Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,621 --> 00:00:39,738
Wollen wir es uns nicht auf
der Couch bequem machen?
2
00:00:39,873 --> 00:00:40,909
Ja, natürlich.
3
00:00:41,416 --> 00:00:42,748
Du bist neu hier, Cherie, nicht wahr?
4
00:00:42,793 --> 00:00:43,829
Ja, Monsieur.
5
00:00:48,298 --> 00:00:49,379
Du siehst süß aus.
6
00:00:50,092 --> 00:00:51,799
Los, beeil dich! Hier
ist alles besetzt. Ich
7
00:00:51,843 --> 00:00:53,675
habe noch andere Kunden,
die was von mir wollen.
8
00:00:53,679 --> 00:00:57,263
Lass sie doch. Wir gehen nach
oben, aber lass uns erstmal was trinken.
9
00:01:05,190 --> 00:01:06,226
Oh!
10
00:01:07,859 --> 00:01:08,690
Bonjour, Monsieur Gaston.
11
00:01:08,819 --> 00:01:09,855
Bonjour, Madame.
12
00:01:15,117 --> 00:01:16,403
Sie wollen zu Yvette, nicht wahr?
13
00:01:20,455 --> 00:01:20,911
Yvette?
14
00:01:21,290 --> 00:01:22,326
Monsieur Gaston ist da.
15
00:01:28,880 --> 00:01:29,870
Oh Gaston!
16
00:01:29,965 --> 00:01:30,500
Bonjour Gaston.
17
00:01:30,757 --> 00:01:32,544
Ich freue mich, dich zu sehen, Yvette.
18
00:01:32,759 --> 00:01:33,875
Möchten Sie eine Flasche Champagner?
19
00:01:33,927 --> 00:01:34,337
Nein, jetzt nicht.
20
00:01:34,886 --> 00:01:35,546
Gehen wir nach oben.
21
00:01:35,721 --> 00:01:36,757
Gern.
22
00:02:12,799 --> 00:02:13,835
Hey Philippe!
23
00:02:14,176 --> 00:02:15,587
Hast du Lust auf einen Dreier?
24
00:02:15,761 --> 00:02:16,751
Ja, keine schlechte Idee.
25
00:02:17,012 --> 00:02:18,844
Susanne und ich sind
aufeinander eingespielt.
26
00:02:19,056 --> 00:02:20,092
Was kostet mich der Spaß?
27
00:02:20,599 --> 00:02:21,931
100 Franc mehr.
28
00:02:22,434 --> 00:02:23,470
Gut, einverstanden.
29
00:02:23,977 --> 00:02:25,013
Dann wollen wir mal.
30
00:02:27,064 --> 00:02:28,100
Du siehst süß aus.
31
00:02:28,398 --> 00:02:30,139
Ich glaube, wir werden unseren Spaß haben.
32
00:02:30,359 --> 00:02:31,475
An uns soll's nicht liegen.
33
00:02:32,152 --> 00:02:34,610
Yvette, weißt du, dass ich
nur wegen dir hierherkomme?
34
00:02:35,864 --> 00:02:36,900
Schwindel nicht, Gaston.
35
00:02:37,032 --> 00:02:39,524
Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt.
36
00:02:41,662 --> 00:02:42,994
Das bildest du dir doch nur ein.
37
00:02:43,246 --> 00:02:44,282
Mhm-mhm.
38
00:02:45,624 --> 00:02:46,956
Nein, das ist keine Einbildung.
39
00:02:48,794 --> 00:02:50,205
Selbst wenn es so ist, vergiss es.
40
00:02:51,088 --> 00:02:54,081
In ein Mädchen wie mich
verliebt man sich nicht.
41
00:02:56,385 --> 00:02:57,421
Meinst du?
42
00:02:59,096 --> 00:03:02,089
Worauf wartest du denn
noch? Los, komm, zieh dich aus.
43
00:03:03,016 --> 00:03:04,678
Nein, äh, nein, ich will jetzt nicht.
44
00:03:05,227 --> 00:03:06,263
Was ist denn?
45
00:03:07,688 --> 00:03:09,680
Ich möchte mich mit dir unterhalten.
46
00:03:10,107 --> 00:03:12,440
Du bist vielleicht ein komischer
Kerl, aber ich mag dich.
47
00:03:12,526 --> 00:03:13,858
Soll ich von meiner Vergangenheit erzählen?
48
00:03:13,860 --> 00:03:15,146
Ja, die interessiert mich sehr.
49
00:03:15,153 --> 00:03:19,113
Ich begreife z.B. nicht, warum ein
Mädchen wie du so einem Gewerbe nachgeht.
50
00:03:19,491 --> 00:03:21,778
Das tue ich auch nicht
freiwillig, man zwingt mich dazu.
51
00:03:22,202 --> 00:03:23,488
Wie einige andere Mädchen auch.
52
00:03:23,620 --> 00:03:24,986
Ich werde hier gefangen gehalten.
53
00:03:25,372 --> 00:03:26,863
Warum versuchst du nicht zu fliehen?
54
00:03:28,875 --> 00:03:29,956
Wie denn?
55
00:03:30,043 --> 00:03:31,124
Und vor allen Dingen wohin?
56
00:03:31,169 --> 00:03:32,205
Na z.B. nach Rabat.
57
00:03:33,422 --> 00:03:34,458
Und wie?
58
00:03:35,465 --> 00:03:37,172
Zu Fuß vielleicht? Das schaffe ich nicht.
59
00:03:37,384 --> 00:03:38,420
Dann nimm einen Wagen.
60
00:03:39,302 --> 00:03:40,418
Ich würde nicht weit kommen.
61
00:03:40,762 --> 00:03:43,095
Wir sind in Marokko. Sie
haben überall ihre Spitzel.
62
00:03:43,974 --> 00:03:45,840
Die Kidnapperbande ist gut organisiert.
63
00:03:46,768 --> 00:03:48,509
Das hat bisher noch
niemand geschafft zu fliehen.
64
00:03:48,562 --> 00:03:50,144
Wenn du willst, bringe ich dich hier raus.
65
00:03:50,147 --> 00:03:51,729
- Ist das dein Ernst?
- Am besten gleich.
66
00:03:52,399 --> 00:03:53,310
Gut, versuchen wir's.
67
00:03:53,358 --> 00:03:53,848
Hast du Angst?
68
00:03:54,067 --> 00:03:54,306
Nein.
69
00:03:54,609 --> 00:03:56,475
Wir müssen schnell machen.
Zieh dir was an. Heute ist
70
00:03:56,528 --> 00:03:58,736
die Bude voll, da fällt es
nicht auf, wenn wir türmen.
71
00:04:00,407 --> 00:04:01,443
Beeil dich!
72
00:04:05,454 --> 00:04:07,696
Wenn sie uns erwischen,
legen sie uns beide um, Gaston.
73
00:04:07,748 --> 00:04:08,784
Ja, wenn.
74
00:04:09,291 --> 00:04:11,829
Ich habe von Anfang an gespürt,
dass mit dem Etablissement
75
00:04:11,877 --> 00:04:14,585
und einigen Mädchen... Die haben
sich nie wie Nutten benommen.
76
00:04:17,007 --> 00:04:18,623
Willst du das Risiko wirklich eingehen?
77
00:04:18,675 --> 00:04:20,758
Natürlich, komm. Mein
Wagen steht hinterm Haus.
78
00:04:20,886 --> 00:04:24,379
Monsieur Gaston, wohin? Wo wollen Sie mit
ihr hin? Sie kommen hier nicht lebend raus!
79
00:04:24,431 --> 00:04:26,013
Robert! Hossein! Schnell, kommt!
80
00:04:26,475 --> 00:04:28,262
Yvette versucht mit einem Kunden zu türmen!
81
00:04:28,435 --> 00:04:29,471
Schon kapiert, Soso!
82
00:04:29,770 --> 00:04:31,056
Hossein, schneid ihm den Weg ab!
83
00:04:33,398 --> 00:04:34,639
Stehen bleiben, oder es knallt!
84
00:04:34,900 --> 00:04:35,981
Nun schieß doch, du Arsch!
85
00:04:36,943 --> 00:04:38,059
Schieß doch, Robert!
86
00:04:40,030 --> 00:04:41,487
Der Kerl hetzt uns sonst
die Polente auf den Hals!
87
00:04:41,531 --> 00:04:41,861
Nein!
88
00:04:42,199 --> 00:04:43,189
Komm, Yvette!
89
00:04:45,994 --> 00:04:47,030
Lass ihn nicht entkommen!
90
00:04:47,204 --> 00:04:47,739
Schnell!
91
00:04:48,079 --> 00:04:49,115
Beeil dich!
92
00:05:13,188 --> 00:05:16,226
So, ich glaube, wir haben es geschafft.
Jetzt kriegen sie uns nicht mehr.
93
00:05:16,608 --> 00:05:18,315
Ach, ich hatte wahnsinnige Angst, Gaston.
94
00:05:19,528 --> 00:05:21,736
Wenn sie uns geschnappt hätten,
wären wir jetzt schon nicht mehr am Leben.
95
00:05:21,780 --> 00:05:24,648
Nun beruhige dich. Bis
jetzt ist ja alles gut gegangen.
96
00:05:25,992 --> 00:05:28,700
Wenn ich einen geeigneten Platz
sehe, werden wir eine Rast machen.
97
00:05:30,831 --> 00:05:33,448
Ich würde sagen, so zwei bis
drei Stunden, damit sie unsere Spur
98
00:05:33,458 --> 00:05:35,916
vollkommen verlieren, und
dann fahren wir weiter nach Rabat.
99
00:05:36,795 --> 00:05:37,956
Und was hast du in Rabat vor?
100
00:05:38,088 --> 00:05:39,499
Das überlass nur mir, mein Schatz.
101
00:05:41,132 --> 00:05:41,542
So.
102
00:05:42,050 --> 00:05:43,086
Komm, steig aus.
103
00:05:47,681 --> 00:05:49,923
Hier werden wir uns ein
bisschen die Beine vertreten.
104
00:05:53,395 --> 00:05:56,433
Ach, ich kann es noch gar nicht glauben,
dass ich mich wieder frei bewegen kann.
105
00:05:56,439 --> 00:05:57,850
Du wirst dich schon dran gewöhnen.
106
00:06:27,470 --> 00:06:28,506
So.
107
00:06:29,598 --> 00:06:30,634
Bitte sehr.
108
00:06:30,891 --> 00:06:32,848
Ich habe mich bei dir noch
gar nicht bedankt, Gaston.
109
00:06:32,893 --> 00:06:34,100
Ah, das ist auch nicht nötig.
110
00:06:36,187 --> 00:06:39,305
Musst du jetzt nicht tun, weil du
glaubst, du bist mir zu Dank verpflichtet.
111
00:06:39,399 --> 00:06:41,140
Nein, ich will es aus
freien Stücken machen.
112
00:06:41,192 --> 00:06:42,933
Es wird das erste Mal
sein, dass wir zusammen
113
00:06:42,944 --> 00:06:44,560
sind, ohne dass du für
mich bezahlen musst.
114
00:06:44,613 --> 00:06:46,320
Ja, aber es hat mir nie etwas ausgemacht.
115
00:06:46,698 --> 00:06:49,532
In dem Moment, in dem wir zusammen
waren, hatte ich es schon wieder vergessen.
116
00:06:49,576 --> 00:06:50,316
Oh, Gaston!
117
00:06:50,493 --> 00:06:51,529
Ja.
118
00:06:52,913 --> 00:06:53,949
Ich liebe dich.
119
00:07:01,546 --> 00:07:02,582
Ja.
120
00:07:03,214 --> 00:07:04,250
Ja.
121
00:08:45,525 --> 00:08:46,641
Komm, hab keine Angst.
122
00:08:55,702 --> 00:08:57,864
Ich weiß, die Geschichte
klingt wie ein billiger
123
00:08:57,912 --> 00:09:00,074
Dreigroschenroman,
Kommissar, aber sie ist wahr.
124
00:09:00,457 --> 00:09:02,540
Und wie kam sie in dieses Haus?
125
00:09:03,460 --> 00:09:05,042
Das erzählt sie Ihnen am besten selber.
126
00:09:05,754 --> 00:09:07,620
Die Geschichte beginnt
ganz simpel, Kommissar.
127
00:09:07,922 --> 00:09:10,255
Ich wohne in Fontainebleau
und wollte mich um
128
00:09:10,300 --> 00:09:12,633
9 Uhr früh mit meinem
Freund in Paris treffen.
129
00:09:13,261 --> 00:09:15,969
Leider habe ich meinen Bus
versäumt und so machte ich Autostop.
130
00:09:27,442 --> 00:09:28,478
Hey, hallo!
131
00:09:29,277 --> 00:09:30,813
Können Sie mich nach Paris mitnehmen?
132
00:09:31,154 --> 00:09:32,190
Ja, springen Sie rein.
133
00:09:34,407 --> 00:09:35,614
Warten Sie, ich helfe Ihnen.
134
00:09:36,201 --> 00:09:37,191
Danke.
135
00:09:41,039 --> 00:09:42,246
Wohin wollen Sie in Paris?
136
00:09:42,373 --> 00:09:44,786
Zum Bahnhof. Ich habe
da um 9 eine Verabredung.
137
00:09:45,543 --> 00:09:47,284
Hey, da muss ich aber ganz
schön auf die Tube drücken.
138
00:09:47,337 --> 00:09:48,669
Haben Sie Angst, wenn ich schnell fahre?
139
00:09:48,671 --> 00:09:49,252
Nein.
140
00:09:49,547 --> 00:09:50,628
Okay.
141
00:10:07,649 --> 00:10:08,685
Warum halten Sie?
142
00:10:08,817 --> 00:10:10,649
Der Motor stottert,
irgendetwas stimmt nicht.
143
00:10:10,819 --> 00:10:12,105
Meinen Sie, wir können
nicht mehr weiterfahren?
