Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,033 --> 00:00:07,900
His Majesty's edict is here!
2
00:00:24,300 --> 00:00:26,566
His Majesty's orders.
3
00:00:28,966 --> 00:00:32,700
Jiang Li's case of freeing a prisoner
and Xue Huaiyuan's corruption case
4
00:00:33,133 --> 00:00:36,833
will be trialed together
at the Court of Judicial Review.
5
00:00:37,400 --> 00:00:38,833
Duke Su will be appointed
as the imperial commissioner
6
00:00:39,100 --> 00:00:40,566
to judge the case
on behalf of His Majesty.
7
00:00:40,933 --> 00:00:43,033
Ten days later, the case
will be presented before His Majesty.
8
00:00:43,466 --> 00:00:45,966
His Majesty will judge the case.
9
00:00:46,633 --> 00:00:48,633
Long live His Majesty!
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,466
Old Madam, don't worry.
11
00:00:51,666 --> 00:00:52,666
Have some pear soup.
12
00:01:00,966 --> 00:01:01,666
My dear,
13
00:01:03,400 --> 00:01:04,600
was it going well?
14
00:01:04,700 --> 00:01:05,533
What did His Majesty say?
15
00:01:05,733 --> 00:01:07,533
His Majesty wouldn't meet me at all.
16
00:01:08,466 --> 00:01:08,966
That's...
17
00:01:09,700 --> 00:01:10,900
What did His Majesty mean?
18
00:01:14,666 --> 00:01:16,366
His Majesty is forcing me
to avoid arousing suspicions.
19
00:01:16,566 --> 00:01:18,066
Don't worry too much, my dear.
20
00:01:18,400 --> 00:01:20,800
Tomorrow, I'll enter the palace
to ask Consort Li about it.
21
00:01:21,100 --> 00:01:23,666
I'm sorry to trouble you
for running around because of this.
22
00:01:23,966 --> 00:01:25,200
What are you saying?
23
00:01:25,733 --> 00:01:27,333
Although I'm just a homemaker,
24
00:01:27,466 --> 00:01:28,900
I know what's at stake.
25
00:01:29,100 --> 00:01:31,500
This is not only about Li's life,
26
00:01:31,733 --> 00:01:34,266
but also the Jiang family's reputation.
27
00:01:34,566 --> 00:01:36,233
I will never stand by.
28
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
It's great for you to think that.
29
00:01:39,300 --> 00:01:43,100
It's pitiful that Li is locked up
at the Court of Judicial Review,
30
00:01:43,733 --> 00:01:46,333
which will also ruin
the Jiang family's reputation.
31
00:01:47,333 --> 00:01:48,766
I've also heard some rumors
32
00:01:49,300 --> 00:01:51,100
even staying here.
33
00:01:51,300 --> 00:01:53,566
They said the children
of the Jiang family are no longer pure
34
00:01:54,233 --> 00:01:56,466
after they've been locked up.
35
00:01:56,700 --> 00:01:58,600
Even the Jiang family won't be innocent.
36
00:01:58,700 --> 00:01:59,400
Mother.
37
00:01:59,800 --> 00:02:01,566
It's not that I don't want to save her,
38
00:02:01,900 --> 00:02:02,966
but she is really...
39
00:02:03,333 --> 00:02:03,600
That's...
40
00:02:06,266 --> 00:02:09,333
We are not completely helpless
in this case.
41
00:02:09,700 --> 00:02:10,566
What do you mean?
42
00:02:11,100 --> 00:02:13,233
Previously, there was a rule
of the yamen in the capital.
43
00:02:13,900 --> 00:02:14,900
If a woman commits a crime,
44
00:02:15,066 --> 00:02:17,133
as long as she doesn't kill
her husband or children,
45
00:02:17,533 --> 00:02:18,900
she can be
46
00:02:19,100 --> 00:02:21,200
taken care of back home
47
00:02:21,500 --> 00:02:22,833
by her husband or family members
48
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
and await for her summon.
49
00:02:25,133 --> 00:02:26,500
The Court of Judicial Review
might be great,
50
00:02:26,800 --> 00:02:28,266
but it is still a yamen
in the capital after all.
51
00:02:28,966 --> 00:02:30,200
Since Li is not married,
52
00:02:30,533 --> 00:02:33,033
she can be taken care of by us
at Jiang's Residence.
53
00:02:34,800 --> 00:02:35,300
Good.
54
00:02:36,400 --> 00:02:39,266
I'll write to the Chief Minister
of the Court of Judicial Review.
55
00:02:39,666 --> 00:02:41,333
There's no need for you to write.
56
00:02:42,200 --> 00:02:43,300
You've worked hard and long
57
00:02:43,400 --> 00:02:45,266
to deal with the Dingzhou issue.
58
00:02:45,633 --> 00:02:46,433
It's better
59
00:02:46,766 --> 00:02:48,666
for the women of the Jiang family
to do something like this.
60
00:02:49,433 --> 00:02:50,700
You mean...
61
00:02:51,066 --> 00:02:51,733
Don't worry.
62
00:02:52,300 --> 00:02:53,833
I will bring Li back.
63
00:03:00,733 --> 00:03:02,866
[Court of Judicial Review]
64
00:03:17,500 --> 00:03:20,300
You've been reminding me
to stay calm over and over again,
65
00:03:22,433 --> 00:03:24,166
but I still failed to do so.
66
00:03:24,400 --> 00:03:25,200
I guessed it,
67
00:03:26,333 --> 00:03:27,800
but I didn't guess you'd be so pitiful.
68
00:03:35,133 --> 00:03:36,800
Aren't you a particular person?
69
00:03:38,166 --> 00:03:39,033
Don't you find this place dirty?
70
00:03:40,533 --> 00:03:41,133
I'm tired,
71
00:03:41,900 --> 00:03:43,000
so I'll be resting here.
72
00:03:48,100 --> 00:03:49,633
I heard you've been appointed
to supervise the trial.
73
00:03:51,100 --> 00:03:52,600
But you haven't asked anything
about the case.
74
00:03:53,633 --> 00:03:54,966
Aren't you afraid
that His Majesty will punish you?
75
00:03:55,133 --> 00:03:57,066
You've been asking me questions
since I came inside.
76
00:03:58,233 --> 00:03:59,033
Aren't you tired?
77
00:04:04,766 --> 00:04:05,500
Yes.
78
00:04:08,766 --> 00:04:09,833
I'm quite tired.
79
00:04:10,333 --> 00:04:11,533
The Dengwen Drum was struck,
80
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
and His Majesty
is going to judge himself.
81
00:04:15,333 --> 00:04:17,500
You are forcing them
to back you into a corner.
82
00:04:18,566 --> 00:04:19,733
You've tried too hard.
83
00:04:21,233 --> 00:04:22,500
It's not my first time doing this.
84
00:04:24,900 --> 00:04:26,200
No need to do that this time.
85
00:04:28,900 --> 00:04:29,700
Duke Su,
86
00:04:30,700 --> 00:04:32,566
do you know anyone who died
because of injustice?
87
00:04:37,700 --> 00:04:39,333
Father, wake up!
88
00:04:40,566 --> 00:04:41,633
Father!
89
00:04:42,100 --> 00:04:43,800
Father!
90
00:04:44,566 --> 00:04:46,866
Wake up, Father!
91
00:04:49,000 --> 00:04:50,533
If you were given an opportunity,
92
00:04:51,500 --> 00:04:52,400
would you strike the Dengwen Drum
93
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
at the Chang'an Gate for them?
94
00:05:04,800 --> 00:05:11,600
♪The falling snow is bitter cold♪
95
00:05:13,900 --> 00:05:20,600
♪My sigh misted the path in front of me♪
96
00:05:23,133 --> 00:05:30,033
♪The moonlight knows my intention♪
97
00:05:31,066 --> 00:05:38,233
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
98
00:05:40,933 --> 00:05:48,766
♪The snow falls eternally♪
99
00:05:50,100 --> 00:05:57,366
♪Who can escape
the humiliation of time?♪
100
00:06:00,733 --> 00:06:01,733
I think you would.
101
00:06:05,966 --> 00:06:06,633
Enough.
102
00:06:08,733 --> 00:06:09,466
The trial is over.
103
00:06:12,100 --> 00:06:12,933
That's all?
104
00:06:13,300 --> 00:06:13,933
Yes.
105
00:06:14,966 --> 00:06:16,900
Haven't you said all you need to say?
106
00:06:18,400 --> 00:06:19,166
I'll be leaving.
107
00:06:19,733 --> 00:06:20,300
Rest well.
108
00:06:21,533 --> 00:06:24,833
♪Quietly building a pond in my heart♪
109
00:06:25,566 --> 00:06:30,033
♪I accept all the gifts from sorrow♪
110
00:06:30,933 --> 00:06:34,200
♪I can't let down my regrets♪
111
00:06:34,933 --> 00:06:38,466
♪I won't admit defeat♪
112
00:06:39,300 --> 00:06:42,933
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
113
00:06:43,566 --> 00:06:47,633
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
114
00:06:48,333 --> 00:06:52,333
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
115
00:06:58,000 --> 00:07:00,366
This is not a place
where you should come.
116
00:07:00,966 --> 00:07:02,566
As the wife of the Secretariat Director,
117
00:07:02,866 --> 00:07:04,233
it's not right
for you to show yourself here.
118
00:07:04,633 --> 00:07:06,366
Don't restrict me with these words.
119
00:07:07,333 --> 00:07:09,466
I've been managing the Jiang's residence
for more than a decade.
120
00:07:09,900 --> 00:07:12,300
Although I can't see most things
in the yamen,
121
00:07:12,533 --> 00:07:13,700
I still heard about many things.
122
00:07:14,000 --> 00:07:15,566
Now that you have my daughter here,
123
00:07:15,700 --> 00:07:18,600
do you think it's unreasonable
for me to ask about her?
