All language subtitles for Criminal Justice - S01E03 - Quid Pro Quo WEBDL-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,193 --> 00:00:03,605 (Madhav) Your fight isn't just against the people 2 00:00:03,685 --> 00:00:05,280 in this police station 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,039 but with the entire system. 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,120 I didn't do anything. 5 00:00:08,128 --> 00:00:10,183 There was some tension between Raj bhaiya 6 00:00:10,264 --> 00:00:11,760 and Roshni didi during the party. 7 00:00:11,856 --> 00:00:15,263 Will Kadamb-ji be able to fight this case against Madhav Mishra? 8 00:00:15,392 --> 00:00:17,657 To save our client, we will need to cast suspicion 9 00:00:17,720 --> 00:00:20,280 on either his wife or his daughter. 10 00:00:21,880 --> 00:00:24,926 (coroner) The precision suggests it was a small, sharp weapon. 11 00:00:25,010 --> 00:00:28,683 What we're assuming to be a blade is actually a scalpel. 12 00:00:31,033 --> 00:00:33,240 Did you collect the trash from Dr. Raj Nagpal's house 13 00:00:33,320 --> 00:00:34,673 -on the day of the murder? -Yes. 14 00:00:34,714 --> 00:00:36,382 (Ravi) We won't find a live human around here. 15 00:00:36,480 --> 00:00:39,557 How can we find that small scalpel here? 16 00:00:56,738 --> 00:00:58,547 (Roshni) Sometimes, even amidst the dense woods 17 00:00:58,840 --> 00:01:01,544 some trees find themselves standing apart. 18 00:01:02,659 --> 00:01:04,480 They stand alongside others, 19 00:01:04,913 --> 00:01:07,951 but, deep within, they feel like they are all alone. 20 00:01:09,120 --> 00:01:10,825 But even in that loneliness, 21 00:01:11,277 --> 00:01:14,782 the sun and shade reassure them 22 00:01:15,400 --> 00:01:16,837 that despite being different, 23 00:01:17,400 --> 00:01:19,622 they add to the beautiful diversity of the jungle. 24 00:01:21,812 --> 00:01:23,332 These trees... 25 00:01:24,038 --> 00:01:25,557 Are they happy? 26 00:01:35,943 --> 00:01:36,983 What were you reading? 27 00:01:38,722 --> 00:01:39,871 It sounded interesting. 28 00:01:40,035 --> 00:01:43,295 Ah... Er... 29 00:01:44,700 --> 00:01:45,874 That... 30 00:01:46,840 --> 00:01:49,537 sometimes, even if we're different, 31 00:01:50,680 --> 00:01:52,642 it doesn't mean we're alone. 32 00:01:53,376 --> 00:01:57,451 You know, we are all part of a larger picture, 33 00:01:58,215 --> 00:01:59,596 no matter how different we are. 34 00:02:00,597 --> 00:02:01,680 Something like that. 35 00:02:03,999 --> 00:02:04,769 That's some thought. 36 00:02:06,507 --> 00:02:07,494 Ira... 37 00:02:09,360 --> 00:02:10,673 has started to like you. 38 00:02:13,766 --> 00:02:15,078 I'm glad. 39 00:02:15,557 --> 00:02:16,869 Good night. 40 00:02:17,080 --> 00:02:18,226 By the way... er... 41 00:02:22,040 --> 00:02:24,235 it may not be my place to ask this, but... 42 00:02:25,097 --> 00:02:26,577 Ira sometimes 43 00:02:27,096 --> 00:02:29,335 asks me about Anju-ji. 44 00:02:29,726 --> 00:02:32,029 I don't know what to say to her. 45 00:02:35,120 --> 00:02:37,457 -I'm sorry. I probably shouldn't-- -No. 46 00:02:38,248 --> 00:02:39,175 It's fine. 47 00:02:43,264 --> 00:02:44,602 Look, we're... 48 00:02:46,521 --> 00:02:48,208 Basically, she has moved out. 49 00:02:48,583 --> 00:02:50,289 We're separated, and... 50 00:02:51,320 --> 00:02:52,835 we're considering filing for a divorce. 51 00:02:56,040 --> 00:02:58,548 But since you've come, things are much better now. 52 00:03:00,239 --> 00:03:02,420 The environment has become better. 53 00:03:06,120 --> 00:03:07,190 Drinks? 54 00:03:08,705 --> 00:03:09,745 One? 55 00:03:10,536 --> 00:03:11,536 Do you love me? 56 00:04:16,952 --> 00:04:19,805 -You've got a call. -Hmm. Yes, Ravi? 57 00:04:20,070 --> 00:04:21,236 Good morning, ma'am. 58 00:04:21,317 --> 00:04:23,030 Good morning. What's the news? 59 00:04:23,110 --> 00:04:26,481 Madam, the truck that picks up trash from Nagpal's building 60 00:04:26,655 --> 00:04:28,091 doesn't belong to the municipality. 61 00:04:28,831 --> 00:04:30,960 It's private. 355 trucks 62 00:04:31,047 --> 00:04:32,962 from the H ward pick up trash from there every day. 63 00:04:33,480 --> 00:04:35,024 We're lucky in that sense. 64 00:04:35,139 --> 00:04:36,681 How many municipality trucks are there? 65 00:04:36,900 --> 00:04:38,997 -Over a thousand, madam. -Oh, my God. 66 00:04:39,240 --> 00:04:40,579 We are indeed lucky. 67 00:04:40,705 --> 00:04:41,705 Yes, madam. 68 00:04:42,240 --> 00:04:45,333 We've also identified where the trash is dropped. 69 00:04:45,600 --> 00:04:47,582 We've isolated that area. Now... 70 00:04:48,080 --> 00:04:48,818 Dog squad? 