 177 00:09:39,566 --> 00:09:41,066 and the honor of the Jiang family. 178 00:09:41,566 --> 00:09:42,700 When you return to the Jiang family, 179 00:09:43,000 --> 00:09:44,200 you can explain it 180 00:09:44,300 --> 00:09:45,766 to your father and Old Madam. 181 00:09:46,233 --> 00:09:47,900 You are right, Mother. 182 00:10:04,766 --> 00:10:05,466 Grandmother, 183 00:10:06,400 --> 00:10:07,366 I have returned. 184 00:10:07,733 --> 00:10:08,633 Good. 185 00:10:10,233 --> 00:10:10,866 Sit. 186 00:10:15,533 --> 00:10:18,233 Do you know why your father isn't going to meet you? 187 00:10:18,533 --> 00:10:19,566 I'm sure 188 00:10:20,133 --> 00:10:22,000 Father was very worried about me regarding the Dingzhou issue. 189 00:10:22,400 --> 00:10:24,033 I caused such a big trouble. 190 00:10:24,733 --> 00:10:26,266 I'm sure Father is angry at me. 191 00:10:26,533 --> 00:10:28,700 You are not related to the magistrate from the Xue family. 192 00:10:29,166 --> 00:10:31,033 Why would you get yourself involved in such a case? 193 00:10:31,766 --> 00:10:33,400 You even brought so many folks back to the capital 194 00:10:33,933 --> 00:10:35,533 and risked your life 195 00:10:35,900 --> 00:10:37,233 together with the future of the Jiang family. 196 00:10:37,633 --> 00:10:40,433 Magistrate Xue's daughter, Xue Fangfei. 197 00:10:41,366 --> 00:10:42,800 She was my savior. 198 00:10:43,633 --> 00:10:45,466 When I was in Zhennyu Hall, 199 00:10:45,900 --> 00:10:47,033 I was mistreated by the Chief 200 00:10:47,300 --> 00:10:48,400 and almost lost my life. 201 00:10:49,133 --> 00:10:51,266 It was Xue Fangfei who saved me. 202 00:10:52,200 --> 00:10:53,333 Something like that happened? 203 00:10:54,100 --> 00:10:55,166 I went to Luyang 204 00:10:56,133 --> 00:10:57,266 not only to visit my relatives 205 00:10:58,000 --> 00:10:59,466 but also to meet my savior. 206 00:10:59,766 --> 00:11:01,333 However, she passed away at a young age. 207 00:11:02,300 --> 00:11:03,366 Her father was in danger 208 00:11:03,900 --> 00:11:05,166 and I couldn't ignore him. 209 00:11:06,766 --> 00:11:07,733 Li, 210 00:11:08,366 --> 00:11:11,100 I won't stop you if you want to repay a debt of kindness, 211 00:11:12,166 --> 00:11:15,000 but did you have to do that this way? 212 00:11:18,100 --> 00:11:18,900 I know. 213 00:11:19,700 --> 00:11:20,700 I am a part of the Jiang family. 214 00:11:21,800 --> 00:11:24,000 Every move I make will affect the Jiang family. 215 00:11:24,900 --> 00:11:26,900 So, it wasn't my intention to act recklessly. 216 00:11:27,233 --> 00:11:30,366 I only wanted to go to Huaixiang to meet my savior at first. 217 00:11:31,466 --> 00:11:33,033 After I arrived at Huaixiang, 218 00:11:33,333 --> 00:11:36,033 I accidentally discovered that the new magistrate 219 00:11:36,466 --> 00:11:37,600 was lawless 220 00:11:37,700 --> 00:11:39,500 and exploited the people. 221 00:11:40,166 --> 00:11:41,400 You didn't see it. 222 00:11:41,733 --> 00:11:43,266 Huaixiang was a prosperous place, 223 00:11:43,500 --> 00:11:45,500 but it fell to a state 224 00:11:45,500 --> 00:11:47,200 where people dared not step out during the day. 225 00:11:47,700 --> 00:11:48,900 It was very sad. 226 00:11:51,266 --> 00:11:51,966 Grandmother, 227 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 you told me about the family rules 228 00:11:55,400 --> 00:11:56,733 set by Grandfather. 229 00:11:57,733 --> 00:11:59,000 Protect justice 230 00:11:59,366 --> 00:12:00,466 and righteousness 231 00:12:00,666 --> 00:12:01,766 instead of being greedy for temporary fame. 232 00:12:02,533 --> 00:12:04,200 It was exactly because I am a part of the Jiang family 233 00:12:04,666 --> 00:12:06,566 that I couldn't ignore the people 234 00:12:06,700 --> 00:12:07,933 who were aggrieved and suffering. 235 00:12:08,366 --> 00:12:09,666 I'm very happy 236 00:12:10,033 --> 00:12:11,166 to see you have such integrity. 237 00:12:12,200 --> 00:12:15,000 However, you could tell your father 238 00:12:15,000 --> 00:12:16,066 and let him handle this. 239 00:12:16,333 --> 00:12:18,900 You don't need to put yourself in danger again and again. 240 00:12:19,866 --> 00:12:21,366 I had no choice. 241 00:12:22,000 --> 00:12:23,133 The new Huaixiang magistrate 242 00:12:23,166 --> 00:12:24,600 I told you about just now 243 00:12:25,133 --> 00:12:26,200 colluded with the Li family. 244 00:12:27,400 --> 00:12:28,166 What? 245 00:12:29,933 --> 00:12:32,633 In the Soochow Brocade incident of the Ye family in Luyang, 246 00:12:32,933 --> 00:12:34,900 someone purposely poisoned the cloths to frame the Ye family. 247 00:12:35,866 --> 00:12:38,366 I wrote a letter to inform Father about that. 248 00:12:39,100 --> 00:12:40,866 I also found clues in Luyang. 249 00:12:41,800 --> 00:12:44,700 The Li family is most probably the mastermind behind this. 250 00:12:48,166 --> 00:12:51,000 Are you going to overturn the case next? 251 00:12:52,500 --> 00:12:53,533 Since ancient times, 252 00:12:53,966 --> 00:12:55,866 there have been countless wronged cases. 253 00:12:56,666 --> 00:12:58,400 Only a few could be overturned. 254 00:12:58,766 --> 00:13:00,066 If you help a death row prisoner escape 255 00:13:00,433 --> 00:13:01,633 and can't overturn the case, 256 00:13:02,166 --> 00:13:03,600 you'll be executed. 257 00:13:03,766 --> 00:13:04,400 Grandmother, 258 00:13:04,900 --> 00:13:08,533 I've gotten Xue Huaiyuan's case dossier. 259 00:13:09,400 --> 00:13:10,466 The case is a mess 260 00:13:10,866 --> 00:13:11,766 and full of flaws. 261 00:13:12,733 --> 00:13:14,900 Besides, if Magistrate Xue is guilty, 262 00:13:15,166 --> 00:13:16,666 there won't be so many people 263 00:13:16,766 --> 00:13:18,300 entering the capital with me to bring this to His Majesty. 264 00:13:18,500 --> 00:13:21,733 The new magistrate supported by the Li family 265 00:13:21,933 --> 00:13:23,233 bullies the people 266 00:13:23,266 --> 00:13:24,000 and is nefarious. 267 00:13:24,600 --> 00:13:26,266 The people hate him. 268 00:13:27,133 --> 00:13:30,000 I'll tell your father about this. 269 00:13:30,533 --> 00:13:31,433 Thank you, Grandmother. 270 00:13:32,200 --> 00:13:32,866 What? 271 00:13:33,733 --> 00:13:36,300 The magistrate of Huaixiang really works for the Li family? 272 00:13:37,200 --> 00:13:38,433 Exactly. 273 00:13:39,800 --> 00:13:41,666 The Li family and the Jiang family never see eye to eye. 274 00:13:42,766 --> 00:13:43,633 Over the years, 275 00:13:44,133 --> 00:13:46,400 the Li family has been nurturing its faction. 