All language subtitles for Das.Schiff.der.gefangenen.Frauen.1974.German.DL.1080p.BluRay.AVC-UNTAVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,621 --> 00:00:39,738 Wollen wir es uns nicht auf der Couch bequem machen? 2 00:00:39,873 --> 00:00:40,909 Ja, natürlich. 3 00:00:41,416 --> 00:00:42,748 Du bist neu hier, Cherie, nicht wahr? 4 00:00:42,793 --> 00:00:43,829 Ja, Monsieur. 5 00:00:48,298 --> 00:00:49,379 Du siehst süß aus. 6 00:00:50,092 --> 00:00:51,799 Los, beeil dich! Hier ist alles besetzt. Ich 7 00:00:51,843 --> 00:00:53,675 habe noch andere Kunden, die was von mir wollen. 8 00:00:53,679 --> 00:00:57,263 Lass sie doch. Wir gehen nach oben, aber lass uns erstmal was trinken. 9 00:01:05,190 --> 00:01:06,226 Oh! 10 00:01:07,859 --> 00:01:08,690 Bonjour, Monsieur Gaston. 11 00:01:08,819 --> 00:01:09,855 Bonjour, Madame. 12 00:01:15,117 --> 00:01:16,403 Sie wollen zu Yvette, nicht wahr? 13 00:01:20,455 --> 00:01:20,911 Yvette? 14 00:01:21,290 --> 00:01:22,326 Monsieur Gaston ist da. 15 00:01:28,880 --> 00:01:29,870 Oh Gaston! 16 00:01:29,965 --> 00:01:30,500 Bonjour Gaston. 17 00:01:30,757 --> 00:01:32,544 Ich freue mich, dich zu sehen, Yvette. 18 00:01:32,759 --> 00:01:33,875 Möchten Sie eine Flasche Champagner? 19 00:01:33,927 --> 00:01:34,337 Nein, jetzt nicht. 20 00:01:34,886 --> 00:01:35,546 Gehen wir nach oben. 21 00:01:35,721 --> 00:01:36,757 Gern. 22 00:02:12,799 --> 00:02:13,835 Hey Philippe! 23 00:02:14,176 --> 00:02:15,587 Hast du Lust auf einen Dreier? 24 00:02:15,761 --> 00:02:16,751 Ja, keine schlechte Idee. 25 00:02:17,012 --> 00:02:18,844 Susanne und ich sind aufeinander eingespielt. 26 00:02:19,056 --> 00:02:20,092 Was kostet mich der Spaß? 27 00:02:20,599 --> 00:02:21,931 100 Franc mehr. 28 00:02:22,434 --> 00:02:23,470 Gut, einverstanden. 29 00:02:23,977 --> 00:02:25,013 Dann wollen wir mal. 30 00:02:27,064 --> 00:02:28,100 Du siehst süß aus. 31 00:02:28,398 --> 00:02:30,139 Ich glaube, wir werden unseren Spaß haben. 32 00:02:30,359 --> 00:02:31,475 An uns soll's nicht liegen. 33 00:02:32,152 --> 00:02:34,610 Yvette, weißt du, dass ich nur wegen dir hierherkomme? 34 00:02:35,864 --> 00:02:36,900 Schwindel nicht, Gaston. 35 00:02:37,032 --> 00:02:39,524 Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt. 36 00:02:41,662 --> 00:02:42,994 Das bildest du dir doch nur ein. 37 00:02:43,246 --> 00:02:44,282 Mhm-mhm. 38 00:02:45,624 --> 00:02:46,956 Nein, das ist keine Einbildung. 39 00:02:48,794 --> 00:02:50,205 Selbst wenn es so ist, vergiss es. 40 00:02:51,088 --> 00:02:54,081 In ein Mädchen wie mich verliebt man sich nicht. 41 00:02:56,385 --> 00:02:57,421 Meinst du? 42 00:02:59,096 --> 00:03:02,089 Worauf wartest du denn noch? Los, komm, zieh dich aus. 43 00:03:03,016 --> 00:03:04,678 Nein, äh, nein, ich will jetzt nicht. 44 00:03:05,227 --> 00:03:06,263 Was ist denn? 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,680 Ich möchte mich mit dir unterhalten. 46 00:03:10,107 --> 00:03:12,440 Du bist vielleicht ein komischer Kerl, aber ich mag dich. 47 00:03:12,526 --> 00:03:13,858 Soll ich von meiner Vergangenheit erzählen? 48 00:03:13,860 --> 00:03:15,146 Ja, die interessiert mich sehr. 49 00:03:15,153 --> 00:03:19,113 Ich begreife z.B. nicht, warum ein Mädchen wie du so einem Gewerbe nachgeht. 50 00:03:19,491 --> 00:03:21,778 Das tue ich auch nicht freiwillig, man zwingt mich dazu. 51 00:03:22,202 --> 00:03:23,488 Wie einige andere Mädchen auch. 52 00:03:23,620 --> 00:03:24,986 Ich werde hier gefangen gehalten. 53 00:03:25,372 --> 00:03:26,863 Warum versuchst du nicht zu fliehen? 54 00:03:28,875 --> 00:03:29,956 Wie denn? 55 00:03:30,043 --> 00:03:31,124 Und vor allen Dingen wohin? 56 00:03:31,169 --> 00:03:32,205 Na z.B. nach Rabat. 57 00:03:33,422 --> 00:03:34,458 Und wie? 58 00:03:35,465 --> 00:03:37,172 Zu Fuß vielleicht? Das schaffe ich nicht. 59 00:03:37,384 --> 00:03:38,420 Dann nimm einen Wagen. 60 00:03:39,302 --> 00:03:40,418 Ich würde nicht weit kommen. 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,095 Wir sind in Marokko. Sie haben überall ihre Spitzel. 62 00:03:43,974 --> 00:03:45,840 Die Kidnapperbande ist gut organisiert. 63 00:03:46,768 --> 00:03:48,509 Das hat bisher noch niemand geschafft zu fliehen. 64 00:03:48,562 --> 00:03:50,144 Wenn du willst, bringe ich dich hier raus. 65 00:03:50,147 --> 00:03:51,729 - Ist das dein Ernst? - Am besten gleich. 66 00:03:52,399 --> 00:03:53,310 Gut, versuchen wir's. 67 00:03:53,358 --> 00:03:53,848 Hast du Angst? 68 00:03:54,067 --> 00:03:54,306 Nein. 69 00:03:54,609 --> 00:03:56,475 Wir müssen schnell machen. Zieh dir was an. Heute ist 70 00:03:56,528 --> 00:03:58,736 die Bude voll, da fällt es nicht auf, wenn wir türmen. 71 00:04:00,407 --> 00:04:01,443 Beeil dich! 72 00:04:05,454 --> 00:04:07,696 Wenn sie uns erwischen, legen sie uns beide um, Gaston. 73 00:04:07,748 --> 00:04:08,784 Ja, wenn. 74 00:04:09,291 --> 00:04:11,829 Ich habe von Anfang an gespürt, dass mit dem Etablissement 75 00:04:11,877 --> 00:04:14,585 und einigen Mädchen... Die haben sich nie wie Nutten benommen. 76 00:04:17,007 --> 00:04:18,623 Willst du das Risiko wirklich eingehen? 77 00:04:18,675 --> 00:04:20,758 Natürlich, komm. Mein Wagen steht hinterm Haus. 78 00:04:20,886 --> 00:04:24,379 Monsieur Gaston, wohin? Wo wollen Sie mit ihr hin? Sie kommen hier nicht lebend raus! 79 00:04:24,431 --> 00:04:26,013 Robert! Hossein! Schnell, kommt! 80 00:04:26,475 --> 00:04:28,262 Yvette versucht mit einem Kunden zu türmen! 81 00:04:28,435 --> 00:04:29,471 Schon kapiert, Soso! 82 00:04:29,770 --> 00:04:31,056 Hossein, schneid ihm den Weg ab! 83 00:04:33,398 --> 00:04:34,639 Stehen bleiben, oder es knallt! 84 00:04:34,900 --> 00:04:35,981 Nun schieß doch, du Arsch! 85 00:04:36,943 --> 00:04:38,059 Schieß doch, Robert! 86 00:04:40,030 --> 00:04:41,487 Der Kerl hetzt uns sonst die Polente auf den Hals! 87 00:04:41,531 --> 00:04:41,861 Nein! 88 00:04:42,199 --> 00:04:43,189 Komm, Yvette! 89 00:04:45,994 --> 00:04:47,030 Lass ihn nicht entkommen! 90 00:04:47,204 --> 00:04:47,739 Schnell! 91 00:04:48,079 --> 00:04:49,115 Beeil dich! 92 00:05:13,188 --> 00:05:16,226 So, ich glaube, wir haben es geschafft. Jetzt kriegen sie uns nicht mehr. 93 00:05:16,608 --> 00:05:18,315 Ach, ich hatte wahnsinnige Angst, Gaston. 94 00:05:19,528 --> 00:05:21,736 Wenn sie uns geschnappt hätten, wären wir jetzt schon nicht mehr am Leben. 95 00:05:21,780 --> 00:05:24,648 Nun beruhige dich. Bis jetzt ist ja alles gut gegangen. 96 00:05:25,992 --> 00:05:28,700 Wenn ich einen geeigneten Platz sehe, werden wir eine Rast machen. 97 00:05:30,831 --> 00:05:33,448 Ich würde sagen, so zwei bis drei Stunden, damit sie unsere Spur 98 00:05:33,458 --> 00:05:35,916 vollkommen verlieren, und dann fahren wir weiter nach Rabat. 99 00:05:36,795 --> 00:05:37,956 Und was hast du in Rabat vor? 100 00:05:38,088 --> 00:05:39,499 Das überlass nur mir, mein Schatz. 101 00:05:41,132 --> 00:05:41,542 So. 102 00:05:42,050 --> 00:05:43,086 Komm, steig aus. 103 00:05:47,681 --> 00:05:49,923 Hier werden wir uns ein bisschen die Beine vertreten. 104 00:05:53,395 --> 00:05:56,433 Ach, ich kann es noch gar nicht glauben, dass ich mich wieder frei bewegen kann. 105 00:05:56,439 --> 00:05:57,850 Du wirst dich schon dran gewöhnen. 106 00:06:27,470 --> 00:06:28,506 So. 107 00:06:29,598 --> 00:06:30,634 Bitte sehr. 108 00:06:30,891 --> 00:06:32,848 Ich habe mich bei dir noch gar nicht bedankt, Gaston. 109 00:06:32,893 --> 00:06:34,100 Ah, das ist auch nicht nötig. 110 00:06:36,187 --> 00:06:39,305 Musst du jetzt nicht tun, weil du glaubst, du bist mir zu Dank verpflichtet. 111 00:06:39,399 --> 00:06:41,140 Nein, ich will es aus freien Stücken machen. 112 00:06:41,192 --> 00:06:42,933 Es wird das erste Mal sein, dass wir zusammen 113 00:06:42,944 --> 00:06:44,560 sind, ohne dass du für mich bezahlen musst. 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,320 Ja, aber es hat mir nie etwas ausgemacht. 115 00:06:46,698 --> 00:06:49,532 In dem Moment, in dem wir zusammen waren, hatte ich es schon wieder vergessen. 116 00:06:49,576 --> 00:06:50,316 Oh, Gaston! 117 00:06:50,493 --> 00:06:51,529 Ja. 118 00:06:52,913 --> 00:06:53,949 Ich liebe dich. 119 00:07:01,546 --> 00:07:02,582 Ja. 120 00:07:03,214 --> 00:07:04,250 Ja. 121 00:08:45,525 --> 00:08:46,641 Komm, hab keine Angst. 122 00:08:55,702 --> 00:08:57,864 Ich weiß, die Geschichte klingt wie ein billiger 123 00:08:57,912 --> 00:09:00,074 Dreigroschenroman, Kommissar, aber sie ist wahr. 124 00:09:00,457 --> 00:09:02,540 Und wie kam sie in dieses Haus? 125 00:09:03,460 --> 00:09:05,042 Das erzählt sie Ihnen am besten selber. 126 00:09:05,754 --> 00:09:07,620 Die Geschichte beginnt ganz simpel, Kommissar. 127 00:09:07,922 --> 00:09:10,255 Ich wohne in Fontainebleau und wollte mich um 128 00:09:10,300 --> 00:09:12,633 9 Uhr früh mit meinem Freund in Paris treffen. 129 00:09:13,261 --> 00:09:15,969 Leider habe ich meinen Bus versäumt und so machte ich Autostop. 130 00:09:27,442 --> 00:09:28,478 Hey, hallo! 131 00:09:29,277 --> 00:09:30,813 Können Sie mich nach Paris mitnehmen? 132 00:09:31,154 --> 00:09:32,190 Ja, springen Sie rein. 133 00:09:34,407 --> 00:09:35,614 Warten Sie, ich helfe Ihnen. 134 00:09:36,201 --> 00:09:37,191 Danke. 135 00:09:41,039 --> 00:09:42,246 Wohin wollen Sie in Paris? 136 00:09:42,373 --> 00:09:44,786 Zum Bahnhof. Ich habe da um 9 eine Verabredung. 137 00:09:45,543 --> 00:09:47,284 Hey, da muss ich aber ganz schön auf die Tube drücken. 138 00:09:47,337 --> 00:09:48,669 Haben Sie Angst, wenn ich schnell fahre? 139 00:09:48,671 --> 00:09:49,252 Nein. 140 00:09:49,547 --> 00:09:50,628 Okay. 141 00:10:07,649 --> 00:10:08,685 Warum halten Sie? 142 00:10:08,817 --> 00:10:10,649 Der Motor stottert, irgendetwas stimmt nicht. 