Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,458 --> 00:01:03,333
Ayesha?
2
00:01:06,125 --> 00:01:09,625
Stop looking for Bani,
or she will go missing.
3
00:01:10,083 --> 00:01:12,250
End the investigation now, or…
4
00:01:12,875 --> 00:01:15,625
I'll end your love story
before it begins.
5
00:01:16,250 --> 00:01:19,125
This is your last warning.
6
00:01:19,750 --> 00:01:20,708
Got it?
7
00:01:24,791 --> 00:01:25,666
Ayesha.
8
00:01:26,416 --> 00:01:27,291
Ayesha.
9
00:01:28,166 --> 00:01:29,291
Are you alright?
10
00:01:30,083 --> 00:01:31,083
What did he do to you?
11
00:01:31,708 --> 00:01:32,541
Ayesha!
12
00:01:34,708 --> 00:01:37,041
Kanitkar, assign Tawde and Jadhav
to madam's security detail.
13
00:01:37,166 --> 00:01:38,166
I will speak with the commissioner.
14
00:01:38,458 --> 00:01:39,291
Yes.
15
00:01:40,083 --> 00:01:41,000
Come.
16
00:01:41,125 --> 00:01:42,833
I am sorry.
This is all my fault.
17
00:01:45,625 --> 00:01:47,125
It won't happen again, I promise.
18
00:02:14,458 --> 00:02:15,291
Fuck!
19
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
Kadam?
20
00:02:24,250 --> 00:02:25,125
Lost your gusto?
21
00:02:26,791 --> 00:02:28,375
You think life is a movie,
22
00:02:29,750 --> 00:02:30,625
and you are the star.
23
00:02:31,291 --> 00:02:32,583
This is Mumbai.
24
00:02:33,166 --> 00:02:34,833
Here, one must know their limits.
25
00:02:35,833 --> 00:02:37,083
You thought using Jude as bait
26
00:02:37,208 --> 00:02:38,625
would solve your case?
27
00:02:40,500 --> 00:02:41,708
You think you're so smart?
28
00:02:42,916 --> 00:02:43,958
You have no idea…
29
00:02:45,166 --> 00:02:48,000
what will become
of your career and your life.
30
00:02:48,166 --> 00:02:49,083
You jerk!
31
00:02:49,708 --> 00:02:50,625
What will you do?
32
00:02:51,916 --> 00:02:52,916
What will you do?
33
00:02:53,041 --> 00:02:55,083
Kadam, have you lost your marbles?
34
00:02:55,208 --> 00:02:56,041
Scared?
35
00:02:58,875 --> 00:03:00,541
Are you choking
36
00:03:00,833 --> 00:03:01,916
on your own life lessons now?
37
00:03:02,583 --> 00:03:03,416
What are you doing?
38
00:03:04,416 --> 00:03:05,916
-Move the gun.
-Who is he?
39
00:03:07,791 --> 00:03:09,458
Who are you trying to protect?
40
00:03:10,333 --> 00:03:11,250
Move the gun.
41
00:03:11,708 --> 00:03:12,625
Gokhale sir.
42
00:03:12,916 --> 00:03:13,750
Gokhale sir!
43
00:03:13,958 --> 00:03:15,166
-Knock some sense into her.
-Tell me!
44
00:03:15,291 --> 00:03:16,125
Kadam.
45
00:03:16,458 --> 00:03:17,541
Kadam, what nonsense is this?
46
00:03:18,583 --> 00:03:20,208
Kadam, put the gun down!
47
00:03:20,500 --> 00:03:21,458
Lower the gun.
48
00:03:21,833 --> 00:03:24,083
Kadam, put the gun down!
That's an order!
49
00:03:24,791 --> 00:03:25,666
Kadam!
50
00:04:41,625 --> 00:04:42,458
Mom.
51
00:04:44,416 --> 00:04:45,291
What are you looking for?
52
00:04:46,625 --> 00:04:47,500
This?
53
00:04:50,125 --> 00:04:51,041
How can you do this?
54
00:04:52,416 --> 00:04:53,708
-Jay, I--
-Are you actually taking
55
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Prithvi off life support?
56
00:04:55,708 --> 00:04:57,000
It's not that simple.
57
00:04:57,125 --> 00:04:58,208
Then what is it, Mom?
58
00:04:58,500 --> 00:04:59,375
Is it the money?
59
00:04:59,916 --> 00:05:01,250
I'll take up a job, damn it.
60
00:05:04,291 --> 00:05:05,875
Have you ever felt a lack of money?
61
00:05:06,208 --> 00:05:09,083
Only I know how I worked night and day
to raise you two.
62
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Then why?
63
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
As a mother, how can you even do this?
64
00:05:12,875 --> 00:05:14,000
I'm doing this because I'm a mother.
65
00:05:14,708 --> 00:05:16,666
In trying to save one son,
I'm losing the other.
66
00:05:16,791 --> 00:05:17,791
And I cannot do that.
67
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
No, don't do that, Mom.
68
00:05:19,166 --> 00:05:21,041
You cannot blame me for your decisions.
69
00:05:22,375 --> 00:05:23,541
I am not, son.
70
00:05:28,041 --> 00:05:31,416
But do you think I can't see…
71
00:05:33,416 --> 00:05:35,125
how tortured you feel
72
00:05:36,041 --> 00:05:38,500
when you just even look at Prithvi?
73
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
You know Prithvi's Glasgow Scale.
74
00:05:43,416 --> 00:05:45,416
What will I do
if something happens to you
75
00:05:45,625 --> 00:05:48,083
-or if you harm yourself?
-Who is giving you these ideas?
76
00:05:48,500 --> 00:05:50,208
Aziz? That fucker?
77
00:05:50,375 --> 00:05:52,166
-I told him not to tell you anything.
-Jay…
78
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
Stop it, Jay. Behave yourself.
79
00:05:53,458 --> 00:05:55,625
Prithvi is not in a coma
because of the accident.
80
00:05:55,833 --> 00:05:57,333
I know because I was with him.
81
00:05:57,541 --> 00:05:59,125
He was attacked by the darkness, Mom.
82
00:05:59,250 --> 00:06:00,541
I saw it with my own eyes.
83
00:06:14,500 --> 00:06:15,333
Mom.
84
00:06:17,708 --> 00:06:18,541
Mom.
85
00:06:19,000 --> 00:06:19,958
I am sorry, Mom.
86
00:06:22,250 --> 00:06:23,500
Just listen to yourself, Jay.
87
00:06:24,083 --> 00:06:24,916
Please.
88
00:06:25,083 --> 00:06:27,250
Please, believe me, Mom.
