All language subtitles for Around.The.World.In.80.Days (1989) deel 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,406 --> 00:00:11,341 80 days. 2 00:00:11,652 --> 00:00:13,639 I challenge you to do, sir. 3 00:00:14,219 --> 00:00:15,739 Goodbye Sir! 4 00:00:16,143 --> 00:00:19,342 Phileas Fogg landed somewhere in Italy. 5 00:00:19,655 --> 00:00:22,699 Absolutely nothing will stand in their way. 6 00:00:23,125 --> 00:00:25,192 Have you ever heard of her? 7 00:00:25,452 --> 00:00:27,629 ¿La gran Sarah Bernhardt? 8 00:00:29,983 --> 00:00:32,123 She will be tortured and burned alive. 9 00:00:33,545 --> 00:00:34,880 Take a little brandy. 10 00:00:34,881 --> 00:00:36,840 There must be someone who can help us. 11 00:00:36,841 --> 00:00:39,680 - You. - I'll make you one of my wives. 12 00:00:39,953 --> 00:00:41,294 How...? 13 00:00:42,152 --> 00:00:44,812 He was kidnapped and murdered in Calcutta. 14 00:00:48,105 --> 00:00:50,029 To be honest, I never liked that man. 15 00:00:54,582 --> 00:00:56,577 As back with the girl, arrest him. 16 00:00:56,856 --> 00:00:58,175 They are arrested. 17 00:00:58,478 --> 00:01:01,188 - She sure is not a princess. - it is for me, sir. 18 00:01:01,500 --> 00:01:03,173 You must be the other passenger. 19 00:01:03,559 --> 00:01:04,848 A pleasure, sir. 20 00:01:04,904 --> 00:01:06,093 Pleasure. 21 00:01:06,277 --> 00:01:10,029 Barnsby Captain and his crew fell into the water. 22 00:01:11,293 --> 00:01:14,638 Do not worry dear. I know exactly where we are. 23 00:01:15,044 --> 00:01:17,760 It is the desire of my mother, the Empress of China ... 24 00:01:17,761 --> 00:01:19,800 ...Off with their heads. 25 00:01:20,406 --> 00:01:22,403 Then I too must die. 26 00:01:23,201 --> 00:01:25,139 You were remarkable. 27 00:01:26,034 --> 00:01:27,689 Oh my God! 28 00:01:28,558 --> 00:01:30,106 Nothing can stop us now! 29 00:01:30,501 --> 00:01:32,028 Is alive! 30 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Advertise your product or brand www.OpenSubtitles.org contact us here today 31 00:01:41,329 --> 00:01:46,329 Around the World in 80 Days. 32 00:03:33,276 --> 00:03:36,105 Castillo Windsor 33 00:04:11,498 --> 00:04:12,658 Thank Mrs. 34 00:04:12,883 --> 00:04:14,924 Say what you want about Fogg ... 35 00:04:15,198 --> 00:04:16,560 But his rescue the Prince ... 36 00:04:16,561 --> 00:04:20,480 improved relations with the Government of Burma. 37 00:04:20,738 --> 00:04:23,092 Just when our relations were deteriorating. 38 00:04:23,452 --> 00:04:27,067 A remarkable evidence of the personality of an Englishman. 39 00:04:27,384 --> 00:04:30,511 Tell me, sir. You want to become a thief hero? 40 00:04:30,560 --> 00:04:31,358 Of course not. 41 00:04:31,419 --> 00:04:33,400 Gentlemen, Mr. Fogg ... 42 00:04:33,401 --> 00:04:35,800 you can not escape British justice. 43 00:04:36,514 --> 00:04:38,546 No, that would be a mistake. 44 00:04:39,280 --> 00:04:43,400 But against these special circumstances ... 45 00:04:43,401 --> 00:04:46,800 Can not we put that aside? 46 00:04:47,200 --> 00:04:49,901 For the sake of relations with Burma. 47 00:04:49,902 --> 00:04:55,104 and to avoid disappoint our British subjects. 48 00:04:56,440 --> 00:04:59,776 Your Majesty, I believe we have the solution to our problem. 49 00:05:00,259 --> 00:05:03,000 We have a story about Mr. Fogg. 50 00:05:03,040 --> 00:05:04,295 Yes? 51 00:05:04,309 --> 00:05:08,437 He was lost at sea, ma'am. In the South China Sea. 52 00:05:09,028 --> 00:05:12,744 All died. Nobody survived. 53 00:05:12,939 --> 00:05:14,320 Really? 54 00:05:15,000 --> 00:05:18,600 Lost? What a shame so great. 55 00:05:20,345 --> 00:05:21,600 Lost... 56 00:05:23,000 --> 00:05:24,800 It's awful. 57 00:05:25,916 --> 00:05:29,439 British Consulate, Yokohama 58 00:05:35,044 --> 00:05:36,200 I have it here, sir. 59 00:05:36,201 --> 00:05:38,600 An arrest warrant for Phileas Fogg. 60 00:05:42,130 --> 00:05:44,080 At last! 61 00:05:44,286 --> 00:05:46,400 She was sent here with the hope that the individual ... 62 00:05:46,401 --> 00:05:48,440 - ... come to Yokohama. - Yes ... 63 00:05:48,777 --> 00:05:52,742 Yes, it would have been good to the authorities sent earlier. 64 00:05:53,105 --> 00:05:55,236 It's a shame not to stop here it. 65 00:05:55,363 --> 00:05:59,034 Extradition from Japan, could take months. 66 00:05:59,540 --> 00:06:00,979 Do you know where it is? 67 00:06:01,288 --> 00:06:03,264 No, but I know where he is. 68 00:06:03,333 --> 00:06:05,850 Road to San Francisco. 69 00:06:24,045 --> 00:06:26,600 If my calculations are correct, Passepartout ... no thanks. 70 00:06:28,258 --> 00:06:31,547 At 20 knots, we cross the Pacific in 21 days. 71 00:06:31,856 --> 00:06:34,594 Central cross the Pacific to San Francisco. 72 00:06:35,010 --> 00:06:36,246 Like you. I expected. 73 00:06:36,524 --> 00:06:39,774 From San Francisco to New York on September 26 ... 74 00:06:40,496 --> 00:06:44,119 And from New York to London on October 5. 75 00:06:44,602 --> 00:06:48,132 London ... I thought I would never see it. 76 00:06:48,304 --> 00:06:51,060 And I get to the Club a couple of hours ahead of schedule. 77 00:06:52,014 --> 00:06:55,808 And then of course there is the problem of the Princess. 78 00:06:57,807 --> 00:07:01,633 Yes, he has been acting strangely lately manner. 79 00:07:02,029 --> 00:07:04,667 You do not come to dinner? 80 00:07:05,277 --> 00:07:06,498 No, I was not hungry. 81 00:07:06,813 --> 00:07:08,240 I noticed too, sir. 82 00:07:08,600 --> 00:07:10,800 It has a strange melancholy. 83 00:07:11,589 --> 00:07:13,869 Already you noticed how you look? 84 00:07:14,107 --> 00:07:15,605 How do I look? 85 00:07:15,897 --> 00:07:16,794 Yes. 86 00:07:17,587 --> 00:07:18,806 I did not realize... 87 00:07:19,354 --> 00:07:21,838 Sir, I think ... 88 00:07:23,777 --> 00:07:27,120 I think he has other feelings for you ... 89 00:07:27,121 --> 00:07:29,600 ... besides gratitude. 90 00:07:31,399 --> 00:07:33,619 What are you talking about? 91 00:07:34,510 --> 00:07:38,432 French what we call "a affaire de coeur". 92 00:07:38,858 --> 00:07:41,622 Heart Business. 93 00:07:43,136 --> 00:07:45,009 You mean ... 94 00:07:45,747 --> 00:07:46,743 Yes sir. 95 00:07:52,419 --> 00:07:55,153 No no. What nonsense! 96 00:07:55,397 --> 00:07:56,478 ¿Ud. cree? 97 00:07:57,827 --> 00:08:00,994 I recognize also feel affection for the Princess, but ... 98 00:08:01,462 --> 00:08:04,600 I do not think he has given reason to believe ... 99 00:08:05,899 --> 00:08:09,294 Conversely. I think I was very clear that ... 100 00:08:10,913 --> 00:08:13,593 No, no ... you're probably wrong. 101 00:08:14,076 --> 00:08:15,444 Maybe. 102 00:08:16,775 --> 00:08:18,574 I think I know what happens. 103 00:08:19,632 --> 00:08:21,730 Homesick. 104 00:08:22,167 --> 00:08:23,524 His house? 105 00:08:24,118 --> 00:08:27,024 Yes. That would explain it, right? 106 00:08:28,905 --> 00:08:30,449 Yes sir. 107 00:09:17,391 --> 00:09:21,101 His teeth shining between her lips ... 108 00:09:21,535 --> 00:09:26,122 ... like dewdrops on the passion flower. 109 00:09:27,416 --> 00:09:31,480 And the silken folds of his cheeks. 110 00:10:04,061 --> 00:10:06,000 Here you were! 111 00:10:06,800 --> 00:10:09,000 I could not find anywhere. 112 00:10:12,965 --> 00:10:16,037 These last weeks were ... 113 00:10:18,497 --> 00:10:22,054 I think I woke up a very strange feeling. 114 00:10:23,069 --> 00:10:24,560 Yes, you see ... 115 00:10:26,400 --> 00:10:29,200 You occupied my mind in various ways. 116 00:10:31,610 --> 00:10:32,800 That is to say... 117 00:10:32,801 --> 00:10:37,600 your inventiveness, your great knowledge of the world, 118 00:10:37,640 --> 00:10:39,600 Your courage ... 119 00:10:39,756 --> 00:10:42,240 Do you think a young woman who knows a thing or two ... 120 00:10:42,281 --> 00:10:43,920 and has a little courage is remarkable? 121 00:10:45,094 --> 00:10:46,640 What I'm trying to say is that ... 122 00:10:48,000 --> 00:10:49,760 I do not mean that ... 123 00:10:49,932 --> 00:10:51,800 What do you mean, Phileas? 124 00:10:55,960 --> 00:10:57,800 What I say is more difficult for me ... 125 00:10:57,801 --> 00:10:59,440 ... than I ever thought. 126 00:11:02,400 --> 00:11:03,880 Maybe... 127 00:11:03,881 --> 00:11:06,640 Even harder to turn around the world. 128 00:11:07,800 --> 00:11:09,240 I... 129 00:11:10,400 --> 00:11:12,360 God ... how shall I say? 130 00:11:12,739 --> 00:11:14,773 Intenta, Phileas. 131 00:11:15,077 --> 00:11:16,760 The point is that I ... 