All language subtitles for Andhera S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,750 --> 00:00:22,666 Tip-top, sir. 2 00:00:23,083 --> 00:00:23,916 Let's go. 3 00:00:30,500 --> 00:00:31,416 Hey, Fiona. 4 00:00:32,041 --> 00:00:32,875 Jude? 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,250 You must've received a call from the police station. 6 00:00:34,791 --> 00:00:37,541 Jude Rozario sir wants to wish his daughter a happy birthday. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,666 But the time wasn't decided. What about my convenience? 8 00:00:44,166 --> 00:00:45,416 What can we do, madam? 9 00:00:45,625 --> 00:00:47,666 Jude sir has been so helpful to the department. 10 00:00:47,833 --> 00:00:49,541 We also have certain responsibilities toward him. 11 00:00:50,541 --> 00:00:52,125 No, please call before coming. 12 00:00:52,666 --> 00:00:53,625 -Julia? -Sorry. 13 00:00:53,916 --> 00:00:54,791 -Madam? -Julia? 14 00:00:55,541 --> 00:00:56,416 Julia? 15 00:00:56,875 --> 00:00:57,750 Jul-- 16 00:00:57,958 --> 00:00:58,791 Fiona? 17 00:01:00,083 --> 00:01:01,083 Who is it? 18 00:01:03,375 --> 00:01:04,500 -Madam, please hear me out. -Jude! 19 00:01:05,250 --> 00:01:07,000 -Jude! -Let him meet her for five minutes. 20 00:01:07,500 --> 00:01:09,250 Just to wish her a happy birthday. 21 00:01:09,375 --> 00:01:12,250 No, not now. Try and understand. 22 00:01:12,375 --> 00:01:13,875 Next time, call before you come. 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,083 -Now, just leave. -Come on, let's sing. 24 00:01:16,250 --> 00:01:19,750 Happy birthday to you! 25 00:01:20,333 --> 00:01:23,958 Happy birthday to you! 26 00:01:24,666 --> 00:01:29,000 Happy birthday, dear Julia! 27 00:01:29,916 --> 00:01:31,750 Happy birthday… 28 00:01:37,666 --> 00:01:38,708 Jude! 29 00:01:39,916 --> 00:01:40,750 Jude! 30 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Jude! 31 00:01:42,916 --> 00:01:44,375 Please, don't create a scene. 32 00:01:44,958 --> 00:01:47,958 Julia has finally found happiness in life. 33 00:01:48,791 --> 00:01:50,625 You have to forget about us. 34 00:01:54,000 --> 00:01:56,541 I am begging you, Jude. Stay away from us. 35 00:01:58,166 --> 00:01:59,000 Please… 36 00:01:59,500 --> 00:02:00,333 Fiona? 37 00:02:00,458 --> 00:02:01,541 -Yes. -Who is it? 38 00:02:02,166 --> 00:02:03,041 Nobody. 39 00:03:44,125 --> 00:03:45,666 Tell me what you know about him. 40 00:03:49,416 --> 00:03:52,416 I already told you. I don't know who Darius Cooper is. 41 00:03:53,500 --> 00:03:57,708 As for being on Uberlife Pharma's Board of Directors, 42 00:03:58,250 --> 00:04:00,250 I am on the board of six other companies. 43 00:04:00,416 --> 00:04:01,416 What can I say? 44 00:04:03,916 --> 00:04:05,166 How much will you lie? 45 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 I've got nothing to say. 46 00:04:08,583 --> 00:04:10,083 I want to speak to my lawyer. 47 00:04:10,666 --> 00:04:12,625 Do you think this is a Hollywood movie? 48 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Tell me about them. 49 00:04:25,458 --> 00:04:26,375 Do you recognize them? 50 00:04:28,416 --> 00:04:29,958 I don't know these two. 51 00:04:31,916 --> 00:04:32,958 This is… 52 00:04:34,125 --> 00:04:35,833 Prithvi, my student. 53 00:04:36,083 --> 00:04:37,333 I mean, he was. 54 00:04:40,458 --> 00:04:42,916 Okay, tell me about Prithvi. 55 00:04:44,125 --> 00:04:45,750 After declaring him dead, 56 00:04:45,875 --> 00:04:47,333 what did you do with his body? 57 00:04:54,958 --> 00:04:55,791 Speak up. 58 00:04:57,791 --> 00:04:59,875 He wanted to donate his organs. 59 00:05:01,625 --> 00:05:03,541 We took his body to the OT-- 60 00:05:03,708 --> 00:05:04,583 You… 61 00:05:05,125 --> 00:05:06,541 You think I'm a dumbfuck? 62 00:05:08,041 --> 00:05:11,125 I know his body was moved to your lab and not the OT. 63 00:05:13,041 --> 00:05:14,708 Prithvi was alive in the hospital. 64 00:05:15,541 --> 00:05:17,333 He died in your lab. 65 00:05:18,250 --> 00:05:19,208 Isn't it? 66 00:05:19,916 --> 00:05:20,958 Lawyer. 