71 00:04:48,899 --> 00:04:50,646 Yes, the dog squad is on its way. 72 00:04:50,848 --> 00:04:53,510 We've put the gold detectors to work until then. 73 00:04:53,600 --> 00:04:54,715 Good. 74 00:04:55,022 --> 00:04:57,522 Now, find that scalpel by any means necessary, Ravi. 75 00:04:57,689 --> 00:04:59,355 Our entire case depends on it. 76 00:04:59,440 --> 00:05:01,080 Yes, madam, don't worry. 77 00:05:01,163 --> 00:05:02,163 Okay, Ravi. 78 00:05:02,179 --> 00:05:03,179 Okay. 79 00:05:03,620 --> 00:05:05,630 Try this. It's spicy, isn't it? 80 00:05:06,463 --> 00:05:09,587 Ravi, what happened? What did madam say? 81 00:05:09,667 --> 00:05:11,879 She said we have to find the scalpel by any means. 82 00:05:11,960 --> 00:05:13,979 By any means? What does that mean? 83 00:05:14,060 --> 00:05:15,628 Should we turn into dogs ourselves? 84 00:05:15,856 --> 00:05:18,530 It will take a lifetime to find that scalpel in this garbage. 85 00:05:18,972 --> 00:05:20,885 Turn into a dog or even a cat if you have to, 86 00:05:21,223 --> 00:05:23,543 but we don't have an entire lifetime to find that scalpel. 87 00:05:52,491 --> 00:05:53,408 Ira? 88 00:05:56,080 --> 00:05:57,670 I want to go to school. 89 00:05:58,083 --> 00:05:59,673 My piano test is today. 90 00:06:16,736 --> 00:06:19,236 Hmm. What? 91 00:06:21,900 --> 00:06:24,383 Just ask, or you'll continue to look this stressed. Go on. 92 00:06:24,880 --> 00:06:27,920 How do you know I want to ask you something? 93 00:06:28,006 --> 00:06:29,605 We've been married for many years now. 94 00:06:30,135 --> 00:06:32,587 If I were unable to spot your bubbling curiosity by now, 95 00:06:32,667 --> 00:06:34,998 what good a lawyer would I be? 96 00:06:35,775 --> 00:06:37,952 And this hobby of yours of expecting an answer 97 00:06:38,032 --> 00:06:41,034 without asking the question is definitely a skill I need to learn. 98 00:06:42,473 --> 00:06:43,889 Go ahead, ask. 99 00:06:44,640 --> 00:06:47,326 Well, I was wondering... 100 00:06:48,538 --> 00:06:50,731 What is quid pro quo? 101 00:06:51,144 --> 00:06:52,322 Where did you read this? Did you find this 102 00:06:52,402 --> 00:06:55,269 -in the magazines at the salon? -(Ratna tsks) No. 103 00:06:56,046 --> 00:06:59,486 I came across it in one of your books in the office. 104 00:06:59,568 --> 00:07:01,790 I see. That's a serious matter. 105 00:07:01,870 --> 00:07:03,833 Sit, let's have some table-talk. Come. 106 00:07:05,161 --> 00:07:07,194 Well, since I'm in your office so much these days, 107 00:07:07,274 --> 00:07:09,661 I thought I should read up about a few laws myself as well. 108 00:07:09,741 --> 00:07:11,239 The salon magazines 109 00:07:11,319 --> 00:07:12,359 are sadly unavailable there after all. 110 00:07:12,643 --> 00:07:16,536 So, I wanted to know what this "quid pro quo" is. 111 00:07:16,621 --> 00:07:19,442 It is somewhat like our marriage. 112 00:07:19,693 --> 00:07:21,235 -Sweet and salty? -No. 113 00:07:21,315 --> 00:07:24,402 Just like where, on the one hand, you took my hand in marriage... 114 00:07:24,482 --> 00:07:26,136 ...but with your other hand 115 00:07:26,216 --> 00:07:29,126 you forced Deep's hand into mine. 116 00:07:29,280 --> 00:07:31,377 This act of taking with one hand and giving from the other 117 00:07:31,457 --> 00:07:32,741 is called quid pro quo. 118 00:07:32,822 --> 00:07:33,861 Hey... 119 00:07:34,120 --> 00:07:36,148 Why are you always after Deep? 120 00:07:36,480 --> 00:07:37,560 What has he done? 121 00:07:37,636 --> 00:07:39,796 There wouldn't be a problem if he had indeed done something. 122 00:07:39,878 --> 00:07:41,918 He's been working from home for the last three days. 123 00:07:41,972 --> 00:07:43,332 His phone is not reachable either. 124 00:07:43,482 --> 00:07:44,783 Seems like he's smoked some weed 125 00:07:44,863 --> 00:07:46,568 and taken refuge atop a mountain 126 00:07:46,648 --> 00:07:48,353 to contemplate the meaning of life. 127 00:07:48,433 --> 00:07:51,980 You are the one who instructed him to get information about Roshni. 128 00:07:52,060 --> 00:07:55,339 That's what the poor guy must be doing, with all his heart and soul. 129 00:07:55,419 --> 00:07:58,495 All he does with his heart and soul is ruin my peace of mind. 130 00:07:58,950 --> 00:08:00,270 Do you scold Shivani this way too, 131 00:08:00,328 --> 00:08:02,946 or do you only have issues with my poor brother? 132 00:08:03,026 --> 00:08:06,244 You see, Ratna, Shivani hails from a privileged background. 133 00:08:06,324 --> 00:08:07,689 Her life will go by with ease. 134 00:08:07,769 --> 00:08:08,951 But our Mr. Deep will not shine 135 00:08:08,985 --> 00:08:10,185 until his nose is put to the grindstone. 136 00:08:10,200 --> 00:08:11,890 He spends his entire day with his head in the clouds. 137 00:08:12,292 --> 00:08:14,539 He's bound to. He's a young man. 138 00:08:14,640 --> 00:08:17,240 The men of my family are not boring like you. 139 00:08:17,327 --> 00:08:19,389 -They are romantics. -I see. 140 00:08:19,469 --> 00:08:22,412 He must be madly in love with some girl. 141 00:08:41,465 --> 00:08:42,694 It's normal. 