276 00:13:46,866 --> 00:13:49,733 Meanwhile, the Jiang family is not as powerful as it used to be. 277 00:13:50,166 --> 00:13:52,766 I'm sure you know this better than anyone else. 278 00:13:53,266 --> 00:13:55,400 The Li family has made their move now. 279 00:13:56,000 --> 00:13:57,833 Are we going to turn a blind eye to it? 280 00:13:58,266 --> 00:14:02,766 No wonder Li Zhongnan wrote the memorial himself. 281 00:14:03,666 --> 00:14:05,800 He wanted Jiang Li dead. 282 00:14:06,500 --> 00:14:07,966 You've finally understood. 283 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 If Xue Huaiyuan's case can be overturned, 284 00:14:11,600 --> 00:14:14,133 it'd be a setback to the Li family indeed. 285 00:14:14,600 --> 00:14:18,333 However, Li Zhongnan will also have a grudge against us. 286 00:14:18,766 --> 00:14:20,633 When he gets an opportunity in the future, 287 00:14:20,866 --> 00:14:23,266 he will take revenge on the Jiang family like crazy. 288 00:14:23,533 --> 00:14:24,933 If you don't do anything, 289 00:14:25,566 --> 00:14:27,033 will the Li family stop hating us? 290 00:14:27,133 --> 00:14:29,000 They started the whole thing 291 00:14:29,133 --> 00:14:30,900 and they've even harmed the Ye family. 292 00:14:32,000 --> 00:14:33,133 The Ye family 293 00:14:33,733 --> 00:14:35,266 is our in-laws. 294 00:14:35,500 --> 00:14:36,900 If we don't do anything, 295 00:14:37,666 --> 00:14:40,166 how will the people view the Jiang family? 296 00:14:40,533 --> 00:14:43,133 Although Li does things with her passion alone 297 00:14:43,500 --> 00:14:46,533 and seemed reckless in hitting the Dengwen Drum, 298 00:14:46,666 --> 00:14:49,266 His Majesty said he would judge the case himself. 299 00:14:49,533 --> 00:14:51,666 That means His Majesty also thought 300 00:14:51,700 --> 00:14:53,433 there was something fishy about Xue Huaiyuan's case. 301 00:14:53,566 --> 00:14:55,566 Doesn't that give us a chance to counter? 302 00:14:56,133 --> 00:14:58,300 Shuran has brought Li back now. 303 00:14:58,433 --> 00:15:00,233 We have nothing to be afraid of. 304 00:15:00,566 --> 00:15:01,600 Since it has come to this, 305 00:15:02,933 --> 00:15:04,200 we should help Li 306 00:15:04,600 --> 00:15:06,400 and make the Li family pay. 307 00:15:19,800 --> 00:15:20,866 Did you miss out? 308 00:15:21,433 --> 00:15:22,166 What do you mean? 309 00:15:22,500 --> 00:15:23,766 I thought you came back late 310 00:15:24,533 --> 00:15:26,033 because you went to the Court of Judicial Review 311 00:15:26,433 --> 00:15:28,266 to see Jiang Li 312 00:15:28,300 --> 00:15:29,933 who looks the same as your late wife. 313 00:15:32,733 --> 00:15:33,366 Hold it! 314 00:15:35,800 --> 00:15:37,833 You are so boring. 315 00:15:38,400 --> 00:15:39,500 You can't be teased at all. 316 00:15:40,366 --> 00:15:41,566 Help me take a look 317 00:15:41,666 --> 00:15:43,166 and see which outfit makes me look better. 318 00:15:47,100 --> 00:15:48,433 Help me take a look. 319 00:15:48,700 --> 00:15:51,133 Which outfit makes me look better? 320 00:15:53,333 --> 00:15:54,333 All bright colors suit you. 321 00:15:55,166 --> 00:15:56,433 Don't you prefer plain colors? 322 00:15:56,966 --> 00:15:58,033 That's because I'm lowly. 323 00:15:59,700 --> 00:16:00,233 All right. 324 00:16:01,300 --> 00:16:03,400 I'll choose the red outfit. 325 00:16:04,233 --> 00:16:05,900 I'll wear it 326 00:16:06,400 --> 00:16:08,300 to meet Second Lady Jiang. 327 00:16:14,333 --> 00:16:15,333 Your Highness, 328 00:16:16,000 --> 00:16:17,233 why are you going to the trial tomorrow? 329 00:16:18,000 --> 00:16:19,733 To rub salt into the wound, of course. 330 00:16:21,700 --> 00:16:23,600 I hope you don't start a fire 331 00:16:23,900 --> 00:16:24,900 and end up burning yourself. 332 00:16:28,133 --> 00:16:28,800 Shen Yurong, 333 00:16:30,000 --> 00:16:31,366 I've tolerated you for a long time. 334 00:16:32,533 --> 00:16:33,633 Your Highness, please turn around. 335 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 I'll help you tidy your sleeves. 336 00:16:42,566 --> 00:16:44,233 I've always wanted to know 337 00:16:45,133 --> 00:16:46,566 that if given another chance, 338 00:16:48,300 --> 00:16:50,633 would you bury Xue Fangfei 339 00:16:51,233 --> 00:16:52,100 or kill me? 340 00:16:54,966 --> 00:16:55,766 I'd rather 341 00:16:56,800 --> 00:16:58,400 die in Your Highness' hands. 342 00:17:09,833 --> 00:17:11,066 [Taiji Hall] 343 00:17:16,100 --> 00:17:17,000 Second Lady Jiang. 344 00:17:24,766 --> 00:17:26,966 Why isn't Jiang Yuanbai here with you? 345 00:17:27,366 --> 00:17:30,433 So you've gotten used to the prison in the Court of Judicial Review. 346 00:17:30,566 --> 00:17:32,600 You've become brave now. 347 00:17:33,000 --> 00:17:35,200 I'm sure you are Grand Chancellor Li. 348 00:17:35,900 --> 00:17:36,800 Thanks for your concern, 349 00:17:37,100 --> 00:17:38,700 I've been released from the prison. 350 00:17:40,400 --> 00:17:42,033 The Secretariat Director has always been a steady man. 351 00:17:42,166 --> 00:17:43,166 I didn't expect her daughter 352 00:17:43,166 --> 00:17:45,200 to be courageous. 353 00:17:45,400 --> 00:17:47,733 Now that you've become capable, 354 00:17:47,933 --> 00:17:49,400 it's really surprising. 355 00:17:49,700 --> 00:17:50,866 I'm flattered, Grand Chancellor Li. 356 00:17:51,433 --> 00:17:54,166 It seems like you're confident. 357 00:17:54,600 --> 00:17:56,100 Are you sure they will 358 00:17:56,133 --> 00:17:57,200 find out about me today? 359 00:17:57,200 --> 00:17:59,000 That's why you don't feel scared at all? 360 00:17:59,533 --> 00:18:00,466 What are you thinking? 361 00:18:00,900 --> 00:18:02,800 Are you thinking about how I know about this? 362 00:18:03,200 --> 00:18:04,100 Let me tell you this, 363 00:18:04,433 --> 00:18:05,266 Second Lady Jiang. 364 00:18:06,233 --> 00:18:07,666 There's nothing in this world 365 00:18:08,000 --> 00:18:09,933 that I don't know of. 366 00:18:10,700 --> 00:18:12,100 You are too naive 367 00:18:12,100 --> 00:18:13,566 if you plan to play tricks 368 00:18:13,566 --> 00:18:14,933 in front of me. 369 00:18:15,166 --> 00:18:16,666 Even your father dares not do that, 370 00:18:16,866 --> 00:18:18,366 but a young girl like you 371 00:18:19,000 --> 00:18:20,600 acts so greedily. 