132 00:11:19,640 --> 00:11:22,280 You'm a very private man, you know? 133 00:11:22,770 --> 00:11:26,551 I never had the need to confide to anyone. 134 00:11:27,758 --> 00:11:28,880 In fact... 135 00:11:29,200 --> 00:11:30,800 I always felt unable to express ... 136 00:11:30,841 --> 00:11:32,240 my true feelings toward others. 137 00:11:32,489 --> 00:11:36,316 You are not the only one. Many feel the same. 138 00:11:36,775 --> 00:11:39,053 - Really? - Sure, of course. 139 00:11:40,067 --> 00:11:41,680 Nevertheless... 140 00:11:42,520 --> 00:11:45,320 I am someone very lonely. 141 00:11:46,200 --> 00:11:50,000 A man with many habits. 142 00:11:51,429 --> 00:11:55,640 A man who has lived alone all my life. 143 00:11:56,665 --> 00:12:00,237 And he considers satisfactory. 144 00:12:00,644 --> 00:12:01,607 I understand. 145 00:12:02,800 --> 00:12:06,558 I do not pretend to know what feelings you have toward me, but ... 146 00:12:08,155 --> 00:12:09,640 From my fucking sight ... 147 00:12:11,200 --> 00:12:14,000 I never see a connection with anyone. 148 00:12:20,110 --> 00:12:22,200 I think it was Shakespeare who said ... 149 00:12:24,200 --> 00:12:25,600 "Love... 150 00:12:28,000 --> 00:12:29,480 "It's nothing ... 151 00:12:30,800 --> 00:12:32,800 "Thirst to enjoy ... 152 00:12:34,000 --> 00:12:36,840 "... the subject desired". 153 00:12:51,154 --> 00:12:54,200 Do you feel less reserved now? 154 00:12:54,401 --> 00:12:56,000 No... 155 00:12:57,729 --> 00:13:00,260 What are you afraid of, Phileas? 156 00:13:00,559 --> 00:13:04,808 Damn. Absolutely nothing. 157 00:13:06,493 --> 00:13:08,320 The fact is that... 158 00:13:13,200 --> 00:13:16,480 We'll have to split up when we get to England. 159 00:13:22,965 --> 00:13:26,284 But I am confident that we will remain good friends. 160 00:13:26,897 --> 00:13:28,520 Friends? 161 00:13:29,600 --> 00:13:31,200 Yes. 162 00:13:52,701 --> 00:13:53,960 Sorry, I ... 163 00:13:57,200 --> 00:13:59,000 I do not know what happened to me. 164 00:13:59,043 --> 00:14:00,106 You do not know? 165 00:14:00,243 --> 00:14:03,880 I am ashamed of having taken advantage of ... 166 00:14:05,400 --> 00:14:07,200 a brief moment of affection as this. 167 00:14:07,237 --> 00:14:08,400 I apologize. 168 00:14:09,745 --> 00:14:11,840 And now we have reached an understanding, 169 00:14:12,400 --> 00:14:14,680 I'm glad we had this talk. 170 00:14:14,764 --> 00:14:17,000 - Chat? - Yes, exactly. 171 00:14:18,183 --> 00:14:20,600 And now you have your emotions under control? 172 00:14:22,000 --> 00:14:23,840 Yes, now, yes. Thank God. 173 00:14:25,330 --> 00:14:26,840 What a pity. 174 00:14:28,760 --> 00:14:29,920 How? 175 00:14:30,000 --> 00:14:32,760 God forbid that Phileas Fogg get carried away. 176 00:14:32,761 --> 00:14:34,880 How horrible that would be! 177 00:14:35,000 --> 00:14:40,024 Do something wild that into your head point. 178 00:14:40,073 --> 00:14:41,160 Good night, Phileas. 179 00:14:41,161 --> 00:14:44,720 I must go quickly to bed or it could be late for breakfast. 180 00:14:45,280 --> 00:14:48,977 Or even maybe you should do both together. 181 00:15:49,118 --> 00:15:50,280 Here. 182 00:15:51,591 --> 00:15:53,625 Please leave your weapons here, sir. 183 00:16:05,852 --> 00:16:06,867 Thank my Lord. 184 00:16:38,299 --> 00:16:40,233 I have the information, sir. 185 00:16:40,676 --> 00:16:42,956 The train leaves at 7am. 186 00:16:43,345 --> 00:16:45,296 - you booked tickets? - Yes sir. 187 00:16:45,525 --> 00:16:48,440 But we have a private compartment ... 188 00:16:49,200 --> 00:16:52,800 until you reach a place called Omaha. 189 00:16:53,363 --> 00:16:54,841 There, we try to ... 190 00:17:02,997 --> 00:17:05,004 Excuse me a moment, sir. 191 00:17:12,071 --> 00:17:13,726 You want to dance? 192 00:17:14,576 --> 00:17:17,121 You ... you dance? 193 00:17:17,683 --> 00:17:19,240 I have a certificate ... 194 00:17:19,241 --> 00:17:21,840 Ballroom Dance School of Art Gardener Folks. 195 00:17:23,200 --> 00:17:25,480 Of course, only he was 12 years old at the time ... 196 00:17:25,481 --> 00:17:27,840 but I do not forget those things. 197 00:17:28,917 --> 00:17:30,509 Come on? 198 00:18:53,216 --> 00:18:55,307 Check it out! 199 00:18:56,901 --> 00:18:58,639 She. 200 00:19:01,484 --> 00:19:05,360 - Jessie! - I have to have that ... 201 00:19:05,416 --> 00:19:07,209 We are not asking for trouble. 202 00:19:07,611 --> 00:19:09,778 Yes I am. 203 00:19:21,184 --> 00:19:23,689 I interrupt ... 204 00:19:24,278 --> 00:19:25,657 Sorry? 205 00:19:26,120 --> 00:19:27,869 I'll take it. Go away. 206 00:19:30,414 --> 00:19:33,160 Look, we are foreigners in their country ... 207 00:19:33,161 --> 00:19:34,640 and we do not know their customs ... 208 00:19:34,681 --> 00:19:36,520 but if the lady does not want to dance, 209 00:19:36,561 --> 00:19:38,440 I must ask you to leave us alone. 210 00:19:41,045 --> 00:19:42,713 You want to have problems? 211 00:19:42,778 --> 00:19:46,054 I do not seek, sir; but neither of them fled. 212 00:19:46,069 --> 00:19:47,960 - Move on! - Gentleman... 213 00:19:48,095 --> 00:19:50,399 I do not like his tone. 214 00:19:50,534 --> 00:19:52,805 I'll kill you if you do not turn away. 215 00:19:52,956 --> 00:19:54,789 I do not like his words. 216 00:19:55,560 --> 00:19:56,520 Now... 217 00:19:56,788 --> 00:19:58,709 You excuse us, please? 218 00:20:00,973 --> 00:20:02,800 Let me go, sir! 219 00:20:14,400 --> 00:20:15,600 He's got a gun! 220 00:20:19,458 --> 00:20:22,572 If you want to do this anymore, I suggest you go outside. 221 00:20:23,277 --> 00:20:25,920 I am confident that the rules are respected in Queensbury. 222 00:20:25,921 --> 00:20:27,121 Someday... 223 00:20:28,280 --> 00:20:30,000 You and me... 224 00:20:30,001 --> 00:20:31,600 ...We will see us again. 225 00:20:32,483 --> 00:20:35,303 I hope the chance to hit him again. 226 00:20:35,358 --> 00:20:38,114 And finally, could you tell me your name? 227 00:20:38,678 --> 00:20:40,259 - James. - ¿James? 228 00:20:40,577 --> 00:20:41,653 Jessie. 229 00:20:43,927 --> 00:20:45,400 Okay, Mr James Jessie ... 230 00:20:45,441 --> 00:20:49,200 I just hope that does not represent the typical American. 231 00:20:50,794 --> 00:20:52,523 Good night, Mr. Jessie. 232 00:20:53,481 --> 00:20:54,792 We will see us again! 233 00:21:02,772 --> 00:21:05,340 Thanks for the help, Passepartout, but it was not necessary. 234 00:21:05,780 --> 00:21:08,632 I also served Boxing Academy Hapswell-Brixton. 235 00:21:11,215 --> 00:21:12,917 - We Dance? - Now? 236 00:21:12,960 --> 00:21:16,000 Why not? I feel better than ever. 237 00:21:42,957 --> 00:21:44,493 He did not I had to do? 238 00:21:44,741 --> 00:21:47,587 He said he had to do something for the trip. 239 00:21:48,340 --> 00:21:51,255 All aboard! 240 00:21:55,225 --> 00:21:57,320 - What a surprise! - What happens? 241 00:21:57,368 --> 00:21:58,760 Look, is Mr. Fix. 242 00:21:59,546 --> 00:22:01,025 - Good Morning! - Good Morning! 243 00:22:01,711 --> 00:22:03,406 What a beautiful morning, right? 244 00:22:03,648 --> 00:22:05,468 Yes, indeed. Is he going east? 245 00:22:05,789 --> 00:22:08,520 East, West ... I just love to travel. 246 00:22:08,664 --> 00:22:12,720 Unless either by boat. I must emphasize that. 247 00:22:13,210 --> 00:22:14,104 Yes... 248 00:22:16,463 --> 00:22:17,791 Are you waiting for someone? 249 00:22:18,480 --> 00:22:19,977 Sí, the Passepartout. 250 00:22:22,866 --> 00:22:24,334 Three minutes. 251 00:22:24,891 --> 00:22:26,703 Mr! Mr! 252 00:22:27,835 --> 00:22:30,119 Look! It's in the diary, sir. He's a hero! 253 00:22:30,167 --> 00:22:31,232 How? 254 00:22:31,416 --> 00:22:34,213 Jessie, sir. The famous gunman. 255 00:22:34,763 --> 00:22:36,588 Jessie James, what a scandal ... 256 00:22:38,785 --> 00:22:41,160 I must say, Passepartout, frankly ... 257 00:22:41,161 --> 00:22:43,960 his lack of punctuality has worsened. 258 00:22:44,261 --> 00:22:45,783 Where he was? 259 00:22:45,857 --> 00:22:46,800 I'll show you. 260 00:22:46,801 --> 00:22:49,240 ¡Mire! Here! 261 00:22:49,876 --> 00:22:51,877 I bought a good price, sir. 262 00:22:52,484 --> 00:22:54,003 Now we are ready. 263 00:22:54,519 --> 00:22:55,912 They will not dare to attack us. 264 00:22:56,260 --> 00:22:57,038 Who? 265 00:22:57,257 --> 00:22:58,110 The Indians! 266 00:22:58,408 --> 00:23:01,004 Enter the Wild West. Indians! 267 00:23:13,193 --> 00:23:15,320 Come on, tell me about this man. Quick! 