124
00:07:18,600 --> 00:07:22,100
If you just want to see the criminal,
125
00:07:22,300 --> 00:07:24,900
I can help you with that.
126
00:07:25,400 --> 00:07:28,233
However, you are here to take her away.
127
00:07:28,566 --> 00:07:31,200
Forgive me for not allowing that.
128
00:07:31,500 --> 00:07:33,233
I just want to ask you two questions.
129
00:07:33,600 --> 00:07:34,133
First.
130
00:07:34,733 --> 00:07:36,366
Do you follow
131
00:07:36,700 --> 00:07:39,633
the law of the Great Yan?
132
00:07:39,766 --> 00:07:40,633
Naturally.
133
00:07:40,900 --> 00:07:41,866
Second.
134
00:07:42,233 --> 00:07:43,200
When a woman commits a crime,
135
00:07:43,600 --> 00:07:45,700
as long as she doesn't
murder her husband or children,
136
00:07:46,100 --> 00:07:47,400
she can be taken home
137
00:07:47,866 --> 00:07:50,000
to be taken care of
by her husband or family members
138
00:07:50,333 --> 00:07:51,733
while waiting to be summoned
139
00:07:52,200 --> 00:07:53,300
before the trial.
140
00:07:53,633 --> 00:07:56,733
Is this one of the laws
of the Great Yan?
141
00:07:57,100 --> 00:07:57,633
Well...
142
00:07:58,700 --> 00:07:59,266
Yes.
143
00:07:59,700 --> 00:08:00,600
In that case,
144
00:08:01,000 --> 00:08:02,966
why can't I set foot in this place?
145
00:08:04,600 --> 00:08:05,700
I came here today
146
00:08:06,500 --> 00:08:08,266
because I insisted
on picking up my daughter.
147
00:08:08,733 --> 00:08:10,066
I want to see
148
00:08:11,033 --> 00:08:12,733
who dares stop me.
149
00:08:14,733 --> 00:08:15,433
Someone!
150
00:08:17,200 --> 00:08:17,600
Yes.
151
00:08:18,533 --> 00:08:19,733
Bring Second Lady Jiang here.
152
00:08:19,866 --> 00:08:20,333
Yes.
153
00:08:22,033 --> 00:08:23,633
I'll be waiting here then.
154
00:08:27,933 --> 00:08:28,733
Duke Su.
155
00:08:30,033 --> 00:08:30,700
What is it?
156
00:08:30,933 --> 00:08:31,733
The Chief Minister
of the Court of Judicial Review
157
00:08:31,800 --> 00:08:33,733
asked us to hand over the criminal
to be taken care of by her family.
158
00:08:34,133 --> 00:08:35,566
We are here to take her out.
159
00:08:47,200 --> 00:08:47,733
Mr. Zhou,
160
00:08:47,900 --> 00:08:48,600
she's here.
161
00:08:54,466 --> 00:08:55,033
Mrs. Jiang.
162
00:08:55,333 --> 00:08:56,233
According to the law of the Great Yan,
163
00:08:56,500 --> 00:08:59,033
she will be handed over
to the Jiang family to be taken care of.
164
00:08:59,500 --> 00:09:02,433
If she goes missing or is hidden,
you will be punished.
165
00:09:02,766 --> 00:09:03,633
Thank you, Mr. Zhou.
166
00:09:11,400 --> 00:09:12,200
Don't move.
167
00:09:13,133 --> 00:09:14,200
Just leave with me.
168
00:09:19,233 --> 00:09:20,266
Mother, why are you here?
169
00:09:20,833 --> 00:09:22,966
I don't know why you insisted
on overturning the magistrate's case
170
00:09:23,400 --> 00:09:25,366
after you returned to Luyang,
171
00:09:25,900 --> 00:09:27,033
but I know
172
00:09:27,033 --> 00:09:28,466
your father has grown a lot of grey hair
173
00:09:29,000 --> 00:09:30,733
because of you.
174
00:09:32,933 --> 00:09:35,566
You let your father
and the Jiang family down.
175
00:09:36,233 --> 00:09:37,366
As your mother,
176
00:09:37,933 --> 00:09:39,400
I can't ignore your father
177
00:09:39,566 --> 00:09:41,066
and the honor of the Jiang family.
178
00:09:41,566 --> 00:09:42,700
When you return to the Jiang family,
179
00:09:43,000 --> 00:09:44,200
you can explain it
180
00:09:44,300 --> 00:09:45,766
to your father and Old Madam.
181
00:09:46,233 --> 00:09:47,900
You are right, Mother.
182
00:10:04,766 --> 00:10:05,466
Grandmother,
183
00:10:06,400 --> 00:10:07,366
I have returned.
184
00:10:07,733 --> 00:10:08,633
Good.
185
00:10:10,233 --> 00:10:10,866
Sit.
186
00:10:15,533 --> 00:10:18,233
Do you know why your father
isn't going to meet you?
187
00:10:18,533 --> 00:10:19,566
I'm sure
188
00:10:20,133 --> 00:10:22,000
Father was very worried about me
regarding the Dingzhou issue.
189
00:10:22,400 --> 00:10:24,033
I caused such a big trouble.
190
00:10:24,733 --> 00:10:26,266
I'm sure Father is angry at me.
191
00:10:26,533 --> 00:10:28,700
You are not related
to the magistrate from the Xue family.
192
00:10:29,166 --> 00:10:31,033
Why would you get yourself involved
in such a case?
193
00:10:31,766 --> 00:10:33,400
You even brought so many folks
back to the capital
194
00:10:33,933 --> 00:10:35,533
and risked your life
195
00:10:35,900 --> 00:10:37,233
together with the future
of the Jiang family.
196
00:10:37,633 --> 00:10:40,433
Magistrate Xue's daughter, Xue Fangfei.
197
00:10:41,366 --> 00:10:42,800
She was my savior.
198
00:10:43,633 --> 00:10:45,466
When I was in Zhennyu Hall,
199
00:10:45,900 --> 00:10:47,033
I was mistreated by the Chief
200
00:10:47,300 --> 00:10:48,400
and almost lost my life.
201
00:10:49,133 --> 00:10:51,266
It was Xue Fangfei who saved me.
202
00:10:52,200 --> 00:10:53,333
Something like that happened?
203
00:10:54,100 --> 00:10:55,166
I went to Luyang
204
00:10:56,133 --> 00:10:57,266
not only to visit my relatives
205
00:10:58,000 --> 00:10:59,466
but also to meet my savior.
206
00:10:59,766 --> 00:11:01,333
However, she passed away at a young age.
207
00:11:02,300 --> 00:11:03,366
Her father was in danger
208
00:11:03,900 --> 00:11:05,166
and I couldn't ignore him.
209
00:11:06,766 --> 00:11:07,733
Li,
210
00:11:08,366 --> 00:11:11,100
I won't stop you
if you want to repay a debt of kindness,
211
00:11:12,166 --> 00:11:15,000
but did you have to do that this way?
212
00:11:18,100 --> 00:11:18,900
I know.
213
00:11:19,700 --> 00:11:20,700
I am a part of the Jiang family.
214
00:11:21,800 --> 00:11:24,000
Every move I make
will affect the Jiang family.
215
00:11:24,900 --> 00:11:26,900
So, it wasn't my intention
to act recklessly.
216
00:11:27,233 --> 00:11:30,366
I only wanted to go to Huaixiang
to meet my savior at first.
217
00:11:31,466 --> 00:11:33,033
After I arrived at Huaixiang,
218
00:11:33,333 --> 00:11:36,033
I accidentally discovered
that the new magistrate
219
00:11:36,466 --> 00:11:37,600
was lawless
220
00:11:37,700 --> 00:11:39,500
and exploited the people.
221
00:11:40,166 --> 00:11:41,400
You didn't see it.
222
00:11:41,733 --> 00:11:43,266
Huaixiang was a prosperous place,
223
00:11:43,500 --> 00:11:45,500
but it fell to a state
224
00:11:45,500 --> 00:11:47,200
where people dared not step out
during the day.
225
00:11:47,700 --> 00:11:48,900
It was very sad.
226
00:11:51,266 --> 00:11:51,966
Grandmother,
227
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
you told me about the family rules
228
00:11:55,400 --> 00:11:56,733
set by Grandfather.
229
00:11:57,733 --> 00:11:59,000
Protect justice
230
00:11:59,366 --> 00:12:00,466
and righteousness
231
00:12:00,666 --> 00:12:01,766
instead of being greedy
for temporary fame.
232
00:12:02,533 --> 00:12:04,200
It was exactly
because I am a part of the Jiang family
233
00:12:04,666 --> 00:12:06,566
that I couldn't ignore the people
234
00:12:06,700 --> 00:12:07,933
who were aggrieved and suffering.
235
00:12:08,366 --> 00:12:09,666
I'm very happy
236
00:12:10,033 --> 00:12:11,166
to see you have such integrity.
237
00:12:12,200 --> 00:12:15,000
However, you could tell your father
238
00:12:15,000 --> 00:12:16,066
and let him handle this.
239
00:12:16,333 --> 00:12:18,900
You don't need to put yourself in danger
again and again.
240
00:12:19,866 --> 00:12:21,366
I had no choice.
241
00:12:22,000 --> 00:12:23,133
The new Huaixiang magistrate
242
00:12:23,166 --> 00:12:24,600
I told you about just now
243
00:12:25,133 --> 00:12:26,200
colluded with the Li family.
244
00:12:27,400 --> 00:12:28,166
What?
245
00:12:29,933 --> 00:12:32,633
In the Soochow Brocade incident
of the Ye family in Luyang,
246
00:12:32,933 --> 00:12:34,900
someone purposely poisoned the cloths
to frame the Ye family.