372 00:18:20,933 --> 00:18:21,833 Are you not afraid 373 00:18:21,866 --> 00:18:23,900 that you might die a terrible death in the end? 374 00:18:24,100 --> 00:18:27,566 Are you telling me to leave you a way out 375 00:18:28,333 --> 00:18:29,733 and not back you into a corner? 376 00:18:30,233 --> 00:18:32,400 Second Lady Jiang, you are really brave. 377 00:18:32,666 --> 00:18:34,566 You are so much better 378 00:18:34,600 --> 00:18:36,033 than the two incapable sons of mine. 379 00:18:36,866 --> 00:18:39,433 I just wonder how long can you keep your bravery up. 380 00:18:39,900 --> 00:18:41,633 After today's ruling by His Majesty, 381 00:18:41,733 --> 00:18:43,100 I'm afraid Jiang Yuanbai 382 00:18:43,233 --> 00:18:46,800 will have no choice but to abandon you. 383 00:18:47,100 --> 00:18:47,966 Grand Chancellor Li. 384 00:18:50,366 --> 00:18:52,066 Duke Su, you are early as well. 385 00:18:53,033 --> 00:18:54,166 I was standing far away 386 00:18:54,400 --> 00:18:55,300 and couldn't hear you clearly. 387 00:18:55,766 --> 00:18:58,066 What were you saying to educate Second Lady Jiang? 388 00:18:58,700 --> 00:19:01,333 She even said something about leaving you a way out. 389 00:19:01,933 --> 00:19:03,066 I was rude. 390 00:19:03,600 --> 00:19:04,500 Miss Jiang, 391 00:19:05,133 --> 00:19:06,533 what you said comes from the Art of War. 392 00:19:07,133 --> 00:19:08,366 It's aggressive. 393 00:19:08,633 --> 00:19:09,733 If you meet someone old 394 00:19:09,766 --> 00:19:12,366 like Grand Chancellor Li in the future, 395 00:19:12,800 --> 00:19:13,866 you must speak cautiously. 396 00:19:14,933 --> 00:19:16,033 Understood. 397 00:19:16,700 --> 00:19:19,533 Duke Su, you sure take good care of her. 398 00:19:19,566 --> 00:19:20,266 Not really. 399 00:19:21,400 --> 00:19:22,866 I'm just better 400 00:19:22,900 --> 00:19:25,366 at teaching others than you, Grand Chancellor Li. 401 00:19:28,133 --> 00:19:30,933 We still don't know the results of today's trial. 402 00:19:31,700 --> 00:19:33,933 Second Lady Jiang is confident now. 403 00:19:34,633 --> 00:19:36,333 I hope she can still smile the way she does now 404 00:19:36,700 --> 00:19:39,033 when the trial is over. 405 00:19:40,200 --> 00:19:40,733 If you will excuse me. 406 00:19:52,033 --> 00:19:54,300 Duke Su, thanks for helping me get off the hook again. 407 00:19:54,633 --> 00:19:55,666 That was not a hook 408 00:19:56,133 --> 00:19:57,066 for you. 409 00:19:57,500 --> 00:19:58,533 However, 410 00:19:59,300 --> 00:20:00,466 at least, I can see 411 00:20:01,000 --> 00:20:02,566 that Li Zhongnan comes prepared. 412 00:20:03,333 --> 00:20:04,266 In that case, 413 00:20:04,733 --> 00:20:07,366 I have to tell you something in advance. 414 00:20:19,433 --> 00:20:20,300 Relax. 415 00:20:21,100 --> 00:20:21,966 I'm not planning 416 00:20:22,366 --> 00:20:24,133 to hand you over to the opponent yet. 417 00:20:28,100 --> 00:20:29,666 If that's the case, 418 00:20:31,000 --> 00:20:32,833 I'll need to offer my gift to express my gratitude. 419 00:20:35,433 --> 00:20:36,700 I've been trapped at home recently. 420 00:20:37,433 --> 00:20:39,966 The handkerchief you asked me to sew is done. 421 00:20:47,900 --> 00:20:49,000 You have great embroidery skills. 422 00:20:49,700 --> 00:20:53,233 My embroidery skills cannot be compared to the one who sewed your handkerchief. 423 00:20:54,366 --> 00:20:56,166 I didn't even dare sew it at first 424 00:20:57,000 --> 00:20:58,433 because I was afraid I would ruin the work of the deceased. 425 00:20:59,066 --> 00:21:00,600 You've learned about my background? 426 00:21:01,333 --> 00:21:04,733 Duke Su, your father, General Xiao, was a famous general of our kingdom. 427 00:21:05,766 --> 00:21:06,900 He was a soldier his whole life. 428 00:21:07,233 --> 00:21:08,333 The whole country knows that. 429 00:21:09,400 --> 00:21:11,200 Madam Yu and he were deeply in love. 430 00:21:12,000 --> 00:21:14,666 She was also a woman to be respected. 431 00:21:14,866 --> 00:21:16,100 What about your father? 432 00:21:16,733 --> 00:21:17,900 What about me? 433 00:21:20,600 --> 00:21:21,533 Grand Chancellor Jiang. 434 00:21:22,600 --> 00:21:25,100 Grand Chancellor Jiang, I'm sure you work hard 435 00:21:25,133 --> 00:21:26,266 and love the people. 436 00:21:27,566 --> 00:21:29,633 I have something to say to my daughter. 437 00:21:34,700 --> 00:21:35,400 Father. 438 00:21:41,300 --> 00:21:42,200 You've suffered. 439 00:21:42,500 --> 00:21:45,666 I thought you would never forgive me. 440 00:21:45,733 --> 00:21:47,600 You are my daughter after all. 441 00:21:48,400 --> 00:21:51,200 Your grandmother told me all of your thoughts. 442 00:21:51,666 --> 00:21:53,433 Don't be scared later. 443 00:21:53,700 --> 00:21:55,100 Just say anything on your mind. 444 00:21:55,866 --> 00:21:57,733 I have your back. 445 00:21:59,700 --> 00:22:00,566 Thank you, Father. 446 00:22:02,500 --> 00:22:05,166 His Majesty is here! 447 00:22:10,000 --> 00:22:13,200 Greetings, Your Majesty. 448 00:22:19,166 --> 00:22:20,266 Everyone, stand up. 449 00:22:20,633 --> 00:22:22,400 Thank you, Your Majesty. 450 00:22:34,700 --> 00:22:37,966 Regarding the magistrate of Huaixiang, Xue Huaiyuan's corruption case, 451 00:22:38,333 --> 00:22:40,600 it was judged by the prefecture yamen, 452 00:22:40,900 --> 00:22:42,533 and the dossier was handed to the Ministry of Justice 453 00:22:42,733 --> 00:22:43,933 to be closed. 454 00:22:44,700 --> 00:22:48,800 Due to the people of Huaixiang doubting the result of the case 455 00:22:49,000 --> 00:22:50,233 and appealing for him, 456 00:22:50,733 --> 00:22:53,000 His Majesty cares for the people and ordered 457 00:22:53,300 --> 00:22:56,900 the Ministry of Justice to hand it to the Court of Judicial Review. 458 00:22:57,433 --> 00:22:59,433 It will be hosted by the Chief Minister of the Court of Judicial Review 459 00:22:59,700 --> 00:23:00,966 and judged together 460 00:23:01,166 --> 00:23:02,600 by the Ministry of Justice. 461 00:23:02,933 --> 00:23:04,200 The trial today 462 00:23:04,666 --> 00:23:07,400 will be supervised by His Majesty. 463 00:23:07,733 --> 00:23:08,400 Zhou, 464 00:23:09,566 --> 00:23:10,366 you may begin. 465 00:23:10,366 --> 00:23:12,133 Yes. 466 00:23:14,166 --> 00:23:16,066 Summon Second Lady Jiang. 467 00:23:16,500 --> 00:23:18,966 Summon Second Lady Jiang! 468 00:23:19,766 --> 00:23:22,400 Summon Second Lady Jiang! 469 00:23:37,366 --> 00:23:39,666 I, Jiang Li, greet Your Majesty. 470 00:23:40,366 --> 00:23:41,133 Get up and speak. 471 00:23:41,500 --> 00:23:42,333 Yes, Your Majesty. 