67 00:06:00,666 --> 00:06:01,666 What happened, Inspector-- 68 00:06:02,041 --> 00:06:02,875 Yes, Ayesha. What is it? 69 00:06:03,000 --> 00:06:04,291 Kalpana, I saw him. 70 00:06:04,916 --> 00:06:05,833 He was at Aatma. 71 00:06:06,541 --> 00:06:08,125 -Who? -Darius. 72 00:06:09,541 --> 00:06:11,125 The guy who attacked me. 73 00:06:11,541 --> 00:06:13,166 The guy you're looking for, Kalpana. 74 00:06:14,375 --> 00:06:15,333 Where are you right now? 75 00:06:15,458 --> 00:06:17,291 Right behind him. I am following him. 76 00:06:19,250 --> 00:06:20,416 Fucker… 77 00:06:21,500 --> 00:06:23,625 Send me your live location. I'll come right away. 78 00:06:24,291 --> 00:06:26,625 And listen, Ayesha. He's a dangerous man. 79 00:06:27,166 --> 00:06:29,166 Don't let him know you are following him. 80 00:06:29,666 --> 00:06:30,541 Yeah. 81 00:06:31,000 --> 00:06:32,833 And under no circumstances will you exit the car! 82 00:06:33,416 --> 00:06:34,958 Oh, okay. Okay. 83 00:06:39,458 --> 00:06:41,166 -What happened? -Keep grilling him. 84 00:06:41,333 --> 00:06:42,916 A little more pressure and he'll crack. 85 00:06:43,958 --> 00:06:46,125 You're leaving the interrogation midway? 86 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 Darius has been located. 87 00:07:02,708 --> 00:07:04,458 It's a good thing that madam left. 88 00:07:06,125 --> 00:07:07,958 She has a problem with men. 89 00:07:08,708 --> 00:07:10,250 That's why she is still single. 90 00:07:12,083 --> 00:07:13,000 Are you married? 91 00:07:15,291 --> 00:07:16,208 No? 92 00:07:16,375 --> 00:07:17,458 Good for you. 93 00:07:20,250 --> 00:07:21,291 It's Dolly. 94 00:07:21,916 --> 00:07:23,000 Dolly is my wife. 95 00:07:23,916 --> 00:07:25,625 She keeps calling. 96 00:07:26,000 --> 00:07:28,291 It's our wedding anniversary today, 97 00:07:28,916 --> 00:07:29,958 but here I am. 98 00:07:30,250 --> 00:07:32,750 How messed up is my life? 99 00:07:36,083 --> 00:07:38,500 Quickly now. Where is the location? 100 00:07:40,666 --> 00:07:42,750 Speak up. Where is the lab? 101 00:07:56,375 --> 00:07:58,375 See? It’s her again. 102 00:07:59,416 --> 00:08:00,416 I really need to get home. 103 00:08:01,000 --> 00:08:02,708 Speak up. Where is the lab? 104 00:08:03,750 --> 00:08:05,041 I want to talk to my lawyer. 105 00:08:06,333 --> 00:08:07,375 So, you won't cooperate? 106 00:08:09,041 --> 00:08:11,583 Fuck you. Tawde, get the injection. 107 00:08:12,125 --> 00:08:13,666 -Where do I inject him? -He'll guide you. 108 00:08:14,083 --> 00:08:14,916 After all, he's a doctor. 109 00:08:15,333 --> 00:08:16,333 What injection? 110 00:08:17,083 --> 00:08:20,250 The truth serum. Narco-analysis. 111 00:08:25,125 --> 00:08:26,708 Sir, there's no needle. 112 00:08:27,125 --> 00:08:28,416 I'll have to get one from the market. 113 00:08:28,583 --> 00:08:30,000 I have an idea. 114 00:08:30,250 --> 00:08:32,916 There must be some syringes left over from yesterday's drug bust. 115 00:08:33,666 --> 00:08:34,750 -Get some from there. -Right away. 116 00:08:35,666 --> 00:08:37,291 You cannot do this. 117 00:08:37,541 --> 00:08:38,375 This is illegal. 118 00:08:38,541 --> 00:08:40,125 Don't teach me the law. 119 00:08:40,416 --> 00:08:43,375 Look at my uniform. Who am I? 120 00:08:44,791 --> 00:08:47,166 You cannot do this with an infected needle. 121 00:08:48,791 --> 00:08:50,333 I am telling you, you cannot do this, okay? 122 00:08:50,500 --> 00:08:51,541 Relax. 123 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 He must have cleaned it first. 124 00:08:52,791 --> 00:08:54,125 -Did you clean it? -With soap and water, sir. 125 00:08:54,250 --> 00:08:55,708 Listen, I am telling you, you can't do this. 126 00:08:55,916 --> 00:08:57,958 -Don't let go. -Stop this. I am telling you, you can't. 127 00:08:58,166 --> 00:08:59,458 Okay, I'll tell you! 128 00:09:02,541 --> 00:09:05,208 Let's go, Dr. Sahay. You don't have to answer anything. 129 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 Are you fucking kidding me? 130 00:09:08,541 --> 00:09:09,375 It's just water. 131 00:09:10,375 --> 00:09:11,291 And a syringe. 