All language subtitles for Around.The.World.In.80.Days (1989) deel 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,240 In the previous chapter of Around the World in 80 Days ... 2 00:00:04,241 --> 00:00:07,680 Victorian England is beaten by the bank robbery. 3 00:00:07,681 --> 00:00:08,880 Stop that man! 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,040 Any idea how? 5 00:00:14,041 --> 00:00:16,400 He was dressed like a gentleman. 6 00:00:16,401 --> 00:00:17,481 We do? 7 00:00:17,482 --> 00:00:20,000 Today, a person could go around the world in a ... 8 00:00:20,001 --> 00:00:21,480 80 days. 9 00:00:21,481 --> 00:00:23,960 I challenge you to do, sir. 10 00:00:23,961 --> 00:00:25,480 I will be pleased. 11 00:00:26,400 --> 00:00:28,880 I'm ready to go to the ends of the world. 12 00:00:28,881 --> 00:00:31,960 I would like to catch this thief. 13 00:00:32,800 --> 00:00:35,440 ¿La Gran Sarah Bernhardt? 14 00:00:35,441 --> 00:00:36,601 Good Morning... 15 00:00:36,602 --> 00:00:38,800 Have you ever heard of it? 16 00:00:38,801 --> 00:00:41,720 Excuse me, madame, but I must insist. 17 00:00:43,600 --> 00:00:44,960 Do you believe in fate? 18 00:00:49,200 --> 00:00:50,440 Goodbye Sir! 19 00:00:52,000 --> 00:00:53,840 We crashed into the Alps! 20 00:00:54,800 --> 00:00:56,200 We are going to die! 21 00:00:57,802 --> 00:01:01,129 Phileas Fogg landed somewhere in Italy. 22 00:01:01,726 --> 00:01:04,262 For anything you want to know about India, here I am. 23 00:01:04,919 --> 00:01:06,444 Does this train is not the Expreso Calcutta? 24 00:01:06,819 --> 00:01:08,397 Yes, but here the roads end. 25 00:01:08,962 --> 00:01:10,975 And why do we need an Indian elephant? 26 00:01:11,539 --> 00:01:14,194 I must say that I appreciate the journey. 27 00:01:16,114 --> 00:01:17,960 It is a human sacrifice. 28 00:01:17,961 --> 00:01:21,040 A young woman is tortured and burned alive. 29 00:01:21,070 --> 00:01:22,851 No no! Let me go! 30 00:01:24,059 --> 00:01:28,483 High! I said, enough! 31 00:01:36,584 --> 00:01:41,584 Around the World in 80 Days 32 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Advertise your product or brand www.OpenSubtitles.org contact us here today 33 00:03:44,779 --> 00:03:46,800 No no! 34 00:03:47,600 --> 00:03:49,520 Do not! Let me go! 35 00:03:50,472 --> 00:03:54,311 High! I said, enough! 36 00:04:45,987 --> 00:04:47,296 ¡Passepartout! 37 00:04:47,722 --> 00:04:50,561 Sir, I suggest you get going immediately. 38 00:04:51,934 --> 00:04:53,738 Faster Faster! Come on! 39 00:05:06,687 --> 00:05:08,503 Fast fast! 40 00:05:09,278 --> 00:05:11,497 C'mon C'mon. 41 00:05:12,673 --> 00:05:15,747 Go ahead... 42 00:06:24,422 --> 00:06:27,018 I must say it was a grana show. 43 00:06:27,325 --> 00:06:28,761 Thank you, Mr. Francis. 44 00:06:29,404 --> 00:06:31,219 But I think Passepartout deserves all the plaudits. 45 00:06:31,700 --> 00:06:33,111 Of course, of course ... Take a little brandy. 46 00:06:33,261 --> 00:06:34,084 It's French. 47 00:06:34,588 --> 00:06:35,627 Thank you. 48 00:07:11,477 --> 00:07:13,104 How are you, sir? 49 00:07:13,496 --> 00:07:14,706 A little dizzy, I'm afraid. 50 00:07:14,767 --> 00:07:16,033 What will we do with it? 51 00:07:16,163 --> 00:07:19,275 If we leave here, it will fall back into the hands of the executioner. 52 00:07:20,104 --> 00:07:21,530 We'll take her to Calcutta. 53 00:07:21,977 --> 00:07:23,758 I guess you have no choice. 54 00:07:46,570 --> 00:07:47,803 ¿ Kiro? 55 00:07:48,146 --> 00:07:49,051 Yes sir. 56 00:07:49,434 --> 00:07:50,287 The elephant is yours. 57 00:07:50,901 --> 00:07:53,208 Mr! Really I can keep it? 58 00:07:53,976 --> 00:07:56,012 For your dedicated service. 59 00:07:56,026 --> 00:07:58,015 But it costs a fortune! 60 00:07:58,439 --> 00:08:00,804 So is. Feed him well. 61 00:08:01,133 --> 00:08:02,618 Goodbye Sir. 62 00:08:04,321 --> 00:08:05,921 Goodbye. 63 00:08:31,948 --> 00:08:33,905 Can not sleep? 64 00:08:37,200 --> 00:08:38,760 You can try this. 65 00:08:40,200 --> 00:08:43,459 A poet's writings about voodoo king. 66 00:08:44,242 --> 00:08:46,996 I think it's more stimulating than your maps ... 67 00:08:47,427 --> 00:08:48,840 and schedules. 68 00:08:49,506 --> 00:08:51,600 I fear that poetry never appealed to me. 69 00:09:10,304 --> 00:09:11,841 You. Speak English? 70 00:09:13,440 --> 00:09:15,120 Yes. 71 00:09:17,120 --> 00:09:18,320 Who? 72 00:09:18,355 --> 00:09:22,320 My name is Phileas Fogg. And this man is Francis Cromarty. 73 00:09:22,537 --> 00:09:25,763 And the man next to her is my servant, Passepartout. 74 00:09:27,226 --> 00:09:29,120 I do not understand. How could ...? 75 00:09:29,282 --> 00:09:33,349 It is a long story. Tedious and complicated moments. 76 00:09:34,402 --> 00:09:36,556 The important thing is that it is now safe. 77 00:09:37,293 --> 00:09:39,359 Come on a train to Calcutta. 78 00:09:42,839 --> 00:09:44,480 It is not necessary to... 79 00:09:46,400 --> 00:09:48,200 They were going to kill me. 80 00:09:48,256 --> 00:09:51,669 Yes I know. I managed to avoid it. 81 00:09:52,451 --> 00:09:54,733 How can I ever thank you? 82 00:09:55,302 --> 00:09:58,562 In fact, my servant succeeded. 83 00:09:59,121 --> 00:10:02,080 It is French but has many ideas. 84 00:10:07,196 --> 00:10:09,913 So try to sleep. 85 00:10:10,759 --> 00:10:12,400 We are about ... 86 00:10:15,200 --> 00:10:17,800 21 hours and 39 minutes from Calcutta. 87 00:10:18,806 --> 00:10:20,965 I feel so tired. 88 00:10:21,292 --> 00:10:26,915 It's normal, I understand. Try to close your eyes and ... 89 00:10:48,006 --> 00:10:52,840 Brightness divided the harmonious contours ... 90 00:10:52,880 --> 00:10:55,080 the delicate cheeks. 91 00:10:55,522 --> 00:10:57,800 Bright and fresh. 92 00:11:31,818 --> 00:11:36,880 Well ... here we are. 93 00:11:40,274 --> 00:11:44,709 Do you have. Any relatives here in Calcutta? 94 00:11:45,618 --> 00:11:46,784 No. 95 00:11:47,708 --> 00:11:50,509 Can I have a minute with you? 96 00:11:57,722 --> 00:12:00,571 Indeed, Fogg. This is a very delicate situation. 97 00:12:02,098 --> 00:12:03,050 Which? 98 00:12:03,367 --> 00:12:04,496 Young. 99 00:12:05,536 --> 00:12:07,400 I mean that with these fanatics ... 100 00:12:07,401 --> 00:12:09,600 It is not safe anywhere in India. 101 00:12:09,629 --> 00:12:12,210 They find ways to get back at her. Trust me. 102 00:12:12,566 --> 00:12:14,177 There must be someone here who can help. 103 00:12:14,692 --> 00:12:17,022 Yes of course. You. 104 00:12:19,385 --> 00:12:22,753 I must tell you ... that you. Assumed this responsibility. 105 00:12:24,425 --> 00:12:28,854 Do not despair. Life is full of strange events. 