Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,750 --> 00:00:22,666
Tip-top, sir.
2
00:00:23,083 --> 00:00:23,916
Let's go.
3
00:00:30,500 --> 00:00:31,416
Hey, Fiona.
4
00:00:32,041 --> 00:00:32,875
Jude?
5
00:00:33,000 --> 00:00:34,250
You must've received a call
from the police station.
6
00:00:34,791 --> 00:00:37,541
Jude Rozario sir wants to wish
his daughter a happy birthday.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,666
But the time wasn't decided.
What about my convenience?
8
00:00:44,166 --> 00:00:45,416
What can we do, madam?
9
00:00:45,625 --> 00:00:47,666
Jude sir has been so
helpful to the department.
10
00:00:47,833 --> 00:00:49,541
We also have certain
responsibilities toward him.
11
00:00:50,541 --> 00:00:52,125
No, please call before coming.
12
00:00:52,666 --> 00:00:53,625
-Julia?
-Sorry.
13
00:00:53,916 --> 00:00:54,791
-Madam?
-Julia?
14
00:00:55,541 --> 00:00:56,416
Julia?
15
00:00:56,875 --> 00:00:57,750
Jul--
16
00:00:57,958 --> 00:00:58,791
Fiona?
17
00:01:00,083 --> 00:01:01,083
Who is it?
18
00:01:03,375 --> 00:01:04,500
-Madam, please hear me out.
-Jude!
19
00:01:05,250 --> 00:01:07,000
-Jude!
-Let him meet her for five minutes.
20
00:01:07,500 --> 00:01:09,250
Just to wish her a happy birthday.
21
00:01:09,375 --> 00:01:12,250
No, not now.
Try and understand.
22
00:01:12,375 --> 00:01:13,875
Next time, call before you come.
23
00:01:14,000 --> 00:01:16,083
-Now, just leave.
-Come on, let's sing.
24
00:01:16,250 --> 00:01:19,750
Happy birthday to you!
25
00:01:20,333 --> 00:01:23,958
Happy birthday to you!
26
00:01:24,666 --> 00:01:29,000
Happy birthday, dear Julia!
27
00:01:29,916 --> 00:01:31,750
Happy birthday…
28
00:01:37,666 --> 00:01:38,708
Jude!
29
00:01:39,916 --> 00:01:40,750
Jude!
30
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Jude!
31
00:01:42,916 --> 00:01:44,375
Please, don't create a scene.
32
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Julia has finally found happiness in life.
33
00:01:48,791 --> 00:01:50,625
You have to forget about us.
34
00:01:54,000 --> 00:01:56,541
I am begging you, Jude.
Stay away from us.
35
00:01:58,166 --> 00:01:59,000
Please…
36
00:01:59,500 --> 00:02:00,333
Fiona?
37
00:02:00,458 --> 00:02:01,541
-Yes.
-Who is it?
38
00:02:02,166 --> 00:02:03,041
Nobody.
39
00:03:44,125 --> 00:03:45,666
Tell me what you know about him.
40
00:03:49,416 --> 00:03:52,416
I already told you.
I don't know who Darius Cooper is.
41
00:03:53,500 --> 00:03:57,708
As for being on Uberlife
Pharma's Board of Directors,
42
00:03:58,250 --> 00:04:00,250
I am on the board of six other companies.
43
00:04:00,416 --> 00:04:01,416
What can I say?
44
00:04:03,916 --> 00:04:05,166
How much will you lie?
45
00:04:06,333 --> 00:04:07,458
I've got nothing to say.
46
00:04:08,583 --> 00:04:10,083
I want to speak to my lawyer.
47
00:04:10,666 --> 00:04:12,625
Do you think this is a Hollywood movie?
48
00:04:23,791 --> 00:04:24,791
Tell me about them.
49
00:04:25,458 --> 00:04:26,375
Do you recognize them?
50
00:04:28,416 --> 00:04:29,958
I don't know these two.
51
00:04:31,916 --> 00:04:32,958
This is…
52
00:04:34,125 --> 00:04:35,833
Prithvi, my student.
53
00:04:36,083 --> 00:04:37,333
I mean, he was.
54
00:04:40,458 --> 00:04:42,916
Okay, tell me about Prithvi.
55
00:04:44,125 --> 00:04:45,750
After declaring him dead,
56
00:04:45,875 --> 00:04:47,333
what did you do with his body?
57
00:04:54,958 --> 00:04:55,791
Speak up.
58
00:04:57,791 --> 00:04:59,875
He wanted to donate his organs.
59
00:05:01,625 --> 00:05:03,541
We took his body to the OT--
60
00:05:03,708 --> 00:05:04,583
You…
61
00:05:05,125 --> 00:05:06,541
You think I'm a dumbfuck?
62
00:05:08,041 --> 00:05:11,125
I know his body was moved
to your lab and not the OT.
63
00:05:13,041 --> 00:05:14,708
Prithvi was alive in the hospital.
64
00:05:15,541 --> 00:05:17,333
He died in your lab.
65
00:05:18,250 --> 00:05:19,208
Isn't it?
66
00:05:19,916 --> 00:05:20,958
Lawyer.
67
00:06:00,666 --> 00:06:01,666
What happened, Inspector--
68
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Yes, Ayesha. What is it?