472 00:23:44,333 --> 00:23:45,133 Miss Jiang, 473 00:23:45,933 --> 00:23:47,600 did you bring the people of Huaixiang into the capital 474 00:23:48,066 --> 00:23:49,666 for 475 00:23:49,666 --> 00:23:53,333 the corruption case of Xue Huaiyuan, the magistrate of Huaixiang? 476 00:23:53,600 --> 00:23:54,633 Chief Minister Zhou, 477 00:23:55,100 --> 00:23:55,900 half a year ago, 478 00:23:56,866 --> 00:23:58,333 the magistrate of Huaixiang, Xue Huaiyuan, 479 00:23:59,100 --> 00:24:01,333 was accused by an officer of the local yamen, Feng Yutang, 480 00:24:01,866 --> 00:24:02,966 for embezzling the money. 481 00:24:03,333 --> 00:24:05,133 He was judged to be executed by the Ministry of Justice 482 00:24:05,233 --> 00:24:06,033 and was awaiting his execution. 483 00:24:06,300 --> 00:24:08,433 I went to Huaixiang to visit a friend 484 00:24:09,433 --> 00:24:11,300 and accidentally discovered something suspicious in this case. 485 00:24:11,800 --> 00:24:13,133 According to my understanding, 486 00:24:13,433 --> 00:24:14,700 all of you 487 00:24:14,800 --> 00:24:16,500 barged into the Huaixiang Yamen 488 00:24:16,866 --> 00:24:18,333 on the day when Xue Huaiyuan would be executed 489 00:24:18,766 --> 00:24:20,200 and took him away forcefully. 490 00:24:20,533 --> 00:24:22,166 Do you admit that? 491 00:24:22,566 --> 00:24:23,100 I do. 492 00:24:23,800 --> 00:24:27,833 Do you know that this is a serious crime? 493 00:24:28,000 --> 00:24:28,666 I do. 494 00:24:29,933 --> 00:24:31,233 It was a last resort. 495 00:24:32,600 --> 00:24:33,800 But if we hadn't done that, 496 00:24:35,333 --> 00:24:38,666 Xue Huaiyuan's grievance and the suffering of Huaixiang's people 497 00:24:39,166 --> 00:24:40,566 would never been known by the country. 498 00:24:41,533 --> 00:24:43,533 I will take responsibility for the crime I committed. 499 00:24:44,366 --> 00:24:46,266 But I hope Your Majesty and everyone here 500 00:24:47,366 --> 00:24:51,466 can redress the injustice for Magistrate Xue before convicting me. 501 00:24:51,700 --> 00:24:52,666 Who was in charge 502 00:24:52,666 --> 00:24:54,933 of Xue Huaiyuan's case at the Ministry of Justice? 503 00:24:57,433 --> 00:24:58,900 I was. 504 00:24:59,366 --> 00:25:00,433 I remember 505 00:25:00,966 --> 00:25:03,833 the dossier of this case was not complicated. 506 00:25:04,133 --> 00:25:07,000 Ten crates of silver were found in Xue Huaiyuan's residence, 507 00:25:07,000 --> 00:25:07,933 which totaled 5,000 taels. 508 00:25:07,966 --> 00:25:09,600 And a private ledger was found. 509 00:25:10,333 --> 00:25:13,333 Along with the testimony from the yamen's officer, Feng Yutang, 510 00:25:13,500 --> 00:25:16,000 we had both evidence and a witness. 511 00:25:16,433 --> 00:25:20,466 There was nothing strange as Second Lady Jiang mentioned. 512 00:25:21,866 --> 00:25:24,533 Second Lady Jiang went to Huaixiang personally. 513 00:25:24,933 --> 00:25:27,733 I think she has discovered something unknown to others. 514 00:25:28,200 --> 00:25:29,900 Since you are trying to overturn the case for a criminal, 515 00:25:30,666 --> 00:25:34,000 please present new evidence in front of His Majesty 516 00:25:34,566 --> 00:25:35,833 and let us judge. 517 00:25:38,366 --> 00:25:39,466 I have no new evidence. 518 00:25:39,700 --> 00:25:40,666 How dare you. 519 00:25:42,100 --> 00:25:43,466 Since you have no new evidence, 520 00:25:43,966 --> 00:25:45,166 how dare you trick the people 521 00:25:45,233 --> 00:25:47,233 into coming to the capital to sound the Dengwen Drum 522 00:25:47,300 --> 00:25:48,633 and force His Majesty to retry the case? 523 00:25:49,366 --> 00:25:50,300 Miss Jiang, 524 00:25:50,933 --> 00:25:53,100 you're so disrespectful to Your Majesty. 525 00:25:53,533 --> 00:25:55,633 My daughter is not done talking yet. 526 00:25:56,300 --> 00:25:57,200 Why the rush? 527 00:25:59,333 --> 00:26:00,733 Since I can't present new evidence, 528 00:26:02,200 --> 00:26:03,300 I will change my request. 529 00:26:04,100 --> 00:26:04,633 Your Majesty, 530 00:26:05,133 --> 00:26:06,333 I came all the way 531 00:26:06,400 --> 00:26:08,666 with the people of Huaixiang to sound the Dengwen Drum 532 00:26:09,000 --> 00:26:10,466 not to help Xue Huaiyuan get acquitted 533 00:26:10,766 --> 00:26:12,900 but to ask Your Majesty to convict him! 534 00:26:17,233 --> 00:26:18,666 Silence! 535 00:26:19,766 --> 00:26:20,500 Convict him? 536 00:26:21,500 --> 00:26:22,433 What do you mean? 537 00:26:22,766 --> 00:26:23,800 As you all know, 538 00:26:24,166 --> 00:26:27,800 there's concrete evidence for the embezzlement 539 00:26:28,000 --> 00:26:28,933 of the magistrate of Huaixiang, Xue Huaiyuan. 540 00:26:29,900 --> 00:26:31,200 He is a vermin of the country. 541 00:26:31,600 --> 00:26:32,966 Your Majesty prioritizes integrity. 542 00:26:33,400 --> 00:26:34,866 How dare a mere magistrate of Huaixiang 543 00:26:34,933 --> 00:26:36,366 be so daring? 544 00:26:36,533 --> 00:26:38,566 Imprisonment and execution cannot appease the angry people. 545 00:26:39,100 --> 00:26:39,900 I think 546 00:26:40,433 --> 00:26:42,900 he should be punished by slashing with a thousand knives. 547 00:26:44,766 --> 00:26:46,900 Didn't she say she was going to overturn the case? 548 00:26:47,666 --> 00:26:48,966 Is she admitting defeat 549 00:26:49,166 --> 00:26:50,400 because she has no evidence? 550 00:26:51,333 --> 00:26:54,133 Xue Huaiyuan might have a lowly position, 551 00:26:54,366 --> 00:26:56,700 but he was still an official of the Great Yan. 552 00:26:56,900 --> 00:26:58,333 He had been an official in Huaixiang for a decade. 553 00:26:58,900 --> 00:27:00,600 He only got found out with corruption last year, 554 00:27:01,166 --> 00:27:02,700 and the evidence was just a mere 5,000 taels. 555 00:27:02,933 --> 00:27:03,666 Ten years 556 00:27:04,166 --> 00:27:04,966 and only 5,000 taels. 557 00:27:05,666 --> 00:27:06,666 I don't think the number is right. 558 00:27:06,933 --> 00:27:07,933 How is it wrong? 559 00:27:08,333 --> 00:27:09,333 For ten years, 560 00:27:09,700 --> 00:27:11,666 has he been an official with integrity 561 00:27:12,000 --> 00:27:14,733 or has he hidden himself too well? 562 00:27:15,100 --> 00:27:16,366 Perhaps he was working with someone else 563 00:27:16,900 --> 00:27:17,900 to transport the stolen money. 564 00:27:18,366 --> 00:27:20,700 The last 5,000 taels left was only the leftover amount. 565 00:27:21,733 --> 00:27:23,766 Where's the other money? 