106 00:12:30,866 --> 00:12:33,370 Look, I want to give you this. 107 00:12:33,896 --> 00:12:35,270 Hindu poet. 108 00:12:35,583 --> 00:12:36,581 Thank you. 109 00:12:37,349 --> 00:12:39,002 Cheer up! 110 00:12:40,303 --> 00:12:42,401 Goodbye, Fogg. See you. 111 00:12:42,729 --> 00:12:44,222 Yes bye. 112 00:12:54,587 --> 00:12:58,956 Sir, she says she has a "Parsee" in Hong Kong. 113 00:12:59,275 --> 00:13:00,616 A what? 114 00:13:01,010 --> 00:13:03,739 I am a "Parsee". Uncle "Parsee". 115 00:13:04,145 --> 00:13:07,393 Excellent. That is our next destination. 116 00:13:08,334 --> 00:13:11,320 7:35. We have time till noon ... 117 00:13:11,321 --> 00:13:12,800 to take the ferry to Hong Kong. 118 00:13:13,447 --> 00:13:15,182 We travel together. 119 00:14:06,862 --> 00:14:08,880 Does Rangoon where he is going? 120 00:14:09,045 --> 00:14:10,928 A Hong Kong via Rangoon, Singapore. 121 00:14:10,945 --> 00:14:13,035 - Give me a cabin. - Now there are no more, sir. 122 00:14:13,172 --> 00:14:15,680 His Majesty Bayinnaung Burma ... 123 00:14:15,681 --> 00:14:17,400 It is on board with many servants. 124 00:14:17,426 --> 00:14:19,265 You mean the whole damn ship is busy? 125 00:14:19,497 --> 00:14:21,649 But also had four booths were occupied. 126 00:14:21,667 --> 00:14:23,344 Where is? I want to talk to him. 127 00:14:23,621 --> 00:14:26,680 Lord, His Majesty is a direct descendant ... 128 00:14:26,681 --> 00:14:29,320 ... the King of Toungoo Dynasty Tabinshweti. 129 00:14:29,337 --> 00:14:31,919 And the President is half brother, King Mindon. 130 00:14:32,229 --> 00:14:34,952 Well, my mother is Daisy Fix, And so what? 131 00:14:35,280 --> 00:14:37,040 An audience with His Majesty ... 132 00:14:37,041 --> 00:14:38,800 It requires several weeks of preparation. 133 00:14:38,826 --> 00:14:40,245 And first ... 134 00:15:16,151 --> 00:15:18,745 Lord, look! 135 00:15:56,712 --> 00:15:58,744 Welcome aboard, sir. 136 00:16:40,181 --> 00:16:42,052 Over here please. 137 00:16:43,028 --> 00:16:45,511 Yes, but ... here is the dining room. 138 00:16:45,898 --> 00:16:47,678 It is reserved for His Majesty. 139 00:16:48,225 --> 00:16:50,478 Come here, please. 140 00:16:57,976 --> 00:16:59,839 It's here. 141 00:17:19,135 --> 00:17:22,402 My father was a merchant from Bombay. 142 00:17:23,640 --> 00:17:26,577 When he died I was forced to marry the Rajah. 143 00:17:26,818 --> 00:17:29,117 It took her only chance. 144 00:17:29,949 --> 00:17:32,926 He was 84 and was cruel. 145 00:17:33,372 --> 00:17:35,440 I tried to escape once, but ... 146 00:17:35,985 --> 00:17:37,760 nobody helped me. 147 00:17:39,000 --> 00:17:40,720 So I jumped into the river. 148 00:17:40,769 --> 00:17:41,802 You? 149 00:17:42,198 --> 00:17:44,160 Yes, I jumped from the roof one night. 150 00:17:45,208 --> 00:17:46,459 Oh my God! 151 00:17:47,146 --> 00:17:48,600 I swam to the other side, 152 00:17:48,601 --> 00:17:51,600 but his guards were there waiting for me. 153 00:17:51,651 --> 00:17:53,136 Extraordinary. 154 00:17:53,271 --> 00:17:55,694 I come from a proud and noble family, Mr. Fogg. 155 00:17:57,257 --> 00:18:00,247 I think anguish and many are not. 156 00:18:02,070 --> 00:18:04,272 But you. Have a relative in Hong Kong. 157 00:18:04,776 --> 00:18:07,400 Yes, he left Bombay before my father died. 158 00:18:08,020 --> 00:18:11,107 For many years we do not see. 159 00:18:11,460 --> 00:18:14,052 I'm sure you will be happy to see it. 160 00:18:14,495 --> 00:18:16,200 Do not worry. I'll let you in charge ... 161 00:18:16,201 --> 00:18:17,800 before we part. 162 00:18:25,148 --> 00:18:28,903 Well ... I think we should withdraw. 163 00:18:29,680 --> 00:18:33,417 See you at breakfast, at 9 o'clock? 164 00:18:33,996 --> 00:18:35,524 Good evening, Mr. Fogg. 165 00:18:35,881 --> 00:18:37,280 If you wish... 166 00:18:40,400 --> 00:18:42,400 ... You can call me, Phileas. 167 00:20:45,617 --> 00:20:47,534 Wake up, wake up! 168 00:20:47,940 --> 00:20:50,236 Thieves! Hide the money. Quick! 169 00:21:25,595 --> 00:21:28,127 Let that lady! 170 00:21:30,687 --> 00:21:32,468 Mr! It's okay! 171 00:21:36,267 --> 00:21:39,316 This is an insult. A terrible insult! 172 00:22:27,219 --> 00:22:29,000 - Passepartout ... - Yes, sir. 173 00:22:29,049 --> 00:22:31,000 I think these thieves ... 174 00:22:31,001 --> 00:22:33,000 They ask for a reward for the Prince. 175 00:22:33,425 --> 00:22:34,419 Did you bring the money? 176 00:22:34,748 --> 00:22:35,936 Right here, sir. 177 00:22:36,037 --> 00:22:37,600 - Pull a ticket. - Mr? 178 00:22:37,601 --> 00:22:39,400 Tire either every 5 minutes. 179 00:22:39,440 --> 00:22:40,647 - But ... - Do as I say. 180 00:23:36,340 --> 00:23:38,064 Carefully boys. 181 00:24:42,478 --> 00:24:44,492 My apologies, gentlemen. 182 00:24:45,802 --> 00:24:47,772 Speak English? 183 00:24:48,648 --> 00:24:50,040 I speak five languages. 184 00:24:50,041 --> 00:24:53,480 I apologize to you ... 185 00:24:53,481 --> 00:24:55,480 and the young lady, in all languages. 186 00:24:56,146 --> 00:24:58,884 Do not worry. There was nothing to do. 187 00:24:59,290 --> 00:25:02,840 Krayo Kries, the leader of this band of thieves ... 188 00:25:02,841 --> 00:25:06,400 He brought me here for a reward. 189 00:25:07,394 --> 00:25:11,566 - Krayo Kries? - His name terrifies my people. 190 00:25:14,083 --> 00:25:18,949 Well, sir, I'm sure that the reward will be paid. 191 00:25:19,300 --> 00:25:20,885 No. 192 00:25:24,036 --> 00:25:25,836 Burma is ruled by my brother. 193 00:25:26,600 --> 00:25:31,200 When he learned of my kidnapping, he refused to pay the reward. 194 00:25:32,271 --> 00:25:35,600 So I will be killed. 195 00:25:36,600 --> 00:25:37,920 Like you. 196 00:25:37,948 --> 00:25:39,400 Do I still us? 197 00:25:45,305 --> 00:25:46,887 I have very little time. 198 00:25:47,334 --> 00:25:49,198 Sorry, time for what? 199 00:25:49,932 --> 00:25:53,633 To prepare to die. 200 00:26:47,470 --> 00:26:50,993 Princess ring. I'm pleased. 201 00:26:51,662 --> 00:26:54,614 I am very pleased. I'll make you one of my wives. 202 00:26:55,101 --> 00:26:56,255 How...? 203 00:27:09,182 --> 00:27:10,946 Thank you. 204 00:27:11,647 --> 00:27:14,286 Be careful, sir. Slowly. 205 00:27:30,207 --> 00:27:32,309 Come tomorrow at dawn. 206 00:27:32,542 --> 00:27:33,323 Who? 207 00:27:33,559 --> 00:27:37,230 The guards. They'll come for you. First, Mr. Fogg. 208 00:27:37,777 --> 00:27:40,138 They will skyrocket and Nata Watwah. 209 00:27:40,980 --> 00:27:42,529 ¿Born Watwah? 210 00:27:42,936 --> 00:27:45,781 A dare, Sr. Fogg. A Burmese dare. 211 00:27:46,592 --> 00:27:50,277 A beast must be fed. 212 00:27:52,777 --> 00:27:54,640 Think about it, sir ... 