Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,193 --> 00:00:03,605
(Madhav) Your fight
isn't just against the people
2
00:00:03,685 --> 00:00:05,280
in this police station
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,039
but with the entire system.
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,120
I didn't do anything.
5
00:00:08,128 --> 00:00:10,183
There was some tension
between Raj bhaiya
6
00:00:10,264 --> 00:00:11,760
and Roshni didi during the party.
7
00:00:11,856 --> 00:00:15,263
Will Kadamb-ji be able to fight
this case against Madhav Mishra?
8
00:00:15,392 --> 00:00:17,657
To save our client,
we will need to cast suspicion
9
00:00:17,720 --> 00:00:20,280
on either his wife or his daughter.
10
00:00:21,880 --> 00:00:24,926
(coroner) The precision suggests
it was a small, sharp weapon.
11
00:00:25,010 --> 00:00:28,683
What we're assuming
to be a blade is actually a scalpel.
12
00:00:31,033 --> 00:00:33,240
Did you collect the trash
from Dr. Raj Nagpal's house
13
00:00:33,320 --> 00:00:34,673
-on the day of the murder?
-Yes.
14
00:00:34,714 --> 00:00:36,382
(Ravi) We won't find
a live human around here.
15
00:00:36,480 --> 00:00:39,557
How can we find
that small scalpel here?
16
00:00:56,738 --> 00:00:58,547
(Roshni) Sometimes,
even amidst the dense woods
17
00:00:58,840 --> 00:01:01,544
some trees find themselves
standing apart.
18
00:01:02,659 --> 00:01:04,480
They stand alongside others,
19
00:01:04,913 --> 00:01:07,951
but, deep within,
they feel like they are all alone.
20
00:01:09,120 --> 00:01:10,825
But even in that loneliness,
21
00:01:11,277 --> 00:01:14,782
the sun and shade reassure them
22
00:01:15,400 --> 00:01:16,837
that despite being different,
23
00:01:17,400 --> 00:01:19,622
they add to the beautiful diversity
of the jungle.
24
00:01:21,812 --> 00:01:23,332
These trees...
25
00:01:24,038 --> 00:01:25,557
Are they happy?
26
00:01:35,943 --> 00:01:36,983
What were you reading?
27
00:01:38,722 --> 00:01:39,871
It sounded interesting.
28
00:01:40,035 --> 00:01:43,295
Ah... Er...
29
00:01:44,700 --> 00:01:45,874
That...
30
00:01:46,840 --> 00:01:49,537
sometimes,
even if we're different,
31
00:01:50,680 --> 00:01:52,642
it doesn't mean we're alone.
32
00:01:53,376 --> 00:01:57,451
You know, we are all
part of a larger picture,
33
00:01:58,215 --> 00:01:59,596
no matter how different we are.
34
00:02:00,597 --> 00:02:01,680
Something like that.
35
00:02:03,999 --> 00:02:04,769
That's some thought.
36
00:02:06,507 --> 00:02:07,494
Ira...
37
00:02:09,360 --> 00:02:10,673
has started to like you.
38
00:02:13,766 --> 00:02:15,078
I'm glad.
39
00:02:15,557 --> 00:02:16,869
Good night.
40
00:02:17,080 --> 00:02:18,226
By the way... er...
41
00:02:22,040 --> 00:02:24,235
it may not be
my place to ask this, but...
42
00:02:25,097 --> 00:02:26,577
Ira sometimes
43
00:02:27,096 --> 00:02:29,335
asks me about Anju-ji.
44
00:02:29,726 --> 00:02:32,029
I don't know
what to say to her.
45
00:02:35,120 --> 00:02:37,457
-I'm sorry. I probably shouldn't--
-No.
46
00:02:38,248 --> 00:02:39,175
It's fine.
47
00:02:43,264 --> 00:02:44,602
Look, we're...
48
00:02:46,521 --> 00:02:48,208
Basically, she has moved out.
49
00:02:48,583 --> 00:02:50,289
We're separated, and...
50
00:02:51,320 --> 00:02:52,835
we're considering
filing for a divorce.
51
00:02:56,040 --> 00:02:58,548
But since you've come,
things are much better now.
52
00:03:00,239 --> 00:03:02,420
The environment has become better.
53
00:03:06,120 --> 00:03:07,190
Drinks?
54
00:03:08,705 --> 00:03:09,745
One?
55
00:03:10,536 --> 00:03:11,536
Do you love me?
56
00:04:16,952 --> 00:04:19,805
-You've got a call.
-Hmm. Yes, Ravi?
57
00:04:20,070 --> 00:04:21,236
Good morning, ma'am.
58
00:04:21,317 --> 00:04:23,030
Good morning. What's the news?
59
00:04:23,110 --> 00:04:26,481
Madam, the truck that picks up
trash from Nagpal's building
60
00:04:26,655 --> 00:04:28,091
doesn't belong to the municipality.
61
00:04:28,831 --> 00:04:30,960
It's private. 355 trucks
62
00:04:31,047 --> 00:04:32,962
from the H ward pick up trash
from there every day.
63
00:04:33,480 --> 00:04:35,024
We're lucky in that sense.
64
00:04:35,139 --> 00:04:36,681
How many
municipality trucks are there?
65
00:04:36,900 --> 00:04:38,997
-Over a thousand, madam.
-Oh, my God.
66
00:04:39,240 --> 00:04:40,579
We are indeed lucky.
67
00:04:40,705 --> 00:04:41,705
Yes, madam.
68
00:04:42,240 --> 00:04:45,333
We've also identified
where the trash is dropped.
69
00:04:45,600 --> 00:04:47,582
We've isolated that area.
Now...
70
00:04:48,080 --> 00:04:48,818
Dog squad?
71
00:04:48,899 --> 00:04:50,646
Yes, the dog squad
is on its way.
72
00:04:50,848 --> 00:04:53,510
We've put the gold detectors
to work until then.
73
00:04:53,600 --> 00:04:54,715
Good.
74
00:04:55,022 --> 00:04:57,522
Now, find that scalpel
by any means necessary, Ravi.
75
00:04:57,689 --> 00:04:59,355
Our entire case depends on it.