144
00:10:12,112 --> 00:10:13,569
Doch, doch, ich muss mal nachsehen.
145
00:10:23,706 --> 00:10:24,822
Ach, verdammt.
146
00:10:28,753 --> 00:10:30,460
Monsieur, wird es noch lange dauern?
147
00:10:30,547 --> 00:10:32,709
Nein, nein, ich habe den Fehler
schon gefunden, Mademoiselle.
148
00:10:32,715 --> 00:10:34,752
Sehr gut. Beeilen Sie sich bitte.
149
00:10:34,843 --> 00:10:35,879
Ja, mache ich.
150
00:10:40,765 --> 00:10:42,097
Ach, auch das noch.
151
00:10:59,534 --> 00:11:00,695
So, alles wieder in Ordnung.
152
00:11:00,827 --> 00:11:01,408
Woran lag's denn?
153
00:11:01,494 --> 00:11:03,531
Ein Kabel am
Verteilerfinger hat sich gelöst.
154
00:11:04,706 --> 00:11:08,040
So, und jetzt brausen wir ab zu Ihrer
Verabredung, die wird ja sicher warten.
155
00:11:08,168 --> 00:11:09,204
Ich hoffe.
156
00:11:38,239 --> 00:11:38,979
Na, war nicht mehr da?
157
00:11:39,073 --> 00:11:39,654
Nein.
158
00:11:40,074 --> 00:11:41,190
Na, steigen Sie wieder ein.
159
00:11:45,538 --> 00:11:47,120
Darf ich Sie auf einen Kaffee einladen?
160
00:11:47,123 --> 00:11:48,159
Ja, gerne.
161
00:11:51,294 --> 00:11:52,785
Ich war ziemlich sauer auf meinen Freund.
162
00:11:52,795 --> 00:11:54,661
Deswegen ließen Sie sich
zu einem Kaffee einladen.
163
00:11:54,672 --> 00:11:58,006
Ja, ich hatte Zeit, denn der nächste
Bus nach Hause ging erst um 3 Uhr.
164
00:11:58,843 --> 00:12:00,004
Ich dachte mir nichts dabei.
165
00:12:00,136 --> 00:12:02,549
Von dem Café aus habe
ich meinen Freund angerufen.
166
00:12:03,598 --> 00:12:05,214
Aber er war nicht zu Hause.
167
00:12:05,850 --> 00:12:09,969
Nach einer Stunde versuchte ich es
wieder, aber er war immer noch nicht da.
168
00:12:11,105 --> 00:12:13,939
Mein Begleiter schlug vor,
doch noch mal zum Bahnhof zu
169
00:12:13,942 --> 00:12:16,901
fahren, aber die Mühe war
vergebens, da war er auch nicht.
170
00:12:18,071 --> 00:12:20,609
Mittlerweile war es eins
und mein Begleiter lud mich
171
00:12:20,615 --> 00:12:23,073
zum Essen ein. Ich nahm
an, weil ich Hunger hatte.
172
00:12:23,660 --> 00:12:27,153
Er sagte, dass es ihm leid tue, dass ich
wegen ihm mein Rendezvous versäumt habe.
173
00:12:27,789 --> 00:12:29,246
Der Kerl war ziemlich ausgekocht.
174
00:12:29,958 --> 00:12:32,746
Dann überredete er mich, bis
zum Abend in Paris zu bleiben.
175
00:12:33,544 --> 00:12:35,957
Zwischendurch könne ich ja
meinen Freund anrufen, sagte er.
176
00:12:36,089 --> 00:12:37,500
Und wie ging es dann weiter?
177
00:12:38,174 --> 00:12:41,463
Er lud mich in ein
marokkanisches Lokal ein.
178
00:12:41,511 --> 00:12:44,754
Es hieß, warten Sie,
El Alamain, glaube ich.
179
00:12:48,685 --> 00:12:52,099
Ich habe ihm gesagt, er kann sich eine
Partnerschaft ruhig aus dem Kopf schlagen.
180
00:12:52,188 --> 00:12:53,053
Der war immer schon ein Idiot.
181
00:12:53,147 --> 00:12:55,013
In diesem Geschäft gibt es keine Partner.
182
00:12:55,400 --> 00:12:56,106
- Hier?
- Ja.
183
00:12:56,359 --> 00:12:57,600
- Bitte nehmen Sie Platz.
- Danke.
184
00:12:58,486 --> 00:12:59,602
Das ist ein sehr hübsches Lokal.
185
00:12:59,612 --> 00:13:00,773
Ist das so eine Art Nachtclub?
186
00:13:00,780 --> 00:13:01,816
Ja, ein Nachtclub mit
187
00:13:01,948 --> 00:13:02,859
Striptease-Show.
188
00:13:02,907 --> 00:13:04,398
Sie haben ein hübsches
Mädchen aufgegabelt.
189
00:13:04,450 --> 00:13:05,861
Möchten Sie einen Blick
hinter die Bühne werfen?
190
00:13:05,910 --> 00:13:06,366
Ja, gern.
191
00:13:06,786 --> 00:13:09,494
Hey Raski, ich habe eine
Neue für dich. Sie interessiert
192
00:13:09,497 --> 00:13:11,989
sich für Tanz und schaut
sich gerade die Kulisse an.
193
00:13:12,292 --> 00:13:13,248
Ist sie hübsch?
194
00:13:13,293 --> 00:13:15,250
Dann stell sie mir vor, Pierre.
195
00:13:15,378 --> 00:13:16,414
Mache ich.
196
00:13:22,510 --> 00:13:23,591
Bitte treten Sie ein.
197
00:13:24,304 --> 00:13:25,340
Danke.
198
00:13:25,430 --> 00:13:26,637
Und das hier ist mein Büro.
199
00:13:26,764 --> 00:13:27,800
Sehr schön.
200
00:13:28,057 --> 00:13:29,639
Hat Ihnen der Kulissenzauber gefallen?
201
00:13:29,851 --> 00:13:32,264
Oh ja, ich bin fasziniert davon.
202
00:13:33,896 --> 00:13:37,105
Wissen Sie, ich hatte als kleines
Mädchen mal Ballettunterricht, Monsieur.
203
00:13:37,859 --> 00:13:40,067
Mein Traum war es,
eines Tages eine große
204
00:13:40,069 --> 00:13:42,777
Primaballerina zu werden,
aber daraus wurde nichts.
205
00:13:43,114 --> 00:13:44,150
Setzen Sie sich doch.
206
00:13:45,074 --> 00:13:46,110
Danke.
207
00:13:48,036 --> 00:13:49,072
Bitte.
208
00:13:49,912 --> 00:13:51,619
Chin-Chin.
209
00:13:55,793 --> 00:13:57,034
Auf das, was wir lieben.
210
00:14:05,386 --> 00:14:07,173
Ich freue mich, dass wir uns begegnet sind.
211
00:14:07,221 --> 00:14:08,257
Danke.
212
00:14:10,016 --> 00:14:11,097
Sie haben hübsche Beine.
213
00:14:11,434 --> 00:14:12,265
Finden Sie?
214
00:14:12,310 --> 00:14:14,347
Mm, sie versprechen einiges.
215
00:14:14,812 --> 00:14:19,102
Wenn Sie ein bisschen nett zu mir
sind, engagiere ich Sie für meine Show.
216
00:14:19,567 --> 00:14:20,182
Also, was ist?
217
00:14:20,234 --> 00:14:22,317
So eine Chance bekommst
du so schnell nicht wieder.
218
00:14:22,904 --> 00:14:23,644
Ich bin keine Nutte!
219
00:14:23,780 --> 00:14:26,397
Du sollst dich nicht so anstellen.
220
00:14:26,491 --> 00:14:28,403
Was für ein hübscher Popo.
221
00:14:29,327 --> 00:14:30,693
Schließen Sie sofort die Tür auf!
222
00:14:31,329 --> 00:14:33,116
Ich schrei um Hilfe, wenn Sie es nicht tun!
223
00:14:33,164 --> 00:14:35,030
Schrei nur, es hört dich sowieso niemand!
224
00:14:35,375 --> 00:14:39,119
Hilfe! Hilfe! Sie
hinterhältiger, gemeiner Kerl!
225
00:14:39,379 --> 00:14:42,463
Schrei nur, es nützt nichts. Wenn ich
etwas haben will, kriege ich es auch.
226
00:14:42,507 --> 00:14:45,215
Nimm deine Hände weg!
Nein, bitte, ich will nicht!
227
00:14:45,468 --> 00:14:48,802
Schrei nur! Ich habe es gern, wenn
Frauen sich wehren und schreien.
228
00:14:49,305 --> 00:14:50,796
Führ dich nicht auf als Jungfrau!
229
00:14:51,057 --> 00:14:51,513
Schwein!
230
00:14:51,557 --> 00:14:53,344
Du hast es doch sicher
schon öfters gemacht.
231
00:14:53,518 --> 00:14:55,931
Vielleicht nur noch
nicht auf die brutale Tour.
232
00:14:56,562 --> 00:14:58,224
Ich zeig's dir!
233
00:15:00,191 --> 00:15:02,649
So! Lass mich gehen, zur Polizei!
234
00:15:03,319 --> 00:15:08,690
Das glaube ich kaum, dazu
wirst du kaum Gelegenheit haben.
235
00:15:09,700 --> 00:15:11,987
Du fragst dich vielleicht,
warum ich dich vergewaltige.
236
00:15:13,204 --> 00:15:17,744
Ganz einfach. Mir macht es anders
keinen Spaß mehr mit euch Weibern.
237
00:15:18,042 --> 00:15:19,123
Verdammter Hund!
238
00:15:19,961 --> 00:15:23,750
Ja, wehr dich nur! Umso eher
finde ich meine Befriedigung.
239
00:15:24,173 --> 00:15:25,254
Ein Mörder!
240
00:15:25,258 --> 00:15:28,501
Schön! Oh, wie herrlich
eng du gebaut bist!
241
00:15:29,554 --> 00:15:30,135
Nein!
242
00:15:30,304 --> 00:15:33,468
Ja, strample ruhig mit
deinen Beinen! Das ist schön!
243
00:15:34,559 --> 00:15:36,767
Ja, strample mehr! Komm!
244
00:15:39,063 --> 00:15:40,429
Schön, endlich!
245
00:15:52,743 --> 00:15:54,860
Fass mit an und spiel nicht mit dem Deckel.
246
00:15:55,496 --> 00:15:58,159
Vorsichtig, Mann. Die
soll ja heil ankommen.
247
00:15:58,958 --> 00:15:59,994
Knall den Deckel zu.
248
00:16:05,214 --> 00:16:06,546
Was wollen Sie von mir?
249
00:16:07,758 --> 00:16:08,874
Kannst du dir doch denken.
250
00:16:10,970 --> 00:16:12,882
Nein! Bitte nicht!
251
00:16:16,184 --> 00:16:18,176
Wo bin ich hier überhaupt?
Sagen Sie es mir!
252
00:16:18,561 --> 00:16:20,143
Ist doch unwichtig. Halt's Maul!
253
00:16:20,354 --> 00:16:21,014
Hilfe!
254
00:16:21,063 --> 00:16:23,180
Nicht schon wieder, was
denkt ihr denn, wer ich bin?
255
00:16:24,609 --> 00:16:29,104
Hilfe! Hilfe! Geh von mir runter, du Tier!
256
00:16:29,655 --> 00:16:32,363
Ich will nicht! Ich will hier raus!
257
00:16:32,492 --> 00:16:33,323
Halt die Schnauze!
258
00:16:33,451 --> 00:16:35,192
Was habt ihr denn
überhaupt mit mir vor?
259
00:16:35,244 --> 00:16:36,780
Wir bringen dich in einen Puff, Süße.
260
00:16:39,040 --> 00:16:42,750
Ihr Gangster! Ihr Schweine!
261
00:16:43,711 --> 00:16:47,079
Lass mich frei! Geh von
mir runter, du Schwein!
262
00:16:47,381 --> 00:16:49,543
Je mehr du dich wehrst,
umso länger dauert's bei mir.
263
00:16:50,051 --> 00:16:51,883
Gib Ruhe, da bin ich gleich fertig.
264
00:16:52,720 --> 00:16:53,756
Küss mich, Süße!
265
00:16:54,388 --> 00:16:55,424
Du stinkst!
266
00:16:56,349 --> 00:16:59,968
Du wirst bald andere küssen müssen.
Dann macht dir das weniger Spaß.
267
00:17:00,394 --> 00:17:03,432
Du ekelst mich an! Nein!
268
00:17:04,357 --> 00:17:07,646
Hör auf! Hör auf! Ich muss mich übergeben!
269
00:17:08,236 --> 00:17:09,272
Schluck's nur runter.
270
00:17:10,112 --> 00:17:13,105
Siehst du? Wenn du dich
nicht wehrst, geht's doch.
271
00:17:13,699 --> 00:17:16,032
Ist ja richtig schön mit
dir. Ich bin gleich soweit.
272
00:17:21,582 --> 00:17:25,826
Hör doch wenigstens jetzt auf! Du
hast doch dein Vergnügen gehabt!
273
00:17:26,337 --> 00:17:27,623
Einmal ist keinmal.
274
00:17:28,798 --> 00:17:30,380
Geh weg, du Vieh!
275
00:17:31,217 --> 00:17:32,253
Geh runter von ihr!
276
00:17:32,552 --> 00:17:33,588
Hast du nicht gehört?
277
00:17:34,804 --> 00:17:35,294
Wer ist das?
278
00:17:35,513 --> 00:17:38,597
Geht dich einen feuchten Dreck an.
Halt's Maul und bleib schön ruhig liegen.
279
00:17:41,644 --> 00:17:42,680
Halt sie fest.
280
00:17:44,480 --> 00:17:46,096
Was wollen Sie mit der Spritze?