Just trust me.
89
00:06:28,125 --> 00:06:29,041
I am telling you the truth.
90
00:06:29,250 --> 00:06:30,333
You're not well, Jay.
91
00:06:31,083 --> 00:06:32,458
Please understand, son.
92
00:06:32,833 --> 00:06:35,291
-No.
-We just have to treat you, please.
93
00:06:35,458 --> 00:06:37,041
We have to let Prithvi go.
94
00:06:37,166 --> 00:06:38,166
You can't do this.
95
00:06:39,583 --> 00:06:40,958
I won't let you do this.
96
00:06:41,916 --> 00:06:43,208
I won't let you do this!
97
00:06:44,875 --> 00:06:45,958
Do you think I will change my mind?
98
00:06:48,916 --> 00:06:50,000
I have made my decision.
99
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
You're making a big mistake, Mom!
100
00:06:54,375 --> 00:06:55,583
I won't let you!
101
00:07:10,250 --> 00:07:11,125
Yes, sir.
102
00:07:15,000 --> 00:07:15,833
Yes, sir.
103
00:07:16,416 --> 00:07:17,416
I'll be there.
104
00:07:18,666 --> 00:07:19,625
Jai Hind.
105
00:07:57,875 --> 00:07:58,875
Are you okay?
106
00:08:04,208 --> 00:08:05,083
What happened?
107
00:08:06,833 --> 00:08:07,666
Who was it?
108
00:08:11,291 --> 00:08:12,666
It was the commissioner.
109
00:08:14,333 --> 00:08:15,375
He's called me for a meeting.
110
00:08:18,041 --> 00:08:19,333
Suspension is certain.
111
00:08:19,958 --> 00:08:21,333
I might even lose my job.
112
00:08:23,791 --> 00:08:25,416
That Naik and Gokhale…
113
00:08:27,875 --> 00:08:29,333
Had I found any evidence in Bani's case,
114
00:08:29,458 --> 00:08:30,666
I would have thrown it in their faces.
115
00:08:33,041 --> 00:08:33,916
Sorry.
116
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Relax.
117
00:08:37,000 --> 00:08:37,875
Relax.
118
00:08:38,875 --> 00:08:39,791
Nothing is going to happen.
119
00:08:40,916 --> 00:08:42,375
And even if it does,
120
00:08:43,041 --> 00:08:44,166
we'll deal with it.
121
00:08:45,750 --> 00:08:46,541
Together.
122
00:08:53,125 --> 00:08:54,041
Sorry.
123
00:08:58,250 --> 00:08:59,166
Hello.
124
00:09:02,583 --> 00:09:03,416
Now?
125
00:09:05,375 --> 00:09:06,375
Alright, I'll be there.
126
00:09:24,750 --> 00:09:25,583
Jai Hind, sir.
127
00:09:25,708 --> 00:09:26,541
Come in, KK.
128
00:09:27,500 --> 00:09:29,041
Pulling a gun on a fellow officer?
129
00:09:29,708 --> 00:09:31,125
You've really outdone yourself this time.
130
00:09:33,125 --> 00:09:36,875
Sir, what happened with Naik
at the station last night…
131
00:09:38,166 --> 00:09:39,875
-I am sorry--
-Don't worry.
132
00:09:41,083 --> 00:09:42,416
There is no need for an explanation.
133
00:09:43,958 --> 00:09:44,791
KK.
134
00:09:45,125 --> 00:09:45,958
Barot.
135
00:09:46,458 --> 00:09:47,458
Special Bureau.
136
00:09:49,291 --> 00:09:50,208
Jai Hind, sir.
137
00:09:50,916 --> 00:09:54,125
This time, you were facing termination.
138
00:09:54,500 --> 00:09:55,833
But luck is on your side.
139
00:09:56,833 --> 00:09:57,666
Sit.
140
00:10:01,083 --> 00:10:02,708
Barot is interested in your case.
141
00:10:04,833 --> 00:10:05,916
Bani Baruah case?
142
00:10:07,250 --> 00:10:09,333
The man you're looking for is Darius.
143
00:10:09,666 --> 00:10:10,625
Darius Cooper.
144
00:10:11,625 --> 00:10:13,166
We've been chasing him for a long time.
145
00:10:14,791 --> 00:10:15,666
Why?
146
00:10:15,916 --> 00:10:18,458
He is a dangerous man.
Ex-intelligence.
147
00:10:19,500 --> 00:10:22,291
These days, he's a gun for hire.
Works for the highest bidder.
148
00:10:24,833 --> 00:10:26,625
If you know so much already,
149
00:10:26,791 --> 00:10:28,000
why haven't you stopped him yet?
150
00:10:29,750 --> 00:10:34,208
Because we want to find out
who he's working for.
151
00:10:34,333 --> 00:10:35,208
And why?
152
00:10:36,250 --> 00:10:37,833
Before we could gather any information,
153
00:10:37,958 --> 00:10:38,833
he fell off the grid.
154
00:10:39,916 --> 00:10:42,958
Your investigation
dragged him out of hiding,
155
00:10:43,750 --> 00:10:46,291
which means your investigation
is headed in the right direction.
156
00:10:47,166 --> 00:10:49,083
Now, you must find out
157
00:10:49,541 --> 00:10:50,958
what is going on.
158
00:11:02,458 --> 00:11:03,750
Open your eyes, Omar.
159
00:11:09,083 --> 00:11:10,083
Download complete.
160
00:11:10,291 --> 00:11:11,416
Welcome back, Omar.
161
00:11:12,000 --> 00:11:12,958
All okay?
162
00:11:14,916 --> 00:11:17,541
Olga, get the post-procedure room ready.
163
00:11:18,958 --> 00:11:22,208
So, how was your day in the garden today?
Did you have fun?
164
00:11:22,958 --> 00:11:24,208
I had a blast.
165
00:11:24,666 --> 00:11:26,375
I also made a friend.
166
00:11:26,625 --> 00:11:27,458
Friend?
167
00:11:27,875 --> 00:11:29,458
We played hide and seek
168
00:11:29,708 --> 00:11:30,708
and had loads of fun.
169
00:11:31,083 --> 00:11:33,333
Can you bring him here, doctor?
170
00:11:40,291 --> 00:11:42,250
So, what does he look like?
171
00:11:42,541 --> 00:11:43,916
He looks just like me.
172
00:11:44,208 --> 00:11:45,083
Same to same.
173
00:11:45,916 --> 00:11:47,291
But he stays in the dark.
174
00:11:48,041 --> 00:11:48,875
Dark?
