Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,406 --> 00:00:11,341
80 days.
2
00:00:11,652 --> 00:00:13,639
I challenge you to do, sir.
3
00:00:14,219 --> 00:00:15,739
Goodbye Sir!
4
00:00:16,143 --> 00:00:19,342
Phileas Fogg landed somewhere in Italy.
5
00:00:19,655 --> 00:00:22,699
Absolutely nothing will stand in their way.
6
00:00:23,125 --> 00:00:25,192
Have you ever heard of her?
7
00:00:25,452 --> 00:00:27,629
¿La gran Sarah Bernhardt?
8
00:00:29,983 --> 00:00:32,123
She will be tortured and burned alive.
9
00:00:33,545 --> 00:00:34,880
Take a little brandy.
10
00:00:34,881 --> 00:00:36,840
There must be someone who can help us.
11
00:00:36,841 --> 00:00:39,680
- You. - I'll make you one of my wives.
12
00:00:39,953 --> 00:00:41,294
How...?
13
00:00:42,152 --> 00:00:44,812
He was kidnapped and murdered in Calcutta.
14
00:00:48,105 --> 00:00:50,029
To be honest, I never liked that man.
15
00:00:54,582 --> 00:00:56,577
As back with the girl, arrest him.
16
00:00:56,856 --> 00:00:58,175
They are arrested.
17
00:00:58,478 --> 00:01:01,188
- She sure is not a princess. - it is for me, sir.
18
00:01:01,500 --> 00:01:03,173
You must be the other passenger.
19
00:01:03,559 --> 00:01:04,848
A pleasure, sir.
20
00:01:04,904 --> 00:01:06,093
Pleasure.
21
00:01:06,277 --> 00:01:10,029
Barnsby Captain and his crew fell into the water.
22
00:01:11,293 --> 00:01:14,638
Do not worry dear. I know exactly where we are.
23
00:01:15,044 --> 00:01:17,760
It is the desire of my mother, the Empress of China ...
24
00:01:17,761 --> 00:01:19,800
...Off with their heads.
25
00:01:20,406 --> 00:01:22,403
Then I too must die.
26
00:01:23,201 --> 00:01:25,139
You were remarkable.
27
00:01:26,034 --> 00:01:27,689
Oh my God!
28
00:01:28,558 --> 00:01:30,106
Nothing can stop us now!
29
00:01:30,501 --> 00:01:32,028
Is alive!
30
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Advertise your product or brand www.OpenSubtitles.org contact us here today
31
00:01:41,329 --> 00:01:46,329
Around the World in 80 Days.
32
00:03:33,276 --> 00:03:36,105
Castillo Windsor
33
00:04:11,498 --> 00:04:12,658
Thank Mrs.
34
00:04:12,883 --> 00:04:14,924
Say what you want about Fogg ...
35
00:04:15,198 --> 00:04:16,560
But his rescue the Prince ...
36
00:04:16,561 --> 00:04:20,480
improved relations with the Government of Burma.
37
00:04:20,738 --> 00:04:23,092
Just when our relations were deteriorating.
38
00:04:23,452 --> 00:04:27,067
A remarkable evidence of the personality of an Englishman.
39
00:04:27,384 --> 00:04:30,511
Tell me, sir. You want to become a thief hero?
40
00:04:30,560 --> 00:04:31,358
Of course not.
41
00:04:31,419 --> 00:04:33,400
Gentlemen, Mr. Fogg ...
42
00:04:33,401 --> 00:04:35,800
you can not escape British justice.
43
00:04:36,514 --> 00:04:38,546
No, that would be a mistake.
44
00:04:39,280 --> 00:04:43,400
But against these special circumstances ...
45
00:04:43,401 --> 00:04:46,800
Can not we put that aside?
46
00:04:47,200 --> 00:04:49,901
For the sake of relations with Burma.
47
00:04:49,902 --> 00:04:55,104
and to avoid disappoint our British subjects.
48
00:04:56,440 --> 00:04:59,776
Your Majesty, I believe we have the solution to our problem.
49
00:05:00,259 --> 00:05:03,000
We have a story about Mr. Fogg.
50
00:05:03,040 --> 00:05:04,295
Yes?
51
00:05:04,309 --> 00:05:08,437
He was lost at sea, ma'am. In the South China Sea.
52
00:05:09,028 --> 00:05:12,744
All died. Nobody survived.
53
00:05:12,939 --> 00:05:14,320
Really?
54
00:05:15,000 --> 00:05:18,600
Lost? What a shame so great.
55
00:05:20,345 --> 00:05:21,600
Lost...
56
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
It's awful.
57
00:05:25,916 --> 00:05:29,439
British Consulate, Yokohama
58
00:05:35,044 --> 00:05:36,200
I have it here, sir.
59
00:05:36,201 --> 00:05:38,600
An arrest warrant for Phileas Fogg.
60
00:05:42,130 --> 00:05:44,080
At last!
61
00:05:44,286 --> 00:05:46,400
She was sent here with the hope that the individual ...
62
00:05:46,401 --> 00:05:48,440
- ... come to Yokohama. - Yes ...
63
00:05:48,777 --> 00:05:52,742
Yes, it would have been good to the authorities sent earlier.
64
00:05:53,105 --> 00:05:55,236
It's a shame not to stop here it.
65
00:05:55,363 --> 00:05:59,034
Extradition from Japan, could take months.
66
00:05:59,540 --> 00:06:00,979
Do you know where it is?
67
00:06:01,288 --> 00:06:03,264
No, but I know where he is.
68
00:06:03,333 --> 00:06:05,850
Road to San Francisco.
69
00:06:24,045 --> 00:06:26,600
If my calculations are correct, Passepartout ... no thanks.
70
00:06:28,258 --> 00:06:31,547
At 20 knots, we cross the Pacific in 21 days.
71
00:06:31,856 --> 00:06:34,594
Central cross the Pacific to San Francisco.
72
00:06:35,010 --> 00:06:36,246
Like you. I expected.
73
00:06:36,524 --> 00:06:39,774
From San Francisco to New York on September 26 ...
74
00:06:40,496 --> 00:06:44,119
And from New York to London on October 5.
75
00:06:44,602 --> 00:06:48,132
London ... I thought I would never see it.
76
00:06:48,304 --> 00:06:51,060
And I get to the Club a couple of hours ahead of schedule.
77
00:06:52,014 --> 00:06:55,808
And then of course there is the problem of the Princess.
78
00:06:57,807 --> 00:07:01,633
Yes, he has been acting strangely lately manner.
79
00:07:02,029 --> 00:07:04,667
You do not come to dinner?
80
00:07:05,277 --> 00:07:06,498
No, I was not hungry.
81
00:07:06,813 --> 00:07:08,240
I noticed too, sir.
82
00:07:08,600 --> 00:07:10,800
It has a strange melancholy.
83
00:07:11,589 --> 00:07:13,869
Already you noticed how you look?
84
00:07:14,107 --> 00:07:15,605
How do I look?
85
00:07:15,897 --> 00:07:16,794
Yes.
86
00:07:17,587 --> 00:07:18,806
I did not realize...
87
00:07:19,354 --> 00:07:21,838
Sir, I think ...
88
00:07:23,777 --> 00:07:27,120
I think he has other feelings for you ...
89
00:07:27,121 --> 00:07:29,600
... besides gratitude.
90
00:07:31,399 --> 00:07:33,619
What are you talking about?
91
00:07:34,510 --> 00:07:38,432
French what we call "a affaire de coeur".
92
00:07:38,858 --> 00:07:41,622
Heart Business.
93
00:07:43,136 --> 00:07:45,009
You mean ...
94
00:07:45,747 --> 00:07:46,743
Yes sir.
95
00:07:52,419 --> 00:07:55,153
No no. What nonsense!
96
00:07:55,397 --> 00:07:56,478
¿Ud. cree?
97
00:07:57,827 --> 00:08:00,994
I recognize also feel affection for the Princess, but ...
98
00:08:01,462 --> 00:08:04,600
I do not think he has given reason to believe ...
99
00:08:05,899 --> 00:08:09,294
Conversely. I think I was very clear that ...
100
00:08:10,913 --> 00:08:13,593
No, no ... you're probably wrong.
101
00:08:14,076 --> 00:08:15,444
Maybe.
102
00:08:16,775 --> 00:08:18,574
I think I know what happens.
103
00:08:19,632 --> 00:08:21,730
Homesick.
104
00:08:22,167 --> 00:08:23,524
His house?
105
00:08:24,118 --> 00:08:27,024
Yes. That would explain it, right?
106
00:08:28,905 --> 00:08:30,449
Yes sir.
107
00:09:17,391 --> 00:09:21,101
His teeth shining between her lips ...
108
00:09:21,535 --> 00:09:26,122
... like dewdrops on the passion flower.
109
00:09:27,416 --> 00:09:31,480
And the silken folds of his cheeks.
110
00:10:04,061 --> 00:10:06,000
Here you were!
111
00:10:06,800 --> 00:10:09,000
I could not find anywhere.
112
00:10:12,965 --> 00:10:16,037
These last weeks were ...
113
00:10:18,497 --> 00:10:22,054
I think I woke up a very strange feeling.
114
00:10:23,069 --> 00:10:24,560
Yes, you see ...
115
00:10:26,400 --> 00:10:29,200
You occupied my mind in various ways.
116
00:10:31,610 --> 00:10:32,800
That is to say...
117
00:10:32,801 --> 00:10:37,600
your inventiveness, your great knowledge of the world,
118
00:10:37,640 --> 00:10:39,600
Your courage ...
119
00:10:39,756 --> 00:10:42,240
Do you think a young woman who knows a thing or two ...
120
00:10:42,281 --> 00:10:43,920
and has a little courage is remarkable?
121
00:10:45,094 --> 00:10:46,640
What I'm trying to say is that ...
122
00:10:48,000 --> 00:10:49,760
I do not mean that ...
123
00:10:49,932 --> 00:10:51,800
What do you mean, Phileas?
124
00:10:55,960 --> 00:10:57,800
What I say is more difficult for me ...
125
00:10:57,801 --> 00:10:59,440
... than I ever thought.
126
00:11:02,400 --> 00:11:03,880
Maybe...
127
00:11:03,881 --> 00:11:06,640
Even harder to turn around the world.
128
00:11:07,800 --> 00:11:09,240
I...
129
00:11:10,400 --> 00:11:12,360
God ... how shall I say?
130
00:11:12,739 --> 00:11:14,773
Intenta, Phileas.
131
00:11:15,077 --> 00:11:16,760
The point is that I ...
132
00:11:19,640 --> 00:11:22,280
You'm a very private man, you know?
133
00:11:22,770 --> 00:11:26,551
I never had the need to confide to anyone.
134
00:11:27,758 --> 00:11:28,880
In fact...
135
00:11:29,200 --> 00:11:30,800
I always felt unable to express ...
136
00:11:30,841 --> 00:11:32,240
my true feelings toward others.