281
00:17:47,733 --> 00:17:50,191
Halt dich ganz schön
ruhig, sonst bricht die
282
00:17:50,194 --> 00:17:52,902
Nadel ab. Und das wäre
weniger angenehm für dich.
283
00:17:57,326 --> 00:17:58,362
So.
284
00:18:00,204 --> 00:18:03,288
Sie wird eine Weile schlafen. Bringen
Sie mit den anderen zum Hafen runter.
285
00:18:04,083 --> 00:18:05,119
Ja, Madame.
286
00:18:39,327 --> 00:18:42,195
Beeilt euch! Bringt die Körper
an Bord, aber seid vorsichtig!
287
00:18:43,414 --> 00:18:44,780
Los, fass mit an, Mann!
288
00:18:54,050 --> 00:18:55,131
Weshalb kommst du so spät?
289
00:18:55,509 --> 00:18:57,592
Tut mir leid, aber um
diese Zeit ist Berufsverkehr.
290
00:18:57,720 --> 00:18:59,382
Beeilt euch, der Captain will auslaufen!
291
00:18:59,597 --> 00:19:00,758
Los, Tempo, Jungs!
292
00:19:04,352 --> 00:19:04,933
Wo bleibt Luca?
293
00:19:05,144 --> 00:19:06,931
Ich weiß nicht, er ist mit uns losgefahren.
294
00:19:07,021 --> 00:19:08,102
Weißt du, wie spät es ist?
295
00:19:08,189 --> 00:19:10,397
Nur nicht die Nerven
verlieren, wir schaffen es schon.
296
00:19:10,566 --> 00:19:11,807
Hier ist alles klar, Glatze.
297
00:19:25,373 --> 00:19:27,285
Luca, wenn wir durch deine
Verspätung das Schiff in
298
00:19:27,333 --> 00:19:29,495
Brest versäumen, dann
kannst du vom Chef was erleben!
299
00:19:29,585 --> 00:19:32,794
Reg dich ab, Cynthia. Ich habe einen
Funkspruch geschickt. Sie warten auf uns.
300
00:19:33,547 --> 00:19:34,628
Ihr könnt die Körbe öffnen.
301
00:19:34,799 --> 00:19:35,835
Jetzt schon?
302
00:19:36,676 --> 00:19:38,258
Ja, ihr könnt die Weiber rauslassen.
303
00:19:38,803 --> 00:19:40,169
Wir befinden uns schon auf offener See.
304
00:19:40,221 --> 00:19:40,836
Also los!
305
00:19:41,097 --> 00:19:42,133
Okay.
306
00:19:44,975 --> 00:19:46,011
Los, komm raus!
307
00:19:51,732 --> 00:19:52,768
Die Nächste!
308
00:20:02,243 --> 00:20:03,279
Die da rüber!
309
00:20:03,869 --> 00:20:04,950
Mach schon.
310
00:20:05,329 --> 00:20:06,365
Los, fass mit an!
311
00:20:12,878 --> 00:20:13,914
Schwer.
312
00:20:24,432 --> 00:20:27,425
Ihr befindet euch auf einem Kutter
und wir sind bereits auf hoher See.
313
00:20:27,935 --> 00:20:30,678
Es nützt euch gar nichts, wenn
ihr schreit oder tobt. Im Gegenteil.
314
00:20:31,063 --> 00:20:33,180
Denn meine Leute müssten
euch dann zur Vernunft
315
00:20:33,232 --> 00:20:35,519
bringen, und das wäre nicht
sehr angenehm für euch.
316
00:20:37,111 --> 00:20:38,397
Ihr bekommt jetzt was zu essen.
317
00:20:39,071 --> 00:20:40,937
Wenn ihr gegessen habt,
könnt ihr an Deck gehen
318
00:20:40,948 --> 00:20:42,655
und euch ein bisschen
die Beine vertreten.
319
00:20:42,825 --> 00:20:45,283
In zwei Stunden werden wir an
Bord eines anderen Schiffes gehen.
320
00:20:45,327 --> 00:20:47,944
Macht dabei keine Zicken, sonst
kriegt ihr es mit Glatze zu tun.
321
00:20:48,372 --> 00:20:49,829
Und ich schlitz euch den Bauch auf!
322
00:20:49,874 --> 00:20:50,910
Spar dir das.
323
00:20:51,000 --> 00:20:53,162
Entschuldigen Sie, war nur Spaß.
324
00:20:53,169 --> 00:20:55,377
Du würdest so etwas nur
zu gerne tun, aber ich warne
325
00:20:55,421 --> 00:20:57,754
dich. Wenn du gewalttätig
wirst, kannst du was erleben.
326
00:20:59,341 --> 00:20:59,922
Hier nimm.
327
00:21:00,092 --> 00:21:00,422
Danke.
328
00:21:00,843 --> 00:21:03,711
Na los, komm hol's dir.
329
00:21:03,929 --> 00:21:06,922
Nein! Lassen Sie mich los!
330
00:21:06,932 --> 00:21:08,639
Aber mit Vergnügen.
331
00:21:08,684 --> 00:21:11,267
Gemeiner Kerl, lass mich los!
332
00:21:11,270 --> 00:21:12,932
Hilfe!
333
00:21:12,980 --> 00:21:13,595
Schrei nur weiter.
334
00:21:13,606 --> 00:21:15,188
Es hört dich keiner.
335
00:21:15,232 --> 00:21:16,723
Hört auf! Ich werde es eurer Chefin sagen.
336
00:21:16,776 --> 00:21:19,234
Kannst du ruhig tun. Gegen
Bumsen hat sie nichts.
337
00:21:19,278 --> 00:21:22,862
Hör auf, du Schwein,
du gemeiner Hund! Hilfe!
338
00:21:23,157 --> 00:21:25,023
Stellst du dich jetzt an?
339
00:21:25,034 --> 00:21:27,196
Ich sorg dafür, dass du
noch lange daran denkst.
340
00:21:27,244 --> 00:21:28,030
Nein! Lass das!
341
00:21:28,162 --> 00:21:29,198
Zieh dir die Hose aus.
342
00:21:29,246 --> 00:21:32,739
Ihr Säue! Nein! Ihr
werdet das nicht schaffen!
343
00:21:32,792 --> 00:21:35,455
Dann wärst du die Erste, bei der
es nicht zum Zuge gekommen wäre.
344
00:21:35,503 --> 00:21:36,960
Da lach ich doch nur.
345
00:21:36,962 --> 00:21:37,668
Nein!
346
00:21:37,838 --> 00:21:39,750
Lass das! Nein!
347
00:21:40,090 --> 00:21:41,956
Ein bisschen Freizeitgestaltung.
348
00:21:42,009 --> 00:21:44,046
Geh weg von mir, du Vieh!
349
00:21:44,220 --> 00:21:49,090
Ihr könnt wahrscheinlich nur vergewaltigen.
Sonst landet ihr bei Frauen nicht.
350
00:21:49,141 --> 00:21:51,724
Aufhören! Ich will nicht!
351
00:21:51,769 --> 00:21:53,135
Du willst wohl nach oben, was?
352
00:21:57,191 --> 00:21:57,556
Nein!
353
00:21:57,858 --> 00:21:59,224
Ich lass dich nicht!
354
00:21:59,276 --> 00:22:00,983
Das werden wir ja erst sehen.
355
00:22:01,028 --> 00:22:03,395
Au, du tust mir weh!
356
00:22:04,281 --> 00:22:06,944
Umso schöner ist es,
wenn der Schmerz nachlässt.
357
00:22:06,992 --> 00:22:10,531
Du gemeine Sau, du Schwein!
358
00:22:10,579 --> 00:22:16,997
Nein! Du alte, brutale Sau!
359
00:22:17,044 --> 00:22:19,832
Ah! Ah! Ah!
360
00:22:19,839 --> 00:22:24,083
Ich muss dich doch testen, ob du für
deinen zukünftigen Job tauglich bist.
361
00:22:24,134 --> 00:22:28,094
Au! Du tust mir weh! Au!
362
00:22:32,268 --> 00:22:33,008
Lass das, du Schwein!
363
00:22:34,270 --> 00:22:42,235
Ah! Ah!
364
00:22:42,278 --> 00:22:45,862
Ah! Ah! Ah!
365
00:22:45,906 --> 00:22:49,741
Ah, siehst du, so schlimm
war's doch gar nicht, ne?
366
00:22:50,077 --> 00:22:51,158
Ja, was ist mit mir, Mann?
367
00:22:51,203 --> 00:22:52,739
Lass sie doch erstmal zu sich kommen.
368
00:22:56,834 --> 00:22:59,167
Na, hat's Spaß gemacht?
369
00:22:59,169 --> 00:23:00,831
So.
370
00:23:04,258 --> 00:23:05,419
Wohin bringt ihr uns?
371
00:23:05,467 --> 00:23:06,548
Nach Marokko.
372
00:23:06,594 --> 00:23:09,678
Ein sehr hübsches Plätzchen, Süße.
373
00:23:10,347 --> 00:23:11,633
Genau gesagt, in ein Puff.
374
00:23:11,682 --> 00:23:13,548
Zum Beinchen spreizen.
375
00:23:16,103 --> 00:23:17,310
Los, ihr Süßen!
376
00:23:17,354 --> 00:23:18,435
Zieht euch wieder an!
377
00:23:19,064 --> 00:23:20,646
Eure Freistunde an Deck beginnt.
378
00:23:38,417 --> 00:23:39,453
Ah!
379
00:23:43,297 --> 00:23:45,038
Wie viel Mädchen habt ihr denn?
380
00:23:45,090 --> 00:23:46,206
Diesmal nur vier, aber sie sind sehr...
381
00:23:46,258 --> 00:23:47,214
Na, dann klingelt ja die Kasse.
382
00:23:47,259 --> 00:23:47,874
Los, kommt raus!
383
00:23:47,927 --> 00:23:49,338
Bisschen Tempo!
384
00:23:49,386 --> 00:23:52,174
Sehen wirklich flott aus.
385
00:23:52,222 --> 00:23:54,760
Die bringen ihr Geld.
386
00:23:54,808 --> 00:23:55,423
Verflucht!
387
00:23:55,476 --> 00:23:58,139
Dieses kleine Luder versucht zu türmen.
388
00:23:58,187 --> 00:24:00,099
Los, hinterher, Glatze!
389
00:24:00,564 --> 00:24:01,224
Ich schnapp sie mir.
390
00:24:01,273 --> 00:24:02,639
Paul, pass auf die anderen auf.
391
00:24:02,691 --> 00:24:04,102
Abhauen hat keinen Sinn.
392
00:24:04,151 --> 00:24:05,107
Los, kommt.
393
00:24:05,110 --> 00:24:07,443
Vorwärts, meine Süße.
394
00:24:07,488 --> 00:24:07,978
Wie läuft das Geschäft?
395
00:24:08,030 --> 00:24:09,066
Na, geht schon.
396
00:24:09,073 --> 00:24:10,109
Heh!
397
00:24:15,204 --> 00:24:16,991
Bleib stehen, du blödes Luder!
398
00:24:17,039 --> 00:24:18,826
Ich krieg dich ja doch!
399
00:24:18,832 --> 00:24:21,916
Ah! Lass mich los!
400
00:24:21,961 --> 00:24:24,294
Wohin willst du denn abhauen, hä?
401
00:24:24,296 --> 00:24:25,082
Ah!
402
00:24:25,130 --> 00:24:26,337
Egal wohin!
403
00:24:26,340 --> 00:24:29,003
Nur weg von hier!
404
00:24:29,051 --> 00:24:31,008
Wenn du mich abhauen lässt...
405
00:24:31,053 --> 00:24:31,918
Was ist dann, hm?
406
00:24:31,929 --> 00:24:33,090
...kannst du mich bumsen.
407
00:24:33,097 --> 00:24:34,383
Du meinst mit allem drum und dran?
408
00:24:34,431 --> 00:24:35,967
Wenn du mich freilässt.
409
00:24:36,016 --> 00:24:37,177
Gut, einverstanden.
410
00:24:37,226 --> 00:24:37,716
Also los.
411
00:24:37,768 --> 00:24:39,555
Aber du musst zärtlich zu mir sein.
412
00:24:39,603 --> 00:24:39,933
Ja.
413
00:24:39,937 --> 00:24:45,353
Du bist ein verdammt hübsches Weib.
414
00:24:45,359 --> 00:24:46,520
Na los, küss mich!
415
00:24:46,568 --> 00:24:48,025
Küss mich!
416
00:24:48,070 --> 00:24:50,232
Los, küss mich!
417
00:24:50,239 --> 00:24:53,858
Ah, das war doch kein
leidenschaftlicher Kuss, du.
418
00:25:03,961 --> 00:25:04,997
Warum denn nicht gleich so?
419
00:25:05,045 --> 00:25:06,536
Ich bin verrückt nach dir.
420
00:25:14,722 --> 00:25:16,554
Ah.
421
00:25:16,598 --> 00:25:19,090
Oh, was für herrliche Brüste du hast.
422
00:25:19,143 --> 00:25:21,931
Du bist wirklich zu schade für den Puff.
423
00:25:21,937 --> 00:25:25,055
Du gefällst mir.
424
00:25:25,107 --> 00:25:28,191
Oh! Oh!
425
00:25:28,235 --> 00:25:30,147
Oh!
426
00:25:30,195 --> 00:25:40,194
Ah!
427
00:25:52,176 --> 00:25:57,638
Verdammt, hast du
einen fabelhaften Körper.
428
00:25:57,639 --> 00:26:00,382
Und du, ich möchte alles mit dir machen.
429
00:26:00,434 --> 00:26:05,554
Von so einer wie du es bist
habe ich immer geträumt.
430
00:26:05,606 --> 00:26:07,689
Bitte lass das.
431
00:26:07,733 --> 00:26:10,100
Komm jetzt endlich zu mir.
432
00:26:10,152 --> 00:26:14,817
Ja.
433
00:26:14,865 --> 00:26:19,030
Oh!