175
00:11:49,375 --> 00:11:51,458
Yes. And he doesn't have eyes.
176
00:11:52,208 --> 00:11:53,583
He lives alone in the garden.
177
00:11:53,958 --> 00:11:55,458
Please bring him here.
178
00:11:59,125 --> 00:11:59,958
Olga.
179
00:12:00,750 --> 00:12:01,583
Come.
180
00:12:07,125 --> 00:12:07,958
Bani.
181
00:12:08,583 --> 00:12:11,291
Remember, I can't hear or see you.
182
00:12:11,458 --> 00:12:12,875
We will communicate through the clicker.
183
00:12:13,166 --> 00:12:14,375
One click means yes,
184
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
and two clicks means no,
185
00:12:16,000 --> 00:12:16,833
alright?
186
00:12:18,916 --> 00:12:19,875
Okay, good.
187
00:12:21,166 --> 00:12:22,291
Keep going, Bani.
188
00:12:22,666 --> 00:12:23,500
You're doing well.
189
00:12:27,250 --> 00:12:28,500
Can you see the lake, Bani?
190
00:12:37,375 --> 00:12:39,666
Bani, if you can hear me, click once.
191
00:12:44,750 --> 00:12:45,666
Bani?
192
00:12:48,083 --> 00:12:48,958
Bani?
193
00:12:52,041 --> 00:12:53,125
Bani, are you alright?
194
00:12:54,208 --> 00:12:55,791
Sir, there's something wrong here.
195
00:12:56,791 --> 00:12:57,875
Her amygdala is engaged.
196
00:12:58,166 --> 00:12:59,333
Adrenaline levels have shot up.
197
00:13:00,000 --> 00:13:01,250
She's in fight or flight mode, sir.
198
00:13:01,541 --> 00:13:03,375
We have to stop the procedure.
Stop it right now!
199
00:13:03,583 --> 00:13:06,666
Tama Tamata Supahita!
Tama Tamata Supahita! Tama Tamata Supa--
200
00:13:10,541 --> 00:13:11,375
Bani?
201
00:13:13,333 --> 00:13:14,375
Bani, are you alright?
202
00:13:16,416 --> 00:13:17,250
Bani?
203
00:13:17,375 --> 00:13:18,291
Bani?
204
00:13:21,583 --> 00:13:22,416
Hey.
205
00:13:26,000 --> 00:13:27,458
-What happened?
-Darkness.
206
00:13:28,958 --> 00:13:29,833
Darkness.
207
00:13:30,541 --> 00:13:32,000
-I saw it.
-Relax.
208
00:13:32,291 --> 00:13:33,250
It's coming…
209
00:13:34,500 --> 00:13:36,833
It's coming for me.
Please help me.
210
00:13:37,125 --> 00:13:38,333
She will be fine, Prithvi.
211
00:13:38,458 --> 00:13:41,291
Such minor incidents are common
in every experiment.
212
00:13:41,833 --> 00:13:43,333
What if there is a problem
with our procedure?
213
00:13:43,666 --> 00:13:45,833
I mean, she was terrified.
Hysterical.
214
00:13:46,208 --> 00:13:47,583
Something has definitely happened
in the Mindspace, sir.
215
00:13:47,708 --> 00:13:49,958
Oh, come on, it's a freak incident.
216
00:13:50,208 --> 00:13:52,958
Look, Keta-C13Z is known
217
00:13:53,166 --> 00:13:54,875
to cause hallucinations, okay?
218
00:13:55,000 --> 00:13:56,916
Mindspace is a simulation.
219
00:13:57,083 --> 00:13:59,375
The subject only sees what we show them.
220
00:13:59,583 --> 00:14:00,416
Exactly, sir.
221
00:14:00,541 --> 00:14:02,875
When we didn't even mention darkness,
222
00:14:03,000 --> 00:14:04,250
why would she scream about it?
223
00:14:04,416 --> 00:14:05,541
How does it matter?
224
00:14:05,833 --> 00:14:08,625
Who is going to care if anything
happens to an escort or a criminal?
225
00:14:09,250 --> 00:14:10,125
Sir?
226
00:14:11,500 --> 00:14:12,583
They are human beings.
227
00:14:12,791 --> 00:14:14,375
They are not guinea pigs or hamsters
228
00:14:14,500 --> 00:14:16,166
-for us to keep experimenting on.
-What else should we do?
229
00:14:17,625 --> 00:14:18,791
Stop the experiment?
230
00:14:18,916 --> 00:14:20,083
Go back to animal trials?
231
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Maybe you were the wrong
choice for this experiment.
232
00:14:30,041 --> 00:14:31,750
Today was your last day.
You can leave.
233
00:14:38,791 --> 00:14:40,666
Sir, I'll do it.
234
00:14:44,250 --> 00:14:45,083
What?
235
00:14:45,208 --> 00:14:46,416
I'll go into the Mindspace, sir,
236
00:14:47,375 --> 00:14:49,875
to find out exactly what this darkness is.
237
00:15:24,666 --> 00:15:25,541
Prithvi.
238
00:15:30,458 --> 00:15:31,333
Prithvi.
239
00:15:33,625 --> 00:15:34,500
Prithvi.
240
00:15:35,166 --> 00:15:36,000
Brother?
241
00:15:38,416 --> 00:15:39,291
Doctor!
242
00:15:41,416 --> 00:15:42,250
Is someone around?
243
00:15:42,500 --> 00:15:43,375
Prithvi.
244
00:16:00,041 --> 00:16:01,375
Jay.
245
00:16:02,625 --> 00:16:03,583
Jay.
246
00:16:03,791 --> 00:16:04,666
Jay.
247
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
Hey…
248
00:16:08,833 --> 00:16:09,708
What happened?
249
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Are you okay?
250
00:16:27,708 --> 00:16:28,750
Hey, what's wrong?
251
00:16:30,833 --> 00:16:31,958
Just a nightmare.
252
00:16:34,416 --> 00:16:35,458
Did you speak to her?
253
00:16:37,208 --> 00:16:38,500
Are you sure you want to do this?
254
00:16:40,000 --> 00:16:40,875
No, but…
255
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Jay. Rumi.
256
00:16:46,333 --> 00:16:47,791
What happened?
You said it's urgent.
257
00:16:53,833 --> 00:16:54,791
Okay.
258
00:17:00,166 --> 00:17:01,708
Okay, fine. Thank you.
259
00:17:07,458 --> 00:17:08,375
I checked.
260
00:17:09,000 --> 00:17:10,250
She has legal rights.