213 00:27:54,641 --> 00:28:00,280 The final, here, now. In the belly of a bear. 214 00:28:16,699 --> 00:28:19,512 Sir, I think I've come. 215 00:28:27,220 --> 00:28:29,734 I must tell you something before leaving. 216 00:28:30,125 --> 00:28:31,518 Yes? 217 00:28:34,300 --> 00:28:38,000 Their services are completely satisfactory. 218 00:28:38,001 --> 00:28:39,960 I would recommend it to anyone. 219 00:28:40,206 --> 00:28:41,569 For real? 220 00:28:41,957 --> 00:28:43,538 Without hesitation. 221 00:28:44,359 --> 00:28:49,120 Lord, coming from you. Is a great compliment. 222 00:28:58,708 --> 00:29:00,645 Goodbye Sir. 223 00:29:01,584 --> 00:29:03,640 Goodbye, Mr. Fogg. 224 00:29:04,046 --> 00:29:05,879 I will pray for you. 225 00:29:06,751 --> 00:29:09,735 Lord, goodbye. 226 00:30:30,779 --> 00:30:33,589 Untie, untie! Go after those bastards. 227 00:31:13,831 --> 00:31:15,678 Mr! 228 00:31:20,004 --> 00:31:21,632 Is alive! Is alive! 229 00:31:21,863 --> 00:31:22,942 Obviously. 230 00:32:10,274 --> 00:32:12,035 You're good? 231 00:32:14,769 --> 00:32:16,119 Yes. 232 00:32:16,630 --> 00:32:18,238 Thank God. 233 00:32:23,419 --> 00:32:25,240 No, nothing like that ... 234 00:32:26,200 --> 00:32:28,400 I agree with that was dangerous ... 235 00:32:28,440 --> 00:32:30,120 but British troops arrived ... 236 00:32:31,929 --> 00:32:34,162 God save the Queen. 237 00:32:35,428 --> 00:32:37,585 Here you have. 238 00:32:41,480 --> 00:32:43,954 Lord, surrendered! All of them! 239 00:33:12,683 --> 00:33:14,795 I think this is yours. 240 00:33:15,135 --> 00:33:16,876 They found the tickets. 241 00:33:17,230 --> 00:33:19,721 One of my men saw one on the way and then another. 242 00:33:20,079 --> 00:33:22,768 When we reached the forest, I knew something was up. 243 00:33:22,845 --> 00:33:24,454 Bravo, sir. Good job. 244 00:33:43,844 --> 00:33:46,323 I think this is yours. 245 00:33:46,924 --> 00:33:49,483 I want to be my guest in my palace. 246 00:33:49,875 --> 00:33:51,200 You. And your friends are welcome ... 247 00:33:51,201 --> 00:33:52,680 and they can stay as long as they want. 248 00:33:52,681 --> 00:33:54,240 I hope you accept. 249 00:33:54,280 --> 00:33:55,720 Very kind of you. 250 00:33:55,751 --> 00:33:58,200 I lost six precious days ... 251 00:33:58,240 --> 00:34:00,807 And incredibly, I must continue. 252 00:34:01,662 --> 00:34:04,673 Mr. Fogg then, if it comes to Rangoon soon ... 253 00:34:05,360 --> 00:34:07,280 I'm afraid it will take me another ten days to get ... 254 00:34:07,281 --> 00:34:08,720 de Rangoon a Hong Kong, 255 00:34:09,155 --> 00:34:10,074 but I have no choice. 256 00:34:10,360 --> 00:34:13,848 Mr. Fogg, I will try to be on time. 257 00:34:14,171 --> 00:34:16,400 Going the distance by land ... 258 00:34:16,401 --> 00:34:18,400 is a third of the going there by sea. 259 00:34:18,761 --> 00:34:21,186 Yes, but there are no roads. 260 00:34:21,704 --> 00:34:25,400 Lord has not only saved me from these thieves, 261 00:34:25,401 --> 00:34:28,000 It has also saved my people. 262 00:34:28,184 --> 00:34:32,914 I give you my word that will come to Hong Kong in time. 263 00:34:35,024 --> 00:34:38,339 But not in those clothes. 264 00:35:05,275 --> 00:35:08,056 Yes, a very reliable source. 265 00:35:08,532 --> 00:35:10,360 Getting off the boat in Calcutta, 266 00:35:11,240 --> 00:35:14,640 He was kidnapped by bandits and killed. 267 00:35:15,089 --> 00:35:18,040 A tragedy. A real tragedy. 268 00:35:18,097 --> 00:35:19,520 I agree. 269 00:35:20,000 --> 00:35:21,920 Although, to be honest ... 270 00:35:21,960 --> 00:35:24,160 I not think we should collect the money ... 271 00:35:24,161 --> 00:35:26,480 until day 80 arrives. 272 00:35:26,520 --> 00:35:28,760 I agree. It is right. 273 00:35:30,106 --> 00:35:32,435 To be honest, I never liked that man. 274 00:35:32,918 --> 00:35:35,921 So distant ... too retracted. 275 00:35:36,697 --> 00:35:39,949 However, it is a brave English. 276 00:35:40,821 --> 00:35:43,499 A shame. 277 00:36:21,303 --> 00:36:23,618 Thank you. Thank you very much. 278 00:36:38,562 --> 00:36:40,635 Good Morning. 279 00:36:43,741 --> 00:36:46,881 Need a room, please ... 280 00:36:47,323 --> 00:36:50,194 Just for today. We're in the Carnatic tonight. 281 00:36:50,838 --> 00:36:53,961 We reported that the Carnatic has problems boiler. 282 00:36:53,962 --> 00:36:55,814 And will not leave until tomorrow. 283 00:36:57,137 --> 00:36:59,859 Then we'll stay overnight. 284 00:36:59,934 --> 00:37:01,640 I want you to go directly to the port ... 285 00:37:01,641 --> 00:37:03,800 and you buy tickets for the Carnatic. 286 00:37:03,840 --> 00:37:05,200 And buy some clothes. 287 00:37:05,244 --> 00:37:06,400 Give me the bag. 288 00:37:08,410 --> 00:37:11,955 I'll find her uncle, Mr. Sinjei. 289 00:37:12,233 --> 00:37:14,600 And you, my dear, I want some rest ... 290 00:37:14,601 --> 00:37:15,601 while this is resolved. 291 00:37:15,718 --> 00:37:18,144 You want to sign up, sir? 292 00:37:21,145 --> 00:37:24,546 We have at your disposal the Lord Nelson suite. Is the best. 293 00:37:26,438 --> 00:37:29,680 ¿Lord Nelson? I get it... 294 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 I think it's okay. 295 00:37:47,450 --> 00:37:49,030 - Good Morning. - Good Morning. 296 00:37:52,600 --> 00:37:53,880 Wake up! 297 00:37:54,800 --> 00:37:56,880 That makes? ¿Sleeping in service? 298 00:37:56,917 --> 00:37:59,560 I'm looking Fogg. I look good. 299 00:37:59,639 --> 00:38:02,800 You'll see ... Give me my money now. 300 00:38:03,092 --> 00:38:07,044 If you'd pay for billionaire sleep. Do not! 301 00:38:07,438 --> 00:38:09,858 Give me the money. I'm looking Fogg. 302 00:38:12,068 --> 00:38:13,833 Do not! Not a penny! 303 00:38:17,312 --> 00:38:18,518 You see it? 304 00:38:18,616 --> 00:38:21,182 Shut up and go to sleep. Finally! 305 00:38:33,273 --> 00:38:38,400 I want two cabins in 1st Class in the Carnatic ... 306 00:38:38,401 --> 00:38:42,000 a number of Phileas Fogg. 307 00:38:42,523 --> 00:38:44,397 It is delayed, sir. 308 00:38:44,649 --> 00:38:45,935 I already know it. 309 00:38:46,667 --> 00:38:48,800 Where you stay in Hong Kong, sir? 310 00:38:48,914 --> 00:38:50,068 Why? 311 00:38:50,541 --> 00:38:52,378 In case there are any changes. 312 00:38:54,098 --> 00:38:56,646 At Hotel Bay Front. 313 00:39:06,495 --> 00:39:08,057 Hello again. 314 00:39:08,333 --> 00:39:09,760 You? 315 00:39:10,007 --> 00:39:11,506 Small world, right? 