76
00:04:59,440 --> 00:05:01,080
Yes, madam, don't worry.
77
00:05:01,163 --> 00:05:02,163
Okay, Ravi.
78
00:05:02,179 --> 00:05:03,179
Okay.
79
00:05:03,620 --> 00:05:05,630
Try this. It's spicy, isn't it?
80
00:05:06,463 --> 00:05:09,587
Ravi, what happened?
What did madam say?
81
00:05:09,667 --> 00:05:11,879
She said we have to find
the scalpel by any means.
82
00:05:11,960 --> 00:05:13,979
By any means?
What does that mean?
83
00:05:14,060 --> 00:05:15,628
Should we turn into dogs ourselves?
84
00:05:15,856 --> 00:05:18,530
It will take a lifetime to find
that scalpel in this garbage.
85
00:05:18,972 --> 00:05:20,885
Turn into a dog
or even a cat if you have to,
86
00:05:21,223 --> 00:05:23,543
but we don't have an entire lifetime
to find that scalpel.
87
00:05:52,491 --> 00:05:53,408
Ira?
88
00:05:56,080 --> 00:05:57,670
I want to go to school.
89
00:05:58,083 --> 00:05:59,673
My piano test is today.
90
00:06:16,736 --> 00:06:19,236
Hmm. What?
91
00:06:21,900 --> 00:06:24,383
Just ask, or you'll continue
to look this stressed. Go on.
92
00:06:24,880 --> 00:06:27,920
How do you know
I want to ask you something?
93
00:06:28,006 --> 00:06:29,605
We've been married
for many years now.
94
00:06:30,135 --> 00:06:32,587
If I were unable to spot
your bubbling curiosity by now,
95
00:06:32,667 --> 00:06:34,998
what good a lawyer would I be?
96
00:06:35,775 --> 00:06:37,952
And this hobby of yours
of expecting an answer
97
00:06:38,032 --> 00:06:41,034
without asking the question
is definitely a skill I need to learn.
98
00:06:42,473 --> 00:06:43,889
Go ahead, ask.
99
00:06:44,640 --> 00:06:47,326
Well, I was wondering...
100
00:06:48,538 --> 00:06:50,731
What is quid pro quo?
101
00:06:51,144 --> 00:06:52,322
Where did you read this?
Did you find this
102
00:06:52,402 --> 00:06:55,269
-in the magazines at the salon?
-(Ratna tsks) No.
103
00:06:56,046 --> 00:06:59,486
I came across it
in one of your books in the office.
104
00:06:59,568 --> 00:07:01,790
I see. That's a serious matter.
105
00:07:01,870 --> 00:07:03,833
Sit, let's have
some table-talk. Come.
106
00:07:05,161 --> 00:07:07,194
Well, since I'm in your office
so much these days,
107
00:07:07,274 --> 00:07:09,661
I thought I should read up
about a few laws myself as well.
108
00:07:09,741 --> 00:07:11,239
The salon magazines
109
00:07:11,319 --> 00:07:12,359
are sadly unavailable there
after all.
110
00:07:12,643 --> 00:07:16,536
So, I wanted to know
what this "quid pro quo" is.
111
00:07:16,621 --> 00:07:19,442
It is somewhat like our marriage.
112
00:07:19,693 --> 00:07:21,235
-Sweet and salty?
-No.
113
00:07:21,315 --> 00:07:24,402
Just like where, on the one hand,
you took my hand in marriage...
114
00:07:24,482 --> 00:07:26,136
...but with your other hand
115
00:07:26,216 --> 00:07:29,126
you forced Deep's hand into mine.
116
00:07:29,280 --> 00:07:31,377
This act of taking with one hand
and giving from the other
117
00:07:31,457 --> 00:07:32,741
is called quid pro quo.
118
00:07:32,822 --> 00:07:33,861
Hey...
119
00:07:34,120 --> 00:07:36,148
Why are you
always after Deep?
120
00:07:36,480 --> 00:07:37,560
What has he done?
121
00:07:37,636 --> 00:07:39,796
There wouldn't be a problem
if he had indeed done something.
122
00:07:39,878 --> 00:07:41,918
He's been working from home
for the last three days.
123
00:07:41,972 --> 00:07:43,332
His phone is not reachable either.
124
00:07:43,482 --> 00:07:44,783
Seems like
he's smoked some weed
125
00:07:44,863 --> 00:07:46,568
and taken refuge atop a mountain
126
00:07:46,648 --> 00:07:48,353
to contemplate the meaning of life.
127
00:07:48,433 --> 00:07:51,980
You are the one who instructed him
to get information about Roshni.
128
00:07:52,060 --> 00:07:55,339
That's what the poor guy must be
doing, with all his heart and soul.
129
00:07:55,419 --> 00:07:58,495
All he does with his heart and soul
is ruin my peace of mind.
130
00:07:58,950 --> 00:08:00,270
Do you scold Shivani
this way too,
131
00:08:00,328 --> 00:08:02,946
or do you only have issues
with my poor brother?
132
00:08:03,026 --> 00:08:06,244
You see, Ratna, Shivani hails
from a privileged background.
133
00:08:06,324 --> 00:08:07,689
Her life will go by with ease.
134
00:08:07,769 --> 00:08:08,951
But our Mr. Deep will not shine
135
00:08:08,985 --> 00:08:10,185
until his nose
is put to the grindstone.
136
00:08:10,200 --> 00:08:11,890
He spends his entire day
with his head in the clouds.
137
00:08:12,292 --> 00:08:14,539
He's bound to.
He's a young man.
138
00:08:14,640 --> 00:08:17,240
The men of my family
are not boring like you.
139
00:08:17,327 --> 00:08:19,389
-They are romantics.
-I see.
140
00:08:19,469 --> 00:08:22,412
He must be madly in love
with some girl.
141
00:08:41,465 --> 00:08:42,694
It's normal.
142
00:08:43,977 --> 00:08:46,226
You're sure you're feeling okay,
right?
143
00:08:46,800 --> 00:08:49,425
Yeah, I'm good now.
144
00:08:49,505 --> 00:08:50,625
Good.
145
00:08:50,684 --> 00:08:52,024
Come on, let's go.