566 00:27:24,566 --> 00:27:25,700 The Ministry of Justice did not investigate, 567 00:27:26,100 --> 00:27:27,200 and it was not recorded in the dossier. 568 00:27:28,233 --> 00:27:30,300 Perhaps he used the money to purchase soldiers and horses. 569 00:27:30,900 --> 00:27:33,500 Then, he should be suspected of treason. 570 00:27:34,233 --> 00:27:36,033 The Court of Judicial Review wants to kill him without investigation. 571 00:27:36,800 --> 00:27:37,700 If you think carefully, 572 00:27:38,000 --> 00:27:38,733 aren't you worried? 573 00:27:40,600 --> 00:27:41,700 We must investigate it in detail. 574 00:27:42,200 --> 00:27:43,833 However, we have no new evidence 575 00:27:44,000 --> 00:27:45,133 to reopen this case. 576 00:27:45,700 --> 00:27:46,700 What should we do? 577 00:27:47,000 --> 00:27:48,066 That is why 578 00:27:48,900 --> 00:27:51,000 I brought the people of Huaixiang to the capital. 579 00:27:51,933 --> 00:27:53,166 I want to summon witnesses. 580 00:27:53,933 --> 00:27:54,466 Approved. 581 00:27:55,066 --> 00:27:55,866 Summon the witnesses! 582 00:28:08,766 --> 00:28:09,666 Kneel! 583 00:28:12,233 --> 00:28:14,633 Regarding the Magistrate Xue Huaiyuan's corruption case, 584 00:28:14,866 --> 00:28:16,066 what do you have to say? 585 00:28:16,866 --> 00:28:17,400 Your Majesty, 586 00:28:18,100 --> 00:28:21,133 I don't know about Magistrate Xue's corruption case. 587 00:28:21,433 --> 00:28:22,700 I only know... 588 00:28:23,200 --> 00:28:24,233 Raise your head and speak. 589 00:28:29,166 --> 00:28:33,266 I only know that both my daughter and I would be bullied 590 00:28:33,433 --> 00:28:35,733 and have nowhere to live 591 00:28:35,933 --> 00:28:37,000 if it wasn't for Magistrate Xue's help. 592 00:28:37,566 --> 00:28:38,966 After my husband died, 593 00:28:39,333 --> 00:28:40,866 I was raising my child alone. 594 00:28:41,400 --> 00:28:42,666 When we had our most difficult time, 595 00:28:43,300 --> 00:28:45,700 Magistrate Xue used his own salary 596 00:28:45,733 --> 00:28:46,533 to subsidize us. 597 00:28:47,000 --> 00:28:47,500 He Jun, 598 00:28:48,233 --> 00:28:49,100 help them clean the place. 599 00:28:50,133 --> 00:28:51,700 If someone dares bully them, 600 00:28:51,933 --> 00:28:52,833 punish them according to the law. 601 00:28:52,966 --> 00:28:53,433 Yes. 602 00:28:53,533 --> 00:28:54,133 Ping'an. 603 00:28:54,766 --> 00:28:55,833 Go and thank Magistrate Xue. 604 00:28:55,933 --> 00:28:56,333 Hurry. 605 00:28:57,366 --> 00:28:58,433 Thank you, Mr. Xue. 606 00:28:58,433 --> 00:28:59,133 All right. 607 00:28:59,800 --> 00:29:00,500 It's fine now. 608 00:29:00,766 --> 00:29:02,166 No one dares bully you again. 609 00:29:04,933 --> 00:29:06,366 If Magistrate Xue hadn't sponsored me, 610 00:29:06,966 --> 00:29:09,433 I might still be illiterate. 611 00:29:10,000 --> 00:29:11,200 My family was poor, 612 00:29:11,433 --> 00:29:12,300 and I couldn't afford tuition. 613 00:29:12,966 --> 00:29:14,266 Magistrate Xue was generous 614 00:29:14,300 --> 00:29:15,000 and gave me money, 615 00:29:15,533 --> 00:29:17,200 so I could return to the academy 616 00:29:17,500 --> 00:29:18,400 and become a scholar. 617 00:29:18,666 --> 00:29:19,233 Elder Gu. 618 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Give him money to study. 619 00:29:21,533 --> 00:29:22,800 Get the money from my salary. 620 00:29:23,600 --> 00:29:23,866 Yes. 621 00:29:24,066 --> 00:29:24,533 Mother. 622 00:29:24,533 --> 00:29:25,100 My boy. 623 00:29:25,100 --> 00:29:26,100 I can study again. 624 00:29:26,200 --> 00:29:27,633 Yes! That's great! 625 00:29:29,300 --> 00:29:31,400 They said the pork I sold 626 00:29:31,400 --> 00:29:32,400 would cause death. 627 00:29:32,800 --> 00:29:34,033 If it wasn't for Magistrate Xue, 628 00:29:34,166 --> 00:29:36,666 my ancestors' assets would've been taken by the bullies. 629 00:29:38,166 --> 00:29:38,700 Stop! 630 00:29:40,600 --> 00:29:41,933 I wanted to pay Magistrate Xue, 631 00:29:42,233 --> 00:29:42,966 but he refused. 632 00:29:43,733 --> 00:29:44,300 Your Majesty, 633 00:29:44,533 --> 00:29:45,666 please investigate it. 634 00:29:45,900 --> 00:29:49,166 Magistrate Xue will never commit corruption. 635 00:29:49,200 --> 00:29:50,633 Magistrate Xue is a good person. 636 00:29:50,666 --> 00:29:51,666 Yes! 637 00:29:51,666 --> 00:29:55,233 Magistrate Xue is a good person. 638 00:29:55,233 --> 00:29:56,700 He wouldn't do something like that. 639 00:29:56,733 --> 00:29:57,366 Yes! 640 00:29:58,300 --> 00:29:59,633 These are just their testimonies. 641 00:30:00,000 --> 00:30:01,800 What if they were paid 642 00:30:02,166 --> 00:30:05,500 to speak for the corrupt official? 643 00:30:06,100 --> 00:30:07,466 That could be a possibility. 644 00:30:08,500 --> 00:30:09,233 Mr. Zhou, 645 00:30:09,700 --> 00:30:11,600 you need to be careful. 646 00:30:11,933 --> 00:30:13,533 Vice Minister of Justice, you are right. 647 00:30:13,733 --> 00:30:15,633 A corrupt official 648 00:30:15,666 --> 00:30:17,366 wouldn't have done so much for the people. 649 00:30:17,600 --> 00:30:19,800 I'm sure these people were bribed 650 00:30:20,200 --> 00:30:21,066 and spoke nonsense. 651 00:30:21,566 --> 00:30:24,166 Please summon other witnesses. 652 00:30:24,900 --> 00:30:25,800 Summon the witnesses. 653 00:30:34,933 --> 00:30:35,833 Kneel! 654 00:30:37,933 --> 00:30:40,000 Magistrate Xue paved my entrance's road. 655 00:30:40,100 --> 00:30:41,033 There was a flood, 656 00:30:41,200 --> 00:30:43,133 and Magistrate Xue did not return home for three days. 657 00:30:43,433 --> 00:30:45,933 Magistrate Xue gave me money to treat my illness. 658 00:30:45,966 --> 00:30:47,633 Magistrate's Xue's grace... 659 00:30:47,766 --> 00:30:48,600 Magistrate Xue's kindness... 660 00:30:48,600 --> 00:30:50,133 If it wasn't for Magistrate Xue... 661 00:30:50,166 --> 00:30:52,600 Your Majesty, please investigate it! 662 00:30:52,800 --> 00:30:55,500 Your Majesty, please investigate it! 663 00:30:59,166 --> 00:31:02,466 What they said sounds touching. 664 00:31:03,866 --> 00:31:05,233 They remind me 665 00:31:05,233 --> 00:31:07,700 of the corruption case three years ago by the magistrate of Qingzhou. 666 00:31:08,166 --> 00:31:10,700 The magistrate embezzled a huge amount of money back then 667 00:31:11,000 --> 00:31:13,400 and used a small amount of money to help the people. 