143 00:10:10,819 --> 00:10:12,105 Meinen Sie, wir können nicht mehr weiterfahren? 144 00:10:12,112 --> 00:10:13,569 Doch, doch, ich muss mal nachsehen. 145 00:10:23,706 --> 00:10:24,822 Ach, verdammt. 146 00:10:28,753 --> 00:10:30,460 Monsieur, wird es noch lange dauern? 147 00:10:30,547 --> 00:10:32,709 Nein, nein, ich habe den Fehler schon gefunden, Mademoiselle. 148 00:10:32,715 --> 00:10:34,752 Sehr gut. Beeilen Sie sich bitte. 149 00:10:34,843 --> 00:10:35,879 Ja, mache ich. 150 00:10:40,765 --> 00:10:42,097 Ach, auch das noch. 151 00:10:59,534 --> 00:11:00,695 So, alles wieder in Ordnung. 152 00:11:00,827 --> 00:11:01,408 Woran lag's denn? 153 00:11:01,494 --> 00:11:03,531 Ein Kabel am Verteilerfinger hat sich gelöst. 154 00:11:04,706 --> 00:11:08,040 So, und jetzt brausen wir ab zu Ihrer Verabredung, die wird ja sicher warten. 155 00:11:08,168 --> 00:11:09,204 Ich hoffe. 156 00:11:38,239 --> 00:11:38,979 Na, war nicht mehr da? 157 00:11:39,073 --> 00:11:39,654 Nein. 158 00:11:40,074 --> 00:11:41,190 Na, steigen Sie wieder ein. 159 00:11:45,538 --> 00:11:47,120 Darf ich Sie auf einen Kaffee einladen? 160 00:11:47,123 --> 00:11:48,159 Ja, gerne. 161 00:11:51,294 --> 00:11:52,785 Ich war ziemlich sauer auf meinen Freund. 162 00:11:52,795 --> 00:11:54,661 Deswegen ließen Sie sich zu einem Kaffee einladen. 163 00:11:54,672 --> 00:11:58,006 Ja, ich hatte Zeit, denn der nächste Bus nach Hause ging erst um 3 Uhr. 164 00:11:58,843 --> 00:12:00,004 Ich dachte mir nichts dabei. 165 00:12:00,136 --> 00:12:02,549 Von dem Café aus habe ich meinen Freund angerufen. 166 00:12:03,598 --> 00:12:05,214 Aber er war nicht zu Hause. 167 00:12:05,850 --> 00:12:09,969 Nach einer Stunde versuchte ich es wieder, aber er war immer noch nicht da. 168 00:12:11,105 --> 00:12:13,939 Mein Begleiter schlug vor, doch noch mal zum Bahnhof zu 169 00:12:13,942 --> 00:12:16,901 fahren, aber die Mühe war vergebens, da war er auch nicht. 170 00:12:18,071 --> 00:12:20,609 Mittlerweile war es eins und mein Begleiter lud mich 171 00:12:20,615 --> 00:12:23,073 zum Essen ein. Ich nahm an, weil ich Hunger hatte. 172 00:12:23,660 --> 00:12:27,153 Er sagte, dass es ihm leid tue, dass ich wegen ihm mein Rendezvous versäumt habe. 173 00:12:27,789 --> 00:12:29,246 Der Kerl war ziemlich ausgekocht. 174 00:12:29,958 --> 00:12:32,746 Dann überredete er mich, bis zum Abend in Paris zu bleiben. 175 00:12:33,544 --> 00:12:35,957 Zwischendurch könne ich ja meinen Freund anrufen, sagte er. 176 00:12:36,089 --> 00:12:37,500 Und wie ging es dann weiter? 177 00:12:38,174 --> 00:12:41,463 Er lud mich in ein marokkanisches Lokal ein. 178 00:12:41,511 --> 00:12:44,754 Es hieß, warten Sie, El Alamain, glaube ich. 179 00:12:48,685 --> 00:12:52,099 Ich habe ihm gesagt, er kann sich eine Partnerschaft ruhig aus dem Kopf schlagen. 180 00:12:52,188 --> 00:12:53,053 Der war immer schon ein Idiot. 181 00:12:53,147 --> 00:12:55,013 In diesem Geschäft gibt es keine Partner. 182 00:12:55,400 --> 00:12:56,106 - Hier? - Ja. 183 00:12:56,359 --> 00:12:57,600 - Bitte nehmen Sie Platz. - Danke. 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,602 Das ist ein sehr hübsches Lokal. 185 00:12:59,612 --> 00:13:00,773 Ist das so eine Art Nachtclub? 186 00:13:00,780 --> 00:13:01,816 Ja, ein Nachtclub mit 187 00:13:01,948 --> 00:13:02,859 Striptease-Show. 188 00:13:02,907 --> 00:13:04,398 Sie haben ein hübsches Mädchen aufgegabelt. 189 00:13:04,450 --> 00:13:05,861 Möchten Sie einen Blick hinter die Bühne werfen? 190 00:13:05,910 --> 00:13:06,366 Ja, gern. 191 00:13:06,786 --> 00:13:09,494 Hey Raski, ich habe eine Neue für dich. Sie interessiert 192 00:13:09,497 --> 00:13:11,989 sich für Tanz und schaut sich gerade die Kulisse an. 193 00:13:12,292 --> 00:13:13,248 Ist sie hübsch? 194 00:13:13,293 --> 00:13:15,250 Dann stell sie mir vor, Pierre. 195 00:13:15,378 --> 00:13:16,414 Mache ich. 196 00:13:22,510 --> 00:13:23,591 Bitte treten Sie ein. 197 00:13:24,304 --> 00:13:25,340 Danke. 198 00:13:25,430 --> 00:13:26,637 Und das hier ist mein Büro. 199 00:13:26,764 --> 00:13:27,800 Sehr schön. 200 00:13:28,057 --> 00:13:29,639 Hat Ihnen der Kulissenzauber gefallen? 201 00:13:29,851 --> 00:13:32,264 Oh ja, ich bin fasziniert davon. 202 00:13:33,896 --> 00:13:37,105 Wissen Sie, ich hatte als kleines Mädchen mal Ballettunterricht, Monsieur. 203 00:13:37,859 --> 00:13:40,067 Mein Traum war es, eines Tages eine große 204 00:13:40,069 --> 00:13:42,777 Primaballerina zu werden, aber daraus wurde nichts. 205 00:13:43,114 --> 00:13:44,150 Setzen Sie sich doch. 206 00:13:45,074 --> 00:13:46,110 Danke. 207 00:13:48,036 --> 00:13:49,072 Bitte. 208 00:13:49,912 --> 00:13:51,619 Chin-Chin. 209 00:13:55,793 --> 00:13:57,034 Auf das, was wir lieben. 210 00:14:05,386 --> 00:14:07,173 Ich freue mich, dass wir uns begegnet sind. 211 00:14:07,221 --> 00:14:08,257 Danke. 212 00:14:10,016 --> 00:14:11,097 Sie haben hübsche Beine. 213 00:14:11,434 --> 00:14:12,265 Finden Sie? 214 00:14:12,310 --> 00:14:14,347 Mm, sie versprechen einiges. 215 00:14:14,812 --> 00:14:19,102 Wenn Sie ein bisschen nett zu mir sind, engagiere ich Sie für meine Show. 216 00:14:19,567 --> 00:14:20,182 Also, was ist? 217 00:14:20,234 --> 00:14:22,317 So eine Chance bekommst du so schnell nicht wieder. 218 00:14:22,904 --> 00:14:23,644 Ich bin keine Nutte! 219 00:14:23,780 --> 00:14:26,397 Du sollst dich nicht so anstellen. 220 00:14:26,491 --> 00:14:28,403 Was für ein hübscher Popo. 221 00:14:29,327 --> 00:14:30,693 Schließen Sie sofort die Tür auf! 222 00:14:31,329 --> 00:14:33,116 Ich schrei um Hilfe, wenn Sie es nicht tun! 223 00:14:33,164 --> 00:14:35,030 Schrei nur, es hört dich sowieso niemand! 224 00:14:35,375 --> 00:14:39,119 Hilfe! Hilfe! Sie hinterhältiger, gemeiner Kerl! 225 00:14:39,379 --> 00:14:42,463 Schrei nur, es nützt nichts. Wenn ich etwas haben will, kriege ich es auch. 226 00:14:42,507 --> 00:14:45,215 Nimm deine Hände weg! Nein, bitte, ich will nicht! 227 00:14:45,468 --> 00:14:48,802 Schrei nur! Ich habe es gern, wenn Frauen sich wehren und schreien. 228 00:14:49,305 --> 00:14:50,796 Führ dich nicht auf als Jungfrau! 229 00:14:51,057 --> 00:14:51,513 Schwein! 230 00:14:51,557 --> 00:14:53,344 Du hast es doch sicher schon öfters gemacht. 231 00:14:53,518 --> 00:14:55,931 Vielleicht nur noch nicht auf die brutale Tour. 232 00:14:56,562 --> 00:14:58,224 Ich zeig's dir! 233 00:15:00,191 --> 00:15:02,649 So! Lass mich gehen, zur Polizei! 234 00:15:03,319 --> 00:15:08,690 Das glaube ich kaum, dazu wirst du kaum Gelegenheit haben. 235 00:15:09,700 --> 00:15:11,987 Du fragst dich vielleicht, warum ich dich vergewaltige. 236 00:15:13,204 --> 00:15:17,744 Ganz einfach. Mir macht es anders keinen Spaß mehr mit euch Weibern. 237 00:15:18,042 --> 00:15:19,123 Verdammter Hund! 238 00:15:19,961 --> 00:15:23,750 Ja, wehr dich nur! Umso eher finde ich meine Befriedigung. 239 00:15:24,173 --> 00:15:25,254 Ein Mörder! 240 00:15:25,258 --> 00:15:28,501 Schön! Oh, wie herrlich eng du gebaut bist! 241 00:15:29,554 --> 00:15:30,135 Nein! 242 00:15:30,304 --> 00:15:33,468 Ja, strample ruhig mit deinen Beinen! Das ist schön! 243 00:15:34,559 --> 00:15:36,767 Ja, strample mehr! Komm! 244 00:15:39,063 --> 00:15:40,429 Schön, endlich! 245 00:15:52,743 --> 00:15:54,860 Fass mit an und spiel nicht mit dem Deckel. 246 00:15:55,496 --> 00:15:58,159 Vorsichtig, Mann. Die soll ja heil ankommen. 247 00:15:58,958 --> 00:15:59,994 Knall den Deckel zu. 248 00:16:05,214 --> 00:16:06,546 Was wollen Sie von mir? 249 00:16:07,758 --> 00:16:08,874 Kannst du dir doch denken. 250 00:16:10,970 --> 00:16:12,882 Nein! Bitte nicht! 251 00:16:16,184 --> 00:16:18,176 Wo bin ich hier überhaupt? Sagen Sie es mir! 252 00:16:18,561 --> 00:16:20,143 Ist doch unwichtig. Halt's Maul! 253 00:16:20,354 --> 00:16:21,014 Hilfe! 254 00:16:21,063 --> 00:16:23,180 Nicht schon wieder, was denkt ihr denn, wer ich bin? 255 00:16:24,609 --> 00:16:29,104 Hilfe! Hilfe! Geh von mir runter, du Tier! 256 00:16:29,655 --> 00:16:32,363 Ich will nicht! Ich will hier raus! 257 00:16:32,492 --> 00:16:33,323 Halt die Schnauze! 258 00:16:33,451 --> 00:16:35,192 Was habt ihr denn überhaupt mit mir vor? 259 00:16:35,244 --> 00:16:36,780 Wir bringen dich in einen Puff, Süße. 260 00:16:39,040 --> 00:16:42,750 Ihr Gangster! Ihr Schweine! 261 00:16:43,711 --> 00:16:47,079 Lass mich frei! Geh von mir runter, du Schwein! 262 00:16:47,381 --> 00:16:49,543 Je mehr du dich wehrst, umso länger dauert's bei mir. 263 00:16:50,051 --> 00:16:51,883 Gib Ruhe, da bin ich gleich fertig. 264 00:16:52,720 --> 00:16:53,756 Küss mich, Süße! 265 00:16:54,388 --> 00:16:55,424 Du stinkst! 266 00:16:56,349 --> 00:16:59,968 Du wirst bald andere küssen müssen. Dann macht dir das weniger Spaß. 267 00:17:00,394 --> 00:17:03,432 Du ekelst mich an! Nein! 268 00:17:04,357 --> 00:17:07,646 Hör auf! Hör auf! Ich muss mich übergeben! 269 00:17:08,236 --> 00:17:09,272 Schluck's nur runter. 270 00:17:10,112 --> 00:17:13,105 Siehst du? Wenn du dich nicht wehrst, geht's doch. 271 00:17:13,699 --> 00:17:16,032 Ist ja richtig schön mit dir. Ich bin gleich soweit. 272 00:17:21,582 --> 00:17:25,826 Hör doch wenigstens jetzt auf! Du hast doch dein Vergnügen gehabt! 273 00:17:26,337 --> 00:17:27,623 Einmal ist keinmal. 274 00:17:28,798 --> 00:17:30,380 Geh weg, du Vieh! 275 00:17:31,217 --> 00:17:32,253 Geh runter von ihr! 276 00:17:32,552 --> 00:17:33,588 Hast du nicht gehört? 277 00:17:34,804 --> 00:17:35,294 Wer ist das? 278 00:17:35,513 --> 00:17:38,597 Geht dich einen feuchten Dreck an. Halt's Maul und bleib schön ruhig liegen. 