247
00:12:35,866 --> 00:12:38,366
I wrote a letter
to inform Father about that.
248
00:12:39,100 --> 00:12:40,866
I also found clues in Luyang.
249
00:12:41,800 --> 00:12:44,700
The Li family is most probably
the mastermind behind this.
250
00:12:48,166 --> 00:12:51,000
Are you going
to overturn the case next?
251
00:12:52,500 --> 00:12:53,533
Since ancient times,
252
00:12:53,966 --> 00:12:55,866
there have been countless wronged cases.
253
00:12:56,666 --> 00:12:58,400
Only a few could be overturned.
254
00:12:58,766 --> 00:13:00,066
If you help a death row prisoner escape
255
00:13:00,433 --> 00:13:01,633
and can't overturn the case,
256
00:13:02,166 --> 00:13:03,600
you'll be executed.
257
00:13:03,766 --> 00:13:04,400
Grandmother,
258
00:13:04,900 --> 00:13:08,533
I've gotten
Xue Huaiyuan's case dossier.
259
00:13:09,400 --> 00:13:10,466
The case is a mess
260
00:13:10,866 --> 00:13:11,766
and full of flaws.
261
00:13:12,733 --> 00:13:14,900
Besides, if Magistrate Xue is guilty,
262
00:13:15,166 --> 00:13:16,666
there won't be so many people
263
00:13:16,766 --> 00:13:18,300
entering the capital with me
to bring this to His Majesty.
264
00:13:18,500 --> 00:13:21,733
The new magistrate
supported by the Li family
265
00:13:21,933 --> 00:13:23,233
bullies the people
266
00:13:23,266 --> 00:13:24,000
and is nefarious.
267
00:13:24,600 --> 00:13:26,266
The people hate him.
268
00:13:27,133 --> 00:13:30,000
I'll tell your father about this.
269
00:13:30,533 --> 00:13:31,433
Thank you, Grandmother.
270
00:13:32,200 --> 00:13:32,866
What?
271
00:13:33,733 --> 00:13:36,300
The magistrate of Huaixiang
really works for the Li family?
272
00:13:37,200 --> 00:13:38,433
Exactly.
273
00:13:39,800 --> 00:13:41,666
The Li family and the Jiang family
never see eye to eye.
274
00:13:42,766 --> 00:13:43,633
Over the years,
275
00:13:44,133 --> 00:13:46,400
the Li family has been
nurturing its faction.
276
00:13:46,866 --> 00:13:49,733
Meanwhile, the Jiang family
is not as powerful as it used to be.
277
00:13:50,166 --> 00:13:52,766
I'm sure you know this
better than anyone else.
278
00:13:53,266 --> 00:13:55,400
The Li family has made their move now.
279
00:13:56,000 --> 00:13:57,833
Are we going to turn a blind eye to it?
280
00:13:58,266 --> 00:14:02,766
No wonder Li Zhongnan
wrote the memorial himself.
281
00:14:03,666 --> 00:14:05,800
He wanted Jiang Li dead.
282
00:14:06,500 --> 00:14:07,966
You've finally understood.
283
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
If Xue Huaiyuan's case
can be overturned,
284
00:14:11,600 --> 00:14:14,133
it'd be a setback
to the Li family indeed.
285
00:14:14,600 --> 00:14:18,333
However, Li Zhongnan
will also have a grudge against us.
286
00:14:18,766 --> 00:14:20,633
When he gets an opportunity
in the future,
287
00:14:20,866 --> 00:14:23,266
he will take revenge
on the Jiang family like crazy.
288
00:14:23,533 --> 00:14:24,933
If you don't do anything,
289
00:14:25,566 --> 00:14:27,033
will the Li family stop hating us?
290
00:14:27,133 --> 00:14:29,000
They started the whole thing
291
00:14:29,133 --> 00:14:30,900
and they've even harmed the Ye family.
292
00:14:32,000 --> 00:14:33,133
The Ye family
293
00:14:33,733 --> 00:14:35,266
is our in-laws.
294
00:14:35,500 --> 00:14:36,900
If we don't do anything,
295
00:14:37,666 --> 00:14:40,166
how will the people
view the Jiang family?
296
00:14:40,533 --> 00:14:43,133
Although Li does things
with her passion alone
297
00:14:43,500 --> 00:14:46,533
and seemed reckless
in hitting the Dengwen Drum,
298
00:14:46,666 --> 00:14:49,266
His Majesty said
he would judge the case himself.
299
00:14:49,533 --> 00:14:51,666
That means His Majesty also thought
300
00:14:51,700 --> 00:14:53,433
there was something fishy
about Xue Huaiyuan's case.
301
00:14:53,566 --> 00:14:55,566
Doesn't that
give us a chance to counter?
302
00:14:56,133 --> 00:14:58,300
Shuran has brought Li back now.
303
00:14:58,433 --> 00:15:00,233
We have nothing to be afraid of.
304
00:15:00,566 --> 00:15:01,600
Since it has come to this,
305
00:15:02,933 --> 00:15:04,200
we should help Li
306
00:15:04,600 --> 00:15:06,400
and make the Li family pay.
307
00:15:19,800 --> 00:15:20,866
Did you miss out?
308
00:15:21,433 --> 00:15:22,166
What do you mean?
309
00:15:22,500 --> 00:15:23,766
I thought you came back late
310
00:15:24,533 --> 00:15:26,033
because you went
to the Court of Judicial Review
311
00:15:26,433 --> 00:15:28,266
to see Jiang Li
312
00:15:28,300 --> 00:15:29,933
who looks the same as your late wife.
313
00:15:32,733 --> 00:15:33,366
Hold it!
314
00:15:35,800 --> 00:15:37,833
You are so boring.
315
00:15:38,400 --> 00:15:39,500
You can't be teased at all.
316
00:15:40,366 --> 00:15:41,566
Help me take a look
317
00:15:41,666 --> 00:15:43,166
and see which outfit
makes me look better.
318
00:15:47,100 --> 00:15:48,433
Help me take a look.
319
00:15:48,700 --> 00:15:51,133
Which outfit makes me look better?
320
00:15:53,333 --> 00:15:54,333
All bright colors suit you.
321
00:15:55,166 --> 00:15:56,433
Don't you prefer plain colors?
322
00:15:56,966 --> 00:15:58,033
That's because I'm lowly.
323
00:15:59,700 --> 00:16:00,233
All right.
324
00:16:01,300 --> 00:16:03,400
I'll choose the red outfit.
325
00:16:04,233 --> 00:16:05,900
I'll wear it
326
00:16:06,400 --> 00:16:08,300
to meet Second Lady Jiang.
327
00:16:14,333 --> 00:16:15,333
Your Highness,
328
00:16:16,000 --> 00:16:17,233
why are you going to the trial tomorrow?
329
00:16:18,000 --> 00:16:19,733
To rub salt into the wound, of course.
330
00:16:21,700 --> 00:16:23,600
I hope you don't start a fire
331
00:16:23,900 --> 00:16:24,900
and end up burning yourself.
332
00:16:28,133 --> 00:16:28,800
Shen Yurong,
333
00:16:30,000 --> 00:16:31,366
I've tolerated you for a long time.
334
00:16:32,533 --> 00:16:33,633
Your Highness, please turn around.
335
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I'll help you tidy your sleeves.
336
00:16:42,566 --> 00:16:44,233
I've always wanted to know
337
00:16:45,133 --> 00:16:46,566
that if given another chance,
338
00:16:48,300 --> 00:16:50,633
would you bury Xue Fangfei
339
00:16:51,233 --> 00:16:52,100
or kill me?
340
00:16:54,966 --> 00:16:55,766
I'd rather
341
00:16:56,800 --> 00:16:58,400
die in Your Highness' hands.
342
00:17:09,833 --> 00:17:11,066
[Taiji Hall]
343
00:17:16,100 --> 00:17:17,000
Second Lady Jiang.
344
00:17:24,766 --> 00:17:26,966
Why isn't Jiang Yuanbai here with you?
345
00:17:27,366 --> 00:17:30,433
So you've gotten used to the prison
in the Court of Judicial Review.
346
00:17:30,566 --> 00:17:32,600
You've become brave now.
347
00:17:33,000 --> 00:17:35,200
I'm sure you are Grand Chancellor Li.
348
00:17:35,900 --> 00:17:36,800
Thanks for your concern,
349
00:17:37,100 --> 00:17:38,700
I've been released from the prison.
350
00:17:40,400 --> 00:17:42,033
The Secretariat Director
has always been a steady man.
351
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
I didn't expect her daughter
352
00:17:43,166 --> 00:17:45,200
to be courageous.
353
00:17:45,400 --> 00:17:47,733
Now that you've become capable,
354
00:17:47,933 --> 00:17:49,400
it's really surprising.
355
00:17:49,700 --> 00:17:50,866
I'm flattered, Grand Chancellor Li.
356
00:17:51,433 --> 00:17:54,166
It seems like you're confident.
357
00:17:54,600 --> 00:17:56,100
Are you sure they will
358
00:17:56,133 --> 00:17:57,200
find out about me today?
359
00:17:57,200 --> 00:17:59,000
That's why you don't feel scared at all?
360
00:17:59,533 --> 00:18:00,466
What are you thinking?
361
00:18:00,900 --> 00:18:02,800
Are you thinking about
how I know about this?
362
00:18:03,200 --> 00:18:04,100
Let me tell you this,
363
00:18:04,433 --> 00:18:05,266
Second Lady Jiang.
364
00:18:06,233 --> 00:18:07,666
There's nothing in this world
365
00:18:08,000 --> 00:18:09,933
that I don't know of.
366
00:18:10,700 --> 00:18:12,100
You are too naive
367
00:18:12,100 --> 00:18:13,566
if you plan to play tricks
368
00:18:13,566 --> 00:18:14,933
in front of me.