434
00:26:19,078 --> 00:26:23,448
Ah!
435
00:26:23,499 --> 00:26:29,291
Oh!
436
00:26:29,338 --> 00:26:31,751
So.
437
00:26:31,799 --> 00:26:34,086
Und jetzt sag mir, in welche Richtung ich
438
00:26:34,134 --> 00:26:36,626
gehen muss, um in die
nächste Stadt zu kommen.
439
00:26:36,678 --> 00:26:39,466
Wo sind wir hier überhaupt? In der
Nähe von Tanga, Rabat oder Casablanca?
440
00:26:39,515 --> 00:26:41,472
Nun sag schon!
441
00:26:41,517 --> 00:26:42,974
Einen Dreck werde ich.
442
00:26:43,018 --> 00:26:45,931
Hast du wirklich geglaubt,
ich würde dich fliehen lassen?
443
00:26:46,480 --> 00:26:48,312
Ihr seid hübsch gewachsen, meine Süßen.
444
00:26:48,357 --> 00:26:49,393
Schau mich mal an.
445
00:26:49,566 --> 00:26:50,682
Ganze hübscher Busen.
446
00:26:50,734 --> 00:26:53,192
Dreh dich mal um, damit ich
deinen Hintern sehen kann.
447
00:26:53,237 --> 00:26:54,273
Ja, auch nicht schlecht.
448
00:26:54,321 --> 00:26:55,857
Geh zu ihr!
449
00:26:55,906 --> 00:26:58,239
Versuch nie wieder zu
fliehen, sonst geht's dir dreckig.
450
00:26:59,326 --> 00:27:00,692
He, Paul, kümmer dich um dieses Miststück.
451
00:27:00,744 --> 00:27:01,951
Die anderen bring in den Schlafsaal.
452
00:27:04,164 --> 00:27:05,951
Los, kommt, meine Süßen!
453
00:27:05,999 --> 00:27:07,331
Jetzt geht's ab.
454
00:27:07,376 --> 00:27:08,036
In die Heia.
455
00:27:08,085 --> 00:27:09,997
Freunde, wie wär's mit einem Schlückchen?
456
00:27:10,003 --> 00:27:11,835
Ihr habt mir ein paar
Klasse Mädchen gebracht
457
00:27:11,880 --> 00:27:13,416
und das sollten wir unbedingt begießen.
458
00:27:13,465 --> 00:27:16,299
Vor allen Dingen müsst ihr mir
erzählen, was es in Paris Neues gibt.
459
00:27:16,343 --> 00:27:17,333
Setzt euch.
460
00:27:17,386 --> 00:27:18,092
Du wirst staunen!
461
00:27:18,137 --> 00:27:20,254
Ich hab da Flaschen
Champagner für euch kalt gestellt.
462
00:27:20,305 --> 00:27:22,968
Einen Augenblick müsst ihr
mich allerdings noch entschuldigen.
463
00:27:23,016 --> 00:27:24,382
Ich hab nämlich noch was zu erledigen.
464
00:27:24,434 --> 00:27:24,764
Aha.
465
00:27:24,810 --> 00:27:25,391
So.
466
00:27:25,435 --> 00:27:27,176
Könnt euch ja selbst bedienen.
467
00:27:27,187 --> 00:27:27,768
Danke.
468
00:27:27,813 --> 00:27:28,849
Mhm.
469
00:27:33,569 --> 00:27:34,685
Was gibt's denn da zu glotzen?
470
00:27:34,736 --> 00:27:35,977
Los, weiter, ein bisschen dalli.
471
00:27:36,029 --> 00:27:36,519
Oh Gott!
472
00:27:36,572 --> 00:27:39,110
Warum sind die hinter Gittern?
473
00:27:39,116 --> 00:27:42,860
Sie haben versucht abzuhauen,
deswegen sind sie unter Verschluss.
474
00:27:42,911 --> 00:27:43,947
Ah.
475
00:27:47,082 --> 00:27:48,994
So.
Da wären wir.
476
00:27:49,042 --> 00:27:51,409
Hier ist euer Schlaf- und Aufenthaltsraum.
477
00:27:52,754 --> 00:27:55,713
Du nimmst das Bett und du das.
478
00:27:55,757 --> 00:27:57,749
Und du haust dich dahin.
479
00:27:57,801 --> 00:27:59,212
Und wo ich?
480
00:27:59,219 --> 00:28:01,757
Du kriegst ein Spezialapartment.
481
00:28:01,805 --> 00:28:03,467
Komm mit, meine Süße.
482
00:28:03,515 --> 00:28:06,553
Oh! Ah!
483
00:28:06,602 --> 00:28:09,970
Ah!
484
00:28:10,022 --> 00:28:11,388
Hör auf zu flennen, es bringt nichts.
485
00:28:11,440 --> 00:28:13,022
Du musst dich damit abfinden.
486
00:28:13,066 --> 00:28:14,898
Wenn du tust, was die Brüder von dir
487
00:28:14,943 --> 00:28:17,151
verlangen, dann
geht's dir hier relativ gut.
488
00:28:17,196 --> 00:28:20,234
Ja, der Job ist nicht so anstrengend.
489
00:28:20,240 --> 00:28:21,606
Du brauchst ja nur hinzuhalten.
490
00:28:21,617 --> 00:28:22,482
Das kann ich nie.
491
00:28:22,534 --> 00:28:23,866
Du wirst es lernen.
492
00:28:23,911 --> 00:28:24,526
Niemals!
493
00:28:24,536 --> 00:28:27,825
Ich hab das auch geglaubt,
aber auf einmal ging's.
494
00:28:27,873 --> 00:28:30,707
Ich kann doch nicht mit jedem
x-beliebigen Mann ins Bett steigen.
495
00:28:30,918 --> 00:28:33,001
Und wie ich das konnte,
denn wenn man sich weigerte,
496
00:28:33,045 --> 00:28:35,207
gaben sie einem tagelang
nichts zu essen und zu trinken.
497
00:28:35,255 --> 00:28:36,462
Oh Gott!
498
00:28:36,506 --> 00:28:37,212
Das war schrecklich.
499
00:28:37,257 --> 00:28:39,419
Liebling, für dich ist es doch vorbei.
Ist ja alles gut.
500
00:28:39,426 --> 00:28:40,007
Pst!
501
00:28:40,344 --> 00:28:42,631
Versuch an unsere
gemeinsame Zukunft zu denken.
502
00:28:42,679 --> 00:28:44,671
In einem halben Jahr, da
da hast du alles vergessen.
503
00:28:44,681 --> 00:28:46,513
Nein, das werde ich nie vergessen können.
504
00:28:46,558 --> 00:28:48,766
All diese Männer.
505
00:28:48,810 --> 00:28:50,176
Beruhige dich.
506
00:28:50,312 --> 00:28:53,601
Hören Sie, Mark, unsere Kollegen
von Interpol haben bereits in
507
00:28:53,607 --> 00:28:56,850
Italien und Spanien ermittelt,
aber leider ohne großen Erfolg.
508
00:28:57,236 --> 00:28:58,317
Das steht alles in dieser Akte.
509
00:28:58,362 --> 00:29:00,319
Studieren Sie sie sehr sorgfältig.
510
00:29:00,364 --> 00:29:00,899
Sie können sich darauf verlassen.
511
00:29:00,948 --> 00:29:02,735
Und seien Sie vorsichtig, Mark.
512
00:29:02,741 --> 00:29:04,482
Die Bande schreckt vor nichts zurück.
513
00:29:04,534 --> 00:29:07,151
Als erstes werde ich den
marokkanischen Laden "El Alamein"
514
00:29:07,204 --> 00:29:09,947
unter die Lupe nehmen, von wo
aus die Mädchen entführt wurden.
515
00:29:10,707 --> 00:29:13,324
Die Geschichte mit dem geflohenen
Mädchen gefällt mir gar nicht.
516
00:29:13,377 --> 00:29:15,039
Sie wird uns Interpol auf den Hals setzen.
517
00:29:15,087 --> 00:29:16,498
Sie kann nicht viel erzählen.
518
00:29:16,546 --> 00:29:18,333
Aber sie kennt diesen
Laden und auch den in Rabat.
519
00:29:18,382 --> 00:29:20,248
Dann geht eben ein hübscher
Geldbetrag an gewisse
520
00:29:20,300 --> 00:29:21,882
Stellen und die Sache
wird totgeschwiegen.
521
00:29:32,229 --> 00:29:32,969
Bitte, Monsieur.
522
00:29:33,021 --> 00:29:33,477
Whiskey.
523
00:29:33,480 --> 00:29:34,061
Sofort.
524
00:29:34,106 --> 00:29:34,687
Moment.
525
00:29:40,654 --> 00:29:42,236
Kommen Sie, wir gehen nach hinten.
526
00:29:42,281 --> 00:29:43,647
Ja, gut.
527
00:29:46,702 --> 00:29:48,864
Ludine scheint heute gut gelaunt zu sein.
528
00:29:48,912 --> 00:29:50,244
Kommen Sie.
529
00:31:28,345 --> 00:31:32,464
Der Umsatz steigt in letzter Zeit nicht
mehr so, wie es der Chef von uns erwartet.
530
00:31:32,516 --> 00:31:36,635
Obwohl die Mädchen hübsch sind, lässt
der Zustrom der Kunden erstaunlich nach.
531
00:31:36,686 --> 00:31:39,429
Unsere Häuser in Rom, Barcelona,
Lissabon und Rabat machen
532
00:31:39,439 --> 00:31:41,852
einen weitaus besseren
Umsatz wie wir in Paris hier.
533
00:31:41,900 --> 00:31:44,017
Das liegt wahrscheinlich
daran, dass wir in diesem
534
00:31:44,069 --> 00:31:46,026
Hause ausschließlich
Französinnen beschäftigen.
535
00:31:46,071 --> 00:31:49,405
Ich schätze, dass die Männer, die
hierherkommen, ganz gern mal eine
536
00:31:49,408 --> 00:31:53,322
Italienerin, Spanierin oder vielleicht
sogar eine Schwarze im Bett haben wollen.
537
00:31:53,370 --> 00:31:55,407
Dieselben Überlegungen
habe ich auch gehabt.
538
00:31:55,455 --> 00:31:57,492
Und deswegen habe ich euch kommen lassen.
539
00:31:57,541 --> 00:32:00,625
Sie, Francine, werden mit
Edwige nach Barcelona gehen.
540
00:32:00,669 --> 00:32:03,753
Sie, Alice, nach Lissabon, und Sie besorgen
mir neue, unverdorbene Mädchen.
541
00:32:03,797 --> 00:32:04,787
Nehmen Sie Kontakt mit
unseren Verbindungsmännern auf.
542
00:32:04,840 --> 00:32:06,877
Hallo.
543
00:32:06,925 --> 00:32:06,960
Ich selbst werde
544
00:32:06,967 --> 00:32:07,923
Ich hab Sie schon erwartet.
545
00:32:07,968 --> 00:32:08,958
Tatsächlich?
546
00:32:09,010 --> 00:32:12,094
Erreichen wir Sie unter der
bekannten Telefonnummer?
547
00:32:12,139 --> 00:32:13,129
Verschwindet jetzt.
548
00:32:13,181 --> 00:32:14,171
Madame.
549
00:32:22,566 --> 00:32:24,728
Francine, eure Flugtickets liegen
bei Raske auf dem Schreibtisch.
550
00:32:24,734 --> 00:32:28,774
Danke, Monsieur.
551
00:32:28,822 --> 00:32:31,906
Wenn Sie in Rom sind, sollten Sie sich
um unsere Freundin Angelique kümmern.
552
00:32:31,950 --> 00:32:34,067
Ich glaube, sie möchte aus
dem Geschäft aussteigen.
553
00:32:34,119 --> 00:32:36,076
Hör zu.
554
00:32:36,121 --> 00:32:38,158
Ich hätte gern einige
Informationen von dir.
555
00:32:38,206 --> 00:32:40,243
Würde mir die Sache etwas kosten lassen.
556
00:32:40,292 --> 00:32:42,329
Du brauchst mir nur ein
paar Fragen zu beantworten.
557
00:32:42,377 --> 00:32:45,461
Und welche?
558
00:32:45,505 --> 00:32:47,542
Setz dich erstmal.
559
00:32:47,591 --> 00:32:49,628
Mach's dir bequem,
während wir uns unterhalten.
560
00:32:49,676 --> 00:32:50,666
Sind Sie ein Bulle?
561
00:32:50,719 --> 00:32:51,709
Nein, nein, keine Angst.
562
00:32:51,761 --> 00:32:55,880
Ich bin nicht von der Polizei, ich schreibe
für ein amerikanisches Herrenmagazin.
563
00:32:55,932 --> 00:32:56,922
Ah, Sie sind Journalist?
564
00:32:56,975 --> 00:32:59,012
Ja, ja. Und ich mache
bei euch eine Artikelserie.
565
00:32:59,060 --> 00:33:00,050
So.
566
00:33:00,103 --> 00:33:02,140
Ja, über Pariser Vergnügungsstätten.
567
00:33:02,189 --> 00:33:05,273
Was ist das für ein Etablissement
und was wird den Männern geboten?
568
00:33:05,317 --> 00:33:07,354
Sind Sie wirklich so
naiv oder tun Sie nur so?
569
00:33:07,402 --> 00:33:09,018
Das ist hier ein stinkfeiner
Puff und Sie können
570
00:33:09,029 --> 00:33:10,486
mit mir pennen, wenn
Sie genügend Geld haben.
571
00:33:10,530 --> 00:33:12,567
Der Kerl ist nicht astrein.
Wir kümmern uns um ihn.
572
00:33:12,616 --> 00:33:20,615
Ich gebe dir 500 Francs, einverstanden?
573
00:33:25,128 --> 00:33:26,118
Was machen Sie denn
da? Lassen Sie mich los!