137
00:11:32,489 --> 00:11:36,316
You are not the only one. Many feel the same.
138
00:11:36,775 --> 00:11:39,053
- Really? - Sure, of course.
139
00:11:40,067 --> 00:11:41,680
Nevertheless...
140
00:11:42,520 --> 00:11:45,320
I am someone very lonely.
141
00:11:46,200 --> 00:11:50,000
A man with many habits.
142
00:11:51,429 --> 00:11:55,640
A man who has lived alone all my life.
143
00:11:56,665 --> 00:12:00,237
And he considers satisfactory.
144
00:12:00,644 --> 00:12:01,607
I understand.
145
00:12:02,800 --> 00:12:06,558
I do not pretend to know what feelings you have toward me, but ...
146
00:12:08,155 --> 00:12:09,640
From my fucking sight ...
147
00:12:11,200 --> 00:12:14,000
I never see a connection with anyone.
148
00:12:20,110 --> 00:12:22,200
I think it was Shakespeare who said ...
149
00:12:24,200 --> 00:12:25,600
"Love...
150
00:12:28,000 --> 00:12:29,480
"It's nothing ...
151
00:12:30,800 --> 00:12:32,800
"Thirst to enjoy ...
152
00:12:34,000 --> 00:12:36,840
"... the subject desired".
153
00:12:51,154 --> 00:12:54,200
Do you feel less reserved now?
154
00:12:54,401 --> 00:12:56,000
No...
155
00:12:57,729 --> 00:13:00,260
What are you afraid of, Phileas?
156
00:13:00,559 --> 00:13:04,808
Damn. Absolutely nothing.
157
00:13:06,493 --> 00:13:08,320
The fact is that...
158
00:13:13,200 --> 00:13:16,480
We'll have to split up when we get to England.
159
00:13:22,965 --> 00:13:26,284
But I am confident that we will remain good friends.
160
00:13:26,897 --> 00:13:28,520
Friends?
161
00:13:29,600 --> 00:13:31,200
Yes.
162
00:13:52,701 --> 00:13:53,960
Sorry, I ...
163
00:13:57,200 --> 00:13:59,000
I do not know what happened to me.
164
00:13:59,043 --> 00:14:00,106
You do not know?
165
00:14:00,243 --> 00:14:03,880
I am ashamed of having taken advantage of ...
166
00:14:05,400 --> 00:14:07,200
a brief moment of affection as this.
167
00:14:07,237 --> 00:14:08,400
I apologize.
168
00:14:09,745 --> 00:14:11,840
And now we have reached an understanding,
169
00:14:12,400 --> 00:14:14,680
I'm glad we had this talk.
170
00:14:14,764 --> 00:14:17,000
- Chat? - Yes, exactly.
171
00:14:18,183 --> 00:14:20,600
And now you have your emotions under control?
172
00:14:22,000 --> 00:14:23,840
Yes, now, yes. Thank God.
173
00:14:25,330 --> 00:14:26,840
What a pity.
174
00:14:28,760 --> 00:14:29,920
How?
175
00:14:30,000 --> 00:14:32,760
God forbid that Phileas Fogg get carried away.
176
00:14:32,761 --> 00:14:34,880
How horrible that would be!
177
00:14:35,000 --> 00:14:40,024
Do something wild that into your head point.
178
00:14:40,073 --> 00:14:41,160
Good night, Phileas.
179
00:14:41,161 --> 00:14:44,720
I must go quickly to bed or it could be late for breakfast.
180
00:14:45,280 --> 00:14:48,977
Or even maybe you should do both together.
181
00:15:49,118 --> 00:15:50,280
Here.
182
00:15:51,591 --> 00:15:53,625
Please leave your weapons here, sir.
183
00:16:05,852 --> 00:16:06,867
Thank my Lord.
184
00:16:38,299 --> 00:16:40,233
I have the information, sir.
185
00:16:40,676 --> 00:16:42,956
The train leaves at 7am.
186
00:16:43,345 --> 00:16:45,296
- you booked tickets? - Yes sir.
187
00:16:45,525 --> 00:16:48,440
But we have a private compartment ...
188
00:16:49,200 --> 00:16:52,800
until you reach a place called Omaha.
189
00:16:53,363 --> 00:16:54,841
There, we try to ...
190
00:17:02,997 --> 00:17:05,004
Excuse me a moment, sir.
191
00:17:12,071 --> 00:17:13,726
You want to dance?
192
00:17:14,576 --> 00:17:17,121
You ... you dance?
193
00:17:17,683 --> 00:17:19,240
I have a certificate ...
194
00:17:19,241 --> 00:17:21,840
Ballroom Dance School of Art Gardener Folks.
195
00:17:23,200 --> 00:17:25,480
Of course, only he was 12 years old at the time ...
196
00:17:25,481 --> 00:17:27,840
but I do not forget those things.
197
00:17:28,917 --> 00:17:30,509
Come on?
198
00:18:53,216 --> 00:18:55,307
Check it out!
199
00:18:56,901 --> 00:18:58,639
She.
200
00:19:01,484 --> 00:19:05,360
- Jessie! - I have to have that ...
201
00:19:05,416 --> 00:19:07,209
We are not asking for trouble.
202
00:19:07,611 --> 00:19:09,778
Yes I am.
203
00:19:21,184 --> 00:19:23,689
I interrupt ...
204
00:19:24,278 --> 00:19:25,657
Sorry?
205
00:19:26,120 --> 00:19:27,869
I'll take it. Go away.
206
00:19:30,414 --> 00:19:33,160
Look, we are foreigners in their country ...
207
00:19:33,161 --> 00:19:34,640
and we do not know their customs ...
208
00:19:34,681 --> 00:19:36,520
but if the lady does not want to dance,
209
00:19:36,561 --> 00:19:38,440
I must ask you to leave us alone.
210
00:19:41,045 --> 00:19:42,713
You want to have problems?
211
00:19:42,778 --> 00:19:46,054
I do not seek, sir; but neither of them fled.
212
00:19:46,069 --> 00:19:47,960
- Move on! - Gentleman...
213
00:19:48,095 --> 00:19:50,399
I do not like his tone.
214
00:19:50,534 --> 00:19:52,805
I'll kill you if you do not turn away.
215
00:19:52,956 --> 00:19:54,789
I do not like his words.
216
00:19:55,560 --> 00:19:56,520
Now...
217
00:19:56,788 --> 00:19:58,709
You excuse us, please?
218
00:20:00,973 --> 00:20:02,800
Let me go, sir!
219
00:20:14,400 --> 00:20:15,600
He's got a gun!
220
00:20:19,458 --> 00:20:22,572
If you want to do this anymore, I suggest you go outside.
221
00:20:23,277 --> 00:20:25,920
I am confident that the rules are respected in Queensbury.
222
00:20:25,921 --> 00:20:27,121
Someday...
223
00:20:28,280 --> 00:20:30,000
You and me...
224
00:20:30,001 --> 00:20:31,600
...We will see us again.
225
00:20:32,483 --> 00:20:35,303
I hope the chance to hit him again.
226
00:20:35,358 --> 00:20:38,114
And finally, could you tell me your name?
227
00:20:38,678 --> 00:20:40,259
- James.
- ¿James?
228
00:20:40,577 --> 00:20:41,653
Jessie.
229
00:20:43,927 --> 00:20:45,400
Okay, Mr James Jessie ...
230
00:20:45,441 --> 00:20:49,200
I just hope that does not represent the typical American.
231
00:20:50,794 --> 00:20:52,523
Good night, Mr. Jessie.
232
00:20:53,481 --> 00:20:54,792
We will see us again!
233
00:21:02,772 --> 00:21:05,340
Thanks for the help, Passepartout, but it was not necessary.
234
00:21:05,780 --> 00:21:08,632
I also served Boxing Academy Hapswell-Brixton.
235
00:21:11,215 --> 00:21:12,917
- We Dance? - Now?
236
00:21:12,960 --> 00:21:16,000
Why not? I feel better than ever.
237
00:21:42,957 --> 00:21:44,493
He did not I had to do?
238
00:21:44,741 --> 00:21:47,587
He said he had to do something for the trip.
239
00:21:48,340 --> 00:21:51,255
All aboard!
240
00:21:55,225 --> 00:21:57,320
- What a surprise! - What happens?
241
00:21:57,368 --> 00:21:58,760
Look, is Mr. Fix.
242
00:21:59,546 --> 00:22:01,025
- Good Morning! - Good Morning!
243
00:22:01,711 --> 00:22:03,406
What a beautiful morning, right?
244
00:22:03,648 --> 00:22:05,468
Yes, indeed. Is he going east?
245
00:22:05,789 --> 00:22:08,520
East, West ... I just love to travel.
246
00:22:08,664 --> 00:22:12,720
Unless either by boat. I must emphasize that.
247
00:22:13,210 --> 00:22:14,104
Yes...
248
00:22:16,463 --> 00:22:17,791
Are you waiting for someone?
249
00:22:18,480 --> 00:22:19,977
Sí, the Passepartout.
250
00:22:22,866 --> 00:22:24,334
Three minutes.
251
00:22:24,891 --> 00:22:26,703
Mr! Mr!
252
00:22:27,835 --> 00:22:30,119
Look! It's in the diary, sir. He's a hero!
253
00:22:30,167 --> 00:22:31,232
How?
254
00:22:31,416 --> 00:22:34,213
Jessie, sir. The famous gunman.
255
00:22:34,763 --> 00:22:36,588
Jessie James, what a scandal ...
256
00:22:38,785 --> 00:22:41,160
I must say, Passepartout, frankly ...
257
00:22:41,161 --> 00:22:43,960
his lack of punctuality has worsened.
258
00:22:44,261 --> 00:22:45,783
Where he was?
259
00:22:45,857 --> 00:22:46,800
I'll show you.
260
00:22:46,801 --> 00:22:49,240
¡Mire! Here!
261
00:22:49,876 --> 00:22:51,877
I bought a good price, sir.
262
00:22:52,484 --> 00:22:54,003
Now we are ready.
263
00:22:54,519 --> 00:22:55,912
They will not dare to attack us.
264
00:22:56,260 --> 00:22:57,038
Who?
265
00:22:57,257 --> 00:22:58,110
The Indians!
266
00:22:58,408 --> 00:23:01,004
Enter the Wild West. Indians!
267
00:23:13,193 --> 00:23:15,320
Come on, tell me about this man. Quick!
268
00:23:15,547 --> 00:23:18,000
Phileas Fogg is alive, sir.
269
00:23:18,907 --> 00:23:20,297
How can you be sure?
270
00:23:21,050 --> 00:23:22,880
The British Consulate in Yokohama ...
271
00:23:22,881 --> 00:23:24,800
... he sent a message a few days ago.
272
00:23:24,900 --> 00:23:27,200
But telegraph service was interrupted ...
273
00:23:27,201 --> 00:23:28,800
by a power outage in Japan ...
274
00:23:29,079 --> 00:23:30,908
so we just found out yesterday.