142 00:08:43,977 --> 00:08:46,226 You're sure you're feeling okay, right? 143 00:08:46,800 --> 00:08:49,425 Yeah, I'm good now. 144 00:08:49,505 --> 00:08:50,625 Good. 145 00:08:50,684 --> 00:08:52,024 Come on, let's go. 146 00:08:52,558 --> 00:08:53,558 Death... 147 00:08:54,090 --> 00:08:55,746 Mom, what's death? 148 00:09:00,120 --> 00:09:01,122 Have you... 149 00:09:02,240 --> 00:09:04,280 heard about death before? 150 00:09:06,520 --> 00:09:07,548 Death... 151 00:09:08,443 --> 00:09:10,791 Death is the end of the life 152 00:09:11,036 --> 00:09:12,229 of a person. 153 00:09:15,864 --> 00:09:16,964 Yes. 154 00:09:18,280 --> 00:09:19,280 So... 155 00:09:21,253 --> 00:09:22,557 When 156 00:09:23,680 --> 00:09:26,634 our body stops working 157 00:09:26,840 --> 00:09:30,478 or... stops moving 158 00:09:30,576 --> 00:09:32,402 or breathing, 159 00:09:33,063 --> 00:09:34,208 it's called death. 160 00:09:36,250 --> 00:09:39,766 Does this happen to everyone? 161 00:09:42,760 --> 00:09:46,669 One day, all of us die. 162 00:09:47,699 --> 00:09:51,631 Some people die of illness, 163 00:09:53,626 --> 00:09:55,449 some die of injury. 164 00:09:57,905 --> 00:10:01,824 Will they no longer be with us then? 165 00:10:02,906 --> 00:10:03,786 No. 166 00:10:08,405 --> 00:10:09,953 Roshni didi... 167 00:10:11,162 --> 00:10:13,600 Will she never come back? 168 00:10:18,480 --> 00:10:19,603 No, Ira. 169 00:10:21,240 --> 00:10:22,881 Roshni didi won't come back. 170 00:10:24,840 --> 00:10:25,920 But... 171 00:10:28,400 --> 00:10:31,991 we can keep all of Roshni didi's happy memories 172 00:10:33,847 --> 00:10:35,504 with us. 173 00:10:37,432 --> 00:10:40,708 Here and here. 174 00:10:51,397 --> 00:10:52,437 You miss her? 175 00:10:57,078 --> 00:10:58,147 Shall we? 176 00:11:00,025 --> 00:11:01,029 Come. 177 00:11:14,775 --> 00:11:17,163 -Anju? Hi! -Hi. 178 00:11:17,850 --> 00:11:19,070 How are you? 179 00:11:19,560 --> 00:11:21,499 I mean, I'm so sorry. 180 00:11:21,580 --> 00:11:23,961 I wanted to reach out, but... 181 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 It's okay. 182 00:11:27,200 --> 00:11:28,120 Are you okay? 183 00:11:28,120 --> 00:11:30,200 (woman 1) Aren't they 184 00:11:30,280 --> 00:11:32,392 Raj Nagpal's wife and daughter? 185 00:11:32,515 --> 00:11:34,208 (woman 2) Yes, they look like them. 186 00:11:34,880 --> 00:11:37,520 Uh... If you don't mind, could you please excuse us, Madhu? 187 00:11:37,603 --> 00:11:39,418 -Yeah, sure. -Thank you. 188 00:11:39,498 --> 00:11:41,547 -I need to rush, too. -Yeah, sure. 189 00:11:47,117 --> 00:11:48,597 Okay, my darling. 190 00:11:49,410 --> 00:11:50,643 I know you're scared. 191 00:11:51,329 --> 00:11:54,202 But you can be scared and strong at the same time, right? 192 00:11:56,764 --> 00:11:57,857 That's my girl. 193 00:11:59,654 --> 00:12:03,921 So, you remember what to say if anyone asks about Dad? 194 00:12:04,120 --> 00:12:05,252 "No comment." 195 00:12:06,468 --> 00:12:07,359 Great. 196 00:12:07,662 --> 00:12:09,300 Now, Grandma will come and pick you up, 197 00:12:09,760 --> 00:12:12,122 and I'm going to see you back at home. Okay? 198 00:12:12,901 --> 00:12:14,111 No comment. 199 00:12:16,364 --> 00:12:17,364 Go. 200 00:12:24,656 --> 00:12:26,139 (student) Look, the freak is back. 201 00:12:36,960 --> 00:12:39,120 I saw Ira's drawing book. 202 00:12:39,181 --> 00:12:40,877 She had drawn Roshni's picture in it. 203 00:12:40,958 --> 00:12:42,247 It looked scary. 204 00:12:43,400 --> 00:12:46,025 She was on the floor with blood all around her head. 205 00:12:47,623 --> 00:12:51,758 And Ira was the only person at home the entire time that day. 206 00:12:52,921 --> 00:12:54,993 Perhaps she witnessed the crime, sir. 207 00:12:56,128 --> 00:12:57,146 Or... 208 00:12:58,498 --> 00:13:00,838 perhaps Ira was the reason behind the crime, sir. 209 00:13:02,200 --> 00:13:05,312 But either way, how does Dr. Mistry fit into this theory? 210 00:13:06,346 --> 00:13:09,545 He doesn't really, but Raj and Roshni 211 00:13:09,640 --> 00:13:12,510 met Dr. Mistry regarding Ira's illness. 212 00:13:12,832 --> 00:13:13,901 Is it important? 213 00:13:14,080 --> 00:13:17,629 No, but it's a good excuse to meet with Ira's doctor. 214 00:13:17,707 --> 00:13:19,170 We might find something. 215 00:13:20,443 --> 00:13:22,125 -Let's go. -Let's go. 216 00:13:25,000 --> 00:13:27,619 -Good morning, ma'am. -(teacher) Good morning. 217 00:13:28,000 --> 00:13:29,431 Good morning, ma'am. 218 00:13:29,680 --> 00:13:30,960 Good morning, ma'am. 219 00:13:31,040 --> 00:13:32,541 I hope everyone is ready for the test. 220 00:13:32,631 --> 00:13:34,049 (students) Yes, ma'am. 221 00:13:34,129 --> 00:13:35,966 (teacher) Everyone pair up to make teams of two. 222 00:13:36,287 --> 00:13:38,870 Rishabh and Ankush, Shreya and Kiara, come on. 223 00:13:40,200 --> 00:13:43,014 So, look at the three songs on the sheets on your desks. 