All language subtitles for Andhera S01E05.en-in.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,458 --> 00:01:03,333 Ayesha? 2 00:01:06,125 --> 00:01:09,625 Stop looking for Bani, or she will go missing. 3 00:01:10,083 --> 00:01:12,250 End the investigation now, or… 4 00:01:12,875 --> 00:01:15,625 I'll end your love story before it begins. 5 00:01:16,250 --> 00:01:19,125 This is your last warning. 6 00:01:19,750 --> 00:01:20,708 Got it? 7 00:01:24,791 --> 00:01:25,666 Ayesha. 8 00:01:26,416 --> 00:01:27,291 Ayesha. 9 00:01:28,166 --> 00:01:29,291 Are you alright? 10 00:01:30,083 --> 00:01:31,083 What did he do to you? 11 00:01:31,708 --> 00:01:32,541 Ayesha! 12 00:01:34,708 --> 00:01:37,041 Kanitkar, assign Tawde and Jadhav to madam's security detail. 13 00:01:37,166 --> 00:01:38,166 I will speak with the commissioner. 14 00:01:38,458 --> 00:01:39,291 Yes. 15 00:01:40,083 --> 00:01:41,000 Come. 16 00:01:41,125 --> 00:01:42,833 I am sorry. This is all my fault. 17 00:01:45,625 --> 00:01:47,125 It won't happen again, I promise. 18 00:02:14,458 --> 00:02:15,291 Fuck! 19 00:02:22,208 --> 00:02:23,083 Kadam? 20 00:02:24,250 --> 00:02:25,125 Lost your gusto? 21 00:02:26,791 --> 00:02:28,375 You think life is a movie, 22 00:02:29,750 --> 00:02:30,625 and you are the star. 23 00:02:31,291 --> 00:02:32,583 This is Mumbai. 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,833 Here, one must know their limits. 25 00:02:35,833 --> 00:02:37,083 You thought using Jude as bait 26 00:02:37,208 --> 00:02:38,625 would solve your case? 27 00:02:40,500 --> 00:02:41,708 You think you're so smart? 28 00:02:42,916 --> 00:02:43,958 You have no idea… 29 00:02:45,166 --> 00:02:48,000 what will become of your career and your life. 30 00:02:48,166 --> 00:02:49,083 You jerk! 31 00:02:49,708 --> 00:02:50,625 What will you do? 32 00:02:51,916 --> 00:02:52,916 What will you do? 33 00:02:53,041 --> 00:02:55,083 Kadam, have you lost your marbles? 34 00:02:55,208 --> 00:02:56,041 Scared? 35 00:02:58,875 --> 00:03:00,541 Are you choking 36 00:03:00,833 --> 00:03:01,916 on your own life lessons now? 37 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 What are you doing? 38 00:03:04,416 --> 00:03:05,916 -Move the gun. -Who is he? 39 00:03:07,791 --> 00:03:09,458 Who are you trying to protect? 40 00:03:10,333 --> 00:03:11,250 Move the gun. 41 00:03:11,708 --> 00:03:12,625 Gokhale sir. 42 00:03:12,916 --> 00:03:13,750 Gokhale sir! 43 00:03:13,958 --> 00:03:15,166 -Knock some sense into her. -Tell me! 44 00:03:15,291 --> 00:03:16,125 Kadam. 45 00:03:16,458 --> 00:03:17,541 Kadam, what nonsense is this? 46 00:03:18,583 --> 00:03:20,208 Kadam, put the gun down! 47 00:03:20,500 --> 00:03:21,458 Lower the gun. 48 00:03:21,833 --> 00:03:24,083 Kadam, put the gun down! That's an order! 49 00:03:24,791 --> 00:03:25,666 Kadam! 50 00:04:41,625 --> 00:04:42,458 Mom. 51 00:04:44,416 --> 00:04:45,291 What are you looking for? 52 00:04:46,625 --> 00:04:47,500 This? 53 00:04:50,125 --> 00:04:51,041 How can you do this? 54 00:04:52,416 --> 00:04:53,708 -Jay, I-- -Are you actually taking 55 00:04:53,833 --> 00:04:54,750 Prithvi off life support? 56 00:04:55,708 --> 00:04:57,000 It's not that simple. 57 00:04:57,125 --> 00:04:58,208 Then what is it, Mom? 58 00:04:58,500 --> 00:04:59,375 Is it the money? 59 00:04:59,916 --> 00:05:01,250 I'll take up a job, damn it. 60 00:05:04,291 --> 00:05:05,875 Have you ever felt a lack of money? 61 00:05:06,208 --> 00:05:09,083 Only I know how I worked night and day to raise you two. 62 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Then why? 63 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 As a mother, how can you even do this? 64 00:05:12,875 --> 00:05:14,000 I'm doing this because I'm a mother. 65 00:05:14,708 --> 00:05:16,666 In trying to save one son, I'm losing the other. 66 00:05:16,791 --> 00:05:17,791 And I cannot do that. 67 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 No, don't do that, Mom. 68 00:05:19,166 --> 00:05:21,041 You cannot blame me for your decisions. 69 00:05:22,375 --> 00:05:23,541 I am not, son. 70 00:05:28,041 --> 00:05:31,416 But do you think I can't see… 71 00:05:33,416 --> 00:05:35,125 how tortured you feel 72 00:05:36,041 --> 00:05:38,500 when you just even look at Prithvi? 73 00:05:41,291 --> 00:05:43,125 You know Prithvi's Glasgow Scale. 74 00:05:43,416 --> 00:05:45,416 What will I do if something happens to you 75 00:05:45,625 --> 00:05:48,083 -or if you harm yourself? -Who is giving you these ideas? 76 00:05:48,500 --> 00:05:50,208 Aziz? That fucker? 77 00:05:50,375 --> 00:05:52,166 -I told him not to tell you anything. -Jay… 78 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Stop it, Jay. Behave yourself. 79 00:05:53,458 --> 00:05:55,625 Prithvi is not in a coma because of the accident. 80 00:05:55,833 --> 00:05:57,333 I know because I was with him. 81 00:05:57,541 --> 00:05:59,125 He was attacked by the darkness, Mom. 82 00:05:59,250 --> 00:06:00,541 I saw it with my own eyes. 83 00:06:14,500 --> 00:06:15,333 Mom. 84 00:06:17,708 --> 00:06:18,541 Mom. 85 00:06:19,000 --> 00:06:19,958 I am sorry, Mom. 86 00:06:22,250 --> 00:06:23,500 Just listen to yourself, Jay. 87 00:06:24,083 --> 00:06:24,916 Please. 