574
00:33:26,171 --> 00:33:28,128
Nein, er hat mir das
Geld angeboten! Was
575
00:33:28,173 --> 00:33:30,290
erzählen Sie denn da?
Das ist ja schrecklich!
576
00:33:30,342 --> 00:33:31,332
Das ist ja unerhört!
Das ist ja ein Skandal!
577
00:33:31,384 --> 00:33:33,296
Ein schöner Herr hat
er mich eingeladen und
578
00:33:33,345 --> 00:33:35,507
Champagner und Kaviar
auf seine Rechnung bestellt!
579
00:33:35,555 --> 00:33:42,803
Da muss man schon Geld wie
Heu haben und nicht so kleinlich sein!
580
00:33:42,854 --> 00:33:44,891
Stehen bleiben und Pfoten hoch!
581
00:33:44,940 --> 00:33:49,059
Keine Dummheiten!
582
00:33:49,110 --> 00:33:53,229
Ich glaube, mir wird schlecht.
583
00:33:53,281 --> 00:34:01,280
Oh, pardon, Monsieur.
584
00:34:30,819 --> 00:34:32,856
Hört auf!
585
00:34:32,904 --> 00:34:39,117
Hört auf, hab ich gesagt!
586
00:34:39,160 --> 00:34:41,197
Eine Polizeikanone.
587
00:34:41,246 --> 00:34:43,283
In den Keller!
588
00:34:43,331 --> 00:34:44,947
Okay.
589
00:34:54,801 --> 00:34:55,791
Madame.
590
00:34:55,844 --> 00:34:56,834
Wir haben diesen Kerl geschnappt.
591
00:34:56,886 --> 00:34:57,876
Und, ist er ein Bulle?
592
00:34:57,929 --> 00:34:58,919
Mit Sicherheit.
593
00:34:58,972 --> 00:34:59,962
Ich kriegs schon raus aus ihm.
594
00:35:00,015 --> 00:35:01,005
Wenn er nicht redet?
595
00:35:01,057 --> 00:35:02,047
Keine Angst, er wird.
596
00:35:02,100 --> 00:35:07,266
Und anschließend lasse ich ihn liquidieren.
597
00:35:07,314 --> 00:35:09,431
Ich verlasse mich auf Sie.
598
00:35:15,655 --> 00:35:18,739
Das neigt sich hier dem Ende zu. Beenden
wir den Abend doch woanders.
599
00:35:18,783 --> 00:35:20,820
Ja, warum nicht.
600
00:35:20,869 --> 00:35:28,868
Gut.
601
00:36:18,009 --> 00:36:20,422
Das ist ein internationales
Gangstersyndikat,
602
00:36:20,512 --> 00:36:23,129
Die Zentrale dürfte in Rom sein.
603
00:36:25,517 --> 00:36:26,507
Was?
604
00:36:26,559 --> 00:36:28,596
Was haben Sie gesagt?
605
00:36:28,645 --> 00:36:30,682
Ja, ich verstehe.
606
00:36:30,730 --> 00:36:31,720
Einen Moment.
607
00:36:31,773 --> 00:36:33,810
Ich nehme mir einen Stift.
608
00:36:33,858 --> 00:36:37,977
Nur einen Augenblick.
609
00:36:38,029 --> 00:36:40,066
Flug 203 nach Rom.
610
00:36:40,115 --> 00:36:41,105
Gut.
611
00:36:41,157 --> 00:36:49,156
Auf Wiederhören.
612
00:37:59,360 --> 00:38:00,350
Willkommen in Rom, Sigmund.
613
00:38:00,403 --> 00:38:02,440
Hallo, Coleman.
614
00:38:02,489 --> 00:38:04,526
Hab da einen Mordauftrag
für Sie hier in Rom.
615
00:38:04,574 --> 00:38:06,611
Ja, dessen bin ich mir bewusst.
616
00:38:06,659 --> 00:38:14,658
Goldwater ist eine große Nummer,
und hierbei geht es um viel.
617
00:38:27,514 --> 00:38:28,504
Dieses Auto.
618
00:38:28,556 --> 00:38:36,555
Steigen Sie ein.
619
00:38:42,111 --> 00:38:44,148
Rom zählt fast 3 Millionen Einwohner.
620
00:38:44,197 --> 00:38:46,234
Wird nicht einfach sein,
unsere Vögelchen zu finden.
621
00:38:46,282 --> 00:38:49,366
Haben Sie irgendwelche Hinweise?
622
00:38:49,410 --> 00:38:50,400
Ja, aber nur sehr wenige.
623
00:38:50,453 --> 00:38:53,537
Eines der Mädchen will wohl singen.
624
00:38:53,581 --> 00:38:55,743
Scheint so, als ob sie etwas
Entscheidendes wüsste
625
00:38:55,875 --> 00:38:57,707
über die Entführung des Wissenschaftlers.
626
00:38:57,752 --> 00:39:00,836
Aber um des Ruhmes Willen wird sie doch
nicht ihre Freunde verraten, oder?
627
00:39:00,880 --> 00:39:03,964
Nicht für Ruhm, aber für 50 Riesen.
628
00:39:04,008 --> 00:39:07,092
Na, das Lied möchte ich hören.
629
00:39:07,136 --> 00:39:09,344
Sie hat über Telefon mit uns Kontakt
aufgenommen, und obwohl
630
00:39:09,389 --> 00:39:11,255
wir es versucht haben, konnten wir sie
noch nicht treffen.
631
00:39:11,307 --> 00:39:12,297
Sie hat offenbar Angst.
632
00:39:12,350 --> 00:39:14,387
Sie hat eine Menge riskiert.
633
00:39:14,435 --> 00:39:16,472
Ihr Codename ist "Weiße Orchidee".
634
00:39:16,521 --> 00:39:17,511
Wir werden von ihr hören.
635
00:39:17,564 --> 00:39:19,601
Da bin ich mir sicher.
636
00:39:19,649 --> 00:39:27,648
Klar, für solch eine Summe.
637
00:39:42,630 --> 00:39:45,247
Hier wären wir, Sigmund. Ihr Hotel.
638
00:39:45,341 --> 00:39:47,708
Zimmer 112. Es ist bereits gebucht.
639
00:39:51,389 --> 00:39:52,971
Man sieht sich.
640
00:40:04,485 --> 00:40:08,604
Ich bin überzeugt, dass meine
Frau in die Scheidung einwilligt.
641
00:40:08,656 --> 00:40:12,024
Immerhin sind wir schon fünf Jahre
getrennt und nach dem neuen italienischen
642
00:40:12,076 --> 00:40:14,864
Scheidungsrecht reicht die Zeit
voll aus, du kannst mir glauben.
643
00:40:14,913 --> 00:40:16,950
Nach der Scheidung heiraten wir.
644
00:40:16,998 --> 00:40:17,988
Sie wird nie einwilligen.
645
00:40:18,041 --> 00:40:21,000
Doch, ich muss sie
eben finanziell großzügig
646
00:40:21,044 --> 00:40:23,331
abfinden und ihr die
Kinder lassen, das ist klar.
647
00:40:35,767 --> 00:40:38,851
Buon Giorno.
648
00:40:38,895 --> 00:40:39,885
Ciao.
649
00:40:39,938 --> 00:40:43,022
Na? War unsere Orchideen-Tante schon hier?
650
00:40:43,066 --> 00:40:44,056
Nein, bis jetzt noch nicht.
651
00:40:44,108 --> 00:40:47,192
Tja, vielleicht meinte
sie einen anderen Tisch.
652
00:40:47,236 --> 00:40:55,235
Tja, vielleicht hat sie
es sich anders überlegt.
653
00:41:01,834 --> 00:41:02,824
Buon Giorno.
654
00:41:02,877 --> 00:41:04,914
Buon Giorno, Signorina.
Suchen Sie einen Platz?
655
00:41:04,963 --> 00:41:08,047
Was macht denn Angelique hier?
656
00:41:08,091 --> 00:41:10,925
Cameriere!
657
00:41:17,475 --> 00:41:25,474
Apporto.
658
00:41:33,116 --> 00:41:34,106
Signorina?
659
00:41:34,158 --> 00:41:35,148
Prego, Signora.
660
00:41:35,201 --> 00:41:36,191
Ich möchte gern Blumen kaufen.
661
00:41:36,244 --> 00:41:37,234
Geben Sie mir...
662
00:41:37,286 --> 00:41:38,276
Vielleicht Veilchen?
663
00:41:38,329 --> 00:41:40,366
Nein, ich möchte eine Orchideenblüte.
664
00:41:40,415 --> 00:41:41,531
Sicher.
665
00:41:42,500 --> 00:41:43,536
Grazie.
666
00:41:46,671 --> 00:41:48,833
An dem vierten Tisch
von hier aus sitzen zwei
667
00:41:48,840 --> 00:41:50,832
Herren, bitte bringen Sie die Blüte dahin.
668
00:41:51,884 --> 00:41:53,921
Gerne, Signora. 5000 Lire.
669
00:41:53,970 --> 00:41:56,007
Bitte.
670
00:41:56,055 --> 00:42:01,221
Sie hat eine Nachricht dran
befestigt. Mal sehen, wer sie bekommt.
671
00:42:01,269 --> 00:42:02,385
Lass uns noch ein bisschen...
672
00:42:03,354 --> 00:42:05,391
Verzeihen Sie, ich soll Ihnen
diese Orchideenblüte übergeben.
673
00:42:05,440 --> 00:42:06,430
Von wem?
674
00:42:06,482 --> 00:42:09,566
Von der Signora dort.
675
00:42:09,610 --> 00:42:13,729
Oh, sie muss im Moment weggegangen sein.
676
00:42:13,781 --> 00:42:14,771
Grazie.
677
00:42:14,824 --> 00:42:15,860
Grazie a lei.
678
00:42:21,080 --> 00:42:22,116
Lies vor.
679
00:42:28,379 --> 00:42:30,416
"Ich werde beschattet.
680
00:42:30,465 --> 00:42:35,631
Erwarte Sie beim Solarium."
681
00:42:35,678 --> 00:42:36,668
Im Solarium?
682
00:42:36,721 --> 00:42:38,758
Fein.
683
00:42:38,806 --> 00:42:39,796
Ich fahre hin. Warte auf mich.
684
00:42:39,849 --> 00:42:41,886
Wir treffen uns in meinem Büro. Ciao.
685
00:42:41,934 --> 00:42:42,924
Ciao.
686
00:42:42,977 --> 00:42:46,061
Nein.
687
00:42:46,314 --> 00:42:47,304
Arrivederci, grazie.
688
00:42:47,356 --> 00:42:48,722
Ja, das ist dieser Marco.
689
00:42:48,775 --> 00:42:50,357
- Bist du sicher, dass das der Kerl ist?
- Ganz sicher.
690
00:42:50,401 --> 00:42:52,313
Ich kapiere nicht, wie
der entwischen konnte.
691
00:42:52,361 --> 00:42:53,442
Folgt ihm und legt ihn um.
692
00:43:36,155 --> 00:43:37,145
Der dreht auf!
693
00:43:37,198 --> 00:43:40,316
Gib Gas! Unseren Alpha hängt er nicht ab.
694
00:44:12,650 --> 00:44:14,733
Scheiße, wir haben einen Platten!
695
00:44:18,906 --> 00:44:20,989
Spring raus und schnell
das Reserverad drauf!
696
00:45:02,700 --> 00:45:03,690
Cameriere!
697
00:45:03,743 --> 00:45:05,780
Prego, Signora.
698
00:45:05,828 --> 00:45:06,818
Einen Cappuccino, bitte.
699
00:45:06,871 --> 00:45:07,907
Subito.
700
00:45:24,597 --> 00:45:29,809
Buon Giorno.
701
00:45:30,853 --> 00:45:31,843
Tut mir leid.
702
00:45:31,896 --> 00:45:33,888
Sie können hier nicht
rein, Signore. Der Zutritt
703
00:45:33,940 --> 00:45:36,023
zum Solarium ist nur
Damen gestattet. Tut mir leid.
704
00:45:36,067 --> 00:45:39,151
Ich möchte die Dame sprechen,
die eben reingegangen ist.
705
00:45:39,195 --> 00:45:41,232
Ich sage Bescheid.
Warten Sie im Café auf sie.
706
00:45:41,280 --> 00:45:42,316
Ich lasse Sie ausrufen.
707
00:45:45,451 --> 00:45:46,487
Ja, danke, nicht nötig.
708
00:47:00,526 --> 00:47:02,563
Guten Tag, Angélique.
709
00:47:02,611 --> 00:47:03,601
Claudine?
710
00:47:03,654 --> 00:47:04,644
Überrascht?
711
00:47:04,697 --> 00:47:05,687
Ja.
712
00:47:05,740 --> 00:47:08,824
Bei Julius Caesar wollte ich nicht an
Ihren Tisch kommen, wegen Marco.
713
00:47:08,868 --> 00:47:09,858
Nur aus diesem Grund?
714
00:47:09,910 --> 00:47:10,900
Ja, bestimmt!
715
00:47:10,953 --> 00:47:11,943
Du lügst.
716
00:47:11,996 --> 00:47:15,080
Ich bin jetzt schon zwei Tage in Rom und
du bist mir immer aus dem Weg gegangen.
717
00:47:15,124 --> 00:47:16,114
Nein.
718
00:47:16,167 --> 00:47:17,157
Und ich kann dir auch sagen, warum.
719
00:47:17,209 --> 00:47:19,246
Weil du die Absicht hast, aus
dem Geschäft auszusteigen.
720
00:47:19,295 --> 00:47:21,332
Nein, das ist nicht wahr!
721
00:47:21,380 --> 00:47:22,370
Du wolltest uns verpfeifen.
722
00:47:22,423 --> 00:47:25,507
Nein!
723
00:47:25,551 --> 00:47:26,587
Aber daraus wird nichts.
724
00:48:04,131 --> 00:48:07,215
Orchidee.