268 00:23:15,547 --> 00:23:18,000 Phileas Fogg is alive, sir. 269 00:23:18,907 --> 00:23:20,297 How can you be sure? 270 00:23:21,050 --> 00:23:22,880 The British Consulate in Yokohama ... 271 00:23:22,881 --> 00:23:24,800 ... he sent a message a few days ago. 272 00:23:24,900 --> 00:23:27,200 But telegraph service was interrupted ... 273 00:23:27,201 --> 00:23:28,800 by a power outage in Japan ... 274 00:23:29,079 --> 00:23:30,908 so we just found out yesterday. 275 00:23:31,234 --> 00:23:32,548 What they learned? 276 00:23:32,983 --> 00:23:35,200 Phileas Fogg arrived in Yokohama, 277 00:23:35,201 --> 00:23:38,320 a Hindu princess and Detective Fix. 278 00:23:38,616 --> 00:23:41,172 ¿Fix? ¿Fix? 279 00:23:41,602 --> 00:23:42,456 Yes sir. 280 00:23:42,734 --> 00:23:46,177 And the three took a boat to San Francisco. 281 00:23:46,680 --> 00:23:49,555 I confess, McBaines. Me back to life. 282 00:23:50,457 --> 00:23:51,500 Mr? 283 00:23:51,922 --> 00:23:54,270 Fix ... till the end. 284 00:23:54,704 --> 00:23:56,520 A government employee ... 285 00:23:56,521 --> 00:23:59,080 it should be knighted for his services. 286 00:23:59,117 --> 00:24:01,700 It's a private detective, sir. 287 00:24:02,145 --> 00:24:04,999 Still, it makes me feel proud to be English. 288 00:24:05,428 --> 00:24:06,659 Yes sir. 289 00:24:06,854 --> 00:24:09,520 Fix... Detective Fix... 290 00:24:10,000 --> 00:24:11,760 God bless you! 291 00:24:26,606 --> 00:24:30,920 Ogden Central Pacific and Union Pacific in Omaha. 292 00:24:31,257 --> 00:24:34,600 From coast to coast, 6100 km. 293 00:24:35,200 --> 00:24:36,760 Estimated time ... 294 00:24:36,761 --> 00:24:42,000 7 days, 5 hours and 32 minutes ... 295 00:24:43,599 --> 00:24:45,029 Any questions? 296 00:24:46,046 --> 00:24:48,029 How many days left? 297 00:24:48,303 --> 00:24:49,333 18. 298 00:24:50,906 --> 00:24:54,414 - Well, do we play? - Oh no... 299 00:25:11,909 --> 00:25:15,795 Listen, Jessie. You must leave it for a while. 300 00:25:15,890 --> 00:25:17,800 Let's all calm down. 301 00:25:18,400 --> 00:25:20,754 Okay, Frank. 302 00:25:21,169 --> 00:25:24,052 When you get to Omaha, give my regards to Zee. 303 00:25:24,723 --> 00:25:26,075 Yeah, so I will. 304 00:25:57,732 --> 00:25:59,392 Is it loaded? 305 00:26:00,444 --> 00:26:01,521 Of course. 306 00:26:01,522 --> 00:26:03,200 We must learn to use them ... 307 00:26:03,201 --> 00:26:05,000 if we shoot the Indians. 308 00:26:05,732 --> 00:26:06,942 Why? 309 00:26:08,844 --> 00:26:10,420 Why learn? 310 00:26:10,625 --> 00:26:12,800 Why shoot the Indians? 311 00:26:14,400 --> 00:26:15,800 Why... 312 00:26:18,200 --> 00:26:20,000 I understand what you mean. 313 00:26:20,342 --> 00:26:23,918 Thinks that Indians talk about Inda ... no, no, no. 314 00:26:24,468 --> 00:26:27,702 No Indians from India, but American Indians. 315 00:26:28,576 --> 00:26:30,200 You want to kill them? 316 00:26:33,652 --> 00:26:36,515 You do not think too many have died? 317 00:26:37,358 --> 00:26:38,689 Sorry? 318 00:26:38,984 --> 00:26:41,800 They did not died because of starvation and tortured ... 319 00:26:41,840 --> 00:26:44,160 by people who invaded their country? 320 00:26:44,715 --> 00:26:47,420 I like country was invaded by the British. 321 00:26:48,349 --> 00:26:52,466 No, I do not blame the Indians to defend their land. 322 00:26:53,052 --> 00:26:55,514 Please, you must get rid of those weapons. 323 00:26:57,764 --> 00:27:00,354 You're right, Passepartout. 324 00:27:03,013 --> 00:27:06,320 I hope you do not take merit to the British ... 325 00:27:06,360 --> 00:27:10,040 who have led a civilized society the world, 326 00:27:10,080 --> 00:27:12,600 while Americans ... 327 00:27:23,000 --> 00:27:25,650 Excuse me, sir. I would like one of those pheasants place. 328 00:27:26,222 --> 00:27:28,283 With little sage, perhaps ... 329 00:27:29,354 --> 00:27:31,017 We can divide. 330 00:27:46,809 --> 00:27:48,429 It's chicken, sir. 331 00:27:48,478 --> 00:27:51,644 Apparently he had a long, hard life. 332 00:27:51,941 --> 00:27:54,273 And an unpleasant death. 333 00:28:07,751 --> 00:28:09,280 Look ... 334 00:28:10,160 --> 00:28:12,200 What have we here? 335 00:28:14,796 --> 00:28:18,344 Sir, I believe you. And I have something to solve. 336 00:28:20,594 --> 00:28:22,061 Are you armed? 337 00:28:22,312 --> 00:28:24,003 Of course not. 338 00:28:25,420 --> 00:28:27,137 Choose. 339 00:28:32,939 --> 00:28:35,560 Should I assume that something needs to satisfy ... 340 00:28:35,561 --> 00:28:37,600 ... of our meeting last night? 341 00:28:45,486 --> 00:28:47,080 Choose. 342 00:28:47,729 --> 00:28:49,082 Very kind of you. 343 00:28:49,083 --> 00:28:50,840 My servant has many weapons. 344 00:28:50,841 --> 00:28:52,840 I'm sure some will. 345 00:28:55,034 --> 00:28:57,016 Then we will resolve this at the next stop. 346 00:28:57,321 --> 00:29:00,047 Stop? No attempt to stop anywhere. 347 00:29:00,231 --> 00:29:02,520 If you want a duel, I do not see why ... 348 00:29:02,521 --> 00:29:04,400 We do not fix it here and now. 349 00:29:04,478 --> 00:29:06,640 - Moving. - Mr! 350 00:29:06,855 --> 00:29:11,160 Lord, tell him it was a mistake. Should. Tell him! 351 00:29:11,189 --> 00:29:12,800 - What's going on here? - Do not get into this. 352 00:29:12,840 --> 00:29:14,240 I do not talk that way! 353 00:29:14,791 --> 00:29:15,891 You! 354 00:29:16,818 --> 00:29:18,901 Do not worry sir. Everything is fine. 355 00:29:19,309 --> 00:29:21,400 While we want to solve a problem, 356 00:29:21,401 --> 00:29:23,680 we have no intention to delay the train. 357 00:29:25,826 --> 00:29:27,080 Passepartout... 358 00:29:27,800 --> 00:29:29,600 My gun, please. 359 00:29:38,977 --> 00:29:42,160 Lord, do not know who you are, but ... 360 00:29:42,161 --> 00:29:44,120 anyone who takes on Jessie James ... 361 00:29:44,121 --> 00:29:45,800 He is dead. 362 00:29:47,420 --> 00:29:50,760 I guess it's you sir. Good with sports gun. 363 00:29:51,477 --> 00:29:54,649 You can shoot 50 yards and blindfolded. 364 00:29:55,085 --> 00:29:56,197 ¡Phileas! 365 00:29:56,386 --> 00:29:57,997 You talk too much! Let us begin! 366 00:29:58,133 --> 00:29:59,024 ¡No! 367 00:29:59,431 --> 00:30:02,654 Okay, everybody out. You. Also miss. 368 00:30:03,791 --> 00:30:05,016 The next car, come on. 369 00:30:09,634 --> 00:30:12,280 Gentlemen, please ... 370 00:30:12,281 --> 00:30:15,400 please back to back in the middle of the wagon. 371 00:30:26,259 --> 00:30:28,520 Well, I'll count to 5 ... 372 00:30:28,521 --> 00:30:31,400 and when they reach the end of the car ... 373 00:30:31,401 --> 00:30:33,080 ... will turn around. 374 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 Did you understand? 375 00:30:35,496 --> 00:30:37,310 Yeah come on. 376 00:30:38,435 --> 00:30:42,214 As soon as you win, the other will be thrown from the train. 377 00:30:42,274 --> 00:30:43,753 Are you ready, gentlemen? 378 00:30:44,257 --> 00:30:45,416 - Ready. - I'm ready. 379 00:30:45,454 --> 00:30:46,323 One... 380 00:30:47,254 --> 00:30:48,369 Of ... 381 00:30:50,574 --> 00:30:51,802 Three... 382 00:30:52,654 --> 00:30:53,803 Four... 383 00:30:57,856 --> 00:30:59,292 Indians! 384 00:31:01,226 --> 00:31:02,428 Where is everybody? 385 00:31:04,664 --> 00:31:06,510 Thank God I sleep easy! 386 00:31:50,187 --> 00:31:52,654 Passe-partout! Passe-partout! 387 00:31:55,677 --> 00:31:58,251 I thought it was the enemy. What are you doing? 388 00:32:03,400 --> 00:32:05,234 Passepartout, what a coward! 389 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 No sir. 390 00:32:06,440 --> 00:32:08,800 Weapons ... hid them under the seat. 391 00:32:08,801 --> 00:32:11,160 I gave him one and others disappeared. 392 00:32:11,183 --> 00:32:12,056 They disappeared? 393 00:32:12,193 --> 00:32:13,095 Someone stole them! 394 00:32:13,498 --> 00:32:16,311 No, I hid them. 395 00:32:16,710 --> 00:32:18,656 My God! 396 00:32:18,830 --> 00:32:21,700 You should not get your hands dirty with the blood of the Indians. 397 00:32:21,711 --> 00:32:23,400 My dear, do not you think we ... 398 00:32:23,401 --> 00:32:24,441 ... at a disadvantage? 399 00:32:24,631 --> 00:32:26,405 Whereas now ... 400 00:32:27,822 --> 00:32:29,702 Down! 401 00:32:34,404 --> 00:32:36,169 There is a strong army nearby. 402 00:32:36,170 --> 00:32:39,069 If we could send a notice, we would have a chance. 403 00:32:39,419 --> 00:32:40,513 Please do it. 404 00:32:40,570 --> 00:32:44,297 It must be done mechanically. 405 00:32:44,879 --> 00:32:47,628 Someone has to crawl to the locomotive. 