69
00:06:03,000 --> 00:06:04,291
Kalpana, I saw him.
70
00:06:04,916 --> 00:06:05,833
He was at Aatma.
71
00:06:06,541 --> 00:06:08,125
-Who?
-Darius.
72
00:06:09,541 --> 00:06:11,125
The guy who attacked me.
73
00:06:11,541 --> 00:06:13,166
The guy you're looking for, Kalpana.
74
00:06:14,375 --> 00:06:15,333
Where are you right now?
75
00:06:15,458 --> 00:06:17,291
Right behind him. I am following him.
76
00:06:19,250 --> 00:06:20,416
Fucker…
77
00:06:21,500 --> 00:06:23,625
Send me your live location.
I'll come right away.
78
00:06:24,291 --> 00:06:26,625
And listen, Ayesha.
He's a dangerous man.
79
00:06:27,166 --> 00:06:29,166
Don't let him know you are following him.
80
00:06:29,666 --> 00:06:30,541
Yeah.
81
00:06:31,000 --> 00:06:32,833
And under no circumstances
will you exit the car!
82
00:06:33,416 --> 00:06:34,958
Oh, okay. Okay.
83
00:06:39,458 --> 00:06:41,166
-What happened?
-Keep grilling him.
84
00:06:41,333 --> 00:06:42,916
A little more pressure and he'll crack.
85
00:06:43,958 --> 00:06:46,125
You're leaving the interrogation midway?
86
00:06:46,666 --> 00:06:47,666
Darius has been located.
87
00:07:02,708 --> 00:07:04,458
It's a good thing that madam left.
88
00:07:06,125 --> 00:07:07,958
She has a problem with men.
89
00:07:08,708 --> 00:07:10,250
That's why she is still single.
90
00:07:12,083 --> 00:07:13,000
Are you married?
91
00:07:15,291 --> 00:07:16,208
No?
92
00:07:16,375 --> 00:07:17,458
Good for you.
93
00:07:20,250 --> 00:07:21,291
It's Dolly.
94
00:07:21,916 --> 00:07:23,000
Dolly is my wife.
95
00:07:23,916 --> 00:07:25,625
She keeps calling.
96
00:07:26,000 --> 00:07:28,291
It's our wedding anniversary today,
97
00:07:28,916 --> 00:07:29,958
but here I am.
98
00:07:30,250 --> 00:07:32,750
How messed up is my life?
99
00:07:36,083 --> 00:07:38,500
Quickly now. Where is the location?
100
00:07:40,666 --> 00:07:42,750
Speak up.
Where is the lab?
101
00:07:56,375 --> 00:07:58,375
See? It’s her again.
102
00:07:59,416 --> 00:08:00,416
I really need to get home.
103
00:08:01,000 --> 00:08:02,708
Speak up.
Where is the lab?
104
00:08:03,750 --> 00:08:05,041
I want to talk to my lawyer.
105
00:08:06,333 --> 00:08:07,375
So, you won't cooperate?
106
00:08:09,041 --> 00:08:11,583
Fuck you.
Tawde, get the injection.
107
00:08:12,125 --> 00:08:13,666
-Where do I inject him?
-He'll guide you.
108
00:08:14,083 --> 00:08:14,916
After all, he's a doctor.
109
00:08:15,333 --> 00:08:16,333
What injection?
110
00:08:17,083 --> 00:08:20,250
The truth serum.
Narco-analysis.
111
00:08:25,125 --> 00:08:26,708
Sir, there's no needle.
112
00:08:27,125 --> 00:08:28,416
I'll have to get one from the market.
113
00:08:28,583 --> 00:08:30,000
I have an idea.
114
00:08:30,250 --> 00:08:32,916
There must be some syringes
left over from yesterday's drug bust.
115
00:08:33,666 --> 00:08:34,750
-Get some from there.
-Right away.
116
00:08:35,666 --> 00:08:37,291
You cannot do this.
117
00:08:37,541 --> 00:08:38,375
This is illegal.
118
00:08:38,541 --> 00:08:40,125
Don't teach me the law.
119
00:08:40,416 --> 00:08:43,375
Look at my uniform. Who am I?
120
00:08:44,791 --> 00:08:47,166
You cannot do this
with an infected needle.
121
00:08:48,791 --> 00:08:50,333
I am telling you,
you cannot do this, okay?
122
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Relax.
123
00:08:51,708 --> 00:08:52,625
He must have cleaned it first.
124
00:08:52,791 --> 00:08:54,125
-Did you clean it?
-With soap and water, sir.
125
00:08:54,250 --> 00:08:55,708
Listen, I am telling you,
you can't do this.
126
00:08:55,916 --> 00:08:57,958
-Don't let go.
-Stop this. I am telling you, you can't.
127
00:08:58,166 --> 00:08:59,458
Okay, I'll tell you!
128
00:09:02,541 --> 00:09:05,208
Let's go, Dr. Sahay.
You don't have to answer anything.
129
00:09:06,083 --> 00:09:07,750
Are you fucking kidding me?
130
00:09:08,541 --> 00:09:09,375
It's just water.
131
00:09:10,375 --> 00:09:11,291
And a syringe.