316 00:39:11,926 --> 00:39:14,255 But ... what are you doing here? 317 00:39:14,526 --> 00:39:15,349 I? 318 00:39:15,509 --> 00:39:16,354 You. 319 00:39:17,099 --> 00:39:21,696 Hong Kong has always attracted me. East... 320 00:39:22,412 --> 00:39:23,788 Understand what I say? 321 00:39:24,244 --> 00:39:25,881 Where is Mr. Fogg? 322 00:39:26,494 --> 00:39:27,972 We've just arrived. 323 00:39:28,365 --> 00:39:32,080 Really? Maybe we can have a drink later. 324 00:39:32,244 --> 00:39:35,103 Maybe. If you'll excuse me ... 325 00:39:36,865 --> 00:39:39,573 Hotel Bay Front... 326 00:39:46,000 --> 00:39:47,200 I have it! 327 00:39:47,201 --> 00:39:51,040 I found the address of Mr. Sinjei. We can go. 328 00:39:51,426 --> 00:39:52,975 Did you make reservations? 329 00:39:53,317 --> 00:39:54,154 Yes sir. 330 00:39:54,155 --> 00:39:55,200 Good. 331 00:39:55,840 --> 00:39:58,840 I hope you do not mind if we stop along the way. 332 00:39:58,841 --> 00:40:01,800 I ordered new clothes for us and will be ready in an hour. 333 00:40:02,903 --> 00:40:05,448 You have been very kind to me. 334 00:40:11,993 --> 00:40:14,543 I think about you a lot. 335 00:40:16,085 --> 00:40:21,081 Miss, I say goodbye to you. With grief in my heart. 336 00:40:22,230 --> 00:40:23,434 Goodbye. 337 00:40:23,675 --> 00:40:25,181 Goodbye. 338 00:40:32,759 --> 00:40:34,200 How weird... 339 00:40:34,840 --> 00:40:36,680 What do you think will happen? 340 00:40:37,846 --> 00:40:42,298 Well, I'll be back in an hour or two, I think. 341 00:40:44,145 --> 00:40:46,290 Yes sir. 342 00:40:51,225 --> 00:40:52,628 Thank you. 343 00:40:56,018 --> 00:40:57,465 Shall we have one of those? 344 00:41:02,115 --> 00:41:03,400 Hi. 345 00:41:05,600 --> 00:41:07,000 Interesting... 346 00:41:25,569 --> 00:41:29,822 I'm afraid I'll pay you later. Let me, fast. 347 00:41:31,567 --> 00:41:33,701 Come on, you two! 348 00:41:35,820 --> 00:41:37,837 Stay two there. 349 00:41:39,474 --> 00:41:42,789 Seeking Mr. Fogg. I'm Detective Fix. 350 00:41:43,196 --> 00:41:44,696 Just you leave, sir. 351 00:41:44,727 --> 00:41:46,319 Just I saw him leave. 352 00:41:46,824 --> 00:41:47,920 - Do you know where he was? - No sir. 353 00:41:47,963 --> 00:41:49,887 - Do you know when he comes back? - I do not know, sir. 354 00:41:50,097 --> 00:41:51,113 He knows nothing, right? 355 00:41:51,177 --> 00:41:52,600 "I do not know..." 356 00:42:01,400 --> 00:42:03,230 Sir, I have a message for you. 357 00:42:03,490 --> 00:42:04,800 Of the shipping company. 358 00:42:04,801 --> 00:42:06,840 The Carnatic come out tonight, after all. 359 00:42:06,895 --> 00:42:08,243 Exactly at 10am. 360 00:42:08,739 --> 00:42:11,800 Thank my Lord! It is excellent news. 361 00:42:11,834 --> 00:42:13,770 Can you tell Mr. Fogg's new schedule? 362 00:42:13,964 --> 00:42:15,667 With pleasure. 363 00:42:22,503 --> 00:42:25,000 Be careful. Alert. 364 00:42:25,001 --> 00:42:27,120 As soon as you, arrest him. 365 00:42:27,175 --> 00:42:28,488 Can you describe it? 366 00:42:28,761 --> 00:42:31,240 It's an Englishman, tall gentleman ... 367 00:42:31,241 --> 00:42:34,720 I'll tell you something: The young Indian is beautiful. 368 00:42:34,760 --> 00:42:35,787 Did you understand? 369 00:42:35,838 --> 00:42:38,040 Excuse me, sir; but ... where is he? 370 00:42:38,080 --> 00:42:40,665 I keep away from Fogg French. 371 00:42:40,731 --> 00:42:43,400 If you learn that the schedule has changed, 372 00:42:43,401 --> 00:42:45,480 You can easily escape. 373 00:42:51,333 --> 00:42:52,756 You? 374 00:42:53,005 --> 00:42:54,630 What a nice surprise! 375 00:42:54,833 --> 00:42:56,056 Again? 376 00:42:56,865 --> 00:42:59,239 Yes, I was talking to an old friend ... 377 00:43:00,535 --> 00:43:02,431 How about a drink? 378 00:43:03,400 --> 00:43:06,240 Sir, could I ask you ... 379 00:43:06,800 --> 00:43:11,784 If you happen to take the Carnatic Yokohama? 380 00:43:12,136 --> 00:43:14,316 ¿Carnatic? 381 00:43:14,551 --> 00:43:15,379 Yes. 382 00:43:15,535 --> 00:43:16,409 I? 383 00:43:16,740 --> 00:43:18,022 You. 384 00:43:18,930 --> 00:43:20,570 It's possible. 385 00:43:22,430 --> 00:43:24,800 I ask because ... 386 00:43:25,400 --> 00:43:28,200 The trip has been delayed. 387 00:43:28,228 --> 00:43:29,413 Late? 388 00:43:29,525 --> 00:43:30,926 See you tomorrow. 389 00:43:31,244 --> 00:43:32,432 Yes, I knew it. 390 00:43:32,777 --> 00:43:35,817 He has not heard that there was another change ... 391 00:43:36,238 --> 00:43:37,861 Not because? Was there any? 392 00:43:38,245 --> 00:43:39,667 No sir. 393 00:43:42,048 --> 00:43:44,800 Well, as it seems to have much time ... 394 00:43:45,200 --> 00:43:47,400 I'll be happy to take something with you. 395 00:43:47,867 --> 00:43:50,800 But not here, sir. Do not... 396 00:43:51,682 --> 00:43:53,880 Thins drinking water ... 397 00:43:55,600 --> 00:43:56,640 Come on... 398 00:43:56,641 --> 00:43:59,800 to drink in the "bistrot" next door. 399 00:43:59,823 --> 00:44:01,253 ¡Bistrot! 400 00:44:05,451 --> 00:44:07,578 One moment, please. 401 00:44:09,322 --> 00:44:12,960 I would like to leave a message for Mr. Fogg. 402 00:44:25,149 --> 00:44:28,057 Yes, I am very satisfied. 403 00:44:28,481 --> 00:44:30,040 You could use it in Saville Road. 404 00:44:59,200 --> 00:45:01,000 - Other? - Yes. 405 00:45:07,466 --> 00:45:09,538 - Other? - Other! 406 00:45:09,810 --> 00:45:11,560 - Thank you. - Health! 407 00:45:16,684 --> 00:45:18,920 Sorry, we look for Mr. Sinjei. 408 00:45:19,039 --> 00:45:20,436 He left, sir. 409 00:45:20,932 --> 00:45:21,873 Where? 410 00:45:22,168 --> 00:45:23,148 Holland. 411 00:45:24,288 --> 00:45:26,261 Holland? Are you sure? 412 00:45:26,573 --> 00:45:31,600 Two months ago he met a Dutch and much liked. 413 00:45:31,695 --> 00:45:33,135 Oh, Dios... 414 00:45:37,054 --> 00:45:40,480 We are here, do not worry. We'll think of something. 415 00:45:40,525 --> 00:45:42,992 Do not take hasty decisions. 416 00:45:43,451 --> 00:45:45,242 Yes Yes... 417 00:45:57,772 --> 00:45:59,135 Fix... 418 00:45:59,718 --> 00:46:01,085 Yes? 419 00:46:08,478 --> 00:46:10,139 How is everything? 420 00:46:10,803 --> 00:46:13,538 Everything is fine. 421 00:46:14,476 --> 00:46:16,855 Well, I'll drink to that. 422 00:46:40,075 --> 00:46:41,771 Strange? 423 00:46:43,215 --> 00:46:45,872 England... 424 00:46:46,961 --> 00:46:48,558 Does the strange? 425 00:46:48,600 --> 00:46:50,000 I miss... 426 00:46:51,840 --> 00:46:53,440 Millie. 427 00:46:54,818 --> 00:46:56,152 His wife? 428 00:46:56,371 --> 00:46:57,680 No. 429 00:46:59,000 --> 00:47:01,480 Not before the reward. 430 00:47:03,042 --> 00:47:05,276 Reward? 431 00:47:06,664 --> 00:47:09,192 Bank robbery ... 432 00:47:11,181 --> 00:47:12,645 Who? 433 00:47:13,522 --> 00:47:15,474 Millie. 434 00:47:16,746 --> 00:47:18,903 His wife... 435 00:47:19,226 --> 00:47:20,787 ... rob banks? 