275
00:23:31,234 --> 00:23:32,548
What they learned?
276
00:23:32,983 --> 00:23:35,200
Phileas Fogg arrived in Yokohama,
277
00:23:35,201 --> 00:23:38,320
a Hindu princess and Detective Fix.
278
00:23:38,616 --> 00:23:41,172
¿Fix? ¿Fix?
279
00:23:41,602 --> 00:23:42,456
Yes sir.
280
00:23:42,734 --> 00:23:46,177
And the three took a boat to San Francisco.
281
00:23:46,680 --> 00:23:49,555
I confess, McBaines. Me back to life.
282
00:23:50,457 --> 00:23:51,500
Mr?
283
00:23:51,922 --> 00:23:54,270
Fix ... till the end.
284
00:23:54,704 --> 00:23:56,520
A government employee ...
285
00:23:56,521 --> 00:23:59,080
it should be knighted for his services.
286
00:23:59,117 --> 00:24:01,700
It's a private detective, sir.
287
00:24:02,145 --> 00:24:04,999
Still, it makes me feel proud to be English.
288
00:24:05,428 --> 00:24:06,659
Yes sir.
289
00:24:06,854 --> 00:24:09,520
Fix... Detective Fix...
290
00:24:10,000 --> 00:24:11,760
God bless you!
291
00:24:26,606 --> 00:24:30,920
Ogden Central Pacific and Union Pacific in Omaha.
292
00:24:31,257 --> 00:24:34,600
From coast to coast, 6100 km.
293
00:24:35,200 --> 00:24:36,760
Estimated time ...
294
00:24:36,761 --> 00:24:42,000
7 days, 5 hours and 32 minutes ...
295
00:24:43,599 --> 00:24:45,029
Any questions?
296
00:24:46,046 --> 00:24:48,029
How many days left?
297
00:24:48,303 --> 00:24:49,333
18.
298
00:24:50,906 --> 00:24:54,414
- Well, do we play? - Oh no...
299
00:25:11,909 --> 00:25:15,795
Listen, Jessie. You must leave it for a while.
300
00:25:15,890 --> 00:25:17,800
Let's all calm down.
301
00:25:18,400 --> 00:25:20,754
Okay, Frank.
302
00:25:21,169 --> 00:25:24,052
When you get to Omaha, give my regards to Zee.
303
00:25:24,723 --> 00:25:26,075
Yeah, so I will.
304
00:25:57,732 --> 00:25:59,392
Is it loaded?
305
00:26:00,444 --> 00:26:01,521
Of course.
306
00:26:01,522 --> 00:26:03,200
We must learn to use them ...
307
00:26:03,201 --> 00:26:05,000
if we shoot the Indians.
308
00:26:05,732 --> 00:26:06,942
Why?
309
00:26:08,844 --> 00:26:10,420
Why learn?
310
00:26:10,625 --> 00:26:12,800
Why shoot the Indians?
311
00:26:14,400 --> 00:26:15,800
Why...
312
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
I understand what you mean.
313
00:26:20,342 --> 00:26:23,918
Thinks that Indians talk about Inda ... no, no, no.
314
00:26:24,468 --> 00:26:27,702
No Indians from India, but American Indians.
315
00:26:28,576 --> 00:26:30,200
You want to kill them?
316
00:26:33,652 --> 00:26:36,515
You do not think too many have died?
317
00:26:37,358 --> 00:26:38,689
Sorry?
318
00:26:38,984 --> 00:26:41,800
They did not died because of starvation and tortured ...
319
00:26:41,840 --> 00:26:44,160
by people who invaded their country?
320
00:26:44,715 --> 00:26:47,420
I like country was invaded by the British.
321
00:26:48,349 --> 00:26:52,466
No, I do not blame the Indians to defend their land.
322
00:26:53,052 --> 00:26:55,514
Please, you must get rid of those weapons.
323
00:26:57,764 --> 00:27:00,354
You're right, Passepartout.
324
00:27:03,013 --> 00:27:06,320
I hope you do not take merit to the British ...
325
00:27:06,360 --> 00:27:10,040
who have led a civilized society the world,
326
00:27:10,080 --> 00:27:12,600
while Americans ...
327
00:27:23,000 --> 00:27:25,650
Excuse me, sir. I would like one of those pheasants place.
328
00:27:26,222 --> 00:27:28,283
With little sage, perhaps ...
329
00:27:29,354 --> 00:27:31,017
We can divide.
330
00:27:46,809 --> 00:27:48,429
It's chicken, sir.
331
00:27:48,478 --> 00:27:51,644
Apparently he had a long, hard life.
332
00:27:51,941 --> 00:27:54,273
And an unpleasant death.
333
00:28:07,751 --> 00:28:09,280
Look ...
334
00:28:10,160 --> 00:28:12,200
What have we here?
335
00:28:14,796 --> 00:28:18,344
Sir, I believe you. And I have something to solve.
336
00:28:20,594 --> 00:28:22,061
Are you armed?
337
00:28:22,312 --> 00:28:24,003
Of course not.
338
00:28:25,420 --> 00:28:27,137
Choose.
339
00:28:32,939 --> 00:28:35,560
Should I assume that something needs to satisfy ...
340
00:28:35,561 --> 00:28:37,600
... of our meeting last night?
341
00:28:45,486 --> 00:28:47,080
Choose.
342
00:28:47,729 --> 00:28:49,082
Very kind of you.
343
00:28:49,083 --> 00:28:50,840
My servant has many weapons.
344
00:28:50,841 --> 00:28:52,840
I'm sure some will.
345
00:28:55,034 --> 00:28:57,016
Then we will resolve this at the next stop.
346
00:28:57,321 --> 00:29:00,047
Stop? No attempt to stop anywhere.
347
00:29:00,231 --> 00:29:02,520
If you want a duel, I do not see why ...
348
00:29:02,521 --> 00:29:04,400
We do not fix it here and now.
349
00:29:04,478 --> 00:29:06,640
- Moving. - Mr!
350
00:29:06,855 --> 00:29:11,160
Lord, tell him it was a mistake. Should. Tell him!
351
00:29:11,189 --> 00:29:12,800
- What's going on here? - Do not get into this.
352
00:29:12,840 --> 00:29:14,240
I do not talk that way!
353
00:29:14,791 --> 00:29:15,891
You!
354
00:29:16,818 --> 00:29:18,901
Do not worry sir. Everything is fine.
355
00:29:19,309 --> 00:29:21,400
While we want to solve a problem,
356
00:29:21,401 --> 00:29:23,680
we have no intention to delay the train.
357
00:29:25,826 --> 00:29:27,080
Passepartout...
358
00:29:27,800 --> 00:29:29,600
My gun, please.
359
00:29:38,977 --> 00:29:42,160
Lord, do not know who you are, but ...
360
00:29:42,161 --> 00:29:44,120
anyone who takes on Jessie James ...
361
00:29:44,121 --> 00:29:45,800
He is dead.
362
00:29:47,420 --> 00:29:50,760
I guess it's you sir. Good with sports gun.
363
00:29:51,477 --> 00:29:54,649
You can shoot 50 yards and blindfolded.
364
00:29:55,085 --> 00:29:56,197
¡Phileas!
365
00:29:56,386 --> 00:29:57,997
You talk too much! Let us begin!
366
00:29:58,133 --> 00:29:59,024
¡No!
367
00:29:59,431 --> 00:30:02,654
Okay, everybody out. You. Also miss.
368
00:30:03,791 --> 00:30:05,016
The next car, come on.
369
00:30:09,634 --> 00:30:12,280
Gentlemen, please ...
370
00:30:12,281 --> 00:30:15,400
please back to back in the middle of the wagon.
371
00:30:26,259 --> 00:30:28,520
Well, I'll count to 5 ...
372
00:30:28,521 --> 00:30:31,400
and when they reach the end of the car ...
373
00:30:31,401 --> 00:30:33,080
... will turn around.
374
00:30:33,120 --> 00:30:34,720
Did you understand?
375
00:30:35,496 --> 00:30:37,310
Yeah come on.
376
00:30:38,435 --> 00:30:42,214
As soon as you win, the other will be thrown from the train.
377
00:30:42,274 --> 00:30:43,753
Are you ready, gentlemen?
378
00:30:44,257 --> 00:30:45,416
- Ready. - I'm ready.
379
00:30:45,454 --> 00:30:46,323
One...
380
00:30:47,254 --> 00:30:48,369
Of ...
381
00:30:50,574 --> 00:30:51,802
Three...
382
00:30:52,654 --> 00:30:53,803
Four...
383
00:30:57,856 --> 00:30:59,292
Indians!
384
00:31:01,226 --> 00:31:02,428
Where is everybody?
385
00:31:04,664 --> 00:31:06,510
Thank God I sleep easy!
386
00:31:50,187 --> 00:31:52,654
Passe-partout! Passe-partout!
387
00:31:55,677 --> 00:31:58,251
I thought it was the enemy. What are you doing?
388
00:32:03,400 --> 00:32:05,234
Passepartout, what a coward!
389
00:32:05,400 --> 00:32:06,400
No sir.
390
00:32:06,440 --> 00:32:08,800
Weapons ... hid them under the seat.
391
00:32:08,801 --> 00:32:11,160
I gave him one and others disappeared.
392
00:32:11,183 --> 00:32:12,056
They disappeared?
393
00:32:12,193 --> 00:32:13,095
Someone stole them!
394
00:32:13,498 --> 00:32:16,311
No, I hid them.
395
00:32:16,710 --> 00:32:18,656
My God!
396
00:32:18,830 --> 00:32:21,700
You should not get your hands dirty with the blood of the Indians.
397
00:32:21,711 --> 00:32:23,400
My dear, do not you think we ...
398
00:32:23,401 --> 00:32:24,441
... at a disadvantage?
399
00:32:24,631 --> 00:32:26,405
Whereas now ...
400
00:32:27,822 --> 00:32:29,702
Down!
401
00:32:34,404 --> 00:32:36,169
There is a strong army nearby.
402
00:32:36,170 --> 00:32:39,069
If we could send a notice, we would have a chance.
403
00:32:39,419 --> 00:32:40,513
Please do it.
404
00:32:40,570 --> 00:32:44,297
It must be done mechanically.
405
00:32:44,879 --> 00:32:47,628
Someone has to crawl to the locomotive.
406
00:32:48,237 --> 00:32:49,419
Crawl?
407
00:32:49,719 --> 00:32:51,595
Above the cars.
408
00:32:54,185 --> 00:32:55,600
I will do it right now.
409
00:32:55,640 --> 00:32:58,440
Sir, excuse me to boast this ...
410
00:32:58,441 --> 00:33:02,200
but I'm the one who has experience in aerobatics.
411
00:33:02,325 --> 00:33:03,856
You can not deny it, right?
412
00:33:05,342 --> 00:33:07,077
I will go immediately.
413
00:35:29,138 --> 00:35:31,321
What the hell...?