132
00:09:12,208 --> 00:09:14,666
Unlawful detention, intimidation,
133
00:09:15,166 --> 00:09:18,208
usage of force, and coercion.
134
00:09:19,000 --> 00:09:21,750
Your seniors can expect a long report.
135
00:09:22,833 --> 00:09:23,708
Let's go.
136
00:09:46,250 --> 00:09:48,166
Now listen carefully, Sahay.
137
00:09:51,125 --> 00:09:52,708
Orders from above.
138
00:09:53,458 --> 00:09:54,750
Stay at home.
139
00:09:55,416 --> 00:09:57,833
Don't be seen around Uberlife.
140
00:09:58,250 --> 00:10:01,875
You'll be contacted when
it's time for the final procedure.
141
00:10:58,750 --> 00:11:01,708
The number you have
dialed is not reachable.
142
00:12:11,541 --> 00:12:12,416
Ayesha.
143
00:12:15,458 --> 00:12:17,208
-Are you alright?
-I am okay.
144
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
I fell down.
145
00:12:18,875 --> 00:12:19,708
Phone?
146
00:12:20,125 --> 00:12:21,125
Phone…
I dropped it.
147
00:12:23,625 --> 00:12:24,958
Listen! Lab.
148
00:12:25,541 --> 00:12:26,458
Inside.
149
00:12:26,583 --> 00:12:27,416
What?
150
00:12:27,541 --> 00:12:29,041
Lab. Lab.
151
00:12:35,791 --> 00:12:36,791
Inside.
152
00:12:38,250 --> 00:12:39,583
You, stay out.
153
00:12:39,791 --> 00:12:41,000
No, I am coming with you.
154
00:12:41,208 --> 00:12:42,666
-No.
-Yes, I am.
155
00:12:42,791 --> 00:12:43,708
No…
156
00:12:43,833 --> 00:12:44,666
No.
157
00:12:58,916 --> 00:12:59,791
Okay, quiet.
158
00:13:49,250 --> 00:13:50,125
Oh, damn…
159
00:13:51,166 --> 00:13:52,583
So this is where
everything was happening.
160
00:13:56,833 --> 00:13:57,750
Ayesha?
161
00:15:22,500 --> 00:15:23,500
Ayesha.
162
00:15:46,666 --> 00:15:49,125
You ruined the entire case.
163
00:15:51,041 --> 00:15:53,166
How could you make
such a big mistake, KK?
164
00:15:55,083 --> 00:15:56,541
Why did you involve a civilian?
165
00:16:00,416 --> 00:16:01,958
Without Darius…
166
00:16:02,791 --> 00:16:05,958
we cannot establish a connection
between this lab and Uberlife.
167
00:16:06,833 --> 00:16:09,791
Things would have been different
if we had caught him alive.
168
00:16:13,041 --> 00:16:15,166
The case is closed, KK.
169
00:16:53,833 --> 00:16:57,916
We've just learned that the case
is directly linked to Uberlife Pharma.
170
00:16:58,250 --> 00:17:01,583
According to the police, illegal medical
trials were being conducted in this lab.
171
00:17:01,791 --> 00:17:05,125
The lab was found in a dilapidated state.
172
00:17:05,583 --> 00:17:06,875
According to anonymous sources,
173
00:17:07,000 --> 00:17:09,708
Uberlife Pharma was funding this lab.
174
00:17:09,875 --> 00:17:12,583
We expect the founder
and CEO of Uberlife Pharma,
175
00:17:12,833 --> 00:17:17,708
Mr. Madhu Uberai,
to issue a statement on this matter.
176
00:17:18,083 --> 00:17:19,250
Back to the studio.
177
00:17:21,500 --> 00:17:22,333
Unbelievable.
178
00:17:22,458 --> 00:17:24,000
How could they let Sahay walk?
179
00:17:24,666 --> 00:17:25,958
Dude, they didn't have a choice.
180
00:17:26,416 --> 00:17:29,000
What would she say in court?
That Jay witnessed everything in a vision?
181
00:17:29,541 --> 00:17:32,166
And Kalpana said we need
proper evidence in court.
182
00:17:32,750 --> 00:17:34,291
But he was so close to breaking.
183
00:17:34,666 --> 00:17:35,625
Yeah, but…
184
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Uncle?
185
00:17:43,000 --> 00:17:43,833
Uncle?
186
00:17:44,333 --> 00:17:45,208
Are you okay?
187
00:17:50,958 --> 00:17:52,250
What are you looking for?
188
00:17:58,083 --> 00:17:59,791
What happened yesterday
while trying to save Jay,
189
00:17:59,916 --> 00:18:01,208
made me believe every word your mom said.
190
00:18:03,750 --> 00:18:04,875
She was right all along.
191
00:18:09,833 --> 00:18:11,375
I wish I had believed her.
192
00:18:14,000 --> 00:18:15,458
These belong to your mom.
193
00:18:17,166 --> 00:18:18,833
May her soul rest in peace.
194
00:18:33,666 --> 00:18:34,791
Saba's journal.
195
00:18:35,125 --> 00:18:39,250
Perhaps the answers you seek are in there.
196
00:18:44,708 --> 00:18:45,875
What is this?