279 00:17:41,644 --> 00:17:42,680 Halt sie fest. 280 00:17:44,480 --> 00:17:46,096 Was wollen Sie mit der Spritze? 281 00:17:47,733 --> 00:17:50,191 Halt dich ganz schön ruhig, sonst bricht die 282 00:17:50,194 --> 00:17:52,902 Nadel ab. Und das wäre weniger angenehm für dich. 283 00:17:57,326 --> 00:17:58,362 So. 284 00:18:00,204 --> 00:18:03,288 Sie wird eine Weile schlafen. Bringen Sie mit den anderen zum Hafen runter. 285 00:18:04,083 --> 00:18:05,119 Ja, Madame. 286 00:18:39,327 --> 00:18:42,195 Beeilt euch! Bringt die Körper an Bord, aber seid vorsichtig! 287 00:18:43,414 --> 00:18:44,780 Los, fass mit an, Mann! 288 00:18:54,050 --> 00:18:55,131 Weshalb kommst du so spät? 289 00:18:55,509 --> 00:18:57,592 Tut mir leid, aber um diese Zeit ist Berufsverkehr. 290 00:18:57,720 --> 00:18:59,382 Beeilt euch, der Captain will auslaufen! 291 00:18:59,597 --> 00:19:00,758 Los, Tempo, Jungs! 292 00:19:04,352 --> 00:19:04,933 Wo bleibt Luca? 293 00:19:05,144 --> 00:19:06,931 Ich weiß nicht, er ist mit uns losgefahren. 294 00:19:07,021 --> 00:19:08,102 Weißt du, wie spät es ist? 295 00:19:08,189 --> 00:19:10,397 Nur nicht die Nerven verlieren, wir schaffen es schon. 296 00:19:10,566 --> 00:19:11,807 Hier ist alles klar, Glatze. 297 00:19:25,373 --> 00:19:27,285 Luca, wenn wir durch deine Verspätung das Schiff in 298 00:19:27,333 --> 00:19:29,495 Brest versäumen, dann kannst du vom Chef was erleben! 299 00:19:29,585 --> 00:19:32,794 Reg dich ab, Cynthia. Ich habe einen Funkspruch geschickt. Sie warten auf uns. 300 00:19:33,547 --> 00:19:34,628 Ihr könnt die Körbe öffnen. 301 00:19:34,799 --> 00:19:35,835 Jetzt schon? 302 00:19:36,676 --> 00:19:38,258 Ja, ihr könnt die Weiber rauslassen. 303 00:19:38,803 --> 00:19:40,169 Wir befinden uns schon auf offener See. 304 00:19:40,221 --> 00:19:40,836 Also los! 305 00:19:41,097 --> 00:19:42,133 Okay. 306 00:19:44,975 --> 00:19:46,011 Los, komm raus! 307 00:19:51,732 --> 00:19:52,768 Die Nächste! 308 00:20:02,243 --> 00:20:03,279 Die da rüber! 309 00:20:03,869 --> 00:20:04,950 Mach schon. 310 00:20:05,329 --> 00:20:06,365 Los, fass mit an! 311 00:20:12,878 --> 00:20:13,914 Schwer. 312 00:20:24,432 --> 00:20:27,425 Ihr befindet euch auf einem Kutter und wir sind bereits auf hoher See. 313 00:20:27,935 --> 00:20:30,678 Es nützt euch gar nichts, wenn ihr schreit oder tobt. Im Gegenteil. 314 00:20:31,063 --> 00:20:33,180 Denn meine Leute müssten euch dann zur Vernunft 315 00:20:33,232 --> 00:20:35,519 bringen, und das wäre nicht sehr angenehm für euch. 316 00:20:37,111 --> 00:20:38,397 Ihr bekommt jetzt was zu essen. 317 00:20:39,071 --> 00:20:40,937 Wenn ihr gegessen habt, könnt ihr an Deck gehen 318 00:20:40,948 --> 00:20:42,655 und euch ein bisschen die Beine vertreten. 319 00:20:42,825 --> 00:20:45,283 In zwei Stunden werden wir an Bord eines anderen Schiffes gehen. 320 00:20:45,327 --> 00:20:47,944 Macht dabei keine Zicken, sonst kriegt ihr es mit Glatze zu tun. 321 00:20:48,372 --> 00:20:49,829 Und ich schlitz euch den Bauch auf! 322 00:20:49,874 --> 00:20:50,910 Spar dir das. 323 00:20:51,000 --> 00:20:53,162 Entschuldigen Sie, war nur Spaß. 324 00:20:53,169 --> 00:20:55,377 Du würdest so etwas nur zu gerne tun, aber ich warne 325 00:20:55,421 --> 00:20:57,754 dich. Wenn du gewalttätig wirst, kannst du was erleben. 326 00:20:59,341 --> 00:20:59,922 Hier nimm. 327 00:21:00,092 --> 00:21:00,422 Danke. 328 00:21:00,843 --> 00:21:03,711 Na los, komm hol's dir. 329 00:21:03,929 --> 00:21:06,922 Nein! Lassen Sie mich los! 330 00:21:06,932 --> 00:21:08,639 Aber mit Vergnügen. 331 00:21:08,684 --> 00:21:11,267 Gemeiner Kerl, lass mich los! 332 00:21:11,270 --> 00:21:12,932 Hilfe! 333 00:21:12,980 --> 00:21:13,595 Schrei nur weiter. 334 00:21:13,606 --> 00:21:15,188 Es hört dich keiner. 335 00:21:15,232 --> 00:21:16,723 Hört auf! Ich werde es eurer Chefin sagen. 336 00:21:16,776 --> 00:21:19,234 Kannst du ruhig tun. Gegen Bumsen hat sie nichts. 337 00:21:19,278 --> 00:21:22,862 Hör auf, du Schwein, du gemeiner Hund! Hilfe! 338 00:21:23,157 --> 00:21:25,023 Stellst du dich jetzt an? 339 00:21:25,034 --> 00:21:27,196 Ich sorg dafür, dass du noch lange daran denkst. 340 00:21:27,244 --> 00:21:28,030 Nein! Lass das! 341 00:21:28,162 --> 00:21:29,198 Zieh dir die Hose aus. 342 00:21:29,246 --> 00:21:32,739 Ihr Säue! Nein! Ihr werdet das nicht schaffen! 343 00:21:32,792 --> 00:21:35,455 Dann wärst du die Erste, bei der es nicht zum Zuge gekommen wäre. 344 00:21:35,503 --> 00:21:36,960 Da lach ich doch nur. 345 00:21:36,962 --> 00:21:37,668 Nein! 346 00:21:37,838 --> 00:21:39,750 Lass das! Nein! 347 00:21:40,090 --> 00:21:41,956 Ein bisschen Freizeitgestaltung. 348 00:21:42,009 --> 00:21:44,046 Geh weg von mir, du Vieh! 349 00:21:44,220 --> 00:21:49,090 Ihr könnt wahrscheinlich nur vergewaltigen. Sonst landet ihr bei Frauen nicht. 350 00:21:49,141 --> 00:21:51,724 Aufhören! Ich will nicht! 351 00:21:51,769 --> 00:21:53,135 Du willst wohl nach oben, was? 352 00:21:57,191 --> 00:21:57,556 Nein! 353 00:21:57,858 --> 00:21:59,224 Ich lass dich nicht! 354 00:21:59,276 --> 00:22:00,983 Das werden wir ja erst sehen. 355 00:22:01,028 --> 00:22:03,395 Au, du tust mir weh! 356 00:22:04,281 --> 00:22:06,944 Umso schöner ist es, wenn der Schmerz nachlässt. 357 00:22:06,992 --> 00:22:10,531 Du gemeine Sau, du Schwein! 358 00:22:10,579 --> 00:22:16,997 Nein! Du alte, brutale Sau! 359 00:22:17,044 --> 00:22:19,832 Ah! Ah! Ah! 360 00:22:19,839 --> 00:22:24,083 Ich muss dich doch testen, ob du für deinen zukünftigen Job tauglich bist. 361 00:22:24,134 --> 00:22:28,094 Au! Du tust mir weh! Au! 362 00:22:32,268 --> 00:22:33,008 Lass das, du Schwein! 363 00:22:34,270 --> 00:22:42,235 Ah! Ah! 364 00:22:42,278 --> 00:22:45,862 Ah! Ah! Ah! 365 00:22:45,906 --> 00:22:49,741 Ah, siehst du, so schlimm war's doch gar nicht, ne? 366 00:22:50,077 --> 00:22:51,158 Ja, was ist mit mir, Mann? 367 00:22:51,203 --> 00:22:52,739 Lass sie doch erstmal zu sich kommen. 368 00:22:56,834 --> 00:22:59,167 Na, hat's Spaß gemacht? 369 00:22:59,169 --> 00:23:00,831 So. 370 00:23:04,258 --> 00:23:05,419 Wohin bringt ihr uns? 371 00:23:05,467 --> 00:23:06,548 Nach Marokko. 372 00:23:06,594 --> 00:23:09,678 Ein sehr hübsches Plätzchen, Süße. 373 00:23:10,347 --> 00:23:11,633 Genau gesagt, in ein Puff. 374 00:23:11,682 --> 00:23:13,548 Zum Beinchen spreizen. 375 00:23:16,103 --> 00:23:17,310 Los, ihr Süßen! 376 00:23:17,354 --> 00:23:18,435 Zieht euch wieder an! 377 00:23:19,064 --> 00:23:20,646 Eure Freistunde an Deck beginnt. 378 00:23:38,417 --> 00:23:39,453 Ah! 379 00:23:43,297 --> 00:23:45,038 Wie viel Mädchen habt ihr denn? 380 00:23:45,090 --> 00:23:46,206 Diesmal nur vier, aber sie sind sehr... 381 00:23:46,258 --> 00:23:47,214 Na, dann klingelt ja die Kasse. 382 00:23:47,259 --> 00:23:47,874 Los, kommt raus! 383 00:23:47,927 --> 00:23:49,338 Bisschen Tempo! 384 00:23:49,386 --> 00:23:52,174 Sehen wirklich flott aus. 385 00:23:52,222 --> 00:23:54,760 Die bringen ihr Geld. 386 00:23:54,808 --> 00:23:55,423 Verflucht! 387 00:23:55,476 --> 00:23:58,139 Dieses kleine Luder versucht zu türmen. 388 00:23:58,187 --> 00:24:00,099 Los, hinterher, Glatze! 389 00:24:00,564 --> 00:24:01,224 Ich schnapp sie mir. 390 00:24:01,273 --> 00:24:02,639 Paul, pass auf die anderen auf. 391 00:24:02,691 --> 00:24:04,102 Abhauen hat keinen Sinn. 392 00:24:04,151 --> 00:24:05,107 Los, kommt. 393 00:24:05,110 --> 00:24:07,443 Vorwärts, meine Süße. 394 00:24:07,488 --> 00:24:07,978 Wie läuft das Geschäft? 395 00:24:08,030 --> 00:24:09,066 Na, geht schon. 396 00:24:09,073 --> 00:24:10,109 Heh! 397 00:24:15,204 --> 00:24:16,991 Bleib stehen, du blödes Luder! 398 00:24:17,039 --> 00:24:18,826 Ich krieg dich ja doch! 399 00:24:18,832 --> 00:24:21,916 Ah! Lass mich los! 400 00:24:21,961 --> 00:24:24,294 Wohin willst du denn abhauen, hä? 401 00:24:24,296 --> 00:24:25,082 Ah! 402 00:24:25,130 --> 00:24:26,337 Egal wohin! 403 00:24:26,340 --> 00:24:29,003 Nur weg von hier! 404 00:24:29,051 --> 00:24:31,008 Wenn du mich abhauen lässt... 405 00:24:31,053 --> 00:24:31,918 Was ist dann, hm? 406 00:24:31,929 --> 00:24:33,090 ...kannst du mich bumsen. 407 00:24:33,097 --> 00:24:34,383 Du meinst mit allem drum und dran? 408 00:24:34,431 --> 00:24:35,967 Wenn du mich freilässt. 409 00:24:36,016 --> 00:24:37,177 Gut, einverstanden. 410 00:24:37,226 --> 00:24:37,716 Also los. 411 00:24:37,768 --> 00:24:39,555 Aber du musst zärtlich zu mir sein. 412 00:24:39,603 --> 00:24:39,933 Ja. 413 00:24:39,937 --> 00:24:45,353 Du bist ein verdammt hübsches Weib. 414 00:24:45,359 --> 00:24:46,520 Na los, küss mich! 415 00:24:46,568 --> 00:24:48,025 Küss mich! 416 00:24:48,070 --> 00:24:50,232 Los, küss mich! 417 00:24:50,239 --> 00:24:53,858 Ah, das war doch kein leidenschaftlicher Kuss, du. 418 00:25:03,961 --> 00:25:04,997 Warum denn nicht gleich so? 419 00:25:05,045 --> 00:25:06,536 Ich bin verrückt nach dir. 420 00:25:14,722 --> 00:25:16,554 Ah. 421 00:25:16,598 --> 00:25:19,090 Oh, was für herrliche Brüste du hast. 422 00:25:19,143 --> 00:25:21,931 Du bist wirklich zu schade für den Puff. 423 00:25:21,937 --> 00:25:25,055 Du gefällst mir. 424 00:25:25,107 --> 00:25:28,191 Oh! Oh! 425 00:25:28,235 --> 00:25:30,147 Oh! 426 00:25:30,195 --> 00:25:40,194 Ah! 427 00:25:52,176 --> 00:25:57,638 Verdammt, hast du einen fabelhaften Körper. 428 00:25:57,639 --> 00:26:00,382 Und du, ich möchte alles mit dir machen. 429 00:26:00,434 --> 00:26:05,554 Von so einer wie du es bist habe ich immer geträumt. 