414
00:35:36,785 --> 00:35:39,937
Listen! Did you hear?
415
00:36:00,421 --> 00:36:03,587
God bless our uniformed boys!
416
00:36:11,113 --> 00:36:11,868
Good job!
417
00:36:12,194 --> 00:36:12,972
At your service!
418
00:36:13,195 --> 00:36:13,943
Any low?
419
00:36:14,149 --> 00:36:15,927
Only a few scrapes and bruises, nothing else.
420
00:36:16,175 --> 00:36:16,909
Thank God.
421
00:36:23,957 --> 00:36:26,097
The locomotive! Where is the locomotive?
422
00:36:26,460 --> 00:36:31,036
Captain, it seems that the Indians have stolen locomotive!
423
00:36:33,474 --> 00:36:35,129
Yes ... and where is Passepartout?
424
00:36:35,784 --> 00:36:37,194
There!
425
00:36:38,596 --> 00:36:41,011
Passepartout, there you are.
426
00:36:43,474 --> 00:36:45,973
Passepartout, bravo. Let me hug you. Well done!
427
00:36:46,830 --> 00:36:48,735
That crazy locomotive did not want to stop!
428
00:36:49,127 --> 00:36:50,431
Nevermind Nevermind...
429
00:36:50,472 --> 00:36:52,831
You did not know the mechanism and you can not blame him for that.
430
00:36:52,999 --> 00:36:54,400
But what have I done?
431
00:36:54,401 --> 00:36:57,240
We are lost in the wild American prairie.
432
00:36:57,845 --> 00:37:00,002
we will not continue.
433
00:37:00,317 --> 00:37:01,301
How?
434
00:37:01,692 --> 00:37:03,861
We have no other means of transport, sir.
435
00:37:04,188 --> 00:37:07,040
And who can foresee the Indian attack?
436
00:37:07,470 --> 00:37:11,865
Mr. Fix, from my point of view, the unexpected does not exist.
437
00:37:14,380 --> 00:37:16,130
Come on.
438
00:37:17,597 --> 00:37:20,058
¡Espérenme!
439
00:37:24,456 --> 00:37:27,013
FUERTE KEARNEY
440
00:37:42,422 --> 00:37:45,855
- I wonder if?
441
00:37:46,078 --> 00:37:48,533
If we travel as it always planned ...
442
00:37:49,240 --> 00:37:51,040
New York reach 12 hours before ...
443
00:37:51,041 --> 00:37:53,000
the boat out to Liverpool.
444
00:37:53,560 --> 00:37:55,760
We have at the moment 20 hours late.
445
00:37:55,761 --> 00:37:59,200
So ... 20 minus 12 is 8.
446
00:38:00,800 --> 00:38:03,280
We have only 8 hours to reach the city.
447
00:38:04,291 --> 00:38:07,089
Yes, but we're not on the train, right?
448
00:38:08,015 --> 00:38:11,684
Sorry, you need a transport.
449
00:38:12,057 --> 00:38:12,969
Yes it is.
450
00:38:13,199 --> 00:38:14,340
For what purpose?
451
00:38:16,186 --> 00:38:18,076
We want to get out of here.
452
00:38:20,717 --> 00:38:22,560
Please allow me to present, Knights ...
453
00:38:22,600 --> 00:38:24,040
My name is Mudge.
454
00:38:26,401 --> 00:38:30,013
For all those who need to get out of a problem.
455
00:38:31,636 --> 00:38:33,198
Yes...
456
00:38:33,838 --> 00:38:35,963
What's on your mind, sir?
457
00:38:36,293 --> 00:38:39,856
Cheese, cheese and meat. I travel monthly to Omaha.
458
00:38:40,276 --> 00:38:43,860
And I do not pay them a penny to those thieves railroad.
459
00:38:44,200 --> 00:38:48,082
You know how much they charge per pound?
460
00:38:49,316 --> 00:38:51,645
- I have no idea. - How many packages do you have?
461
00:38:52,119 --> 00:38:54,871
- What did you say? - How many packages do you have?
462
00:38:55,967 --> 00:38:57,182
Four.
463
00:39:01,417 --> 00:39:03,657
How heavy, sir?
464
00:39:04,410 --> 00:39:09,033
They are $ 360 and 96 cents.
465
00:39:09,303 --> 00:39:11,308
Do you mean to have transportation?
466
00:39:11,627 --> 00:39:13,558
Yes, to Omaha!
467
00:39:53,625 --> 00:39:54,649
Thank you very much.
468
00:40:01,760 --> 00:40:03,742
Excuse me, sir; I can buy tickets on board?
469
00:40:03,801 --> 00:40:05,122
Everybody does it.
470
00:40:05,323 --> 00:40:06,403
How much, driver?
471
00:40:06,450 --> 00:40:07,592
It depends where you go.
472
00:40:07,820 --> 00:40:10,483
New York. What time is it, driver?
473
00:40:13,584 --> 00:40:16,189
Exactly 12:30 pm
474
00:40:16,646 --> 00:40:17,400
Right, sir.
475
00:40:17,401 --> 00:40:20,520
We must take a boat tomorrow at 8 pm in New York.
476
00:40:20,638 --> 00:40:22,200
All aboard!
477
00:40:22,447 --> 00:40:25,092
6:30 pm Can we get atrasaremos us?
478
00:40:25,376 --> 00:40:27,920
- In 20 years ... - Excuse me?
479
00:40:28,201 --> 00:40:30,800
In 20 years I never was late.
480
00:40:31,144 --> 00:40:33,059
Can I count on it then?
481
00:40:38,860 --> 00:40:40,716
Do not we have seen before?
482
00:40:41,186 --> 00:40:43,252
It depends on where you've been.
483
00:40:49,458 --> 00:40:52,408
Everybody on board!
484
00:41:11,184 --> 00:41:13,217
PORT OF NEW YORK
485
00:41:13,915 --> 00:41:15,800
Well ... Now what?
486
00:41:17,110 --> 00:41:20,400
Desgraciadamente
Transatlantic Bradshaw...
487
00:41:20,401 --> 00:41:23,200
She says the next outing will be within 2 days.
488
00:41:24,465 --> 00:41:25,982
Maybe...
489
00:41:27,362 --> 00:41:28,526
Yes?
490
00:41:29,515 --> 00:41:31,200
We can find a cargo ship,
491
00:41:31,201 --> 00:41:32,640
as we did in Hong Kong.
492
00:41:34,466 --> 00:41:36,527
It was what I was thinking.
493
00:41:36,582 --> 00:41:37,985
¿To go to Liverpool?
494
00:41:38,050 --> 00:41:39,000
Why not?
495
00:41:39,080 --> 00:41:41,200
It is one of the biggest ports in the world.
496
00:41:41,320 --> 00:41:42,856
Boats come from everywhere.
497
00:41:43,439 --> 00:41:47,320
And Passepartout suggest you ...
498
00:41:47,321 --> 00:41:49,120
find out west of the Hudson River,
499
00:41:49,161 --> 00:41:52,440
and Princess and I will look at the docks of the East.
500
00:41:52,623 --> 00:41:54,600
You want to split up?
501
00:41:55,000 --> 00:41:56,080
Now?
502
00:41:56,434 --> 00:41:57,974
We have little time, sir.
503
00:41:57,975 --> 00:42:00,560
And in 11 days we must be ... must be in London.
504
00:42:00,939 --> 00:42:01,925
There is no other way.
505
00:42:02,330 --> 00:42:04,638
We find here in exactly 2 hours.
506
00:42:04,934 --> 00:42:06,136
Passepartout, sir ...
507
00:42:06,535 --> 00:42:07,578
Come on.
508
00:42:09,236 --> 00:42:12,062
- Should I follow him. - Why?
509
00:42:12,479 --> 00:42:14,263
May not return.
510
00:42:14,767 --> 00:42:17,800
Lord promised that we would be in 2 hours.
511
00:42:17,945 --> 00:42:20,840
And his word and that of any English gentleman ...
512
00:42:20,841 --> 00:42:23,240
is sacred.
513
00:43:02,234 --> 00:43:05,464
I can ask you, sir ... This boat will leave?
514
00:43:05,613 --> 00:43:06,600
At dawn.
515
00:43:06,861 --> 00:43:08,839
With passengers in evening dress?
516
00:43:08,906 --> 00:43:10,527
It's a farewell party.
517
00:43:10,935 --> 00:43:12,920
Mr. Vanderbilt always gives a party ...
518
00:43:12,921 --> 00:43:14,320
... before traveling to Europe.
519
00:43:14,370 --> 00:43:16,203
- ¿Europa?
- Liverpool.
520
00:43:18,090 --> 00:43:20,964
¿If trata de Cornelius Vanderbilt?
521
00:43:21,237 --> 00:43:22,698
The same.
522
00:43:26,510 --> 00:43:30,426
Well, my dear ... I think we found it.
523
00:43:31,314 --> 00:43:34,194
Do you think Mr. Vanderbilt accept passengers?
524
00:43:34,542 --> 00:43:36,839
- No. - Then how ...?
525
00:43:37,227 --> 00:43:39,761
Demand situation stealthily enter.
526
00:43:41,306 --> 00:43:43,558
- Phileas ... - I know. I do not like it either.
527
00:43:43,933 --> 00:43:46,078
I do not like at all. It is dishonest.
528
00:43:46,714 --> 00:43:48,462
But simply we have no alternative.
529
00:43:49,884 --> 00:43:52,230
What will happen to Mr. Fix and Passepartout?
530
00:43:53,493 --> 00:43:56,479
I apologize to them when we meet again.
531
00:43:56,952 --> 00:43:59,011
Surely they understand.
532
00:43:59,823 --> 00:44:02,838
Here we go, dear. Goodnight!
533
00:44:03,354 --> 00:44:04,579
Goodnight Mr.
534
00:44:05,134 --> 00:44:07,440
I am Mr. Phileas Fogg and this lovely lady ...
535
00:44:07,441 --> 00:44:10,400
Aouda is Princess of Pillaji, India.
536
00:44:10,697 --> 00:44:12,600
I think not...
537
00:44:17,667 --> 00:44:18,396
How weird...
538
00:44:19,400 --> 00:44:21,560
Cornelius insisted that brought the Princess ...
539
00:44:21,561 --> 00:44:23,240
because I wanted to meet her.
540
00:44:26,315 --> 00:44:28,320
Please tell, I did not get ...
541
00:44:28,321 --> 00:44:31,400
because an employee made a mistake.
542
00:44:31,804 --> 00:44:33,400
Under the circumstances, sir ...
543
00:44:33,401 --> 00:44:35,200
I am sure that Mr. Vanderbilt ...
544
00:44:35,201 --> 00:44:36,640
You want to welcome you on board.
545
00:44:37,404 --> 00:44:39,076
Many thanks.
546
00:44:48,619 --> 00:44:50,511
- Your hat, sir. - Thank you.
547
00:44:51,349 --> 00:44:53,509
- An aperitif, sir? - No thanks.