725
00:48:07,259 --> 00:48:09,296
Bitte.
726
00:48:09,345 --> 00:48:10,335
Was trinken Sie?
727
00:48:10,388 --> 00:48:11,424
Bacardi. Aber kalt.
728
00:48:15,601 --> 00:48:17,638
Cameriere!
729
00:48:17,686 --> 00:48:18,676
Sì, Signore?
730
00:48:18,729 --> 00:48:20,766
Zwei Bacardi, bitte. Aber kalt.
731
00:48:20,815 --> 00:48:21,805
Subito.
732
00:48:21,857 --> 00:48:24,895
Was wollen Sie von mir wissen?
733
00:48:26,529 --> 00:48:28,566
Oh, der Hase läuft doch so,
dass Sie mir etwas erzählen wollen.
734
00:48:28,739 --> 00:48:30,571
Nun, ich weiß nicht
recht, wo ich beginnen soll.
735
00:48:30,741 --> 00:48:32,232
Fangen Sie von vorne an.
736
00:48:32,284 --> 00:48:34,321
Wie kommen Sie zu der Organisation?
737
00:48:34,370 --> 00:48:36,407
Nun?
738
00:48:36,455 --> 00:48:40,574
Was halten Sie davon, wenn ich Ihnen das
an einem verschwiegenen Plätzchen erzähle?
739
00:48:40,626 --> 00:48:42,709
Einverstanden. Gehen wir.
740
00:48:43,754 --> 00:48:46,838
Wir fahren zu einer Villa,
die außerhalb der Stadt liegt.
741
00:48:46,882 --> 00:48:48,965
Mhm.
742
00:49:02,523 --> 00:49:04,560
Geh ich straffrei aus?
743
00:49:04,608 --> 00:49:06,691
Natürlich. Schießen Sie los.
744
00:49:10,865 --> 00:49:12,902
Also gut, ich fange von vorne an.
745
00:49:21,292 --> 00:49:23,329
Ich lernte diese Leute vor
fünf Jahren in Paris kennen.
746
00:49:25,463 --> 00:49:30,675
In einem stinkfeinen Club.
747
00:49:31,719 --> 00:49:34,803
Ich war dort mit einem Mann,
der genauso gut aussah wie Sie.
748
00:49:34,847 --> 00:49:40,059
Nur dass er kein Bulle war.
749
00:49:41,103 --> 00:49:44,187
Dabei habe ich eine Vorliebe für Bullen.
750
00:49:44,231 --> 00:49:47,315
Besonders für solche wie Sie.
751
00:49:47,359 --> 00:49:51,478
Wenn sie solche Idioten sind.
752
00:49:51,530 --> 00:49:55,649
Dabei hätte ich geschworen,
dass Sie es ehrlich mit mir meinen.
753
00:49:56,744 --> 00:49:59,828
Angélique, die Sie ursprünglich
treffen wollten, hätte auch geplaudert.
754
00:49:59,872 --> 00:50:01,909
Und jetzt kann sie es nicht mehr,
weil Sie ihr den Mund gestopft haben.
755
00:50:01,957 --> 00:50:03,994
Richtig, und Sie folgen ihr nach.
756
00:50:04,043 --> 00:50:07,161
Im Paris sind Sie leider
meinen Leuten entwischt.
757
00:50:11,342 --> 00:50:13,379
Sie wollen mich gar nicht selber umlegen?
758
00:50:13,427 --> 00:50:14,167
Nein.
759
00:50:14,345 --> 00:50:15,961
Keine falsche Bewegung.
760
00:50:16,055 --> 00:50:17,045
Oder ich müsste es doch tun.
761
00:50:17,097 --> 00:50:18,087
Da lache ich doch nur.
762
00:50:18,807 --> 00:50:20,924
Nehmen Sie die Hände aus
der Tasche, oder es knallt.
763
00:50:22,811 --> 00:50:24,848
Ohne Kugeln geht das schlecht.
764
00:50:24,897 --> 00:50:26,934
Geben Sie sich keine
Mühe, das Ding schießt nicht.
765
00:50:26,982 --> 00:50:30,100
Ich habe es entladen, während
wir hierher gefahren sind.
766
00:50:31,153 --> 00:50:33,816
Na schön. Sie waren vielleicht
einen Augenblick schlauer als ich.
767
00:50:34,281 --> 00:50:37,399
Nicht nur einen Augenblick. Ich
habe Sie von Anfang an durchschaut.
768
00:50:38,452 --> 00:50:40,535
Und wenn schon. Aus
mir kriegen Sie nichts raus.
769
00:50:42,623 --> 00:50:45,582
An Ihrer Stelle wäre ich mir da nicht
so sicher. Setzen Sie sich, Madame.
770
00:50:52,007 --> 00:50:56,172
Wenn Sie singen, Madame,
garantiere ich Ihnen einen fairen Prozess.
771
00:50:57,221 --> 00:51:05,220
Zu dem wird's nicht kommen, Bulle.
772
00:51:29,545 --> 00:51:31,582
Warte du Schnüffler!
773
00:51:31,630 --> 00:51:35,795
Reiß die Klappe nicht
zu weit auf, Spaghetti!
774
00:52:16,342 --> 00:52:17,458
Ha!
775
00:52:17,509 --> 00:52:21,048
Wie, ist genug oder willst du
im Leichenschauhaus enden, hä?
776
00:53:00,719 --> 00:53:05,134
Einen Moment, Seniore! Haben Sie sich
entschlossen? Werden Sie das Haus mieten?
777
00:53:05,557 --> 00:53:08,425
Wie? Ich verstehe nicht,
wovon Sie reden, Seniora.
778
00:53:08,477 --> 00:53:12,471
Es ist eine wunderschöne Villa
und ich vermiete sie Ihnen ganz billig.
779
00:53:12,523 --> 00:53:15,561
Ja, ja, das glaube ich, aber im
Moment habe ich andere Sorgen.
780
00:53:15,609 --> 00:53:17,145
Ich werde es mir noch mal überlegen.
781
00:53:17,194 --> 00:53:19,811
Die Seniora hat gesagt, Sie
würden es bestimmt mieten.
782
00:53:20,447 --> 00:53:24,157
Tun Sie Ihrer Frau doch den Gefallen.
Sie fand das Haus so wunderschön.
783
00:53:24,159 --> 00:53:27,743
Ja, das glaube ich, Seniora. Für mich war
das Haus auch eine große Überraschung.
784
00:53:27,746 --> 00:53:30,830
Aber leider ist es für uns zu klein.
Wir haben nämlich zehn Bambini.
785
00:53:35,003 --> 00:53:36,960
Mark, ich habe Neuigkeiten für dich.
786
00:53:37,673 --> 00:53:40,666
In der Bucht von Neapel
liegt eine spanische
787
00:53:40,676 --> 00:53:43,214
Luxusjacht. Sie gehört einem gewissen
788
00:53:43,262 --> 00:53:48,849
Señor Castillo, der von den spanischen
Behörden wegen Mädchenhandels gesucht wird.
789
00:53:49,560 --> 00:53:51,597
Vielleicht besteht da
irgendein Zusammenhang.
790
00:53:52,730 --> 00:53:54,437
Also, auf nach Neapel!
791
00:54:08,871 --> 00:54:12,114
- Lass mich anzünden.
- Ziemlich stumpfsinnig, Wache zu schieben.
792
00:54:12,166 --> 00:54:13,282
Hop, gehen wir nach unten.
793
00:54:13,292 --> 00:54:16,410
Meinetwegen. Wir können uns ja ein
bisschen mit den Weibern amüsieren.
794
00:54:17,254 --> 00:54:20,042
- Abwechslung.
- Ja, klar.
795
00:54:38,734 --> 00:54:39,770
Los, Mann.
796
00:54:40,736 --> 00:54:41,852
Deckung.
797
00:54:41,862 --> 00:54:45,321
Mann, habe ich einen Brand! Ich
könnte eine Pulle Wein vertragen.
798
00:54:45,324 --> 00:54:48,362
- Schütte dir doch eine in den Bauch.
- Ich schleiche mich nach unten, okay?
799
00:54:49,369 --> 00:54:51,452
Was war das?
800
00:54:54,625 --> 00:54:56,662
Lass uns nachsehen. Hörte sich an, ob sich
801
00:54:56,668 --> 00:54:58,785
jemand an der Schiffsglocke
zu schaffen gemacht hat?
802
00:55:40,170 --> 00:55:42,753
Geh runter, du Schwein!
803
00:55:42,798 --> 00:55:44,209
Nein, ich will nicht!
804
00:55:44,258 --> 00:55:46,295
Stell dich nicht so an.
Wenn du erst in Marokko
805
00:55:46,343 --> 00:55:48,630
bist, dann werden noch
viele Kerle auf dir liegen.
806
00:55:59,273 --> 00:56:02,437
- Nein! Du perverse Sau!
- Halts Maul, oder ich scheuer dir eine!
807
00:56:03,277 --> 00:56:09,023
Du kannst dich wehren, so viel du
willst. Ich bumse dich trotzdem. Komm her!
808
00:56:09,783 --> 00:56:12,571
- Schön, die Beinchen auseinander.
- Weg!
809
00:56:13,161 --> 00:56:14,618
Nein!
810
00:57:13,847 --> 00:57:16,009
Der Kerl versteht zu leben.
811
00:57:16,725 --> 00:57:18,591
Aber der Vogel scheint ausgeflogen zu sein.
812
00:57:19,227 --> 00:57:20,718
Ja, sieht ganz danach aus.
813
00:57:22,814 --> 00:57:24,806
Ich werde mich hier mal
ein bisschen umsehen.
814
00:57:25,108 --> 00:57:26,269
Das wird nicht viel bringen.
815
00:57:26,652 --> 00:57:30,111
Möglich. Aber vielleicht stoßen
wir auf irgendeinen Anhaltspunkt.
816
00:57:30,864 --> 00:57:35,108
Na, wer sagt's denn?
817
00:57:35,744 --> 00:57:37,861
- Schau dir mal die flotte Biene an.
- Mhm.
818
00:57:39,122 --> 00:57:42,206
Sevilla, Barcelona, Pier
Nummer 3. Vermutlich ein Treffpunkt.
819
00:57:42,793 --> 00:57:44,329
Leg's wieder rein.
820
00:57:46,588 --> 00:57:49,126
Komm, wir sehen uns mal weiter um.
821
00:57:53,553 --> 00:57:55,340
- Lass mich los!
- Hilfe!
822
00:57:55,931 --> 00:57:58,548
Du kannst schreien, solange
du willst. Es hört dich doch keiner.
823
00:57:58,976 --> 00:58:02,560
Nein! Du gemeiner Hund!
Was willst du denn noch von mir?
824
00:58:02,562 --> 00:58:04,519
Du hast doch dein Vergnügen schon gehabt!
825
00:58:07,484 --> 00:58:10,522
Lass sie los, du Mistkerl!
826
00:58:11,071 --> 00:58:12,437
Wie viel Männer sind
insgesamt an Bord?
827
00:58:12,489 --> 00:58:14,276
Nur vier. Die anderen
sind an Land gegangen.
828
00:58:14,658 --> 00:58:17,446
Okay.
829
00:58:47,774 --> 00:58:49,686
Bleib stehen, wo du bist.
830
00:58:50,402 --> 00:58:52,109
Sonst blase ich dir ein Loch in den Kopf.
831
00:58:53,363 --> 00:58:54,604
Wo ist Castillo?
832
00:58:55,157 --> 00:58:55,647
Ich weiß es nicht.
833
00:58:56,158 --> 00:58:57,194
Antworte gefälligst!
834
00:58:57,617 --> 00:58:58,778
Also, wo ist dieser Kerl?
835
00:58:58,952 --> 00:59:00,909
Ich habe keine Ahnung.
836
00:59:02,539 --> 00:59:05,077
Machst du jetzt dein Maul auf?
837
00:59:06,293 --> 00:59:08,285
Er ist nicht hier, sondern in Barcelona.
838
00:59:08,920 --> 00:59:10,036
Also auf nach Barcelona!
839
00:59:10,380 --> 00:59:12,087
Wir müssen den Boss informieren.
840
01:00:53,775 --> 01:00:58,566
Entschuldigen Sie, Señor,
ist das hier die Via Manuel?
841
01:01:06,288 --> 01:01:07,654
Dachte ich es mir doch.
842
01:01:16,089 --> 01:01:17,455
Achtung, Leute, er kommt!
843
01:01:29,102 --> 01:01:32,311
Verdammter Spitzel, wir
wissen jetzt, dass du für Interpol
844
01:01:32,355 --> 01:01:35,268
arbeitest. Ich habe dir
immer misstraut, du Schwein!
845
01:01:35,817 --> 01:01:38,480
Und dieser amerikanische Streuner,
dem du die Information weitergibst?
846
01:01:38,528 --> 01:01:40,645
Was hast du ihm alles erzählt?
Rede, oder wir schlagen dich tot.
847
01:01:40,697 --> 01:01:41,733
Mach dein Maul auf!
848
01:01:42,073 --> 01:01:43,154
Moment mal, da kommt
doch jemand. Bring ihn da rüber.
849
01:01:43,200 --> 01:01:44,236
Halt ja die Schnauze!
850
01:01:44,367 --> 01:01:46,529
Sonst kriegst du ein
Messer zwischen die Rippen!
851
01:01:46,786 --> 01:01:47,822
Kapiert?
852
01:01:47,913 --> 01:01:50,576
Bleibt stehen, wo ihr seid, und
haltet dem Schwein den Mund zu!
853
01:01:51,333 --> 01:01:52,949
- Das ist ein Blinder.
- Kein Laut mehr!
854
01:01:54,127 --> 01:01:55,413
Gib mir eine Zigarette, Pedro.
855
01:01:55,754 --> 01:01:56,995
Ich habe keine mehr.
856
01:02:16,233 --> 01:02:21,194
Fernando. Bist du okay?