668 00:31:14,000 --> 00:31:15,400 When we seized his assets, 669 00:31:15,566 --> 00:31:16,733 there were also many people 670 00:31:17,066 --> 00:31:18,400 who knelt and plead 671 00:31:18,400 --> 00:31:19,700 for him. 672 00:31:20,133 --> 00:31:22,900 You supervised the case. 673 00:31:23,166 --> 00:31:24,033 Have you forgotten, Mr. Zhou? 674 00:31:24,200 --> 00:31:25,300 Of course not. 675 00:31:25,933 --> 00:31:27,400 Grand Chancellor Li, you are right. 676 00:31:28,133 --> 00:31:29,700 He spent a small amount on the people 677 00:31:30,000 --> 00:31:32,100 and a big amount on buying lands, right? 678 00:31:32,733 --> 00:31:35,166 The Great Yan does have such greedy officials. 679 00:31:35,800 --> 00:31:37,200 And Feng Yutang is one of them. 680 00:31:38,333 --> 00:31:41,133 Half a year after Feng Yutang became the magistrate of Huaixiang, 681 00:31:41,700 --> 00:31:43,333 he bought furniture for himself. 682 00:31:43,766 --> 00:31:45,766 His family members were wearing jewelry. 683 00:31:45,766 --> 00:31:46,600 They lived a lavish lifestyle. 684 00:31:46,800 --> 00:31:49,333 Xue Huaiyuan worked there for ten years. 685 00:31:50,300 --> 00:31:51,666 I'm sure he had more assets than him. 686 00:31:52,333 --> 00:31:53,900 Half a year ago, Xue Huaiyuan was imprisoned 687 00:31:54,066 --> 00:31:55,200 and his assets were seized. 688 00:31:55,733 --> 00:31:57,366 I request the censorate 689 00:31:57,966 --> 00:32:00,000 to announce the assets seized from the Xue family 690 00:32:00,000 --> 00:32:00,900 and the Feng family. 691 00:32:01,400 --> 00:32:02,400 Show everyone 692 00:32:02,800 --> 00:32:03,900 how much worse 693 00:32:04,500 --> 00:32:06,366 Xue Huaiyuan is compared to Feng Yutang. 694 00:32:06,700 --> 00:32:09,933 Censorate, please present the two magistrates' assets. 695 00:32:14,000 --> 00:32:16,500 The former magistrate of Huaixiang, Xue Huaiyuan, 696 00:32:16,666 --> 00:32:18,800 had no houses or lands 697 00:32:19,066 --> 00:32:20,100 when he was in office. 698 00:32:20,366 --> 00:32:22,166 The amount of money seized from his residence 699 00:32:22,900 --> 00:32:26,433 and his total assets amount to a total of 5,000 taels. 700 00:32:29,900 --> 00:32:32,333 The current magistrate of Huaixiang, Feng Yutang, 701 00:32:32,966 --> 00:32:36,166 has more than 40 houses when he is in office. 702 00:32:36,900 --> 00:32:39,600 The land he owns is too much to count. 703 00:32:40,733 --> 00:32:43,866 After investigation, his houses, fields, and savings, 704 00:32:44,000 --> 00:32:46,833 exceed a total of 200,000 tales. 705 00:32:46,866 --> 00:32:48,266 What? Over 200,000 taels? 706 00:32:48,800 --> 00:32:50,233 He has more than 200,000 taels? 707 00:32:52,333 --> 00:32:53,866 A complicated 200,000 taels 708 00:32:54,533 --> 00:32:56,066 and a clean 5,000 taels. 709 00:32:56,800 --> 00:32:57,666 In that case, 710 00:32:58,933 --> 00:33:00,366 Magistrate Xue didn't even leave himself 711 00:33:00,633 --> 00:33:02,300 a piece of roof tile in Huaixiang. 712 00:33:03,133 --> 00:33:05,000 He only embezzled 5,000 taels. 713 00:33:05,733 --> 00:33:08,000 And the money was all exchanged into ingots 714 00:33:08,200 --> 00:33:09,233 and put into crates 715 00:33:09,566 --> 00:33:10,766 in his own residence, 716 00:33:10,866 --> 00:33:11,933 waiting for the Ministry of Justice to seize them. 717 00:33:12,433 --> 00:33:13,800 He is indeed an example 718 00:33:14,166 --> 00:33:15,566 of corrupt officials. 719 00:33:16,100 --> 00:33:17,166 Stop using your eloquent words. 720 00:33:18,566 --> 00:33:19,766 No matter how much 721 00:33:19,866 --> 00:33:21,433 and how he got the money, 722 00:33:21,700 --> 00:33:23,000 he is still corrupt. 723 00:33:23,300 --> 00:33:26,700 Chief Minister Zhou, please summon other witnesses. 724 00:33:26,966 --> 00:33:27,833 Summon the witnesses. 725 00:33:58,966 --> 00:33:59,500 Your Majesty, 726 00:33:59,866 --> 00:34:01,333 we were the officers of Huaixiang 727 00:34:01,333 --> 00:34:02,200 when Magistrate Xue was in charge. 728 00:34:02,533 --> 00:34:05,200 Magistrate Xue stayed in Huaixiang for ten years. 729 00:34:05,866 --> 00:34:07,166 He was never corrupt. 730 00:34:07,533 --> 00:34:08,533 After he was imprisoned, 731 00:34:08,866 --> 00:34:11,033 all of us who knew the truth were confined in a mine. 732 00:34:12,300 --> 00:34:12,833 Your Majesty! 733 00:34:13,333 --> 00:34:14,633 We are willing to swear on our lives 734 00:34:14,900 --> 00:34:17,466 that if we tell a lie, 735 00:34:18,000 --> 00:34:19,266 our clans should be annihilated. 736 00:34:19,633 --> 00:34:21,133 We are willing to swear on our lives 737 00:34:21,533 --> 00:34:22,833 that if we tell a lie, 738 00:34:23,100 --> 00:34:24,400 our clans should be annihilated. 739 00:34:24,700 --> 00:34:25,966 We are willing to swear on our lives 740 00:34:26,266 --> 00:34:27,333 that if we tell a lie, 741 00:34:27,600 --> 00:34:28,600 our clans should be annihilated. 742 00:34:28,966 --> 00:34:30,400 We are willing to swear on our lives 743 00:34:30,566 --> 00:34:31,900 that if we tell a lie, 744 00:34:32,333 --> 00:34:33,433 our clans should be annihilated. 745 00:34:33,866 --> 00:34:35,333 We are willing to swear on our lives 746 00:34:35,433 --> 00:34:36,666 that if we tell a lie, 747 00:34:36,866 --> 00:34:38,066 our clans should be annihilated! 748 00:34:47,766 --> 00:34:48,700 No matter what, 749 00:34:49,000 --> 00:34:51,133 it is true that Xue Huaiyuan was corrupt. 750 00:34:51,366 --> 00:34:52,900 As Second Lady Jiang mentioned, 751 00:34:53,200 --> 00:34:56,533 he should be punished with a thousand slashes. 752 00:34:56,966 --> 00:34:57,433 Hold it. 753 00:34:59,233 --> 00:34:59,966 Jiang Li, 754 00:35:00,933 --> 00:35:01,766 go on. 755 00:35:02,666 --> 00:35:04,566 The magistrate of Huaixiang, Xue Huaiyuan, committed a crime. 756 00:35:05,733 --> 00:35:07,066 His crime is that during the ten years he was in charge, 757 00:35:07,800 --> 00:35:09,700 apart from embezzling the disaster relief funds, 758 00:35:10,333 --> 00:35:11,466 he had almost no desires 759 00:35:12,066 --> 00:35:13,333 and he was loyal, 760 00:35:14,033 --> 00:35:15,433 responsible, 761 00:35:16,000 --> 00:35:17,400 and upright. 762 00:35:18,433 --> 00:35:20,100 It's hard to find a corrupt official like him. 763 00:35:20,366 --> 00:35:21,633 So, when he was on duty, 764 00:35:21,833 --> 00:35:24,433 he must've had many schemes and evil actions. 765 00:35:25,200 --> 00:35:26,100 When he was on duty, 766 00:35:26,466 --> 00:35:27,733 where did his money go? 767 00:35:28,233 --> 00:35:32,300 Building dams and footpaths and benefiting the people. 