548
00:44:58,854 --> 00:45:01,447
- Phileas.
- ¿Sí?
549
00:45:02,494 --> 00:45:04,370
Chin trembles you.
550
00:45:04,651 --> 00:45:05,800
Really?
551
00:45:06,400 --> 00:45:11,400
Never, ever in my life, I said such a lie.
552
00:45:12,200 --> 00:45:14,164
I think he was very surprised.
553
00:45:16,665 --> 00:45:18,665
How nice to see you again, Cornelius!
554
00:45:21,360 --> 00:45:25,062
Come on? Mr. Vanderbilt expected.
555
00:45:34,617 --> 00:45:37,587
Mr. Vanderbilt ... What a pleasure to see you, sir.
556
00:45:37,645 --> 00:45:38,757
I do not remember...
557
00:45:38,848 --> 00:45:40,760
Fogg. ¿Phileas Fogg?
558
00:45:40,800 --> 00:45:41,920
Fogg, sí...
559
00:45:42,000 --> 00:45:44,975
And the Princess Aouda Pillaji, India.
560
00:45:45,141 --> 00:45:46,720
Charmed.
561
00:45:49,800 --> 00:45:51,120
Captain Philips.
562
00:45:51,227 --> 00:45:52,678
A pleasure, sir.
563
00:45:52,998 --> 00:45:56,160
I must say Mr. Vanderbilt, Princess and I ...
564
00:45:56,161 --> 00:45:58,440
... we wish you a happy journey.
565
00:45:58,760 --> 00:45:59,916
Thank you.
566
00:46:10,229 --> 00:46:13,481
Phileas, you chin trembles again.
567
00:46:14,245 --> 00:46:16,268
Yes I know. Thank you very much.
568
00:46:19,664 --> 00:46:22,477
What will we do when they discover that we were on board?
569
00:46:23,711 --> 00:46:25,800
Simply say that ...
570
00:46:27,600 --> 00:46:29,240
what...
571
00:46:31,200 --> 00:46:32,880
I drank too much.
572
00:46:33,089 --> 00:46:35,120
seasick and we ...
573
00:46:37,186 --> 00:46:38,400
Health!
574
00:46:44,800 --> 00:46:46,800
I must admit that ...
575
00:46:47,200 --> 00:46:49,080
For someone who never lies,
576
00:46:49,161 --> 00:46:51,400
you're very good at this.
577
00:46:58,895 --> 00:47:04,067
It's been 2 hours and 10 minutes. Where are they?
578
00:47:05,069 --> 00:47:06,200
And they will come.
579
00:47:06,240 --> 00:47:08,000
Yeah right...
580
00:47:08,001 --> 00:47:10,400
But maybe he lied, right?
581
00:47:11,200 --> 00:47:14,640
Mr! What is he saying?
582
00:47:14,897 --> 00:47:17,901
He has never lied in his life.
583
00:47:27,776 --> 00:47:29,378
Well ... what happens?
584
00:47:29,678 --> 00:47:33,113
That man ... Fogg. Do you remember his name?
585
00:47:34,833 --> 00:47:35,757
No.
586
00:47:35,917 --> 00:47:37,440
A few weeks ago made a bet ...
587
00:47:37,441 --> 00:47:39,200
in Bermuda, if you remember ...
588
00:47:39,621 --> 00:47:41,760
Mr. Phileas Fogg would not succeed ...
589
00:47:41,761 --> 00:47:43,280
to circumnavigate the world in 80 days.
590
00:47:43,494 --> 00:47:45,853
¿Fogg? Is it the same man?
591
00:47:46,098 --> 00:47:46,851
The same.
592
00:47:47,142 --> 00:47:49,320
You. Has made a bet of $ 5,000, sir ...
593
00:47:49,321 --> 00:47:51,680
and here he is traveling to Liverpool.
594
00:47:51,845 --> 00:47:53,771
I think it should not remain on board.
595
00:47:54,386 --> 00:47:57,107
We can not allow that, Captain.
596
00:47:57,341 --> 00:47:59,927
With your permission, sir; I'll take care of that immediately.
597
00:48:00,488 --> 00:48:01,784
I beg you.
598
00:48:04,571 --> 00:48:07,520
Excuse me, sir. Could you come with me, please?
599
00:48:08,191 --> 00:48:09,238
Excuse us.
600
00:48:18,135 --> 00:48:19,440
This way, sir.
601
00:48:28,834 --> 00:48:31,065
What does that mean? What are they doing?
602
00:48:36,439 --> 00:48:38,568
Let Go that woman!
603
00:48:45,042 --> 00:48:46,640
I think you said you knew how to swim.
604
00:48:46,641 --> 00:48:48,360
- Yes! - Very good!
605
00:48:48,361 --> 00:48:49,840
I do not know!
606
00:48:52,956 --> 00:48:56,100
Quiet. Just relax! Do not move!
607
00:48:56,631 --> 00:48:58,080
- Just relax! - Very good.
608
00:49:00,490 --> 00:49:01,804
Extraordinary.
609
00:49:02,549 --> 00:49:03,465
What thing?
610
00:49:03,752 --> 00:49:05,200
- Your. - What?
611
00:49:06,756 --> 00:49:08,770
Nothing nothing...
612
00:49:13,930 --> 00:49:15,866
And what now?
613
00:49:17,942 --> 00:49:19,611
Something must happen.
614
00:49:19,960 --> 00:49:21,560
Yes, and I'll tell you what.
615
00:49:21,561 --> 00:49:24,240
Both are on their way to Canada at this time.
616
00:49:24,755 --> 00:49:26,400
I'll never forgive myself.
617
00:49:26,401 --> 00:49:28,200
With all the problems ...
618
00:49:28,201 --> 00:49:31,000
and having traveled the world ...
619
00:49:37,111 --> 00:49:38,694
For what?
620
00:49:38,710 --> 00:49:40,362
Yes of course.
621
00:49:55,501 --> 00:49:58,877
Mr! I knew it! I knew he would be back!
622
00:50:00,252 --> 00:50:01,598
But...
623
00:50:03,319 --> 00:50:05,017
What's going on?
624
00:50:05,409 --> 00:50:08,200
The boat! It's very small!
625
00:50:09,128 --> 00:50:10,682
Little?
626
00:50:11,126 --> 00:50:12,786
To cross the Atlantic ...
627
00:50:12,860 --> 00:50:15,920
Oh my God! To cross the Atlantic in a boat?
628
00:50:15,921 --> 00:50:17,200
Are you crazy?
629
00:50:17,595 --> 00:50:19,086
Well, have you found a boat?
630
00:50:19,579 --> 00:50:20,752
Yes.
631
00:50:21,598 --> 00:50:22,760
It is wonderful!
632
00:50:24,052 --> 00:50:25,320
Not really...
633
00:50:25,481 --> 00:50:27,200
We were thrown overboard.
634
00:50:30,329 --> 00:50:34,000
And you, Passepartout? You were lucky?
635
00:50:34,220 --> 00:50:35,361
Nothing.
636
00:50:35,735 --> 00:50:37,960
It is not entirely true. I heard...
637
00:50:37,961 --> 00:50:41,400
a small cargo ship leaves for Bordeaux.
638
00:50:41,914 --> 00:50:44,340
¿Bordeaux? And out tonight?
639
00:50:44,457 --> 00:50:47,200
No, tomorrow morning.
640
00:50:47,453 --> 00:50:48,840
But that's not right.
641
00:50:48,841 --> 00:50:51,640
Bordeaux is of the opposite side of the English Channel.
642
00:50:51,972 --> 00:50:54,907
One step at a time, Passepartout. One step at a time.
643
00:51:01,807 --> 00:51:04,068
No sir. Get ready to go!
644
00:51:04,647 --> 00:51:06,703
It is very important that we get to Liverpool.
645
00:51:06,924 --> 00:51:08,200
The answer is no, sir.
646
00:51:08,201 --> 00:51:10,400
We must go to Bordeaux and there we go.
647
00:51:10,814 --> 00:51:12,110
But no cargo ...
648
00:51:12,158 --> 00:51:13,708
Let overloaded, sir.
649
00:51:13,971 --> 00:51:15,579
And not carry passengers!
650
00:51:16,144 --> 00:51:17,770
I never carry passengers.
651
00:51:17,904 --> 00:51:18,909
Captain...
652
00:51:19,250 --> 00:51:20,839
I'll pay you to take us to Liverpool.
653
00:51:21,314 --> 00:51:22,081
No way.
654
00:51:23,112 --> 00:51:26,353
Who owns this boat? Maybe it's more reasonable.
655
00:51:26,618 --> 00:51:29,720
I do not think you can talk to the owner.
656
00:51:29,721 --> 00:51:32,600
And I say we're going to Bordeaux.
657
00:51:32,867 --> 00:51:34,429
Jenks, when they are ready we can go.
658
00:51:34,828 --> 00:51:35,659
Yes captain.
659
00:51:40,521 --> 00:51:42,080
Captain!
660
00:51:45,200 --> 00:51:48,040
Could you take us to consider Bordeaux?
661
00:51:49,490 --> 00:51:51,080
Do not take him to Bordeaux,
662
00:51:51,081 --> 00:51:54,200
even if I pay $ 2000!
663
00:51:54,350 --> 00:51:57,172
- I'll pay you $ 2,000. - What?
664
00:51:57,546 --> 00:51:59,297
2000, like you. You want.
665
00:52:05,207 --> 00:52:07,253
Like you. Want.
666
00:52:09,767 --> 00:52:11,050
He's crazy!
667
00:52:11,083 --> 00:52:12,320
No, Captain ...
668
00:52:12,360 --> 00:52:14,680
We're just anxious to leave.
669
00:52:16,400 --> 00:52:17,760
Bordeaux.
670
00:52:50,154 --> 00:52:53,680
Confirmed. He arrived in New York from Pittsburgh,
671
00:52:53,681 --> 00:52:55,640
Line by Fort Wayne, Chicago.
672
00:52:56,051 --> 00:52:59,625
Reaching New York is one thing, out there, is another.
673
00:53:01,426 --> 00:53:03,800
Ferguson, "The Times" has made inquiries.
674
00:53:03,928 --> 00:53:07,400
Only a passenger boat could bring ...
675
00:53:07,401 --> 00:53:09,200
the English coast at that time.
676
00:53:09,229 --> 00:53:11,600
- Y? - Not on board.
677
00:53:12,037 --> 00:53:15,200
That is, unless you can ...
678
00:53:15,201 --> 00:53:16,840
swim across the Atlantic ...
679
00:53:17,471 --> 00:53:18,603
We have it!
680
00:53:20,530 --> 00:53:23,146
I almost pity. Poor man...
681
00:53:23,425 --> 00:53:24,966
He worked so hard ...
682
00:53:42,342 --> 00:53:44,520
Excuse me, should go below deck.
683
00:53:44,521 --> 00:53:46,640
I need this free place for the crew.