406 00:32:48,237 --> 00:32:49,419 Crawl? 407 00:32:49,719 --> 00:32:51,595 Above the cars. 408 00:32:54,185 --> 00:32:55,600 I will do it right now. 409 00:32:55,640 --> 00:32:58,440 Sir, excuse me to boast this ... 410 00:32:58,441 --> 00:33:02,200 but I'm the one who has experience in aerobatics. 411 00:33:02,325 --> 00:33:03,856 You can not deny it, right? 412 00:33:05,342 --> 00:33:07,077 I will go immediately. 413 00:35:29,138 --> 00:35:31,321 What the hell...? 414 00:35:36,785 --> 00:35:39,937 Listen! Did you hear? 415 00:36:00,421 --> 00:36:03,587 God bless our uniformed boys! 416 00:36:11,113 --> 00:36:11,868 Good job! 417 00:36:12,194 --> 00:36:12,972 At your service! 418 00:36:13,195 --> 00:36:13,943 Any low? 419 00:36:14,149 --> 00:36:15,927 Only a few scrapes and bruises, nothing else. 420 00:36:16,175 --> 00:36:16,909 Thank God. 421 00:36:23,957 --> 00:36:26,097 The locomotive! Where is the locomotive? 422 00:36:26,460 --> 00:36:31,036 Captain, it seems that the Indians have stolen locomotive! 423 00:36:33,474 --> 00:36:35,129 Yes ... and where is Passepartout? 424 00:36:35,784 --> 00:36:37,194 There! 425 00:36:38,596 --> 00:36:41,011 Passepartout, there you are. 426 00:36:43,474 --> 00:36:45,973 Passepartout, bravo. Let me hug you. Well done! 427 00:36:46,830 --> 00:36:48,735 That crazy locomotive did not want to stop! 428 00:36:49,127 --> 00:36:50,431 Nevermind Nevermind... 429 00:36:50,472 --> 00:36:52,831 You did not know the mechanism and you can not blame him for that. 430 00:36:52,999 --> 00:36:54,400 But what have I done? 431 00:36:54,401 --> 00:36:57,240 We are lost in the wild American prairie. 432 00:36:57,845 --> 00:37:00,002 we will not continue. 433 00:37:00,317 --> 00:37:01,301 How? 434 00:37:01,692 --> 00:37:03,861 We have no other means of transport, sir. 435 00:37:04,188 --> 00:37:07,040 And who can foresee the Indian attack? 436 00:37:07,470 --> 00:37:11,865 Mr. Fix, from my point of view, the unexpected does not exist. 437 00:37:14,380 --> 00:37:16,130 Come on. 438 00:37:17,597 --> 00:37:20,058 ¡Espérenme! 439 00:37:24,456 --> 00:37:27,013 FUERTE KEARNEY 440 00:37:42,422 --> 00:37:45,855 - I wonder if? 441 00:37:46,078 --> 00:37:48,533 If we travel as it always planned ... 442 00:37:49,240 --> 00:37:51,040 New York reach 12 hours before ... 443 00:37:51,041 --> 00:37:53,000 the boat out to Liverpool. 444 00:37:53,560 --> 00:37:55,760 We have at the moment 20 hours late. 445 00:37:55,761 --> 00:37:59,200 So ... 20 minus 12 is 8. 446 00:38:00,800 --> 00:38:03,280 We have only 8 hours to reach the city. 447 00:38:04,291 --> 00:38:07,089 Yes, but we're not on the train, right? 448 00:38:08,015 --> 00:38:11,684 Sorry, you need a transport. 449 00:38:12,057 --> 00:38:12,969 Yes it is. 450 00:38:13,199 --> 00:38:14,340 For what purpose? 451 00:38:16,186 --> 00:38:18,076 We want to get out of here. 452 00:38:20,717 --> 00:38:22,560 Please allow me to present, Knights ... 453 00:38:22,600 --> 00:38:24,040 My name is Mudge. 454 00:38:26,401 --> 00:38:30,013 For all those who need to get out of a problem. 455 00:38:31,636 --> 00:38:33,198 Yes... 456 00:38:33,838 --> 00:38:35,963 What's on your mind, sir? 457 00:38:36,293 --> 00:38:39,856 Cheese, cheese and meat. I travel monthly to Omaha. 458 00:38:40,276 --> 00:38:43,860 And I do not pay them a penny to those thieves railroad. 459 00:38:44,200 --> 00:38:48,082 You know how much they charge per pound? 460 00:38:49,316 --> 00:38:51,645 - I have no idea. - How many packages do you have? 461 00:38:52,119 --> 00:38:54,871 - What did you say? - How many packages do you have? 462 00:38:55,967 --> 00:38:57,182 Four. 463 00:39:01,417 --> 00:39:03,657 How heavy, sir? 464 00:39:04,410 --> 00:39:09,033 They are $ 360 and 96 cents. 465 00:39:09,303 --> 00:39:11,308 Do you mean to have transportation? 466 00:39:11,627 --> 00:39:13,558 Yes, to Omaha! 467 00:39:53,625 --> 00:39:54,649 Thank you very much. 468 00:40:01,760 --> 00:40:03,742 Excuse me, sir; I can buy tickets on board? 469 00:40:03,801 --> 00:40:05,122 Everybody does it. 470 00:40:05,323 --> 00:40:06,403 How much, driver? 471 00:40:06,450 --> 00:40:07,592 It depends where you go. 472 00:40:07,820 --> 00:40:10,483 New York. What time is it, driver? 473 00:40:13,584 --> 00:40:16,189 Exactly 12:30 pm 474 00:40:16,646 --> 00:40:17,400 Right, sir. 475 00:40:17,401 --> 00:40:20,520 We must take a boat tomorrow at 8 pm in New York. 476 00:40:20,638 --> 00:40:22,200 All aboard! 477 00:40:22,447 --> 00:40:25,092 6:30 pm Can we get atrasaremos us? 478 00:40:25,376 --> 00:40:27,920 - In 20 years ... - Excuse me? 479 00:40:28,201 --> 00:40:30,800 In 20 years I never was late. 480 00:40:31,144 --> 00:40:33,059 Can I count on it then? 481 00:40:38,860 --> 00:40:40,716 Do not we have seen before? 482 00:40:41,186 --> 00:40:43,252 It depends on where you've been. 483 00:40:49,458 --> 00:40:52,408 Everybody on board! 484 00:41:11,184 --> 00:41:13,217 PORT OF NEW YORK 485 00:41:13,915 --> 00:41:15,800 Well ... Now what? 486 00:41:17,110 --> 00:41:20,400 Desgraciadamente Transatlantic Bradshaw... 487 00:41:20,401 --> 00:41:23,200 She says the next outing will be within 2 days. 488 00:41:24,465 --> 00:41:25,982 Maybe... 489 00:41:27,362 --> 00:41:28,526 Yes? 490 00:41:29,515 --> 00:41:31,200 We can find a cargo ship, 491 00:41:31,201 --> 00:41:32,640 as we did in Hong Kong. 492 00:41:34,466 --> 00:41:36,527 It was what I was thinking. 493 00:41:36,582 --> 00:41:37,985 ¿To go to Liverpool? 494 00:41:38,050 --> 00:41:39,000 Why not? 495 00:41:39,080 --> 00:41:41,200 It is one of the biggest ports in the world. 496 00:41:41,320 --> 00:41:42,856 Boats come from everywhere. 497 00:41:43,439 --> 00:41:47,320 And Passepartout suggest you ... 498 00:41:47,321 --> 00:41:49,120 find out west of the Hudson River, 499 00:41:49,161 --> 00:41:52,440 and Princess and I will look at the docks of the East. 500 00:41:52,623 --> 00:41:54,600 You want to split up? 501 00:41:55,000 --> 00:41:56,080 Now? 502 00:41:56,434 --> 00:41:57,974 We have little time, sir. 503 00:41:57,975 --> 00:42:00,560 And in 11 days we must be ... must be in London. 504 00:42:00,939 --> 00:42:01,925 There is no other way. 505 00:42:02,330 --> 00:42:04,638 We find here in exactly 2 hours. 506 00:42:04,934 --> 00:42:06,136 Passepartout, sir ... 507 00:42:06,535 --> 00:42:07,578 Come on. 508 00:42:09,236 --> 00:42:12,062 - Should I follow him. - Why? 509 00:42:12,479 --> 00:42:14,263 May not return. 510 00:42:14,767 --> 00:42:17,800 Lord promised that we would be in 2 hours. 511 00:42:17,945 --> 00:42:20,840 And his word and that of any English gentleman ... 512 00:42:20,841 --> 00:42:23,240 is sacred. 513 00:43:02,234 --> 00:43:05,464 I can ask you, sir ... This boat will leave? 514 00:43:05,613 --> 00:43:06,600 At dawn. 515 00:43:06,861 --> 00:43:08,839 With passengers in evening dress? 516 00:43:08,906 --> 00:43:10,527 It's a farewell party. 517 00:43:10,935 --> 00:43:12,920 Mr. Vanderbilt always gives a party ... 518 00:43:12,921 --> 00:43:14,320 ... before traveling to Europe. 519 00:43:14,370 --> 00:43:16,203 - ¿Europa? - Liverpool. 520 00:43:18,090 --> 00:43:20,964 ¿If trata de Cornelius Vanderbilt? 521 00:43:21,237 --> 00:43:22,698 The same. 522 00:43:26,510 --> 00:43:30,426 Well, my dear ... I think we found it. 523 00:43:31,314 --> 00:43:34,194 Do you think Mr. Vanderbilt accept passengers? 524 00:43:34,542 --> 00:43:36,839 - No. - Then how ...? 525 00:43:37,227 --> 00:43:39,761 Demand situation stealthily enter. 526 00:43:41,306 --> 00:43:43,558 - Phileas ... - I know. I do not like it either. 527 00:43:43,933 --> 00:43:46,078 I do not like at all. It is dishonest. 528 00:43:46,714 --> 00:43:48,462 But simply we have no alternative. 529 00:43:49,884 --> 00:43:52,230 What will happen to Mr. Fix and Passepartout? 530 00:43:53,493 --> 00:43:56,479 I apologize to them when we meet again. 531 00:43:56,952 --> 00:43:59,011 Surely they understand. 532 00:43:59,823 --> 00:44:02,838 Here we go, dear. Goodnight! 533 00:44:03,354 --> 00:44:04,579 Goodnight Mr. 534 00:44:05,134 --> 00:44:07,440 I am Mr. Phileas Fogg and this lovely lady ... 535 00:44:07,441 --> 00:44:10,400 Aouda is Princess of Pillaji, India. 536 00:44:10,697 --> 00:44:12,600 I think not... 537 00:44:17,667 --> 00:44:18,396 How weird... 538 00:44:19,400 --> 00:44:21,560 Cornelius insisted that brought the Princess ... 539 00:44:21,561 --> 00:44:23,240 because I wanted to meet her. 540 00:44:26,315 --> 00:44:28,320 Please tell, I did not get ... 