261
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
If your mother has decided
to take Prithvi off the ventilator,
262
00:17:14,250 --> 00:17:15,500
there's nothing we can do.
263
00:17:16,250 --> 00:17:17,375
Mom doesn't have the slightest idea.
264
00:17:17,583 --> 00:17:19,250
I tried to explain it to her,
265
00:17:19,375 --> 00:17:20,416
but she doesn't want to listen.
266
00:17:20,875 --> 00:17:22,000
There must be a way.
267
00:17:23,000 --> 00:17:23,958
Court injunction.
268
00:17:24,208 --> 00:17:25,041
It's the only way.
269
00:17:25,666 --> 00:17:26,583
Then let's do it.
270
00:17:26,708 --> 00:17:28,166
Court injunctions aren't easy to obtain.
271
00:17:28,291 --> 00:17:29,958
Anyway, this is your family matter.
272
00:17:30,083 --> 00:17:31,000
The police cannot get involved.
273
00:17:31,208 --> 00:17:34,083
Ma'am, Prithvi is your last hope
in the Bani Baruah case.
274
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
If he dies, all the answers die with him.
275
00:17:37,416 --> 00:17:38,583
I am sorry to say,
276
00:17:39,041 --> 00:17:41,208
but I don't think Prithvi can
give us any answers now.
277
00:17:41,875 --> 00:17:42,750
Sorry, Jay.
278
00:17:43,375 --> 00:17:44,250
Hold on.
279
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
In exchange for the injunction, what if
I give you something you're looking for?
280
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
What's going on?
281
00:18:02,333 --> 00:18:03,250
Sorry, Sister.
282
00:18:05,666 --> 00:18:06,583
What's going on?
283
00:18:07,625 --> 00:18:09,208
Why did you call me here so urgently?
284
00:18:11,708 --> 00:18:13,291
-Jude, hold on a minute.
-What the hell is she doing here?
285
00:18:13,500 --> 00:18:15,125
-Jude… No…
-Are you guys setting me up?
286
00:18:15,291 --> 00:18:16,416
-No. I am sorry, Jude.
-Listen…
287
00:18:16,583 --> 00:18:17,916
It is the only way to save Prithvi.
288
00:18:18,125 --> 00:18:21,041
No, no, no!
I trusted you both. And--
289
00:18:21,208 --> 00:18:22,041
-I am leaving.
-Jude.
290
00:18:22,166 --> 00:18:23,041
-Jude…
-Jude…
291
00:18:23,166 --> 00:18:24,000
Listen.
292
00:18:24,125 --> 00:18:25,958
Inspector Kadam is not
like the other police officers.
293
00:18:26,416 --> 00:18:27,750
She saved Jay's life.
294
00:18:27,916 --> 00:18:29,083
She's trying to solve Bani's case.
295
00:18:29,208 --> 00:18:31,166
And she's trying to help us,
and it's all good. I promise.
296
00:18:31,375 --> 00:18:32,666
-Rumi, you're--
-Jude.
297
00:18:33,708 --> 00:18:34,625
Believe me.
298
00:18:34,916 --> 00:18:37,250
If you help us,
no harm will come to you.
299
00:18:37,583 --> 00:18:38,666
The police will give you protection.
300
00:18:38,916 --> 00:18:39,750
Protection?
301
00:18:41,708 --> 00:18:43,416
Do you have any idea
what this darkness is?
302
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
You cannot see inside the darkness.
303
00:18:49,916 --> 00:18:52,583
But the darkness can
see everything inside us.
304
00:18:53,291 --> 00:18:55,708
Our deepest, darkest secrets.
305
00:18:56,833 --> 00:18:57,750
And then,
306
00:18:58,708 --> 00:19:01,000
it forces us to press the suicide button.
307
00:19:03,708 --> 00:19:05,083
You think she can protect us
from the darkness?
308
00:19:06,583 --> 00:19:07,708
Are we going to take him to court?
309
00:19:07,875 --> 00:19:09,166
No judge will take him seriously.
310
00:19:09,333 --> 00:19:10,875
For an injunction, we need solid evidence
311
00:19:11,000 --> 00:19:12,208
and reliable witnesses,
312
00:19:13,000 --> 00:19:14,083
not ghost stories.
313
00:19:14,208 --> 00:19:15,958
No… Please,
you have to help me save Prithvi.
314
00:19:16,083 --> 00:19:18,291
-Please.
-Bro, don't grovel before the cops.
315
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
-Anyway, she doesn't believe us.
-Ma'am…
316
00:19:20,541 --> 00:19:23,708
That cat-eyed guy has the
entire department on his payroll.
317
00:19:25,166 --> 00:19:26,666
-What did you say?
-I said it.
318
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
The police are crooks.
What are you going to do?
319
00:19:28,750 --> 00:19:29,666
Hang me?
320
00:19:29,958 --> 00:19:32,250
No, what about the cat-eyed guy?
321
00:19:32,708 --> 00:19:35,041
That cat-eyed guy has the
entire department on his payroll.
322
00:19:37,250 --> 00:19:38,083
Did he look like this?
323
00:19:38,833 --> 00:19:40,375
That is him!
324
00:19:40,750 --> 00:19:43,166
He recruited me for the experiment.
325
00:19:43,625 --> 00:19:44,791
He runs the entire operation.
326
00:19:44,958 --> 00:19:46,666
-Are you sure it's him?
-I'm sure.
327
00:19:46,833 --> 00:19:48,208
I can give an affidavit.
328
00:19:49,125 --> 00:19:52,166
I am 100 percent sure he's
responsible for Bani's death.
329
00:19:53,875 --> 00:19:54,833
You mean Bani's disappearance?
330
00:19:55,208 --> 00:19:57,916
How could anyone survive a fall
from such a height?
331
00:19:58,291 --> 00:19:59,916
I saw it with my own eyes.
332
00:20:01,500 --> 00:20:02,416
You saw her?
333
00:20:02,583 --> 00:20:04,750
Yes, even he was among the audience.
334
00:20:04,875 --> 00:20:05,833
Tell her.
335
00:20:08,625 --> 00:20:09,500
Tell her.
336
00:20:10,666 --> 00:20:11,916
Ma'am…
337
00:20:12,541 --> 00:20:13,458
Let me explain.
338
00:20:16,166 --> 00:20:17,583
Thank you for seeing me, sir.
339
00:20:17,958 --> 00:20:22,666
KK, no one outside this room
should know about our discussion.
340
00:20:23,333 --> 00:20:26,291
If this investigation goes sideways,
341
00:20:27,125 --> 00:20:28,333
this meeting never happened.
342
00:20:29,208 --> 00:20:30,083
Clear?