430 00:26:05,606 --> 00:26:07,689 Bitte lass das. 431 00:26:07,733 --> 00:26:10,100 Komm jetzt endlich zu mir. 432 00:26:10,152 --> 00:26:14,817 Ja. 433 00:26:14,865 --> 00:26:19,030 Oh! 434 00:26:19,078 --> 00:26:23,448 Ah! 435 00:26:23,499 --> 00:26:29,291 Oh! 436 00:26:29,338 --> 00:26:31,751 So. 437 00:26:31,799 --> 00:26:34,086 Und jetzt sag mir, in welche Richtung ich 438 00:26:34,134 --> 00:26:36,626 gehen muss, um in die nächste Stadt zu kommen. 439 00:26:36,678 --> 00:26:39,466 Wo sind wir hier überhaupt? In der Nähe von Tanga, Rabat oder Casablanca? 440 00:26:39,515 --> 00:26:41,472 Nun sag schon! 441 00:26:41,517 --> 00:26:42,974 Einen Dreck werde ich. 442 00:26:43,018 --> 00:26:45,931 Hast du wirklich geglaubt, ich würde dich fliehen lassen? 443 00:26:46,480 --> 00:26:48,312 Ihr seid hübsch gewachsen, meine Süßen. 444 00:26:48,357 --> 00:26:49,393 Schau mich mal an. 445 00:26:49,566 --> 00:26:50,682 Ganze hübscher Busen. 446 00:26:50,734 --> 00:26:53,192 Dreh dich mal um, damit ich deinen Hintern sehen kann. 447 00:26:53,237 --> 00:26:54,273 Ja, auch nicht schlecht. 448 00:26:54,321 --> 00:26:55,857 Geh zu ihr! 449 00:26:55,906 --> 00:26:58,239 Versuch nie wieder zu fliehen, sonst geht's dir dreckig. 450 00:26:59,326 --> 00:27:00,692 He, Paul, kümmer dich um dieses Miststück. 451 00:27:00,744 --> 00:27:01,951 Die anderen bring in den Schlafsaal. 452 00:27:04,164 --> 00:27:05,951 Los, kommt, meine Süßen! 453 00:27:05,999 --> 00:27:07,331 Jetzt geht's ab. 454 00:27:07,376 --> 00:27:08,036 In die Heia. 455 00:27:08,085 --> 00:27:09,997 Freunde, wie wär's mit einem Schlückchen? 456 00:27:10,003 --> 00:27:11,835 Ihr habt mir ein paar Klasse Mädchen gebracht 457 00:27:11,880 --> 00:27:13,416 und das sollten wir unbedingt begießen. 458 00:27:13,465 --> 00:27:16,299 Vor allen Dingen müsst ihr mir erzählen, was es in Paris Neues gibt. 459 00:27:16,343 --> 00:27:17,333 Setzt euch. 460 00:27:17,386 --> 00:27:18,092 Du wirst staunen! 461 00:27:18,137 --> 00:27:20,254 Ich hab da Flaschen Champagner für euch kalt gestellt. 462 00:27:20,305 --> 00:27:22,968 Einen Augenblick müsst ihr mich allerdings noch entschuldigen. 463 00:27:23,016 --> 00:27:24,382 Ich hab nämlich noch was zu erledigen. 464 00:27:24,434 --> 00:27:24,764 Aha. 465 00:27:24,810 --> 00:27:25,391 So. 466 00:27:25,435 --> 00:27:27,176 Könnt euch ja selbst bedienen. 467 00:27:27,187 --> 00:27:27,768 Danke. 468 00:27:27,813 --> 00:27:28,849 Mhm. 469 00:27:33,569 --> 00:27:34,685 Was gibt's denn da zu glotzen? 470 00:27:34,736 --> 00:27:35,977 Los, weiter, ein bisschen dalli. 471 00:27:36,029 --> 00:27:36,519 Oh Gott! 472 00:27:36,572 --> 00:27:39,110 Warum sind die hinter Gittern? 473 00:27:39,116 --> 00:27:42,860 Sie haben versucht abzuhauen, deswegen sind sie unter Verschluss. 474 00:27:42,911 --> 00:27:43,947 Ah. 475 00:27:47,082 --> 00:27:48,994 So. Da wären wir. 476 00:27:49,042 --> 00:27:51,409 Hier ist euer Schlaf- und Aufenthaltsraum. 477 00:27:52,754 --> 00:27:55,713 Du nimmst das Bett und du das. 478 00:27:55,757 --> 00:27:57,749 Und du haust dich dahin. 479 00:27:57,801 --> 00:27:59,212 Und wo ich? 480 00:27:59,219 --> 00:28:01,757 Du kriegst ein Spezialapartment. 481 00:28:01,805 --> 00:28:03,467 Komm mit, meine Süße. 482 00:28:03,515 --> 00:28:06,553 Oh! Ah! 483 00:28:06,602 --> 00:28:09,970 Ah! 484 00:28:10,022 --> 00:28:11,388 Hör auf zu flennen, es bringt nichts. 485 00:28:11,440 --> 00:28:13,022 Du musst dich damit abfinden. 486 00:28:13,066 --> 00:28:14,898 Wenn du tust, was die Brüder von dir 487 00:28:14,943 --> 00:28:17,151 verlangen, dann geht's dir hier relativ gut. 488 00:28:17,196 --> 00:28:20,234 Ja, der Job ist nicht so anstrengend. 489 00:28:20,240 --> 00:28:21,606 Du brauchst ja nur hinzuhalten. 490 00:28:21,617 --> 00:28:22,482 Das kann ich nie. 491 00:28:22,534 --> 00:28:23,866 Du wirst es lernen. 492 00:28:23,911 --> 00:28:24,526 Niemals! 493 00:28:24,536 --> 00:28:27,825 Ich hab das auch geglaubt, aber auf einmal ging's. 494 00:28:27,873 --> 00:28:30,707 Ich kann doch nicht mit jedem x-beliebigen Mann ins Bett steigen. 495 00:28:30,918 --> 00:28:33,001 Und wie ich das konnte, denn wenn man sich weigerte, 496 00:28:33,045 --> 00:28:35,207 gaben sie einem tagelang nichts zu essen und zu trinken. 497 00:28:35,255 --> 00:28:36,462 Oh Gott! 498 00:28:36,506 --> 00:28:37,212 Das war schrecklich. 499 00:28:37,257 --> 00:28:39,419 Liebling, für dich ist es doch vorbei. Ist ja alles gut. 500 00:28:39,426 --> 00:28:40,007 Pst! 501 00:28:40,344 --> 00:28:42,631 Versuch an unsere gemeinsame Zukunft zu denken. 502 00:28:42,679 --> 00:28:44,671 In einem halben Jahr, da da hast du alles vergessen. 503 00:28:44,681 --> 00:28:46,513 Nein, das werde ich nie vergessen können. 504 00:28:46,558 --> 00:28:48,766 All diese Männer. 505 00:28:48,810 --> 00:28:50,176 Beruhige dich. 506 00:28:50,312 --> 00:28:53,601 Hören Sie, Mark, unsere Kollegen von Interpol haben bereits in 507 00:28:53,607 --> 00:28:56,850 Italien und Spanien ermittelt, aber leider ohne großen Erfolg. 508 00:28:57,236 --> 00:28:58,317 Das steht alles in dieser Akte. 509 00:28:58,362 --> 00:29:00,319 Studieren Sie sie sehr sorgfältig. 510 00:29:00,364 --> 00:29:00,899 Sie können sich darauf verlassen. 511 00:29:00,948 --> 00:29:02,735 Und seien Sie vorsichtig, Mark. 512 00:29:02,741 --> 00:29:04,482 Die Bande schreckt vor nichts zurück. 513 00:29:04,534 --> 00:29:07,151 Als erstes werde ich den marokkanischen Laden "El Alamein" 514 00:29:07,204 --> 00:29:09,947 unter die Lupe nehmen, von wo aus die Mädchen entführt wurden. 515 00:29:10,707 --> 00:29:13,324 Die Geschichte mit dem geflohenen Mädchen gefällt mir gar nicht. 516 00:29:13,377 --> 00:29:15,039 Sie wird uns Interpol auf den Hals setzen. 517 00:29:15,087 --> 00:29:16,498 Sie kann nicht viel erzählen. 518 00:29:16,546 --> 00:29:18,333 Aber sie kennt diesen Laden und auch den in Rabat. 519 00:29:18,382 --> 00:29:20,248 Dann geht eben ein hübscher Geldbetrag an gewisse 520 00:29:20,300 --> 00:29:21,882 Stellen und die Sache wird totgeschwiegen. 521 00:29:32,229 --> 00:29:32,969 Bitte, Monsieur. 522 00:29:33,021 --> 00:29:33,477 Whiskey. 523 00:29:33,480 --> 00:29:34,061 Sofort. 524 00:29:34,106 --> 00:29:34,687 Moment. 525 00:29:40,654 --> 00:29:42,236 Kommen Sie, wir gehen nach hinten. 526 00:29:42,281 --> 00:29:43,647 Ja, gut. 527 00:29:46,702 --> 00:29:48,864 Ludine scheint heute gut gelaunt zu sein. 528 00:29:48,912 --> 00:29:50,244 Kommen Sie. 529 00:31:28,345 --> 00:31:32,464 Der Umsatz steigt in letzter Zeit nicht mehr so, wie es der Chef von uns erwartet. 530 00:31:32,516 --> 00:31:36,635 Obwohl die Mädchen hübsch sind, lässt der Zustrom der Kunden erstaunlich nach. 531 00:31:36,686 --> 00:31:39,429 Unsere Häuser in Rom, Barcelona, Lissabon und Rabat machen 532 00:31:39,439 --> 00:31:41,852 einen weitaus besseren Umsatz wie wir in Paris hier. 533 00:31:41,900 --> 00:31:44,017 Das liegt wahrscheinlich daran, dass wir in diesem 534 00:31:44,069 --> 00:31:46,026 Hause ausschließlich Französinnen beschäftigen. 535 00:31:46,071 --> 00:31:49,405 Ich schätze, dass die Männer, die hierherkommen, ganz gern mal eine 536 00:31:49,408 --> 00:31:53,322 Italienerin, Spanierin oder vielleicht sogar eine Schwarze im Bett haben wollen. 537 00:31:53,370 --> 00:31:55,407 Dieselben Überlegungen habe ich auch gehabt. 538 00:31:55,455 --> 00:31:57,492 Und deswegen habe ich euch kommen lassen. 539 00:31:57,541 --> 00:32:00,625 Sie, Francine, werden mit Edwige nach Barcelona gehen. 540 00:32:00,669 --> 00:32:03,753 Sie, Alice, nach Lissabon, und Sie besorgen mir neue, unverdorbene Mädchen. 541 00:32:03,797 --> 00:32:04,787 Nehmen Sie Kontakt mit unseren Verbindungsmännern auf. 542 00:32:04,840 --> 00:32:06,877 Hallo. 543 00:32:06,925 --> 00:32:06,960 Ich selbst werde 544 00:32:06,967 --> 00:32:07,923 Ich hab Sie schon erwartet. 545 00:32:07,968 --> 00:32:08,958 Tatsächlich? 546 00:32:09,010 --> 00:32:12,094 Erreichen wir Sie unter der bekannten Telefonnummer? 547 00:32:12,139 --> 00:32:13,129 Verschwindet jetzt. 548 00:32:13,181 --> 00:32:14,171 Madame. 549 00:32:22,566 --> 00:32:24,728 Francine, eure Flugtickets liegen bei Raske auf dem Schreibtisch. 550 00:32:24,734 --> 00:32:28,774 Danke, Monsieur. 551 00:32:28,822 --> 00:32:31,906 Wenn Sie in Rom sind, sollten Sie sich um unsere Freundin Angelique kümmern. 552 00:32:31,950 --> 00:32:34,067 Ich glaube, sie möchte aus dem Geschäft aussteigen. 553 00:32:34,119 --> 00:32:36,076 Hör zu. 554 00:32:36,121 --> 00:32:38,158 Ich hätte gern einige Informationen von dir. 555 00:32:38,206 --> 00:32:40,243 Würde mir die Sache etwas kosten lassen. 556 00:32:40,292 --> 00:32:42,329 Du brauchst mir nur ein paar Fragen zu beantworten. 557 00:32:42,377 --> 00:32:45,461 Und welche? 558 00:32:45,505 --> 00:32:47,542 Setz dich erstmal. 559 00:32:47,591 --> 00:32:49,628 Mach's dir bequem, während wir uns unterhalten. 560 00:32:49,676 --> 00:32:50,666 Sind Sie ein Bulle? 561 00:32:50,719 --> 00:32:51,709 Nein, nein, keine Angst. 562 00:32:51,761 --> 00:32:55,880 Ich bin nicht von der Polizei, ich schreibe für ein amerikanisches Herrenmagazin. 563 00:32:55,932 --> 00:32:56,922 Ah, Sie sind Journalist? 564 00:32:56,975 --> 00:32:59,012 Ja, ja. Und ich mache bei euch eine Artikelserie. 565 00:32:59,060 --> 00:33:00,050 So. 566 00:33:00,103 --> 00:33:02,140 Ja, über Pariser Vergnügungsstätten. 567 00:33:02,189 --> 00:33:05,273 Was ist das für ein Etablissement und was wird den Männern geboten? 568 00:33:05,317 --> 00:33:07,354 Sind Sie wirklich so naiv oder tun Sie nur so? 569 00:33:07,402 --> 00:33:09,018 Das ist hier ein stinkfeiner Puff und Sie können 570 00:33:09,029 --> 00:33:10,486 mit mir pennen, wenn Sie genügend Geld haben. 571 00:33:10,530 --> 00:33:12,567 Der Kerl ist nicht astrein. Wir kümmern uns um ihn. 572 00:33:12,616 --> 00:33:20,615 Ich gebe dir 500 Francs, einverstanden? 