146
00:08:52,558 --> 00:08:53,558
Death...
147
00:08:54,090 --> 00:08:55,746
Mom, what's death?
148
00:09:00,120 --> 00:09:01,122
Have you...
149
00:09:02,240 --> 00:09:04,280
heard about death before?
150
00:09:06,520 --> 00:09:07,548
Death...
151
00:09:08,443 --> 00:09:10,791
Death is the end of the life
152
00:09:11,036 --> 00:09:12,229
of a person.
153
00:09:15,864 --> 00:09:16,964
Yes.
154
00:09:18,280 --> 00:09:19,280
So...
155
00:09:21,253 --> 00:09:22,557
When
156
00:09:23,680 --> 00:09:26,634
our body stops working
157
00:09:26,840 --> 00:09:30,478
or... stops moving
158
00:09:30,576 --> 00:09:32,402
or breathing,
159
00:09:33,063 --> 00:09:34,208
it's called death.
160
00:09:36,250 --> 00:09:39,766
Does this happen to everyone?
161
00:09:42,760 --> 00:09:46,669
One day, all of us die.
162
00:09:47,699 --> 00:09:51,631
Some people die of illness,
163
00:09:53,626 --> 00:09:55,449
some die of injury.
164
00:09:57,905 --> 00:10:01,824
Will they no longer be
with us then?
165
00:10:02,906 --> 00:10:03,786
No.
166
00:10:08,405 --> 00:10:09,953
Roshni didi...
167
00:10:11,162 --> 00:10:13,600
Will she never come back?
168
00:10:18,480 --> 00:10:19,603
No, Ira.
169
00:10:21,240 --> 00:10:22,881
Roshni didi won't come back.
170
00:10:24,840 --> 00:10:25,920
But...
171
00:10:28,400 --> 00:10:31,991
we can keep all of
Roshni didi's happy memories
172
00:10:33,847 --> 00:10:35,504
with us.
173
00:10:37,432 --> 00:10:40,708
Here and here.
174
00:10:51,397 --> 00:10:52,437
You miss her?
175
00:10:57,078 --> 00:10:58,147
Shall we?
176
00:11:00,025 --> 00:11:01,029
Come.
177
00:11:14,775 --> 00:11:17,163
-Anju? Hi!
-Hi.
178
00:11:17,850 --> 00:11:19,070
How are you?
179
00:11:19,560 --> 00:11:21,499
I mean, I'm so sorry.
180
00:11:21,580 --> 00:11:23,961
I wanted to reach out, but...
181
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
It's okay.
182
00:11:27,200 --> 00:11:28,120
Are you okay?
183
00:11:28,120 --> 00:11:30,200
(woman 1) Aren't they
184
00:11:30,280 --> 00:11:32,392
Raj Nagpal's wife and daughter?
185
00:11:32,515 --> 00:11:34,208
(woman 2) Yes, they look like them.
186
00:11:34,880 --> 00:11:37,520
Uh... If you don't mind,
could you please excuse us, Madhu?
187
00:11:37,603 --> 00:11:39,418
-Yeah, sure.
-Thank you.
188
00:11:39,498 --> 00:11:41,547
-I need to rush, too.
-Yeah, sure.
189
00:11:47,117 --> 00:11:48,597
Okay, my darling.
190
00:11:49,410 --> 00:11:50,643
I know you're scared.
191
00:11:51,329 --> 00:11:54,202
But you can be scared
and strong at the same time, right?
192
00:11:56,764 --> 00:11:57,857
That's my girl.
193
00:11:59,654 --> 00:12:03,921
So, you remember what to say
if anyone asks about Dad?
194
00:12:04,120 --> 00:12:05,252
"No comment."
195
00:12:06,468 --> 00:12:07,359
Great.
196
00:12:07,662 --> 00:12:09,300
Now, Grandma will come
and pick you up,
197
00:12:09,760 --> 00:12:12,122
and I'm going to see you
back at home. Okay?
198
00:12:12,901 --> 00:12:14,111
No comment.
199
00:12:16,364 --> 00:12:17,364
Go.
200
00:12:24,656 --> 00:12:26,139
(student) Look, the freak is back.
201
00:12:36,960 --> 00:12:39,120
I saw Ira's drawing book.
202
00:12:39,181 --> 00:12:40,877
She had drawn
Roshni's picture in it.
203
00:12:40,958 --> 00:12:42,247
It looked scary.
204
00:12:43,400 --> 00:12:46,025
She was on the floor
with blood all around her head.
205
00:12:47,623 --> 00:12:51,758
And Ira was the only person
at home the entire time that day.
206
00:12:52,921 --> 00:12:54,993
Perhaps she witnessed
the crime, sir.
207
00:12:56,128 --> 00:12:57,146
Or...
208
00:12:58,498 --> 00:13:00,838
perhaps Ira was the reason
behind the crime, sir.
209
00:13:02,200 --> 00:13:05,312
But either way, how does
Dr. Mistry fit into this theory?
210
00:13:06,346 --> 00:13:09,545
He doesn't really,
but Raj and Roshni
211
00:13:09,640 --> 00:13:12,510
met Dr. Mistry
regarding Ira's illness.
212
00:13:12,832 --> 00:13:13,901
Is it important?
213
00:13:14,080 --> 00:13:17,629
No, but it's a good excuse
to meet with Ira's doctor.
214
00:13:17,707 --> 00:13:19,170
We might find something.
215
00:13:20,443 --> 00:13:22,125
-Let's go.
-Let's go.
216
00:13:25,000 --> 00:13:27,619
-Good morning, ma'am.
-(teacher) Good morning.
217
00:13:28,000 --> 00:13:29,431
Good morning, ma'am.
218
00:13:29,680 --> 00:13:30,960
Good morning, ma'am.
219
00:13:31,040 --> 00:13:32,541
I hope everyone
is ready for the test.
220
00:13:32,631 --> 00:13:34,049
(students) Yes, ma'am.
221
00:13:34,129 --> 00:13:35,966
(teacher) Everyone pair up
to make teams of two.
222
00:13:36,287 --> 00:13:38,870
Rishabh and Ankush,
Shreya and Kiara, come on.