Verdammt, haben die dich zugerichtet.
857
01:02:21,947 --> 01:02:25,861
- Komm!
- Wir müssen weg von hier.
858
01:02:26,284 --> 01:02:27,616
Komm doch, komm.
859
01:02:28,245 --> 01:02:30,111
Sie haben rausbekommen,
dass ich für euch arbeite.
860
01:02:30,121 --> 01:02:31,157
Wir müssen weg, komm.
861
01:02:31,998 --> 01:02:33,785
Hast du erfahren, wo sich Castillo aufhält?
862
01:02:33,833 --> 01:02:35,825
Er müsste noch in Barcelona sein.
863
01:02:36,920 --> 01:02:38,001
Ich habe von meinem
Fenster aus alles gesehen.
864
01:02:38,004 --> 01:02:41,042
Kommen Sie, bringen Sie
ihn einstweilen in mein Haus.
865
01:02:41,049 --> 01:02:41,084
Danke.
866
01:02:41,132 --> 01:02:42,122
Dort kann er sich hinlegen.
867
01:02:42,175 --> 01:02:44,167
Ich werde mir seine Verletzungen ansehen.
868
01:02:44,177 --> 01:02:45,213
Gracias.
869
01:02:45,303 --> 01:02:46,669
Wo hast du die meisten Schmerzen?
870
01:02:47,305 --> 01:02:50,423
In der Lebergegend. Sie haben
mir drei oder vier mal reingehauen.
871
01:02:54,688 --> 01:02:55,724
Bringen Sie ihn rein.
872
01:02:58,817 --> 01:03:00,103
Du kannst dich gleich hinlegen.
873
01:03:05,073 --> 01:03:06,189
Legen Sie ihn da aufs Bett.
874
01:03:15,500 --> 01:03:16,581
Seien Sie vorsichtig.
875
01:03:17,585 --> 01:03:19,622
Er hat bestimmt innere Verletzungen.
876
01:03:23,800 --> 01:03:25,041
Bleiben Sie ganz ruhig liegen.
877
01:03:25,885 --> 01:03:26,966
Ich werde einen Arzt verständigen.
878
01:03:26,970 --> 01:03:28,006
Ich bin gleich wieder da.
879
01:03:33,268 --> 01:03:34,304
Hast du die Adresse?
880
01:03:36,354 --> 01:03:38,437
Ja, hier, das ist die Pariser Adresse.
881
01:03:38,481 --> 01:03:40,598
Geh jetzt und schau dich
hier in seinem Landhaus um.
882
01:03:42,610 --> 01:03:43,646
Ich kümmere mich um ihn.
883
01:03:48,908 --> 01:03:50,991
Eine Schande. Ist ein hübscher Kerl.
884
01:03:53,079 --> 01:03:54,115
Ich lass dich hier.
885
01:03:55,123 --> 01:03:56,659
Offensichtlich bist du in guten Händen.
886
01:03:57,167 --> 01:03:58,248
Ich komme mit. Ich fühle mich schon besser.
887
01:03:58,251 --> 01:04:00,334
Na na na. Seien Sie brav.
888
01:04:00,378 --> 01:04:01,414
Er hat recht, weißt du?
889
01:04:02,422 --> 01:04:03,458
Ruhe dich aus.
890
01:04:04,549 --> 01:04:05,585
Du bist in guten Händen.
891
01:04:07,635 --> 01:04:09,672
Und hier ist etwas zu lesen.
892
01:04:09,721 --> 01:04:11,838
Don Quixote de la Mancha, 1901.
893
01:04:12,891 --> 01:04:13,927
Was will man noch?
894
01:04:14,934 --> 01:04:17,517
Ich habe ein sehr wichtiges Treffen,
das ich nicht versäumen darf.
895
01:04:18,063 --> 01:04:20,976
Wenn du dich besser fühlst, kümmern wir
uns um unseren gemeinsamen Freund.
896
01:04:22,233 --> 01:04:23,269
Señorita.
897
01:04:25,320 --> 01:04:26,356
Danke und auf Wiedersehen.
898
01:04:26,404 --> 01:04:27,440
Auf Wiedersehen.
899
01:05:48,736 --> 01:05:49,772
Fernando!
900
01:05:52,991 --> 01:05:55,028
Fernando, diese Schweine!
901
01:05:56,077 --> 01:05:58,160
Er ist mir direkt ins Messer gelaufen.
902
01:05:59,205 --> 01:06:00,241
Du Mörder!
903
01:06:05,503 --> 01:06:07,586
Gib auf, du kommst hier nicht lebend weg!
904
01:06:21,644 --> 01:06:23,135
Du hältst dich wohl für
besonders schlau, Schnüffler.
905
01:06:23,229 --> 01:06:25,312
Aber ich mache dich
genauso fertig wie den anderen.
906
01:06:29,444 --> 01:06:30,480
Wo ist Castillo?
907
01:06:30,487 --> 01:06:32,570
Mach dein Maul auf oder ich bring dich um!
908
01:06:33,615 --> 01:06:34,651
Du Hund!
909
01:06:34,699 --> 01:06:35,735
Von mir erfährst du nichts!
910
01:07:17,408 --> 01:07:18,444
Ich brech dir den Arm!
911
01:07:18,451 --> 01:07:19,532
Wo ist Castillo?
912
01:07:20,578 --> 01:07:21,614
Ich sage nichts!
913
01:07:33,091 --> 01:07:34,081
Dupré?
914
01:07:34,133 --> 01:07:35,214
Hallo Chef, hier ist Mark.
915
01:07:36,135 --> 01:07:37,216
Um Himmels willen, wo
stecken Sie denn, Mark?
916
01:07:37,262 --> 01:07:38,628
Sind Sie immer noch in Barcelona?
917
01:07:40,306 --> 01:07:41,387
Nein, ich bin bereits wieder in Paris.
918
01:07:42,141 --> 01:07:43,507
Und was haben Sie in
Barcelona herausbekommen?
919
01:07:43,560 --> 01:07:44,926
Wissen Sie, wer dahinter steckt?
920
01:07:45,186 --> 01:07:46,643
Ja, ein gewisser Castillo ist der Chef.
921
01:07:46,646 --> 01:07:47,636
Wo hält er sich auf?
922
01:07:47,689 --> 01:07:49,772
Nach meinen Informationen
müsste er in Paris sein.
923
01:07:50,733 --> 01:07:51,769
Ich habe seine Adresse.
924
01:07:52,485 --> 01:07:53,521
Und werde das überprüfen.
925
01:07:53,653 --> 01:07:54,689
Ausgezeichnet.
926
01:07:54,946 --> 01:07:55,982
Wiedersehen.
927
01:08:04,330 --> 01:08:06,367
Tja, wir treten in dieser Sache
ein bisschen auf der Stelle.
928
01:08:06,416 --> 01:08:08,499
Die Organisation ist zu weit verzweigt.
929
01:08:08,543 --> 01:08:12,628
Mark weiß zwar jetzt, wo der Boss ist, aber
der Kerl ist so gut wie nicht zu greifen.
930
01:08:12,672 --> 01:08:15,756
Da von den Leuten, die wir verhaftet
haben, niemand weiß, wie er aussieht.
931
01:08:15,842 --> 01:08:18,926
Das einzige, was wir beim
Verhör rauskriegen konnten, ist,
932
01:08:18,928 --> 01:08:22,092
dass ein Treffen aller am
Donnerstag an Pier 4 stattfinden soll.
933
01:08:24,142 --> 01:08:25,132
Ist das alles?
934
01:08:25,184 --> 01:08:26,174
Mhm.
935
01:08:26,269 --> 01:08:27,305
Und an welchem Hafen?
936
01:08:28,313 --> 01:08:29,474
Das wissen wir leider nicht.
937
01:08:31,399 --> 01:08:34,483
Dann erfahren die Leute das
wahrscheinlich immer erst einen Tag vorher.
938
01:08:35,570 --> 01:08:36,651
Und wie sollen wir das jetzt herauskriegen?
939
01:08:36,696 --> 01:08:37,686
Keine Ahnung.
940
01:08:37,697 --> 01:08:39,359
Das heißt, es gibt nur eine Möglichkeit.
941
01:08:40,867 --> 01:08:42,904
Also gut, dann muss ich ja
wohl ins El Allemein gehen.
942
01:08:42,952 --> 01:08:43,942
Aber seien Sie vorsichtig.
943
01:08:43,995 --> 01:08:45,452
Mit den Leuten ist nicht zu spaßen.
944
01:08:46,414 --> 01:08:47,905
Nehmen Sie sich vor diesem Raski in Acht.
945
01:08:47,915 --> 01:08:49,076
Der Kerl ist zu allem fähig.
946
01:08:49,584 --> 01:08:51,621
Ich weiß, dass er ein Psychopath ist.
947
01:08:52,337 --> 01:08:56,456
Mir kommt da eine Idee. Ich werde
mich bei ihm als Tänzerin bewerben.
948
01:08:56,507 --> 01:08:57,543
Mhm.
949
01:08:58,509 --> 01:08:59,545
Er nimmt mich bestimmt.
950
01:09:29,874 --> 01:09:30,910
Oh, bonsoir, Madame.
951
01:09:32,960 --> 01:09:33,996
Ich, äh...
952
01:09:34,045 --> 01:09:35,035
Suchen Sie jemand?
953
01:09:35,088 --> 01:09:36,124
Ja, ich...
954
01:09:37,131 --> 01:09:39,248
Ich bin Tänzerin und suche ein Engagement.
955
01:09:39,258 --> 01:09:41,250
Ist Monsieur Raski da?
956
01:09:41,302 --> 01:09:42,338
Ja.
957
01:09:43,429 --> 01:09:44,419
Warten Sie.
958
01:09:44,472 --> 01:09:46,509
Einen Augenblick, ich werde ihn suchen.
959
01:10:33,938 --> 01:10:34,928
Das ist es.
960
01:10:42,822 --> 01:10:43,858
Bonsoir, Monsieur.
961
01:10:45,992 --> 01:10:46,982
Wer sind Sie?
962
01:10:47,034 --> 01:10:48,195
Mein Name ist Elaine Pascal.
963
01:10:49,078 --> 01:10:50,159
Und zu wem wollen Sie?
964
01:10:50,163 --> 01:10:52,155
Ich warte auf Monsieur Raski.
965
01:10:52,248 --> 01:10:53,284
So.
966
01:10:56,377 --> 01:10:57,413
Ich bin Raski.
967
01:10:59,505 --> 01:11:00,541
Oh!
968
01:11:02,633 --> 01:11:04,044
Und wer hat Sie hier reingelassen?
969
01:11:04,761 --> 01:11:06,798
Niemand, verzeihen Sie mir bitte.
970
01:11:06,846 --> 01:11:08,929
Die Tür stand auf und da
bin ich eben reingegangen.
971
01:11:12,018 --> 01:11:13,054
Na schön.
972
01:11:19,275 --> 01:11:21,392
Ich bin Tänzerin und suche ein Engagement.
973
01:11:22,403 --> 01:11:24,565
So ein Zufall, denn ich
suche gerade neue Talente.
974
01:11:26,574 --> 01:11:27,860
Und ich glaube, du hast Talent.
975
01:11:29,702 --> 01:11:31,819
Und das auf verschiedenen Gebieten.
976
01:11:33,956 --> 01:11:36,039
Dreh dich um und zeig deine Beine.
977
01:11:40,171 --> 01:11:41,252
Ja, sehr hübsch.
978
01:11:41,255 --> 01:11:44,339
Unter gewissen Voraussetzungen
würde ich dich engagieren.
979
01:11:45,384 --> 01:11:47,467
Komm her, setz dich zu mir.
980
01:11:49,597 --> 01:11:51,714
Ich will sehen, ob du auch
einen schönen Busen hast.
981
01:11:53,768 --> 01:11:54,804
Du gestattest doch.
982
01:11:56,813 --> 01:11:58,930
Mir fehlt noch eine
Tänzerin für eine Tournee.
983
01:11:59,982 --> 01:12:01,018
Hast du Lust?
984
01:12:02,026 --> 01:12:03,312
Ich zahle 1000 Franc die Woche.
985
01:12:04,153 --> 01:12:05,189
Plus Spesen.
986
01:12:06,280 --> 01:12:09,318
Die Tournee geht quer durch Marokko.
987
01:12:11,410 --> 01:12:13,572
Wir machen einen Vertrag,
wenn du nett zu mir bist.
988
01:12:17,708 --> 01:12:18,744
Komm, küss mich.
989
01:12:31,264 --> 01:12:33,381
Los, leg dich auf den Boden.
990
01:12:39,605 --> 01:12:41,642
Du hast wirklich eine herrliche Brust.
991
01:12:41,732 --> 01:12:44,850
Es gibt keine Probleme,
wenn du oben ohne auftrittst.
992
01:13:22,398 --> 01:13:24,481
Du hast einen Körper,
wie ich ihn gern habe.
993
01:13:25,484 --> 01:13:27,567
Eine schöne, griffige Haut.
994
01:13:59,936 --> 01:14:03,054
Jetzt ist mir klar, was du hier wolltest.
995
01:14:05,107 --> 01:14:06,143
Du bist eine Agentin.
996
01:14:06,192 --> 01:14:08,229
Und Sie ein dreckiges Schwein!
997
01:14:15,284 --> 01:14:17,367
Dieses Biest!
998
01:14:49,944 --> 01:14:50,980
Bleib stehen, schnapp sie dir!
999
01:14:50,987 --> 01:14:53,024
Hilfe!
1000
01:14:53,072 --> 01:14:54,153
Halt's Maul du! Lass mich los!
1001
01:14:54,156 --> 01:14:56,148
Los, rein mit ihr, schnell!
1002
01:14:56,200 --> 01:14:58,237
Die schreit uns sonst noch
die ganze Welt zusammen!
1003
01:14:58,244 --> 01:14:59,280
Hilfe!