541 00:44:28,321 --> 00:44:31,400 because an employee made a mistake. 542 00:44:31,804 --> 00:44:33,400 Under the circumstances, sir ... 543 00:44:33,401 --> 00:44:35,200 I am sure that Mr. Vanderbilt ... 544 00:44:35,201 --> 00:44:36,640 You want to welcome you on board. 545 00:44:37,404 --> 00:44:39,076 Many thanks. 546 00:44:48,619 --> 00:44:50,511 - Your hat, sir. - Thank you. 547 00:44:51,349 --> 00:44:53,509 - An aperitif, sir? - No thanks. 548 00:44:58,854 --> 00:45:01,447 - Phileas. - ¿Sí? 549 00:45:02,494 --> 00:45:04,370 Chin trembles you. 550 00:45:04,651 --> 00:45:05,800 Really? 551 00:45:06,400 --> 00:45:11,400 Never, ever in my life, I said such a lie. 552 00:45:12,200 --> 00:45:14,164 I think he was very surprised. 553 00:45:16,665 --> 00:45:18,665 How nice to see you again, Cornelius! 554 00:45:21,360 --> 00:45:25,062 Come on? Mr. Vanderbilt expected. 555 00:45:34,617 --> 00:45:37,587 Mr. Vanderbilt ... What a pleasure to see you, sir. 556 00:45:37,645 --> 00:45:38,757 I do not remember... 557 00:45:38,848 --> 00:45:40,760 Fogg. ¿Phileas Fogg? 558 00:45:40,800 --> 00:45:41,920 Fogg, sí... 559 00:45:42,000 --> 00:45:44,975 And the Princess Aouda Pillaji, India. 560 00:45:45,141 --> 00:45:46,720 Charmed. 561 00:45:49,800 --> 00:45:51,120 Captain Philips. 562 00:45:51,227 --> 00:45:52,678 A pleasure, sir. 563 00:45:52,998 --> 00:45:56,160 I must say Mr. Vanderbilt, Princess and I ... 564 00:45:56,161 --> 00:45:58,440 ... we wish you a happy journey. 565 00:45:58,760 --> 00:45:59,916 Thank you. 566 00:46:10,229 --> 00:46:13,481 Phileas, you chin trembles again. 567 00:46:14,245 --> 00:46:16,268 Yes I know. Thank you very much. 568 00:46:19,664 --> 00:46:22,477 What will we do when they discover that we were on board? 569 00:46:23,711 --> 00:46:25,800 Simply say that ... 570 00:46:27,600 --> 00:46:29,240 what... 571 00:46:31,200 --> 00:46:32,880 I drank too much. 572 00:46:33,089 --> 00:46:35,120 seasick and we ... 573 00:46:37,186 --> 00:46:38,400 Health! 574 00:46:44,800 --> 00:46:46,800 I must admit that ... 575 00:46:47,200 --> 00:46:49,080 For someone who never lies, 576 00:46:49,161 --> 00:46:51,400 you're very good at this. 577 00:46:58,895 --> 00:47:04,067 It's been 2 hours and 10 minutes. Where are they? 578 00:47:05,069 --> 00:47:06,200 And they will come. 579 00:47:06,240 --> 00:47:08,000 Yeah right... 580 00:47:08,001 --> 00:47:10,400 But maybe he lied, right? 581 00:47:11,200 --> 00:47:14,640 Mr! What is he saying? 582 00:47:14,897 --> 00:47:17,901 He has never lied in his life. 583 00:47:27,776 --> 00:47:29,378 Well ... what happens? 584 00:47:29,678 --> 00:47:33,113 That man ... Fogg. Do you remember his name? 585 00:47:34,833 --> 00:47:35,757 No. 586 00:47:35,917 --> 00:47:37,440 A few weeks ago made a bet ... 587 00:47:37,441 --> 00:47:39,200 in Bermuda, if you remember ... 588 00:47:39,621 --> 00:47:41,760 Mr. Phileas Fogg would not succeed ... 589 00:47:41,761 --> 00:47:43,280 to circumnavigate the world in 80 days. 590 00:47:43,494 --> 00:47:45,853 ¿Fogg? Is it the same man? 591 00:47:46,098 --> 00:47:46,851 The same. 592 00:47:47,142 --> 00:47:49,320 You. Has made a bet of $ 5,000, sir ... 593 00:47:49,321 --> 00:47:51,680 and here he is traveling to Liverpool. 594 00:47:51,845 --> 00:47:53,771 I think it should not remain on board. 595 00:47:54,386 --> 00:47:57,107 We can not allow that, Captain. 596 00:47:57,341 --> 00:47:59,927 With your permission, sir; I'll take care of that immediately. 597 00:48:00,488 --> 00:48:01,784 I beg you. 598 00:48:04,571 --> 00:48:07,520 Excuse me, sir. Could you come with me, please? 599 00:48:08,191 --> 00:48:09,238 Excuse us. 600 00:48:18,135 --> 00:48:19,440 This way, sir. 601 00:48:28,834 --> 00:48:31,065 What does that mean? What are they doing? 602 00:48:36,439 --> 00:48:38,568 Let Go that woman! 603 00:48:45,042 --> 00:48:46,640 I think you said you knew how to swim. 604 00:48:46,641 --> 00:48:48,360 - Yes! - Very good! 605 00:48:48,361 --> 00:48:49,840 I do not know! 606 00:48:52,956 --> 00:48:56,100 Quiet. Just relax! Do not move! 607 00:48:56,631 --> 00:48:58,080 - Just relax! - Very good. 608 00:49:00,490 --> 00:49:01,804 Extraordinary. 609 00:49:02,549 --> 00:49:03,465 What thing? 610 00:49:03,752 --> 00:49:05,200 - Your. - What? 611 00:49:06,756 --> 00:49:08,770 Nothing nothing... 612 00:49:13,930 --> 00:49:15,866 And what now? 613 00:49:17,942 --> 00:49:19,611 Something must happen. 614 00:49:19,960 --> 00:49:21,560 Yes, and I'll tell you what. 615 00:49:21,561 --> 00:49:24,240 Both are on their way to Canada at this time. 616 00:49:24,755 --> 00:49:26,400 I'll never forgive myself. 617 00:49:26,401 --> 00:49:28,200 With all the problems ... 618 00:49:28,201 --> 00:49:31,000 and having traveled the world ... 619 00:49:37,111 --> 00:49:38,694 For what? 620 00:49:38,710 --> 00:49:40,362 Yes of course. 621 00:49:55,501 --> 00:49:58,877 Mr! I knew it! I knew he would be back! 622 00:50:00,252 --> 00:50:01,598 But... 623 00:50:03,319 --> 00:50:05,017 What's going on? 624 00:50:05,409 --> 00:50:08,200 The boat! It's very small! 625 00:50:09,128 --> 00:50:10,682 Little? 626 00:50:11,126 --> 00:50:12,786 To cross the Atlantic ... 627 00:50:12,860 --> 00:50:15,920 Oh my God! To cross the Atlantic in a boat? 628 00:50:15,921 --> 00:50:17,200 Are you crazy? 629 00:50:17,595 --> 00:50:19,086 Well, have you found a boat? 630 00:50:19,579 --> 00:50:20,752 Yes. 631 00:50:21,598 --> 00:50:22,760 It is wonderful! 632 00:50:24,052 --> 00:50:25,320 Not really... 633 00:50:25,481 --> 00:50:27,200 We were thrown overboard. 634 00:50:30,329 --> 00:50:34,000 And you, Passepartout? You were lucky? 635 00:50:34,220 --> 00:50:35,361 Nothing. 636 00:50:35,735 --> 00:50:37,960 It is not entirely true. I heard... 637 00:50:37,961 --> 00:50:41,400 a small cargo ship leaves for Bordeaux. 638 00:50:41,914 --> 00:50:44,340 ¿Bordeaux? And out tonight? 639 00:50:44,457 --> 00:50:47,200 No, tomorrow morning. 640 00:50:47,453 --> 00:50:48,840 But that's not right. 641 00:50:48,841 --> 00:50:51,640 Bordeaux is of the opposite side of the English Channel. 642 00:50:51,972 --> 00:50:54,907 One step at a time, Passepartout. One step at a time. 643 00:51:01,807 --> 00:51:04,068 No sir. Get ready to go! 644 00:51:04,647 --> 00:51:06,703 It is very important that we get to Liverpool. 645 00:51:06,924 --> 00:51:08,200 The answer is no, sir. 646 00:51:08,201 --> 00:51:10,400 We must go to Bordeaux and there we go. 647 00:51:10,814 --> 00:51:12,110 But no cargo ... 648 00:51:12,158 --> 00:51:13,708 Let overloaded, sir. 649 00:51:13,971 --> 00:51:15,579 And not carry passengers! 650 00:51:16,144 --> 00:51:17,770 I never carry passengers. 651 00:51:17,904 --> 00:51:18,909 Captain... 652 00:51:19,250 --> 00:51:20,839 I'll pay you to take us to Liverpool. 653 00:51:21,314 --> 00:51:22,081 No way. 654 00:51:23,112 --> 00:51:26,353 Who owns this boat? Maybe it's more reasonable. 655 00:51:26,618 --> 00:51:29,720 I do not think you can talk to the owner. 656 00:51:29,721 --> 00:51:32,600 And I say we're going to Bordeaux. 657 00:51:32,867 --> 00:51:34,429 Jenks, when they are ready we can go. 658 00:51:34,828 --> 00:51:35,659 Yes captain. 659 00:51:40,521 --> 00:51:42,080 Captain! 660 00:51:45,200 --> 00:51:48,040 Could you take us to consider Bordeaux? 661 00:51:49,490 --> 00:51:51,080 Do not take him to Bordeaux, 662 00:51:51,081 --> 00:51:54,200 even if I pay $ 2000! 663 00:51:54,350 --> 00:51:57,172 - I'll pay you $ 2,000. - What? 664 00:51:57,546 --> 00:51:59,297 2000, like you. You want. 665 00:52:05,207 --> 00:52:07,253 Like you. Want. 666 00:52:09,767 --> 00:52:11,050 He's crazy! 667 00:52:11,083 --> 00:52:12,320 No, Captain ... 668 00:52:12,360 --> 00:52:14,680 We're just anxious to leave. 669 00:52:16,400 --> 00:52:17,760 Bordeaux. 670 00:52:50,154 --> 00:52:53,680 Confirmed. He arrived in New York from Pittsburgh, 671 00:52:53,681 --> 00:52:55,640 Line by Fort Wayne, Chicago. 672 00:52:56,051 --> 00:52:59,625 Reaching New York is one thing, out there, is another. 673 00:53:01,426 --> 00:53:03,800 Ferguson, "The Times" has made inquiries. 674 00:53:03,928 --> 00:53:07,400 Only a passenger boat could bring ... 675 00:53:07,401 --> 00:53:09,200 the English coast at that time. 676 00:53:09,229 --> 00:53:11,600 - Y? - Not on board. 677 00:53:12,037 --> 00:53:15,200 That is, unless you can ... 678 00:53:15,201 --> 00:53:16,840 swim across the Atlantic ... 