88 00:06:25,083 --> 00:06:27,250 Please, believe me, Mom. Just trust me. 89 00:06:28,125 --> 00:06:29,041 I am telling you the truth. 90 00:06:29,250 --> 00:06:30,333 You're not well, Jay. 91 00:06:31,083 --> 00:06:32,458 Please understand, son. 92 00:06:32,833 --> 00:06:35,291 -No. -We just have to treat you, please. 93 00:06:35,458 --> 00:06:37,041 We have to let Prithvi go. 94 00:06:37,166 --> 00:06:38,166 You can't do this. 95 00:06:39,583 --> 00:06:40,958 I won't let you do this. 96 00:06:41,916 --> 00:06:43,208 I won't let you do this! 97 00:06:44,875 --> 00:06:45,958 Do you think I will change my mind? 98 00:06:48,916 --> 00:06:50,000 I have made my decision. 99 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 You're making a big mistake, Mom! 100 00:06:54,375 --> 00:06:55,583 I won't let you! 101 00:07:10,250 --> 00:07:11,125 Yes, sir. 102 00:07:15,000 --> 00:07:15,833 Yes, sir. 103 00:07:16,416 --> 00:07:17,416 I'll be there. 104 00:07:18,666 --> 00:07:19,625 Jai Hind. 105 00:07:57,875 --> 00:07:58,875 Are you okay? 106 00:08:04,208 --> 00:08:05,083 What happened? 107 00:08:06,833 --> 00:08:07,666 Who was it? 108 00:08:11,291 --> 00:08:12,666 It was the commissioner. 109 00:08:14,333 --> 00:08:15,375 He's called me for a meeting. 110 00:08:18,041 --> 00:08:19,333 Suspension is certain. 111 00:08:19,958 --> 00:08:21,333 I might even lose my job. 112 00:08:23,791 --> 00:08:25,416 That Naik and Gokhale… 113 00:08:27,875 --> 00:08:29,333 Had I found any evidence in Bani's case, 114 00:08:29,458 --> 00:08:30,666 I would have thrown it in their faces. 115 00:08:33,041 --> 00:08:33,916 Sorry. 116 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Relax. 117 00:08:37,000 --> 00:08:37,875 Relax. 118 00:08:38,875 --> 00:08:39,791 Nothing is going to happen. 119 00:08:40,916 --> 00:08:42,375 And even if it does, 120 00:08:43,041 --> 00:08:44,166 we'll deal with it. 121 00:08:45,750 --> 00:08:46,541 Together. 122 00:08:53,125 --> 00:08:54,041 Sorry. 123 00:08:58,250 --> 00:08:59,166 Hello. 124 00:09:02,583 --> 00:09:03,416 Now? 125 00:09:05,375 --> 00:09:06,375 Alright, I'll be there. 126 00:09:24,750 --> 00:09:25,583 Jai Hind, sir. 127 00:09:25,708 --> 00:09:26,541 Come in, KK. 128 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 Pulling a gun on a fellow officer? 129 00:09:29,708 --> 00:09:31,125 You've really outdone yourself this time. 130 00:09:33,125 --> 00:09:36,875 Sir, what happened with Naik at the station last night… 131 00:09:38,166 --> 00:09:39,875 -I am sorry-- -Don't worry. 132 00:09:41,083 --> 00:09:42,416 There is no need for an explanation. 133 00:09:43,958 --> 00:09:44,791 KK. 134 00:09:45,125 --> 00:09:45,958 Barot. 135 00:09:46,458 --> 00:09:47,458 Special Bureau. 136 00:09:49,291 --> 00:09:50,208 Jai Hind, sir. 137 00:09:50,916 --> 00:09:54,125 This time, you were facing termination. 138 00:09:54,500 --> 00:09:55,833 But luck is on your side. 139 00:09:56,833 --> 00:09:57,666 Sit. 140 00:10:01,083 --> 00:10:02,708 Barot is interested in your case. 141 00:10:04,833 --> 00:10:05,916 Bani Baruah case? 142 00:10:07,250 --> 00:10:09,333 The man you're looking for is Darius. 143 00:10:09,666 --> 00:10:10,625 Darius Cooper. 144 00:10:11,625 --> 00:10:13,166 We've been chasing him for a long time. 145 00:10:14,791 --> 00:10:15,666 Why? 146 00:10:15,916 --> 00:10:18,458 He is a dangerous man. Ex-intelligence. 147 00:10:19,500 --> 00:10:22,291 These days, he's a gun for hire. Works for the highest bidder. 148 00:10:24,833 --> 00:10:26,625 If you know so much already, 149 00:10:26,791 --> 00:10:28,000 why haven't you stopped him yet? 150 00:10:29,750 --> 00:10:34,208 Because we want to find out who he's working for. 151 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 And why? 152 00:10:36,250 --> 00:10:37,833 Before we could gather any information, 153 00:10:37,958 --> 00:10:38,833 he fell off the grid. 154 00:10:39,916 --> 00:10:42,958 Your investigation dragged him out of hiding, 155 00:10:43,750 --> 00:10:46,291 which means your investigation is headed in the right direction. 156 00:10:47,166 --> 00:10:49,083 Now, you must find out 157 00:10:49,541 --> 00:10:50,958 what is going on. 158 00:11:02,458 --> 00:11:03,750 Open your eyes, Omar. 159 00:11:09,083 --> 00:11:10,083 Download complete. 160 00:11:10,291 --> 00:11:11,416 Welcome back, Omar. 161 00:11:12,000 --> 00:11:12,958 All okay? 162 00:11:14,916 --> 00:11:17,541 Olga, get the post-procedure room ready. 163 00:11:18,958 --> 00:11:22,208 So, how was your day in the garden today? Did you have fun? 164 00:11:22,958 --> 00:11:24,208 I had a blast. 165 00:11:24,666 --> 00:11:26,375 I also made a friend. 166 00:11:26,625 --> 00:11:27,458 Friend? 167 00:11:27,875 --> 00:11:29,458 We played hide and seek 168 00:11:29,708 --> 00:11:30,708 and had loads of fun. 169 00:11:31,083 --> 00:11:33,333 Can you bring him here, doctor? 170 00:11:40,291 --> 00:11:42,250 So, what does he look like? 171 00:11:42,541 --> 00:11:43,916 He looks just like me. 172 00:11:44,208 --> 00:11:45,083 Same to same. 173 00:11:45,916 --> 00:11:47,291 But he stays in the dark. 174 00:11:48,041 --> 00:11:48,875 Dark? 175 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 Yes. And he doesn't have eyes. 176 00:11:52,208 --> 00:11:53,583 He lives alone in the garden. 