132 00:09:12,208 --> 00:09:14,666 Unlawful detention, intimidation, 133 00:09:15,166 --> 00:09:18,208 usage of force, and coercion. 134 00:09:19,000 --> 00:09:21,750 Your seniors can expect a long report. 135 00:09:22,833 --> 00:09:23,708 Let's go. 136 00:09:46,250 --> 00:09:48,166 Now listen carefully, Sahay. 137 00:09:51,125 --> 00:09:52,708 Orders from above. 138 00:09:53,458 --> 00:09:54,750 Stay at home. 139 00:09:55,416 --> 00:09:57,833 Don't be seen around Uberlife. 140 00:09:58,250 --> 00:10:01,875 You'll be contacted when it's time for the final procedure. 141 00:10:58,750 --> 00:11:01,708 The number you have dialed is not reachable. 142 00:12:11,541 --> 00:12:12,416 Ayesha. 143 00:12:15,458 --> 00:12:17,208 -Are you alright? -I am okay. 144 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 I fell down. 145 00:12:18,875 --> 00:12:19,708 Phone? 146 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Phone… I dropped it. 147 00:12:23,625 --> 00:12:24,958 Listen! Lab. 148 00:12:25,541 --> 00:12:26,458 Inside. 149 00:12:26,583 --> 00:12:27,416 What? 150 00:12:27,541 --> 00:12:29,041 Lab. Lab. 151 00:12:35,791 --> 00:12:36,791 Inside. 152 00:12:38,250 --> 00:12:39,583 You, stay out. 153 00:12:39,791 --> 00:12:41,000 No, I am coming with you. 154 00:12:41,208 --> 00:12:42,666 -No. -Yes, I am. 155 00:12:42,791 --> 00:12:43,708 No… 156 00:12:43,833 --> 00:12:44,666 No. 157 00:12:58,916 --> 00:12:59,791 Okay, quiet. 158 00:13:49,250 --> 00:13:50,125 Oh, damn… 159 00:13:51,166 --> 00:13:52,583 So this is where everything was happening. 160 00:13:56,833 --> 00:13:57,750 Ayesha? 161 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 Ayesha. 162 00:15:46,666 --> 00:15:49,125 You ruined the entire case. 163 00:15:51,041 --> 00:15:53,166 How could you make such a big mistake, KK? 164 00:15:55,083 --> 00:15:56,541 Why did you involve a civilian? 165 00:16:00,416 --> 00:16:01,958 Without Darius… 166 00:16:02,791 --> 00:16:05,958 we cannot establish a connection between this lab and Uberlife. 167 00:16:06,833 --> 00:16:09,791 Things would have been different if we had caught him alive. 168 00:16:13,041 --> 00:16:15,166 The case is closed, KK. 169 00:16:53,833 --> 00:16:57,916 We've just learned that the case is directly linked to Uberlife Pharma. 170 00:16:58,250 --> 00:17:01,583 According to the police, illegal medical trials were being conducted in this lab. 171 00:17:01,791 --> 00:17:05,125 The lab was found in a dilapidated state. 172 00:17:05,583 --> 00:17:06,875 According to anonymous sources, 173 00:17:07,000 --> 00:17:09,708 Uberlife Pharma was funding this lab. 174 00:17:09,875 --> 00:17:12,583 We expect the founder and CEO of Uberlife Pharma, 175 00:17:12,833 --> 00:17:17,708 Mr. Madhu Uberai, to issue a statement on this matter. 176 00:17:18,083 --> 00:17:19,250 Back to the studio. 177 00:17:21,500 --> 00:17:22,333 Unbelievable. 178 00:17:22,458 --> 00:17:24,000 How could they let Sahay walk? 179 00:17:24,666 --> 00:17:25,958 Dude, they didn't have a choice. 180 00:17:26,416 --> 00:17:29,000 What would she say in court? That Jay witnessed everything in a vision? 181 00:17:29,541 --> 00:17:32,166 And Kalpana said we need proper evidence in court. 182 00:17:32,750 --> 00:17:34,291 But he was so close to breaking. 183 00:17:34,666 --> 00:17:35,625 Yeah, but… 184 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 Uncle? 185 00:17:43,000 --> 00:17:43,833 Uncle? 186 00:17:44,333 --> 00:17:45,208 Are you okay? 187 00:17:50,958 --> 00:17:52,250 What are you looking for? 188 00:17:58,083 --> 00:17:59,791 What happened yesterday while trying to save Jay, 189 00:17:59,916 --> 00:18:01,208 made me believe every word your mom said. 190 00:18:03,750 --> 00:18:04,875 She was right all along. 191 00:18:09,833 --> 00:18:11,375 I wish I had believed her. 192 00:18:14,000 --> 00:18:15,458 These belong to your mom. 193 00:18:17,166 --> 00:18:18,833 May her soul rest in peace. 194 00:18:33,666 --> 00:18:34,791 Saba's journal. 195 00:18:35,125 --> 00:18:39,250 Perhaps the answers you seek are in there. 