679 00:53:17,471 --> 00:53:18,603 We have it! 680 00:53:20,530 --> 00:53:23,146 I almost pity. Poor man... 681 00:53:23,425 --> 00:53:24,966 He worked so hard ... 682 00:53:42,342 --> 00:53:44,520 Excuse me, should go below deck. 683 00:53:44,521 --> 00:53:46,640 I need this free place for the crew. 684 00:53:47,013 --> 00:53:50,521 I'll be happy to do it when we finish this hand. 685 00:53:53,437 --> 00:53:55,732 When, sir? 686 00:53:56,092 --> 00:53:57,405 In a moment. 687 00:53:58,498 --> 00:54:00,323 Play with fire, Fogg. 688 00:54:00,350 --> 00:54:03,742 Mr. Fix, crossed Paris in the middle of a war ... 689 00:54:03,743 --> 00:54:06,815 the Swiss Alps, the jungle of India and Burma ... 690 00:54:07,140 --> 00:54:09,600 Atravecé China and when I came to America ... 691 00:54:09,640 --> 00:54:12,400 I ... I beat a duel with Mr. James Jessie. 692 00:54:12,927 --> 00:54:15,138 Do you think I'm going to give up now? 693 00:54:20,688 --> 00:54:23,452 But what? Get off me! 694 00:54:29,331 --> 00:54:32,051 Get off me! Let me out! 695 00:54:32,926 --> 00:54:35,551 Thank you. Thank you very much. 696 00:54:36,342 --> 00:54:38,672 This is a riot; plain. 697 00:54:39,450 --> 00:54:41,800 Mr. Fogg, assumes responsibility. 698 00:54:41,997 --> 00:54:43,575 He knows what he's doing. 699 00:54:44,012 --> 00:54:45,902 Good job, Mr. Jenks. Good job. 700 00:54:46,893 --> 00:54:50,520 Gentlemen, we change the course towards Liverpool, 701 00:54:50,521 --> 00:54:52,000 at full speed. 702 00:54:52,159 --> 00:54:55,496 According to my calculations, we arrive within 7 days. 703 00:54:56,581 --> 00:54:58,000 Keep up the good work. 704 00:54:58,001 --> 00:55:00,840 I get to London and have a week only. 705 00:55:01,269 --> 00:55:02,371 Very well sir. 706 00:55:02,381 --> 00:55:03,981 All right, people. To work. 707 00:55:23,938 --> 00:55:25,341 Pass. 708 00:55:33,310 --> 00:55:35,982 Sorry to bother you, but ... 709 00:55:36,740 --> 00:55:38,440 I mean... 710 00:55:40,000 --> 00:55:41,440 You're good? 711 00:55:42,760 --> 00:55:44,000 Yes. 712 00:55:44,400 --> 00:55:46,601 I have not seen on the bridge this afternoon ... 713 00:55:46,602 --> 00:55:49,339 and I thought we should have another ... 714 00:55:50,046 --> 00:55:51,673 Chat? 715 00:55:53,657 --> 00:55:54,948 Yes. 716 00:56:02,384 --> 00:56:05,936 I thought ... on something this morning. 717 00:56:06,628 --> 00:56:08,400 When closer we get to my home ... 718 00:56:08,401 --> 00:56:10,600 further we get yours. 719 00:56:11,809 --> 00:56:13,630 No. 720 00:56:15,215 --> 00:56:18,074 - Do not? - Do not. 721 00:56:23,218 --> 00:56:25,310 It was that what you meant? 722 00:56:28,450 --> 00:56:31,840 Aouda, you look so ... 723 00:56:33,880 --> 00:56:35,520 melancholy. 724 00:56:35,811 --> 00:56:37,213 What's wrong? 725 00:56:37,572 --> 00:56:41,073 Bad? What could happen? 726 00:56:42,402 --> 00:56:46,745 As soon as we get to your destination all over. 727 00:56:48,729 --> 00:56:50,432 And we have to say goodbye. 728 00:57:01,072 --> 00:57:04,061 I imagine you remember Mr. Francis Cromarty. 729 00:57:04,717 --> 00:57:05,981 Yes. 730 00:57:06,370 --> 00:57:10,243 Before we parted he gave me a book of Indian poetry. 731 00:57:12,380 --> 00:57:15,477 Some passages stayed in my memory and ... 732 00:57:19,594 --> 00:57:21,682 I hope you do not be surprised. 733 00:57:23,354 --> 00:57:25,717 I listen. 734 00:57:30,917 --> 00:57:34,796 "Under her long, silky lashes ... 735 00:57:36,621 --> 00:57:40,118 "Pure images of celestial light. 736 00:57:40,821 --> 00:57:44,388 "Black eyes dancing in her innocent look ... 737 00:57:46,094 --> 00:57:49,267 "As in the sacred lakes of the Himalayas." 738 00:57:54,242 --> 00:57:55,800 Very beautiful... 739 00:57:56,880 --> 00:57:58,880 Why should I be surprised? 740 00:57:59,339 --> 00:58:01,000 Why... 741 00:58:03,200 --> 00:58:07,657 Every time I read this passage, I think of you. 742 00:58:08,282 --> 00:58:12,273 My dear, Aouda. I'm sure of one thing: 743 00:58:13,408 --> 00:58:16,851 I care more than anyone ever cared about. 744 00:58:17,244 --> 00:58:19,156 But the idea that ... 745 00:58:21,782 --> 00:58:23,696 Yes? 746 00:58:26,687 --> 00:58:29,004 Is too late for me. 747 00:58:29,331 --> 00:58:32,400 It's too late to impose my hard lifestyle ... 748 00:58:32,401 --> 00:58:34,400 someone who is not my servant. 749 00:58:35,658 --> 00:58:38,859 No no... 750 00:58:48,484 --> 00:58:51,109 Maybe you can change, Phileas. 751 00:58:51,147 --> 00:58:54,000 Perhaps there are people who can change their lifestyle, 752 00:58:54,001 --> 00:58:56,400 but I'm afraid I'm not one of them. 753 00:58:58,927 --> 00:59:03,303 No, I'm not one for you, my dear Aouda. 754 00:59:04,780 --> 00:59:07,612 I would have liked to be. 755 00:59:08,284 --> 00:59:10,040 Someday, Phileas ... 756 00:59:12,480 --> 00:59:16,400 Someday you'll be more alone than you are now. 757 00:59:58,894 --> 01:00:00,514 Can I talk to you. Lord? 758 01:00:00,719 --> 01:00:02,077 Yes, of course, Mr. Jenks. 759 01:00:02,375 --> 01:00:03,940 We have to take a decision soon. 760 01:00:04,442 --> 01:00:05,641 What decision? 761 01:00:05,701 --> 01:00:07,920 From New York we're going at full speed. 762 01:00:07,921 --> 01:00:09,200 Yes I know. 763 01:00:09,240 --> 01:00:12,124 We could get to Bordeaux at a slower rate, but not so. 764 01:00:13,035 --> 01:00:15,400 What are you trying to say exactly, Mr. Jenks? 765 01:00:15,643 --> 01:00:17,481 Coal be exhausted soon, sir. 766 01:00:17,482 --> 01:00:20,600 We must slow down now. 767 01:00:20,601 --> 01:00:22,480 But it will take two days. 768 01:00:22,529 --> 01:00:25,329 That's the decision you want to take? 769 01:00:26,296 --> 01:00:27,598 Yes sir. 770 01:00:29,817 --> 01:00:31,607 - Mr. Jenks. - Yes sir. 771 01:00:31,965 --> 01:00:36,172 I want to continue at full speed until the coal runs out. 772 01:00:38,465 --> 01:00:40,296 Yes sir. 773 01:00:40,861 --> 01:00:42,609 Tell the Captain to come. 774 01:00:42,842 --> 01:00:44,953 - Now? - Now. 775 01:00:49,631 --> 01:00:51,435 Do not say anything. 776 01:00:52,222 --> 01:00:53,545 Captain... 777 01:00:53,904 --> 01:00:54,951 Traitor! 778 01:00:56,067 --> 01:00:58,154 Pirate! Privateer! 779 01:00:58,497 --> 01:00:59,381 Good morning Captain. 780 01:00:59,382 --> 01:01:01,546 I want to apologize for the inconvenience. 781 01:01:01,903 --> 01:01:03,494 You will pay for this, sir. 782 01:01:03,592 --> 01:01:04,903 Just that I have in mind. 783 01:01:05,159 --> 01:01:06,756 I want to buy your boat. 784 01:01:06,937 --> 01:01:09,482 Never! Not for all the demons will do that. 785 01:01:10,724 --> 01:01:12,000 Captain, sorry to say, but ... 786 01:01:12,001 --> 01:01:14,800 or accept but no, I burn. 787 01:01:15,060 --> 01:01:16,592 What did he say? 788 01:01:16,649 --> 01:01:18,078 At least the top. 789 01:01:18,608 --> 01:01:20,452 You see ... just coal. 790 01:01:20,890 --> 01:01:22,202 ¿Burn my boat? 791 01:01:22,628 --> 01:01:25,731 A boat that cost ... 20 thousand dollars? 792 01:01:26,074 --> 01:01:28,561 In pounds would be ... I'll give you 30. 793 01:01:28,845 --> 01:01:29,887 What did he say? 794 01:01:29,989 --> 01:01:31,852 - I'll give you 30 thousand. - Mr! 795 01:01:31,861 --> 01:01:33,177 Silencio, Passepartout. 796 01:01:33,299 --> 01:01:37,320 Will you give me 30 thousand dollars? 797 01:01:38,326 --> 01:01:40,035 All yours. 798 01:01:44,956 --> 01:01:46,800 Damn, damn! 799 01:01:48,800 --> 01:01:51,400 Can I talk to you. Privately, sir? 800 01:01:57,560 --> 01:01:59,400 This is not easy for me, sir. 801 01:02:01,200 --> 01:02:03,800 I am an honest man and ... 802 01:02:03,801 --> 01:02:06,400 I can not fool him. 803 01:02:06,627 --> 01:02:09,200 This boat has more than 20 years ... 804 01:02:09,201 --> 01:02:11,680 and probably can not have it 15 years. 805 01:02:12,190 --> 01:02:13,298 Done deal. 806 01:02:16,652 --> 01:02:18,000 Thank my Lord! 807 01:02:19,600 --> 01:02:22,800 Is you. Now the new owner of "Henrietta". 808 01:02:22,848 --> 01:02:23,840 Thank you very much sir. 809 01:02:23,885 --> 01:02:25,731 And my first order is to make pieces. 810 01:02:25,805 --> 01:02:27,070 - ¿Qué? - ¡Sr. Jenks! 811 01:02:27,105 --> 01:02:28,096 Yes sir. 812 01:02:28,115 --> 01:02:29,844 I want to cut everything is wood. 813 01:02:30,065 --> 01:02:31,044 All? 814 01:02:31,355 --> 01:02:34,240 Frames, cabinets, tables, chairs ... everything. 815 01:02:34,636 --> 01:02:36,371 Damned money... 