684
00:53:47,013 --> 00:53:50,521
I'll be happy to do it when we finish this hand.
685
00:53:53,437 --> 00:53:55,732
When, sir?
686
00:53:56,092 --> 00:53:57,405
In a moment.
687
00:53:58,498 --> 00:54:00,323
Play with fire, Fogg.
688
00:54:00,350 --> 00:54:03,742
Mr. Fix, crossed Paris in the middle of a war ...
689
00:54:03,743 --> 00:54:06,815
the Swiss Alps, the jungle of India and Burma ...
690
00:54:07,140 --> 00:54:09,600
Atravecé China and when I came to America ...
691
00:54:09,640 --> 00:54:12,400
I ... I beat a duel with Mr. James Jessie.
692
00:54:12,927 --> 00:54:15,138
Do you think I'm going to give up now?
693
00:54:20,688 --> 00:54:23,452
But what? Get off me!
694
00:54:29,331 --> 00:54:32,051
Get off me! Let me out!
695
00:54:32,926 --> 00:54:35,551
Thank you. Thank you very much.
696
00:54:36,342 --> 00:54:38,672
This is a riot; plain.
697
00:54:39,450 --> 00:54:41,800
Mr. Fogg, assumes responsibility.
698
00:54:41,997 --> 00:54:43,575
He knows what he's doing.
699
00:54:44,012 --> 00:54:45,902
Good job, Mr. Jenks. Good job.
700
00:54:46,893 --> 00:54:50,520
Gentlemen, we change the course towards Liverpool,
701
00:54:50,521 --> 00:54:52,000
at full speed.
702
00:54:52,159 --> 00:54:55,496
According to my calculations, we arrive within 7 days.
703
00:54:56,581 --> 00:54:58,000
Keep up the good work.
704
00:54:58,001 --> 00:55:00,840
I get to London and have a week only.
705
00:55:01,269 --> 00:55:02,371
Very well sir.
706
00:55:02,381 --> 00:55:03,981
All right, people. To work.
707
00:55:23,938 --> 00:55:25,341
Pass.
708
00:55:33,310 --> 00:55:35,982
Sorry to bother you, but ...
709
00:55:36,740 --> 00:55:38,440
I mean...
710
00:55:40,000 --> 00:55:41,440
You're good?
711
00:55:42,760 --> 00:55:44,000
Yes.
712
00:55:44,400 --> 00:55:46,601
I have not seen on the bridge this afternoon ...
713
00:55:46,602 --> 00:55:49,339
and I thought we should have another ...
714
00:55:50,046 --> 00:55:51,673
Chat?
715
00:55:53,657 --> 00:55:54,948
Yes.
716
00:56:02,384 --> 00:56:05,936
I thought ... on something this morning.
717
00:56:06,628 --> 00:56:08,400
When closer we get to my home ...
718
00:56:08,401 --> 00:56:10,600
further we get yours.
719
00:56:11,809 --> 00:56:13,630
No.
720
00:56:15,215 --> 00:56:18,074
- Do not? - Do not.
721
00:56:23,218 --> 00:56:25,310
It was that what you meant?
722
00:56:28,450 --> 00:56:31,840
Aouda, you look so ...
723
00:56:33,880 --> 00:56:35,520
melancholy.
724
00:56:35,811 --> 00:56:37,213
What's wrong?
725
00:56:37,572 --> 00:56:41,073
Bad? What could happen?
726
00:56:42,402 --> 00:56:46,745
As soon as we get to your destination all over.
727
00:56:48,729 --> 00:56:50,432
And we have to say goodbye.
728
00:57:01,072 --> 00:57:04,061
I imagine you remember Mr. Francis Cromarty.
729
00:57:04,717 --> 00:57:05,981
Yes.
730
00:57:06,370 --> 00:57:10,243
Before we parted he gave me a book of Indian poetry.
731
00:57:12,380 --> 00:57:15,477
Some passages stayed in my memory and ...
732
00:57:19,594 --> 00:57:21,682
I hope you do not be surprised.
733
00:57:23,354 --> 00:57:25,717
I listen.
734
00:57:30,917 --> 00:57:34,796
"Under her long, silky lashes ...
735
00:57:36,621 --> 00:57:40,118
"Pure images of celestial light.
736
00:57:40,821 --> 00:57:44,388
"Black eyes dancing in her innocent look ...
737
00:57:46,094 --> 00:57:49,267
"As in the sacred lakes of the Himalayas."
738
00:57:54,242 --> 00:57:55,800
Very beautiful...
739
00:57:56,880 --> 00:57:58,880
Why should I be surprised?
740
00:57:59,339 --> 00:58:01,000
Why...
741
00:58:03,200 --> 00:58:07,657
Every time I read this passage, I think of you.
742
00:58:08,282 --> 00:58:12,273
My dear, Aouda. I'm sure of one thing:
743
00:58:13,408 --> 00:58:16,851
I care more than anyone ever cared about.
744
00:58:17,244 --> 00:58:19,156
But the idea that ...
745
00:58:21,782 --> 00:58:23,696
Yes?
746
00:58:26,687 --> 00:58:29,004
Is too late for me.
747
00:58:29,331 --> 00:58:32,400
It's too late to impose my hard lifestyle ...
748
00:58:32,401 --> 00:58:34,400
someone who is not my servant.
749
00:58:35,658 --> 00:58:38,859
No no...
750
00:58:48,484 --> 00:58:51,109
Maybe you can change, Phileas.
751
00:58:51,147 --> 00:58:54,000
Perhaps there are people who can change their lifestyle,
752
00:58:54,001 --> 00:58:56,400
but I'm afraid I'm not one of them.
753
00:58:58,927 --> 00:59:03,303
No, I'm not one for you, my dear Aouda.
754
00:59:04,780 --> 00:59:07,612
I would have liked to be.
755
00:59:08,284 --> 00:59:10,040
Someday, Phileas ...
756
00:59:12,480 --> 00:59:16,400
Someday you'll be more alone than you are now.
757
00:59:58,894 --> 01:00:00,514
Can I talk to you. Lord?
758
01:00:00,719 --> 01:00:02,077
Yes, of course, Mr. Jenks.
759
01:00:02,375 --> 01:00:03,940
We have to take a decision soon.
760
01:00:04,442 --> 01:00:05,641
What decision?
761
01:00:05,701 --> 01:00:07,920
From New York we're going at full speed.
762
01:00:07,921 --> 01:00:09,200
Yes I know.
763
01:00:09,240 --> 01:00:12,124
We could get to Bordeaux at a slower rate, but not so.
764
01:00:13,035 --> 01:00:15,400
What are you trying to say exactly, Mr. Jenks?
765
01:00:15,643 --> 01:00:17,481
Coal be exhausted soon, sir.
766
01:00:17,482 --> 01:00:20,600
We must slow down now.
767
01:00:20,601 --> 01:00:22,480
But it will take two days.
768
01:00:22,529 --> 01:00:25,329
That's the decision you want to take?
769
01:00:26,296 --> 01:00:27,598
Yes sir.
770
01:00:29,817 --> 01:00:31,607
- Mr. Jenks. - Yes sir.
771
01:00:31,965 --> 01:00:36,172
I want to continue at full speed until the coal runs out.
772
01:00:38,465 --> 01:00:40,296
Yes sir.
773
01:00:40,861 --> 01:00:42,609
Tell the Captain to come.
774
01:00:42,842 --> 01:00:44,953
- Now? - Now.
775
01:00:49,631 --> 01:00:51,435
Do not say anything.
776
01:00:52,222 --> 01:00:53,545
Captain...
777
01:00:53,904 --> 01:00:54,951
Traitor!
778
01:00:56,067 --> 01:00:58,154
Pirate! Privateer!
779
01:00:58,497 --> 01:00:59,381
Good morning Captain.
780
01:00:59,382 --> 01:01:01,546
I want to apologize for the inconvenience.
781
01:01:01,903 --> 01:01:03,494
You will pay for this, sir.
782
01:01:03,592 --> 01:01:04,903
Just that I have in mind.
783
01:01:05,159 --> 01:01:06,756
I want to buy your boat.
784
01:01:06,937 --> 01:01:09,482
Never! Not for all the demons will do that.
785
01:01:10,724 --> 01:01:12,000
Captain, sorry to say, but ...
786
01:01:12,001 --> 01:01:14,800
or accept but no, I burn.
787
01:01:15,060 --> 01:01:16,592
What did he say?
788
01:01:16,649 --> 01:01:18,078
At least the top.
789
01:01:18,608 --> 01:01:20,452
You see ... just coal.
790
01:01:20,890 --> 01:01:22,202
¿Burn my boat?
791
01:01:22,628 --> 01:01:25,731
A boat that cost ... 20 thousand dollars?
792
01:01:26,074 --> 01:01:28,561
In pounds would be ... I'll give you 30.
793
01:01:28,845 --> 01:01:29,887
What did he say?
794
01:01:29,989 --> 01:01:31,852
- I'll give you 30 thousand. - Mr!
795
01:01:31,861 --> 01:01:33,177
Silencio, Passepartout.
796
01:01:33,299 --> 01:01:37,320
Will you give me 30 thousand dollars?
797
01:01:38,326 --> 01:01:40,035
All yours.
798
01:01:44,956 --> 01:01:46,800
Damn, damn!
799
01:01:48,800 --> 01:01:51,400
Can I talk to you. Privately, sir?
800
01:01:57,560 --> 01:01:59,400
This is not easy for me, sir.
801
01:02:01,200 --> 01:02:03,800
I am an honest man and ...
802
01:02:03,801 --> 01:02:06,400
I can not fool him.
803
01:02:06,627 --> 01:02:09,200
This boat has more than 20 years ...
804
01:02:09,201 --> 01:02:11,680
and probably can not have it 15 years.
805
01:02:12,190 --> 01:02:13,298
Done deal.
806
01:02:16,652 --> 01:02:18,000
Thank my Lord!
807
01:02:19,600 --> 01:02:22,800
Is you. Now the new owner of "Henrietta".
808
01:02:22,848 --> 01:02:23,840
Thank you very much sir.
809
01:02:23,885 --> 01:02:25,731
And my first order is to make pieces.
810
01:02:25,805 --> 01:02:27,070
- ¿Qué?
- ¡Sr. Jenks!
811
01:02:27,105 --> 01:02:28,096
Yes sir.
812
01:02:28,115 --> 01:02:29,844
I want to cut everything is wood.
813
01:02:30,065 --> 01:02:31,044
All?
814
01:02:31,355 --> 01:02:34,240
Frames, cabinets, tables, chairs ... everything.
815
01:02:34,636 --> 01:02:36,371
Damned money...
816
01:03:27,511 --> 01:03:30,000
Nothing remains but the captain's cabin, sir.
817
01:03:30,120 --> 01:03:31,400
Burn it.
818
01:03:31,600 --> 01:03:32,840
And then?
819
01:03:32,874 --> 01:03:36,651
We are 7 miles from Liverpool. It is all we need.