196 00:18:44,708 --> 00:18:45,875 What is this? 197 00:18:49,541 --> 00:18:51,500 Seems like the formula for a drug. 198 00:18:52,625 --> 00:18:54,125 During your brother's illness, 199 00:18:54,250 --> 00:18:55,916 Saba was working on some formula for a drug. 200 00:18:57,000 --> 00:18:59,666 -After his death, she was… -Possessed. 201 00:19:07,666 --> 00:19:08,750 "Prakashgarh"? 202 00:19:09,750 --> 00:19:11,083 That name sounds familiar. 203 00:19:15,750 --> 00:19:17,333 "Namdeo Kamble, Prakashgarh." 204 00:19:17,458 --> 00:19:18,458 This seems like an address. 205 00:19:23,208 --> 00:19:24,125 Rumi? 206 00:19:31,625 --> 00:19:33,750 First Tama, now Prakashgarh. 207 00:19:35,458 --> 00:19:36,916 This can't be a coincidence. 208 00:19:47,375 --> 00:19:48,250 Yeah! 209 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 Thank God! 210 00:19:59,416 --> 00:20:00,458 Shit! 211 00:20:02,500 --> 00:20:03,458 Dr. Sahay? 212 00:20:05,750 --> 00:20:06,791 Hello, Olga. 213 00:20:07,083 --> 00:20:08,208 I heard you're not feeling well, 214 00:20:08,416 --> 00:20:09,875 and you won't be coming back for a week. 215 00:20:11,875 --> 00:20:15,125 No, I'm fine. I… forgot something in the lab 216 00:20:15,291 --> 00:20:17,375 and I came to collect it. I am okay. 217 00:20:17,833 --> 00:20:18,833 But you don't look okay. 218 00:20:21,541 --> 00:20:22,666 I am fine. 219 00:20:23,583 --> 00:20:25,833 I am… really good. 220 00:20:29,375 --> 00:20:30,875 Do you know where Prithvi's body is? 221 00:20:31,416 --> 00:20:34,458 I don't know where it is. Mr. Uberai's man took it. 222 00:20:37,041 --> 00:20:38,041 Come in. 223 00:20:47,000 --> 00:20:49,250 This room. Do you know where it is? 224 00:21:03,166 --> 00:21:04,208 Follow the data, sir. 225 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 Follow the data! 226 00:21:20,833 --> 00:21:22,166 Follow the data, sir. 227 00:21:22,500 --> 00:21:23,833 Follow the data! 228 00:21:49,458 --> 00:21:51,000 "Tama is born from darkness. 229 00:21:51,250 --> 00:21:52,541 And darkness from Tama. 230 00:21:52,875 --> 00:21:55,166 At the foothills of the Nishagarh mountain, 231 00:21:55,750 --> 00:21:57,541 I was a hunter tracking a hunter. 232 00:21:58,291 --> 00:22:01,125 Before me stood the mammoth mountain, Nishagarh. 233 00:22:01,291 --> 00:22:04,166 Finally, it was time to face Tama. 234 00:22:05,916 --> 00:22:07,375 Tama was born from darkness. 235 00:22:07,916 --> 00:22:09,291 And darkness from Tama. 236 00:22:10,000 --> 00:22:13,166 To find Tama, one must understand his hunger. 237 00:22:15,541 --> 00:22:17,666 The river that's turned black with the tears of the villagers, 238 00:22:17,791 --> 00:22:19,125 flows upside down, 239 00:22:19,458 --> 00:22:22,708 all the way to Tama's cave at the summit of the mountain. 240 00:22:32,208 --> 00:22:34,500 These tears quench Tama's hunger. 241 00:22:35,958 --> 00:22:38,625 Drinking from it makes him stronger. 242 00:22:39,250 --> 00:22:41,583 The black river led me to Tama." 243 00:22:45,375 --> 00:22:48,625 A river full of tears. It's definitely a metaphor. 244 00:22:49,958 --> 00:22:50,916 But for what? 245 00:23:17,333 --> 00:23:18,541 Follow the data, sir. 246 00:23:19,000 --> 00:23:20,500 Follow the data! 247 00:23:23,125 --> 00:23:25,791 Now I understand why they are copying people's consciousness. 248 00:23:26,375 --> 00:23:27,208 Why? 249 00:23:27,833 --> 00:23:28,916 Follow the data. 250 00:23:29,166 --> 00:23:32,125 The data is our consciousness, which the machine has copied. 251 00:23:38,375 --> 00:23:40,416 The river turned black with the tears of the villagers. 252 00:23:41,083 --> 00:23:43,375 Bani, Jude, Prithvi, and I. 253 00:23:43,750 --> 00:23:47,708 Our depression, sorrow, and grief were extracted from our minds. 254 00:23:48,375 --> 00:23:51,666 And it's being offered to Tama to make him stronger? 255 00:23:52,041 --> 00:23:53,000 Exactly. 256 00:24:02,541 --> 00:24:05,541 "Tama is born from darkness. And darkness from Tama." 257 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 We were wrong. 