343
00:20:31,166 --> 00:20:32,750
Now, tell me, what's the update?
344
00:20:33,625 --> 00:20:34,791
Sir, I'm certain
345
00:20:35,000 --> 00:20:36,958
Darius is involved in
some kind of illegal experiment
346
00:20:37,166 --> 00:20:39,083
that has cost people their lives.
347
00:20:39,916 --> 00:20:42,250
Do you have any solid evidence,
or is this circumstantial?
348
00:20:42,916 --> 00:20:44,166
I have an eyewitness, sir.
349
00:20:44,708 --> 00:20:46,625
He was a subject in this experiment.
350
00:20:48,208 --> 00:20:49,958
Prabal was right about you.
351
00:20:50,458 --> 00:20:51,375
Good work, KK.
352
00:20:52,166 --> 00:20:53,000
Thank you, sir.
353
00:20:53,416 --> 00:20:54,375
But…
354
00:20:55,458 --> 00:20:57,250
this game can also turn against us.
355
00:21:00,416 --> 00:21:03,625
The mother of a prime witness
wants to take him off life support.
356
00:21:04,583 --> 00:21:06,666
We need a court injunction against it.
357
00:21:14,041 --> 00:21:16,333
If he said not to tell anyone,
then why are you telling me, madam?
358
00:21:16,750 --> 00:21:18,958
Because whenever someone tells you,
"Don't tell anyone,"
359
00:21:19,125 --> 00:21:21,125
you should always tell one person.
360
00:21:22,125 --> 00:21:23,333
Someone you trust.
361
00:21:25,291 --> 00:21:27,291
Now, don't you go
telling Dolly about this.
362
00:21:28,125 --> 00:21:29,166
Never, madam.
363
00:21:30,708 --> 00:21:31,750
Barot.
364
00:21:32,375 --> 00:21:33,625
Special Bureau.
365
00:21:36,375 --> 00:21:38,000
What about the court order, madam?
366
00:21:58,375 --> 00:22:00,375
For fuck's sake.
Do you have wheels under your feet?
367
00:22:00,541 --> 00:22:02,000
-Why can't you sit quietly in one place?
-Jay.
368
00:22:02,291 --> 00:22:03,750
What the fuck, bro?
369
00:22:04,083 --> 00:22:05,541
You're screaming at me in my own home!
370
00:22:05,666 --> 00:22:06,791
-Jude.
-If you have a problem,
371
00:22:06,916 --> 00:22:09,125
-take your bum and leave.
-Guys, calm down.
372
00:22:09,250 --> 00:22:11,250
-He's bugging me.
-Sorry. You know he's stressed.
373
00:22:11,375 --> 00:22:12,291
Yes, Inspector.
374
00:22:14,583 --> 00:22:15,458
Are you sure?
375
00:22:16,958 --> 00:22:18,875
No, I understand.
376
00:22:22,500 --> 00:22:23,375
What?
377
00:22:27,000 --> 00:22:27,875
We got the injunction.
378
00:22:29,416 --> 00:22:30,875
That's great news, bro.
379
00:22:52,208 --> 00:22:54,375
Listen, Jude. I am really sorry.
380
00:22:55,458 --> 00:22:57,458
I called Inspector Kadam
without informing you.
381
00:22:58,500 --> 00:22:59,625
I was desperate, man.
382
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Chill, bro.
383
00:23:02,250 --> 00:23:03,083
It's okay.
384
00:23:03,208 --> 00:23:05,125
I understand it wasn't a mousetrap.
385
00:23:05,458 --> 00:23:06,833
You did it to save your brother.
386
00:23:07,791 --> 00:23:10,500
If it were my family, I'd do the same.
387
00:23:14,708 --> 00:23:15,833
Is that your daughter?
388
00:23:16,208 --> 00:23:17,166
Julia.
389
00:23:17,833 --> 00:23:18,666
She's adorable.
390
00:23:19,125 --> 00:23:20,083
Thanks.
391
00:23:22,916 --> 00:23:25,833
Jail made me miss everything.
392
00:23:26,416 --> 00:23:28,625
All her precious growing-up years.
393
00:23:32,375 --> 00:23:34,625
I just wanted to live a normal life
with my daughter.
394
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Instead…
395
00:23:38,416 --> 00:23:39,666
I am always on the run.
396
00:23:41,666 --> 00:23:43,708
Sometimes, from the darkness.
397
00:23:45,083 --> 00:23:46,166
Sometimes…
398
00:23:47,791 --> 00:23:48,833
from the evil twin.
399
00:23:50,166 --> 00:23:51,000
Evil twin?
400
00:23:51,416 --> 00:23:53,041
Yes, evil twin.
401
00:23:54,583 --> 00:23:55,916
He's my spitting image.
402
00:23:56,916 --> 00:23:58,166
But he's terrifying.
403
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
He has no eyes, no mouth.
404
00:24:03,833 --> 00:24:08,333
And you see him
when you're feeling really low.
405
00:24:11,750 --> 00:24:12,875
And he's like--
406
00:24:13,083 --> 00:24:17,958
Like all your fears and negative
thoughts personified.
407
00:24:19,041 --> 00:24:19,875
Exactly.
408
00:24:20,708 --> 00:24:22,583
Is that what you were
telling me about the other day?
409
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
Hey! We're in.
410
00:24:40,166 --> 00:24:41,166
Is this on the cloud?
411
00:24:42,666 --> 00:24:47,083
Yes, but there must be
a physical server somewhere.
412
00:24:48,291 --> 00:24:49,291
Look…
413
00:24:50,291 --> 00:24:51,833
Uberlife Pharma's server.
414
00:24:55,000 --> 00:24:56,125
Alpha, Beta…
415
00:24:57,375 --> 00:24:58,250
What the fuck is this?
416
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
Alpha, Beta, Delta, Theta, Gamma.
417
00:25:03,250 --> 00:25:06,083
These are electrical waves
produced in the brain.
418
00:25:07,833 --> 00:25:09,916
Jude, open one of the files.
419
00:25:10,666 --> 00:25:12,625
Thousands of folders with different names.
420
00:25:12,791 --> 00:25:13,833
Who are these people?
421
00:25:21,666 --> 00:25:23,833
I think it's the brainwave data
422
00:25:24,500 --> 00:25:26,083
of the people who wore this headset.
423
00:25:29,000 --> 00:25:31,250
What are they going to do with
the brainwave data of all these people?
424
00:25:31,875 --> 00:25:33,375
Pass it to the marketing folks?
425
00:25:34,250 --> 00:25:36,291
"Buy these jeans, drink this cola."