573 00:33:25,128 --> 00:33:26,118 Was machen Sie denn da? Lassen Sie mich los! 574 00:33:26,171 --> 00:33:28,128 Nein, er hat mir das Geld angeboten! Was 575 00:33:28,173 --> 00:33:30,290 erzählen Sie denn da? Das ist ja schrecklich! 576 00:33:30,342 --> 00:33:31,332 Das ist ja unerhört! Das ist ja ein Skandal! 577 00:33:31,384 --> 00:33:33,296 Ein schöner Herr hat er mich eingeladen und 578 00:33:33,345 --> 00:33:35,507 Champagner und Kaviar auf seine Rechnung bestellt! 579 00:33:35,555 --> 00:33:42,803 Da muss man schon Geld wie Heu haben und nicht so kleinlich sein! 580 00:33:42,854 --> 00:33:44,891 Stehen bleiben und Pfoten hoch! 581 00:33:44,940 --> 00:33:49,059 Keine Dummheiten! 582 00:33:49,110 --> 00:33:53,229 Ich glaube, mir wird schlecht. 583 00:33:53,281 --> 00:34:01,280 Oh, pardon, Monsieur. 584 00:34:30,819 --> 00:34:32,856 Hört auf! 585 00:34:32,904 --> 00:34:39,117 Hört auf, hab ich gesagt! 586 00:34:39,160 --> 00:34:41,197 Eine Polizeikanone. 587 00:34:41,246 --> 00:34:43,283 In den Keller! 588 00:34:43,331 --> 00:34:44,947 Okay. 589 00:34:54,801 --> 00:34:55,791 Madame. 590 00:34:55,844 --> 00:34:56,834 Wir haben diesen Kerl geschnappt. 591 00:34:56,886 --> 00:34:57,876 Und, ist er ein Bulle? 592 00:34:57,929 --> 00:34:58,919 Mit Sicherheit. 593 00:34:58,972 --> 00:34:59,962 Ich kriegs schon raus aus ihm. 594 00:35:00,015 --> 00:35:01,005 Wenn er nicht redet? 595 00:35:01,057 --> 00:35:02,047 Keine Angst, er wird. 596 00:35:02,100 --> 00:35:07,266 Und anschließend lasse ich ihn liquidieren. 597 00:35:07,314 --> 00:35:09,431 Ich verlasse mich auf Sie. 598 00:35:15,655 --> 00:35:18,739 Das neigt sich hier dem Ende zu. Beenden wir den Abend doch woanders. 599 00:35:18,783 --> 00:35:20,820 Ja, warum nicht. 600 00:35:20,869 --> 00:35:28,868 Gut. 601 00:36:18,009 --> 00:36:20,422 Das ist ein internationales Gangstersyndikat, 602 00:36:20,512 --> 00:36:23,129 Die Zentrale dürfte in Rom sein. 603 00:36:25,517 --> 00:36:26,507 Was? 604 00:36:26,559 --> 00:36:28,596 Was haben Sie gesagt? 605 00:36:28,645 --> 00:36:30,682 Ja, ich verstehe. 606 00:36:30,730 --> 00:36:31,720 Einen Moment. 607 00:36:31,773 --> 00:36:33,810 Ich nehme mir einen Stift. 608 00:36:33,858 --> 00:36:37,977 Nur einen Augenblick. 609 00:36:38,029 --> 00:36:40,066 Flug 203 nach Rom. 610 00:36:40,115 --> 00:36:41,105 Gut. 611 00:36:41,157 --> 00:36:49,156 Auf Wiederhören. 612 00:37:59,360 --> 00:38:00,350 Willkommen in Rom, Sigmund. 613 00:38:00,403 --> 00:38:02,440 Hallo, Coleman. 614 00:38:02,489 --> 00:38:04,526 Hab da einen Mordauftrag für Sie hier in Rom. 615 00:38:04,574 --> 00:38:06,611 Ja, dessen bin ich mir bewusst. 616 00:38:06,659 --> 00:38:14,658 Goldwater ist eine große Nummer, und hierbei geht es um viel. 617 00:38:27,514 --> 00:38:28,504 Dieses Auto. 618 00:38:28,556 --> 00:38:36,555 Steigen Sie ein. 619 00:38:42,111 --> 00:38:44,148 Rom zählt fast 3 Millionen Einwohner. 620 00:38:44,197 --> 00:38:46,234 Wird nicht einfach sein, unsere Vögelchen zu finden. 621 00:38:46,282 --> 00:38:49,366 Haben Sie irgendwelche Hinweise? 622 00:38:49,410 --> 00:38:50,400 Ja, aber nur sehr wenige. 623 00:38:50,453 --> 00:38:53,537 Eines der Mädchen will wohl singen. 624 00:38:53,581 --> 00:38:55,743 Scheint so, als ob sie etwas Entscheidendes wüsste 625 00:38:55,875 --> 00:38:57,707 über die Entführung des Wissenschaftlers. 626 00:38:57,752 --> 00:39:00,836 Aber um des Ruhmes Willen wird sie doch nicht ihre Freunde verraten, oder? 627 00:39:00,880 --> 00:39:03,964 Nicht für Ruhm, aber für 50 Riesen. 628 00:39:04,008 --> 00:39:07,092 Na, das Lied möchte ich hören. 629 00:39:07,136 --> 00:39:09,344 Sie hat über Telefon mit uns Kontakt aufgenommen, und obwohl 630 00:39:09,389 --> 00:39:11,255 wir es versucht haben, konnten wir sie noch nicht treffen. 631 00:39:11,307 --> 00:39:12,297 Sie hat offenbar Angst. 632 00:39:12,350 --> 00:39:14,387 Sie hat eine Menge riskiert. 633 00:39:14,435 --> 00:39:16,472 Ihr Codename ist "Weiße Orchidee". 634 00:39:16,521 --> 00:39:17,511 Wir werden von ihr hören. 635 00:39:17,564 --> 00:39:19,601 Da bin ich mir sicher. 636 00:39:19,649 --> 00:39:27,648 Klar, für solch eine Summe. 637 00:39:42,630 --> 00:39:45,247 Hier wären wir, Sigmund. Ihr Hotel. 638 00:39:45,341 --> 00:39:47,708 Zimmer 112. Es ist bereits gebucht. 639 00:39:51,389 --> 00:39:52,971 Man sieht sich. 640 00:40:04,485 --> 00:40:08,604 Ich bin überzeugt, dass meine Frau in die Scheidung einwilligt. 641 00:40:08,656 --> 00:40:12,024 Immerhin sind wir schon fünf Jahre getrennt und nach dem neuen italienischen 642 00:40:12,076 --> 00:40:14,864 Scheidungsrecht reicht die Zeit voll aus, du kannst mir glauben. 643 00:40:14,913 --> 00:40:16,950 Nach der Scheidung heiraten wir. 644 00:40:16,998 --> 00:40:17,988 Sie wird nie einwilligen. 645 00:40:18,041 --> 00:40:21,000 Doch, ich muss sie eben finanziell großzügig 646 00:40:21,044 --> 00:40:23,331 abfinden und ihr die Kinder lassen, das ist klar. 647 00:40:35,767 --> 00:40:38,851 Buon Giorno. 648 00:40:38,895 --> 00:40:39,885 Ciao. 649 00:40:39,938 --> 00:40:43,022 Na? War unsere Orchideen-Tante schon hier? 650 00:40:43,066 --> 00:40:44,056 Nein, bis jetzt noch nicht. 651 00:40:44,108 --> 00:40:47,192 Tja, vielleicht meinte sie einen anderen Tisch. 652 00:40:47,236 --> 00:40:55,235 Tja, vielleicht hat sie es sich anders überlegt. 653 00:41:01,834 --> 00:41:02,824 Buon Giorno. 654 00:41:02,877 --> 00:41:04,914 Buon Giorno, Signorina. Suchen Sie einen Platz? 655 00:41:04,963 --> 00:41:08,047 Was macht denn Angelique hier? 656 00:41:08,091 --> 00:41:10,925 Cameriere! 657 00:41:17,475 --> 00:41:25,474 Apporto. 658 00:41:33,116 --> 00:41:34,106 Signorina? 659 00:41:34,158 --> 00:41:35,148 Prego, Signora. 660 00:41:35,201 --> 00:41:36,191 Ich möchte gern Blumen kaufen. 661 00:41:36,244 --> 00:41:37,234 Geben Sie mir... 662 00:41:37,286 --> 00:41:38,276 Vielleicht Veilchen? 663 00:41:38,329 --> 00:41:40,366 Nein, ich möchte eine Orchideenblüte. 664 00:41:40,415 --> 00:41:41,531 Sicher. 665 00:41:42,500 --> 00:41:43,536 Grazie. 666 00:41:46,671 --> 00:41:48,833 An dem vierten Tisch von hier aus sitzen zwei 667 00:41:48,840 --> 00:41:50,832 Herren, bitte bringen Sie die Blüte dahin. 668 00:41:51,884 --> 00:41:53,921 Gerne, Signora. 5000 Lire. 669 00:41:53,970 --> 00:41:56,007 Bitte. 670 00:41:56,055 --> 00:42:01,221 Sie hat eine Nachricht dran befestigt. Mal sehen, wer sie bekommt. 671 00:42:01,269 --> 00:42:02,385 Lass uns noch ein bisschen... 672 00:42:03,354 --> 00:42:05,391 Verzeihen Sie, ich soll Ihnen diese Orchideenblüte übergeben. 673 00:42:05,440 --> 00:42:06,430 Von wem? 674 00:42:06,482 --> 00:42:09,566 Von der Signora dort. 675 00:42:09,610 --> 00:42:13,729 Oh, sie muss im Moment weggegangen sein. 676 00:42:13,781 --> 00:42:14,771 Grazie. 677 00:42:14,824 --> 00:42:15,860 Grazie a lei. 678 00:42:21,080 --> 00:42:22,116 Lies vor. 679 00:42:28,379 --> 00:42:30,416 "Ich werde beschattet. 680 00:42:30,465 --> 00:42:35,631 Erwarte Sie beim Solarium." 681 00:42:35,678 --> 00:42:36,668 Im Solarium? 682 00:42:36,721 --> 00:42:38,758 Fein. 683 00:42:38,806 --> 00:42:39,796 Ich fahre hin. Warte auf mich. 684 00:42:39,849 --> 00:42:41,886 Wir treffen uns in meinem Büro. Ciao. 685 00:42:41,934 --> 00:42:42,924 Ciao. 686 00:42:42,977 --> 00:42:46,061 Nein. 687 00:42:46,314 --> 00:42:47,304 Arrivederci, grazie. 688 00:42:47,356 --> 00:42:48,722 Ja, das ist dieser Marco. 689 00:42:48,775 --> 00:42:50,357 - Bist du sicher, dass das der Kerl ist? - Ganz sicher. 690 00:42:50,401 --> 00:42:52,313 Ich kapiere nicht, wie der entwischen konnte. 691 00:42:52,361 --> 00:42:53,442 Folgt ihm und legt ihn um. 692 00:43:36,155 --> 00:43:37,145 Der dreht auf! 693 00:43:37,198 --> 00:43:40,316 Gib Gas! Unseren Alpha hängt er nicht ab. 694 00:44:12,650 --> 00:44:14,733 Scheiße, wir haben einen Platten! 695 00:44:18,906 --> 00:44:20,989 Spring raus und schnell das Reserverad drauf! 696 00:45:02,700 --> 00:45:03,690 Cameriere! 697 00:45:03,743 --> 00:45:05,780 Prego, Signora. 698 00:45:05,828 --> 00:45:06,818 Einen Cappuccino, bitte. 699 00:45:06,871 --> 00:45:07,907 Subito. 700 00:45:24,597 --> 00:45:29,809 Buon Giorno. 701 00:45:30,853 --> 00:45:31,843 Tut mir leid. 702 00:45:31,896 --> 00:45:33,888 Sie können hier nicht rein, Signore. Der Zutritt 703 00:45:33,940 --> 00:45:36,023 zum Solarium ist nur Damen gestattet. Tut mir leid. 704 00:45:36,067 --> 00:45:39,151 Ich möchte die Dame sprechen, die eben reingegangen ist. 705 00:45:39,195 --> 00:45:41,232 Ich sage Bescheid. Warten Sie im Café auf sie. 706 00:45:41,280 --> 00:45:42,316 Ich lasse Sie ausrufen. 707 00:45:45,451 --> 00:45:46,487 Ja, danke, nicht nötig. 708 00:47:00,526 --> 00:47:02,563 Guten Tag, Angélique. 709 00:47:02,611 --> 00:47:03,601 Claudine? 710 00:47:03,654 --> 00:47:04,644 Überrascht? 711 00:47:04,697 --> 00:47:05,687 Ja. 712 00:47:05,740 --> 00:47:08,824 Bei Julius Caesar wollte ich nicht an Ihren Tisch kommen, wegen Marco. 713 00:47:08,868 --> 00:47:09,858 Nur aus diesem Grund? 714 00:47:09,910 --> 00:47:10,900 Ja, bestimmt! 715 00:47:10,953 --> 00:47:11,943 Du lügst. 716 00:47:11,996 --> 00:47:15,080 Ich bin jetzt schon zwei Tage in Rom und du bist mir immer aus dem Weg gegangen. 717 00:47:15,124 --> 00:47:16,114 Nein. 718 00:47:16,167 --> 00:47:17,157 Und ich kann dir auch sagen, warum. 719 00:47:17,209 --> 00:47:19,246 Weil du die Absicht hast, aus dem Geschäft auszusteigen. 720 00:47:19,295 --> 00:47:21,332 Nein, das ist nicht wahr! 721 00:47:21,380 --> 00:47:22,370 Du wolltest uns verpfeifen. 722 00:47:22,423 --> 00:47:25,507 Nein! 723 00:47:25,551 --> 00:47:26,587 Aber daraus wird nichts. 724 00:48:04,131 --> 00:48:07,215 Orchidee. 