224 00:13:43,439 --> 00:13:45,885 You have to play any one of those songs. 225 00:13:46,520 --> 00:13:48,145 -Okay? -Miss? 226 00:13:48,600 --> 00:13:49,689 Yes, Ira? 227 00:13:50,128 --> 00:13:51,688 I don't have a partner. 228 00:13:51,862 --> 00:13:52,862 That's okay. 229 00:13:53,175 --> 00:13:54,591 You can play alone. 230 00:13:55,187 --> 00:13:56,187 Again. (chuckles) 231 00:13:56,520 --> 00:13:59,912 We first checked her for pancreatic cancer. 232 00:14:01,924 --> 00:14:02,924 Why cancer? 233 00:14:03,986 --> 00:14:05,887 I found it unusual too. 234 00:14:06,240 --> 00:14:09,757 But Raj insisted, so I didn't refuse. 235 00:14:10,607 --> 00:14:11,900 So, what was the problem? 236 00:14:12,560 --> 00:14:13,640 The problem still persists. 237 00:14:13,833 --> 00:14:14,833 Hypoglycaemia. 238 00:14:15,054 --> 00:14:17,255 -Okay. -Ira has low blood sugar. 239 00:14:18,135 --> 00:14:19,356 But nothing too serious. 240 00:14:19,571 --> 00:14:20,695 She'll be fine soon. 241 00:14:25,947 --> 00:14:27,100 I still can't believe it. 242 00:14:28,047 --> 00:14:31,716 I met Raj and Roshni just one day before the incident. 243 00:14:32,516 --> 00:14:35,673 And a day after the incident, everyone thinks 244 00:14:35,707 --> 00:14:37,386 that Raj killed Roshni. 245 00:14:37,927 --> 00:14:39,550 Since when have you known Raj-ji? 246 00:14:39,777 --> 00:14:41,067 We were batchmates. 247 00:14:42,069 --> 00:14:45,806 I've known Raj for more than half my life, Madhav-ji. 248 00:14:46,051 --> 00:14:47,503 He could never do this. 249 00:14:48,349 --> 00:14:49,593 And he loved Roshni. 250 00:14:50,380 --> 00:14:53,328 If you were the judge, our lives would be easier. 251 00:14:54,377 --> 00:14:56,187 Well, there are other ways 252 00:14:56,267 --> 00:14:59,072 in which you could help Raj-ji and us. 253 00:14:59,240 --> 00:15:01,028 Of course, anything you want. 254 00:15:01,360 --> 00:15:03,792 What can you tell us about Ira? 255 00:15:04,192 --> 00:15:05,390 What do you want to know? 256 00:15:05,520 --> 00:15:08,317 Does she have a history of violent behaviour or aggression? 257 00:15:08,400 --> 00:15:10,252 Hold on a second, Madhav-ji. 258 00:15:11,176 --> 00:15:12,342 What are you trying to say? 259 00:15:12,423 --> 00:15:15,764 No, I just wanted to ask whether Ira-- 260 00:15:15,844 --> 00:15:17,910 What? Murdered Roshni? 261 00:15:18,834 --> 00:15:20,432 Are you crazy, Madhav-ji? 262 00:15:20,626 --> 00:15:22,487 Ira is a 13-year-old child, 263 00:15:22,568 --> 00:15:24,323 who loved Roshni immensely. 264 00:15:24,560 --> 00:15:27,334 And if your defence begins with this theory, Madhav-ji, 265 00:15:27,584 --> 00:15:29,122 then I'm really worried for Raj right now. 266 00:15:29,440 --> 00:15:30,683 (clears throat) Okay. 267 00:15:30,763 --> 00:15:33,199 I'm sorry, Dr. Mistry, but is it true 268 00:15:33,280 --> 00:15:35,760 that kids and teenagers who have Asperger's 269 00:15:35,828 --> 00:15:37,630 are often known to be aggressive? 270 00:15:37,710 --> 00:15:38,710 Is it true? 271 00:15:38,840 --> 00:15:39,840 It's true. 272 00:15:40,320 --> 00:15:42,762 But Ira has been in therapy all her life. 273 00:15:43,323 --> 00:15:45,307 She has Raj and Roshni's support. 274 00:15:45,533 --> 00:15:47,088 She's not a violent child. 275 00:15:47,480 --> 00:15:48,895 And neither is her father. 276 00:15:50,939 --> 00:15:52,207 Now, if you'd excuse me. 277 00:15:56,840 --> 00:15:58,416 Well, that escalated quickly. 278 00:15:59,804 --> 00:16:00,830 Right? 279 00:16:19,631 --> 00:16:21,106 Very good. 280 00:16:21,186 --> 00:16:22,186 Ira? 281 00:16:22,386 --> 00:16:23,514 You're next. 282 00:16:36,320 --> 00:16:37,720 Come on. 283 00:16:57,040 --> 00:17:00,129 There. Now, that's a team of two! 284 00:17:01,597 --> 00:17:03,317 Now, she won't be lonely. 285 00:17:34,440 --> 00:17:35,355 Raj. 286 00:17:40,660 --> 00:17:41,643 Raj. 287 00:17:44,696 --> 00:17:45,694 Raj! 288 00:17:46,920 --> 00:17:48,141 Can you hear me? 289 00:18:20,413 --> 00:18:21,413 How are you? 290 00:18:31,581 --> 00:18:32,581 Ira? 291 00:18:39,536 --> 00:18:40,829 She's adjusting. 292 00:18:48,092 --> 00:18:49,656 What did you tell her? 293 00:18:52,987 --> 00:18:55,002 That you'll return home soon. 294 00:19:06,447 --> 00:19:07,839 Don't bring her here. 295 00:19:12,200 --> 00:19:15,747 And tell her that I miss her and I love her. 296 00:19:28,440 --> 00:19:30,276 Sir, do you seriously think Kadamb sir 297 00:19:30,520 --> 00:19:32,356 will be able to tackle Madhav Mishra? 298 00:19:32,432 --> 00:19:35,549 I mean, his entire strategy is this... dramatic pause. 