369
00:18:15,166 --> 00:18:16,666
Even your father dares not do that,
370
00:18:16,866 --> 00:18:18,366
but a young girl like you
371
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
acts so greedily.
372
00:18:20,933 --> 00:18:21,833
Are you not afraid
373
00:18:21,866 --> 00:18:23,900
that you might die a terrible death
in the end?
374
00:18:24,100 --> 00:18:27,566
Are you telling me
to leave you a way out
375
00:18:28,333 --> 00:18:29,733
and not back you into a corner?
376
00:18:30,233 --> 00:18:32,400
Second Lady Jiang, you are really brave.
377
00:18:32,666 --> 00:18:34,566
You are so much better
378
00:18:34,600 --> 00:18:36,033
than the two incapable sons of mine.
379
00:18:36,866 --> 00:18:39,433
I just wonder how long
can you keep your bravery up.
380
00:18:39,900 --> 00:18:41,633
After today's ruling by His Majesty,
381
00:18:41,733 --> 00:18:43,100
I'm afraid Jiang Yuanbai
382
00:18:43,233 --> 00:18:46,800
will have no choice but to abandon you.
383
00:18:47,100 --> 00:18:47,966
Grand Chancellor Li.
384
00:18:50,366 --> 00:18:52,066
Duke Su, you are early as well.
385
00:18:53,033 --> 00:18:54,166
I was standing far away
386
00:18:54,400 --> 00:18:55,300
and couldn't hear you clearly.
387
00:18:55,766 --> 00:18:58,066
What were you saying
to educate Second Lady Jiang?
388
00:18:58,700 --> 00:19:01,333
She even said something
about leaving you a way out.
389
00:19:01,933 --> 00:19:03,066
I was rude.
390
00:19:03,600 --> 00:19:04,500
Miss Jiang,
391
00:19:05,133 --> 00:19:06,533
what you said comes from the Art of War.
392
00:19:07,133 --> 00:19:08,366
It's aggressive.
393
00:19:08,633 --> 00:19:09,733
If you meet someone old
394
00:19:09,766 --> 00:19:12,366
like Grand Chancellor Li in the future,
395
00:19:12,800 --> 00:19:13,866
you must speak cautiously.
396
00:19:14,933 --> 00:19:16,033
Understood.
397
00:19:16,700 --> 00:19:19,533
Duke Su, you sure take good care of her.
398
00:19:19,566 --> 00:19:20,266
Not really.
399
00:19:21,400 --> 00:19:22,866
I'm just better
400
00:19:22,900 --> 00:19:25,366
at teaching others than you,
Grand Chancellor Li.
401
00:19:28,133 --> 00:19:30,933
We still don't know the results
of today's trial.
402
00:19:31,700 --> 00:19:33,933
Second Lady Jiang is confident now.
403
00:19:34,633 --> 00:19:36,333
I hope she can still smile
the way she does now
404
00:19:36,700 --> 00:19:39,033
when the trial is over.
405
00:19:40,200 --> 00:19:40,733
If you will excuse me.
406
00:19:52,033 --> 00:19:54,300
Duke Su, thanks for helping me
get off the hook again.
407
00:19:54,633 --> 00:19:55,666
That was not a hook
408
00:19:56,133 --> 00:19:57,066
for you.
409
00:19:57,500 --> 00:19:58,533
However,
410
00:19:59,300 --> 00:20:00,466
at least, I can see
411
00:20:01,000 --> 00:20:02,566
that Li Zhongnan comes prepared.
412
00:20:03,333 --> 00:20:04,266
In that case,
413
00:20:04,733 --> 00:20:07,366
I have to tell you something in advance.
414
00:20:19,433 --> 00:20:20,300
Relax.
415
00:20:21,100 --> 00:20:21,966
I'm not planning
416
00:20:22,366 --> 00:20:24,133
to hand you over to the opponent yet.
417
00:20:28,100 --> 00:20:29,666
If that's the case,
418
00:20:31,000 --> 00:20:32,833
I'll need to offer my gift
to express my gratitude.
419
00:20:35,433 --> 00:20:36,700
I've been trapped at home recently.
420
00:20:37,433 --> 00:20:39,966
The handkerchief
you asked me to sew is done.
421
00:20:47,900 --> 00:20:49,000
You have great embroidery skills.
422
00:20:49,700 --> 00:20:53,233
My embroidery skills cannot be compared
to the one who sewed your handkerchief.
423
00:20:54,366 --> 00:20:56,166
I didn't even dare sew it at first
424
00:20:57,000 --> 00:20:58,433
because I was afraid
I would ruin the work of the deceased.
425
00:20:59,066 --> 00:21:00,600
You've learned about my background?
426
00:21:01,333 --> 00:21:04,733
Duke Su, your father, General Xiao,
was a famous general of our kingdom.
427
00:21:05,766 --> 00:21:06,900
He was a soldier his whole life.
428
00:21:07,233 --> 00:21:08,333
The whole country knows that.
429
00:21:09,400 --> 00:21:11,200
Madam Yu and he were deeply in love.
430
00:21:12,000 --> 00:21:14,666
She was also a woman to be respected.
431
00:21:14,866 --> 00:21:16,100
What about your father?
432
00:21:16,733 --> 00:21:17,900
What about me?
433
00:21:20,600 --> 00:21:21,533
Grand Chancellor Jiang.
434
00:21:22,600 --> 00:21:25,100
Grand Chancellor Jiang,
I'm sure you work hard
435
00:21:25,133 --> 00:21:26,266
and love the people.
436
00:21:27,566 --> 00:21:29,633
I have something to say to my daughter.
437
00:21:34,700 --> 00:21:35,400
Father.
438
00:21:41,300 --> 00:21:42,200
You've suffered.
439
00:21:42,500 --> 00:21:45,666
I thought you would never forgive me.
440
00:21:45,733 --> 00:21:47,600
You are my daughter after all.
441
00:21:48,400 --> 00:21:51,200
Your grandmother
told me all of your thoughts.
442
00:21:51,666 --> 00:21:53,433
Don't be scared later.
443
00:21:53,700 --> 00:21:55,100
Just say anything on your mind.
444
00:21:55,866 --> 00:21:57,733
I have your back.
445
00:21:59,700 --> 00:22:00,566
Thank you, Father.
446
00:22:02,500 --> 00:22:05,166
His Majesty is here!
447
00:22:10,000 --> 00:22:13,200
Greetings, Your Majesty.
448
00:22:19,166 --> 00:22:20,266
Everyone, stand up.
449
00:22:20,633 --> 00:22:22,400
Thank you, Your Majesty.
450
00:22:34,700 --> 00:22:37,966
Regarding the magistrate of Huaixiang,
Xue Huaiyuan's corruption case,
451
00:22:38,333 --> 00:22:40,600
it was judged by the prefecture yamen,
452
00:22:40,900 --> 00:22:42,533
and the dossier was handed
to the Ministry of Justice
453
00:22:42,733 --> 00:22:43,933
to be closed.
454
00:22:44,700 --> 00:22:48,800
Due to the people of Huaixiang
doubting the result of the case
455
00:22:49,000 --> 00:22:50,233
and appealing for him,
456
00:22:50,733 --> 00:22:53,000
His Majesty cares
for the people and ordered
457
00:22:53,300 --> 00:22:56,900
the Ministry of Justice to hand it
to the Court of Judicial Review.
458
00:22:57,433 --> 00:22:59,433
It will be hosted by the Chief Minister
of the Court of Judicial Review
459
00:22:59,700 --> 00:23:00,966
and judged together
460
00:23:01,166 --> 00:23:02,600
by the Ministry of Justice.
461
00:23:02,933 --> 00:23:04,200
The trial today
462
00:23:04,666 --> 00:23:07,400
will be supervised by His Majesty.
463
00:23:07,733 --> 00:23:08,400
Zhou,
464
00:23:09,566 --> 00:23:10,366
you may begin.
465
00:23:10,366 --> 00:23:12,133
Yes.
466
00:23:14,166 --> 00:23:16,066
Summon Second Lady Jiang.
467
00:23:16,500 --> 00:23:18,966
Summon Second Lady Jiang!
468
00:23:19,766 --> 00:23:22,400
Summon Second Lady Jiang!
469
00:23:37,366 --> 00:23:39,666
I, Jiang Li, greet Your Majesty.
470
00:23:40,366 --> 00:23:41,133
Get up and speak.
471
00:23:41,500 --> 00:23:42,333
Yes, Your Majesty.
472
00:23:44,333 --> 00:23:45,133
Miss Jiang,
473
00:23:45,933 --> 00:23:47,600
did you bring the people of Huaixiang
into the capital
474
00:23:48,066 --> 00:23:49,666
for
475
00:23:49,666 --> 00:23:53,333
the corruption case of Xue Huaiyuan,
the magistrate of Huaixiang?
476
00:23:53,600 --> 00:23:54,633
Chief Minister Zhou,
477
00:23:55,100 --> 00:23:55,900
half a year ago,
478
00:23:56,866 --> 00:23:58,333
the magistrate
of Huaixiang, Xue Huaiyuan,
479
00:23:59,100 --> 00:24:01,333
was accused by an officer
of the local yamen, Feng Yutang,
480
00:24:01,866 --> 00:24:02,966
for embezzling the money.
481
00:24:03,333 --> 00:24:05,133
He was judged to be executed
by the Ministry of Justice
482
00:24:05,233 --> 00:24:06,033
and was awaiting his execution.
483
00:24:06,300 --> 00:24:08,433
I went to Huaixiang to visit a friend
484
00:24:09,433 --> 00:24:11,300
and accidentally discovered
something suspicious in this case.