197
00:18:49,541 --> 00:18:51,500
Seems like the formula for a drug.
198
00:18:52,625 --> 00:18:54,125
During your brother's illness,
199
00:18:54,250 --> 00:18:55,916
Saba was working
on some formula for a drug.
200
00:18:57,000 --> 00:18:59,666
-After his death, she was…
-Possessed.
201
00:19:07,666 --> 00:19:08,750
"Prakashgarh"?
202
00:19:09,750 --> 00:19:11,083
That name sounds familiar.
203
00:19:15,750 --> 00:19:17,333
"Namdeo Kamble, Prakashgarh."
204
00:19:17,458 --> 00:19:18,458
This seems like an address.
205
00:19:23,208 --> 00:19:24,125
Rumi?
206
00:19:31,625 --> 00:19:33,750
First Tama, now Prakashgarh.
207
00:19:35,458 --> 00:19:36,916
This can't be a coincidence.
208
00:19:47,375 --> 00:19:48,250
Yeah!
209
00:19:53,250 --> 00:19:54,333
Thank God!
210
00:19:59,416 --> 00:20:00,458
Shit!
211
00:20:02,500 --> 00:20:03,458
Dr. Sahay?
212
00:20:05,750 --> 00:20:06,791
Hello, Olga.
213
00:20:07,083 --> 00:20:08,208
I heard you're not feeling well,
214
00:20:08,416 --> 00:20:09,875
and you won't be coming back for a week.
215
00:20:11,875 --> 00:20:15,125
No, I'm fine.
I… forgot something in the lab
216
00:20:15,291 --> 00:20:17,375
and I came to collect it.
I am okay.
217
00:20:17,833 --> 00:20:18,833
But you don't look okay.
218
00:20:21,541 --> 00:20:22,666
I am fine.
219
00:20:23,583 --> 00:20:25,833
I am… really good.
220
00:20:29,375 --> 00:20:30,875
Do you know where Prithvi's body is?
221
00:20:31,416 --> 00:20:34,458
I don't know where it is.
Mr. Uberai's man took it.
222
00:20:37,041 --> 00:20:38,041
Come in.
223
00:20:47,000 --> 00:20:49,250
This room.
Do you know where it is?
224
00:21:03,166 --> 00:21:04,208
Follow the data, sir.
225
00:21:04,791 --> 00:21:05,791
Follow the data!
226
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Follow the data, sir.
227
00:21:22,500 --> 00:21:23,833
Follow the data!
228
00:21:49,458 --> 00:21:51,000
"Tama is born from darkness.
229
00:21:51,250 --> 00:21:52,541
And darkness from Tama.
230
00:21:52,875 --> 00:21:55,166
At the foothills
of the Nishagarh mountain,
231
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
I was a hunter tracking a hunter.
232
00:21:58,291 --> 00:22:01,125
Before me stood the
mammoth mountain, Nishagarh.
233
00:22:01,291 --> 00:22:04,166
Finally, it was time to face Tama.
234
00:22:05,916 --> 00:22:07,375
Tama was born from darkness.
235
00:22:07,916 --> 00:22:09,291
And darkness from Tama.
236
00:22:10,000 --> 00:22:13,166
To find Tama,
one must understand his hunger.
237
00:22:15,541 --> 00:22:17,666
The river that's turned black
with the tears of the villagers,
238
00:22:17,791 --> 00:22:19,125
flows upside down,
239
00:22:19,458 --> 00:22:22,708
all the way to Tama's cave
at the summit of the mountain.
240
00:22:32,208 --> 00:22:34,500
These tears quench Tama's hunger.
241
00:22:35,958 --> 00:22:38,625
Drinking from it makes him stronger.
242
00:22:39,250 --> 00:22:41,583
The black river led me to Tama."
243
00:22:45,375 --> 00:22:48,625
A river full of tears.
It's definitely a metaphor.
244
00:22:49,958 --> 00:22:50,916
But for what?
245
00:23:17,333 --> 00:23:18,541
Follow the data, sir.
246
00:23:19,000 --> 00:23:20,500
Follow the data!
247
00:23:23,125 --> 00:23:25,791
Now I understand why they
are copying people's consciousness.
248
00:23:26,375 --> 00:23:27,208
Why?
249
00:23:27,833 --> 00:23:28,916
Follow the data.
250
00:23:29,166 --> 00:23:32,125
The data is our consciousness,
which the machine has copied.
251
00:23:38,375 --> 00:23:40,416
The river turned black
with the tears of the villagers.
252
00:23:41,083 --> 00:23:43,375
Bani, Jude, Prithvi, and I.
253
00:23:43,750 --> 00:23:47,708
Our depression, sorrow,
and grief were extracted from our minds.
254
00:23:48,375 --> 00:23:51,666
And it's being offered
to Tama to make him stronger?
255
00:23:52,041 --> 00:23:53,000
Exactly.
256
00:24:02,541 --> 00:24:05,541
"Tama is born from darkness.
And darkness from Tama."
257
00:24:07,125 --> 00:24:07,958
We were wrong.
258
00:24:09,250 --> 00:24:11,208
Tama is not the byproduct
of this experiment,
259
00:24:11,541 --> 00:24:12,416
it's the end goal.