299 00:19:35,629 --> 00:19:37,144 That's not fair. 300 00:19:37,600 --> 00:19:39,115 Very harsh of you. 301 00:19:39,186 --> 00:19:40,362 Kadamb is a good lawyer. 302 00:19:40,538 --> 00:19:43,352 Sir, sure, but he cannot win against Madhav Mishra. 303 00:19:43,432 --> 00:19:45,219 And you think you can win 304 00:19:45,612 --> 00:19:48,345 against your Madhav Mishra? 305 00:19:49,195 --> 00:19:49,926 -Sir-- -Look, 306 00:19:49,960 --> 00:19:51,520 I don't doubt your capabilities. 307 00:19:51,594 --> 00:19:52,874 Then what is it, sir? 308 00:19:54,421 --> 00:19:55,743 Your intentions. 309 00:19:56,640 --> 00:19:59,640 We're here to get the victims justice, 310 00:19:59,714 --> 00:20:03,389 not to take revenge or teach someone a lesson. 311 00:20:03,469 --> 00:20:05,773 Sir, I hold no personal grudges against Madhav Mishra. 312 00:20:05,853 --> 00:20:07,540 I'm going to be strictly professional about it. 313 00:20:07,912 --> 00:20:10,440 I too want to see the murderers punished. 314 00:20:10,755 --> 00:20:12,679 All I'm saying is the opposing counsel will steal this case 315 00:20:12,760 --> 00:20:14,960 from right under our noses, and we will stand helpless. 316 00:20:15,046 --> 00:20:16,374 I've fought a case against him. 317 00:20:16,454 --> 00:20:18,477 I understand Madhav Mishra's strategy. 318 00:20:18,685 --> 00:20:22,125 Please appoint me as a special prosecutor in this case. 319 00:20:22,240 --> 00:20:23,336 Please, sir, please. 320 00:20:26,346 --> 00:20:27,774 I shall think about it. 321 00:20:36,628 --> 00:20:39,124 (Ira) Teams of two. Teams of two... 322 00:20:41,880 --> 00:20:45,352 Some kids bullied her in school, and she lost her temper. 323 00:20:46,115 --> 00:20:47,739 Why didn't you call me? 324 00:20:48,560 --> 00:20:50,266 I thought I could handle it. 325 00:20:50,655 --> 00:20:51,775 Since when has she been like this? 326 00:20:51,789 --> 00:20:54,138 -For hours now. -Ira. 327 00:20:54,320 --> 00:20:55,549 Teams of two... 328 00:20:55,629 --> 00:20:56,858 -Teams of two... -Ira. 329 00:20:57,080 --> 00:20:59,352 They said she should stay at home for two weeks. 330 00:21:01,208 --> 00:21:04,127 If Roshni were here, she'd have handled it by now. 331 00:21:06,047 --> 00:21:08,365 (continues) Teams of two... 332 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 Oh, you're back. 333 00:21:13,333 --> 00:21:15,011 What happened? Is something wrong? 334 00:21:16,196 --> 00:21:17,096 Hey... 335 00:21:18,040 --> 00:21:21,756 -Okay, listen-- -You listen... Tell me something. 336 00:21:22,058 --> 00:21:23,990 The twitching of which eye is considered a good omen? 337 00:21:24,070 --> 00:21:26,440 -Left or right? -Which eye is twitching? 338 00:21:26,521 --> 00:21:27,950 Both my eyes are twitching. 339 00:21:28,030 --> 00:21:29,871 You tell me which one is lucky. 340 00:21:29,951 --> 00:21:31,764 I'll stop the other one from twitching. 341 00:21:31,982 --> 00:21:32,982 -Well-- -(Shaurya) Mishra-ji. 342 00:21:34,363 --> 00:21:36,621 (Ratna) I've been trying to tell you 343 00:21:36,701 --> 00:21:38,250 that Shaurya-ji has been waiting for you. 344 00:21:38,523 --> 00:21:39,523 Wow! 345 00:21:40,168 --> 00:21:42,367 Amazing! So that explains it. 346 00:21:43,079 --> 00:21:44,752 (Shaurya) You have a lovely secretary. 347 00:21:44,832 --> 00:21:48,998 Secretary, CEO, COO, MD, she's everything. 348 00:21:50,164 --> 00:21:51,740 She said you were at the hospital. 349 00:21:52,600 --> 00:21:54,000 Yes, I was. 350 00:21:54,090 --> 00:21:57,106 I had a chest infection, that's why. 351 00:21:57,376 --> 00:21:59,996 You met a paediatrician named Arsh Mistry 352 00:22:00,448 --> 00:22:01,656 on this Nagpal case. 353 00:22:03,179 --> 00:22:06,342 Well, when you're at a hospital and you run into a doctor you know, 354 00:22:06,422 --> 00:22:09,824 they don't let you leave without conducting a few tests. 355 00:22:10,033 --> 00:22:12,862 -He caught hold of me! -Stop this drama, Mishra-ji. 356 00:22:14,560 --> 00:22:17,609 I think we're at a crossroads now 357 00:22:18,007 --> 00:22:19,087 where on the one hand stands 358 00:22:19,095 --> 00:22:21,135 this murder case, which you don't want to let go of, 359 00:22:21,191 --> 00:22:23,661 and on the other is our law firm, CLU. 360 00:22:29,680 --> 00:22:30,680 What is this? 361 00:22:30,706 --> 00:22:32,178 The result of your deeds. 362 00:22:32,880 --> 00:22:34,900 You're representing a doctor 363 00:22:35,293 --> 00:22:36,763 who's been charged with the murder of 364 00:22:36,853 --> 00:22:38,936 his mistress, a nurse. 365 00:22:39,704 --> 00:22:41,602 Do you have any idea how many pharmaceutical 366 00:22:41,682 --> 00:22:43,264 and medical companies we represent? 367 00:22:44,669 --> 00:22:46,816 So, you're firing me from CLU? 368 00:22:49,053 --> 00:22:50,784 For now, I'm simply offering you a choice. 