426
00:25:36,416 --> 00:25:37,583
All this trouble for this?
427
00:25:37,708 --> 00:25:38,875
This isn't data mining.
428
00:25:39,333 --> 00:25:40,875
They are filtering people.
429
00:25:41,500 --> 00:25:43,083
See, only people with a
430
00:25:43,208 --> 00:25:45,750
high gamma-ray synchronicity
were selected for the experiment.
431
00:25:47,291 --> 00:25:48,250
English, please.
432
00:25:48,625 --> 00:25:49,458
Yes.
433
00:25:49,583 --> 00:25:50,750
Jude, type your name.
434
00:25:58,500 --> 00:25:59,375
Fuck.
435
00:26:01,833 --> 00:26:03,916
Why is my name in the Gamma folder?
436
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Bani. Patient X.
437
00:26:07,041 --> 00:26:07,875
Jesus.
438
00:26:08,625 --> 00:26:10,333
Did Prithvi also enter the machine?
439
00:26:11,166 --> 00:26:13,333
But Prithvi knew the machine had problems.
440
00:26:14,000 --> 00:26:15,125
-Yes.
-Then why?
441
00:26:18,041 --> 00:26:19,083
Maybe for troubleshooting,
442
00:26:19,416 --> 00:26:22,958
like mechanics
sliding under a car to fix it.
443
00:26:25,500 --> 00:26:27,750
Terminate the procedure! Now!
444
00:26:33,208 --> 00:26:35,041
Can you hear me? Prithvi?
445
00:26:38,541 --> 00:26:39,500
It's true.
446
00:26:40,458 --> 00:26:41,291
Bani was right.
447
00:26:41,416 --> 00:26:42,416
Everything was normal in the beginning.
448
00:26:43,416 --> 00:26:44,625
Then suddenly I saw it.
449
00:26:47,791 --> 00:26:48,625
The darkness.
450
00:26:50,666 --> 00:26:52,875
The same darkness Bani was talking about.
451
00:26:54,083 --> 00:26:58,041
It felt like it was trying to swallow me.
452
00:26:59,250 --> 00:27:02,500
If you hadn't pulled me out in time…
453
00:27:04,833 --> 00:27:06,416
I might not have made it back.
454
00:27:15,458 --> 00:27:17,791
This procedure is not
for curing depression.
455
00:27:20,500 --> 00:27:21,375
It's something else,
456
00:27:22,250 --> 00:27:23,208
isn't it, sir?
457
00:27:25,000 --> 00:27:26,333
What the fuck are we doing here, sir?
458
00:27:27,375 --> 00:27:29,458
What the fuck were they doing to us there?
459
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
I don't know,
but I'm sure Prithvi found out.
460
00:27:34,500 --> 00:27:36,958
That's why he stopped me
from using the machine.
461
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
I get it.
462
00:27:41,375 --> 00:27:44,958
We're trying to access the
complete consciousness of our subjects.
463
00:27:45,208 --> 00:27:46,125
This data…
464
00:27:47,375 --> 00:27:49,125
This data is our consciousness.
465
00:27:49,375 --> 00:27:51,416
Our memories, our experiences.
466
00:27:51,666 --> 00:27:53,041
In short, our entire life.
467
00:27:53,333 --> 00:27:55,541
This experiment isn't
for curing depression.
468
00:27:57,708 --> 00:27:59,958
It's for copying people's consciousness.
469
00:28:00,958 --> 00:28:03,083
But what will they do
by copying consciousness?
470
00:28:05,125 --> 00:28:06,208
A hundred years ago,
471
00:28:06,416 --> 00:28:09,958
the average life expectancy
of Indians was 21 to 22 years.
472
00:28:10,333 --> 00:28:14,041
With antibiotics, vaccinations,
and medical advancements,
473
00:28:14,208 --> 00:28:17,416
it increased to 70 years.
474
00:28:18,166 --> 00:28:19,583
And now, with this experiment,
475
00:28:19,750 --> 00:28:21,958
the possibilities will be endless.
476
00:28:22,208 --> 00:28:26,541
Imagine! A successful brain upload.
477
00:28:27,208 --> 00:28:30,625
If we can copy the consciousness
of a human and store it,
478
00:28:30,750 --> 00:28:32,708
then they can never die.
479
00:28:33,583 --> 00:28:34,416
Immortal.
480
00:28:34,541 --> 00:28:35,375
Ageless.
481
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
That's what it's called.
482
00:28:39,500 --> 00:28:41,666
The goal of this experiment…
483
00:28:43,333 --> 00:28:44,916
is immortality.
484
00:28:50,875 --> 00:28:53,250
We are on the brink
of conquering death, Prithvi.
485
00:29:00,666 --> 00:29:01,583
But why us?
486
00:29:01,708 --> 00:29:03,583
Because this procedure can easily access
487
00:29:03,750 --> 00:29:06,333
the subconscious mind
of a depressed person.
488
00:29:07,166 --> 00:29:09,166
It can manipulate our brainwaves.
489
00:29:09,500 --> 00:29:10,500
But they fucked up.
490
00:29:10,916 --> 00:29:12,791
While trying to transfer
the consciousness,
491
00:29:13,083 --> 00:29:14,333
they awakened this darkness.
492
00:29:15,875 --> 00:29:18,750
This darkness is the byproduct
of this experiment.
493
00:29:19,291 --> 00:29:20,750
It's hacked into our brains.
494
00:29:22,000 --> 00:29:23,750
No wonder it knows everything about us.
495
00:29:25,583 --> 00:29:28,666
It's installed in our minds like a virus.
496
00:29:36,541 --> 00:29:38,625
How much longer will
the child's procedure take?
497
00:29:39,916 --> 00:29:41,208
Has the RP46 arrived?
498
00:29:41,458 --> 00:29:44,166
RP46 is not easy to smuggle.
499
00:29:44,583 --> 00:29:45,750
It will take time.
500
00:29:46,083 --> 00:29:50,625
Then, the procedure will also
take some time.
501
00:29:50,833 --> 00:29:54,000
Doctor, you wanted a perfect subject
for your experiment.
502
00:29:54,125 --> 00:29:55,791
You got it.
Now, finish the procedure.
503
00:29:55,916 --> 00:29:58,500
-We cannot miss the deadline.
-Do you think Tesla and Einstein
504
00:29:58,625 --> 00:30:00,041
gave a fuck about deadlines?
505
00:30:04,125 --> 00:30:07,000
You're neither Einstein nor Tesla.
506
00:30:07,666 --> 00:30:10,041
And as for RP46,
507
00:30:11,000 --> 00:30:14,208
why the fuck is it so important
for you to have it now?