820
01:03:37,590 --> 01:03:39,219
Yes sir.
821
01:04:15,003 --> 01:04:16,546
Do you see anything, sir?
822
01:04:16,703 --> 01:04:17,571
Nothing yet.
823
01:04:19,030 --> 01:04:22,592
The wood is finished. There is nothing left to burn.
824
01:04:30,587 --> 01:04:32,292
What is that?
825
01:04:32,796 --> 01:04:33,764
What?
826
01:04:35,054 --> 01:04:37,885
Wait ... wait ...
827
01:04:40,266 --> 01:04:42,205
Is a fisherman, sir?
828
01:04:42,763 --> 01:04:44,982
No, it is not.
829
01:04:45,484 --> 01:04:46,758
Earth?
830
01:04:48,619 --> 01:04:51,509
England, folks! England!
831
01:05:15,562 --> 01:05:17,652
I have 12 hours to get to London.
832
01:05:18,338 --> 01:05:21,466
Could not have been better, sir. Has won!
833
01:05:45,275 --> 01:05:48,880
Mr. Fogg, sorry; Would it be kind enough to tell me ...
834
01:05:48,881 --> 01:05:51,560
what will happen to the Henrietta?
835
01:05:52,055 --> 01:05:54,445
It's all yours, sir.
836
01:05:55,591 --> 01:05:58,400
Thank my Lord. Is you. A gentleman.
837
01:06:03,262 --> 01:06:06,168
- Mr. Fogg ... - ¿Sí?
838
01:06:06,541 --> 01:06:09,507
Does Mr. Phileas Fogg?
839
01:06:09,789 --> 01:06:11,573
Yes, what happens, Mr. Fix?
840
01:06:12,260 --> 01:06:14,451
We're back on British soil sir.
841
01:06:15,554 --> 01:06:17,429
We're back, sir.
842
01:06:17,898 --> 01:06:20,960
I arrest on behalf of the Law.
843
01:06:24,726 --> 01:06:26,263
Sorry?
844
01:06:26,461 --> 01:06:30,196
My duty is to give this warrant.
845
01:06:30,836 --> 01:06:32,524
¡No!
846
01:06:38,579 --> 01:06:41,385
Stole? ¿The Bank of England?
847
01:06:41,684 --> 01:06:43,100
I'm Detective, sir.
848
01:06:46,413 --> 01:06:47,920
Oh my God!
849
01:06:48,106 --> 01:06:52,339
I always was. A detective doing his job.
850
01:06:52,600 --> 01:06:55,200
And now, sir; you must come with me ...
851
01:06:55,201 --> 01:06:56,840
and will be in custody ...
852
01:06:57,000 --> 01:07:00,640
until it is transferred to London.
853
01:07:00,958 --> 01:07:04,042
Do not! Can not! Not now!
854
01:07:04,491 --> 01:07:05,746
It will lose the bet!
855
01:07:05,899 --> 01:07:07,080
Sr. Fogg...
856
01:07:07,284 --> 01:07:09,840
- ¡No!
- ¡Passepartout, detente!
857
01:07:10,678 --> 01:07:12,696
Stop! Let it go! Do you hear me?
858
01:07:16,006 --> 01:07:17,853
Sr. Fix...
859
01:07:18,228 --> 01:07:20,835
Detective Fix, if you do not mind, sir.
860
01:07:23,147 --> 01:07:24,560
If you represent the law,
861
01:07:25,200 --> 01:07:27,600
I can not do anything but accompany him.
862
01:07:44,800 --> 01:07:46,314
Excuse me, sir.
863
01:07:46,659 --> 01:07:51,275
They are 10:30, McBaines. It's time for my tea!
864
01:07:51,957 --> 01:07:53,596
But it is urgent, sir.
865
01:07:53,882 --> 01:07:55,737
It's always urgent.
866
01:07:56,612 --> 01:07:58,113
¡Tráiganlo!
867
01:08:01,712 --> 01:08:04,006
I would like to introduce Mr. Fogston.
868
01:08:04,755 --> 01:08:06,491
Please call me Hal.
869
01:08:06,986 --> 01:08:10,612
He believes he is Henry IV
870
01:08:11,645 --> 01:08:14,062
However, identification says otherwise.
871
01:08:14,533 --> 01:08:18,298
Did you interrupt my tea to introduce a madman?
872
01:08:18,628 --> 01:08:19,880
Look at this, sir.
873
01:08:19,881 --> 01:08:23,600
Look inside. 55,000 lbs found the Bank.
874
01:08:24,441 --> 01:08:25,705
My God!
875
01:08:25,986 --> 01:08:29,375
Once again under the bridge, folks! Once again!
876
01:08:29,581 --> 01:08:31,000
Are they genuine?
877
01:08:31,040 --> 01:08:32,819
- More than that, sir. - Plus?
878
01:08:33,024 --> 01:08:34,720
Tickets are identified ...
879
01:08:34,721 --> 01:08:36,800
... as the same ones that were stolen from the bank.
880
01:08:36,840 --> 01:08:41,508
And if Mr. Fogston can ensure that it is Enrique IV ...
881
01:08:41,509 --> 01:08:44,960
I can assure you that he is the thief.
882
01:08:45,780 --> 01:08:47,751
¡Deténganlo!
883
01:09:01,165 --> 01:09:04,200
Brave and Bold Heart!
884
01:09:04,240 --> 01:09:06,880
Let us continue the fight!
885
01:09:07,200 --> 01:09:12,520
Of England, King Henry and Saint George!
886
01:09:40,500 --> 01:09:42,400
All ended, Princess ...
887
01:09:43,794 --> 01:09:47,436
There's nothing to do. There is no time.
888
01:09:50,022 --> 01:09:53,993
Somehow ... I feel that I have failed.
889
01:09:54,400 --> 01:09:55,880
No...
890
01:09:58,400 --> 01:10:00,600
It does not help to blame you.
891
01:10:02,830 --> 01:10:06,000
I had not realized until now ...
892
01:10:06,200 --> 01:10:08,740
how much this means to me.
893
01:10:19,153 --> 01:10:22,125
Unfortunate, disgusting!
894
01:10:22,131 --> 01:10:23,019
Pork!
895
01:10:27,944 --> 01:10:30,513
Come on!
896
01:10:31,530 --> 01:10:33,810
It's you. Free! Free!
897
01:10:34,157 --> 01:10:36,107
Phileas Fogg, you are hereby released.
898
01:10:36,114 --> 01:10:37,800
Mr. Fix, please ...
899
01:10:38,600 --> 01:10:40,200
Serénese.
900
01:10:42,448 --> 01:10:45,967
We've made a terrible mistake.
901
01:10:46,399 --> 01:10:49,619
He identified the real thief theft.
902
01:10:51,600 --> 01:10:53,600
So ... you are you. Released.
903
01:10:56,214 --> 01:10:58,555
Mr. Fix, are you saying that ...
904
01:10:58,556 --> 01:11:01,720
after being cooped up here ...
905
01:11:01,721 --> 01:11:05,880
for four hours I was free?
906
01:11:09,122 --> 01:11:10,446
Yes.
907
01:11:10,462 --> 01:11:11,836
It's free!
908
01:11:31,039 --> 01:11:33,352
What is the next train to London?
909
01:11:33,872 --> 01:11:35,314
Just leave one, sir.
910
01:11:35,654 --> 01:11:37,313
The next is at 6 hours.
911
01:11:37,731 --> 01:11:39,523
No, no ... not good.
912
01:11:41,211 --> 01:11:43,240
Tell me, do you have special trains ...
913
01:11:43,241 --> 01:11:45,640
that can be rented for special occasions?
914
01:11:45,874 --> 01:11:47,600
We have two locomotives, sir.
915
01:11:47,601 --> 01:11:49,600
Shirley Rose and Dewdrop, but ...
916
01:11:50,593 --> 01:11:52,353
You've cost a fortune!
917
01:11:52,482 --> 01:11:54,699
I'll pay for them, whatever the price.
918
01:11:55,078 --> 01:11:57,662
Stockport will have to reach the locomotive, sir.
919
01:11:58,115 --> 01:11:59,443
Notify the driver immediately.
920
01:11:59,444 --> 01:12:01,400
Tell him you will receive a generous reward
921
01:12:01,401 --> 01:12:03,000
If you arrive in London in 5 hours.
922
01:12:03,043 --> 01:12:04,825
Yes ... yes, sir.
923
01:12:15,781 --> 01:12:19,756
Alto! ¡Espérenme! ¡Espérenme!
924
01:12:26,603 --> 01:12:28,400
How do you dare?
925
01:12:28,401 --> 01:12:31,000
How dare you give us your face?
926
01:12:31,552 --> 01:12:34,600
Lord, despite what you think, am a man of honor.
927
01:12:34,601 --> 01:12:36,800
And a true professional.
928
01:12:37,977 --> 01:12:40,937
If you want to know the truth, I just lost 2,000 pounds.
929
01:12:41,508 --> 01:12:42,384
How?
930
01:12:42,708 --> 01:12:47,536
2000 lbs was the reward. Now there is no reward.
931
01:12:48,054 --> 01:12:50,343
Say around the world for nothing!
932
01:12:50,384 --> 01:12:52,462
It's very good.
933
01:12:52,726 --> 01:12:54,369
It looks good?
934
01:12:54,742 --> 01:12:56,947
That's what I said.
935
01:13:06,302 --> 01:13:08,600
On the other hand, I was going to marry.
936
01:13:08,640 --> 01:13:10,800
Yes ... look.
937
01:13:15,200 --> 01:13:17,677
Mildred is Hapsworth, my girlfriend Shropshire.
938
01:13:21,322 --> 01:13:23,000
I chose this and now ...
939
01:13:23,001 --> 01:13:28,520
All my dreams have gone to hell.
940
01:13:29,755 --> 01:13:32,880
I daresay you.'re close to victory ...
941
01:13:33,800 --> 01:13:35,280
Detective Fix but has no chance ...
942
01:13:35,281 --> 01:13:37,400
emerging victorious.
943
01:14:18,915 --> 01:14:19,979
He derailed.
944
01:14:19,980 --> 01:14:23,208
You can not do much without a locomotive traction.
945
01:14:23,288 --> 01:14:25,369
And you can not get one?
946
01:14:26,036 --> 01:14:29,488
We have one, but it will take an hour or two.
947
01:14:30,558 --> 01:14:32,462
Can not we get something else?
948
01:14:33,100 --> 01:14:36,803
Shirley Rose is a beauty, but it is useless without rails.
949
01:14:40,879 --> 01:14:42,645
Let's keep going.
950
01:14:46,473 --> 01:14:48,101
¡Espérenme!
951
01:15:36,440 --> 01:15:39,800
Stop, coachman. Stop.
952
01:15:46,732 --> 01:15:49,110
We arrived late!
953
01:15:55,263 --> 01:15:57,200
My condolences.
954
01:15:57,399 --> 01:16:00,200
You were so close ...