816 01:03:27,511 --> 01:03:30,000 Nothing remains but the captain's cabin, sir. 817 01:03:30,120 --> 01:03:31,400 Burn it. 818 01:03:31,600 --> 01:03:32,840 And then? 819 01:03:32,874 --> 01:03:36,651 We are 7 miles from Liverpool. It is all we need. 820 01:03:37,590 --> 01:03:39,219 Yes sir. 821 01:04:15,003 --> 01:04:16,546 Do you see anything, sir? 822 01:04:16,703 --> 01:04:17,571 Nothing yet. 823 01:04:19,030 --> 01:04:22,592 The wood is finished. There is nothing left to burn. 824 01:04:30,587 --> 01:04:32,292 What is that? 825 01:04:32,796 --> 01:04:33,764 What? 826 01:04:35,054 --> 01:04:37,885 Wait ... wait ... 827 01:04:40,266 --> 01:04:42,205 Is a fisherman, sir? 828 01:04:42,763 --> 01:04:44,982 No, it is not. 829 01:04:45,484 --> 01:04:46,758 Earth? 830 01:04:48,619 --> 01:04:51,509 England, folks! England! 831 01:05:15,562 --> 01:05:17,652 I have 12 hours to get to London. 832 01:05:18,338 --> 01:05:21,466 Could not have been better, sir. Has won! 833 01:05:45,275 --> 01:05:48,880 Mr. Fogg, sorry; Would it be kind enough to tell me ... 834 01:05:48,881 --> 01:05:51,560 what will happen to the Henrietta? 835 01:05:52,055 --> 01:05:54,445 It's all yours, sir. 836 01:05:55,591 --> 01:05:58,400 Thank my Lord. Is you. A gentleman. 837 01:06:03,262 --> 01:06:06,168 - Mr. Fogg ... - ¿Sí? 838 01:06:06,541 --> 01:06:09,507 Does Mr. Phileas Fogg? 839 01:06:09,789 --> 01:06:11,573 Yes, what happens, Mr. Fix? 840 01:06:12,260 --> 01:06:14,451 We're back on British soil sir. 841 01:06:15,554 --> 01:06:17,429 We're back, sir. 842 01:06:17,898 --> 01:06:20,960 I arrest on behalf of the Law. 843 01:06:24,726 --> 01:06:26,263 Sorry? 844 01:06:26,461 --> 01:06:30,196 My duty is to give this warrant. 845 01:06:30,836 --> 01:06:32,524 ¡No! 846 01:06:38,579 --> 01:06:41,385 Stole? ¿The Bank of England? 847 01:06:41,684 --> 01:06:43,100 I'm Detective, sir. 848 01:06:46,413 --> 01:06:47,920 Oh my God! 849 01:06:48,106 --> 01:06:52,339 I always was. A detective doing his job. 850 01:06:52,600 --> 01:06:55,200 And now, sir; you must come with me ... 851 01:06:55,201 --> 01:06:56,840 and will be in custody ... 852 01:06:57,000 --> 01:07:00,640 until it is transferred to London. 853 01:07:00,958 --> 01:07:04,042 Do not! Can not! Not now! 854 01:07:04,491 --> 01:07:05,746 It will lose the bet! 855 01:07:05,899 --> 01:07:07,080 Sr. Fogg... 856 01:07:07,284 --> 01:07:09,840 - ¡No! - ¡Passepartout, detente! 857 01:07:10,678 --> 01:07:12,696 Stop! Let it go! Do you hear me? 858 01:07:16,006 --> 01:07:17,853 Sr. Fix... 859 01:07:18,228 --> 01:07:20,835 Detective Fix, if you do not mind, sir. 860 01:07:23,147 --> 01:07:24,560 If you represent the law, 861 01:07:25,200 --> 01:07:27,600 I can not do anything but accompany him. 862 01:07:44,800 --> 01:07:46,314 Excuse me, sir. 863 01:07:46,659 --> 01:07:51,275 They are 10:30, McBaines. It's time for my tea! 864 01:07:51,957 --> 01:07:53,596 But it is urgent, sir. 865 01:07:53,882 --> 01:07:55,737 It's always urgent. 866 01:07:56,612 --> 01:07:58,113 ¡Tráiganlo! 867 01:08:01,712 --> 01:08:04,006 I would like to introduce Mr. Fogston. 868 01:08:04,755 --> 01:08:06,491 Please call me Hal. 869 01:08:06,986 --> 01:08:10,612 He believes he is Henry IV 870 01:08:11,645 --> 01:08:14,062 However, identification says otherwise. 871 01:08:14,533 --> 01:08:18,298 Did you interrupt my tea to introduce a madman? 872 01:08:18,628 --> 01:08:19,880 Look at this, sir. 873 01:08:19,881 --> 01:08:23,600 Look inside. 55,000 lbs found the Bank. 874 01:08:24,441 --> 01:08:25,705 My God! 875 01:08:25,986 --> 01:08:29,375 Once again under the bridge, folks! Once again! 876 01:08:29,581 --> 01:08:31,000 Are they genuine? 877 01:08:31,040 --> 01:08:32,819 - More than that, sir. - Plus? 878 01:08:33,024 --> 01:08:34,720 Tickets are identified ... 879 01:08:34,721 --> 01:08:36,800 ... as the same ones that were stolen from the bank. 880 01:08:36,840 --> 01:08:41,508 And if Mr. Fogston can ensure that it is Enrique IV ... 881 01:08:41,509 --> 01:08:44,960 I can assure you that he is the thief. 882 01:08:45,780 --> 01:08:47,751 ¡Deténganlo! 883 01:09:01,165 --> 01:09:04,200 Brave and Bold Heart! 884 01:09:04,240 --> 01:09:06,880 Let us continue the fight! 885 01:09:07,200 --> 01:09:12,520 Of England, King Henry and Saint George! 886 01:09:40,500 --> 01:09:42,400 All ended, Princess ... 887 01:09:43,794 --> 01:09:47,436 There's nothing to do. There is no time. 888 01:09:50,022 --> 01:09:53,993 Somehow ... I feel that I have failed. 889 01:09:54,400 --> 01:09:55,880 No... 890 01:09:58,400 --> 01:10:00,600 It does not help to blame you. 891 01:10:02,830 --> 01:10:06,000 I had not realized until now ... 892 01:10:06,200 --> 01:10:08,740 how much this means to me. 893 01:10:19,153 --> 01:10:22,125 Unfortunate, disgusting! 894 01:10:22,131 --> 01:10:23,019 Pork! 895 01:10:27,944 --> 01:10:30,513 Come on! 896 01:10:31,530 --> 01:10:33,810 It's you. Free! Free! 897 01:10:34,157 --> 01:10:36,107 Phileas Fogg, you are hereby released. 898 01:10:36,114 --> 01:10:37,800 Mr. Fix, please ... 899 01:10:38,600 --> 01:10:40,200 Serénese. 900 01:10:42,448 --> 01:10:45,967 We've made a terrible mistake. 901 01:10:46,399 --> 01:10:49,619 He identified the real thief theft. 902 01:10:51,600 --> 01:10:53,600 So ... you are you. Released. 903 01:10:56,214 --> 01:10:58,555 Mr. Fix, are you saying that ... 904 01:10:58,556 --> 01:11:01,720 after being cooped up here ... 905 01:11:01,721 --> 01:11:05,880 for four hours I was free? 906 01:11:09,122 --> 01:11:10,446 Yes. 907 01:11:10,462 --> 01:11:11,836 It's free! 908 01:11:31,039 --> 01:11:33,352 What is the next train to London? 909 01:11:33,872 --> 01:11:35,314 Just leave one, sir. 910 01:11:35,654 --> 01:11:37,313 The next is at 6 hours. 911 01:11:37,731 --> 01:11:39,523 No, no ... not good. 912 01:11:41,211 --> 01:11:43,240 Tell me, do you have special trains ... 913 01:11:43,241 --> 01:11:45,640 that can be rented for special occasions? 914 01:11:45,874 --> 01:11:47,600 We have two locomotives, sir. 915 01:11:47,601 --> 01:11:49,600 Shirley Rose and Dewdrop, but ... 916 01:11:50,593 --> 01:11:52,353 You've cost a fortune! 917 01:11:52,482 --> 01:11:54,699 I'll pay for them, whatever the price. 918 01:11:55,078 --> 01:11:57,662 Stockport will have to reach the locomotive, sir. 919 01:11:58,115 --> 01:11:59,443 Notify the driver immediately. 920 01:11:59,444 --> 01:12:01,400 Tell him you will receive a generous reward 921 01:12:01,401 --> 01:12:03,000 If you arrive in London in 5 hours. 922 01:12:03,043 --> 01:12:04,825 Yes ... yes, sir. 923 01:12:15,781 --> 01:12:19,756 Alto! ¡Espérenme! ¡Espérenme! 924 01:12:26,603 --> 01:12:28,400 How do you dare? 925 01:12:28,401 --> 01:12:31,000 How dare you give us your face? 926 01:12:31,552 --> 01:12:34,600 Lord, despite what you think, am a man of honor. 927 01:12:34,601 --> 01:12:36,800 And a true professional. 928 01:12:37,977 --> 01:12:40,937 If you want to know the truth, I just lost 2,000 pounds. 929 01:12:41,508 --> 01:12:42,384 How? 930 01:12:42,708 --> 01:12:47,536 2000 lbs was the reward. Now there is no reward. 931 01:12:48,054 --> 01:12:50,343 Say around the world for nothing! 932 01:12:50,384 --> 01:12:52,462 It's very good. 933 01:12:52,726 --> 01:12:54,369 It looks good? 934 01:12:54,742 --> 01:12:56,947 That's what I said. 935 01:13:06,302 --> 01:13:08,600 On the other hand, I was going to marry. 936 01:13:08,640 --> 01:13:10,800 Yes ... look. 937 01:13:15,200 --> 01:13:17,677 Mildred is Hapsworth, my girlfriend Shropshire. 938 01:13:21,322 --> 01:13:23,000 I chose this and now ... 939 01:13:23,001 --> 01:13:28,520 All my dreams have gone to hell. 940 01:13:29,755 --> 01:13:32,880 I daresay you.'re close to victory ... 941 01:13:33,800 --> 01:13:35,280 Detective Fix but has no chance ... 942 01:13:35,281 --> 01:13:37,400 emerging victorious. 943 01:14:18,915 --> 01:14:19,979 He derailed. 944 01:14:19,980 --> 01:14:23,208 You can not do much without a locomotive traction. 945 01:14:23,288 --> 01:14:25,369 And you can not get one? 946 01:14:26,036 --> 01:14:29,488 We have one, but it will take an hour or two. 947 01:14:30,558 --> 01:14:32,462 Can not we get something else? 948 01:14:33,100 --> 01:14:36,803 Shirley Rose is a beauty, but it is useless without rails. 949 01:14:40,879 --> 01:14:42,645 Let's keep going. 950 01:14:46,473 --> 01:14:48,101 ¡Espérenme! 951 01:15:36,440 --> 01:15:39,800 Stop, coachman. Stop. 952 01:15:46,732 --> 01:15:49,110 We arrived late! 953 01:15:55,263 --> 01:15:57,200 My condolences. 