485
00:24:11,800 --> 00:24:13,133
According to my understanding,
486
00:24:13,433 --> 00:24:14,700
all of you
487
00:24:14,800 --> 00:24:16,500
barged into the Huaixiang Yamen
488
00:24:16,866 --> 00:24:18,333
on the day
when Xue Huaiyuan would be executed
489
00:24:18,766 --> 00:24:20,200
and took him away forcefully.
490
00:24:20,533 --> 00:24:22,166
Do you admit that?
491
00:24:22,566 --> 00:24:23,100
I do.
492
00:24:23,800 --> 00:24:27,833
Do you know
that this is a serious crime?
493
00:24:28,000 --> 00:24:28,666
I do.
494
00:24:29,933 --> 00:24:31,233
It was a last resort.
495
00:24:32,600 --> 00:24:33,800
But if we hadn't done that,
496
00:24:35,333 --> 00:24:38,666
Xue Huaiyuan's grievance
and the suffering of Huaixiang's people
497
00:24:39,166 --> 00:24:40,566
would never been known by the country.
498
00:24:41,533 --> 00:24:43,533
I will take responsibility
for the crime I committed.
499
00:24:44,366 --> 00:24:46,266
But I hope
Your Majesty and everyone here
500
00:24:47,366 --> 00:24:51,466
can redress the injustice
for Magistrate Xue before convicting me.
501
00:24:51,700 --> 00:24:52,666
Who was in charge
502
00:24:52,666 --> 00:24:54,933
of Xue Huaiyuan's case
at the Ministry of Justice?
503
00:24:57,433 --> 00:24:58,900
I was.
504
00:24:59,366 --> 00:25:00,433
I remember
505
00:25:00,966 --> 00:25:03,833
the dossier of this case
was not complicated.
506
00:25:04,133 --> 00:25:07,000
Ten crates of silver were found
in Xue Huaiyuan's residence,
507
00:25:07,000 --> 00:25:07,933
which totaled 5,000 taels.
508
00:25:07,966 --> 00:25:09,600
And a private ledger was found.
509
00:25:10,333 --> 00:25:13,333
Along with the testimony
from the yamen's officer, Feng Yutang,
510
00:25:13,500 --> 00:25:16,000
we had both evidence and a witness.
511
00:25:16,433 --> 00:25:20,466
There was nothing strange
as Second Lady Jiang mentioned.
512
00:25:21,866 --> 00:25:24,533
Second Lady Jiang went
to Huaixiang personally.
513
00:25:24,933 --> 00:25:27,733
I think she has discovered
something unknown to others.
514
00:25:28,200 --> 00:25:29,900
Since you are trying
to overturn the case for a criminal,
515
00:25:30,666 --> 00:25:34,000
please present new evidence
in front of His Majesty
516
00:25:34,566 --> 00:25:35,833
and let us judge.
517
00:25:38,366 --> 00:25:39,466
I have no new evidence.
518
00:25:39,700 --> 00:25:40,666
How dare you.
519
00:25:42,100 --> 00:25:43,466
Since you have no new evidence,
520
00:25:43,966 --> 00:25:45,166
how dare you trick the people
521
00:25:45,233 --> 00:25:47,233
into coming to the capital
to sound the Dengwen Drum
522
00:25:47,300 --> 00:25:48,633
and force His Majesty to retry the case?
523
00:25:49,366 --> 00:25:50,300
Miss Jiang,
524
00:25:50,933 --> 00:25:53,100
you're so disrespectful to Your Majesty.
525
00:25:53,533 --> 00:25:55,633
My daughter is not done talking yet.
526
00:25:56,300 --> 00:25:57,200
Why the rush?
527
00:25:59,333 --> 00:26:00,733
Since I can't present new evidence,
528
00:26:02,200 --> 00:26:03,300
I will change my request.
529
00:26:04,100 --> 00:26:04,633
Your Majesty,
530
00:26:05,133 --> 00:26:06,333
I came all the way
531
00:26:06,400 --> 00:26:08,666
with the people of Huaixiang
to sound the Dengwen Drum
532
00:26:09,000 --> 00:26:10,466
not to help Xue Huaiyuan get acquitted
533
00:26:10,766 --> 00:26:12,900
but to ask Your Majesty to convict him!
534
00:26:17,233 --> 00:26:18,666
Silence!
535
00:26:19,766 --> 00:26:20,500
Convict him?
536
00:26:21,500 --> 00:26:22,433
What do you mean?
537
00:26:22,766 --> 00:26:23,800
As you all know,
538
00:26:24,166 --> 00:26:27,800
there's concrete evidence
for the embezzlement
539
00:26:28,000 --> 00:26:28,933
of the magistrate of Huaixiang,
Xue Huaiyuan.
540
00:26:29,900 --> 00:26:31,200
He is a vermin of the country.
541
00:26:31,600 --> 00:26:32,966
Your Majesty prioritizes integrity.
542
00:26:33,400 --> 00:26:34,866
How dare a mere magistrate of Huaixiang
543
00:26:34,933 --> 00:26:36,366
be so daring?
544
00:26:36,533 --> 00:26:38,566
Imprisonment and execution
cannot appease the angry people.
545
00:26:39,100 --> 00:26:39,900
I think
546
00:26:40,433 --> 00:26:42,900
he should be punished
by slashing with a thousand knives.
547
00:26:44,766 --> 00:26:46,900
Didn't she say
she was going to overturn the case?
548
00:26:47,666 --> 00:26:48,966
Is she admitting defeat
549
00:26:49,166 --> 00:26:50,400
because she has no evidence?
550
00:26:51,333 --> 00:26:54,133
Xue Huaiyuan might have
a lowly position,
551
00:26:54,366 --> 00:26:56,700
but he was still an official
of the Great Yan.
552
00:26:56,900 --> 00:26:58,333
He had been an official
in Huaixiang for a decade.
553
00:26:58,900 --> 00:27:00,600
He only got found out
with corruption last year,
554
00:27:01,166 --> 00:27:02,700
and the evidence
was just a mere 5,000 taels.
555
00:27:02,933 --> 00:27:03,666
Ten years
556
00:27:04,166 --> 00:27:04,966
and only 5,000 taels.
557
00:27:05,666 --> 00:27:06,666
I don't think the number is right.
558
00:27:06,933 --> 00:27:07,933
How is it wrong?
559
00:27:08,333 --> 00:27:09,333
For ten years,
560
00:27:09,700 --> 00:27:11,666
has he been an official with integrity
561
00:27:12,000 --> 00:27:14,733
or has he hidden himself too well?
562
00:27:15,100 --> 00:27:16,366
Perhaps he was working with someone else
563
00:27:16,900 --> 00:27:17,900
to transport the stolen money.
564
00:27:18,366 --> 00:27:20,700
The last 5,000 taels left
was only the leftover amount.
565
00:27:21,733 --> 00:27:23,766
Where's the other money?
566
00:27:24,566 --> 00:27:25,700
The Ministry of Justice
did not investigate,
567
00:27:26,100 --> 00:27:27,200
and it was not recorded in the dossier.
568
00:27:28,233 --> 00:27:30,300
Perhaps he used the money
to purchase soldiers and horses.
569
00:27:30,900 --> 00:27:33,500
Then, he should be suspected of treason.
570
00:27:34,233 --> 00:27:36,033
The Court of Judicial Review
wants to kill him without investigation.
571
00:27:36,800 --> 00:27:37,700
If you think carefully,
572
00:27:38,000 --> 00:27:38,733
aren't you worried?
573
00:27:40,600 --> 00:27:41,700
We must investigate it in detail.
574
00:27:42,200 --> 00:27:43,833
However, we have no new evidence
575
00:27:44,000 --> 00:27:45,133
to reopen this case.
576
00:27:45,700 --> 00:27:46,700
What should we do?
577
00:27:47,000 --> 00:27:48,066
That is why
578
00:27:48,900 --> 00:27:51,000
I brought the people of Huaixiang
to the capital.
579
00:27:51,933 --> 00:27:53,166
I want to summon witnesses.
580
00:27:53,933 --> 00:27:54,466
Approved.
581
00:27:55,066 --> 00:27:55,866
Summon the witnesses!
582
00:28:08,766 --> 00:28:09,666
Kneel!
583
00:28:12,233 --> 00:28:14,633
Regarding the Magistrate Xue Huaiyuan's
corruption case,
584
00:28:14,866 --> 00:28:16,066
what do you have to say?
585
00:28:16,866 --> 00:28:17,400
Your Majesty,
586
00:28:18,100 --> 00:28:21,133
I don't know
about Magistrate Xue's corruption case.
587
00:28:21,433 --> 00:28:22,700
I only know...
588
00:28:23,200 --> 00:28:24,233
Raise your head and speak.
589
00:28:29,166 --> 00:28:33,266
I only know that both my daughter and I
would be bullied
590
00:28:33,433 --> 00:28:35,733
and have nowhere to live
591
00:28:35,933 --> 00:28:37,000
if it wasn't for Magistrate Xue's help.
592
00:28:37,566 --> 00:28:38,966
After my husband died,
593
00:28:39,333 --> 00:28:40,866
I was raising my child alone.
594
00:28:41,400 --> 00:28:42,666
When we had our most difficult time,
595
00:28:43,300 --> 00:28:45,700
Magistrate Xue used his own salary
596
00:28:45,733 --> 00:28:46,533
to subsidize us.
597
00:28:47,000 --> 00:28:47,500
He Jun,
598
00:28:48,233 --> 00:28:49,100
help them clean the place.
599
00:28:50,133 --> 00:28:51,700
If someone dares bully them,
600
00:28:51,933 --> 00:28:52,833
punish them according to the law.
601
00:28:52,966 --> 00:28:53,433
Yes.
602
00:28:53,533 --> 00:28:54,133
Ping'an.
603
00:28:54,766 --> 00:28:55,833
Go and thank Magistrate Xue.
604
00:28:55,933 --> 00:28:56,333
Hurry.