177 00:11:53,958 --> 00:11:55,458 Please bring him here. 178 00:11:59,125 --> 00:11:59,958 Olga. 179 00:12:00,750 --> 00:12:01,583 Come. 180 00:12:07,125 --> 00:12:07,958 Bani. 181 00:12:08,583 --> 00:12:11,291 Remember, I can't hear or see you. 182 00:12:11,458 --> 00:12:12,875 We will communicate through the clicker. 183 00:12:13,166 --> 00:12:14,375 One click means yes, 184 00:12:14,708 --> 00:12:15,791 and two clicks means no, 185 00:12:16,000 --> 00:12:16,833 alright? 186 00:12:18,916 --> 00:12:19,875 Okay, good. 187 00:12:21,166 --> 00:12:22,291 Keep going, Bani. 188 00:12:22,666 --> 00:12:23,500 You're doing well. 189 00:12:27,250 --> 00:12:28,500 Can you see the lake, Bani? 190 00:12:37,375 --> 00:12:39,666 Bani, if you can hear me, click once. 191 00:12:44,750 --> 00:12:45,666 Bani? 192 00:12:48,083 --> 00:12:48,958 Bani? 193 00:12:52,041 --> 00:12:53,125 Bani, are you alright? 194 00:12:54,208 --> 00:12:55,791 Sir, there's something wrong here. 195 00:12:56,791 --> 00:12:57,875 Her amygdala is engaged. 196 00:12:58,166 --> 00:12:59,333 Adrenaline levels have shot up. 197 00:13:00,000 --> 00:13:01,250 She's in fight or flight mode, sir. 198 00:13:01,541 --> 00:13:03,375 We have to stop the procedure. Stop it right now! 199 00:13:03,583 --> 00:13:06,666 Tama Tamata Supahita! Tama Tamata Supahita! Tama Tamata Supa-- 200 00:13:10,541 --> 00:13:11,375 Bani? 201 00:13:13,333 --> 00:13:14,375 Bani, are you alright? 202 00:13:16,416 --> 00:13:17,250 Bani? 203 00:13:17,375 --> 00:13:18,291 Bani? 204 00:13:21,583 --> 00:13:22,416 Hey. 205 00:13:26,000 --> 00:13:27,458 -What happened? -Darkness. 206 00:13:28,958 --> 00:13:29,833 Darkness. 207 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 -I saw it. -Relax. 208 00:13:32,291 --> 00:13:33,250 It's coming… 209 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 It's coming for me. Please help me. 210 00:13:37,125 --> 00:13:38,333 She will be fine, Prithvi. 211 00:13:38,458 --> 00:13:41,291 Such minor incidents are common in every experiment. 212 00:13:41,833 --> 00:13:43,333 What if there is a problem with our procedure? 213 00:13:43,666 --> 00:13:45,833 I mean, she was terrified. Hysterical. 214 00:13:46,208 --> 00:13:47,583 Something has definitely happened in the Mindspace, sir. 215 00:13:47,708 --> 00:13:49,958 Oh, come on, it's a freak incident. 216 00:13:50,208 --> 00:13:52,958 Look, Keta-C13Z is known 217 00:13:53,166 --> 00:13:54,875 to cause hallucinations, okay? 218 00:13:55,000 --> 00:13:56,916 Mindspace is a simulation. 219 00:13:57,083 --> 00:13:59,375 The subject only sees what we show them. 220 00:13:59,583 --> 00:14:00,416 Exactly, sir. 221 00:14:00,541 --> 00:14:02,875 When we didn't even mention darkness, 222 00:14:03,000 --> 00:14:04,250 why would she scream about it? 223 00:14:04,416 --> 00:14:05,541 How does it matter? 224 00:14:05,833 --> 00:14:08,625 Who is going to care if anything happens to an escort or a criminal? 225 00:14:09,250 --> 00:14:10,125 Sir? 226 00:14:11,500 --> 00:14:12,583 They are human beings. 227 00:14:12,791 --> 00:14:14,375 They are not guinea pigs or hamsters 228 00:14:14,500 --> 00:14:16,166 -for us to keep experimenting on. -What else should we do? 229 00:14:17,625 --> 00:14:18,791 Stop the experiment? 230 00:14:18,916 --> 00:14:20,083 Go back to animal trials? 231 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 Maybe you were the wrong choice for this experiment. 232 00:14:30,041 --> 00:14:31,750 Today was your last day. You can leave. 233 00:14:38,791 --> 00:14:40,666 Sir, I'll do it. 234 00:14:44,250 --> 00:14:45,083 What? 235 00:14:45,208 --> 00:14:46,416 I'll go into the Mindspace, sir, 236 00:14:47,375 --> 00:14:49,875 to find out exactly what this darkness is. 237 00:15:24,666 --> 00:15:25,541 Prithvi. 238 00:15:30,458 --> 00:15:31,333 Prithvi. 239 00:15:33,625 --> 00:15:34,500 Prithvi. 240 00:15:35,166 --> 00:15:36,000 Brother? 241 00:15:38,416 --> 00:15:39,291 Doctor! 242 00:15:41,416 --> 00:15:42,250 Is someone around? 243 00:15:42,500 --> 00:15:43,375 Prithvi. 244 00:16:00,041 --> 00:16:01,375 Jay. 245 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Jay. 246 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Jay. 247 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 Hey… 248 00:16:08,833 --> 00:16:09,708 What happened? 249 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Are you okay? 250 00:16:27,708 --> 00:16:28,750 Hey, what's wrong? 251 00:16:30,833 --> 00:16:31,958 Just a nightmare. 252 00:16:34,416 --> 00:16:35,458 Did you speak to her? 253 00:16:37,208 --> 00:16:38,500 Are you sure you want to do this? 254 00:16:40,000 --> 00:16:40,875 No, but… 255 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Jay. Rumi. 256 00:16:46,333 --> 00:16:47,791 What happened? You said it's urgent. 257 00:16:53,833 --> 00:16:54,791 Okay. 258 00:17:00,166 --> 00:17:01,708 Okay, fine. Thank you. 259 00:17:07,458 --> 00:17:08,375 I checked. 260 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 She has legal rights. 261 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 If your mother has decided to take Prithvi off the ventilator, 262 00:17:14,250 --> 00:17:15,500 there's nothing we can do. 263 00:17:16,250 --> 00:17:17,375 Mom doesn't have the slightest idea. 264 00:17:17,583 --> 00:17:19,250 I tried to explain it to her, 265 00:17:19,375 --> 00:17:20,416 but she doesn't want to listen. 