436 00:47:21,584 --> 00:47:23,606 It is my love... 437 00:47:26,974 --> 00:47:29,382 What he stole? 438 00:47:30,964 --> 00:47:33,920 Would you care to drink to the health of Millie? 439 00:47:35,052 --> 00:47:38,000 - ¡By Millie! - ¡Millie! Drink by ... 440 00:47:44,871 --> 00:47:47,000 Viva... 441 00:47:52,520 --> 00:47:54,600 Vive la France! 442 00:47:57,098 --> 00:48:00,213 Up with the English! 443 00:48:08,090 --> 00:48:12,560 It is a strange custom among them. 444 00:48:15,702 --> 00:48:17,408 The chicken is very good. 445 00:48:17,768 --> 00:48:19,000 Paloma. 446 00:48:26,400 --> 00:48:27,680 ¿Paloma? 447 00:48:28,421 --> 00:48:30,517 I Was Never before had pigeon food? 448 00:48:32,641 --> 00:48:34,239 Never. 449 00:48:34,942 --> 00:48:38,020 I heard that English cooking is not very adventurous. 450 00:48:38,021 --> 00:48:39,983 Unlike its foreign policy. 451 00:48:41,513 --> 00:48:42,969 Sorry? 452 00:48:44,005 --> 00:48:46,484 I do not want to offend you, Mr. Fogg. 453 00:48:47,270 --> 00:48:49,600 I mean the British custom ... 454 00:48:49,601 --> 00:48:52,800 to invade and occupy countries that do not belong. 455 00:48:54,874 --> 00:48:58,960 I admire the Queen Victoria by devotion to his subjects, 456 00:48:59,000 --> 00:49:01,600 but I think he wants more subjects ... 457 00:49:01,601 --> 00:49:03,480 of any country deserves. 458 00:49:03,826 --> 00:49:05,921 Do not you think? 459 00:49:06,596 --> 00:49:08,750 I never thought much about politics. 460 00:49:10,575 --> 00:49:13,746 Can I ask you a personal question, Mr. Fogg? 461 00:49:14,692 --> 00:49:15,770 ¿Personal? 462 00:49:15,800 --> 00:49:17,040 No need to answer. 463 00:49:17,461 --> 00:49:19,960 But I thought many times since we met. 464 00:49:21,656 --> 00:49:24,120 Tell me why, Mr. Fogg ... 465 00:49:24,121 --> 00:49:27,240 Why he left the jungle to save my life ... 466 00:49:27,280 --> 00:49:30,253 when I could have lost theirs? 467 00:49:31,200 --> 00:49:32,400 Good... 468 00:49:34,800 --> 00:49:36,386 I thought maybe I could do. 469 00:49:38,200 --> 00:49:40,040 - I think so? 470 00:49:41,200 --> 00:49:43,800 I think it's an unusual man, Mr. Fogg. 471 00:49:44,829 --> 00:49:46,656 Not at all. 472 00:49:47,323 --> 00:49:49,933 He is the bravest man I've ever met. 473 00:49:52,323 --> 00:49:53,042 No... 474 00:49:57,065 --> 00:49:59,140 I see no other way. 475 00:49:59,715 --> 00:50:01,364 We will continue as before ... 476 00:50:01,365 --> 00:50:04,724 And when we get to England we go by boat to Holland. 477 00:50:06,186 --> 00:50:08,482 He has already done too much for me. 478 00:50:08,948 --> 00:50:10,827 Believe me I do not expect anything. 479 00:50:10,828 --> 00:50:13,000 I do not want anything in return. 480 00:50:18,545 --> 00:50:22,813 I hope you do not think I have other reasons. 481 00:50:23,468 --> 00:50:25,314 Due to personal reasons. 482 00:50:25,663 --> 00:50:27,597 - I do not want to believe that ... - Of course not. 483 00:50:27,922 --> 00:50:29,271 I understand. 484 00:50:29,626 --> 00:50:31,875 Our relationship will remain unchanged. 485 00:50:32,267 --> 00:50:33,799 Of course. 486 00:50:35,326 --> 00:50:37,846 - Señor Fogg... - Phileas. 487 00:50:39,185 --> 00:50:41,566 I never thought ... 488 00:50:41,938 --> 00:50:43,095 Clear. 489 00:50:44,801 --> 00:50:47,000 My only hope at this time ... 490 00:50:47,001 --> 00:50:49,320 My fervent prayer ... 491 00:50:49,996 --> 00:50:53,939 It is to reach London in 80 days. 492 00:50:54,388 --> 00:50:56,844 How kind of you, darling. 493 00:50:57,911 --> 00:50:59,706 Surely we will. 494 00:51:28,144 --> 00:51:30,056 Lord, come with us. 495 00:51:30,512 --> 00:51:31,548 Is it directed at me? 496 00:51:31,703 --> 00:51:32,747 He's arrested. 497 00:51:34,905 --> 00:51:37,372 Maybe they found out I'm not your wife. 498 00:51:56,968 --> 00:51:59,706 God! Boat! 499 00:52:12,084 --> 00:52:16,162 Wait! Wait! 500 00:52:16,812 --> 00:52:18,549 Wait! 501 00:52:32,637 --> 00:52:34,800 Soy Passepartout. 502 00:52:36,543 --> 00:52:37,986 First class. 503 00:52:38,496 --> 00:52:39,888 It has done so, sir. 504 00:52:40,699 --> 00:52:42,480 Thank God! 505 00:52:43,109 --> 00:52:46,576 Because you know ... I ... 506 00:53:07,307 --> 00:53:10,128 ¿Passepartout? 507 00:53:13,811 --> 00:53:16,123 ¡Passepartout! 508 00:53:17,636 --> 00:53:19,377 Thats weird... 509 00:53:20,870 --> 00:53:22,057 Where could she be? 510 00:53:22,261 --> 00:53:23,503 I have no idea. 511 00:53:24,076 --> 00:53:27,000 But he knows that the boat leaves in the morning. 512 00:53:31,982 --> 00:53:33,406 He'll be back. 513 00:53:38,031 --> 00:53:40,077 I must say goodnight. 514 00:53:42,075 --> 00:53:43,792 Good night my dear. 515 00:53:46,496 --> 00:53:48,095 Aouda. 516 00:53:48,386 --> 00:53:49,513 Yes? 517 00:53:54,358 --> 00:53:56,592 Aouda, mi dear ... 518 00:54:03,607 --> 00:54:05,075 Goodnight. 519 00:54:08,722 --> 00:54:09,931 Goodnight. 520 00:54:19,871 --> 00:54:21,830 We caught last night. 521 00:54:22,751 --> 00:54:24,041 Are here. 522 00:54:24,390 --> 00:54:26,873 Lord, do not want this situation is known in my house. 523 00:54:27,227 --> 00:54:29,743 My mother is no longer as strong as it knew to be. 524 00:54:30,059 --> 00:54:31,858 It scares me. 525 00:54:33,495 --> 00:54:35,541 This is not Fogg. 526 00:54:36,264 --> 00:54:37,603 What did you say? 527 00:54:37,887 --> 00:54:41,027 Not Fogg. And she sure is not a princess. 528 00:54:41,588 --> 00:54:43,782 It is for me, sir. 529 00:54:44,340 --> 00:54:46,543 You are wonderful! 530 00:54:47,389 --> 00:54:48,827 Them out of here! 531 00:54:50,603 --> 00:54:52,374 We made a mistake, sir. 532 00:54:52,776 --> 00:54:53,902 Could you believe it? 533 00:54:54,076 --> 00:54:54,852 Believe? 534 00:54:55,063 --> 00:54:57,340 It slipped my hands again! 535 00:54:57,774 --> 00:54:59,120 And where it was? 536 00:54:59,121 --> 00:55:02,400 We can not detain people without a warrant. 537 00:55:02,455 --> 00:55:06,341 I'll tell you that man will catch at the end of the world. 538 00:55:07,150 --> 00:55:12,507 And if it's not there when you arrive, I'll keep looking for him. 539 00:55:13,291 --> 00:55:15,647 Could you explain to me ... 540 00:55:15,648 --> 00:55:18,400 and my future wife what exactly happens? 541 00:55:18,780 --> 00:55:21,080 - Future wife? - Yes. 542 00:55:30,479 --> 00:55:32,309 We have tickets for the Carnatic. 543 00:55:32,577 --> 00:55:35,155 The Carnatic sailed last night. There was a change. 544 00:55:35,436 --> 00:55:37,211 Notify passengers. 545 00:55:37,446 --> 00:55:38,768 Nobody told me. 546 00:55:38,808 --> 00:55:40,207 We ensure that all passengers ... 