258 00:24:09,250 --> 00:24:11,208 Tama is not the byproduct of this experiment, 259 00:24:11,541 --> 00:24:12,416 it's the end goal. 260 00:24:15,000 --> 00:24:15,958 Fuck! 261 00:24:27,875 --> 00:24:31,083 But Sahay is a scientist. Why is he doing all this? 262 00:24:33,541 --> 00:24:35,916 I don't think Sahay knows about Tama. 263 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Sahay. 264 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 You were supposed to stay away from the lab. 265 00:25:41,583 --> 00:25:42,416 Stay home. 266 00:25:43,000 --> 00:25:46,708 Do you know what it took to keep you out of jail? 267 00:25:46,958 --> 00:25:49,833 I had to create a fake lab and destroy it. 268 00:25:50,416 --> 00:25:52,458 We're going to have to stop this experiment. 269 00:25:53,375 --> 00:25:55,125 There is something wrong, Mr. Uberai… 270 00:25:55,791 --> 00:25:57,916 Below the server room, 271 00:25:58,291 --> 00:25:59,208 I… 272 00:25:59,625 --> 00:26:02,458 -I… saw… -What you saw… 273 00:26:02,958 --> 00:26:04,708 what you think… 274 00:26:05,541 --> 00:26:06,708 none of that matters. 275 00:26:07,333 --> 00:26:10,833 -Sir, I cannot in good conscious-- -Sahay. 276 00:26:12,125 --> 00:26:13,500 I really like you. 277 00:26:14,583 --> 00:26:15,750 Always have. 278 00:26:17,416 --> 00:26:18,708 But you are dispensable. 279 00:26:20,375 --> 00:26:24,083 In doctor's terms, disposable. 280 00:26:25,875 --> 00:26:29,583 If you complete the procedure willingly, 281 00:26:31,541 --> 00:26:33,125 you get to live… 282 00:26:34,416 --> 00:26:36,625 and it'll be less painful. 283 00:26:37,833 --> 00:26:39,416 Lie low. 284 00:26:45,041 --> 00:26:48,833 The only thing that matters is the boy… 285 00:26:52,125 --> 00:26:53,041 Omar. 286 00:26:55,625 --> 00:26:57,875 Completing his procedure… 287 00:26:58,791 --> 00:27:01,625 That must be our top priority. 288 00:28:01,458 --> 00:28:05,125 This means Jude's comic book theory was right. 289 00:28:06,458 --> 00:28:07,291 From the beginning. 290 00:28:08,166 --> 00:28:12,125 I can't believe that the darkness haunting Mom was Tama. 291 00:28:13,416 --> 00:28:14,541 What I don't get is… 292 00:28:15,250 --> 00:28:17,541 how could this have happened with Mom 15 years ago? 293 00:28:19,375 --> 00:28:21,250 When no treatment could save your brother, 294 00:28:21,375 --> 00:28:22,666 Saba started looking for other methods. 295 00:28:24,916 --> 00:28:26,666 Methods that were beyond science. 296 00:28:30,625 --> 00:28:31,458 She was depressed… 297 00:28:32,666 --> 00:28:33,500 and desperate. 298 00:28:35,458 --> 00:28:38,916 Maybe Tama could have influenced Saba due to her disappointment. 299 00:28:40,125 --> 00:28:41,708 Yeah, but why would she do this? 300 00:28:42,625 --> 00:28:43,708 She was a scientist. 301 00:28:44,166 --> 00:28:45,416 That doesn't matter, Rumi. 302 00:28:45,791 --> 00:28:49,041 Depression and helplessness can make a person do anything. 303 00:29:19,083 --> 00:29:20,375 Breakfast is ready. 304 00:32:14,166 --> 00:32:15,000 Dada. 305 00:32:15,583 --> 00:32:16,458 Jules? 306 00:32:17,125 --> 00:32:18,083 Julia! 307 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 Kiddo! 308 00:32:20,416 --> 00:32:21,833 Julia, kiddo, where are you? 309 00:32:30,208 --> 00:32:31,208 This… 310 00:32:31,666 --> 00:32:32,708 This is impossible. 311 00:32:35,208 --> 00:32:38,208 It's not Julia, silly. It's me. 312 00:32:41,250 --> 00:32:43,708 I know what you are trying to do. 313 00:32:50,333 --> 00:32:51,833 But you can't harm me. 314 00:32:53,208 --> 00:32:54,500 All UV lights on! 315 00:33:07,250 --> 00:33:10,000 I have this light to protect me. 316 00:33:10,500 --> 00:33:11,333 Fuck you! 317 00:33:12,833 --> 00:33:14,708 It says here that Satya nearly lost to Tama 318 00:33:15,333 --> 00:33:18,041 when he suddenly remembered something his Guruji had told him. 319 00:33:18,583 --> 00:33:19,458 What? 320 00:33:19,875 --> 00:33:22,125 He said, "Despite however deep the darkness is inside you, 321 00:33:22,708 --> 00:33:25,416 there is always a ray of light hidden inside it. 322 00:33:26,041 --> 00:33:28,750 A ray of light stronger than a thousand suns." 323 00:33:33,750 --> 00:33:36,750 Last night, when Tama attacked me in the hospital, 324 00:33:37,250 --> 00:33:39,250 Prithvi saved me at the last minute. 