266 00:17:20,875 --> 00:17:22,000 There must be a way. 267 00:17:23,000 --> 00:17:23,958 Court injunction. 268 00:17:24,208 --> 00:17:25,041 It's the only way. 269 00:17:25,666 --> 00:17:26,583 Then let's do it. 270 00:17:26,708 --> 00:17:28,166 Court injunctions aren't easy to obtain. 271 00:17:28,291 --> 00:17:29,958 Anyway, this is your family matter. 272 00:17:30,083 --> 00:17:31,000 The police cannot get involved. 273 00:17:31,208 --> 00:17:34,083 Ma'am, Prithvi is your last hope in the Bani Baruah case. 274 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 If he dies, all the answers die with him. 275 00:17:37,416 --> 00:17:38,583 I am sorry to say, 276 00:17:39,041 --> 00:17:41,208 but I don't think Prithvi can give us any answers now. 277 00:17:41,875 --> 00:17:42,750 Sorry, Jay. 278 00:17:43,375 --> 00:17:44,250 Hold on. 279 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 In exchange for the injunction, what if I give you something you're looking for? 280 00:17:55,750 --> 00:17:56,916 What's going on? 281 00:18:02,333 --> 00:18:03,250 Sorry, Sister. 282 00:18:05,666 --> 00:18:06,583 What's going on? 283 00:18:07,625 --> 00:18:09,208 Why did you call me here so urgently? 284 00:18:11,708 --> 00:18:13,291 -Jude, hold on a minute. -What the hell is she doing here? 285 00:18:13,500 --> 00:18:15,125 -Jude… No… -Are you guys setting me up? 286 00:18:15,291 --> 00:18:16,416 -No. I am sorry, Jude. -Listen… 287 00:18:16,583 --> 00:18:17,916 It is the only way to save Prithvi. 288 00:18:18,125 --> 00:18:21,041 No, no, no! I trusted you both. And-- 289 00:18:21,208 --> 00:18:22,041 -I am leaving. -Jude. 290 00:18:22,166 --> 00:18:23,041 -Jude… -Jude… 291 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 Listen. 292 00:18:24,125 --> 00:18:25,958 Inspector Kadam is not like the other police officers. 293 00:18:26,416 --> 00:18:27,750 She saved Jay's life. 294 00:18:27,916 --> 00:18:29,083 She's trying to solve Bani's case. 295 00:18:29,208 --> 00:18:31,166 And she's trying to help us, and it's all good. I promise. 296 00:18:31,375 --> 00:18:32,666 -Rumi, you're-- -Jude. 297 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Believe me. 298 00:18:34,916 --> 00:18:37,250 If you help us, no harm will come to you. 299 00:18:37,583 --> 00:18:38,666 The police will give you protection. 300 00:18:38,916 --> 00:18:39,750 Protection? 301 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Do you have any idea what this darkness is? 302 00:18:46,791 --> 00:18:48,541 You cannot see inside the darkness. 303 00:18:49,916 --> 00:18:52,583 But the darkness can see everything inside us. 304 00:18:53,291 --> 00:18:55,708 Our deepest, darkest secrets. 305 00:18:56,833 --> 00:18:57,750 And then, 306 00:18:58,708 --> 00:19:01,000 it forces us to press the suicide button. 307 00:19:03,708 --> 00:19:05,083 You think she can protect us from the darkness? 308 00:19:06,583 --> 00:19:07,708 Are we going to take him to court? 309 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 No judge will take him seriously. 310 00:19:09,333 --> 00:19:10,875 For an injunction, we need solid evidence 311 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 and reliable witnesses, 312 00:19:13,000 --> 00:19:14,083 not ghost stories. 313 00:19:14,208 --> 00:19:15,958 No… Please, you have to help me save Prithvi. 314 00:19:16,083 --> 00:19:18,291 -Please. -Bro, don't grovel before the cops. 315 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 -Anyway, she doesn't believe us. -Ma'am… 316 00:19:20,541 --> 00:19:23,708 That cat-eyed guy has the entire department on his payroll. 317 00:19:25,166 --> 00:19:26,666 -What did you say? -I said it. 318 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 The police are crooks. What are you going to do? 319 00:19:28,750 --> 00:19:29,666 Hang me? 320 00:19:29,958 --> 00:19:32,250 No, what about the cat-eyed guy? 321 00:19:32,708 --> 00:19:35,041 That cat-eyed guy has the entire department on his payroll. 322 00:19:37,250 --> 00:19:38,083 Did he look like this? 323 00:19:38,833 --> 00:19:40,375 That is him! 324 00:19:40,750 --> 00:19:43,166 He recruited me for the experiment. 325 00:19:43,625 --> 00:19:44,791 He runs the entire operation. 326 00:19:44,958 --> 00:19:46,666 -Are you sure it's him? -I'm sure. 327 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 I can give an affidavit. 328 00:19:49,125 --> 00:19:52,166 I am 100 percent sure he's responsible for Bani's death. 329 00:19:53,875 --> 00:19:54,833 You mean Bani's disappearance? 330 00:19:55,208 --> 00:19:57,916 How could anyone survive a fall from such a height? 331 00:19:58,291 --> 00:19:59,916 I saw it with my own eyes. 332 00:20:01,500 --> 00:20:02,416 You saw her? 333 00:20:02,583 --> 00:20:04,750 Yes, even he was among the audience. 334 00:20:04,875 --> 00:20:05,833 Tell her. 335 00:20:08,625 --> 00:20:09,500 Tell her. 336 00:20:10,666 --> 00:20:11,916 Ma'am… 337 00:20:12,541 --> 00:20:13,458 Let me explain. 338 00:20:16,166 --> 00:20:17,583 Thank you for seeing me, sir. 339 00:20:17,958 --> 00:20:22,666 KK, no one outside this room should know about our discussion. 340 00:20:23,333 --> 00:20:26,291 If this investigation goes sideways, 341 00:20:27,125 --> 00:20:28,333 this meeting never happened. 