223
00:13:40,200 --> 00:13:43,014
So, look at the three songs
on the sheets on your desks.
224
00:13:43,439 --> 00:13:45,885
You have to play
any one of those songs.
225
00:13:46,520 --> 00:13:48,145
-Okay?
-Miss?
226
00:13:48,600 --> 00:13:49,689
Yes, Ira?
227
00:13:50,128 --> 00:13:51,688
I don't have a partner.
228
00:13:51,862 --> 00:13:52,862
That's okay.
229
00:13:53,175 --> 00:13:54,591
You can play alone.
230
00:13:55,187 --> 00:13:56,187
Again. (chuckles)
231
00:13:56,520 --> 00:13:59,912
We first checked her
for pancreatic cancer.
232
00:14:01,924 --> 00:14:02,924
Why cancer?
233
00:14:03,986 --> 00:14:05,887
I found it unusual too.
234
00:14:06,240 --> 00:14:09,757
But Raj insisted,
so I didn't refuse.
235
00:14:10,607 --> 00:14:11,900
So, what was the problem?
236
00:14:12,560 --> 00:14:13,640
The problem still persists.
237
00:14:13,833 --> 00:14:14,833
Hypoglycaemia.
238
00:14:15,054 --> 00:14:17,255
-Okay.
-Ira has low blood sugar.
239
00:14:18,135 --> 00:14:19,356
But nothing too serious.
240
00:14:19,571 --> 00:14:20,695
She'll be fine soon.
241
00:14:25,947 --> 00:14:27,100
I still can't believe it.
242
00:14:28,047 --> 00:14:31,716
I met Raj and Roshni
just one day before the incident.
243
00:14:32,516 --> 00:14:35,673
And a day after the incident,
everyone thinks
244
00:14:35,707 --> 00:14:37,386
that Raj killed Roshni.
245
00:14:37,927 --> 00:14:39,550
Since when have you known Raj-ji?
246
00:14:39,777 --> 00:14:41,067
We were batchmates.
247
00:14:42,069 --> 00:14:45,806
I've known Raj for more
than half my life, Madhav-ji.
248
00:14:46,051 --> 00:14:47,503
He could never do this.
249
00:14:48,349 --> 00:14:49,593
And he loved Roshni.
250
00:14:50,380 --> 00:14:53,328
If you were the judge,
our lives would be easier.
251
00:14:54,377 --> 00:14:56,187
Well, there are other ways
252
00:14:56,267 --> 00:14:59,072
in which
you could help Raj-ji and us.
253
00:14:59,240 --> 00:15:01,028
Of course, anything you want.
254
00:15:01,360 --> 00:15:03,792
What can you tell us about Ira?
255
00:15:04,192 --> 00:15:05,390
What do you want to know?
256
00:15:05,520 --> 00:15:08,317
Does she have a history
of violent behaviour or aggression?
257
00:15:08,400 --> 00:15:10,252
Hold on a second, Madhav-ji.
258
00:15:11,176 --> 00:15:12,342
What are you trying to say?
259
00:15:12,423 --> 00:15:15,764
No, I just wanted
to ask whether Ira--
260
00:15:15,844 --> 00:15:17,910
What? Murdered Roshni?
261
00:15:18,834 --> 00:15:20,432
Are you crazy, Madhav-ji?
262
00:15:20,626 --> 00:15:22,487
Ira is a 13-year-old child,
263
00:15:22,568 --> 00:15:24,323
who loved Roshni immensely.
264
00:15:24,560 --> 00:15:27,334
And if your defence begins
with this theory, Madhav-ji,
265
00:15:27,584 --> 00:15:29,122
then I'm really worried
for Raj right now.
266
00:15:29,440 --> 00:15:30,683
(clears throat) Okay.
267
00:15:30,763 --> 00:15:33,199
I'm sorry, Dr. Mistry,
but is it true
268
00:15:33,280 --> 00:15:35,760
that kids and teenagers
who have Asperger's
269
00:15:35,828 --> 00:15:37,630
are often known
to be aggressive?
270
00:15:37,710 --> 00:15:38,710
Is it true?
271
00:15:38,840 --> 00:15:39,840
It's true.
272
00:15:40,320 --> 00:15:42,762
But Ira has been in therapy
all her life.
273
00:15:43,323 --> 00:15:45,307
She has Raj and Roshni's support.
274
00:15:45,533 --> 00:15:47,088
She's not a violent child.
275
00:15:47,480 --> 00:15:48,895
And neither is her father.
276
00:15:50,939 --> 00:15:52,207
Now, if you'd excuse me.
277
00:15:56,840 --> 00:15:58,416
Well, that escalated quickly.
278
00:15:59,804 --> 00:16:00,830
Right?
279
00:16:19,631 --> 00:16:21,106
Very good.
280
00:16:21,186 --> 00:16:22,186
Ira?
281
00:16:22,386 --> 00:16:23,514
You're next.
282
00:16:36,320 --> 00:16:37,720
Come on.
283
00:16:57,040 --> 00:17:00,129
There. Now, that's a team of two!
284
00:17:01,597 --> 00:17:03,317
Now, she won't be lonely.
285
00:17:34,440 --> 00:17:35,355
Raj.
286
00:17:40,660 --> 00:17:41,643
Raj.
287
00:17:44,696 --> 00:17:45,694
Raj!
288
00:17:46,920 --> 00:17:48,141
Can you hear me?
289
00:18:20,413 --> 00:18:21,413
How are you?
290
00:18:31,581 --> 00:18:32,581
Ira?
291
00:18:39,536 --> 00:18:40,829
She's adjusting.
292
00:18:48,092 --> 00:18:49,656
What did you tell her?
293
00:18:52,987 --> 00:18:55,002
That you'll return home soon.
294
00:19:06,447 --> 00:19:07,839
Don't bring her here.
295
00:19:12,200 --> 00:19:15,747
And tell her that I miss her
and I love her.
296
00:19:28,440 --> 00:19:30,276
Sir, do you seriously think
Kadamb sir
297
00:19:30,520 --> 00:19:32,356
will be able to tackle
Madhav Mishra?
298
00:19:32,432 --> 00:19:35,549
I mean, his entire strategy
is this... dramatic pause.