260
00:24:15,000 --> 00:24:15,958
Fuck!
261
00:24:27,875 --> 00:24:31,083
But Sahay is a scientist.
Why is he doing all this?
262
00:24:33,541 --> 00:24:35,916
I don't think Sahay knows about Tama.
263
00:25:37,666 --> 00:25:38,666
Sahay.
264
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
You were supposed to
stay away from the lab.
265
00:25:41,583 --> 00:25:42,416
Stay home.
266
00:25:43,000 --> 00:25:46,708
Do you know what it took
to keep you out of jail?
267
00:25:46,958 --> 00:25:49,833
I had to create a fake lab and destroy it.
268
00:25:50,416 --> 00:25:52,458
We're going to have
to stop this experiment.
269
00:25:53,375 --> 00:25:55,125
There is something wrong, Mr. Uberai…
270
00:25:55,791 --> 00:25:57,916
Below the server room,
271
00:25:58,291 --> 00:25:59,208
I…
272
00:25:59,625 --> 00:26:02,458
-I… saw…
-What you saw…
273
00:26:02,958 --> 00:26:04,708
what you think…
274
00:26:05,541 --> 00:26:06,708
none of that matters.
275
00:26:07,333 --> 00:26:10,833
-Sir, I cannot in good conscious--
-Sahay.
276
00:26:12,125 --> 00:26:13,500
I really like you.
277
00:26:14,583 --> 00:26:15,750
Always have.
278
00:26:17,416 --> 00:26:18,708
But you are dispensable.
279
00:26:20,375 --> 00:26:24,083
In doctor's terms, disposable.
280
00:26:25,875 --> 00:26:29,583
If you complete the procedure willingly,
281
00:26:31,541 --> 00:26:33,125
you get to live…
282
00:26:34,416 --> 00:26:36,625
and it'll be less painful.
283
00:26:37,833 --> 00:26:39,416
Lie low.
284
00:26:45,041 --> 00:26:48,833
The only thing that matters is the boy…
285
00:26:52,125 --> 00:26:53,041
Omar.
286
00:26:55,625 --> 00:26:57,875
Completing his procedure…
287
00:26:58,791 --> 00:27:01,625
That must be our top priority.
288
00:28:01,458 --> 00:28:05,125
This means Jude's comic
book theory was right.
289
00:28:06,458 --> 00:28:07,291
From the beginning.
290
00:28:08,166 --> 00:28:12,125
I can't believe that the
darkness haunting Mom was Tama.
291
00:28:13,416 --> 00:28:14,541
What I don't get is…
292
00:28:15,250 --> 00:28:17,541
how could this have happened
with Mom 15 years ago?
293
00:28:19,375 --> 00:28:21,250
When no treatment could save your brother,
294
00:28:21,375 --> 00:28:22,666
Saba started looking for other methods.
295
00:28:24,916 --> 00:28:26,666
Methods that were beyond science.
296
00:28:30,625 --> 00:28:31,458
She was depressed…
297
00:28:32,666 --> 00:28:33,500
and desperate.
298
00:28:35,458 --> 00:28:38,916
Maybe Tama could have influenced
Saba due to her disappointment.
299
00:28:40,125 --> 00:28:41,708
Yeah, but why would she do this?
300
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
She was a scientist.
301
00:28:44,166 --> 00:28:45,416
That doesn't matter, Rumi.
302
00:28:45,791 --> 00:28:49,041
Depression and helplessness
can make a person do anything.
303
00:29:19,083 --> 00:29:20,375
Breakfast is ready.
304
00:32:14,166 --> 00:32:15,000
Dada.
305
00:32:15,583 --> 00:32:16,458
Jules?
306
00:32:17,125 --> 00:32:18,083
Julia!
307
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
Kiddo!
308
00:32:20,416 --> 00:32:21,833
Julia, kiddo, where are you?
309
00:32:30,208 --> 00:32:31,208
This…
310
00:32:31,666 --> 00:32:32,708
This is impossible.
311
00:32:35,208 --> 00:32:38,208
It's not Julia, silly. It's me.
312
00:32:41,250 --> 00:32:43,708
I know what you are trying to do.
313
00:32:50,333 --> 00:32:51,833
But you can't harm me.
314
00:32:53,208 --> 00:32:54,500
All UV lights on!
315
00:33:07,250 --> 00:33:10,000
I have this light to protect me.
316
00:33:10,500 --> 00:33:11,333
Fuck you!
317
00:33:12,833 --> 00:33:14,708
It says here
that Satya nearly lost to Tama
318
00:33:15,333 --> 00:33:18,041
when he suddenly remembered
something his Guruji had told him.
319
00:33:18,583 --> 00:33:19,458
What?
320
00:33:19,875 --> 00:33:22,125
He said, "Despite however
deep the darkness is inside you,
321
00:33:22,708 --> 00:33:25,416
there is always a ray
of light hidden inside it.
322
00:33:26,041 --> 00:33:28,750
A ray of light stronger
than a thousand suns."
323
00:33:33,750 --> 00:33:36,750
Last night, when Tama
attacked me in the hospital,
324
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Prithvi saved me at the last minute.
325
00:33:39,750 --> 00:33:40,625
Prithvi?