342 00:20:29,208 --> 00:20:30,083 Clear? 343 00:20:31,166 --> 00:20:32,750 Now, tell me, what's the update? 344 00:20:33,625 --> 00:20:34,791 Sir, I'm certain 345 00:20:35,000 --> 00:20:36,958 Darius is involved in some kind of illegal experiment 346 00:20:37,166 --> 00:20:39,083 that has cost people their lives. 347 00:20:39,916 --> 00:20:42,250 Do you have any solid evidence, or is this circumstantial? 348 00:20:42,916 --> 00:20:44,166 I have an eyewitness, sir. 349 00:20:44,708 --> 00:20:46,625 He was a subject in this experiment. 350 00:20:48,208 --> 00:20:49,958 Prabal was right about you. 351 00:20:50,458 --> 00:20:51,375 Good work, KK. 352 00:20:52,166 --> 00:20:53,000 Thank you, sir. 353 00:20:53,416 --> 00:20:54,375 But… 354 00:20:55,458 --> 00:20:57,250 this game can also turn against us. 355 00:21:00,416 --> 00:21:03,625 The mother of a prime witness wants to take him off life support. 356 00:21:04,583 --> 00:21:06,666 We need a court injunction against it. 357 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 If he said not to tell anyone, then why are you telling me, madam? 358 00:21:16,750 --> 00:21:18,958 Because whenever someone tells you, "Don't tell anyone," 359 00:21:19,125 --> 00:21:21,125 you should always tell one person. 360 00:21:22,125 --> 00:21:23,333 Someone you trust. 361 00:21:25,291 --> 00:21:27,291 Now, don't you go telling Dolly about this. 362 00:21:28,125 --> 00:21:29,166 Never, madam. 363 00:21:30,708 --> 00:21:31,750 Barot. 364 00:21:32,375 --> 00:21:33,625 Special Bureau. 365 00:21:36,375 --> 00:21:38,000 What about the court order, madam? 366 00:21:58,375 --> 00:22:00,375 For fuck's sake. Do you have wheels under your feet? 367 00:22:00,541 --> 00:22:02,000 -Why can't you sit quietly in one place? -Jay. 368 00:22:02,291 --> 00:22:03,750 What the fuck, bro? 369 00:22:04,083 --> 00:22:05,541 You're screaming at me in my own home! 370 00:22:05,666 --> 00:22:06,791 -Jude. -If you have a problem, 371 00:22:06,916 --> 00:22:09,125 -take your bum and leave. -Guys, calm down. 372 00:22:09,250 --> 00:22:11,250 -He's bugging me. -Sorry. You know he's stressed. 373 00:22:11,375 --> 00:22:12,291 Yes, Inspector. 374 00:22:14,583 --> 00:22:15,458 Are you sure? 375 00:22:16,958 --> 00:22:18,875 No, I understand. 376 00:22:22,500 --> 00:22:23,375 What? 377 00:22:27,000 --> 00:22:27,875 We got the injunction. 378 00:22:29,416 --> 00:22:30,875 That's great news, bro. 379 00:22:52,208 --> 00:22:54,375 Listen, Jude. I am really sorry. 380 00:22:55,458 --> 00:22:57,458 I called Inspector Kadam without informing you. 381 00:22:58,500 --> 00:22:59,625 I was desperate, man. 382 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Chill, bro. 383 00:23:02,250 --> 00:23:03,083 It's okay. 384 00:23:03,208 --> 00:23:05,125 I understand it wasn't a mousetrap. 385 00:23:05,458 --> 00:23:06,833 You did it to save your brother. 386 00:23:07,791 --> 00:23:10,500 If it were my family, I'd do the same. 387 00:23:14,708 --> 00:23:15,833 Is that your daughter? 388 00:23:16,208 --> 00:23:17,166 Julia. 389 00:23:17,833 --> 00:23:18,666 She's adorable. 390 00:23:19,125 --> 00:23:20,083 Thanks. 391 00:23:22,916 --> 00:23:25,833 Jail made me miss everything. 392 00:23:26,416 --> 00:23:28,625 All her precious growing-up years. 393 00:23:32,375 --> 00:23:34,625 I just wanted to live a normal life with my daughter. 394 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Instead… 395 00:23:38,416 --> 00:23:39,666 I am always on the run. 396 00:23:41,666 --> 00:23:43,708 Sometimes, from the darkness. 397 00:23:45,083 --> 00:23:46,166 Sometimes… 398 00:23:47,791 --> 00:23:48,833 from the evil twin. 399 00:23:50,166 --> 00:23:51,000 Evil twin? 400 00:23:51,416 --> 00:23:53,041 Yes, evil twin. 401 00:23:54,583 --> 00:23:55,916 He's my spitting image. 402 00:23:56,916 --> 00:23:58,166 But he's terrifying. 403 00:23:58,791 --> 00:24:01,083 He has no eyes, no mouth. 404 00:24:03,833 --> 00:24:08,333 And you see him when you're feeling really low. 405 00:24:11,750 --> 00:24:12,875 And he's like-- 406 00:24:13,083 --> 00:24:17,958 Like all your fears and negative thoughts personified. 407 00:24:19,041 --> 00:24:19,875 Exactly. 408 00:24:20,708 --> 00:24:22,583 Is that what you were telling me about the other day? 409 00:24:30,625 --> 00:24:31,791 Hey! We're in. 410 00:24:40,166 --> 00:24:41,166 Is this on the cloud? 411 00:24:42,666 --> 00:24:47,083 Yes, but there must be a physical server somewhere. 412 00:24:48,291 --> 00:24:49,291 Look… 413 00:24:50,291 --> 00:24:51,833 Uberlife Pharma's server. 414 00:24:55,000 --> 00:24:56,125 Alpha, Beta… 415 00:24:57,375 --> 00:24:58,250 What the fuck is this? 416 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 Alpha, Beta, Delta, Theta, Gamma. 417 00:25:03,250 --> 00:25:06,083 These are electrical waves produced in the brain. 418 00:25:07,833 --> 00:25:09,916 Jude, open one of the files. 419 00:25:10,666 --> 00:25:12,625 Thousands of folders with different names. 420 00:25:12,791 --> 00:25:13,833 Who are these people? 421 00:25:21,666 --> 00:25:23,833 I think it's the brainwave data 422 00:25:24,500 --> 00:25:26,083 of the people who wore this headset. 423 00:25:29,000 --> 00:25:31,250 What are they going to do with the brainwave data of all these people? 