725 00:48:07,259 --> 00:48:09,296 Bitte. 726 00:48:09,345 --> 00:48:10,335 Was trinken Sie? 727 00:48:10,388 --> 00:48:11,424 Bacardi. Aber kalt. 728 00:48:15,601 --> 00:48:17,638 Cameriere! 729 00:48:17,686 --> 00:48:18,676 Sì, Signore? 730 00:48:18,729 --> 00:48:20,766 Zwei Bacardi, bitte. Aber kalt. 731 00:48:20,815 --> 00:48:21,805 Subito. 732 00:48:21,857 --> 00:48:24,895 Was wollen Sie von mir wissen? 733 00:48:26,529 --> 00:48:28,566 Oh, der Hase läuft doch so, dass Sie mir etwas erzählen wollen. 734 00:48:28,739 --> 00:48:30,571 Nun, ich weiß nicht recht, wo ich beginnen soll. 735 00:48:30,741 --> 00:48:32,232 Fangen Sie von vorne an. 736 00:48:32,284 --> 00:48:34,321 Wie kommen Sie zu der Organisation? 737 00:48:34,370 --> 00:48:36,407 Nun? 738 00:48:36,455 --> 00:48:40,574 Was halten Sie davon, wenn ich Ihnen das an einem verschwiegenen Plätzchen erzähle? 739 00:48:40,626 --> 00:48:42,709 Einverstanden. Gehen wir. 740 00:48:43,754 --> 00:48:46,838 Wir fahren zu einer Villa, die außerhalb der Stadt liegt. 741 00:48:46,882 --> 00:48:48,965 Mhm. 742 00:49:02,523 --> 00:49:04,560 Geh ich straffrei aus? 743 00:49:04,608 --> 00:49:06,691 Natürlich. Schießen Sie los. 744 00:49:10,865 --> 00:49:12,902 Also gut, ich fange von vorne an. 745 00:49:21,292 --> 00:49:23,329 Ich lernte diese Leute vor fünf Jahren in Paris kennen. 746 00:49:25,463 --> 00:49:30,675 In einem stinkfeinen Club. 747 00:49:31,719 --> 00:49:34,803 Ich war dort mit einem Mann, der genauso gut aussah wie Sie. 748 00:49:34,847 --> 00:49:40,059 Nur dass er kein Bulle war. 749 00:49:41,103 --> 00:49:44,187 Dabei habe ich eine Vorliebe für Bullen. 750 00:49:44,231 --> 00:49:47,315 Besonders für solche wie Sie. 751 00:49:47,359 --> 00:49:51,478 Wenn sie solche Idioten sind. 752 00:49:51,530 --> 00:49:55,649 Dabei hätte ich geschworen, dass Sie es ehrlich mit mir meinen. 753 00:49:56,744 --> 00:49:59,828 Angélique, die Sie ursprünglich treffen wollten, hätte auch geplaudert. 754 00:49:59,872 --> 00:50:01,909 Und jetzt kann sie es nicht mehr, weil Sie ihr den Mund gestopft haben. 755 00:50:01,957 --> 00:50:03,994 Richtig, und Sie folgen ihr nach. 756 00:50:04,043 --> 00:50:07,161 Im Paris sind Sie leider meinen Leuten entwischt. 757 00:50:11,342 --> 00:50:13,379 Sie wollen mich gar nicht selber umlegen? 758 00:50:13,427 --> 00:50:14,167 Nein. 759 00:50:14,345 --> 00:50:15,961 Keine falsche Bewegung. 760 00:50:16,055 --> 00:50:17,045 Oder ich müsste es doch tun. 761 00:50:17,097 --> 00:50:18,087 Da lache ich doch nur. 762 00:50:18,807 --> 00:50:20,924 Nehmen Sie die Hände aus der Tasche, oder es knallt. 763 00:50:22,811 --> 00:50:24,848 Ohne Kugeln geht das schlecht. 764 00:50:24,897 --> 00:50:26,934 Geben Sie sich keine Mühe, das Ding schießt nicht. 765 00:50:26,982 --> 00:50:30,100 Ich habe es entladen, während wir hierher gefahren sind. 766 00:50:31,153 --> 00:50:33,816 Na schön. Sie waren vielleicht einen Augenblick schlauer als ich. 767 00:50:34,281 --> 00:50:37,399 Nicht nur einen Augenblick. Ich habe Sie von Anfang an durchschaut. 768 00:50:38,452 --> 00:50:40,535 Und wenn schon. Aus mir kriegen Sie nichts raus. 769 00:50:42,623 --> 00:50:45,582 An Ihrer Stelle wäre ich mir da nicht so sicher. Setzen Sie sich, Madame. 770 00:50:52,007 --> 00:50:56,172 Wenn Sie singen, Madame, garantiere ich Ihnen einen fairen Prozess. 771 00:50:57,221 --> 00:51:05,220 Zu dem wird's nicht kommen, Bulle. 772 00:51:29,545 --> 00:51:31,582 Warte du Schnüffler! 773 00:51:31,630 --> 00:51:35,795 Reiß die Klappe nicht zu weit auf, Spaghetti! 774 00:52:16,342 --> 00:52:17,458 Ha! 775 00:52:17,509 --> 00:52:21,048 Wie, ist genug oder willst du im Leichenschauhaus enden, hä? 776 00:53:00,719 --> 00:53:05,134 Einen Moment, Seniore! Haben Sie sich entschlossen? Werden Sie das Haus mieten? 777 00:53:05,557 --> 00:53:08,425 Wie? Ich verstehe nicht, wovon Sie reden, Seniora. 778 00:53:08,477 --> 00:53:12,471 Es ist eine wunderschöne Villa und ich vermiete sie Ihnen ganz billig. 779 00:53:12,523 --> 00:53:15,561 Ja, ja, das glaube ich, aber im Moment habe ich andere Sorgen. 780 00:53:15,609 --> 00:53:17,145 Ich werde es mir noch mal überlegen. 781 00:53:17,194 --> 00:53:19,811 Die Seniora hat gesagt, Sie würden es bestimmt mieten. 782 00:53:20,447 --> 00:53:24,157 Tun Sie Ihrer Frau doch den Gefallen. Sie fand das Haus so wunderschön. 783 00:53:24,159 --> 00:53:27,743 Ja, das glaube ich, Seniora. Für mich war das Haus auch eine große Überraschung. 784 00:53:27,746 --> 00:53:30,830 Aber leider ist es für uns zu klein. Wir haben nämlich zehn Bambini. 785 00:53:35,003 --> 00:53:36,960 Mark, ich habe Neuigkeiten für dich. 786 00:53:37,673 --> 00:53:40,666 In der Bucht von Neapel liegt eine spanische 787 00:53:40,676 --> 00:53:43,214 Luxusjacht. Sie gehört einem gewissen 788 00:53:43,262 --> 00:53:48,849 Señor Castillo, der von den spanischen Behörden wegen Mädchenhandels gesucht wird. 789 00:53:49,560 --> 00:53:51,597 Vielleicht besteht da irgendein Zusammenhang. 790 00:53:52,730 --> 00:53:54,437 Also, auf nach Neapel! 791 00:54:08,871 --> 00:54:12,114 - Lass mich anzünden. - Ziemlich stumpfsinnig, Wache zu schieben. 792 00:54:12,166 --> 00:54:13,282 Hop, gehen wir nach unten. 793 00:54:13,292 --> 00:54:16,410 Meinetwegen. Wir können uns ja ein bisschen mit den Weibern amüsieren. 794 00:54:17,254 --> 00:54:20,042 - Abwechslung. - Ja, klar. 795 00:54:38,734 --> 00:54:39,770 Los, Mann. 796 00:54:40,736 --> 00:54:41,852 Deckung. 797 00:54:41,862 --> 00:54:45,321 Mann, habe ich einen Brand! Ich könnte eine Pulle Wein vertragen. 798 00:54:45,324 --> 00:54:48,362 - Schütte dir doch eine in den Bauch. - Ich schleiche mich nach unten, okay? 799 00:54:49,369 --> 00:54:51,452 Was war das? 800 00:54:54,625 --> 00:54:56,662 Lass uns nachsehen. Hörte sich an, ob sich 801 00:54:56,668 --> 00:54:58,785 jemand an der Schiffsglocke zu schaffen gemacht hat? 802 00:55:40,170 --> 00:55:42,753 Geh runter, du Schwein! 803 00:55:42,798 --> 00:55:44,209 Nein, ich will nicht! 804 00:55:44,258 --> 00:55:46,295 Stell dich nicht so an. Wenn du erst in Marokko 805 00:55:46,343 --> 00:55:48,630 bist, dann werden noch viele Kerle auf dir liegen. 806 00:55:59,273 --> 00:56:02,437 - Nein! Du perverse Sau! - Halts Maul, oder ich scheuer dir eine! 807 00:56:03,277 --> 00:56:09,023 Du kannst dich wehren, so viel du willst. Ich bumse dich trotzdem. Komm her! 808 00:56:09,783 --> 00:56:12,571 - Schön, die Beinchen auseinander. - Weg! 809 00:56:13,161 --> 00:56:14,618 Nein! 810 00:57:13,847 --> 00:57:16,009 Der Kerl versteht zu leben. 811 00:57:16,725 --> 00:57:18,591 Aber der Vogel scheint ausgeflogen zu sein. 812 00:57:19,227 --> 00:57:20,718 Ja, sieht ganz danach aus. 813 00:57:22,814 --> 00:57:24,806 Ich werde mich hier mal ein bisschen umsehen. 814 00:57:25,108 --> 00:57:26,269 Das wird nicht viel bringen. 815 00:57:26,652 --> 00:57:30,111 Möglich. Aber vielleicht stoßen wir auf irgendeinen Anhaltspunkt. 816 00:57:30,864 --> 00:57:35,108 Na, wer sagt's denn? 817 00:57:35,744 --> 00:57:37,861 - Schau dir mal die flotte Biene an. - Mhm. 818 00:57:39,122 --> 00:57:42,206 Sevilla, Barcelona, Pier Nummer 3. Vermutlich ein Treffpunkt. 819 00:57:42,793 --> 00:57:44,329 Leg's wieder rein. 820 00:57:46,588 --> 00:57:49,126 Komm, wir sehen uns mal weiter um. 821 00:57:53,553 --> 00:57:55,340 - Lass mich los! - Hilfe! 822 00:57:55,931 --> 00:57:58,548 Du kannst schreien, solange du willst. Es hört dich doch keiner. 823 00:57:58,976 --> 00:58:02,560 Nein! Du gemeiner Hund! Was willst du denn noch von mir? 824 00:58:02,562 --> 00:58:04,519 Du hast doch dein Vergnügen schon gehabt! 825 00:58:07,484 --> 00:58:10,522 Lass sie los, du Mistkerl! 826 00:58:11,071 --> 00:58:12,437 Wie viel Männer sind insgesamt an Bord? 827 00:58:12,489 --> 00:58:14,276 Nur vier. Die anderen sind an Land gegangen. 828 00:58:14,658 --> 00:58:17,446 Okay. 829 00:58:47,774 --> 00:58:49,686 Bleib stehen, wo du bist. 830 00:58:50,402 --> 00:58:52,109 Sonst blase ich dir ein Loch in den Kopf. 831 00:58:53,363 --> 00:58:54,604 Wo ist Castillo? 832 00:58:55,157 --> 00:58:55,647 Ich weiß es nicht. 833 00:58:56,158 --> 00:58:57,194 Antworte gefälligst! 834 00:58:57,617 --> 00:58:58,778 Also, wo ist dieser Kerl? 835 00:58:58,952 --> 00:59:00,909 Ich habe keine Ahnung. 836 00:59:02,539 --> 00:59:05,077 Machst du jetzt dein Maul auf? 837 00:59:06,293 --> 00:59:08,285 Er ist nicht hier, sondern in Barcelona. 838 00:59:08,920 --> 00:59:10,036 Also auf nach Barcelona! 839 00:59:10,380 --> 00:59:12,087 Wir müssen den Boss informieren. 840 01:00:53,775 --> 01:00:58,566 Entschuldigen Sie, Señor, ist das hier die Via Manuel? 841 01:01:06,288 --> 01:01:07,654 Dachte ich es mir doch. 842 01:01:16,089 --> 01:01:17,455 Achtung, Leute, er kommt! 843 01:01:29,102 --> 01:01:32,311 Verdammter Spitzel, wir wissen jetzt, dass du für Interpol 844 01:01:32,355 --> 01:01:35,268 arbeitest. Ich habe dir immer misstraut, du Schwein! 845 01:01:35,817 --> 01:01:38,480 Und dieser amerikanische Streuner, dem du die Information weitergibst? 846 01:01:38,528 --> 01:01:40,645 Was hast du ihm alles erzählt? Rede, oder wir schlagen dich tot. 847 01:01:40,697 --> 01:01:41,733 Mach dein Maul auf! 848 01:01:42,073 --> 01:01:43,154 Moment mal, da kommt doch jemand. Bring ihn da rüber. 849 01:01:43,200 --> 01:01:44,236 Halt ja die Schnauze! 850 01:01:44,367 --> 01:01:46,529 Sonst kriegst du ein Messer zwischen die Rippen! 851 01:01:46,786 --> 01:01:47,822 Kapiert? 852 01:01:47,913 --> 01:01:50,576 Bleibt stehen, wo ihr seid, und haltet dem Schwein den Mund zu! 853 01:01:51,333 --> 01:01:52,949 - Das ist ein Blinder. - Kein Laut mehr! 854 01:01:54,127 --> 01:01:55,413 Gib mir eine Zigarette, Pedro. 