326
00:33:40,833 --> 00:33:42,291
He reminded me
of something from our childhood.
327
00:33:43,541 --> 00:33:44,458
A happy memory.
328
00:33:45,208 --> 00:33:46,291
A hopeful memory.
329
00:33:46,791 --> 00:33:48,666
Remember. Our medal.
330
00:33:49,583 --> 00:33:50,875
Our medal, Jay.
331
00:33:56,416 --> 00:33:59,583
And suddenly, it felt as if
Tama was no longer that strong.
332
00:34:01,416 --> 00:34:02,791
What does that even mean?
333
00:34:08,875 --> 00:34:12,375
"The brightest light is within you.
Find it, Satya!
334
00:34:12,791 --> 00:34:14,541
The darkness wouldn't dare to touch you."
335
00:34:18,166 --> 00:34:19,000
Rumi.
336
00:34:19,916 --> 00:34:24,500
The brightest light is
not the sun's rays or UV light.
337
00:34:25,000 --> 00:34:26,541
It's the light within us.
338
00:34:26,833 --> 00:34:28,500
Hope.
339
00:34:34,000 --> 00:34:34,875
Jude.
340
00:34:35,791 --> 00:34:37,666
Guys. Tama came for me.
341
00:34:37,958 --> 00:34:39,291
-What?
-Are you okay?
342
00:34:39,458 --> 00:34:40,583
I survived, man.
343
00:34:41,000 --> 00:34:43,125
I told you these lights work.
344
00:34:43,291 --> 00:34:45,125
You two must also carry UV sticks.
345
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
That will fight Tama.
346
00:34:46,375 --> 00:34:49,041
Jude, the light that counters
darkness is not UV light,
347
00:34:49,166 --> 00:34:50,000
it's hope.
348
00:34:50,166 --> 00:34:51,500
But in the comic…
349
00:34:53,625 --> 00:34:55,500
Jude?
Jude, what's happening?
350
00:34:55,958 --> 00:34:56,958
Jude, what happened?
351
00:34:57,291 --> 00:34:58,125
The lights.
352
00:34:59,666 --> 00:35:01,375
Why aren't the lights working?
353
00:35:01,833 --> 00:35:02,791
Rumi!
354
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
Jay!
355
00:35:04,291 --> 00:35:05,125
Dada.
356
00:35:05,583 --> 00:35:06,541
Who is there, Jude?
357
00:35:07,416 --> 00:35:08,250
Jude?
358
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Jay, we have to get to him now.
359
00:35:11,208 --> 00:35:12,041
Rumi?
360
00:35:25,625 --> 00:35:27,916
Julia doesn't need you.
361
00:35:29,958 --> 00:35:31,666
You are a bad person.
362
00:35:33,375 --> 00:35:34,458
Jude, are you there?
363
00:35:37,916 --> 00:35:39,458
What's happening, Jude?
Say something.
364
00:35:40,666 --> 00:35:43,291
Jude, we're on our way.
We're going to be there any minute now.
365
00:35:53,500 --> 00:35:54,583
It's all over.
366
00:35:56,541 --> 00:35:57,791
There is no point.
367
00:35:58,708 --> 00:36:00,458
Jude…
Just listen to me.
368
00:36:00,583 --> 00:36:02,500
Don't lose hope, Jude. Just concentrate.
369
00:36:02,750 --> 00:36:05,000
Think about all your happy memories.
Think about Julia.
370
00:36:05,208 --> 00:36:06,458
You will always be her dad, Jude.
371
00:36:06,625 --> 00:36:08,000
You will meet her soon.
372
00:36:08,333 --> 00:36:09,625
Don't lose hope, Jude.
373
00:36:09,791 --> 00:36:10,666
Dada?
374
00:36:12,625 --> 00:36:13,666
Dada?
375
00:36:17,500 --> 00:36:18,333
Kiddo!
376
00:36:20,541 --> 00:36:22,083
Baby, how did you get here?
377
00:36:23,875 --> 00:36:27,166
No, no, no!
Jude, don't fall for it. She isn't real.
378
00:36:27,375 --> 00:36:28,500
It's Tama, Jude.
379
00:36:28,666 --> 00:36:31,375
Why, Dada? Why did you steal?
380
00:36:31,541 --> 00:36:32,583
You're a thief.
381
00:36:32,750 --> 00:36:34,625
No, no, no, baby.
382
00:36:35,208 --> 00:36:36,583
Please, don't say that.
383
00:36:36,750 --> 00:36:38,625
Dada is not a bad person.
384
00:36:39,333 --> 00:36:41,041
Baby, I am really sorry.
385
00:36:42,416 --> 00:36:43,833
I will not do it again.
386
00:36:44,750 --> 00:36:45,958
Please forgive me.
387
00:36:47,250 --> 00:36:50,208
I promise.
I'll do anything to make it right.
388
00:36:50,416 --> 00:36:51,833
I'll do anything for you.
389
00:36:52,083 --> 00:36:55,750
Okay, Dada. Come give me a hug.
390
00:37:04,791 --> 00:37:06,875
Jude, that's Tama. It's not Julia.
391
00:37:07,000 --> 00:37:09,291
Don't believe anything she says.
It's not real.