605
00:28:57,366 --> 00:28:58,433
Thank you, Mr. Xue.
606
00:28:58,433 --> 00:28:59,133
All right.
607
00:28:59,800 --> 00:29:00,500
It's fine now.
608
00:29:00,766 --> 00:29:02,166
No one dares bully you again.
609
00:29:04,933 --> 00:29:06,366
If Magistrate Xue hadn't sponsored me,
610
00:29:06,966 --> 00:29:09,433
I might still be illiterate.
611
00:29:10,000 --> 00:29:11,200
My family was poor,
612
00:29:11,433 --> 00:29:12,300
and I couldn't afford tuition.
613
00:29:12,966 --> 00:29:14,266
Magistrate Xue was generous
614
00:29:14,300 --> 00:29:15,000
and gave me money,
615
00:29:15,533 --> 00:29:17,200
so I could return to the academy
616
00:29:17,500 --> 00:29:18,400
and become a scholar.
617
00:29:18,666 --> 00:29:19,233
Elder Gu.
618
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Give him money to study.
619
00:29:21,533 --> 00:29:22,800
Get the money from my salary.
620
00:29:23,600 --> 00:29:23,866
Yes.
621
00:29:24,066 --> 00:29:24,533
Mother.
622
00:29:24,533 --> 00:29:25,100
My boy.
623
00:29:25,100 --> 00:29:26,100
I can study again.
624
00:29:26,200 --> 00:29:27,633
Yes! That's great!
625
00:29:29,300 --> 00:29:31,400
They said the pork I sold
626
00:29:31,400 --> 00:29:32,400
would cause death.
627
00:29:32,800 --> 00:29:34,033
If it wasn't for Magistrate Xue,
628
00:29:34,166 --> 00:29:36,666
my ancestors' assets
would've been taken by the bullies.
629
00:29:38,166 --> 00:29:38,700
Stop!
630
00:29:40,600 --> 00:29:41,933
I wanted to pay Magistrate Xue,
631
00:29:42,233 --> 00:29:42,966
but he refused.
632
00:29:43,733 --> 00:29:44,300
Your Majesty,
633
00:29:44,533 --> 00:29:45,666
please investigate it.
634
00:29:45,900 --> 00:29:49,166
Magistrate Xue
will never commit corruption.
635
00:29:49,200 --> 00:29:50,633
Magistrate Xue is a good person.
636
00:29:50,666 --> 00:29:51,666
Yes!
637
00:29:51,666 --> 00:29:55,233
Magistrate Xue is a good person.
638
00:29:55,233 --> 00:29:56,700
He wouldn't do something like that.
639
00:29:56,733 --> 00:29:57,366
Yes!
640
00:29:58,300 --> 00:29:59,633
These are just their testimonies.
641
00:30:00,000 --> 00:30:01,800
What if they were paid
642
00:30:02,166 --> 00:30:05,500
to speak for the corrupt official?
643
00:30:06,100 --> 00:30:07,466
That could be a possibility.
644
00:30:08,500 --> 00:30:09,233
Mr. Zhou,
645
00:30:09,700 --> 00:30:11,600
you need to be careful.
646
00:30:11,933 --> 00:30:13,533
Vice Minister of Justice, you are right.
647
00:30:13,733 --> 00:30:15,633
A corrupt official
648
00:30:15,666 --> 00:30:17,366
wouldn't have done so much
for the people.
649
00:30:17,600 --> 00:30:19,800
I'm sure these people were bribed
650
00:30:20,200 --> 00:30:21,066
and spoke nonsense.
651
00:30:21,566 --> 00:30:24,166
Please summon other witnesses.
652
00:30:24,900 --> 00:30:25,800
Summon the witnesses.
653
00:30:34,933 --> 00:30:35,833
Kneel!
654
00:30:37,933 --> 00:30:40,000
Magistrate Xue paved my entrance's road.
655
00:30:40,100 --> 00:30:41,033
There was a flood,
656
00:30:41,200 --> 00:30:43,133
and Magistrate Xue
did not return home for three days.
657
00:30:43,433 --> 00:30:45,933
Magistrate Xue gave me money
to treat my illness.
658
00:30:45,966 --> 00:30:47,633
Magistrate's Xue's grace...
659
00:30:47,766 --> 00:30:48,600
Magistrate Xue's kindness...
660
00:30:48,600 --> 00:30:50,133
If it wasn't for Magistrate Xue...
661
00:30:50,166 --> 00:30:52,600
Your Majesty, please investigate it!
662
00:30:52,800 --> 00:30:55,500
Your Majesty, please investigate it!
663
00:30:59,166 --> 00:31:02,466
What they said sounds touching.
664
00:31:03,866 --> 00:31:05,233
They remind me
665
00:31:05,233 --> 00:31:07,700
of the corruption case three years ago
by the magistrate of Qingzhou.
666
00:31:08,166 --> 00:31:10,700
The magistrate embezzled
a huge amount of money back then
667
00:31:11,000 --> 00:31:13,400
and used a small amount of money
to help the people.
668
00:31:14,000 --> 00:31:15,400
When we seized his assets,
669
00:31:15,566 --> 00:31:16,733
there were also many people
670
00:31:17,066 --> 00:31:18,400
who knelt and plead
671
00:31:18,400 --> 00:31:19,700
for him.
672
00:31:20,133 --> 00:31:22,900
You supervised the case.
673
00:31:23,166 --> 00:31:24,033
Have you forgotten, Mr. Zhou?
674
00:31:24,200 --> 00:31:25,300
Of course not.
675
00:31:25,933 --> 00:31:27,400
Grand Chancellor Li, you are right.
676
00:31:28,133 --> 00:31:29,700
He spent a small amount on the people
677
00:31:30,000 --> 00:31:32,100
and a big amount on buying lands, right?
678
00:31:32,733 --> 00:31:35,166
The Great Yan does have
such greedy officials.
679
00:31:35,800 --> 00:31:37,200
And Feng Yutang is one of them.
680
00:31:38,333 --> 00:31:41,133
Half a year after Feng Yutang
became the magistrate of Huaixiang,
681
00:31:41,700 --> 00:31:43,333
he bought furniture for himself.
682
00:31:43,766 --> 00:31:45,766
His family members
were wearing jewelry.
683
00:31:45,766 --> 00:31:46,600
They lived a lavish lifestyle.
684
00:31:46,800 --> 00:31:49,333
Xue Huaiyuan worked there for ten years.
685
00:31:50,300 --> 00:31:51,666
I'm sure he had more assets than him.
686
00:31:52,333 --> 00:31:53,900
Half a year ago,
Xue Huaiyuan was imprisoned
687
00:31:54,066 --> 00:31:55,200
and his assets were seized.
688
00:31:55,733 --> 00:31:57,366
I request the censorate
689
00:31:57,966 --> 00:32:00,000
to announce the assets seized
from the Xue family
690
00:32:00,000 --> 00:32:00,900
and the Feng family.
691
00:32:01,400 --> 00:32:02,400
Show everyone
692
00:32:02,800 --> 00:32:03,900
how much worse
693
00:32:04,500 --> 00:32:06,366
Xue Huaiyuan is compared to Feng Yutang.
694
00:32:06,700 --> 00:32:09,933
Censorate, please present
the two magistrates' assets.
695
00:32:14,000 --> 00:32:16,500
The former magistrate of Huaixiang,
Xue Huaiyuan,
696
00:32:16,666 --> 00:32:18,800
had no houses or lands
697
00:32:19,066 --> 00:32:20,100
when he was in office.
698
00:32:20,366 --> 00:32:22,166
The amount of money
seized from his residence
699
00:32:22,900 --> 00:32:26,433
and his total assets
amount to a total of 5,000 taels.
700
00:32:29,900 --> 00:32:32,333
The current magistrate of Huaixiang,
Feng Yutang,
701
00:32:32,966 --> 00:32:36,166
has more than 40 houses
when he is in office.
702
00:32:36,900 --> 00:32:39,600
The land he owns is too much to count.
703
00:32:40,733 --> 00:32:43,866
After investigation,
his houses, fields, and savings,
704
00:32:44,000 --> 00:32:46,833
exceed a total of 200,000 tales.
705
00:32:46,866 --> 00:32:48,266
What? Over 200,000 taels?
706
00:32:48,800 --> 00:32:50,233
He has more than 200,000 taels?
707
00:32:52,333 --> 00:32:53,866
A complicated 200,000 taels
708
00:32:54,533 --> 00:32:56,066
and a clean 5,000 taels.
709
00:32:56,800 --> 00:32:57,666
In that case,
710
00:32:58,933 --> 00:33:00,366
Magistrate Xue didn't even leave himself
711
00:33:00,633 --> 00:33:02,300
a piece of roof tile in Huaixiang.
712
00:33:03,133 --> 00:33:05,000
He only embezzled 5,000 taels.
713
00:33:05,733 --> 00:33:08,000
And the money
was all exchanged into ingots
714
00:33:08,200 --> 00:33:09,233
and put into crates
715
00:33:09,566 --> 00:33:10,766
in his own residence,
716
00:33:10,866 --> 00:33:11,933
waiting for the Ministry of Justice
to seize them.
717
00:33:12,433 --> 00:33:13,800
He is indeed an example
718
00:33:14,166 --> 00:33:15,566
of corrupt officials.
719
00:33:16,100 --> 00:33:17,166
Stop using your eloquent words.
720
00:33:18,566 --> 00:33:19,766
No matter how much
721
00:33:19,866 --> 00:33:21,433
and how he got the money,
722
00:33:21,700 --> 00:33:23,000
he is still corrupt.
723
00:33:23,300 --> 00:33:26,700
Chief Minister Zhou,
please summon other witnesses.
724
00:33:26,966 --> 00:33:27,833
Summon the witnesses.