955
01:16:00,440 --> 01:16:01,920
It is true...
956
01:16:04,440 --> 01:16:06,160
It is true.
957
01:16:07,760 --> 01:16:09,640
Coachman...
958
01:16:37,895 --> 01:16:40,991
- Passepartout. - Mr?
959
01:16:41,649 --> 01:16:44,199
Please take the Princess guest room.
960
01:16:44,771 --> 01:16:46,617
Of course Mr.
961
01:17:43,095 --> 01:17:47,157
No breakfast, no lunch, no supped ...
962
01:17:47,710 --> 01:17:50,992
Not a word! Silence.
963
01:17:53,077 --> 01:17:54,954
We have to do something.
964
01:17:55,752 --> 01:17:58,660
Yes, you're right.
965
01:17:59,447 --> 01:18:01,612
I will break down the door.
966
01:18:02,081 --> 01:18:06,315
Although my salary go about it, I'll take my chances.
967
01:18:07,129 --> 01:18:08,940
No, stay here.
968
01:18:09,757 --> 01:18:11,019
I'll go.
969
01:18:14,400 --> 01:18:15,993
My God!
970
01:18:20,598 --> 01:18:23,132
Lord, what I can do for you?
971
01:18:23,633 --> 01:18:26,319
I want to talk with Princess Aouda.
972
01:18:26,849 --> 01:18:28,036
The door is open.
973
01:18:28,447 --> 01:18:29,728
Yes sir.
974
01:18:30,352 --> 01:18:32,435
I talked to him. Do something.
975
01:18:43,674 --> 01:18:45,636
Passes, dear. Pass.
976
01:18:51,928 --> 01:18:53,729
Please sit down.
977
01:19:02,175 --> 01:19:05,400
In the last few hours ...
978
01:19:06,760 --> 01:19:10,600
not only the events of these 80 days,
979
01:19:10,601 --> 01:19:12,400
but all my life.
980
01:19:14,441 --> 01:19:16,698
And I came to a clear conclusion.
981
01:19:18,088 --> 01:19:19,902
I've wasted my life.
982
01:19:20,231 --> 01:19:22,245
- Phileas ... - It's true.
983
01:19:23,453 --> 01:19:26,899
The ingredients of my existence drowned my life,
984
01:19:26,900 --> 01:19:28,967
and I did not get anything in return.
985
01:19:29,542 --> 01:19:31,982
- I have no friends ... - Yes, you have them.
986
01:19:41,400 --> 01:19:43,737
You see this watch on the shelf?
987
01:19:44,702 --> 01:19:46,680
Este es Phileas Fogg.
988
01:19:47,600 --> 01:19:49,840
A point machine.
989
01:19:54,800 --> 01:19:56,600
Yes, a machine that failed ...
990
01:19:57,960 --> 01:20:01,200
Punctuality his last test.
991
01:20:02,297 --> 01:20:05,280
And why should I feel sad,
992
01:20:08,000 --> 01:20:09,960
But I am not.
993
01:20:11,219 --> 01:20:13,520
At one point I feel that ...
994
01:20:15,000 --> 01:20:17,760
I feel there must be something more to life ...
995
01:20:17,761 --> 01:20:20,000
a subscription to the Reform Club.
996
01:20:20,030 --> 01:20:22,000
There must be something more to live pending ...
997
01:20:22,001 --> 01:20:23,880
of water temperature.
998
01:20:26,226 --> 01:20:28,567
These 80 days were not in vain.
999
01:20:28,568 --> 01:20:30,360
It allowed me to meet a person ...
1000
01:20:30,361 --> 01:20:33,600
with whom I would share the rest of my life.
1001
01:20:33,717 --> 01:20:35,600
If you could find in your heart ...
1002
01:20:35,601 --> 01:20:37,400
how to ignore my many flaws ...
1003
01:20:38,366 --> 01:20:41,201
I would ask you to be my wife.
1004
01:20:42,417 --> 01:20:44,840
Before you answer I must say I no longer have money.
1005
01:20:45,200 --> 01:20:47,200
I only have a few quid.
1006
01:20:47,201 --> 01:20:49,040
Do you think that I care?
1007
01:20:49,429 --> 01:20:51,920
My prospects are dubious, but ...
1008
01:20:51,921 --> 01:20:54,600
I still have a mind and healthy body.
1009
01:20:55,681 --> 01:20:59,766
And I will do my best to give you what you need.
1010
01:21:02,681 --> 01:21:07,748
Her eyes ... her lovely eyes ...
1011
01:21:08,175 --> 01:21:11,200
clear as the sacred lakes of the Himalaya.
1012
01:21:23,410 --> 01:21:24,880
Do you think that...
1013
01:21:26,600 --> 01:21:29,000
... you might consider my proposal?
1014
01:21:29,455 --> 01:21:33,655
Yes Yes!
1015
01:21:50,129 --> 01:21:51,245
¿Passepartout?
1016
01:21:51,627 --> 01:21:54,471
Lord, here! I'm here!
1017
01:21:56,223 --> 01:21:59,439
Congratulations! Congratulations!
1018
01:22:01,848 --> 01:22:03,000
I want you to go right away ...
1019
01:22:03,001 --> 01:22:05,200
the house of Rev. Samuel Smythe ...
1020
01:22:05,255 --> 01:22:07,400
and you inform you that the Princess and I ...
1021
01:22:07,401 --> 01:22:09,400
we want to get married in the morning.
1022
01:22:09,462 --> 01:22:11,245
Right now, sir.
1023
01:22:16,289 --> 01:22:17,855
Right now!
1024
01:22:51,041 --> 01:22:53,509
Sir, excuse me ...
1025
01:22:53,981 --> 01:22:57,600
I am the servant of his good neighbor Mr. Phileas Fogg,
1026
01:22:57,640 --> 01:23:01,200
just returned from a trip around the world ...
1027
01:23:01,233 --> 01:23:03,200
Really?
1028
01:23:03,639 --> 01:23:04,794
Yes.
1029
01:23:05,072 --> 01:23:08,320
And he would love to arrange a marriage ...
1030
01:23:08,321 --> 01:23:10,840
for early morning.
1031
01:23:12,000 --> 01:23:13,200
If you do not have drawbacks.
1032
01:23:13,295 --> 01:23:15,440
It will be an inconvenience.
1033
01:23:15,600 --> 01:23:18,400
I have services on Sunday morning.
1034
01:23:18,401 --> 01:23:20,880
You will have to wait until Monday.
1035
01:23:21,717 --> 01:23:23,535
But tomorrow is Monday.
1036
01:23:24,139 --> 01:23:25,800
I'm afraid you're wrong.
1037
01:23:25,801 --> 01:23:31,000
Today is Saturday and tomorrow will definitely Domingo.
1038
01:23:31,423 --> 01:23:33,485
No, no, no ... it can not be.
1039
01:23:39,267 --> 01:23:41,321
Today's paper.
1040
01:23:57,449 --> 01:24:00,067
Lord, quickly! Mr!
1041
01:24:00,301 --> 01:24:01,270
¡Passepartout!
1042
01:24:01,774 --> 01:24:05,180
Today is Saturday, not Sunday! You did it!
1043
01:24:06,199 --> 01:24:07,840
Passepartout, I'm afraid this trip ...
1044
01:24:07,841 --> 01:24:08,841
It has been too much for you.
1045
01:24:08,883 --> 01:24:10,646
No sir. I tell it's Saturday!
1046
01:24:11,023 --> 01:24:14,407
Rev. Smythe and assures him he is a man of God.
1047
01:24:15,197 --> 01:24:17,200
Are you saying that wrong calculations ...
1048
01:24:17,201 --> 01:24:19,200
for a whole day?
1049
01:24:19,544 --> 01:24:22,572
It is today's paper. It's really Sabbath!
1050
01:24:22,951 --> 01:24:25,291
You have the evidence, sir. Justo before your eyes!
1051
01:24:25,369 --> 01:24:26,571
Let me think.
1052
01:24:27,147 --> 01:24:29,489
Let me think.
1053
01:24:49,710 --> 01:24:51,231
Mr?
1054
01:24:51,652 --> 01:24:53,712
OMG!
1055
01:24:54,601 --> 01:24:56,800
Yes of course!
1056
01:24:56,801 --> 01:24:59,200
The answer is so simple!
1057
01:24:59,577 --> 01:25:00,751
It is?
1058
01:25:01,745 --> 01:25:03,711
I disregard the sun.
1059
01:25:04,227 --> 01:25:05,485
Sun?
1060
01:25:05,961 --> 01:25:09,800
I traveled constantly eastward against the sun.
1061
01:25:10,371 --> 01:25:11,776
Yes, I know.
1062
01:25:12,393 --> 01:25:15,560
Yes, and every day decreases four minutes ...
1063
01:25:15,561 --> 01:25:17,760
going in that direction.
1064
01:25:18,373 --> 01:25:19,620
For real?
1065
01:25:19,964 --> 01:25:22,800
The circumference of the Earth has 360 degrees.
1066
01:25:22,880 --> 01:25:26,000
Four minutes at 360 degrees ...
1067
01:25:26,001 --> 01:25:28,200
mean exactly 24 hours,
1068
01:25:28,201 --> 01:25:31,160
equivalent to a whole day.
1069
01:25:31,253 --> 01:25:33,360
Lord, do not understand speaking ...
1070
01:25:33,361 --> 01:25:34,361
but I can only tell you this:
1071
01:25:34,405 --> 01:25:36,400
The watch! Look at the clock!
1072
01:25:36,437 --> 01:25:38,981
We have only 15 minutes to reach the Reform Club!
1073
01:25:39,300 --> 01:25:42,156
Heavens! My coat ... my coat, please.
1074
01:25:48,345 --> 01:25:51,331
Coachman, coachman!
1075
01:25:55,159 --> 01:25:57,094
Fast fast!
1076
01:25:58,252 --> 01:26:00,207
The Reform Club. Quick!
1077
01:26:01,675 --> 01:26:03,995
¡Espérenme, espérenme!
1078
01:26:12,371 --> 01:26:14,653
Will I have important news, Fogg ...
1079
01:26:14,654 --> 01:26:16,400
You can still win the bet.
1080
01:26:16,401 --> 01:26:18,400
Today is Saturday!
1081
01:26:39,366 --> 01:26:40,883
Do not worry, gentlemen.
1082
01:26:40,884 --> 01:26:44,445
Phileas Fogg has been lost. I'm sure of that.
1083
01:27:37,506 --> 01:27:39,200
Only one more minute!
1084
01:28:11,022 --> 01:28:13,198
35 seconds!
1085
01:28:24,868 --> 01:28:26,990
Get away! Get away!
1086
01:28:42,981 --> 01:28:45,496
- Allez! - Come on, go!
1087
01:29:04,621 --> 01:29:08,280
Gentlemen, are exactly 9.
1088
01:29:11,247 --> 01:29:13,660
Does anyone play whist?73262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.