299
00:19:35,629 --> 00:19:37,144
That's not fair.
300
00:19:37,600 --> 00:19:39,115
Very harsh of you.
301
00:19:39,186 --> 00:19:40,362
Kadamb is a good lawyer.
302
00:19:40,538 --> 00:19:43,352
Sir, sure, but he cannot win
against Madhav Mishra.
303
00:19:43,432 --> 00:19:45,219
And you think you can win
304
00:19:45,612 --> 00:19:48,345
against your Madhav Mishra?
305
00:19:49,195 --> 00:19:49,926
-Sir--
-Look,
306
00:19:49,960 --> 00:19:51,520
I don't doubt your capabilities.
307
00:19:51,594 --> 00:19:52,874
Then what is it, sir?
308
00:19:54,421 --> 00:19:55,743
Your intentions.
309
00:19:56,640 --> 00:19:59,640
We're here to get
the victims justice,
310
00:19:59,714 --> 00:20:03,389
not to take revenge
or teach someone a lesson.
311
00:20:03,469 --> 00:20:05,773
Sir, I hold no personal grudges
against Madhav Mishra.
312
00:20:05,853 --> 00:20:07,540
I'm going to be strictly
professional about it.
313
00:20:07,912 --> 00:20:10,440
I too want to see
the murderers punished.
314
00:20:10,755 --> 00:20:12,679
All I'm saying is the opposing counsel
will steal this case
315
00:20:12,760 --> 00:20:14,960
from right under our noses,
and we will stand helpless.
316
00:20:15,046 --> 00:20:16,374
I've fought a case against him.
317
00:20:16,454 --> 00:20:18,477
I understand
Madhav Mishra's strategy.
318
00:20:18,685 --> 00:20:22,125
Please appoint me as
a special prosecutor in this case.
319
00:20:22,240 --> 00:20:23,336
Please, sir, please.
320
00:20:26,346 --> 00:20:27,774
I shall think about it.
321
00:20:36,628 --> 00:20:39,124
(Ira) Teams of two.
Teams of two...
322
00:20:41,880 --> 00:20:45,352
Some kids bullied her in school,
and she lost her temper.
323
00:20:46,115 --> 00:20:47,739
Why didn't you call me?
324
00:20:48,560 --> 00:20:50,266
I thought I could handle it.
325
00:20:50,655 --> 00:20:51,775
Since when has she been like this?
326
00:20:51,789 --> 00:20:54,138
-For hours now.
-Ira.
327
00:20:54,320 --> 00:20:55,549
Teams of two...
328
00:20:55,629 --> 00:20:56,858
-Teams of two...
-Ira.
329
00:20:57,080 --> 00:20:59,352
They said she should
stay at home for two weeks.
330
00:21:01,208 --> 00:21:04,127
If Roshni were here,
she'd have handled it by now.
331
00:21:06,047 --> 00:21:08,365
(continues) Teams of two...
332
00:21:11,228 --> 00:21:12,268
Oh, you're back.
333
00:21:13,333 --> 00:21:15,011
What happened?
Is something wrong?
334
00:21:16,196 --> 00:21:17,096
Hey...
335
00:21:18,040 --> 00:21:21,756
-Okay, listen--
-You listen... Tell me something.
336
00:21:22,058 --> 00:21:23,990
The twitching of which eye
is considered a good omen?
337
00:21:24,070 --> 00:21:26,440
-Left or right?
-Which eye is twitching?
338
00:21:26,521 --> 00:21:27,950
Both my eyes are twitching.
339
00:21:28,030 --> 00:21:29,871
You tell me which one is lucky.
340
00:21:29,951 --> 00:21:31,764
I'll stop the other one
from twitching.
341
00:21:31,982 --> 00:21:32,982
-Well--
-(Shaurya) Mishra-ji.
342
00:21:34,363 --> 00:21:36,621
(Ratna) I've been trying
to tell you
343
00:21:36,701 --> 00:21:38,250
that Shaurya-ji
has been waiting for you.
344
00:21:38,523 --> 00:21:39,523
Wow!
345
00:21:40,168 --> 00:21:42,367
Amazing!
So that explains it.
346
00:21:43,079 --> 00:21:44,752
(Shaurya) You have
a lovely secretary.
347
00:21:44,832 --> 00:21:48,998
Secretary, CEO, COO, MD,
she's everything.
348
00:21:50,164 --> 00:21:51,740
She said you were at the hospital.
349
00:21:52,600 --> 00:21:54,000
Yes, I was.
350
00:21:54,090 --> 00:21:57,106
I had a chest infection,
that's why.
351
00:21:57,376 --> 00:21:59,996
You met a paediatrician
named Arsh Mistry
352
00:22:00,448 --> 00:22:01,656
on this Nagpal case.
353
00:22:03,179 --> 00:22:06,342
Well, when you're at a hospital
and you run into a doctor you know,
354
00:22:06,422 --> 00:22:09,824
they don't let you leave
without conducting a few tests.
355
00:22:10,033 --> 00:22:12,862
-He caught hold of me!
-Stop this drama, Mishra-ji.
356
00:22:14,560 --> 00:22:17,609
I think we're at a crossroads now
357
00:22:18,007 --> 00:22:19,087
where on the one hand stands
358
00:22:19,095 --> 00:22:21,135
this murder case,
which you don't want to let go of,
359
00:22:21,191 --> 00:22:23,661
and on the other
is our law firm, CLU.
360
00:22:29,680 --> 00:22:30,680
What is this?
361
00:22:30,706 --> 00:22:32,178
The result of your deeds.
362
00:22:32,880 --> 00:22:34,900
You're representing a doctor
363
00:22:35,293 --> 00:22:36,763
who's been charged
with the murder of
364
00:22:36,853 --> 00:22:38,936
his mistress, a nurse.
365
00:22:39,704 --> 00:22:41,602
Do you have any idea
how many pharmaceutical
366
00:22:41,682 --> 00:22:43,264
and medical companies
we represent?
367
00:22:44,669 --> 00:22:46,816
So, you're firing me from CLU?
368
00:22:49,053 --> 00:22:50,784
For now, I'm simply
offering you a choice.