725
00:33:58,966 --> 00:33:59,500
Your Majesty,
726
00:33:59,866 --> 00:34:01,333
we were the officers of Huaixiang
727
00:34:01,333 --> 00:34:02,200
when Magistrate Xue was in charge.
728
00:34:02,533 --> 00:34:05,200
Magistrate Xue stayed in Huaixiang
for ten years.
729
00:34:05,866 --> 00:34:07,166
He was never corrupt.
730
00:34:07,533 --> 00:34:08,533
After he was imprisoned,
731
00:34:08,866 --> 00:34:11,033
all of us who knew the truth
were confined in a mine.
732
00:34:12,300 --> 00:34:12,833
Your Majesty!
733
00:34:13,333 --> 00:34:14,633
We are willing to swear on our lives
734
00:34:14,900 --> 00:34:17,466
that if we tell a lie,
735
00:34:18,000 --> 00:34:19,266
our clans should be annihilated.
736
00:34:19,633 --> 00:34:21,133
We are willing to swear on our lives
737
00:34:21,533 --> 00:34:22,833
that if we tell a lie,
738
00:34:23,100 --> 00:34:24,400
our clans should be annihilated.
739
00:34:24,700 --> 00:34:25,966
We are willing to swear on our lives
740
00:34:26,266 --> 00:34:27,333
that if we tell a lie,
741
00:34:27,600 --> 00:34:28,600
our clans should be annihilated.
742
00:34:28,966 --> 00:34:30,400
We are willing to swear on our lives
743
00:34:30,566 --> 00:34:31,900
that if we tell a lie,
744
00:34:32,333 --> 00:34:33,433
our clans should be annihilated.
745
00:34:33,866 --> 00:34:35,333
We are willing to swear on our lives
746
00:34:35,433 --> 00:34:36,666
that if we tell a lie,
747
00:34:36,866 --> 00:34:38,066
our clans should be annihilated!
748
00:34:47,766 --> 00:34:48,700
No matter what,
749
00:34:49,000 --> 00:34:51,133
it is true
that Xue Huaiyuan was corrupt.
750
00:34:51,366 --> 00:34:52,900
As Second Lady Jiang mentioned,
751
00:34:53,200 --> 00:34:56,533
he should be punished
with a thousand slashes.
752
00:34:56,966 --> 00:34:57,433
Hold it.
753
00:34:59,233 --> 00:34:59,966
Jiang Li,
754
00:35:00,933 --> 00:35:01,766
go on.
755
00:35:02,666 --> 00:35:04,566
The magistrate of Huaixiang,
Xue Huaiyuan, committed a crime.
756
00:35:05,733 --> 00:35:07,066
His crime is that during the ten years
he was in charge,
757
00:35:07,800 --> 00:35:09,700
apart from embezzling
the disaster relief funds,
758
00:35:10,333 --> 00:35:11,466
he had almost no desires
759
00:35:12,066 --> 00:35:13,333
and he was loyal,
760
00:35:14,033 --> 00:35:15,433
responsible,
761
00:35:16,000 --> 00:35:17,400
and upright.
762
00:35:18,433 --> 00:35:20,100
It's hard
to find a corrupt official like him.
763
00:35:20,366 --> 00:35:21,633
So, when he was on duty,
764
00:35:21,833 --> 00:35:24,433
he must've had many schemes
and evil actions.
765
00:35:25,200 --> 00:35:26,100
When he was on duty,
766
00:35:26,466 --> 00:35:27,733
where did his money go?
767
00:35:28,233 --> 00:35:32,300
Building dams and footpaths
and benefiting the people.
768
00:35:32,800 --> 00:35:35,000
He was trying to embarrass
769
00:35:35,300 --> 00:35:37,500
the good officials in the capital
who live a lavish life
770
00:35:37,666 --> 00:35:39,266
and own millions of mu of land.
771
00:35:39,566 --> 00:35:42,033
He was shameless and arrogant!
772
00:35:42,400 --> 00:35:45,800
Xue Huaiyuan's crime
must not be forgiven.
773
00:35:47,833 --> 00:35:49,166
I request Your Majesty
774
00:35:49,933 --> 00:35:52,666
to punish Xue Huaiyuan
with a thousand slashes.
775
00:35:56,600 --> 00:35:57,800
In that case,
776
00:35:58,200 --> 00:35:59,800
Xue Huaiyuan did not commit a crime
777
00:36:00,200 --> 00:36:01,133
but contributed instead.
778
00:36:01,633 --> 00:36:03,066
I request
779
00:36:03,800 --> 00:36:06,133
to bring Xue Huaiyuan to the court.
780
00:36:06,833 --> 00:36:08,433
Xue Huaiyuan is a witness as well.
781
00:36:08,966 --> 00:36:10,366
I want Your Majesty
782
00:36:10,900 --> 00:36:12,733
to see what Magistrate Xue
looks like now.
783
00:36:13,333 --> 00:36:13,933
Approved.
784
00:36:14,333 --> 00:36:15,833
Summon Xue Huaiyuan.
785
00:36:37,900 --> 00:36:38,433
Your Majesty,
786
00:36:39,033 --> 00:36:41,333
this man is Xue Huaiyuan,
the magistrate of Huaixiang.
787
00:36:42,233 --> 00:36:44,033
He was imprisoned by Feng Yutang
788
00:36:44,066 --> 00:36:45,366
and was tortured.
789
00:36:46,000 --> 00:36:47,233
He is now mentally confused
790
00:36:47,233 --> 00:36:48,266
and behaves like a child.
791
00:36:49,066 --> 00:36:51,066
What a pity that an upright official
792
00:36:51,500 --> 00:36:53,033
ended up like this.
793
00:36:53,800 --> 00:36:55,300
If news of this spreads,
794
00:36:55,433 --> 00:36:58,900
how many upright officials
will feel disappointed?
795
00:36:59,166 --> 00:37:00,500
How many people
796
00:37:00,800 --> 00:37:03,600
will swear loyalty to Your Majesty?
797
00:37:03,633 --> 00:37:04,566
How dare you, Jiang Li?
798
00:37:05,066 --> 00:37:06,300
How dare you doubt His Majesty?
799
00:37:06,600 --> 00:37:08,066
Second Lady Jiang's statement
800
00:37:08,200 --> 00:37:09,833
is similar to mine.
801
00:37:10,033 --> 00:37:12,700
Sincere advice
may be unpleasant to the ear.
802
00:37:13,600 --> 00:37:15,766
Second Lady Jiang's words
might be out of line,
803
00:37:16,066 --> 00:37:17,900
but they sound reasonable.
804
00:37:18,400 --> 00:37:20,133
If we abandon the upright officials
805
00:37:20,466 --> 00:37:21,666
and only use the corrupt officials,
806
00:37:21,833 --> 00:37:23,300
the country will be in ruins.
807
00:37:23,733 --> 00:37:25,033
Duke Su is right.
808
00:37:25,366 --> 00:37:27,100
I'm not someone
who can't take sincere advice.
809
00:37:27,433 --> 00:37:28,133
Jiang,
810
00:37:28,500 --> 00:37:29,900
you raised your daughter well.
811
00:37:38,333 --> 00:37:40,100
Such an upright official
who loves the people
812
00:37:40,566 --> 00:37:42,433
was falsely accused and sent to prison.
813
00:37:42,500 --> 00:37:44,000
Now, he is in such a pitiful state.
814
00:37:45,100 --> 00:37:46,300
This is my fault
815
00:37:47,033 --> 00:37:48,800
and a loss for the Great Yan!
816
00:37:51,733 --> 00:37:53,933
We are to blame!
817
00:37:57,433 --> 00:37:58,033
Rise.
818
00:38:01,500 --> 00:38:02,300
Wei Qian!
819
00:38:03,666 --> 00:38:04,566
You misjudged a case.
820
00:38:04,600 --> 00:38:05,466
Do you admit your guilt?
821
00:38:05,766 --> 00:38:07,866
I deserve to die!
822
00:38:08,033 --> 00:38:09,833
I didn't know
823
00:38:10,033 --> 00:38:12,866
there was such a nefarious person
824
00:38:12,933 --> 00:38:14,033
like Feng Yutang.
825
00:38:15,000 --> 00:38:15,633
Zhou Dezhao!
826
00:38:16,033 --> 00:38:17,966
I order you to reinvestigate
Xue Huaiyuan's corruption case.
827
00:38:18,433 --> 00:38:20,533
Those who were involved
in framing Xue Huaiyuan
828
00:38:21,633 --> 00:38:22,666
should be punished severely!
829
00:38:22,666 --> 00:38:24,300
Yes.
830
00:38:28,633 --> 00:38:29,233
Jiang Li,
831
00:38:30,033 --> 00:38:31,100
you are brave and wise.
832
00:38:31,433 --> 00:38:33,033
You impressed me once again.
833
00:38:33,800 --> 00:38:34,733
Thank you, Your Majesty.
834
00:38:38,766 --> 00:38:39,433
You may rise.
835
00:38:41,633 --> 00:38:44,200
Xue Huaiyuan's name has been cleared.
836
00:38:44,333 --> 00:38:45,866
Mr. Zhou, you should judge
837
00:38:46,433 --> 00:38:47,833
Second Lady Jiang's case
of freeing the criminal.
838
00:38:48,100 --> 00:38:48,800
Your Majesty.
839
00:38:50,933 --> 00:38:53,600
My daughter may be reckless.
840
00:38:54,000 --> 00:38:55,600
But after hearing the truth
841
00:38:55,600 --> 00:38:58,033
about Xue Huaiyuan's case,
842
00:38:58,300 --> 00:39:02,800
I'm reluctant to punish her
for what she did that day.
843
00:39:03,200 --> 00:39:04,700
A good official's death
844
00:39:05,433 --> 00:39:07,533
would not just be a tragedy to himself
845
00:39:08,066 --> 00:39:10,566
but a hit to every official's loyalty.