369 00:22:50,956 --> 00:22:52,675 CLU prides itself 370 00:22:53,200 --> 00:22:54,464 on being associated with 371 00:22:54,545 --> 00:22:58,014 some of the most ethically working pharmaceutical companies. 372 00:22:58,675 --> 00:23:00,933 It's our job to keep their image clean. 373 00:23:01,440 --> 00:23:03,787 And your association with this doctor 374 00:23:03,867 --> 00:23:06,946 could tarnish the reputation of our clients and their firms. 375 00:23:08,561 --> 00:23:10,648 And what if my doctor turns out to be innocent? 376 00:23:10,728 --> 00:23:12,364 It doesn't matter, Madhav-ji. 377 00:23:13,153 --> 00:23:15,501 The stigma of murder will never be erased 378 00:23:16,236 --> 00:23:18,108 even if he turns out to be innocent. 379 00:23:18,248 --> 00:23:20,833 Anyway, you're going to lose this case. 380 00:23:28,640 --> 00:23:30,160 You have the entire day. 381 00:23:30,709 --> 00:23:33,264 Think about which path you want to take. 382 00:23:33,666 --> 00:23:35,824 Hmm? See you around. 383 00:23:42,085 --> 00:23:44,234 -Shivani-ji... -Ratna-ji. 384 00:23:47,072 --> 00:23:49,453 Turn that on. He's on. 385 00:23:49,560 --> 00:23:51,314 -Who's on now? -There... 386 00:23:51,598 --> 00:23:52,857 -Turn what on? -This. 387 00:23:53,289 --> 00:23:55,013 A new lead has been discovered 388 00:23:55,220 --> 00:23:57,254 in the Roshni Saluja murder case. 389 00:23:57,334 --> 00:23:59,869 In order to tie up loose ends quickly, 390 00:23:59,949 --> 00:24:03,081 the police have ignored a very strong motive. 391 00:24:03,482 --> 00:24:06,802 Lust. That's right, lust. 392 00:24:07,215 --> 00:24:12,074 Monu, aka Manish Kumar, is a cleaner in the same building 393 00:24:12,154 --> 00:24:14,662 where Roshni Saluja was murdered. 394 00:24:14,760 --> 00:24:15,980 If sources are to be believed, 395 00:24:16,061 --> 00:24:18,590 Monu is an outright pervert, 396 00:24:18,680 --> 00:24:22,360 who likes to record obscene videos of women without consent. 397 00:24:23,290 --> 00:24:25,060 Monu's job every morning was to take out the trash 398 00:24:25,140 --> 00:24:26,806 from the building. 399 00:24:26,948 --> 00:24:28,399 It goes to say that Monu, 400 00:24:28,480 --> 00:24:31,920 after the crime, could have easily rid the scene of the murder weapon 401 00:24:32,120 --> 00:24:34,480 because only he had complete and free access 402 00:24:34,568 --> 00:24:38,218 to not just the building, but every apartment in it. 403 00:24:38,298 --> 00:24:40,247 It is evident that the police 404 00:24:40,297 --> 00:24:43,559 have overlooked this important aspect... 405 00:24:44,880 --> 00:24:47,413 That monster killed poor Roshni. 406 00:24:48,000 --> 00:24:49,784 Thank God! 407 00:24:50,280 --> 00:24:54,005 Now the world will know that my son is innocent. 408 00:25:06,218 --> 00:25:08,700 -Back away! -Move, please! 409 00:25:27,080 --> 00:25:29,822 Move. Sit. 410 00:25:31,608 --> 00:25:33,105 -Where's Gauri? -She's on her way. 411 00:25:33,185 --> 00:25:34,317 Send her to me as soon as she comes. 412 00:25:34,351 --> 00:25:35,520 -Yes, sir. -Who leaked information 413 00:25:35,554 --> 00:25:37,556 -about him to the media? -Sir... 414 00:25:37,946 --> 00:25:39,023 I did it! 415 00:25:41,320 --> 00:25:42,320 You? 416 00:25:43,460 --> 00:25:46,630 Yes, you left me and went upstairs the other day. 417 00:25:47,129 --> 00:25:48,312 (Madhav) Where? 418 00:25:48,527 --> 00:25:50,477 You went to meet Anju and Ira. 419 00:25:57,855 --> 00:25:59,240 -Deep. -Yes? 420 00:25:59,354 --> 00:26:01,801 Wait here. I'll go with Shivani. 421 00:26:02,120 --> 00:26:04,328 -But, brother-in-law... -(Madhav) Let's go. 422 00:26:05,212 --> 00:26:07,303 (Deep) But I am not one to be disheartened. 423 00:26:07,656 --> 00:26:12,051 That's when I noticed defaulter number one, Mr. Monu. 424 00:26:12,160 --> 00:26:14,196 -(Ravi) Stop! -(Gauri) Hey! 425 00:26:15,280 --> 00:26:18,160 What's your name? What's your name? 426 00:26:18,274 --> 00:26:19,785 -Monu. -Monu. 427 00:26:19,989 --> 00:26:21,844 (Gauri) Do you pick up garbage at this exact time every day? 428 00:26:22,280 --> 00:26:26,187 As soon as I set my eyes on him, I knew he was up to no good. 429 00:26:31,434 --> 00:26:33,750 And that was that. I decided to tail him. 430 00:27:08,237 --> 00:27:10,623 A pervert's perversion can't remain hidden 431 00:27:10,657 --> 00:27:12,166 no matter how hard he may try. 432 00:27:14,015 --> 00:27:15,448 What do you want? 433 00:27:16,725 --> 00:27:18,021 Everything about him. 434 00:27:19,200 --> 00:27:21,511 (Deep) I didn't find anything about Monu in the police records. 435 00:27:21,880 --> 00:27:24,821 But one who remains determined is bound to succeed sometime. 436 00:27:25,218 --> 00:27:28,194 I thought, since I had come this far, 437 00:27:28,525 --> 00:27:30,739 I should hit the victory sixer myself. 438 00:27:30,819 --> 00:27:33,553 I'm sending you a video. Take a look at it. Yes. 439 00:27:38,424 --> 00:27:41,760 So, I sent this video to my friend in the media. 