369
00:22:50,956 --> 00:22:52,675
CLU prides itself
370
00:22:53,200 --> 00:22:54,464
on being associated with
371
00:22:54,545 --> 00:22:58,014
some of the most ethically working
pharmaceutical companies.
372
00:22:58,675 --> 00:23:00,933
It's our job
to keep their image clean.
373
00:23:01,440 --> 00:23:03,787
And your association
with this doctor
374
00:23:03,867 --> 00:23:06,946
could tarnish the reputation
of our clients and their firms.
375
00:23:08,561 --> 00:23:10,648
And what if my doctor
turns out to be innocent?
376
00:23:10,728 --> 00:23:12,364
It doesn't matter, Madhav-ji.
377
00:23:13,153 --> 00:23:15,501
The stigma of murder
will never be erased
378
00:23:16,236 --> 00:23:18,108
even if he turns out
to be innocent.
379
00:23:18,248 --> 00:23:20,833
Anyway, you're going
to lose this case.
380
00:23:28,640 --> 00:23:30,160
You have the entire day.
381
00:23:30,709 --> 00:23:33,264
Think about
which path you want to take.
382
00:23:33,666 --> 00:23:35,824
Hmm? See you around.
383
00:23:42,085 --> 00:23:44,234
-Shivani-ji...
-Ratna-ji.
384
00:23:47,072 --> 00:23:49,453
Turn that on. He's on.
385
00:23:49,560 --> 00:23:51,314
-Who's on now?
-There...
386
00:23:51,598 --> 00:23:52,857
-Turn what on?
-This.
387
00:23:53,289 --> 00:23:55,013
A new lead has been discovered
388
00:23:55,220 --> 00:23:57,254
in the Roshni Saluja
murder case.
389
00:23:57,334 --> 00:23:59,869
In order to tie up
loose ends quickly,
390
00:23:59,949 --> 00:24:03,081
the police have ignored
a very strong motive.
391
00:24:03,482 --> 00:24:06,802
Lust. That's right, lust.
392
00:24:07,215 --> 00:24:12,074
Monu, aka Manish Kumar,
is a cleaner in the same building
393
00:24:12,154 --> 00:24:14,662
where Roshni Saluja was murdered.
394
00:24:14,760 --> 00:24:15,980
If sources are to be believed,
395
00:24:16,061 --> 00:24:18,590
Monu is an outright pervert,
396
00:24:18,680 --> 00:24:22,360
who likes to record obscene videos
of women without consent.
397
00:24:23,290 --> 00:24:25,060
Monu's job every morning
was to take out the trash
398
00:24:25,140 --> 00:24:26,806
from the building.
399
00:24:26,948 --> 00:24:28,399
It goes to say that Monu,
400
00:24:28,480 --> 00:24:31,920
after the crime, could have easily
rid the scene of the murder weapon
401
00:24:32,120 --> 00:24:34,480
because only he had
complete and free access
402
00:24:34,568 --> 00:24:38,218
to not just the building,
but every apartment in it.
403
00:24:38,298 --> 00:24:40,247
It is evident that the police
404
00:24:40,297 --> 00:24:43,559
have overlooked
this important aspect...
405
00:24:44,880 --> 00:24:47,413
That monster killed poor Roshni.
406
00:24:48,000 --> 00:24:49,784
Thank God!
407
00:24:50,280 --> 00:24:54,005
Now the world will know
that my son is innocent.
408
00:25:06,218 --> 00:25:08,700
-Back away!
-Move, please!
409
00:25:27,080 --> 00:25:29,822
Move. Sit.
410
00:25:31,608 --> 00:25:33,105
-Where's Gauri?
-She's on her way.
411
00:25:33,185 --> 00:25:34,317
Send her to me
as soon as she comes.
412
00:25:34,351 --> 00:25:35,520
-Yes, sir.
-Who leaked information
413
00:25:35,554 --> 00:25:37,556
-about him to the media?
-Sir...
414
00:25:37,946 --> 00:25:39,023
I did it!
415
00:25:41,320 --> 00:25:42,320
You?
416
00:25:43,460 --> 00:25:46,630
Yes, you left me and
went upstairs the other day.
417
00:25:47,129 --> 00:25:48,312
(Madhav) Where?
418
00:25:48,527 --> 00:25:50,477
You went to meet Anju and Ira.
419
00:25:57,855 --> 00:25:59,240
-Deep.
-Yes?
420
00:25:59,354 --> 00:26:01,801
Wait here.
I'll go with Shivani.
421
00:26:02,120 --> 00:26:04,328
-But, brother-in-law...
-(Madhav) Let's go.
422
00:26:05,212 --> 00:26:07,303
(Deep) But I am not one
to be disheartened.
423
00:26:07,656 --> 00:26:12,051
That's when I noticed
defaulter number one, Mr. Monu.
424
00:26:12,160 --> 00:26:14,196
-(Ravi) Stop!
-(Gauri) Hey!
425
00:26:15,280 --> 00:26:18,160
What's your name?
What's your name?
426
00:26:18,274 --> 00:26:19,785
-Monu.
-Monu.
427
00:26:19,989 --> 00:26:21,844
(Gauri) Do you pick up garbage
at this exact time every day?
428
00:26:22,280 --> 00:26:26,187
As soon as I set my eyes on him,
I knew he was up to no good.
429
00:26:31,434 --> 00:26:33,750
And that was that.
I decided to tail him.
430
00:27:08,237 --> 00:27:10,623
A pervert's perversion
can't remain hidden
431
00:27:10,657 --> 00:27:12,166
no matter how hard he may try.
432
00:27:14,015 --> 00:27:15,448
What do you want?
433
00:27:16,725 --> 00:27:18,021
Everything about him.
434
00:27:19,200 --> 00:27:21,511
(Deep) I didn't find anything
about Monu in the police records.
435
00:27:21,880 --> 00:27:24,821
But one who remains determined
is bound to succeed sometime.
436
00:27:25,218 --> 00:27:28,194
I thought,
since I had come this far,
437
00:27:28,525 --> 00:27:30,739
I should hit
the victory sixer myself.