424 00:25:31,875 --> 00:25:33,375 Pass it to the marketing folks? 425 00:25:34,250 --> 00:25:36,291 "Buy these jeans, drink this cola." 426 00:25:36,416 --> 00:25:37,583 All this trouble for this? 427 00:25:37,708 --> 00:25:38,875 This isn't data mining. 428 00:25:39,333 --> 00:25:40,875 They are filtering people. 429 00:25:41,500 --> 00:25:43,083 See, only people with a 430 00:25:43,208 --> 00:25:45,750 high gamma-ray synchronicity were selected for the experiment. 431 00:25:47,291 --> 00:25:48,250 English, please. 432 00:25:48,625 --> 00:25:49,458 Yes. 433 00:25:49,583 --> 00:25:50,750 Jude, type your name. 434 00:25:58,500 --> 00:25:59,375 Fuck. 435 00:26:01,833 --> 00:26:03,916 Why is my name in the Gamma folder? 436 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 Bani. Patient X. 437 00:26:07,041 --> 00:26:07,875 Jesus. 438 00:26:08,625 --> 00:26:10,333 Did Prithvi also enter the machine? 439 00:26:11,166 --> 00:26:13,333 But Prithvi knew the machine had problems. 440 00:26:14,000 --> 00:26:15,125 -Yes. -Then why? 441 00:26:18,041 --> 00:26:19,083 Maybe for troubleshooting, 442 00:26:19,416 --> 00:26:22,958 like mechanics sliding under a car to fix it. 443 00:26:25,500 --> 00:26:27,750 Terminate the procedure! Now! 444 00:26:33,208 --> 00:26:35,041 Can you hear me? Prithvi? 445 00:26:38,541 --> 00:26:39,500 It's true. 446 00:26:40,458 --> 00:26:41,291 Bani was right. 447 00:26:41,416 --> 00:26:42,416 Everything was normal in the beginning. 448 00:26:43,416 --> 00:26:44,625 Then suddenly I saw it. 449 00:26:47,791 --> 00:26:48,625 The darkness. 450 00:26:50,666 --> 00:26:52,875 The same darkness Bani was talking about. 451 00:26:54,083 --> 00:26:58,041 It felt like it was trying to swallow me. 452 00:26:59,250 --> 00:27:02,500 If you hadn't pulled me out in time… 453 00:27:04,833 --> 00:27:06,416 I might not have made it back. 454 00:27:15,458 --> 00:27:17,791 This procedure is not for curing depression. 455 00:27:20,500 --> 00:27:21,375 It's something else, 456 00:27:22,250 --> 00:27:23,208 isn't it, sir? 457 00:27:25,000 --> 00:27:26,333 What the fuck are we doing here, sir? 458 00:27:27,375 --> 00:27:29,458 What the fuck were they doing to us there? 459 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 I don't know, but I'm sure Prithvi found out. 460 00:27:34,500 --> 00:27:36,958 That's why he stopped me from using the machine. 461 00:27:39,875 --> 00:27:40,708 I get it. 462 00:27:41,375 --> 00:27:44,958 We're trying to access the complete consciousness of our subjects. 463 00:27:45,208 --> 00:27:46,125 This data… 464 00:27:47,375 --> 00:27:49,125 This data is our consciousness. 465 00:27:49,375 --> 00:27:51,416 Our memories, our experiences. 466 00:27:51,666 --> 00:27:53,041 In short, our entire life. 467 00:27:53,333 --> 00:27:55,541 This experiment isn't for curing depression. 468 00:27:57,708 --> 00:27:59,958 It's for copying people's consciousness. 469 00:28:00,958 --> 00:28:03,083 But what will they do by copying consciousness? 470 00:28:05,125 --> 00:28:06,208 A hundred years ago, 471 00:28:06,416 --> 00:28:09,958 the average life expectancy of Indians was 21 to 22 years. 472 00:28:10,333 --> 00:28:14,041 With antibiotics, vaccinations, and medical advancements, 473 00:28:14,208 --> 00:28:17,416 it increased to 70 years. 474 00:28:18,166 --> 00:28:19,583 And now, with this experiment, 475 00:28:19,750 --> 00:28:21,958 the possibilities will be endless. 476 00:28:22,208 --> 00:28:26,541 Imagine! A successful brain upload. 477 00:28:27,208 --> 00:28:30,625 If we can copy the consciousness of a human and store it, 478 00:28:30,750 --> 00:28:32,708 then they can never die. 479 00:28:33,583 --> 00:28:34,416 Immortal. 480 00:28:34,541 --> 00:28:35,375 Ageless. 481 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 That's what it's called. 482 00:28:39,500 --> 00:28:41,666 The goal of this experiment… 483 00:28:43,333 --> 00:28:44,916 is immortality. 484 00:28:50,875 --> 00:28:53,250 We are on the brink of conquering death, Prithvi. 485 00:29:00,666 --> 00:29:01,583 But why us? 486 00:29:01,708 --> 00:29:03,583 Because this procedure can easily access 487 00:29:03,750 --> 00:29:06,333 the subconscious mind of a depressed person. 488 00:29:07,166 --> 00:29:09,166 It can manipulate our brainwaves. 489 00:29:09,500 --> 00:29:10,500 But they fucked up. 490 00:29:10,916 --> 00:29:12,791 While trying to transfer the consciousness, 491 00:29:13,083 --> 00:29:14,333 they awakened this darkness. 492 00:29:15,875 --> 00:29:18,750 This darkness is the byproduct of this experiment. 493 00:29:19,291 --> 00:29:20,750 It's hacked into our brains. 494 00:29:22,000 --> 00:29:23,750 No wonder it knows everything about us. 495 00:29:25,583 --> 00:29:28,666 It's installed in our minds like a virus. 496 00:29:36,541 --> 00:29:38,625 How much longer will the child's procedure take? 497 00:29:39,916 --> 00:29:41,208 Has the RP46 arrived? 498 00:29:41,458 --> 00:29:44,166 RP46 is not easy to smuggle. 499 00:29:44,583 --> 00:29:45,750 It will take time. 500 00:29:46,083 --> 00:29:50,625 Then, the procedure will also take some time. 501 00:29:50,833 --> 00:29:54,000 Doctor, you wanted a perfect subject for your experiment. 502 00:29:54,125 --> 00:29:55,791 You got it. Now, finish the procedure. 