954 01:15:57,399 --> 01:16:00,200 You were so close ... 955 01:16:00,440 --> 01:16:01,920 It is true... 956 01:16:04,440 --> 01:16:06,160 It is true. 957 01:16:07,760 --> 01:16:09,640 Coachman... 958 01:16:37,895 --> 01:16:40,991 - Passepartout. - Mr? 959 01:16:41,649 --> 01:16:44,199 Please take the Princess guest room. 960 01:16:44,771 --> 01:16:46,617 Of course Mr. 961 01:17:43,095 --> 01:17:47,157 No breakfast, no lunch, no supped ... 962 01:17:47,710 --> 01:17:50,992 Not a word! Silence. 963 01:17:53,077 --> 01:17:54,954 We have to do something. 964 01:17:55,752 --> 01:17:58,660 Yes, you're right. 965 01:17:59,447 --> 01:18:01,612 I will break down the door. 966 01:18:02,081 --> 01:18:06,315 Although my salary go about it, I'll take my chances. 967 01:18:07,129 --> 01:18:08,940 No, stay here. 968 01:18:09,757 --> 01:18:11,019 I'll go. 969 01:18:14,400 --> 01:18:15,993 My God! 970 01:18:20,598 --> 01:18:23,132 Lord, what I can do for you? 971 01:18:23,633 --> 01:18:26,319 I want to talk with Princess Aouda. 972 01:18:26,849 --> 01:18:28,036 The door is open. 973 01:18:28,447 --> 01:18:29,728 Yes sir. 974 01:18:30,352 --> 01:18:32,435 I talked to him. Do something. 975 01:18:43,674 --> 01:18:45,636 Passes, dear. Pass. 976 01:18:51,928 --> 01:18:53,729 Please sit down. 977 01:19:02,175 --> 01:19:05,400 In the last few hours ... 978 01:19:06,760 --> 01:19:10,600 not only the events of these 80 days, 979 01:19:10,601 --> 01:19:12,400 but all my life. 980 01:19:14,441 --> 01:19:16,698 And I came to a clear conclusion. 981 01:19:18,088 --> 01:19:19,902 I've wasted my life. 982 01:19:20,231 --> 01:19:22,245 - Phileas ... - It's true. 983 01:19:23,453 --> 01:19:26,899 The ingredients of my existence drowned my life, 984 01:19:26,900 --> 01:19:28,967 and I did not get anything in return. 985 01:19:29,542 --> 01:19:31,982 - I have no friends ... - Yes, you have them. 986 01:19:41,400 --> 01:19:43,737 You see this watch on the shelf? 987 01:19:44,702 --> 01:19:46,680 Este es Phileas Fogg. 988 01:19:47,600 --> 01:19:49,840 A point machine. 989 01:19:54,800 --> 01:19:56,600 Yes, a machine that failed ... 990 01:19:57,960 --> 01:20:01,200 Punctuality his last test. 991 01:20:02,297 --> 01:20:05,280 And why should I feel sad, 992 01:20:08,000 --> 01:20:09,960 But I am not. 993 01:20:11,219 --> 01:20:13,520 At one point I feel that ... 994 01:20:15,000 --> 01:20:17,760 I feel there must be something more to life ... 995 01:20:17,761 --> 01:20:20,000 a subscription to the Reform Club. 996 01:20:20,030 --> 01:20:22,000 There must be something more to live pending ... 997 01:20:22,001 --> 01:20:23,880 of water temperature. 998 01:20:26,226 --> 01:20:28,567 These 80 days were not in vain. 999 01:20:28,568 --> 01:20:30,360 It allowed me to meet a person ... 1000 01:20:30,361 --> 01:20:33,600 with whom I would share the rest of my life. 1001 01:20:33,717 --> 01:20:35,600 If you could find in your heart ... 1002 01:20:35,601 --> 01:20:37,400 how to ignore my many flaws ... 1003 01:20:38,366 --> 01:20:41,201 I would ask you to be my wife. 1004 01:20:42,417 --> 01:20:44,840 Before you answer I must say I no longer have money. 1005 01:20:45,200 --> 01:20:47,200 I only have a few quid. 1006 01:20:47,201 --> 01:20:49,040 Do you think that I care? 1007 01:20:49,429 --> 01:20:51,920 My prospects are dubious, but ... 1008 01:20:51,921 --> 01:20:54,600 I still have a mind and healthy body. 1009 01:20:55,681 --> 01:20:59,766 And I will do my best to give you what you need. 1010 01:21:02,681 --> 01:21:07,748 Her eyes ... her lovely eyes ... 1011 01:21:08,175 --> 01:21:11,200 clear as the sacred lakes of the Himalaya. 1012 01:21:23,410 --> 01:21:24,880 Do you think that... 1013 01:21:26,600 --> 01:21:29,000 ... you might consider my proposal? 1014 01:21:29,455 --> 01:21:33,655 Yes Yes! 1015 01:21:50,129 --> 01:21:51,245 ¿Passepartout? 1016 01:21:51,627 --> 01:21:54,471 Lord, here! I'm here! 1017 01:21:56,223 --> 01:21:59,439 Congratulations! Congratulations! 1018 01:22:01,848 --> 01:22:03,000 I want you to go right away ... 1019 01:22:03,001 --> 01:22:05,200 the house of Rev. Samuel Smythe ... 1020 01:22:05,255 --> 01:22:07,400 and you inform you that the Princess and I ... 1021 01:22:07,401 --> 01:22:09,400 we want to get married in the morning. 1022 01:22:09,462 --> 01:22:11,245 Right now, sir. 1023 01:22:16,289 --> 01:22:17,855 Right now! 1024 01:22:51,041 --> 01:22:53,509 Sir, excuse me ... 1025 01:22:53,981 --> 01:22:57,600 I am the servant of his good neighbor Mr. Phileas Fogg, 1026 01:22:57,640 --> 01:23:01,200 just returned from a trip around the world ... 1027 01:23:01,233 --> 01:23:03,200 Really? 1028 01:23:03,639 --> 01:23:04,794 Yes. 1029 01:23:05,072 --> 01:23:08,320 And he would love to arrange a marriage ... 1030 01:23:08,321 --> 01:23:10,840 for early morning. 1031 01:23:12,000 --> 01:23:13,200 If you do not have drawbacks. 1032 01:23:13,295 --> 01:23:15,440 It will be an inconvenience. 1033 01:23:15,600 --> 01:23:18,400 I have services on Sunday morning. 1034 01:23:18,401 --> 01:23:20,880 You will have to wait until Monday. 1035 01:23:21,717 --> 01:23:23,535 But tomorrow is Monday. 1036 01:23:24,139 --> 01:23:25,800 I'm afraid you're wrong. 1037 01:23:25,801 --> 01:23:31,000 Today is Saturday and tomorrow will definitely Domingo. 1038 01:23:31,423 --> 01:23:33,485 No, no, no ... it can not be. 1039 01:23:39,267 --> 01:23:41,321 Today's paper. 1040 01:23:57,449 --> 01:24:00,067 Lord, quickly! Mr! 1041 01:24:00,301 --> 01:24:01,270 ¡Passepartout! 1042 01:24:01,774 --> 01:24:05,180 Today is Saturday, not Sunday! You did it! 1043 01:24:06,199 --> 01:24:07,840 Passepartout, I'm afraid this trip ... 1044 01:24:07,841 --> 01:24:08,841 It has been too much for you. 1045 01:24:08,883 --> 01:24:10,646 No sir. I tell it's Saturday! 1046 01:24:11,023 --> 01:24:14,407 Rev. Smythe and assures him he is a man of God. 1047 01:24:15,197 --> 01:24:17,200 Are you saying that wrong calculations ... 1048 01:24:17,201 --> 01:24:19,200 for a whole day? 1049 01:24:19,544 --> 01:24:22,572 It is today's paper. It's really Sabbath! 1050 01:24:22,951 --> 01:24:25,291 You have the evidence, sir. Justo before your eyes! 1051 01:24:25,369 --> 01:24:26,571 Let me think. 1052 01:24:27,147 --> 01:24:29,489 Let me think. 1053 01:24:49,710 --> 01:24:51,231 Mr? 1054 01:24:51,652 --> 01:24:53,712 OMG! 1055 01:24:54,601 --> 01:24:56,800 Yes of course! 1056 01:24:56,801 --> 01:24:59,200 The answer is so simple! 1057 01:24:59,577 --> 01:25:00,751 It is? 1058 01:25:01,745 --> 01:25:03,711 I disregard the sun. 1059 01:25:04,227 --> 01:25:05,485 Sun? 1060 01:25:05,961 --> 01:25:09,800 I traveled constantly eastward against the sun. 1061 01:25:10,371 --> 01:25:11,776 Yes, I know. 1062 01:25:12,393 --> 01:25:15,560 Yes, and every day decreases four minutes ... 1063 01:25:15,561 --> 01:25:17,760 going in that direction. 1064 01:25:18,373 --> 01:25:19,620 For real? 1065 01:25:19,964 --> 01:25:22,800 The circumference of the Earth has 360 degrees. 1066 01:25:22,880 --> 01:25:26,000 Four minutes at 360 degrees ... 1067 01:25:26,001 --> 01:25:28,200 mean exactly 24 hours, 1068 01:25:28,201 --> 01:25:31,160 equivalent to a whole day. 1069 01:25:31,253 --> 01:25:33,360 Lord, do not understand speaking ... 1070 01:25:33,361 --> 01:25:34,361 but I can only tell you this: 1071 01:25:34,405 --> 01:25:36,400 The watch! Look at the clock! 1072 01:25:36,437 --> 01:25:38,981 We have only 15 minutes to reach the Reform Club! 1073 01:25:39,300 --> 01:25:42,156 Heavens! My coat ... my coat, please. 1074 01:25:48,345 --> 01:25:51,331 Coachman, coachman! 1075 01:25:55,159 --> 01:25:57,094 Fast fast! 1076 01:25:58,252 --> 01:26:00,207 The Reform Club. Quick! 1077 01:26:01,675 --> 01:26:03,995 ¡Espérenme, espérenme! 1078 01:26:12,371 --> 01:26:14,653 Will I have important news, Fogg ... 1079 01:26:14,654 --> 01:26:16,400 You can still win the bet. 1080 01:26:16,401 --> 01:26:18,400 Today is Saturday! 1081 01:26:39,366 --> 01:26:40,883 Do not worry, gentlemen. 1082 01:26:40,884 --> 01:26:44,445 Phileas Fogg has been lost. I'm sure of that. 1083 01:27:37,506 --> 01:27:39,200 Only one more minute! 1084 01:28:11,022 --> 01:28:13,198 35 seconds! 1085 01:28:24,868 --> 01:28:26,990 Get away! Get away! 1086 01:28:42,981 --> 01:28:45,496 - Allez! - Come on, go! 1087 01:29:04,621 --> 01:29:08,280 Gentlemen, are exactly 9. 1088 01:29:11,247 --> 01:29:13,660 Does anyone play whist?73262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.