438
00:27:30,819 --> 00:27:33,553
I'm sending you a video.
Take a look at it. Yes.
439
00:27:38,424 --> 00:27:41,760
So, I sent this video
to my friend in the media.
440
00:27:42,082 --> 00:27:43,483
What are you saying?
441
00:27:43,564 --> 00:27:45,911
This pervert Monu
works in that same building?
442
00:27:46,146 --> 00:27:50,983
As soon as I threw in the bait,
he grabbed it like a hungry vulture
443
00:27:52,186 --> 00:27:53,527
and I won the match.
444
00:27:53,698 --> 00:27:54,908
Amazing, Deep!
445
00:27:54,988 --> 00:27:56,644
You are incredible!
446
00:27:58,680 --> 00:28:01,549
I know you won't pat me on my back,
447
00:28:02,529 --> 00:28:05,458
so I'll just satisfy myself
seeing your eyes shine with pride.
448
00:28:09,657 --> 00:28:11,060
Sit down. Come.
449
00:28:16,403 --> 00:28:18,053
What do you see in my eyes?
450
00:28:22,594 --> 00:28:23,809
What do you see?
451
00:28:26,836 --> 00:28:27,845
Pride.
452
00:28:28,293 --> 00:28:31,663
You fool, if my eyes had any power,
I'd have burnt you to ashes by now.
453
00:28:32,061 --> 00:28:34,290
You idiotic buffoon!
You dimwit!
454
00:28:34,370 --> 00:28:36,773
Hey, what's the matter?
455
00:28:36,940 --> 00:28:38,748
Why are you yelling at him?
456
00:28:38,840 --> 00:28:40,292
He has only helped you.
457
00:28:40,449 --> 00:28:43,245
He has not helped me.
He has helped the police.
458
00:28:43,876 --> 00:28:46,408
Brother-in-law, I only did
what you would have done.
459
00:28:46,950 --> 00:28:48,460
Listen, don't try to imitate me
460
00:28:48,540 --> 00:28:50,300
using this half-baked understanding.
461
00:28:50,380 --> 00:28:51,656
Trying to act too smart.
462
00:28:52,523 --> 00:28:53,714
(Ratna) Hold on...
463
00:28:53,794 --> 00:28:56,069
Lawyer saheb,
please explain this to me.
464
00:28:56,358 --> 00:29:00,336
If the suspicion falls on Monu,
it'll only help Raj-ji.
465
00:29:00,416 --> 00:29:02,289
-Yes.
-Ratna-ji.
466
00:29:02,369 --> 00:29:04,365
We would have done this in court.
467
00:29:05,050 --> 00:29:07,250
We could have destroyed
the police investigation
468
00:29:07,533 --> 00:29:09,338
and created reasonable doubt.
469
00:29:09,668 --> 00:29:12,616
Instead, now he has given
the police extra time to prepare.
470
00:29:13,679 --> 00:29:15,048
You have ruined everything.
471
00:29:15,160 --> 00:29:17,607
I'll tell you what.
Go, give an interview
472
00:29:18,200 --> 00:29:21,840
saying how you've made me proud.
The biggest idiot I've ever seen.
473
00:29:22,280 --> 00:29:23,516
Brother-in-law,
if the media pressure
474
00:29:23,550 --> 00:29:24,806
falls on the police's shoulders,
475
00:29:24,840 --> 00:29:26,371
the matter is bound to go to court.
476
00:29:26,550 --> 00:29:27,551
Deep...
477
00:29:29,280 --> 00:29:31,152
A good lawyer
478
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
doesn't show his cards
before the right moment.
479
00:29:35,133 --> 00:29:37,213
And you, in excitement,
have not just revealed your cards
480
00:29:37,214 --> 00:29:38,579
but completely exposed yourself.
481
00:29:48,518 --> 00:29:49,399
Sir.
482
00:29:55,720 --> 00:29:57,030
Monu's phone.
483
00:29:57,829 --> 00:29:59,164
Open the gallery.
484
00:30:04,030 --> 00:30:06,789
Out of all of these obscene
photographs of women,
485
00:30:07,000 --> 00:30:10,029
most of the photographs
are Roshni's.
486
00:30:18,963 --> 00:30:22,144
That pervert had complete access
to the building.
487
00:30:22,822 --> 00:30:24,228
And we were busy looking through
488
00:30:24,308 --> 00:30:26,978
his discarded trash
for the murder weapon.
489
00:30:28,014 --> 00:30:31,090
During the crime,
Monu was in the same building.
490
00:30:31,881 --> 00:30:35,126
Sir, Roshni wasn't
sexually assaulted.
491
00:30:35,206 --> 00:30:37,330
He has photographs
of her on his phone!
492
00:30:37,735 --> 00:30:39,725
Photos from the night of the party.
493
00:30:39,993 --> 00:30:41,691
The suspect
was right in front of us,
494
00:30:42,336 --> 00:30:45,620
and we learnt about this
from a worthless reporter!
495
00:30:48,400 --> 00:30:50,714
Gauri, how did you miss this?
496
00:30:51,019 --> 00:30:54,299
Sir, I'll interrogate Monu today
and clear everything.
497
00:30:54,379 --> 00:30:55,867
-It's too late now.
-Sir--
498
00:30:55,947 --> 00:31:00,133
To lead this case, I have now
appointed a senior inspector.
499
00:31:00,260 --> 00:31:01,622
Sir, please don't. I'll handle it.
500
00:31:01,720 --> 00:31:02,880
I had no choice.
501
00:31:16,628 --> 00:31:18,035
You have to report to him.
502
00:31:19,786 --> 00:31:20,674
Right, sir.
503
00:31:24,208 --> 00:31:26,003
-And, Gauri...
-Sir.
504
00:31:26,929 --> 00:31:28,225
Don't take this personally.
505
00:31:32,959 --> 00:31:35,385
But it's your ex-husband,
Harsh Pradhan.
506
00:31:41,535 --> 00:31:43,897
Sir, why Harsh?
507
00:31:44,202 --> 00:31:45,740
Because he has the means
508
00:31:46,040 --> 00:31:47,439
to make even the mute sing.
509
00:31:50,382 --> 00:31:51,382
Sir.