503 00:29:55,916 --> 00:29:58,500 -We cannot miss the deadline. -Do you think Tesla and Einstein 504 00:29:58,625 --> 00:30:00,041 gave a fuck about deadlines? 505 00:30:04,125 --> 00:30:07,000 You're neither Einstein nor Tesla. 506 00:30:07,666 --> 00:30:10,041 And as for RP46, 507 00:30:11,000 --> 00:30:14,208 why the fuck is it so important for you to have it now? 508 00:30:15,250 --> 00:30:17,791 If you like playing 20 Questions… 509 00:30:19,791 --> 00:30:21,750 then answer my question first. 510 00:30:26,125 --> 00:30:27,083 Where is this room? 511 00:30:33,708 --> 00:30:34,708 You're not allowed to know that. 512 00:30:35,000 --> 00:30:37,041 You don't have the security clearance for it. 513 00:30:37,166 --> 00:30:38,333 Dead or alive, 514 00:30:38,458 --> 00:30:40,333 Bani is a part of this experiment. 515 00:30:40,875 --> 00:30:43,833 You should have informed me before bringing her body here. 516 00:30:44,041 --> 00:30:46,458 I did exactly as Mr. Uberai instructed. 517 00:30:46,750 --> 00:30:48,916 Now, I suggest you do the same. 518 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 In case you haven't noticed, 519 00:30:50,458 --> 00:30:52,500 I am not a dog on a leash like you! 520 00:30:53,041 --> 00:30:55,500 Mr. Uberai is sending me subjects one after another 521 00:30:55,625 --> 00:30:57,500 without giving me the time to analyze 522 00:30:57,625 --> 00:30:59,041 where this procedure is going wrong! 523 00:31:02,291 --> 00:31:03,250 I get it now. 524 00:31:04,333 --> 00:31:06,750 RP46 is just an excuse. 525 00:31:07,083 --> 00:31:09,708 Your procedure is not working. 526 00:31:09,916 --> 00:31:12,000 -Just like-- -I invented this procedure! 527 00:31:12,208 --> 00:31:15,375 I will decide whether it works or not, okay? 528 00:31:15,875 --> 00:31:18,541 Now, either I call Mr. Uberai 529 00:31:18,750 --> 00:31:19,625 and tell him 530 00:31:19,750 --> 00:31:21,416 this experiment is stalled because of you, 531 00:31:21,541 --> 00:31:26,625 or you go and get me some fucking RP46 right now! 532 00:32:07,791 --> 00:32:08,833 Who is Omar? 533 00:32:09,333 --> 00:32:10,750 You two never mentioned him. 534 00:32:14,000 --> 00:32:15,083 It's a new folder. 535 00:32:16,208 --> 00:32:17,458 There's an entry from this morning. 536 00:32:17,625 --> 00:32:19,375 So, the procedure is still in progress. 537 00:32:19,791 --> 00:32:22,375 Age 10? Omar is just a child, the poor kid. 538 00:32:22,791 --> 00:32:24,250 He could be the new subject. 539 00:32:24,791 --> 00:32:25,833 We need to stop them. 540 00:32:46,583 --> 00:32:47,541 According to this… 541 00:32:48,000 --> 00:32:50,041 This dark monster 542 00:32:50,416 --> 00:32:52,583 gets into the minds of its victims, 543 00:32:52,708 --> 00:32:56,708 learns all their problems, guilt, and fears, 544 00:32:57,000 --> 00:32:58,333 and destroys their lives. 545 00:32:59,083 --> 00:33:00,041 Same to same. 546 00:33:09,708 --> 00:33:11,416 No hard feelings, my boy. 547 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 If these people aren't stopped, 548 00:33:20,333 --> 00:33:21,583 they will grow powerful. 549 00:33:21,708 --> 00:33:22,583 Jude, can you-- 550 00:33:27,000 --> 00:33:28,750 -This monster is called Tama-- -Hello. 551 00:33:50,166 --> 00:33:51,208 I am sorry, Jay. 552 00:33:51,833 --> 00:33:53,166 He had a fatal stroke. 553 00:34:32,500 --> 00:34:34,208 We need to take the body. I need your signatures. 554 00:34:36,291 --> 00:34:37,583 Take the body where? 555 00:34:37,833 --> 00:34:39,541 The patient has donated his organs. 556 00:34:40,250 --> 00:34:41,666 We need to take him to the OT. 557 00:34:42,500 --> 00:34:43,375 Let me see that. 558 00:34:46,166 --> 00:34:47,833 The form is in order, Mrs. Sheth. 559 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 DCD… 560 00:34:50,541 --> 00:34:53,333 Under Donation upon Circulatory Death, the body must… 561 00:34:54,125 --> 00:34:56,458 Prithvi must be taken to the OT. 562 00:35:00,583 --> 00:35:01,625 You knew about this? 563 00:35:03,416 --> 00:35:05,000 You knew about this, Jay? 564 00:35:05,250 --> 00:35:07,416 Come, I'll explain. This way. 565 00:35:15,250 --> 00:35:17,083 In DCD, time is of the essence. 566 00:35:18,000 --> 00:35:20,166 If the organs aren't retrieved on time, 567 00:35:21,125 --> 00:35:22,541 then they are no longer functional. 568 00:35:24,583 --> 00:35:28,416 Maybe Prithvi never spoke to you about organ donation, 569 00:35:29,625 --> 00:35:31,625 but it's a common practice among doctors. 570 00:35:33,875 --> 00:35:35,041 Congrats! 571 00:35:38,125 --> 00:35:39,250 You should be proud. 572 00:35:40,333 --> 00:35:42,750 Even in his death, he's helping people. 573 00:35:44,000 --> 00:35:47,125 Imagine this was his last wish. 574 00:36:09,041 --> 00:36:10,833 Madam, have a bite. 575 00:36:14,000 --> 00:36:15,791 An empty stomach leads to acidity. 576 00:36:16,041 --> 00:36:17,000 Eat. 577 00:36:17,416 --> 00:36:19,750 Please have the sandwich. 578 00:36:21,083 --> 00:36:21,916 Madam! 579 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 Once again, I failed… 580 00:36:26,083 --> 00:36:27,625 to get justice for Bani. 581 00:36:28,708 --> 00:36:29,916 Don't say that. 582 00:36:30,750 --> 00:36:33,666 These negative thoughts are like a deep well. 583 00:36:34,583 --> 00:36:39,125 The more you think, the deeper and darker it gets. 584 00:37:40,875 --> 00:37:42,666 No, I didn't do anything. 