392
00:37:11,916 --> 00:37:12,791
Oh, fuck!
393
00:37:13,166 --> 00:37:16,083
You know what to do, Dada?
394
00:37:19,208 --> 00:37:20,125
Yes, baby.
395
00:37:20,875 --> 00:37:22,333
Dada knows now.
396
00:37:24,375 --> 00:37:26,375
Jude, don't fall for it.
We're almost there, Jude.
397
00:37:34,875 --> 00:37:35,708
Jay?
398
00:37:37,791 --> 00:37:38,708
Jay!
399
00:37:39,250 --> 00:37:40,166
Jay!
400
00:37:40,416 --> 00:37:41,250
Jay!
401
00:37:42,291 --> 00:37:43,291
Jay!
402
00:39:11,875 --> 00:39:12,708
Ayesha?
403
00:40:07,541 --> 00:40:08,583
Liar!
404
00:40:11,875 --> 00:40:12,958
Beat her.
405
00:40:13,458 --> 00:40:14,916
She practices black magic.
406
00:40:15,125 --> 00:40:16,333
She is a witch.
407
00:40:16,583 --> 00:40:18,875
We must beat the spirit out of her.
408
00:40:19,375 --> 00:40:21,708
Am I right, chief? Am I right, people?
409
00:40:21,916 --> 00:40:23,250
Yes, yes.
410
00:40:23,375 --> 00:40:24,458
Enough!
411
00:40:25,166 --> 00:40:26,208
Calm down, everyone.
412
00:40:27,500 --> 00:40:28,583
Is what Neetu saying true?
413
00:40:29,250 --> 00:40:32,833
Whatever happened between the two of you,
did it happen with your consent?
414
00:40:33,250 --> 00:40:34,541
Is she telling the truth?
415
00:40:37,041 --> 00:40:38,625
Speak up, Kalpana.
Why are you quiet?
416
00:40:38,916 --> 00:40:39,750
Speak.
417
00:40:40,666 --> 00:40:43,041
Speak up, Kalpana. He is asking you.
418
00:40:44,250 --> 00:40:45,083
No.
419
00:40:46,583 --> 00:40:47,833
Neetu is lying.
420
00:40:49,000 --> 00:40:52,166
-Beat her! Beat her!
-Blacken her face.
421
00:40:52,291 --> 00:40:53,625
Blacken her face.
422
00:41:05,500 --> 00:41:06,416
Liar!
423
00:41:08,166 --> 00:41:09,041
Liar!
424
00:41:09,958 --> 00:41:11,416
-Liar!
-No, Neetu.
425
00:41:12,708 --> 00:41:15,625
-Liar!
-I didn't know they would kill you.
426
00:41:16,541 --> 00:41:17,541
Liar!
427
00:41:18,416 --> 00:41:19,791
Please, go away, please.
428
00:41:20,708 --> 00:41:23,208
Liar! Liar! Liar!
429
00:41:24,083 --> 00:41:29,708
Liar! Liar! Liar!
430
00:41:29,958 --> 00:41:34,666
Liar! Liar! Liar!
431
00:41:34,791 --> 00:41:35,708
Stop!
432
00:41:59,541 --> 00:42:01,958
Please, stay back. Stay back.
433
00:42:02,250 --> 00:42:04,375
-Don't crowd the place.
-One minute.
434
00:42:04,625 --> 00:42:06,458
Madam, please. Coming through.
435
00:42:06,833 --> 00:42:08,166
-Sir, please.
-What is it?
436
00:42:08,916 --> 00:42:12,833
Hello, sir!
Sir, Jude Rozario stays here.
437
00:42:13,083 --> 00:42:15,000
I need to deliver
this comic book to him, sir.
438
00:42:15,208 --> 00:42:17,500
You are worried about delivery?
439
00:42:17,750 --> 00:42:21,125
But unfortunately,
the last page is missing.
440
00:42:21,500 --> 00:42:23,125
Show some respect for the dead.
441
00:42:23,291 --> 00:42:24,166
Stay back.
442
00:42:24,583 --> 00:42:27,666
I had such a hard time
finding this comic book.
443
00:42:27,958 --> 00:42:29,333
I guess I'll have to
come back tomorrow.
444
00:42:29,458 --> 00:42:31,750
Uncle, they turned the entire
building into a crime scene.
445
00:42:31,916 --> 00:42:33,250
They're not allowing me
upstairs even though I live here.
446
00:42:33,458 --> 00:42:35,916
I just wanted to deliver this comic book.
447
00:42:36,208 --> 00:42:38,166
That lunatic… Jude Rozario.
448
00:42:38,416 --> 00:42:41,166
If I don't deliver
this comic book to him,
449
00:42:41,375 --> 00:42:43,125
he will create a scene
at my shop tomorrow.
450
00:42:43,250 --> 00:42:45,583
Uncle, he's my neighbor.
Give it to me. I'll give it to him.
451
00:42:45,791 --> 00:42:46,708
-Would you?
-Yes.
452
00:42:46,833 --> 00:42:47,958
-Are you sure?
-Hundred percent.
453
00:42:48,083 --> 00:42:48,958
Thank you!
454
00:42:49,083 --> 00:42:52,791
And yes, and tell him I personally
came to deliver this comic book.