846
00:39:11,066 --> 00:39:13,600
My daughter made a grave mistake,
847
00:39:13,966 --> 00:39:17,766
but she saved a good official
whom I couldn't save.
848
00:39:18,766 --> 00:39:20,900
At the hall today,
849
00:39:21,233 --> 00:39:21,833
I...
850
00:39:23,066 --> 00:39:25,366
I feel shameful.
851
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
We are shameful!
852
00:39:32,666 --> 00:39:33,966
We are shameful!
853
00:39:34,633 --> 00:39:36,633
We are shameful!
854
00:39:37,300 --> 00:39:38,766
We are shameful!
855
00:39:40,166 --> 00:39:41,566
We are shameful!
856
00:39:41,900 --> 00:39:43,800
We are shameful!
857
00:39:45,000 --> 00:39:47,466
We are shameful!
858
00:39:48,933 --> 00:39:51,466
We are shameful!
859
00:39:55,933 --> 00:39:58,233
We are shameful!
860
00:40:01,600 --> 00:40:02,366
Zhou Dezhao,
861
00:40:02,800 --> 00:40:03,466
what do you say?
862
00:40:03,600 --> 00:40:04,266
Your Majesty,
863
00:40:04,500 --> 00:40:07,333
since Xue Huaiyuan
was wronged in his case,
864
00:40:08,000 --> 00:40:10,900
that means he is not a criminal.
865
00:40:11,066 --> 00:40:13,566
So it's not a crime
866
00:40:13,966 --> 00:40:15,666
for Second Lady Jiang to free him.
867
00:40:15,666 --> 00:40:16,700
It is reasonable.
868
00:40:17,100 --> 00:40:17,600
Jiang Li,
869
00:40:17,933 --> 00:40:19,000
you are acquitted.
870
00:40:19,366 --> 00:40:21,866
You may close your case at the Court
of Judicial Review and go home.
871
00:40:22,166 --> 00:40:24,266
Thank you, Your Majesty.
872
00:40:24,800 --> 00:40:25,566
Stand up.
873
00:40:25,966 --> 00:40:27,800
Thank you, Your Majesty.
874
00:40:30,500 --> 00:40:32,133
Does Xue Huaiyuan have children
and family members?
875
00:40:32,500 --> 00:40:33,333
I want to compensate them.
876
00:40:33,466 --> 00:40:35,866
Xue Huaiyuan
has a son and a daughter.
877
00:40:36,166 --> 00:40:37,166
As far as I know,
878
00:40:37,566 --> 00:40:38,500
his son, Xue Zhao,
879
00:40:38,600 --> 00:40:41,366
was killed by bandits in the capital.
880
00:40:41,800 --> 00:40:43,066
His daughter, Xue Fangfei,
881
00:40:46,100 --> 00:40:48,766
was Mr. Shen's wife who had passed away.
882
00:40:50,333 --> 00:40:52,333
This is too cruel.
883
00:41:05,766 --> 00:41:08,966
When I found out
my father-in-law was corrupt,
884
00:41:10,933 --> 00:41:11,933
I was shocked.
885
00:41:12,566 --> 00:41:13,466
Now that I've learned
886
00:41:13,833 --> 00:41:15,433
that he was framed,
887
00:41:15,766 --> 00:41:16,700
it pains me
888
00:41:17,333 --> 00:41:18,366
now that I recall.
889
00:41:23,100 --> 00:41:23,633
Father-in-law.
890
00:41:24,100 --> 00:41:24,733
Father-in-law.
891
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
It must've been tough for you.
892
00:41:32,400 --> 00:41:33,100
Ye Shijie.
893
00:41:36,033 --> 00:41:36,700
Magistrate Xue,
894
00:41:37,933 --> 00:41:38,500
it's all right.
895
00:41:39,066 --> 00:41:39,600
It's fine now.
896
00:41:41,233 --> 00:41:41,766
Magistrate Xue,
897
00:41:42,233 --> 00:41:42,633
it's all right.
898
00:41:43,200 --> 00:41:43,733
It's fine now.
899
00:41:44,333 --> 00:41:45,266
Mr. Shen, please forgive him.
900
00:41:46,100 --> 00:41:47,566
You've not met Magistrate Xue
for a long time.
901
00:41:47,966 --> 00:41:49,400
I'm afraid
he can't recognize you anymore.
902
00:41:52,033 --> 00:41:52,666
Mr. Zhou,
903
00:41:53,100 --> 00:41:54,266
Magistrate Xue is in shock.
904
00:41:54,733 --> 00:41:56,600
Can I take him back to rest?
905
00:42:00,833 --> 00:42:01,533
You may leave.
906
00:42:08,433 --> 00:42:09,966
Who wrote this script?
907
00:42:13,633 --> 00:42:14,466
It's really cruel.
908
00:42:14,600 --> 00:42:15,533
What do you mean?
909
00:42:15,900 --> 00:42:17,000
The father is corrupt.
910
00:42:17,333 --> 00:42:18,400
The daughter had an affair.
911
00:42:18,833 --> 00:42:20,766
The son was murdered.
912
00:42:21,166 --> 00:42:23,033
The family of three suffered tragic fates
one after the other.
913
00:42:23,066 --> 00:42:24,666
Isn't this common in storybooks?
914
00:42:24,933 --> 00:42:25,766
What storybook?
915
00:42:26,000 --> 00:42:26,666
Framing
916
00:42:27,100 --> 00:42:27,933
and killing a witness.
917
00:42:31,066 --> 00:42:31,666
Framing?
918
00:42:32,166 --> 00:42:33,800
Was Mr. Shen's late wife framed
919
00:42:34,066 --> 00:42:35,066
for having an affair as well?
920
00:42:35,466 --> 00:42:36,433
I don't know.
921
00:42:36,766 --> 00:42:38,233
Duke Su is bold.
922
00:42:38,466 --> 00:42:39,766
He dares say anything.
923
00:42:40,633 --> 00:42:41,200
Duke Su,
924
00:42:41,200 --> 00:42:42,600
I'll leave this to you.
925
00:42:43,200 --> 00:42:45,233
Investigate the truth
behind the deaths of the Xues
926
00:42:45,566 --> 00:42:46,833
and clear the Xue family's name
927
00:42:47,200 --> 00:42:49,666
so Mr. Shen can be relieved.
928
00:42:51,100 --> 00:42:52,366
Yes.
929
00:42:56,066 --> 00:42:57,266
Interesting.
930
00:43:03,633 --> 00:43:05,566
How interesting.
931
00:43:06,766 --> 00:43:08,833
Such an interesting court trial.
932
00:43:10,233 --> 00:43:12,166
Why didn't Your Majesty ask me to join?
933
00:43:13,100 --> 00:43:14,566
An investigation is not child's play.
934
00:43:14,833 --> 00:43:15,700
Why did you come here?
935
00:43:18,433 --> 00:43:20,366
I have something important
to inform you.
936
00:43:23,400 --> 00:43:25,833
Second Lady Jiang has a sharp tongue.
937
00:43:26,333 --> 00:43:27,866
She has successfully overturned
938
00:43:27,900 --> 00:43:28,766
the Xue family's case.
939
00:43:28,933 --> 00:43:30,866
I wonder while Your Majesty
was feeling indignant
940
00:43:30,900 --> 00:43:32,400
as your upright subject was framed,
941
00:43:32,800 --> 00:43:34,133
if you have thought
942
00:43:34,466 --> 00:43:36,433
that you were also fooled
943
00:43:36,900 --> 00:43:38,100
like a donkey.
944
00:43:38,833 --> 00:43:39,566
Wanning,
945
00:43:40,833 --> 00:43:42,033
don't speak nonsense.
946
00:43:42,500 --> 00:43:43,633
What a coincidence.
947
00:43:44,233 --> 00:43:46,866
I heard Mr. Shen's wife
948
00:43:47,233 --> 00:43:49,000
was Huaixiang's most talented lady,
949
00:43:49,633 --> 00:43:52,933
so I got curious
and went to take a look.
950
00:43:53,100 --> 00:43:53,866
Indeed.
951
00:43:54,366 --> 00:43:56,100
Mrs. Shen has a unique face.
952
00:43:56,566 --> 00:43:58,100
It was rare indeed.
953
00:43:58,733 --> 00:44:00,933
I was shocked
954
00:44:01,100 --> 00:44:02,633
when I saw Second Lady Jiang.
955
00:44:05,933 --> 00:44:07,433
Because she looks exactly the same
956
00:44:08,233 --> 00:44:09,933
as Xue Fangfei.
957
00:44:38,033 --> 00:44:43,500
♪If there are no happy memories♪
958
00:44:45,633 --> 00:44:51,100
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
959
00:44:52,933 --> 00:44:59,000
♪Two cold and unfeeling bodies♪
960
00:44:59,700 --> 00:45:06,966
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
961
00:45:08,000 --> 00:45:14,466
♪In the cold wind, in the long night♪
962
00:45:15,300 --> 00:45:21,566
♪Embracing the remaining warmth♪
963
00:45:22,833 --> 00:45:30,066
♪The depth of the sea, unfathomable♪
964
00:45:30,166 --> 00:45:36,166
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
965
00:45:36,833 --> 00:45:42,866
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
966
00:45:44,733 --> 00:45:51,433
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
967
00:45:52,566 --> 00:45:59,366
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
968
00:46:00,366 --> 00:46:06,266
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
969
00:46:07,000 --> 00:46:14,100
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
970
00:46:14,366 --> 00:46:21,633
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
971
00:46:22,533 --> 00:46:29,333
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
972
00:46:29,933 --> 00:46:36,366
♪After the hardships,
never to part again♪
973
00:46:37,933 --> 00:46:45,800
♪After the hardships,
never to part again♪63945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.