855 01:01:55,754 --> 01:01:56,995 Ich habe keine mehr. 856 01:02:16,233 --> 01:02:21,194 Fernando. Bist du okay? Verdammt, haben die dich zugerichtet. 857 01:02:21,947 --> 01:02:25,861 - Komm! - Wir müssen weg von hier. 858 01:02:26,284 --> 01:02:27,616 Komm doch, komm. 859 01:02:28,245 --> 01:02:30,111 Sie haben rausbekommen, dass ich für euch arbeite. 860 01:02:30,121 --> 01:02:31,157 Wir müssen weg, komm. 861 01:02:31,998 --> 01:02:33,785 Hast du erfahren, wo sich Castillo aufhält? 862 01:02:33,833 --> 01:02:35,825 Er müsste noch in Barcelona sein. 863 01:02:36,920 --> 01:02:38,001 Ich habe von meinem Fenster aus alles gesehen. 864 01:02:38,004 --> 01:02:41,042 Kommen Sie, bringen Sie ihn einstweilen in mein Haus. 865 01:02:41,049 --> 01:02:41,084 Danke. 866 01:02:41,132 --> 01:02:42,122 Dort kann er sich hinlegen. 867 01:02:42,175 --> 01:02:44,167 Ich werde mir seine Verletzungen ansehen. 868 01:02:44,177 --> 01:02:45,213 Gracias. 869 01:02:45,303 --> 01:02:46,669 Wo hast du die meisten Schmerzen? 870 01:02:47,305 --> 01:02:50,423 In der Lebergegend. Sie haben mir drei oder vier mal reingehauen. 871 01:02:54,688 --> 01:02:55,724 Bringen Sie ihn rein. 872 01:02:58,817 --> 01:03:00,103 Du kannst dich gleich hinlegen. 873 01:03:05,073 --> 01:03:06,189 Legen Sie ihn da aufs Bett. 874 01:03:15,500 --> 01:03:16,581 Seien Sie vorsichtig. 875 01:03:17,585 --> 01:03:19,622 Er hat bestimmt innere Verletzungen. 876 01:03:23,800 --> 01:03:25,041 Bleiben Sie ganz ruhig liegen. 877 01:03:25,885 --> 01:03:26,966 Ich werde einen Arzt verständigen. 878 01:03:26,970 --> 01:03:28,006 Ich bin gleich wieder da. 879 01:03:33,268 --> 01:03:34,304 Hast du die Adresse? 880 01:03:36,354 --> 01:03:38,437 Ja, hier, das ist die Pariser Adresse. 881 01:03:38,481 --> 01:03:40,598 Geh jetzt und schau dich hier in seinem Landhaus um. 882 01:03:42,610 --> 01:03:43,646 Ich kümmere mich um ihn. 883 01:03:48,908 --> 01:03:50,991 Eine Schande. Ist ein hübscher Kerl. 884 01:03:53,079 --> 01:03:54,115 Ich lass dich hier. 885 01:03:55,123 --> 01:03:56,659 Offensichtlich bist du in guten Händen. 886 01:03:57,167 --> 01:03:58,248 Ich komme mit. Ich fühle mich schon besser. 887 01:03:58,251 --> 01:04:00,334 Na na na. Seien Sie brav. 888 01:04:00,378 --> 01:04:01,414 Er hat recht, weißt du? 889 01:04:02,422 --> 01:04:03,458 Ruhe dich aus. 890 01:04:04,549 --> 01:04:05,585 Du bist in guten Händen. 891 01:04:07,635 --> 01:04:09,672 Und hier ist etwas zu lesen. 892 01:04:09,721 --> 01:04:11,838 Don Quixote de la Mancha, 1901. 893 01:04:12,891 --> 01:04:13,927 Was will man noch? 894 01:04:14,934 --> 01:04:17,517 Ich habe ein sehr wichtiges Treffen, das ich nicht versäumen darf. 895 01:04:18,063 --> 01:04:20,976 Wenn du dich besser fühlst, kümmern wir uns um unseren gemeinsamen Freund. 896 01:04:22,233 --> 01:04:23,269 Señorita. 897 01:04:25,320 --> 01:04:26,356 Danke und auf Wiedersehen. 898 01:04:26,404 --> 01:04:27,440 Auf Wiedersehen. 899 01:05:48,736 --> 01:05:49,772 Fernando! 900 01:05:52,991 --> 01:05:55,028 Fernando, diese Schweine! 901 01:05:56,077 --> 01:05:58,160 Er ist mir direkt ins Messer gelaufen. 902 01:05:59,205 --> 01:06:00,241 Du Mörder! 903 01:06:05,503 --> 01:06:07,586 Gib auf, du kommst hier nicht lebend weg! 904 01:06:21,644 --> 01:06:23,135 Du hältst dich wohl für besonders schlau, Schnüffler. 905 01:06:23,229 --> 01:06:25,312 Aber ich mache dich genauso fertig wie den anderen. 906 01:06:29,444 --> 01:06:30,480 Wo ist Castillo? 907 01:06:30,487 --> 01:06:32,570 Mach dein Maul auf oder ich bring dich um! 908 01:06:33,615 --> 01:06:34,651 Du Hund! 909 01:06:34,699 --> 01:06:35,735 Von mir erfährst du nichts! 910 01:07:17,408 --> 01:07:18,444 Ich brech dir den Arm! 911 01:07:18,451 --> 01:07:19,532 Wo ist Castillo? 912 01:07:20,578 --> 01:07:21,614 Ich sage nichts! 913 01:07:33,091 --> 01:07:34,081 Dupré? 914 01:07:34,133 --> 01:07:35,214 Hallo Chef, hier ist Mark. 915 01:07:36,135 --> 01:07:37,216 Um Himmels willen, wo stecken Sie denn, Mark? 916 01:07:37,262 --> 01:07:38,628 Sind Sie immer noch in Barcelona? 917 01:07:40,306 --> 01:07:41,387 Nein, ich bin bereits wieder in Paris. 918 01:07:42,141 --> 01:07:43,507 Und was haben Sie in Barcelona herausbekommen? 919 01:07:43,560 --> 01:07:44,926 Wissen Sie, wer dahinter steckt? 920 01:07:45,186 --> 01:07:46,643 Ja, ein gewisser Castillo ist der Chef. 921 01:07:46,646 --> 01:07:47,636 Wo hält er sich auf? 922 01:07:47,689 --> 01:07:49,772 Nach meinen Informationen müsste er in Paris sein. 923 01:07:50,733 --> 01:07:51,769 Ich habe seine Adresse. 924 01:07:52,485 --> 01:07:53,521 Und werde das überprüfen. 925 01:07:53,653 --> 01:07:54,689 Ausgezeichnet. 926 01:07:54,946 --> 01:07:55,982 Wiedersehen. 927 01:08:04,330 --> 01:08:06,367 Tja, wir treten in dieser Sache ein bisschen auf der Stelle. 928 01:08:06,416 --> 01:08:08,499 Die Organisation ist zu weit verzweigt. 929 01:08:08,543 --> 01:08:12,628 Mark weiß zwar jetzt, wo der Boss ist, aber der Kerl ist so gut wie nicht zu greifen. 930 01:08:12,672 --> 01:08:15,756 Da von den Leuten, die wir verhaftet haben, niemand weiß, wie er aussieht. 931 01:08:15,842 --> 01:08:18,926 Das einzige, was wir beim Verhör rauskriegen konnten, ist, 932 01:08:18,928 --> 01:08:22,092 dass ein Treffen aller am Donnerstag an Pier 4 stattfinden soll. 933 01:08:24,142 --> 01:08:25,132 Ist das alles? 934 01:08:25,184 --> 01:08:26,174 Mhm. 935 01:08:26,269 --> 01:08:27,305 Und an welchem Hafen? 936 01:08:28,313 --> 01:08:29,474 Das wissen wir leider nicht. 937 01:08:31,399 --> 01:08:34,483 Dann erfahren die Leute das wahrscheinlich immer erst einen Tag vorher. 938 01:08:35,570 --> 01:08:36,651 Und wie sollen wir das jetzt herauskriegen? 939 01:08:36,696 --> 01:08:37,686 Keine Ahnung. 940 01:08:37,697 --> 01:08:39,359 Das heißt, es gibt nur eine Möglichkeit. 941 01:08:40,867 --> 01:08:42,904 Also gut, dann muss ich ja wohl ins El Allemein gehen. 942 01:08:42,952 --> 01:08:43,942 Aber seien Sie vorsichtig. 943 01:08:43,995 --> 01:08:45,452 Mit den Leuten ist nicht zu spaßen. 944 01:08:46,414 --> 01:08:47,905 Nehmen Sie sich vor diesem Raski in Acht. 945 01:08:47,915 --> 01:08:49,076 Der Kerl ist zu allem fähig. 946 01:08:49,584 --> 01:08:51,621 Ich weiß, dass er ein Psychopath ist. 947 01:08:52,337 --> 01:08:56,456 Mir kommt da eine Idee. Ich werde mich bei ihm als Tänzerin bewerben. 948 01:08:56,507 --> 01:08:57,543 Mhm. 949 01:08:58,509 --> 01:08:59,545 Er nimmt mich bestimmt. 950 01:09:29,874 --> 01:09:30,910 Oh, bonsoir, Madame. 951 01:09:32,960 --> 01:09:33,996 Ich, äh... 952 01:09:34,045 --> 01:09:35,035 Suchen Sie jemand? 953 01:09:35,088 --> 01:09:36,124 Ja, ich... 954 01:09:37,131 --> 01:09:39,248 Ich bin Tänzerin und suche ein Engagement. 955 01:09:39,258 --> 01:09:41,250 Ist Monsieur Raski da? 956 01:09:41,302 --> 01:09:42,338 Ja. 957 01:09:43,429 --> 01:09:44,419 Warten Sie. 958 01:09:44,472 --> 01:09:46,509 Einen Augenblick, ich werde ihn suchen. 959 01:10:33,938 --> 01:10:34,928 Das ist es. 960 01:10:42,822 --> 01:10:43,858 Bonsoir, Monsieur. 961 01:10:45,992 --> 01:10:46,982 Wer sind Sie? 962 01:10:47,034 --> 01:10:48,195 Mein Name ist Elaine Pascal. 963 01:10:49,078 --> 01:10:50,159 Und zu wem wollen Sie? 964 01:10:50,163 --> 01:10:52,155 Ich warte auf Monsieur Raski. 965 01:10:52,248 --> 01:10:53,284 So. 966 01:10:56,377 --> 01:10:57,413 Ich bin Raski. 967 01:10:59,505 --> 01:11:00,541 Oh! 968 01:11:02,633 --> 01:11:04,044 Und wer hat Sie hier reingelassen? 969 01:11:04,761 --> 01:11:06,798 Niemand, verzeihen Sie mir bitte. 970 01:11:06,846 --> 01:11:08,929 Die Tür stand auf und da bin ich eben reingegangen. 971 01:11:12,018 --> 01:11:13,054 Na schön. 972 01:11:19,275 --> 01:11:21,392 Ich bin Tänzerin und suche ein Engagement. 973 01:11:22,403 --> 01:11:24,565 So ein Zufall, denn ich suche gerade neue Talente. 974 01:11:26,574 --> 01:11:27,860 Und ich glaube, du hast Talent. 975 01:11:29,702 --> 01:11:31,819 Und das auf verschiedenen Gebieten. 976 01:11:33,956 --> 01:11:36,039 Dreh dich um und zeig deine Beine. 977 01:11:40,171 --> 01:11:41,252 Ja, sehr hübsch. 978 01:11:41,255 --> 01:11:44,339 Unter gewissen Voraussetzungen würde ich dich engagieren. 979 01:11:45,384 --> 01:11:47,467 Komm her, setz dich zu mir. 980 01:11:49,597 --> 01:11:51,714 Ich will sehen, ob du auch einen schönen Busen hast. 981 01:11:53,768 --> 01:11:54,804 Du gestattest doch. 982 01:11:56,813 --> 01:11:58,930 Mir fehlt noch eine Tänzerin für eine Tournee. 983 01:11:59,982 --> 01:12:01,018 Hast du Lust? 984 01:12:02,026 --> 01:12:03,312 Ich zahle 1000 Franc die Woche. 985 01:12:04,153 --> 01:12:05,189 Plus Spesen. 986 01:12:06,280 --> 01:12:09,318 Die Tournee geht quer durch Marokko. 987 01:12:11,410 --> 01:12:13,572 Wir machen einen Vertrag, wenn du nett zu mir bist. 988 01:12:17,708 --> 01:12:18,744 Komm, küss mich. 989 01:12:31,264 --> 01:12:33,381 Los, leg dich auf den Boden. 990 01:12:39,605 --> 01:12:41,642 Du hast wirklich eine herrliche Brust. 991 01:12:41,732 --> 01:12:44,850 Es gibt keine Probleme, wenn du oben ohne auftrittst. 992 01:13:22,398 --> 01:13:24,481 Du hast einen Körper, wie ich ihn gern habe. 993 01:13:25,484 --> 01:13:27,567 Eine schöne, griffige Haut. 994 01:13:59,936 --> 01:14:03,054 Jetzt ist mir klar, was du hier wolltest. 995 01:14:05,107 --> 01:14:06,143 Du bist eine Agentin. 996 01:14:06,192 --> 01:14:08,229 Und Sie ein dreckiges Schwein! 997 01:14:15,284 --> 01:14:17,367 Dieses Biest! 998 01:14:49,944 --> 01:14:50,980 Bleib stehen, schnapp sie dir! 999 01:14:50,987 --> 01:14:53,024 Hilfe! 1000 01:14:53,072 --> 01:14:54,153 Halt's Maul du! Lass mich los! 1001 01:14:54,156 --> 01:14:56,148 Los, rein mit ihr, schnell! 