325 00:33:39,750 --> 00:33:40,625 Prithvi? 326 00:33:40,833 --> 00:33:42,291 He reminded me of something from our childhood. 327 00:33:43,541 --> 00:33:44,458 A happy memory. 328 00:33:45,208 --> 00:33:46,291 A hopeful memory. 329 00:33:46,791 --> 00:33:48,666 Remember. Our medal. 330 00:33:49,583 --> 00:33:50,875 Our medal, Jay. 331 00:33:56,416 --> 00:33:59,583 And suddenly, it felt as if Tama was no longer that strong. 332 00:34:01,416 --> 00:34:02,791 What does that even mean? 333 00:34:08,875 --> 00:34:12,375 "The brightest light is within you. Find it, Satya! 334 00:34:12,791 --> 00:34:14,541 The darkness wouldn't dare to touch you." 335 00:34:18,166 --> 00:34:19,000 Rumi. 336 00:34:19,916 --> 00:34:24,500 The brightest light is not the sun's rays or UV light. 337 00:34:25,000 --> 00:34:26,541 It's the light within us. 338 00:34:26,833 --> 00:34:28,500 Hope. 339 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 Jude. 340 00:34:35,791 --> 00:34:37,666 Guys. Tama came for me. 341 00:34:37,958 --> 00:34:39,291 -What? -Are you okay? 342 00:34:39,458 --> 00:34:40,583 I survived, man. 343 00:34:41,000 --> 00:34:43,125 I told you these lights work. 344 00:34:43,291 --> 00:34:45,125 You two must also carry UV sticks. 345 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 That will fight Tama. 346 00:34:46,375 --> 00:34:49,041 Jude, the light that counters darkness is not UV light, 347 00:34:49,166 --> 00:34:50,000 it's hope. 348 00:34:50,166 --> 00:34:51,500 But in the comic… 349 00:34:53,625 --> 00:34:55,500 Jude? Jude, what's happening? 350 00:34:55,958 --> 00:34:56,958 Jude, what happened? 351 00:34:57,291 --> 00:34:58,125 The lights. 352 00:34:59,666 --> 00:35:01,375 Why aren't the lights working? 353 00:35:01,833 --> 00:35:02,791 Rumi! 354 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 Jay! 355 00:35:04,291 --> 00:35:05,125 Dada. 356 00:35:05,583 --> 00:35:06,541 Who is there, Jude? 357 00:35:07,416 --> 00:35:08,250 Jude? 358 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 Jay, we have to get to him now. 359 00:35:11,208 --> 00:35:12,041 Rumi? 360 00:35:25,625 --> 00:35:27,916 Julia doesn't need you. 361 00:35:29,958 --> 00:35:31,666 You are a bad person. 362 00:35:33,375 --> 00:35:34,458 Jude, are you there? 363 00:35:37,916 --> 00:35:39,458 What's happening, Jude? Say something. 364 00:35:40,666 --> 00:35:43,291 Jude, we're on our way. We're going to be there any minute now. 365 00:35:53,500 --> 00:35:54,583 It's all over. 366 00:35:56,541 --> 00:35:57,791 There is no point. 367 00:35:58,708 --> 00:36:00,458 Jude… Just listen to me. 368 00:36:00,583 --> 00:36:02,500 Don't lose hope, Jude. Just concentrate. 369 00:36:02,750 --> 00:36:05,000 Think about all your happy memories. Think about Julia. 370 00:36:05,208 --> 00:36:06,458 You will always be her dad, Jude. 371 00:36:06,625 --> 00:36:08,000 You will meet her soon. 372 00:36:08,333 --> 00:36:09,625 Don't lose hope, Jude. 373 00:36:09,791 --> 00:36:10,666 Dada? 374 00:36:12,625 --> 00:36:13,666 Dada? 375 00:36:17,500 --> 00:36:18,333 Kiddo! 376 00:36:20,541 --> 00:36:22,083 Baby, how did you get here? 377 00:36:23,875 --> 00:36:27,166 No, no, no! Jude, don't fall for it. She isn't real. 378 00:36:27,375 --> 00:36:28,500 It's Tama, Jude. 379 00:36:28,666 --> 00:36:31,375 Why, Dada? Why did you steal? 380 00:36:31,541 --> 00:36:32,583 You're a thief. 381 00:36:32,750 --> 00:36:34,625 No, no, no, baby. 382 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Please, don't say that. 383 00:36:36,750 --> 00:36:38,625 Dada is not a bad person. 384 00:36:39,333 --> 00:36:41,041 Baby, I am really sorry. 385 00:36:42,416 --> 00:36:43,833 I will not do it again. 386 00:36:44,750 --> 00:36:45,958 Please forgive me. 387 00:36:47,250 --> 00:36:50,208 I promise. I'll do anything to make it right. 388 00:36:50,416 --> 00:36:51,833 I'll do anything for you. 389 00:36:52,083 --> 00:36:55,750 Okay, Dada. Come give me a hug. 390 00:37:04,791 --> 00:37:06,875 Jude, that's Tama. It's not Julia. 