440 00:27:42,082 --> 00:27:43,483 What are you saying? 441 00:27:43,564 --> 00:27:45,911 This pervert Monu works in that same building? 442 00:27:46,146 --> 00:27:50,983 As soon as I threw in the bait, he grabbed it like a hungry vulture 443 00:27:52,186 --> 00:27:53,527 and I won the match. 444 00:27:53,698 --> 00:27:54,908 Amazing, Deep! 445 00:27:54,988 --> 00:27:56,644 You are incredible! 446 00:27:58,680 --> 00:28:01,549 I know you won't pat me on my back, 447 00:28:02,529 --> 00:28:05,458 so I'll just satisfy myself seeing your eyes shine with pride. 448 00:28:09,657 --> 00:28:11,060 Sit down. Come. 449 00:28:16,403 --> 00:28:18,053 What do you see in my eyes? 450 00:28:22,594 --> 00:28:23,809 What do you see? 451 00:28:26,836 --> 00:28:27,845 Pride. 452 00:28:28,293 --> 00:28:31,663 You fool, if my eyes had any power, I'd have burnt you to ashes by now. 453 00:28:32,061 --> 00:28:34,290 You idiotic buffoon! You dimwit! 454 00:28:34,370 --> 00:28:36,773 Hey, what's the matter? 455 00:28:36,940 --> 00:28:38,748 Why are you yelling at him? 456 00:28:38,840 --> 00:28:40,292 He has only helped you. 457 00:28:40,449 --> 00:28:43,245 He has not helped me. He has helped the police. 458 00:28:43,876 --> 00:28:46,408 Brother-in-law, I only did what you would have done. 459 00:28:46,950 --> 00:28:48,460 Listen, don't try to imitate me 460 00:28:48,540 --> 00:28:50,300 using this half-baked understanding. 461 00:28:50,380 --> 00:28:51,656 Trying to act too smart. 462 00:28:52,523 --> 00:28:53,714 (Ratna) Hold on... 463 00:28:53,794 --> 00:28:56,069 Lawyer saheb, please explain this to me. 464 00:28:56,358 --> 00:29:00,336 If the suspicion falls on Monu, it'll only help Raj-ji. 465 00:29:00,416 --> 00:29:02,289 -Yes. -Ratna-ji. 466 00:29:02,369 --> 00:29:04,365 We would have done this in court. 467 00:29:05,050 --> 00:29:07,250 We could have destroyed the police investigation 468 00:29:07,533 --> 00:29:09,338 and created reasonable doubt. 469 00:29:09,668 --> 00:29:12,616 Instead, now he has given the police extra time to prepare. 470 00:29:13,679 --> 00:29:15,048 You have ruined everything. 471 00:29:15,160 --> 00:29:17,607 I'll tell you what. Go, give an interview 472 00:29:18,200 --> 00:29:21,840 saying how you've made me proud. The biggest idiot I've ever seen. 473 00:29:22,280 --> 00:29:23,516 Brother-in-law, if the media pressure 474 00:29:23,550 --> 00:29:24,806 falls on the police's shoulders, 475 00:29:24,840 --> 00:29:26,371 the matter is bound to go to court. 476 00:29:26,550 --> 00:29:27,551 Deep... 477 00:29:29,280 --> 00:29:31,152 A good lawyer 478 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 doesn't show his cards before the right moment. 479 00:29:35,133 --> 00:29:37,213 And you, in excitement, have not just revealed your cards 480 00:29:37,214 --> 00:29:38,579 but completely exposed yourself. 481 00:29:48,518 --> 00:29:49,399 Sir. 482 00:29:55,720 --> 00:29:57,030 Monu's phone. 483 00:29:57,829 --> 00:29:59,164 Open the gallery. 484 00:30:04,030 --> 00:30:06,789 Out of all of these obscene photographs of women, 485 00:30:07,000 --> 00:30:10,029 most of the photographs are Roshni's. 486 00:30:18,963 --> 00:30:22,144 That pervert had complete access to the building. 487 00:30:22,822 --> 00:30:24,228 And we were busy looking through 488 00:30:24,308 --> 00:30:26,978 his discarded trash for the murder weapon. 489 00:30:28,014 --> 00:30:31,090 During the crime, Monu was in the same building. 490 00:30:31,881 --> 00:30:35,126 Sir, Roshni wasn't sexually assaulted. 491 00:30:35,206 --> 00:30:37,330 He has photographs of her on his phone! 492 00:30:37,735 --> 00:30:39,725 Photos from the night of the party. 493 00:30:39,993 --> 00:30:41,691 The suspect was right in front of us, 494 00:30:42,336 --> 00:30:45,620 and we learnt about this from a worthless reporter! 495 00:30:48,400 --> 00:30:50,714 Gauri, how did you miss this? 496 00:30:51,019 --> 00:30:54,299 Sir, I'll interrogate Monu today and clear everything. 497 00:30:54,379 --> 00:30:55,867 -It's too late now. -Sir-- 498 00:30:55,947 --> 00:31:00,133 To lead this case, I have now appointed a senior inspector. 499 00:31:00,260 --> 00:31:01,622 Sir, please don't. I'll handle it. 500 00:31:01,720 --> 00:31:02,880 I had no choice. 501 00:31:16,628 --> 00:31:18,035 You have to report to him. 502 00:31:19,786 --> 00:31:20,674 Right, sir. 503 00:31:24,208 --> 00:31:26,003 -And, Gauri... -Sir. 504 00:31:26,929 --> 00:31:28,225 Don't take this personally. 505 00:31:32,959 --> 00:31:35,385 But it's your ex-husband, Harsh Pradhan. 506 00:31:41,535 --> 00:31:43,897 Sir, why Harsh? 