455
00:42:53,000 --> 00:42:54,708
Otherwise, he will rough
me up at the shop.
456
00:42:55,500 --> 00:42:58,041
Don't worry, Uncle. Not anymore.
457
00:42:59,125 --> 00:43:00,791
Thank you! Thank you very much.
458
00:43:15,125 --> 00:43:19,208
Hello! I'm Writambhara,
and you're watching 24x7 Special.
459
00:43:19,583 --> 00:43:22,416
Thank you very much
for coming to our show, Mr. Uberai.
460
00:43:22,541 --> 00:43:25,250
You've been out of
public view for a long time.
461
00:43:25,458 --> 00:43:27,875
And now you've to go
public in these conditions.
462
00:43:28,291 --> 00:43:29,500
How are you feeling?
463
00:43:29,833 --> 00:43:34,041
I am not some actor or politician
who loves facing the camera.
464
00:43:34,541 --> 00:43:36,750
But this incident was such.
465
00:43:37,291 --> 00:43:43,375
My company and my name
were associated with it.
466
00:43:43,541 --> 00:43:44,416
So…
467
00:43:45,416 --> 00:43:49,333
it was my responsibility to go
public and present my point of view.
468
00:43:49,750 --> 00:43:53,375
Yes, it's believed that
your company's biotech wing,
469
00:43:53,500 --> 00:43:56,291
Uberlife Pharma, is conducting
some illegal experiments.
470
00:43:56,625 --> 00:43:58,750
And without the consent of people.
471
00:43:59,625 --> 00:44:04,083
And it's also being said that three men
have died due to these experiments.
472
00:44:05,291 --> 00:44:06,791
There is some truth…
473
00:44:08,458 --> 00:44:09,666
behind these rumors.
474
00:44:10,000 --> 00:44:10,833
Meaning?
475
00:44:10,958 --> 00:44:13,750
Are you admitting that
your company has a role in this?
476
00:44:14,083 --> 00:44:15,916
Let's not jump to conclusions.
477
00:44:16,291 --> 00:44:19,375
Through our internal investigations,
we've learned that
478
00:44:19,541 --> 00:44:23,958
a man named Darius Cooper
was behind these experiments.
479
00:44:24,166 --> 00:44:28,500
The medical equipment that
was used did belong to Uberlife Pharma,
480
00:44:28,666 --> 00:44:29,708
but it was stolen.
481
00:44:30,333 --> 00:44:32,666
In fact, Darius wasn't alone in all this.
482
00:44:33,000 --> 00:44:35,541
Some of our investors
were also involved in this.
483
00:44:35,916 --> 00:44:40,458
I invite the media to come
and check our company records.
484
00:44:42,000 --> 00:44:46,041
We never made any deals with this man.
485
00:44:49,125 --> 00:44:50,541
Because of this experiment…
486
00:44:52,583 --> 00:44:56,875
people have lost their lives.
487
00:44:58,958 --> 00:45:02,666
My prayers and condolences
are with their family.
488
00:45:03,041 --> 00:45:05,208
MADHU UBERAI
THE FOUNDER AND CEO OF UBERLIFE PHARMA
489
00:45:05,333 --> 00:45:07,208
What pains me is that…
490
00:45:07,916 --> 00:45:09,458
BREAKING NEWS
491
00:45:09,666 --> 00:45:12,500
even the bodies of those
innocent people weren't found.
492
00:45:12,666 --> 00:45:15,291
AN EXCLUSIVE INTERVIEW WITH MADHU UBERAI
493
00:45:16,125 --> 00:45:17,875
That is the real tragedy.
494
00:45:18,875 --> 00:45:21,166
Uberlife Pharma condemns this.
495
00:45:23,333 --> 00:45:24,916
I condemn this.
496
00:45:28,625 --> 00:45:32,041
Through this medium, I would
also like to take the opportunity
497
00:45:32,166 --> 00:45:33,708
to thank the police force,
498
00:45:33,875 --> 00:45:36,791
especially Officer Kalpana Kadam.
499
00:45:37,041 --> 00:45:40,708
Thanks to her,
the innocent people are now out of danger.
500
00:46:26,958 --> 00:46:28,625
So, how are you helping the police?
501
00:46:29,166 --> 00:46:33,208
As I said earlier,
our internal investigation is underway.
502
00:46:34,208 --> 00:46:37,958
It's crucial to know how Darius Cooper…
503
00:46:38,750 --> 00:46:42,708
smuggles the equipment out.
504
00:46:45,041 --> 00:46:48,583
In this case, whatever cooperation
the police need from us,
505
00:46:50,083 --> 00:46:52,458
we are ready to give it.
506
00:47:39,000 --> 00:47:40,791
He's perfect, isn't he?
507
00:47:41,916 --> 00:47:43,333
Are you happy now?
508
00:47:47,291 --> 00:47:48,500
Now, hurry.
509
00:47:49,708 --> 00:47:51,166
We're almost there, Dad.
510
00:47:52,000 --> 00:47:53,458
Just a little longer.
511
00:47:58,125 --> 00:48:00,166
It's the least you can do for me.
512
00:48:07,708 --> 00:48:09,833
Tama Tamata Supahita!
32866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.