768 00:35:32,800 --> 00:35:35,000 He was trying to embarrass 769 00:35:35,300 --> 00:35:37,500 the good officials in the capital who live a lavish life 770 00:35:37,666 --> 00:35:39,266 and own millions of mu of land. 771 00:35:39,566 --> 00:35:42,033 He was shameless and arrogant! 772 00:35:42,400 --> 00:35:45,800 Xue Huaiyuan's crime must not be forgiven. 773 00:35:47,833 --> 00:35:49,166 I request Your Majesty 774 00:35:49,933 --> 00:35:52,666 to punish Xue Huaiyuan with a thousand slashes. 775 00:35:56,600 --> 00:35:57,800 In that case, 776 00:35:58,200 --> 00:35:59,800 Xue Huaiyuan did not commit a crime 777 00:36:00,200 --> 00:36:01,133 but contributed instead. 778 00:36:01,633 --> 00:36:03,066 I request 779 00:36:03,800 --> 00:36:06,133 to bring Xue Huaiyuan to the court. 780 00:36:06,833 --> 00:36:08,433 Xue Huaiyuan is a witness as well. 781 00:36:08,966 --> 00:36:10,366 I want Your Majesty 782 00:36:10,900 --> 00:36:12,733 to see what Magistrate Xue looks like now. 783 00:36:13,333 --> 00:36:13,933 Approved. 784 00:36:14,333 --> 00:36:15,833 Summon Xue Huaiyuan. 785 00:36:37,900 --> 00:36:38,433 Your Majesty, 786 00:36:39,033 --> 00:36:41,333 this man is Xue Huaiyuan, the magistrate of Huaixiang. 787 00:36:42,233 --> 00:36:44,033 He was imprisoned by Feng Yutang 788 00:36:44,066 --> 00:36:45,366 and was tortured. 789 00:36:46,000 --> 00:36:47,233 He is now mentally confused 790 00:36:47,233 --> 00:36:48,266 and behaves like a child. 791 00:36:49,066 --> 00:36:51,066 What a pity that an upright official 792 00:36:51,500 --> 00:36:53,033 ended up like this. 793 00:36:53,800 --> 00:36:55,300 If news of this spreads, 794 00:36:55,433 --> 00:36:58,900 how many upright officials will feel disappointed? 795 00:36:59,166 --> 00:37:00,500 How many people 796 00:37:00,800 --> 00:37:03,600 will swear loyalty to Your Majesty? 797 00:37:03,633 --> 00:37:04,566 How dare you, Jiang Li? 798 00:37:05,066 --> 00:37:06,300 How dare you doubt His Majesty? 799 00:37:06,600 --> 00:37:08,066 Second Lady Jiang's statement 800 00:37:08,200 --> 00:37:09,833 is similar to mine. 801 00:37:10,033 --> 00:37:12,700 Sincere advice may be unpleasant to the ear. 802 00:37:13,600 --> 00:37:15,766 Second Lady Jiang's words might be out of line, 803 00:37:16,066 --> 00:37:17,900 but they sound reasonable. 804 00:37:18,400 --> 00:37:20,133 If we abandon the upright officials 805 00:37:20,466 --> 00:37:21,666 and only use the corrupt officials, 806 00:37:21,833 --> 00:37:23,300 the country will be in ruins. 807 00:37:23,733 --> 00:37:25,033 Duke Su is right. 808 00:37:25,366 --> 00:37:27,100 I'm not someone who can't take sincere advice. 809 00:37:27,433 --> 00:37:28,133 Jiang, 810 00:37:28,500 --> 00:37:29,900 you raised your daughter well. 811 00:37:38,333 --> 00:37:40,100 Such an upright official who loves the people 812 00:37:40,566 --> 00:37:42,433 was falsely accused and sent to prison. 813 00:37:42,500 --> 00:37:44,000 Now, he is in such a pitiful state. 814 00:37:45,100 --> 00:37:46,300 This is my fault 815 00:37:47,033 --> 00:37:48,800 and a loss for the Great Yan! 816 00:37:51,733 --> 00:37:53,933 We are to blame! 817 00:37:57,433 --> 00:37:58,033 Rise. 818 00:38:01,500 --> 00:38:02,300 Wei Qian! 819 00:38:03,666 --> 00:38:04,566 You misjudged a case. 820 00:38:04,600 --> 00:38:05,466 Do you admit your guilt? 821 00:38:05,766 --> 00:38:07,866 I deserve to die! 822 00:38:08,033 --> 00:38:09,833 I didn't know 823 00:38:10,033 --> 00:38:12,866 there was such a nefarious person 824 00:38:12,933 --> 00:38:14,033 like Feng Yutang. 825 00:38:15,000 --> 00:38:15,633 Zhou Dezhao! 826 00:38:16,033 --> 00:38:17,966 I order you to reinvestigate Xue Huaiyuan's corruption case. 827 00:38:18,433 --> 00:38:20,533 Those who were involved in framing Xue Huaiyuan 828 00:38:21,633 --> 00:38:22,666 should be punished severely! 829 00:38:22,666 --> 00:38:24,300 Yes. 830 00:38:28,633 --> 00:38:29,233 Jiang Li, 831 00:38:30,033 --> 00:38:31,100 you are brave and wise. 832 00:38:31,433 --> 00:38:33,033 You impressed me once again. 833 00:38:33,800 --> 00:38:34,733 Thank you, Your Majesty. 834 00:38:38,766 --> 00:38:39,433 You may rise. 835 00:38:41,633 --> 00:38:44,200 Xue Huaiyuan's name has been cleared. 836 00:38:44,333 --> 00:38:45,866 Mr. Zhou, you should judge 837 00:38:46,433 --> 00:38:47,833 Second Lady Jiang's case of freeing the criminal. 838 00:38:48,100 --> 00:38:48,800 Your Majesty. 839 00:38:50,933 --> 00:38:53,600 My daughter may be reckless. 840 00:38:54,000 --> 00:38:55,600 But after hearing the truth 841 00:38:55,600 --> 00:38:58,033 about Xue Huaiyuan's case, 842 00:38:58,300 --> 00:39:02,800 I'm reluctant to punish her for what she did that day. 843 00:39:03,200 --> 00:39:04,700 A good official's death 844 00:39:05,433 --> 00:39:07,533 would not just be a tragedy to himself 845 00:39:08,066 --> 00:39:10,566 but a hit to every official's loyalty. 846 00:39:11,066 --> 00:39:13,600 My daughter made a grave mistake, 847 00:39:13,966 --> 00:39:17,766 but she saved a good official whom I couldn't save. 848 00:39:18,766 --> 00:39:20,900 At the hall today, 849 00:39:21,233 --> 00:39:21,833 I... 850 00:39:23,066 --> 00:39:25,366 I feel shameful. 851 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 We are shameful! 852 00:39:32,666 --> 00:39:33,966 We are shameful! 853 00:39:34,633 --> 00:39:36,633 We are shameful! 854 00:39:37,300 --> 00:39:38,766 We are shameful! 855 00:39:40,166 --> 00:39:41,566 We are shameful! 856 00:39:41,900 --> 00:39:43,800 We are shameful! 857 00:39:45,000 --> 00:39:47,466 We are shameful! 858 00:39:48,933 --> 00:39:51,466 We are shameful! 859 00:39:55,933 --> 00:39:58,233 We are shameful! 860 00:40:01,600 --> 00:40:02,366 Zhou Dezhao, 861 00:40:02,800 --> 00:40:03,466 what do you say? 862 00:40:03,600 --> 00:40:04,266 Your Majesty, 863 00:40:04,500 --> 00:40:07,333 since Xue Huaiyuan was wronged in his case, 864 00:40:08,000 --> 00:40:10,900 that means he is not a criminal. 865 00:40:11,066 --> 00:40:13,566 So it's not a crime 866 00:40:13,966 --> 00:40:15,666 for Second Lady Jiang to free him. 867 00:40:15,666 --> 00:40:16,700 It is reasonable. 868 00:40:17,100 --> 00:40:17,600 Jiang Li, 869 00:40:17,933 --> 00:40:19,000 you are acquitted. 870 00:40:19,366 --> 00:40:21,866 You may close your case at the Court of Judicial Review and go home. 871 00:40:22,166 --> 00:40:24,266 Thank you, Your Majesty. 