585 00:37:42,916 --> 00:37:44,333 I swear, I didn't do anything. 586 00:37:44,458 --> 00:37:46,833 I didn't do anything. I was trying to save Prithvi. 587 00:37:47,500 --> 00:37:48,583 I didn't do anything. 588 00:37:48,708 --> 00:37:49,666 I swear. 589 00:37:50,166 --> 00:37:51,291 I didn't do anything. 590 00:37:52,833 --> 00:37:53,833 Let him cry. 591 00:37:54,791 --> 00:37:57,583 An emotional outburst may be good for him at this stage. 592 00:37:59,041 --> 00:37:59,875 No. 593 00:38:01,250 --> 00:38:02,458 I'm telling the truth. 594 00:38:16,166 --> 00:38:17,166 Did you see that? 595 00:38:19,041 --> 00:38:20,541 Prithvi moved his hand. 596 00:38:21,708 --> 00:38:22,666 He is alive. 597 00:38:24,416 --> 00:38:25,291 Prithvi is alive. 598 00:38:26,500 --> 00:38:28,916 Rumi, he has to be alive, right? 599 00:38:29,708 --> 00:38:32,083 If the darkness came for him, I would have known. 600 00:38:34,458 --> 00:38:35,625 But that never happened. 601 00:38:36,625 --> 00:38:37,541 Tell them, Rumi. 602 00:38:37,708 --> 00:38:39,208 Tell them about the darkness. 603 00:38:39,375 --> 00:38:41,166 -Jay… -Rumi… 604 00:38:41,333 --> 00:38:42,583 Jay, he had a stroke. 605 00:38:42,750 --> 00:38:43,833 It was a natural death. 606 00:38:44,291 --> 00:38:45,125 No. 607 00:38:45,583 --> 00:38:48,375 No, he can't die until the darkness comes for him. 608 00:38:49,833 --> 00:38:53,041 Jay, Prithvi is gone. You'll have to accept it. 609 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 You are lying. 610 00:38:55,791 --> 00:38:56,916 -You're fucking lying to me! -Jay. 611 00:38:57,083 --> 00:38:58,166 -You are lying! -Attendant! 612 00:38:58,333 --> 00:38:59,375 -Attendant! -You are lying! 613 00:38:59,541 --> 00:39:00,750 -He's having a psychotic episode. -Jay! 614 00:39:01,000 --> 00:39:02,625 -Calm down. -Jay. 615 00:39:02,833 --> 00:39:04,083 -Hold him! -You lied to me. 616 00:39:04,208 --> 00:39:05,333 -Rumi… -Calm down. 617 00:39:05,458 --> 00:39:07,000 -Ma'am, I'll take care of him. -Rumi, help me, please! 618 00:39:07,166 --> 00:39:08,541 -Tell them about the darkness. -I'll take care of him. 619 00:39:08,750 --> 00:39:10,875 -Please wait outside. -Rumi, tell them about the darkness. 620 00:39:11,000 --> 00:39:12,833 -I'll take care of him. -Tell them the truth, for God's sake. 621 00:39:12,958 --> 00:39:15,291 -Rumi, tell them I am not lying. -Nurse! 622 00:39:15,416 --> 00:39:17,541 -We need to sedate him now. -Leave me! 623 00:39:17,708 --> 00:39:19,583 Stop it! Leave me! I'm not fucking mad. 624 00:39:19,750 --> 00:39:20,583 I'm not mad. 625 00:39:20,791 --> 00:39:22,166 Dr. Sahay, you know me. 626 00:39:22,375 --> 00:39:23,291 Don't do this. 627 00:39:23,416 --> 00:39:24,458 Don't fucking do this. 628 00:39:24,750 --> 00:39:25,750 Rumi! Mom! 629 00:39:26,000 --> 00:39:26,916 Stop this! 630 00:39:27,041 --> 00:39:27,916 Please stop this! 631 00:39:28,166 --> 00:39:29,208 No! No, stop this. 632 00:39:29,458 --> 00:39:32,041 Please stop this, please. Mom! 633 00:39:33,000 --> 00:39:33,833 No. 634 00:39:33,958 --> 00:39:35,000 Rumi. 635 00:39:35,666 --> 00:39:37,041 No! Stop… 636 00:39:47,083 --> 00:39:50,916 I know what happens when a person is engulfed by darkness… 637 00:39:52,583 --> 00:39:55,583 and we are unable to help them. 638 00:39:57,041 --> 00:39:59,958 A friend of mine, someone very close to me, 639 00:40:00,750 --> 00:40:02,833 is suffering because of this darkness. 640 00:40:03,708 --> 00:40:06,916 A couple of days ago, I mentioned on a live chat 641 00:40:07,208 --> 00:40:10,375 that there might be a paranormal presence in Mumbai. 642 00:40:11,125 --> 00:40:14,416 Unfortunately, my gut feeling turned out to be true. 643 00:40:14,916 --> 00:40:18,916 If you know someone going through the same experience, 644 00:40:19,250 --> 00:40:20,666 please reach out to me. 645 00:40:21,208 --> 00:40:26,416 But first, let that friend know that they aren't alone 646 00:40:26,625 --> 00:40:28,458 and that you care. 647 00:40:41,208 --> 00:40:44,416 These negative thoughts are like a deep well. 648 00:40:44,625 --> 00:40:48,916 The more you think, the deeper and darker it gets. 649 00:40:59,791 --> 00:41:00,708 Hi. 650 00:41:13,375 --> 00:41:14,291 Rough day? 651 00:43:56,500 --> 00:43:58,833 Tama Tamata Supahita! Tama Tamata Supahita! 652 00:44:15,125 --> 00:44:16,125 Kalpana? 653 00:44:22,791 --> 00:44:24,083 Kal… Kalpana? 654 00:44:47,291 --> 00:44:48,958 Kalpana, what happened? 655 00:44:55,500 --> 00:44:56,416 Bani. 656 00:44:58,625 --> 00:44:59,458 Bani. 657 00:45:00,625 --> 00:45:02,083 Bani is angry with me. 658 00:45:04,208 --> 00:45:05,416 Tell her to leave. 659 00:45:08,000 --> 00:45:09,458 Tell her to leave. 660 00:45:09,916 --> 00:45:12,125 -It's okay… -No… 661 00:45:12,375 --> 00:45:14,166 -It's nothing. -I am trying. 662 00:45:14,375 --> 00:45:16,625 -There is no one here. -I am trying to get her justice. 663 00:45:16,750 --> 00:45:18,041 It's nothing. 664 00:45:50,416 --> 00:45:51,708 Come on. Hurry up. 665 00:45:52,000 --> 00:45:53,208 Put him there. Yeah. 666 00:45:53,583 --> 00:45:55,625 Careful. Open it. 42173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.