547 00:55:40,232 --> 00:55:41,920 When is the next boat? 548 00:55:41,960 --> 00:55:43,040 Within a week. 549 00:55:43,083 --> 00:55:44,320 One week? 550 00:55:44,398 --> 00:55:47,480 Do you think Passepartout went last night? 551 00:55:48,546 --> 00:55:50,121 We would have warned. 552 00:55:51,600 --> 00:55:55,200 Well, we will book tickets elsewhere. 553 00:56:40,317 --> 00:56:42,223 No possibility. I am sorry. 554 00:56:43,282 --> 00:56:45,128 You could pay handsomely. 555 00:56:45,162 --> 00:56:47,868 I can not go to Yokohama. I have a commitment. 556 00:56:47,869 --> 00:56:50,442 This merchandise is going to Shanghai. I can not change direction. 557 00:56:50,752 --> 00:56:52,860 Perhaps you can buy your boat. 558 00:56:55,828 --> 00:56:57,246 I'm serious, sir. 559 00:56:57,385 --> 00:56:59,762 I have a contract to go to Shanghai and it will. 560 00:57:00,023 --> 00:57:02,640 And I have to get to Yokohama before September 1st. 561 00:57:02,689 --> 00:57:06,000 I bet that would travel around the world in 80 days. 562 00:57:06,183 --> 00:57:08,363 There are 1600 miles to Yokohama. 563 00:57:08,632 --> 00:57:12,395 1643. And from there, I must take a boat to San Francisco. 564 00:57:12,483 --> 00:57:14,736 A boat? 565 00:57:14,886 --> 00:57:17,775 Wait a minute. I believe that... 566 00:57:20,174 --> 00:57:22,086 Yes, is here. The General Grant. 567 00:57:24,982 --> 00:57:26,580 ¿Grant? 568 00:57:26,882 --> 00:57:28,031 Yes, the General Grant. 569 00:57:28,093 --> 00:57:29,313 It's you. lucky. 570 00:57:29,354 --> 00:57:31,564 The General Grant arrives in Shanghai on the 30th of each month. 571 00:57:31,758 --> 00:57:33,231 Then we only have four days. 572 00:57:33,321 --> 00:57:36,235 And if we are lucky, we will come much sooner. 573 00:57:37,110 --> 00:57:39,800 Captain, I am willing to pay 300 lbs ... 574 00:57:39,801 --> 00:57:41,760 ... for my companion and two crew. 575 00:57:41,890 --> 00:57:43,542 500. 576 00:57:43,591 --> 00:57:44,883 Can we go next? 577 00:57:44,948 --> 00:57:46,863 I unload the merchandise. 578 00:57:47,406 --> 00:57:48,762 How long will it take? 579 00:57:49,012 --> 00:57:50,590 An hour or an hour and a half. 580 00:57:50,712 --> 00:57:53,040 I think I can use this time. Thank you. 581 00:57:53,794 --> 00:57:54,937 If you do not come, we'll go without you. 582 00:57:55,202 --> 00:57:56,561 If it is okay. 583 00:58:20,222 --> 00:58:21,920 Hello! 584 00:58:23,440 --> 00:58:26,800 I see he is preparing to leave. 585 00:58:26,946 --> 00:58:29,539 Can I ask what your destiny? 586 00:58:29,965 --> 00:58:31,541 Shanghai. 587 00:58:31,688 --> 00:58:34,400 I could not reach Yokohama, right? 588 00:58:37,358 --> 00:58:39,600 I can not but take it to another boat ... 589 00:58:39,601 --> 00:58:41,800 in Shanghai that will take you to Yokohama. 590 00:58:43,687 --> 00:58:44,977 It's okay. 591 00:58:45,305 --> 00:58:47,582 But it will cost 600 ... 700 pounds! 592 00:58:47,640 --> 00:58:48,800 How? 593 00:58:50,888 --> 00:58:54,120 Well, I'll give a role the Bank of England ... 594 00:58:54,121 --> 00:58:55,600 which it is valid anywhere, 595 00:58:55,837 --> 00:58:57,040 but I need a receipt ... 596 00:58:57,041 --> 00:58:59,040 to eventually get it back. 597 00:58:59,131 --> 00:59:01,480 Yes very good. 598 00:59:03,600 --> 00:59:05,640 Now I need to sleep ... 599 00:59:05,757 --> 00:59:08,593 I had a very difficult night. 600 00:59:08,594 --> 00:59:10,520 Yes, take a nap. 601 00:59:10,560 --> 00:59:11,760 Yes thanks. 602 00:59:11,800 --> 00:59:14,320 - When we go out? - In an hour or an hour and a half. 603 00:59:14,789 --> 00:59:16,991 We could not get out a little earlier? 604 00:59:17,415 --> 00:59:18,906 It's okay. I said nothing. 605 00:59:20,118 --> 00:59:24,640 Measured as 1.83m, he speaks English and French ... 606 00:59:25,081 --> 00:59:28,120 And I fear that something has happened. 607 00:59:28,465 --> 00:59:30,906 Please look it. 608 00:59:31,116 --> 00:59:32,538 Of course Mr. 609 00:59:32,775 --> 00:59:35,616 Thank you. Good Morning. 610 00:59:36,025 --> 00:59:37,789 Good morning sir. 611 00:59:43,387 --> 00:59:46,440 Lord, this couple who just left matches 612 00:59:46,441 --> 00:59:48,400 the description of which we are looking. 613 00:59:48,434 --> 00:59:49,169 Impossible. 614 00:59:49,480 --> 00:59:50,261 Why? 615 00:59:50,414 --> 00:59:52,053 They left Yokohama last night. 616 00:59:53,732 --> 00:59:55,459 Let Go the rope! 617 00:59:55,993 --> 00:59:57,855 Get ready to set sail! 618 01:00:27,779 --> 01:00:31,037 Do you think we will ever see Mr. Passepartout? 619 01:00:31,866 --> 01:00:34,055 I refuse to believe otherwise. 620 01:00:34,551 --> 01:00:35,848 Nevertheless... 621 01:00:36,101 --> 01:00:36,810 Yes? 622 01:00:37,839 --> 01:00:39,601 We just look to the future. 623 01:00:40,249 --> 01:00:43,044 The future? Yes. 624 01:01:24,048 --> 01:01:27,388 Good morning sir. You. Should be the other passenger. 625 01:01:27,766 --> 01:01:29,264 Nice to meet you. 626 01:01:30,800 --> 01:01:33,440 My name is Fogg, and she is Princess Aouda. 627 01:01:34,470 --> 01:01:35,900 Nice to meet you. 628 01:01:37,113 --> 01:01:38,425 And you. Lord is ... 629 01:01:39,117 --> 01:01:42,221 Sí, Oh... Fix, Wilbour Fix. 630 01:01:42,491 --> 01:01:45,760 Okay sir, sure do a nice trip together. 631 01:01:45,863 --> 01:01:48,085 - If the weather ... - Yeah, yeah ... 632 01:01:49,711 --> 01:01:52,234 Can it be that we met before? 633 01:01:52,659 --> 01:01:56,519 - I do not think so, sir. - His face looks familiar. 634 01:01:57,172 --> 01:02:02,019 Tell me, do you happen to you. Play ... Whist? 635 01:02:02,475 --> 01:02:03,848 No. 636 01:02:04,521 --> 01:02:06,320 I do. 637 01:02:08,361 --> 01:02:10,532 Does not matter. I'll show you. 638 01:02:31,930 --> 01:02:33,814 Put down the main sail! 639 01:02:40,002 --> 01:02:42,490 We seem to have a considerable wind, Captain. 640 01:02:42,757 --> 01:02:43,943 Yes. 641 01:02:44,579 --> 01:02:47,400 - So I've earned some time. - Yes. 642 01:02:48,800 --> 01:02:51,120 - I was lucky. - Do not. 643 01:02:52,600 --> 01:02:53,640 ¿No? 644 01:02:54,100 --> 01:02:55,627 The wind is from the south. 645 01:02:56,489 --> 01:02:58,802 - ¿Del Sur? - Del Sur. 646 01:03:11,626 --> 01:03:13,800 Captain wants us to sit under the deck. 647 01:03:13,801 --> 01:03:15,320 Oh, excuse me! 648 01:03:18,516 --> 01:03:22,662 If you are washing your clothes, you might want to be alone. 649 01:03:24,049 --> 01:03:25,817 Thank you. 650 01:03:26,400 --> 01:03:28,120 Yes, good... 651 01:03:29,400 --> 01:03:30,800 Do not be afraid. 