507 00:31:44,202 --> 00:31:45,740 Because he has the means 508 00:31:46,040 --> 00:31:47,439 to make even the mute sing. 509 00:31:50,382 --> 00:31:51,382 Sir. 510 00:32:01,760 --> 00:32:03,192 Jai Hind, sir. 511 00:32:03,726 --> 00:32:04,741 Jai Hind. 512 00:32:04,822 --> 00:32:06,991 The file is ready, sir, and... 513 00:32:08,320 --> 00:32:13,198 all the details are also on the board. 514 00:32:24,440 --> 00:32:26,864 If you have any doubts, you can-- 515 00:32:26,945 --> 00:32:28,623 There will be no doubts. 516 00:32:30,770 --> 00:32:33,902 You have prepared the file. I'm sure everything will be clear. 517 00:32:38,247 --> 00:32:41,020 Gauri, I'm sorry I didn't want to get involved in your running case. 518 00:32:42,320 --> 00:32:44,513 -Salian sir said-- -You had to. I know. 519 00:33:34,008 --> 00:33:35,737 Kadamb-ji, all the best. 520 00:33:36,480 --> 00:33:38,928 (scoffs) What do you mean? The case is over. 521 00:33:39,840 --> 00:33:41,391 The prime suspect has changed. 522 00:33:41,950 --> 00:33:42,839 Who? 523 00:33:42,920 --> 00:33:44,840 Someone named Monu. 524 00:33:45,230 --> 00:33:46,753 He picks up garbage from the building. 525 00:33:47,864 --> 00:33:52,244 We work so hard to bring the rich down. 526 00:33:52,985 --> 00:33:54,480 But who does it turn out to be? 527 00:33:54,616 --> 00:33:57,141 Someone like this Monu. 528 00:33:58,370 --> 00:33:59,708 Waste of time. 529 00:34:05,008 --> 00:34:07,226 (news anchor) Monu, aka Manish Kumar... 530 00:34:07,306 --> 00:34:11,557 Ratna, this case isn't as simple as it seems. 531 00:34:11,697 --> 00:34:13,576 Or else it wouldn't have come my way. 532 00:34:13,980 --> 00:34:16,226 If you wanted to work on simple cases, 533 00:34:16,560 --> 00:34:18,560 you should have continued working with CLU. 534 00:34:18,994 --> 00:34:22,736 Right. I am at a crossroads, where the path to CLU 535 00:34:23,340 --> 00:34:27,611 seems like the easier and safer one, Ratna. 536 00:34:28,000 --> 00:34:33,014 This choice is between your heart and your mind, 537 00:34:33,609 --> 00:34:35,821 not between CLU and this case. 538 00:34:36,115 --> 00:34:38,042 So, think about what you want to listen to, 539 00:34:38,122 --> 00:34:40,821 your heart or your mind. 540 00:35:32,441 --> 00:35:33,757 I didn't do anything, sir. 541 00:35:35,640 --> 00:35:38,560 I'm telling you the truth. I didn't kill Roshni ma'am, sir. 542 00:35:38,656 --> 00:35:41,115 You pervert! 543 00:35:41,321 --> 00:35:43,776 Disgusting old pervert! This is such a common term now, no? 544 00:35:44,012 --> 00:35:45,538 Let's coin a new one for you. 545 00:35:45,767 --> 00:35:47,426 Lecherous swine! 546 00:35:48,234 --> 00:35:49,123 Come on. 547 00:35:54,849 --> 00:35:55,900 I do this every day, Monu. 548 00:35:56,587 --> 00:35:58,977 You'll tire of crying, but I won't tire of beating you up. 549 00:36:00,607 --> 00:36:01,910 So speak the truth, now. Why did you do it? 550 00:36:04,253 --> 00:36:05,114 Water... 551 00:36:05,598 --> 00:36:07,617 Why did you take pictures of her from every angle 552 00:36:07,651 --> 00:36:09,962 of whatever she was doing? 553 00:36:10,120 --> 00:36:13,475 What did you do on the morning of 12th September? Tell me. 554 00:36:13,560 --> 00:36:14,560 Water... 555 00:36:14,693 --> 00:36:16,024 You asshole! 556 00:36:17,240 --> 00:36:19,902 -Motherfucker-- -No, sir, sorry, please... 557 00:36:37,800 --> 00:36:38,928 Gauri ma'am. 558 00:36:39,195 --> 00:36:41,656 I've found a video on Monu's cloud account. 559 00:36:41,892 --> 00:36:44,356 I've watched it. I think we can use this video. 560 00:36:44,436 --> 00:36:45,775 -Show me. -Here. 561 00:36:52,603 --> 00:36:54,096 So, Monu is left-handed. 562 00:36:54,408 --> 00:36:55,275 Yes, sir. 563 00:36:56,519 --> 00:36:57,826 I've confirmed it myself, sir. 564 00:37:00,034 --> 00:37:02,213 And as per the forensics report, 565 00:37:02,293 --> 00:37:03,634 the murderer was right-handed. 566 00:37:03,760 --> 00:37:05,207 (coroner) This cut is from left to right. 567 00:37:05,280 --> 00:37:07,600 (Gauri) So, the attacker is right-handed? 568 00:37:09,256 --> 00:37:10,166 Sir, I'm not saying 569 00:37:10,200 --> 00:37:12,520 that Monu's involvement in the murder is not possible. 570 00:37:13,186 --> 00:37:16,509 But the odds of him having committed the murder are unlikely. 571 00:37:17,605 --> 00:37:19,338 Sir, we have one more lead. 572 00:37:21,957 --> 00:37:24,279 We found this on Monu's cloud account. 573 00:37:29,360 --> 00:37:30,859 Raj and Anju? 574 00:37:31,920 --> 00:37:33,659 When was this video taken? 575 00:37:33,720 --> 00:37:36,293 (Gauri) Two weeks before Roshni was murdered. 576 00:37:36,479 --> 00:37:40,515 But it's been over a year since they separated. 577 00:37:41,673 --> 00:37:43,649 This information must not leave this room. 578 00:37:45,936 --> 00:37:47,049 Am I clear? 579 00:37:47,316 --> 00:37:48,231 (Gauri) Yes, sir. 580 00:37:48,420 --> 00:37:49,338 (Harsh) Yes, sir. 41629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.