1002 01:14:56,200 --> 01:14:58,237 Die schreit uns sonst noch die ganze Welt zusammen! 1003 01:14:58,244 --> 01:14:59,280 Hilfe! 1004 01:15:00,371 --> 01:15:01,407 Hilfe! 1005 01:15:12,883 --> 01:15:14,169 Aus mir kriegt ihr nichts raus! 1006 01:15:15,011 --> 01:15:16,047 Du wirst reden. 1007 01:15:17,096 --> 01:15:20,134 Gehörst du irgendeiner Bande an oder arbeitest du für Interpol? 1008 01:15:24,395 --> 01:15:26,478 Antworte gefälligst, du Dreckstück! 1009 01:15:31,610 --> 01:15:32,691 Das wird dir noch leid tun. 1010 01:15:32,695 --> 01:15:33,731 Nein. 1011 01:15:34,822 --> 01:15:37,906 Du wirst dir noch wünschen, nie geboren zu sein. 1012 01:15:38,993 --> 01:15:40,029 Nein. 1013 01:15:40,995 --> 01:15:43,112 Das ist nicht gut. Mir fällt was Besseres ein. 1014 01:15:44,165 --> 01:15:45,155 Nein! 1015 01:15:45,207 --> 01:15:46,197 Lassen Sie mich! 1016 01:15:46,250 --> 01:15:47,286 Los Jungs, haltet sie fest! 1017 01:15:47,334 --> 01:15:50,372 Wir werden sie einer nach dem anderen besteigen! 1018 01:15:50,463 --> 01:15:51,499 Zieht sie aus, Sir! 1019 01:15:52,506 --> 01:15:53,587 Ja, wehr dich nur! 1020 01:15:54,550 --> 01:15:56,633 Ich zieh's ihr runter! 1021 01:15:56,719 --> 01:15:58,711 An den Zustand, vergewaltigt zu werden... 1022 01:15:58,763 --> 01:15:59,844 ...wirst du dich noch gewöhnen! 1023 01:15:59,847 --> 01:16:02,885 Ihr Tiere! 1024 01:16:07,104 --> 01:16:10,188 Wenn du erstmal an Bord bist, geht die ganze Mannschaft über dich. 1025 01:16:10,232 --> 01:16:11,268 Der Käpt'n zuerst! 1026 01:16:13,319 --> 01:16:14,400 Wer packt sie denn zuerst? 1027 01:16:14,445 --> 01:16:19,611 Kein Frage, Raski natürlich! 1028 01:16:20,659 --> 01:16:23,777 Sie geisteskranker Typ! 1029 01:16:23,829 --> 01:16:26,867 Ihr seid nur widerlich! 1030 01:16:30,044 --> 01:16:31,080 No! 1031 01:16:54,318 --> 01:16:55,354 Haltet sie fest! 1032 01:16:55,402 --> 01:16:57,359 Warum denn so eilig? Wir haben doch Zeit und 1033 01:16:57,404 --> 01:16:59,521 mir macht das Vorspiel gerade bei ihr viel Spaß! 1034 01:17:01,659 --> 01:17:03,742 Haben Sie ekelhafte Hände! 1035 01:17:04,078 --> 01:17:06,365 Ihr Geschrei auf dem Wecker sind? Stopf ihr ihr das Maul! 1036 01:17:06,497 --> 01:17:08,580 Nein, das tu ich doch gern! 1037 01:17:08,916 --> 01:17:11,033 Los, Raski, bums sie endlich, ich will auch drankommen. 1038 01:17:11,752 --> 01:17:12,833 Ich will nicht! 1039 01:17:12,837 --> 01:17:15,955 Nun komm, Schätzchen! Haltet sie gut fest, sonst geht nichts! 1040 01:17:16,966 --> 01:17:19,049 Ja, dir werden gleich die Augen übergehen jetzt. 1041 01:17:21,137 --> 01:17:23,220 Ja! Schrei nur richtig! 1042 01:17:24,306 --> 01:17:27,344 Ja, schrei! Das macht mich ganz geil! 1043 01:17:35,734 --> 01:17:36,815 Hör auf! 1044 01:17:37,820 --> 01:17:39,857 Du tust mir weh! 1045 01:17:39,905 --> 01:17:43,023 Mach schon, Raski, los, ich will auch drankommen! 1046 01:18:09,393 --> 01:18:10,429 Schluss jetzt. 1047 01:18:10,811 --> 01:18:12,848 Macht euch für die nächste Lieferung bereit. 1048 01:18:24,158 --> 01:18:25,399 Wann ist die nächste Lieferung? 1049 01:18:25,784 --> 01:18:26,774 Morgen, Schätzchen? 1050 01:18:27,578 --> 01:18:29,661 Ich treffe euch bei der "Black Anchor" an den Docks. 1051 01:18:50,643 --> 01:18:52,726 Und du ruhst dich ein wenig aus. 1052 01:18:53,270 --> 01:18:54,306 Setz dich. 1053 01:19:38,357 --> 01:19:39,393 Ja, was? 1054 01:19:39,817 --> 01:19:40,853 Entschuldigung. 1055 01:19:44,822 --> 01:19:45,858 Was wollen Sie? 1056 01:19:46,031 --> 01:19:47,488 Ich würde gerne Monsieur Henri sehen. 1057 01:19:48,117 --> 01:19:50,029 Nummer 7. Erster Stock. 1058 01:19:50,202 --> 01:19:51,238 Danke. 1059 01:21:20,417 --> 01:21:22,500 Die bewusste Nachricht. 1060 01:21:51,156 --> 01:21:52,237 Hey, Sie da! 1061 01:21:52,908 --> 01:21:53,944 Warten Sie! 1062 01:21:54,743 --> 01:21:56,826 Was hatten Sie in meinem Zimmer zu suchen? 1063 01:21:58,038 --> 01:22:00,121 Bleiben Sie stehen, oder ich schieße! 1064 01:22:17,224 --> 01:22:18,214 Sind Sie ganz sicher? 1065 01:22:18,642 --> 01:22:21,760 Ja, der Treffpunkt ist Pier Nummer 4. Dort liegt 1066 01:22:22,020 --> 01:22:24,512 ein großes Schiff, das morgen auslaufen wird. 1067 01:22:24,565 --> 01:22:26,682 Genau um 5 Uhr früh. Wir könnten also losschlagen. 1068 01:22:28,277 --> 01:22:30,485 Ja, ausgezeichnet. Ich werde alles Nötige veranlassen. 1069 01:22:30,779 --> 01:22:34,614 Mark ist bereits auf dem Weg zu Ihnen und trifft Sie wie verabredet im Café Dylak. 1070 01:22:34,658 --> 01:22:35,694 Viel Glück. 1071 01:22:52,718 --> 01:22:54,801 - Das ist also das bewusste Schiff. - Ja. 1072 01:22:54,803 --> 01:22:57,887 Wir müssen jetzt sehr vorsichtig sein, die dürfen keinen Verdacht schöpfen. 1073 01:23:01,101 --> 01:23:02,217 Am besten, wir trennen uns. 1074 01:23:10,486 --> 01:23:12,523 Das gefällt mir nicht, das ist eine Schweinerei im Gange. 1075 01:23:12,571 --> 01:23:13,561 Ach was. 1076 01:23:13,614 --> 01:23:15,105 Das Mädchen bei Henri im Hotel war irgendeine 1077 01:23:15,157 --> 01:23:17,023 Hafendirne, die ein paar Franc klauen wollte. 1078 01:23:17,743 --> 01:23:19,450 Möglich, aber ich habe ein blödes Gefühl. 1079 01:23:19,870 --> 01:23:21,953 Komm, wir machen noch einmal einen Rundgang. 1080 01:23:22,915 --> 01:23:22,950 Na schön. 1081 01:23:22,998 --> 01:23:25,035 Ich verstehe nicht, warum du so nervös bist. 1082 01:23:25,083 --> 01:23:26,494 Ist doch bis jetzt alles prima gelaufen. 1083 01:23:26,543 --> 01:23:28,159 Der Boss hat alles spitze organisiert. 1084 01:23:28,212 --> 01:23:29,248 Bis jetzt ja. 1085 01:23:30,214 --> 01:23:30,294 Hier trennen wir uns. 1086 01:23:30,297 --> 01:23:32,334 Du machst die Runde nach der Seite und ich gehe da lang. 1087 01:23:32,382 --> 01:23:33,418 Mach ich. 1088 01:24:02,579 --> 01:24:03,695 Hey, bist du eingeschlafen? 1089 01:24:04,665 --> 01:24:05,701 Sean! 1090 01:24:10,921 --> 01:24:11,911 Señor Castillo. 1091 01:24:11,922 --> 01:24:12,912 Ja? 1092 01:24:12,965 --> 01:24:14,547 Ähm, draußen schleicht ein Weib herum. 1093 01:24:16,134 --> 01:24:17,341 Vielleicht die aus dem Hotel. 1094 01:24:19,263 --> 01:24:20,253 Schnappt sie euch. 1095 01:24:20,305 --> 01:24:21,341 Si si, Boss. 1096 01:24:23,475 --> 01:24:25,512 In einer Stunde laufen wir aus. 1097 01:24:25,561 --> 01:24:28,679 Dann haben wir es geschafft. 1098 01:24:29,731 --> 01:24:31,688 Du, da treibt sich ein Kerl rum. 1099 01:24:31,733 --> 01:24:32,723 Los, in Deckung! 1100 01:24:32,818 --> 01:24:33,854 Komm! 1101 01:24:53,672 --> 01:24:54,708 Hinterher! 1102 01:24:56,800 --> 01:24:57,790 Hört zu, Leute. 1103 01:24:57,843 --> 01:25:00,961 Der Boden in Europa ist für unsere Organisation zu heiß geworden. 1104 01:25:00,971 --> 01:25:03,088 Wir werden uns deshalb nach Rio de Janeiro absetzen. 1105 01:25:04,099 --> 01:25:07,263 Ich gebe das jetzt erst bekannt, weil einer unter 1106 01:25:07,269 --> 01:25:10,353 uns ist, der wichtige Informationen weitergibt. 1107 01:25:11,356 --> 01:25:14,520 Wie z.B. diesem Interpolspitzel, Fernando in Barcelona. 1108 01:25:14,568 --> 01:25:16,651 Einem Mann, dem ich bedingungslos vertraut habe und 1109 01:25:16,653 --> 01:25:19,771 der meine rechte Hand ist. Und dieser Schweinehund... 1110 01:25:19,781 --> 01:25:21,022 Hände hoch und keine Bewegung! 1111 01:25:21,783 --> 01:25:22,773 Castillo! 1112 01:25:22,826 --> 01:25:23,862 Das ist Mark Roberts! 1113 01:25:26,997 --> 01:25:28,033 Ah! 1114 01:25:29,458 --> 01:25:30,539 Lasst eure Waffen fallen! 1115 01:25:30,751 --> 01:25:32,788 Wieso kannst du plötzlich laufen, Gomez? 1116 01:25:33,295 --> 01:25:35,287 Legt ihn um! Er ist der Verräter! 1117 01:25:38,550 --> 01:25:40,542 Geben Sie freiwillig auf, Castillo! 1118 01:25:40,594 --> 01:25:42,677 Der ganze Hafen ist von der Polizei abgeriegelt! 1119 01:25:50,020 --> 01:25:51,056 Ja! 1120 01:26:06,662 --> 01:26:07,698 Nein! 1121 01:26:51,540 --> 01:26:53,532 Geben Sie auf, Castillo! 1122 01:26:53,583 --> 01:26:54,619 Das Spiel ist aus! 1123 01:27:09,266 --> 01:27:11,303 Wenn ich krepiere, gehst du mit drauf, Bulle! 1124 01:27:32,122 --> 01:27:33,203 Ah! 1125 01:27:33,248 --> 01:27:34,489 Seien Sie vernünftig, Castillo! 1126 01:27:35,292 --> 01:27:38,456 Auch wenn Sie mich fertig machen sollten, haben Sie keine Chance zu entkommen! 1127 01:27:38,462 --> 01:27:40,499 Das werden wir ja sehen! 1128 01:27:43,675 --> 01:27:45,667 Aaaah! 1129 01:27:49,890 --> 01:27:50,926 Yvette! 1130 01:27:52,017 --> 01:27:53,053 Liebling. 1131 01:27:55,061 --> 01:27:56,142 Ich habe eine Überraschung für dich. 1132 01:27:56,146 --> 01:27:57,136 Was für eine? 1133 01:27:58,106 --> 01:28:00,223 - Nun sag schon! - Du wirst staunen. 1134 01:28:00,275 --> 01:28:02,688 Interpol hat die Bande, die dich entführt hat, zerschlagen. 1135 01:28:04,196 --> 01:28:05,186 Ist das wahr? 1136 01:28:05,238 --> 01:28:06,524 Ja, einige Mitglieder sind tot. 1137 01:28:06,531 --> 01:28:08,238 Und die anderen sitzen hinter Schloss und Riegel. 1138 01:28:08,283 --> 01:28:09,273 Gott sei Dank! 1139 01:28:09,326 --> 01:28:12,410 Du kannst dich also wieder frei bewegen und brauchst keine Angst mehr zu haben. 1140 01:28:12,496 --> 01:28:15,614 Oh Gaston, ich kann dir gar nicht sagen, wie glücklich ich bin. 1141 01:28:15,749 --> 01:28:16,865 Darauf trinken wir einen, hm? 1142 01:28:18,543 --> 01:28:19,579 Bitte, Monsieur. 1143 01:28:21,213 --> 01:28:23,205 Also dann komm. 1144 01:28:23,298 --> 01:28:25,290 Lass uns diesen Tag feiern. 1145 01:28:25,383 --> 01:28:30,549 Nicht so viel, sonst bin ich gleich beschwipst. 1146 01:28:30,555 --> 01:28:31,636 Zum Wohl, die Herrschaften. 1147 01:28:31,640 --> 01:28:32,676 Lass uns anstoßen. 83700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.