652 01:03:32,200 --> 01:03:33,800 We'll be fine. 653 01:03:45,472 --> 01:03:50,467 Captain thinks we should sit below deck. 654 01:03:52,800 --> 01:03:55,800 Maybe we can play whist, to distract us. 655 01:04:29,157 --> 01:04:30,137 Hold on tight. 656 01:04:30,138 --> 01:04:34,000 I know I'm being a bit gruff, 657 01:04:35,520 --> 01:04:38,240 but it's for your own safety. 658 01:05:32,265 --> 01:05:35,217 I think the storm has subsided. 659 01:05:43,390 --> 01:05:45,170 Sorry. 660 01:05:59,610 --> 01:06:02,204 Barnsby Captain! 661 01:06:03,624 --> 01:06:06,097 Barnsby Captain! 662 01:06:17,380 --> 01:06:19,722 What happens, Mr. Fix? Is your foot? 663 01:06:19,971 --> 01:06:21,286 Yes, I sprained my ankle. 664 01:06:22,869 --> 01:06:24,111 Phileas. 665 01:06:24,184 --> 01:06:27,909 One moment, please. I'm afraid I have bad news. 666 01:06:29,200 --> 01:06:31,480 Barnsby Captain and his crew ... 667 01:06:33,120 --> 01:06:35,200 ... they fell into the water. 668 01:06:35,236 --> 01:06:36,251 They were lost at sea. 669 01:06:36,651 --> 01:06:37,536 ¡Phileas! 670 01:06:38,000 --> 01:06:39,209 And who commands the ship? 671 01:06:39,493 --> 01:06:40,658 At this time, no. 672 01:06:41,273 --> 01:06:42,416 ¡Phileas! 673 01:06:42,641 --> 01:06:43,648 What, my dear? 674 01:06:43,893 --> 01:06:44,957 We sink. 675 01:06:45,586 --> 01:06:46,330 Sorry? 676 01:06:47,047 --> 01:06:50,000 There is water everywhere. The boat is sinking! 677 01:06:52,381 --> 01:06:54,035 Obviously, we can not stay here. 678 01:06:54,504 --> 01:06:56,120 Let's go dear. Fast! 679 01:06:58,622 --> 01:07:01,600 Give me your hand. Come on! 680 01:07:02,480 --> 01:07:05,564 My hat! I can not lose my hat. 681 01:07:05,565 --> 01:07:07,440 I can not go without it. 682 01:07:46,803 --> 01:07:50,200 Do not worry dear. I know exactly where we are. 683 01:07:56,746 --> 01:07:58,455 Its alive! He is still alive. 684 01:07:58,768 --> 01:08:02,000 In fact, saved the life of the Prince of Burma. 685 01:08:02,151 --> 01:08:03,935 An incredible act of bravery. 686 01:08:04,441 --> 01:08:06,200 - And where is he now? - Hong Kong. 687 01:08:07,093 --> 01:08:09,840 Gentlemen, for the first time, I think our commitment ... 688 01:08:09,841 --> 01:08:11,840 ... may be in danger. 689 01:08:11,878 --> 01:08:13,620 There are still 42 days. 690 01:08:13,993 --> 01:08:17,992 I'm seeing right now sitting in the living room of a ship, 691 01:08:17,993 --> 01:08:21,824 Hong Kong having dinner in fish sauce Reading. 692 01:08:22,103 --> 01:08:25,005 And for dessert, rhubarb pie. 693 01:08:25,394 --> 01:08:27,396 And nothing in the world cares. 694 01:09:03,735 --> 01:09:06,266 Come on, Mr. Fix. Give me your hand. I have it. 695 01:09:07,640 --> 01:09:10,295 Come on, sir. 696 01:09:11,280 --> 01:09:13,400 Sure you can. 697 01:09:14,352 --> 01:09:16,200 Thanks thanks... 698 01:09:27,954 --> 01:09:30,518 Here. Let's leave it here, my dear. 699 01:09:53,422 --> 01:09:54,594 We're going, right? 700 01:09:54,891 --> 01:09:55,850 I do not think I can go. 701 01:09:56,171 --> 01:09:58,327 Do not worry, Mr. Fix. We do not leave here. 702 01:10:00,863 --> 01:10:03,113 Come, we'll manage. 703 01:10:09,785 --> 01:10:11,875 Hello! We need help! 704 01:10:12,282 --> 01:10:13,766 ¡Auxilio! 705 01:10:14,983 --> 01:10:16,347 Come on, Mr. Fix. 706 01:10:32,373 --> 01:10:34,005 Hold on tight. 707 01:10:48,692 --> 01:10:51,760 Our boat capsized and this man is wounded. 708 01:10:51,761 --> 01:10:53,320 We need help. 709 01:10:53,843 --> 01:10:56,694 I imagined that. Please stop. 710 01:11:12,218 --> 01:11:15,075 What are we so far from Shanghai? 711 01:11:15,387 --> 01:11:16,598 About four days. 712 01:11:17,281 --> 01:11:18,811 Can you get faster? 713 01:11:19,348 --> 01:11:20,394 You need to go fast? 714 01:11:20,802 --> 01:11:22,266 I need to take a boat there. 715 01:11:22,267 --> 01:11:25,090 The General Grant, who left Shanghai on Sunday afternoon. 716 01:11:26,155 --> 01:11:28,031 Transportation can be arranged. 717 01:11:28,301 --> 01:11:29,844 I need to get to that ship. 718 01:11:30,174 --> 01:11:33,815 But it could be a problem. Some roads are closed. 719 01:11:34,122 --> 01:11:35,217 ¿Closed? 720 01:11:35,502 --> 01:11:38,849 Empress of China is traveling right now. 721 01:11:39,558 --> 01:11:42,956 And so nobody is allowed to travel. 722 01:11:43,779 --> 01:11:45,880 And in his case Mr. Fogg, I must tell you ... 723 01:11:45,881 --> 01:11:48,040 the Empress feels dislike for the English. 724 01:11:49,488 --> 01:11:51,857 However, we move on. 725 01:11:53,198 --> 01:11:55,669 And you. Sir? Whilst It will cure your ankle? 726 01:11:56,643 --> 01:11:59,801 No, no ... thank you, Reverend. I'll stay with them. 727 01:12:56,666 --> 01:13:00,404 All right, gentlemen. Stand up please. 728 01:13:50,793 --> 01:13:54,809 The prohibited city 729 01:14:12,561 --> 01:14:14,883 It is a calamity. 730 01:14:15,588 --> 01:14:16,885 Yes, mother. 731 01:14:16,911 --> 01:14:19,182 We do not want guests. 732 01:14:19,482 --> 01:14:20,698 Yes, mother. 733 01:14:23,008 --> 01:14:24,651 ¡Tráiganlos! 734 01:15:19,696 --> 01:15:21,765 You have the blood of King Yin? 735 01:15:22,025 --> 01:15:22,836 Yes. 736 01:15:23,105 --> 01:15:24,199 How is that? 737 01:15:24,670 --> 01:15:27,525 My grandfather's aunt has that blood. 738 01:15:42,179 --> 01:15:44,666 It is the desire of my mother, the Empress of China ... 739 01:15:45,028 --> 01:15:46,588 you are released. 740 01:15:48,994 --> 01:15:51,160 I appreciate your generosity, your Majesty. 741 01:15:51,161 --> 01:15:52,960 And my companions. 742 01:15:52,962 --> 01:15:54,682 No, they do not have your blood. 743 01:15:54,746 --> 01:15:55,720 Majesty... 744 01:15:55,837 --> 01:15:58,680 Sorry. They will be beheaded. 745 01:16:01,264 --> 01:16:02,917 Then I too must die. 746 01:16:05,044 --> 01:16:07,906 Wait a moment please... 747 01:16:09,231 --> 01:16:10,407 I'm responsible. 748 01:16:10,800 --> 01:16:13,713 If someone must die, let it be me. 749 01:16:14,007 --> 01:16:18,370 This man is my protector. I do not want to live without him. 750 01:16:24,276 --> 01:16:27,309 Your guard will be released. He must die! 751 01:16:27,800 --> 01:16:29,040 I? 752 01:16:29,960 --> 01:16:31,080 Die? 753 01:16:31,126 --> 01:16:32,280 Do not! This is my fault. 754 01:16:32,334 --> 01:16:34,400 I am solely responsible for bringing them here. 755 01:16:34,423 --> 01:16:36,880 If someone must die, I must be me! 756 01:16:40,170 --> 01:16:41,710 But he's your protector. 757 01:16:42,074 --> 01:16:43,155 Yes. 758 01:16:44,084 --> 01:16:45,993 It's a dilemma. 759 01:17:05,054 --> 01:17:07,487 They will not die. Standing! 