391 00:37:07,000 --> 00:37:09,291 Don't believe anything she says. It's not real. 392 00:37:11,916 --> 00:37:12,791 Oh, fuck! 393 00:37:13,166 --> 00:37:16,083 You know what to do, Dada? 394 00:37:19,208 --> 00:37:20,125 Yes, baby. 395 00:37:20,875 --> 00:37:22,333 Dada knows now. 396 00:37:24,375 --> 00:37:26,375 Jude, don't fall for it. We're almost there, Jude. 397 00:37:34,875 --> 00:37:35,708 Jay? 398 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Jay! 399 00:37:39,250 --> 00:37:40,166 Jay! 400 00:37:40,416 --> 00:37:41,250 Jay! 401 00:37:42,291 --> 00:37:43,291 Jay! 402 00:39:11,875 --> 00:39:12,708 Ayesha? 403 00:40:07,541 --> 00:40:08,583 Liar! 404 00:40:11,875 --> 00:40:12,958 Beat her. 405 00:40:13,458 --> 00:40:14,916 She practices black magic. 406 00:40:15,125 --> 00:40:16,333 She is a witch. 407 00:40:16,583 --> 00:40:18,875 We must beat the spirit out of her. 408 00:40:19,375 --> 00:40:21,708 Am I right, chief? Am I right, people? 409 00:40:21,916 --> 00:40:23,250 Yes, yes. 410 00:40:23,375 --> 00:40:24,458 Enough! 411 00:40:25,166 --> 00:40:26,208 Calm down, everyone. 412 00:40:27,500 --> 00:40:28,583 Is what Neetu saying true? 413 00:40:29,250 --> 00:40:32,833 Whatever happened between the two of you, did it happen with your consent? 414 00:40:33,250 --> 00:40:34,541 Is she telling the truth? 415 00:40:37,041 --> 00:40:38,625 Speak up, Kalpana. Why are you quiet? 416 00:40:38,916 --> 00:40:39,750 Speak. 417 00:40:40,666 --> 00:40:43,041 Speak up, Kalpana. He is asking you. 418 00:40:44,250 --> 00:40:45,083 No. 419 00:40:46,583 --> 00:40:47,833 Neetu is lying. 420 00:40:49,000 --> 00:40:52,166 -Beat her! Beat her! -Blacken her face. 421 00:40:52,291 --> 00:40:53,625 Blacken her face. 422 00:41:05,500 --> 00:41:06,416 Liar! 423 00:41:08,166 --> 00:41:09,041 Liar! 424 00:41:09,958 --> 00:41:11,416 -Liar! -No, Neetu. 425 00:41:12,708 --> 00:41:15,625 -Liar! -I didn't know they would kill you. 426 00:41:16,541 --> 00:41:17,541 Liar! 427 00:41:18,416 --> 00:41:19,791 Please, go away, please. 428 00:41:20,708 --> 00:41:23,208 Liar! Liar! Liar! 429 00:41:24,083 --> 00:41:29,708 Liar! Liar! Liar! 430 00:41:29,958 --> 00:41:34,666 Liar! Liar! Liar! 431 00:41:34,791 --> 00:41:35,708 Stop! 432 00:41:59,541 --> 00:42:01,958 Please, stay back. Stay back. 433 00:42:02,250 --> 00:42:04,375 -Don't crowd the place. -One minute. 434 00:42:04,625 --> 00:42:06,458 Madam, please. Coming through. 435 00:42:06,833 --> 00:42:08,166 -Sir, please. -What is it? 436 00:42:08,916 --> 00:42:12,833 Hello, sir! Sir, Jude Rozario stays here. 437 00:42:13,083 --> 00:42:15,000 I need to deliver this comic book to him, sir. 438 00:42:15,208 --> 00:42:17,500 You are worried about delivery? 439 00:42:17,750 --> 00:42:21,125 But unfortunately, the last page is missing. 440 00:42:21,500 --> 00:42:23,125 Show some respect for the dead. 441 00:42:23,291 --> 00:42:24,166 Stay back. 442 00:42:24,583 --> 00:42:27,666 I had such a hard time finding this comic book. 443 00:42:27,958 --> 00:42:29,333 I guess I'll have to come back tomorrow. 444 00:42:29,458 --> 00:42:31,750 Uncle, they turned the entire building into a crime scene. 445 00:42:31,916 --> 00:42:33,250 They're not allowing me upstairs even though I live here. 446 00:42:33,458 --> 00:42:35,916 I just wanted to deliver this comic book. 447 00:42:36,208 --> 00:42:38,166 That lunatic… Jude Rozario. 448 00:42:38,416 --> 00:42:41,166 If I don't deliver this comic book to him, 449 00:42:41,375 --> 00:42:43,125 he will create a scene at my shop tomorrow. 450 00:42:43,250 --> 00:42:45,583 Uncle, he's my neighbor. Give it to me. I'll give it to him. 451 00:42:45,791 --> 00:42:46,708 -Would you? -Yes. 452 00:42:46,833 --> 00:42:47,958 -Are you sure? -Hundred percent. 453 00:42:48,083 --> 00:42:48,958 Thank you! 454 00:42:49,083 --> 00:42:52,791 And yes, and tell him I personally came to deliver this comic book. 455 00:42:53,000 --> 00:42:54,708 Otherwise, he will rough me up at the shop. 456 00:42:55,500 --> 00:42:58,041 Don't worry, Uncle. Not anymore. 