510
00:32:01,760 --> 00:32:03,192
Jai Hind, sir.
511
00:32:03,726 --> 00:32:04,741
Jai Hind.
512
00:32:04,822 --> 00:32:06,991
The file is ready, sir, and...
513
00:32:08,320 --> 00:32:13,198
all the details
are also on the board.
514
00:32:24,440 --> 00:32:26,864
If you have any doubts, you can--
515
00:32:26,945 --> 00:32:28,623
There will be no doubts.
516
00:32:30,770 --> 00:32:33,902
You have prepared the file.
I'm sure everything will be clear.
517
00:32:38,247 --> 00:32:41,020
Gauri, I'm sorry I didn't want to
get involved in your running case.
518
00:32:42,320 --> 00:32:44,513
-Salian sir said--
-You had to. I know.
519
00:33:34,008 --> 00:33:35,737
Kadamb-ji, all the best.
520
00:33:36,480 --> 00:33:38,928
(scoffs) What do you mean?
The case is over.
521
00:33:39,840 --> 00:33:41,391
The prime suspect has changed.
522
00:33:41,950 --> 00:33:42,839
Who?
523
00:33:42,920 --> 00:33:44,840
Someone named Monu.
524
00:33:45,230 --> 00:33:46,753
He picks up garbage
from the building.
525
00:33:47,864 --> 00:33:52,244
We work so hard
to bring the rich down.
526
00:33:52,985 --> 00:33:54,480
But who does it turn out to be?
527
00:33:54,616 --> 00:33:57,141
Someone like this Monu.
528
00:33:58,370 --> 00:33:59,708
Waste of time.
529
00:34:05,008 --> 00:34:07,226
(news anchor) Monu,
aka Manish Kumar...
530
00:34:07,306 --> 00:34:11,557
Ratna, this case
isn't as simple as it seems.
531
00:34:11,697 --> 00:34:13,576
Or else it wouldn't
have come my way.
532
00:34:13,980 --> 00:34:16,226
If you wanted to
work on simple cases,
533
00:34:16,560 --> 00:34:18,560
you should have continued
working with CLU.
534
00:34:18,994 --> 00:34:22,736
Right. I am at a crossroads,
where the path to CLU
535
00:34:23,340 --> 00:34:27,611
seems like the easier
and safer one, Ratna.
536
00:34:28,000 --> 00:34:33,014
This choice is between
your heart and your mind,
537
00:34:33,609 --> 00:34:35,821
not between CLU and this case.
538
00:34:36,115 --> 00:34:38,042
So, think about
what you want to listen to,
539
00:34:38,122 --> 00:34:40,821
your heart or your mind.
540
00:35:32,441 --> 00:35:33,757
I didn't do anything, sir.
541
00:35:35,640 --> 00:35:38,560
I'm telling you the truth.
I didn't kill Roshni ma'am, sir.
542
00:35:38,656 --> 00:35:41,115
You pervert!
543
00:35:41,321 --> 00:35:43,776
Disgusting old pervert!
This is such a common term now, no?
544
00:35:44,012 --> 00:35:45,538
Let's coin a new one for you.
545
00:35:45,767 --> 00:35:47,426
Lecherous swine!
546
00:35:48,234 --> 00:35:49,123
Come on.
547
00:35:54,849 --> 00:35:55,900
I do this every day, Monu.
548
00:35:56,587 --> 00:35:58,977
You'll tire of crying,
but I won't tire of beating you up.
549
00:36:00,607 --> 00:36:01,910
So speak the truth, now.
Why did you do it?
550
00:36:04,253 --> 00:36:05,114
Water...
551
00:36:05,598 --> 00:36:07,617
Why did you take pictures
of her from every angle
552
00:36:07,651 --> 00:36:09,962
of whatever she was doing?
553
00:36:10,120 --> 00:36:13,475
What did you do on the morning
of 12th September? Tell me.
554
00:36:13,560 --> 00:36:14,560
Water...
555
00:36:14,693 --> 00:36:16,024
You asshole!
556
00:36:17,240 --> 00:36:19,902
-Motherfucker--
-No, sir, sorry, please...
557
00:36:37,800 --> 00:36:38,928
Gauri ma'am.
558
00:36:39,195 --> 00:36:41,656
I've found a video
on Monu's cloud account.
559
00:36:41,892 --> 00:36:44,356
I've watched it.
I think we can use this video.
560
00:36:44,436 --> 00:36:45,775
-Show me.
-Here.
561
00:36:52,603 --> 00:36:54,096
So, Monu is left-handed.
562
00:36:54,408 --> 00:36:55,275
Yes, sir.
563
00:36:56,519 --> 00:36:57,826
I've confirmed it myself, sir.
564
00:37:00,034 --> 00:37:02,213
And as per the forensics report,
565
00:37:02,293 --> 00:37:03,634
the murderer was right-handed.
566
00:37:03,760 --> 00:37:05,207
(coroner) This cut
is from left to right.
567
00:37:05,280 --> 00:37:07,600
(Gauri) So, the attacker
is right-handed?
568
00:37:09,256 --> 00:37:10,166
Sir, I'm not saying
569
00:37:10,200 --> 00:37:12,520
that Monu's involvement
in the murder is not possible.
570
00:37:13,186 --> 00:37:16,509
But the odds of him having
committed the murder are unlikely.
571
00:37:17,605 --> 00:37:19,338
Sir, we have one more lead.
572
00:37:21,957 --> 00:37:24,279
We found this
on Monu's cloud account.
573
00:37:29,360 --> 00:37:30,859
Raj and Anju?
574
00:37:31,920 --> 00:37:33,659
When was this video taken?
575
00:37:33,720 --> 00:37:36,293
(Gauri) Two weeks before
Roshni was murdered.
576
00:37:36,479 --> 00:37:40,515
But it's been over a year
since they separated.
577
00:37:41,673 --> 00:37:43,649
This information
must not leave this room.
578
00:37:45,936 --> 00:37:47,049
Am I clear?
579
00:37:47,316 --> 00:37:48,231
(Gauri) Yes, sir.
580
00:37:48,420 --> 00:37:49,338
(Harsh) Yes, sir.
41629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.