1004
01:15:00,371 --> 01:15:01,407
Hilfe!
1005
01:15:12,883 --> 01:15:14,169
Aus mir kriegt ihr nichts raus!
1006
01:15:15,011 --> 01:15:16,047
Du wirst reden.
1007
01:15:17,096 --> 01:15:20,134
Gehörst du irgendeiner Bande
an oder arbeitest du für Interpol?
1008
01:15:24,395 --> 01:15:26,478
Antworte gefälligst, du Dreckstück!
1009
01:15:31,610 --> 01:15:32,691
Das wird dir noch leid tun.
1010
01:15:32,695 --> 01:15:33,731
Nein.
1011
01:15:34,822 --> 01:15:37,906
Du wirst dir noch wünschen,
nie geboren zu sein.
1012
01:15:38,993 --> 01:15:40,029
Nein.
1013
01:15:40,995 --> 01:15:43,112
Das ist nicht gut. Mir
fällt was Besseres ein.
1014
01:15:44,165 --> 01:15:45,155
Nein!
1015
01:15:45,207 --> 01:15:46,197
Lassen Sie mich!
1016
01:15:46,250 --> 01:15:47,286
Los Jungs, haltet sie fest!
1017
01:15:47,334 --> 01:15:50,372
Wir werden sie einer nach
dem anderen besteigen!
1018
01:15:50,463 --> 01:15:51,499
Zieht sie aus, Sir!
1019
01:15:52,506 --> 01:15:53,587
Ja, wehr dich nur!
1020
01:15:54,550 --> 01:15:56,633
Ich zieh's ihr runter!
1021
01:15:56,719 --> 01:15:58,711
An den Zustand, vergewaltigt zu werden...
1022
01:15:58,763 --> 01:15:59,844
...wirst du dich noch gewöhnen!
1023
01:15:59,847 --> 01:16:02,885
Ihr Tiere!
1024
01:16:07,104 --> 01:16:10,188
Wenn du erstmal an Bord bist,
geht die ganze Mannschaft über dich.
1025
01:16:10,232 --> 01:16:11,268
Der Käpt'n zuerst!
1026
01:16:13,319 --> 01:16:14,400
Wer packt sie denn zuerst?
1027
01:16:14,445 --> 01:16:19,611
Kein Frage, Raski natürlich!
1028
01:16:20,659 --> 01:16:23,777
Sie geisteskranker Typ!
1029
01:16:23,829 --> 01:16:26,867
Ihr seid nur widerlich!
1030
01:16:30,044 --> 01:16:31,080
No!
1031
01:16:54,318 --> 01:16:55,354
Haltet sie fest!
1032
01:16:55,402 --> 01:16:57,359
Warum denn so eilig?
Wir haben doch Zeit und
1033
01:16:57,404 --> 01:16:59,521
mir macht das Vorspiel
gerade bei ihr viel Spaß!
1034
01:17:01,659 --> 01:17:03,742
Haben Sie ekelhafte Hände!
1035
01:17:04,078 --> 01:17:06,365
Ihr Geschrei auf dem Wecker
sind? Stopf ihr ihr das Maul!
1036
01:17:06,497 --> 01:17:08,580
Nein, das tu ich doch gern!
1037
01:17:08,916 --> 01:17:11,033
Los, Raski, bums sie endlich,
ich will auch drankommen.
1038
01:17:11,752 --> 01:17:12,833
Ich will nicht!
1039
01:17:12,837 --> 01:17:15,955
Nun komm, Schätzchen! Haltet
sie gut fest, sonst geht nichts!
1040
01:17:16,966 --> 01:17:19,049
Ja, dir werden gleich die
Augen übergehen jetzt.
1041
01:17:21,137 --> 01:17:23,220
Ja! Schrei nur richtig!
1042
01:17:24,306 --> 01:17:27,344
Ja, schrei! Das macht mich ganz geil!
1043
01:17:35,734 --> 01:17:36,815
Hör auf!
1044
01:17:37,820 --> 01:17:39,857
Du tust mir weh!
1045
01:17:39,905 --> 01:17:43,023
Mach schon, Raski, los, ich will
auch drankommen!
1046
01:18:09,393 --> 01:18:10,429
Schluss jetzt.
1047
01:18:10,811 --> 01:18:12,848
Macht euch für die
nächste Lieferung bereit.
1048
01:18:24,158 --> 01:18:25,399
Wann ist die nächste Lieferung?
1049
01:18:25,784 --> 01:18:26,774
Morgen, Schätzchen?
1050
01:18:27,578 --> 01:18:29,661
Ich treffe euch bei der
"Black Anchor" an den Docks.
1051
01:18:50,643 --> 01:18:52,726
Und du ruhst dich ein wenig aus.
1052
01:18:53,270 --> 01:18:54,306
Setz dich.
1053
01:19:38,357 --> 01:19:39,393
Ja, was?
1054
01:19:39,817 --> 01:19:40,853
Entschuldigung.
1055
01:19:44,822 --> 01:19:45,858
Was wollen Sie?
1056
01:19:46,031 --> 01:19:47,488
Ich würde gerne Monsieur Henri sehen.
1057
01:19:48,117 --> 01:19:50,029
Nummer 7. Erster Stock.
1058
01:19:50,202 --> 01:19:51,238
Danke.
1059
01:21:20,417 --> 01:21:22,500
Die bewusste Nachricht.
1060
01:21:51,156 --> 01:21:52,237
Hey, Sie da!
1061
01:21:52,908 --> 01:21:53,944
Warten Sie!
1062
01:21:54,743 --> 01:21:56,826
Was hatten Sie in meinem Zimmer zu suchen?
1063
01:21:58,038 --> 01:22:00,121
Bleiben Sie stehen, oder ich schieße!
1064
01:22:17,224 --> 01:22:18,214
Sind Sie ganz sicher?
1065
01:22:18,642 --> 01:22:21,760
Ja, der Treffpunkt ist
Pier Nummer 4. Dort liegt
1066
01:22:22,020 --> 01:22:24,512
ein großes Schiff, das
morgen auslaufen wird.
1067
01:22:24,565 --> 01:22:26,682
Genau um 5 Uhr früh. Wir
könnten also losschlagen.
1068
01:22:28,277 --> 01:22:30,485
Ja, ausgezeichnet. Ich werde
alles Nötige veranlassen.
1069
01:22:30,779 --> 01:22:34,614
Mark ist bereits auf dem Weg zu Ihnen und
trifft Sie wie verabredet im Café Dylak.
1070
01:22:34,658 --> 01:22:35,694
Viel Glück.
1071
01:22:52,718 --> 01:22:54,801
- Das ist also das bewusste Schiff.
- Ja.
1072
01:22:54,803 --> 01:22:57,887
Wir müssen jetzt sehr vorsichtig sein,
die dürfen keinen Verdacht schöpfen.
1073
01:23:01,101 --> 01:23:02,217
Am besten, wir trennen uns.
1074
01:23:10,486 --> 01:23:12,523
Das gefällt mir nicht, das ist
eine Schweinerei im Gange.
1075
01:23:12,571 --> 01:23:13,561
Ach was.
1076
01:23:13,614 --> 01:23:15,105
Das Mädchen bei Henri im
Hotel war irgendeine
1077
01:23:15,157 --> 01:23:17,023
Hafendirne, die ein paar
Franc klauen wollte.
1078
01:23:17,743 --> 01:23:19,450
Möglich, aber ich habe ein blödes Gefühl.
1079
01:23:19,870 --> 01:23:21,953
Komm, wir machen noch
einmal einen Rundgang.
1080
01:23:22,915 --> 01:23:22,950
Na schön.
1081
01:23:22,998 --> 01:23:25,035
Ich verstehe nicht,
warum du so nervös bist.
1082
01:23:25,083 --> 01:23:26,494
Ist doch bis jetzt alles prima gelaufen.
1083
01:23:26,543 --> 01:23:28,159
Der Boss hat alles spitze organisiert.
1084
01:23:28,212 --> 01:23:29,248
Bis jetzt ja.
1085
01:23:30,214 --> 01:23:30,294
Hier trennen wir uns.
1086
01:23:30,297 --> 01:23:32,334
Du machst die Runde nach
der Seite und ich gehe da lang.
1087
01:23:32,382 --> 01:23:33,418
Mach ich.
1088
01:24:02,579 --> 01:24:03,695
Hey, bist du eingeschlafen?
1089
01:24:04,665 --> 01:24:05,701
Sean!
1090
01:24:10,921 --> 01:24:11,911
Señor Castillo.
1091
01:24:11,922 --> 01:24:12,912
Ja?
1092
01:24:12,965 --> 01:24:14,547
Ähm, draußen schleicht ein Weib herum.
1093
01:24:16,134 --> 01:24:17,341
Vielleicht die aus dem Hotel.
1094
01:24:19,263 --> 01:24:20,253
Schnappt sie euch.
1095
01:24:20,305 --> 01:24:21,341
Si si, Boss.
1096
01:24:23,475 --> 01:24:25,512
In einer Stunde laufen wir aus.
1097
01:24:25,561 --> 01:24:28,679
Dann haben wir es geschafft.
1098
01:24:29,731 --> 01:24:31,688
Du, da treibt sich ein Kerl rum.
1099
01:24:31,733 --> 01:24:32,723
Los, in Deckung!
1100
01:24:32,818 --> 01:24:33,854
Komm!
1101
01:24:53,672 --> 01:24:54,708
Hinterher!
1102
01:24:56,800 --> 01:24:57,790
Hört zu, Leute.
1103
01:24:57,843 --> 01:25:00,961
Der Boden in Europa ist für unsere
Organisation zu heiß geworden.
1104
01:25:00,971 --> 01:25:03,088
Wir werden uns deshalb
nach Rio de Janeiro absetzen.
1105
01:25:04,099 --> 01:25:07,263
Ich gebe das jetzt erst
bekannt, weil einer unter
1106
01:25:07,269 --> 01:25:10,353
uns ist, der wichtige
Informationen weitergibt.
1107
01:25:11,356 --> 01:25:14,520
Wie z.B. diesem Interpolspitzel,
Fernando in Barcelona.
1108
01:25:14,568 --> 01:25:16,651
Einem Mann, dem ich
bedingungslos vertraut habe und
1109
01:25:16,653 --> 01:25:19,771
der meine rechte Hand ist.
Und dieser Schweinehund...
1110
01:25:19,781 --> 01:25:21,022
Hände hoch und keine Bewegung!
1111
01:25:21,783 --> 01:25:22,773
Castillo!
1112
01:25:22,826 --> 01:25:23,862
Das ist Mark Roberts!
1113
01:25:26,997 --> 01:25:28,033
Ah!
1114
01:25:29,458 --> 01:25:30,539
Lasst eure Waffen fallen!
1115
01:25:30,751 --> 01:25:32,788
Wieso kannst du plötzlich laufen, Gomez?
1116
01:25:33,295 --> 01:25:35,287
Legt ihn um!
Er ist der Verräter!
1117
01:25:38,550 --> 01:25:40,542
Geben Sie freiwillig auf, Castillo!
1118
01:25:40,594 --> 01:25:42,677
Der ganze Hafen ist von
der Polizei abgeriegelt!
1119
01:25:50,020 --> 01:25:51,056
Ja!
1120
01:26:06,662 --> 01:26:07,698
Nein!
1121
01:26:51,540 --> 01:26:53,532
Geben Sie auf, Castillo!
1122
01:26:53,583 --> 01:26:54,619
Das Spiel ist aus!
1123
01:27:09,266 --> 01:27:11,303
Wenn ich krepiere,
gehst du mit drauf, Bulle!
1124
01:27:32,122 --> 01:27:33,203
Ah!
1125
01:27:33,248 --> 01:27:34,489
Seien Sie vernünftig, Castillo!
1126
01:27:35,292 --> 01:27:38,456
Auch wenn Sie mich fertig machen sollten,
haben Sie keine Chance zu entkommen!
1127
01:27:38,462 --> 01:27:40,499
Das werden wir ja sehen!
1128
01:27:43,675 --> 01:27:45,667
Aaaah!
1129
01:27:49,890 --> 01:27:50,926
Yvette!
1130
01:27:52,017 --> 01:27:53,053
Liebling.
1131
01:27:55,061 --> 01:27:56,142
Ich habe eine Überraschung für dich.
1132
01:27:56,146 --> 01:27:57,136
Was für eine?
1133
01:27:58,106 --> 01:28:00,223
- Nun sag schon!
- Du wirst staunen.
1134
01:28:00,275 --> 01:28:02,688
Interpol hat die Bande, die
dich entführt hat, zerschlagen.
1135
01:28:04,196 --> 01:28:05,186
Ist das wahr?
1136
01:28:05,238 --> 01:28:06,524
Ja, einige Mitglieder sind tot.
1137
01:28:06,531 --> 01:28:08,238
Und die anderen sitzen
hinter Schloss und Riegel.
1138
01:28:08,283 --> 01:28:09,273
Gott sei Dank!
1139
01:28:09,326 --> 01:28:12,410
Du kannst dich also wieder frei bewegen
und brauchst keine Angst mehr zu haben.
1140
01:28:12,496 --> 01:28:15,614
Oh Gaston, ich kann dir gar
nicht sagen, wie glücklich ich bin.
1141
01:28:15,749 --> 01:28:16,865
Darauf trinken wir einen, hm?
1142
01:28:18,543 --> 01:28:19,579
Bitte, Monsieur.
1143
01:28:21,213 --> 01:28:23,205
Also dann komm.
1144
01:28:23,298 --> 01:28:25,290
Lass uns diesen Tag feiern.
1145
01:28:25,383 --> 01:28:30,549
Nicht so viel, sonst bin
ich gleich beschwipst.
1146
01:28:30,555 --> 01:28:31,636
Zum Wohl, die Herrschaften.
1147
01:28:31,640 --> 01:28:32,676
Lass uns anstoßen.
83700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.