760 01:17:11,977 --> 01:17:14,435 Thank you, your Majesty. 761 01:17:51,525 --> 01:17:54,673 The statement said that Mr. Phileas Fogg, 762 01:17:54,674 --> 01:17:58,100 accompanies a young Indian and left Hong Kong ... 763 01:17:58,459 --> 01:18:00,920 ... about the 24th of this month. 764 01:18:00,921 --> 01:18:04,200 It is confirmed, sir. The living man. 765 01:18:04,989 --> 01:18:06,966 It is a very clever man. 766 01:18:06,967 --> 01:18:09,680 It will certainly become a famous case ... 767 01:18:09,681 --> 01:18:11,240 ... in the annals of crime. 768 01:18:11,508 --> 01:18:12,605 Certainly, sir. 769 01:18:12,931 --> 01:18:15,466 Fortunately, we still have a good solution. 770 01:18:16,241 --> 01:18:17,107 Mr? 771 01:18:17,405 --> 01:18:19,179 The highlight Detective Hicks! 772 01:18:19,568 --> 01:18:22,436 Fix, sir. It stays very close to Fogg, sir. 773 01:18:22,742 --> 01:18:25,038 Waiting for the right time to arrest him. 774 01:18:25,226 --> 01:18:26,382 So is. 775 01:18:26,738 --> 01:18:30,000 Right now all of our expectations ... 776 01:18:30,001 --> 01:18:33,000 They are in this man. 777 01:18:33,046 --> 01:18:34,600 The detective... 778 01:18:35,354 --> 01:18:37,082 Hicks, señor... ¡Fix! 779 01:18:37,442 --> 01:18:39,648 Yes friend. Fix! 780 01:18:47,441 --> 01:18:49,099 Good afternoon. 781 01:18:57,200 --> 01:18:58,757 Good afternoon. 782 01:19:00,020 --> 01:19:02,271 I feel really embarrassed. 783 01:19:03,378 --> 01:19:04,610 Embarrassed, ashamed? 784 01:19:06,054 --> 01:19:08,424 For the lie I told His Majesty. 785 01:19:08,875 --> 01:19:10,077 I did not realize... 786 01:19:10,273 --> 01:19:13,145 I mean when I said you were my protector. 787 01:19:13,493 --> 01:19:15,568 Under these circumstances, it is understandable. 788 01:19:16,053 --> 01:19:17,834 You saved our lives. 789 01:19:22,400 --> 01:19:24,080 And if I tell ... 790 01:19:25,200 --> 01:19:27,560 It was very noticeable. 791 01:19:30,836 --> 01:19:34,983 I hope you do not feel responsible for me. 792 01:19:39,983 --> 01:19:41,880 We're just two people ... 793 01:19:41,881 --> 01:19:44,400 ... who met in unusual circumstances. 794 01:19:44,938 --> 01:19:48,643 And of course ... at some point it will end. 795 01:19:51,269 --> 01:19:52,334 Yes. 796 01:19:53,487 --> 01:19:54,879 What have you said? 797 01:19:55,658 --> 01:19:57,562 If you'll excuse me ... 798 01:20:02,765 --> 01:20:04,077 Here it is. 799 01:20:07,780 --> 01:20:10,248 It makes me feel ashamed, Mr. Fogg ... 800 01:20:11,391 --> 01:20:13,381 You. as well? 801 01:20:14,017 --> 01:20:16,346 I feel compelled to make a statement. 802 01:20:18,468 --> 01:20:19,863 Good...? 803 01:20:21,803 --> 01:20:24,373 I do not believe you. Oppose what I say. 804 01:20:26,107 --> 01:20:31,520 A man, any man who claims to be a man, 805 01:20:32,800 --> 01:20:34,840 You must fulfill their duty, right? 806 01:20:35,765 --> 01:20:37,933 I am sorry. I still think not ... 807 01:20:38,279 --> 01:20:41,920 Follow ... It has to do with what I say. 808 01:20:42,041 --> 01:20:44,800 I mean, that's the point: "Follow". 809 01:20:45,388 --> 01:20:47,217 Mr. Fix, have you been drinking? 810 01:20:47,692 --> 01:20:49,843 No, no, nothing like that. 811 01:20:50,535 --> 01:20:53,254 Only if necessary to fulfill my duty. 812 01:20:53,644 --> 01:20:56,800 "Duty," that we're talking about, right? 813 01:20:58,115 --> 01:20:59,420 Of that? 814 01:21:02,518 --> 01:21:05,967 Whatever happens, I do not want you to take it personally. 815 01:21:06,998 --> 01:21:11,613 I want you to always remember this: It's not personal. 816 01:21:15,365 --> 01:21:17,921 At least I removed a load off. 817 01:21:18,498 --> 01:21:19,424 Goodnight. 818 01:21:59,551 --> 01:22:02,000 Passepartout, Jean. 819 01:22:02,040 --> 01:22:05,040 We were told that arrived in Yokohama on the Carnatic. 820 01:22:05,217 --> 01:22:06,400 What I can tell you, sir? 821 01:22:06,440 --> 01:22:08,720 French Consulate does not register ... 822 01:22:08,721 --> 01:22:11,000 every Frenchman who passed through Yokohama. 823 01:22:11,053 --> 01:22:12,880 But it arrived yesterday and we ... 824 01:22:12,901 --> 01:22:15,680 Does not matter. We try to investigate. 825 01:22:15,720 --> 01:22:19,295 But first, I would like to complete these forms. 826 01:22:19,856 --> 01:22:21,090 Forms? 827 01:22:21,843 --> 01:22:24,640 Yes, in triplicate. Sign each. 828 01:22:24,779 --> 01:22:26,565 Three copies? 829 01:22:27,029 --> 01:22:29,074 Is not that what I said? 830 01:22:29,623 --> 01:22:30,793 For what? 831 01:22:31,438 --> 01:22:33,600 Want to discuss our policy ... 832 01:22:34,000 --> 01:22:36,360 or you want to find your friend? 833 01:22:36,397 --> 01:22:39,592 I think both would be too. 834 01:23:37,888 --> 01:23:40,544 Lord, let me present. 835 01:23:41,600 --> 01:23:44,200 Me llamo Jean Passepartout ... 836 01:23:44,201 --> 01:23:47,840 and I worked at the famous Cirque de Paris. 837 01:23:48,579 --> 01:23:51,466 I'm busy. What do you want? 838 01:23:51,848 --> 01:23:53,419 Work, sir. 839 01:23:53,900 --> 01:23:55,871 You. Are facing a professional. 840 01:23:56,871 --> 01:23:58,855 Are you. Strong? 841 01:23:59,502 --> 01:24:00,880 Look at this. 842 01:24:00,881 --> 01:24:04,600 I once did a triple somersault on the wire. 843 01:24:05,004 --> 01:24:06,405 Do you sing? 844 01:24:06,653 --> 01:24:07,466 Like a bird. 845 01:24:07,704 --> 01:24:09,814 Can you stand on your head? 846 01:24:10,220 --> 01:24:13,229 I always do for fun. 847 01:24:13,915 --> 01:24:15,920 Can you sing standing on your head ... 848 01:24:15,921 --> 01:24:18,400 with his left foot in the air? 849 01:24:20,001 --> 01:24:21,746 So me as I like. 850 01:24:22,097 --> 01:24:24,561 And with a sword on his back? 851 01:24:25,228 --> 01:24:26,437 A sword? 852 01:24:26,921 --> 01:24:28,547 A sword. 853 01:24:31,437 --> 01:24:33,252 Do you mean a sharp sword? 854 01:24:33,682 --> 01:24:36,091 A sword on each side. 855 01:24:40,400 --> 01:24:42,600 Of course, why not? 856 01:26:15,059 --> 01:26:18,600 And now for you, the famous ... 857 01:26:18,601 --> 01:26:21,000 ... "Long Noses"! 858 01:27:20,412 --> 01:27:21,856 Mr! 859 01:27:21,880 --> 01:27:23,920 - God! - What's going on? 860 01:27:24,000 --> 01:27:25,640 ¡Passepartout It! 861 01:27:29,160 --> 01:27:30,600 ¡Passepartout! 862 01:27:35,523 --> 01:27:38,398 Mr! Are you! 863 01:27:38,764 --> 01:27:40,607 Is it really you? 864 01:27:41,274 --> 01:27:45,959 Lord, I did not think I would see it! 865 01:27:46,537 --> 01:27:48,558 Lord, I'm so happy! 866 01:27:48,866 --> 01:27:52,883 Nothing will stop us now! Nothing!57335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.