508
00:30:15,250 --> 00:30:17,791
If you like playing 20 Questions…
509
00:30:19,791 --> 00:30:21,750
then answer my question first.
510
00:30:26,125 --> 00:30:27,083
Where is this room?
511
00:30:33,708 --> 00:30:34,708
You're not allowed to know that.
512
00:30:35,000 --> 00:30:37,041
You don't have the
security clearance for it.
513
00:30:37,166 --> 00:30:38,333
Dead or alive,
514
00:30:38,458 --> 00:30:40,333
Bani is a part of this experiment.
515
00:30:40,875 --> 00:30:43,833
You should have informed me
before bringing her body here.
516
00:30:44,041 --> 00:30:46,458
I did exactly as Mr. Uberai instructed.
517
00:30:46,750 --> 00:30:48,916
Now, I suggest you do the same.
518
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
In case you haven't noticed,
519
00:30:50,458 --> 00:30:52,500
I am not a dog on a leash like you!
520
00:30:53,041 --> 00:30:55,500
Mr. Uberai is sending me subjects
one after another
521
00:30:55,625 --> 00:30:57,500
without giving me the time to analyze
522
00:30:57,625 --> 00:30:59,041
where this procedure is going wrong!
523
00:31:02,291 --> 00:31:03,250
I get it now.
524
00:31:04,333 --> 00:31:06,750
RP46 is just an excuse.
525
00:31:07,083 --> 00:31:09,708
Your procedure is not working.
526
00:31:09,916 --> 00:31:12,000
-Just like--
-I invented this procedure!
527
00:31:12,208 --> 00:31:15,375
I will decide whether
it works or not, okay?
528
00:31:15,875 --> 00:31:18,541
Now, either I call Mr. Uberai
529
00:31:18,750 --> 00:31:19,625
and tell him
530
00:31:19,750 --> 00:31:21,416
this experiment is stalled because of you,
531
00:31:21,541 --> 00:31:26,625
or you go and get me
some fucking RP46 right now!
532
00:32:07,791 --> 00:32:08,833
Who is Omar?
533
00:32:09,333 --> 00:32:10,750
You two never mentioned him.
534
00:32:14,000 --> 00:32:15,083
It's a new folder.
535
00:32:16,208 --> 00:32:17,458
There's an entry from this morning.
536
00:32:17,625 --> 00:32:19,375
So, the procedure is still in progress.
537
00:32:19,791 --> 00:32:22,375
Age 10?
Omar is just a child, the poor kid.
538
00:32:22,791 --> 00:32:24,250
He could be the new subject.
539
00:32:24,791 --> 00:32:25,833
We need to stop them.
540
00:32:46,583 --> 00:32:47,541
According to this…
541
00:32:48,000 --> 00:32:50,041
This dark monster
542
00:32:50,416 --> 00:32:52,583
gets into the minds of its victims,
543
00:32:52,708 --> 00:32:56,708
learns all their problems,
guilt, and fears,
544
00:32:57,000 --> 00:32:58,333
and destroys their lives.
545
00:32:59,083 --> 00:33:00,041
Same to same.
546
00:33:09,708 --> 00:33:11,416
No hard feelings, my boy.
547
00:33:18,583 --> 00:33:19,875
If these people aren't stopped,
548
00:33:20,333 --> 00:33:21,583
they will grow powerful.
549
00:33:21,708 --> 00:33:22,583
Jude, can you--
550
00:33:27,000 --> 00:33:28,750
-This monster is called Tama--
-Hello.
551
00:33:50,166 --> 00:33:51,208
I am sorry, Jay.
552
00:33:51,833 --> 00:33:53,166
He had a fatal stroke.
553
00:34:32,500 --> 00:34:34,208
We need to take the body.
I need your signatures.
554
00:34:36,291 --> 00:34:37,583
Take the body where?
555
00:34:37,833 --> 00:34:39,541
The patient has donated his organs.
556
00:34:40,250 --> 00:34:41,666
We need to take him to the OT.
557
00:34:42,500 --> 00:34:43,375
Let me see that.
558
00:34:46,166 --> 00:34:47,833
The form is in order, Mrs. Sheth.
559
00:34:48,833 --> 00:34:49,875
DCD…
560
00:34:50,541 --> 00:34:53,333
Under Donation upon Circulatory Death,
the body must…
561
00:34:54,125 --> 00:34:56,458
Prithvi must be taken to the OT.
562
00:35:00,583 --> 00:35:01,625
You knew about this?
563
00:35:03,416 --> 00:35:05,000
You knew about this, Jay?
564
00:35:05,250 --> 00:35:07,416
Come, I'll explain.
This way.
565
00:35:15,250 --> 00:35:17,083
In DCD, time is of the essence.
566
00:35:18,000 --> 00:35:20,166
If the organs aren't retrieved on time,
567
00:35:21,125 --> 00:35:22,541
then they are no longer functional.
568
00:35:24,583 --> 00:35:28,416
Maybe Prithvi never spoke to you
about organ donation,
569
00:35:29,625 --> 00:35:31,625
but it's a common practice
among doctors.
570
00:35:33,875 --> 00:35:35,041
Congrats!
571
00:35:38,125 --> 00:35:39,250
You should be proud.
572
00:35:40,333 --> 00:35:42,750
Even in his death, he's helping people.
573
00:35:44,000 --> 00:35:47,125
Imagine this was his last wish.
574
00:36:09,041 --> 00:36:10,833
Madam, have a bite.
575
00:36:14,000 --> 00:36:15,791
An empty stomach leads to acidity.
576
00:36:16,041 --> 00:36:17,000
Eat.
577
00:36:17,416 --> 00:36:19,750
Please have the sandwich.
578
00:36:21,083 --> 00:36:21,916
Madam!
579
00:36:22,375 --> 00:36:23,958
Once again, I failed…
580
00:36:26,083 --> 00:36:27,625
to get justice for Bani.
581
00:36:28,708 --> 00:36:29,916
Don't say that.
582
00:36:30,750 --> 00:36:33,666
These negative thoughts
are like a deep well.
583
00:36:34,583 --> 00:36:39,125
The more you think,
the deeper and darker it gets.
584
00:37:40,875 --> 00:37:42,666
No, I didn't do anything.
585
00:37:42,916 --> 00:37:44,333
I swear, I didn't do anything.
586
00:37:44,458 --> 00:37:46,833
I didn't do anything.
I was trying to save Prithvi.
587
00:37:47,500 --> 00:37:48,583
I didn't do anything.