457 00:42:59,125 --> 00:43:00,791 Thank you! Thank you very much. 458 00:43:15,125 --> 00:43:19,208 Hello! I'm Writambhara, and you're watching 24x7 Special. 459 00:43:19,583 --> 00:43:22,416 Thank you very much for coming to our show, Mr. Uberai. 460 00:43:22,541 --> 00:43:25,250 You've been out of public view for a long time. 461 00:43:25,458 --> 00:43:27,875 And now you've to go public in these conditions. 462 00:43:28,291 --> 00:43:29,500 How are you feeling? 463 00:43:29,833 --> 00:43:34,041 I am not some actor or politician who loves facing the camera. 464 00:43:34,541 --> 00:43:36,750 But this incident was such. 465 00:43:37,291 --> 00:43:43,375 My company and my name were associated with it. 466 00:43:43,541 --> 00:43:44,416 So… 467 00:43:45,416 --> 00:43:49,333 it was my responsibility to go public and present my point of view. 468 00:43:49,750 --> 00:43:53,375 Yes, it's believed that your company's biotech wing, 469 00:43:53,500 --> 00:43:56,291 Uberlife Pharma, is conducting some illegal experiments. 470 00:43:56,625 --> 00:43:58,750 And without the consent of people. 471 00:43:59,625 --> 00:44:04,083 And it's also being said that three men have died due to these experiments. 472 00:44:05,291 --> 00:44:06,791 There is some truth… 473 00:44:08,458 --> 00:44:09,666 behind these rumors. 474 00:44:10,000 --> 00:44:10,833 Meaning? 475 00:44:10,958 --> 00:44:13,750 Are you admitting that your company has a role in this? 476 00:44:14,083 --> 00:44:15,916 Let's not jump to conclusions. 477 00:44:16,291 --> 00:44:19,375 Through our internal investigations, we've learned that 478 00:44:19,541 --> 00:44:23,958 a man named Darius Cooper was behind these experiments. 479 00:44:24,166 --> 00:44:28,500 The medical equipment that was used did belong to Uberlife Pharma, 480 00:44:28,666 --> 00:44:29,708 but it was stolen. 481 00:44:30,333 --> 00:44:32,666 In fact, Darius wasn't alone in all this. 482 00:44:33,000 --> 00:44:35,541 Some of our investors were also involved in this. 483 00:44:35,916 --> 00:44:40,458 I invite the media to come and check our company records. 484 00:44:42,000 --> 00:44:46,041 We never made any deals with this man. 485 00:44:49,125 --> 00:44:50,541 Because of this experiment… 486 00:44:52,583 --> 00:44:56,875 people have lost their lives. 487 00:44:58,958 --> 00:45:02,666 My prayers and condolences are with their family. 488 00:45:03,041 --> 00:45:05,208 MADHU UBERAI THE FOUNDER AND CEO OF UBERLIFE PHARMA 489 00:45:05,333 --> 00:45:07,208 What pains me is that… 490 00:45:07,916 --> 00:45:09,458 BREAKING NEWS 491 00:45:09,666 --> 00:45:12,500 even the bodies of those innocent people weren't found. 492 00:45:12,666 --> 00:45:15,291 AN EXCLUSIVE INTERVIEW WITH MADHU UBERAI 493 00:45:16,125 --> 00:45:17,875 That is the real tragedy. 494 00:45:18,875 --> 00:45:21,166 Uberlife Pharma condemns this. 495 00:45:23,333 --> 00:45:24,916 I condemn this. 496 00:45:28,625 --> 00:45:32,041 Through this medium, I would also like to take the opportunity 497 00:45:32,166 --> 00:45:33,708 to thank the police force, 498 00:45:33,875 --> 00:45:36,791 especially Officer Kalpana Kadam. 499 00:45:37,041 --> 00:45:40,708 Thanks to her, the innocent people are now out of danger. 500 00:46:26,958 --> 00:46:28,625 So, how are you helping the police? 501 00:46:29,166 --> 00:46:33,208 As I said earlier, our internal investigation is underway. 502 00:46:34,208 --> 00:46:37,958 It's crucial to know how Darius Cooper… 503 00:46:38,750 --> 00:46:42,708 smuggles the equipment out. 504 00:46:45,041 --> 00:46:48,583 In this case, whatever cooperation the police need from us, 505 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 we are ready to give it. 506 00:47:39,000 --> 00:47:40,791 He's perfect, isn't he? 507 00:47:41,916 --> 00:47:43,333 Are you happy now? 508 00:47:47,291 --> 00:47:48,500 Now, hurry. 509 00:47:49,708 --> 00:47:51,166 We're almost there, Dad. 510 00:47:52,000 --> 00:47:53,458 Just a little longer. 511 00:47:58,125 --> 00:48:00,166 It's the least you can do for me. 512 00:48:07,708 --> 00:48:09,833 Tama Tamata Supahita! 32866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.