872 00:40:24,800 --> 00:40:25,566 Stand up. 873 00:40:25,966 --> 00:40:27,800 Thank you, Your Majesty. 874 00:40:30,500 --> 00:40:32,133 Does Xue Huaiyuan have children and family members? 875 00:40:32,500 --> 00:40:33,333 I want to compensate them. 876 00:40:33,466 --> 00:40:35,866 Xue Huaiyuan has a son and a daughter. 877 00:40:36,166 --> 00:40:37,166 As far as I know, 878 00:40:37,566 --> 00:40:38,500 his son, Xue Zhao, 879 00:40:38,600 --> 00:40:41,366 was killed by bandits in the capital. 880 00:40:41,800 --> 00:40:43,066 His daughter, Xue Fangfei, 881 00:40:46,100 --> 00:40:48,766 was Mr. Shen's wife who had passed away. 882 00:40:50,333 --> 00:40:52,333 This is too cruel. 883 00:41:05,766 --> 00:41:08,966 When I found out my father-in-law was corrupt, 884 00:41:10,933 --> 00:41:11,933 I was shocked. 885 00:41:12,566 --> 00:41:13,466 Now that I've learned 886 00:41:13,833 --> 00:41:15,433 that he was framed, 887 00:41:15,766 --> 00:41:16,700 it pains me 888 00:41:17,333 --> 00:41:18,366 now that I recall. 889 00:41:23,100 --> 00:41:23,633 Father-in-law. 890 00:41:24,100 --> 00:41:24,733 Father-in-law. 891 00:41:25,833 --> 00:41:26,833 It must've been tough for you. 892 00:41:32,400 --> 00:41:33,100 Ye Shijie. 893 00:41:36,033 --> 00:41:36,700 Magistrate Xue, 894 00:41:37,933 --> 00:41:38,500 it's all right. 895 00:41:39,066 --> 00:41:39,600 It's fine now. 896 00:41:41,233 --> 00:41:41,766 Magistrate Xue, 897 00:41:42,233 --> 00:41:42,633 it's all right. 898 00:41:43,200 --> 00:41:43,733 It's fine now. 899 00:41:44,333 --> 00:41:45,266 Mr. Shen, please forgive him. 900 00:41:46,100 --> 00:41:47,566 You've not met Magistrate Xue for a long time. 901 00:41:47,966 --> 00:41:49,400 I'm afraid he can't recognize you anymore. 902 00:41:52,033 --> 00:41:52,666 Mr. Zhou, 903 00:41:53,100 --> 00:41:54,266 Magistrate Xue is in shock. 904 00:41:54,733 --> 00:41:56,600 Can I take him back to rest? 905 00:42:00,833 --> 00:42:01,533 You may leave. 906 00:42:08,433 --> 00:42:09,966 Who wrote this script? 907 00:42:13,633 --> 00:42:14,466 It's really cruel. 908 00:42:14,600 --> 00:42:15,533 What do you mean? 909 00:42:15,900 --> 00:42:17,000 The father is corrupt. 910 00:42:17,333 --> 00:42:18,400 The daughter had an affair. 911 00:42:18,833 --> 00:42:20,766 The son was murdered. 912 00:42:21,166 --> 00:42:23,033 The family of three suffered tragic fates one after the other. 913 00:42:23,066 --> 00:42:24,666 Isn't this common in storybooks? 914 00:42:24,933 --> 00:42:25,766 What storybook? 915 00:42:26,000 --> 00:42:26,666 Framing 916 00:42:27,100 --> 00:42:27,933 and killing a witness. 917 00:42:31,066 --> 00:42:31,666 Framing? 918 00:42:32,166 --> 00:42:33,800 Was Mr. Shen's late wife framed 919 00:42:34,066 --> 00:42:35,066 for having an affair as well? 920 00:42:35,466 --> 00:42:36,433 I don't know. 921 00:42:36,766 --> 00:42:38,233 Duke Su is bold. 922 00:42:38,466 --> 00:42:39,766 He dares say anything. 923 00:42:40,633 --> 00:42:41,200 Duke Su, 924 00:42:41,200 --> 00:42:42,600 I'll leave this to you. 925 00:42:43,200 --> 00:42:45,233 Investigate the truth behind the deaths of the Xues 926 00:42:45,566 --> 00:42:46,833 and clear the Xue family's name 927 00:42:47,200 --> 00:42:49,666 so Mr. Shen can be relieved. 928 00:42:51,100 --> 00:42:52,366 Yes. 929 00:42:56,066 --> 00:42:57,266 Interesting. 930 00:43:03,633 --> 00:43:05,566 How interesting. 931 00:43:06,766 --> 00:43:08,833 Such an interesting court trial. 932 00:43:10,233 --> 00:43:12,166 Why didn't Your Majesty ask me to join? 933 00:43:13,100 --> 00:43:14,566 An investigation is not child's play. 934 00:43:14,833 --> 00:43:15,700 Why did you come here? 935 00:43:18,433 --> 00:43:20,366 I have something important to inform you. 936 00:43:23,400 --> 00:43:25,833 Second Lady Jiang has a sharp tongue. 937 00:43:26,333 --> 00:43:27,866 She has successfully overturned 938 00:43:27,900 --> 00:43:28,766 the Xue family's case. 939 00:43:28,933 --> 00:43:30,866 I wonder while Your Majesty was feeling indignant 940 00:43:30,900 --> 00:43:32,400 as your upright subject was framed, 941 00:43:32,800 --> 00:43:34,133 if you have thought 942 00:43:34,466 --> 00:43:36,433 that you were also fooled 943 00:43:36,900 --> 00:43:38,100 like a donkey. 944 00:43:38,833 --> 00:43:39,566 Wanning, 945 00:43:40,833 --> 00:43:42,033 don't speak nonsense. 946 00:43:42,500 --> 00:43:43,633 What a coincidence. 947 00:43:44,233 --> 00:43:46,866 I heard Mr. Shen's wife 948 00:43:47,233 --> 00:43:49,000 was Huaixiang's most talented lady, 949 00:43:49,633 --> 00:43:52,933 so I got curious and went to take a look. 950 00:43:53,100 --> 00:43:53,866 Indeed. 951 00:43:54,366 --> 00:43:56,100 Mrs. Shen has a unique face. 952 00:43:56,566 --> 00:43:58,100 It was rare indeed. 953 00:43:58,733 --> 00:44:00,933 I was shocked 954 00:44:01,100 --> 00:44:02,633 when I saw Second Lady Jiang. 955 00:44:05,933 --> 00:44:07,433 Because she looks exactly the same 956 00:44:08,233 --> 00:44:09,933 as Xue Fangfei. 957 00:44:38,033 --> 00:44:43,500 ♪If there are no happy memories♪ 958 00:44:45,633 --> 00:44:51,100 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 959 00:44:52,933 --> 00:44:59,000 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 960 00:44:59,700 --> 00:45:06,966 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 961 00:45:08,000 --> 00:45:14,466 ♪In the cold wind, in the long night♪ 962 00:45:15,300 --> 00:45:21,566 ♪Embracing the remaining warmth♪ 963 00:45:22,833 --> 00:45:30,066 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 964 00:45:30,166 --> 00:45:36,166 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 965 00:45:36,833 --> 00:45:42,866 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 966 00:45:44,733 --> 00:45:51,433 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 967 00:45:52,566 --> 00:45:59,366 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 968 00:46:00,366 --> 00:46:06,266 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 969 00:46:07,000 --> 00:46:14,100 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 970 00:46:14,366 --> 00:46:21,633 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 971 00:46:22,533 --> 00:46:29,333 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 972 00:46:29,933 --> 00:46:36,366 ♪After the hardships, never to part again♪ 973 00:46:37,933 --> 00:46:45,800 ♪After the hardships, never to part again♪63945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.