588
00:37:48,708 --> 00:37:49,666
I swear.
589
00:37:50,166 --> 00:37:51,291
I didn't do anything.
590
00:37:52,833 --> 00:37:53,833
Let him cry.
591
00:37:54,791 --> 00:37:57,583
An emotional outburst
may be good for him at this stage.
592
00:37:59,041 --> 00:37:59,875
No.
593
00:38:01,250 --> 00:38:02,458
I'm telling the truth.
594
00:38:16,166 --> 00:38:17,166
Did you see that?
595
00:38:19,041 --> 00:38:20,541
Prithvi moved his hand.
596
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
He is alive.
597
00:38:24,416 --> 00:38:25,291
Prithvi is alive.
598
00:38:26,500 --> 00:38:28,916
Rumi, he has to be alive, right?
599
00:38:29,708 --> 00:38:32,083
If the darkness came for him,
I would have known.
600
00:38:34,458 --> 00:38:35,625
But that never happened.
601
00:38:36,625 --> 00:38:37,541
Tell them, Rumi.
602
00:38:37,708 --> 00:38:39,208
Tell them about the darkness.
603
00:38:39,375 --> 00:38:41,166
-Jay…
-Rumi…
604
00:38:41,333 --> 00:38:42,583
Jay, he had a stroke.
605
00:38:42,750 --> 00:38:43,833
It was a natural death.
606
00:38:44,291 --> 00:38:45,125
No.
607
00:38:45,583 --> 00:38:48,375
No, he can't die
until the darkness comes for him.
608
00:38:49,833 --> 00:38:53,041
Jay, Prithvi is gone.
You'll have to accept it.
609
00:38:54,791 --> 00:38:55,625
You are lying.
610
00:38:55,791 --> 00:38:56,916
-You're fucking lying to me!
-Jay.
611
00:38:57,083 --> 00:38:58,166
-You are lying!
-Attendant!
612
00:38:58,333 --> 00:38:59,375
-Attendant!
-You are lying!
613
00:38:59,541 --> 00:39:00,750
-He's having a psychotic episode.
-Jay!
614
00:39:01,000 --> 00:39:02,625
-Calm down.
-Jay.
615
00:39:02,833 --> 00:39:04,083
-Hold him!
-You lied to me.
616
00:39:04,208 --> 00:39:05,333
-Rumi…
-Calm down.
617
00:39:05,458 --> 00:39:07,000
-Ma'am, I'll take care of him.
-Rumi, help me, please!
618
00:39:07,166 --> 00:39:08,541
-Tell them about the darkness.
-I'll take care of him.
619
00:39:08,750 --> 00:39:10,875
-Please wait outside.
-Rumi, tell them about the darkness.
620
00:39:11,000 --> 00:39:12,833
-I'll take care of him.
-Tell them the truth, for God's sake.
621
00:39:12,958 --> 00:39:15,291
-Rumi, tell them I am not lying.
-Nurse!
622
00:39:15,416 --> 00:39:17,541
-We need to sedate him now.
-Leave me!
623
00:39:17,708 --> 00:39:19,583
Stop it! Leave me!
I'm not fucking mad.
624
00:39:19,750 --> 00:39:20,583
I'm not mad.
625
00:39:20,791 --> 00:39:22,166
Dr. Sahay, you know me.
626
00:39:22,375 --> 00:39:23,291
Don't do this.
627
00:39:23,416 --> 00:39:24,458
Don't fucking do this.
628
00:39:24,750 --> 00:39:25,750
Rumi! Mom!
629
00:39:26,000 --> 00:39:26,916
Stop this!
630
00:39:27,041 --> 00:39:27,916
Please stop this!
631
00:39:28,166 --> 00:39:29,208
No! No, stop this.
632
00:39:29,458 --> 00:39:32,041
Please stop this, please. Mom!
633
00:39:33,000 --> 00:39:33,833
No.
634
00:39:33,958 --> 00:39:35,000
Rumi.
635
00:39:35,666 --> 00:39:37,041
No! Stop…
636
00:39:47,083 --> 00:39:50,916
I know what happens when a person
is engulfed by darkness…
637
00:39:52,583 --> 00:39:55,583
and we are unable to help them.
638
00:39:57,041 --> 00:39:59,958
A friend of mine,
someone very close to me,
639
00:40:00,750 --> 00:40:02,833
is suffering because of this darkness.
640
00:40:03,708 --> 00:40:06,916
A couple of days ago,
I mentioned on a live chat
641
00:40:07,208 --> 00:40:10,375
that there might be a
paranormal presence in Mumbai.
642
00:40:11,125 --> 00:40:14,416
Unfortunately, my gut feeling
turned out to be true.
643
00:40:14,916 --> 00:40:18,916
If you know someone going
through the same experience,
644
00:40:19,250 --> 00:40:20,666
please reach out to me.
645
00:40:21,208 --> 00:40:26,416
But first, let that friend know
that they aren't alone
646
00:40:26,625 --> 00:40:28,458
and that you care.
647
00:40:41,208 --> 00:40:44,416
These negative thoughts
are like a deep well.
648
00:40:44,625 --> 00:40:48,916
The more you think,
the deeper and darker it gets.
649
00:40:59,791 --> 00:41:00,708
Hi.
650
00:41:13,375 --> 00:41:14,291
Rough day?
651
00:43:56,500 --> 00:43:58,833
Tama Tamata Supahita!
Tama Tamata Supahita!
652
00:44:15,125 --> 00:44:16,125
Kalpana?
653
00:44:22,791 --> 00:44:24,083
Kal… Kalpana?
654
00:44:47,291 --> 00:44:48,958
Kalpana, what happened?
655
00:44:55,500 --> 00:44:56,416
Bani.
656
00:44:58,625 --> 00:44:59,458
Bani.
657
00:45:00,625 --> 00:45:02,083
Bani is angry with me.
658
00:45:04,208 --> 00:45:05,416
Tell her to leave.
659
00:45:08,000 --> 00:45:09,458
Tell her to leave.
660
00:45:09,916 --> 00:45:12,125
-It's okay…
-No…
661
00:45:12,375 --> 00:45:14,166
-It's nothing.
-I am trying.
662
00:45:14,375 --> 00:45:16,625
-There is no one here.
-I am trying to get her justice.
663
00:45:16,750 --> 00:45:18,041
It's nothing.
664
00:45:50,416 --> 00:45:51,708
Come on. Hurry up.
665
00:45:52,000 --> 00:45:53,208
Put him there. Yeah.
666
00:45:53,583 --> 00:45:55,625
Careful. Open it.
42173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.