All language subtitles for Andhera S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,666 --> 00:02:12,916 Sir, they are waiting. 2 00:02:23,791 --> 00:02:24,625 Finally! 3 00:02:24,750 --> 00:02:26,125 Where is Mr. Uberai? 4 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 -He is not coming? -Again? 5 00:02:28,250 --> 00:02:29,125 What nonsense! 6 00:02:41,416 --> 00:02:44,500 Unfortunately, Mr. Uberai won't be joining us in person due to an emergency. 7 00:02:45,000 --> 00:02:45,875 Again? 8 00:02:46,125 --> 00:02:47,750 We also have an emergency here. 9 00:02:47,916 --> 00:02:49,000 We need him here! 10 00:02:49,208 --> 00:02:50,791 In person! Right now! 11 00:02:50,916 --> 00:02:52,458 -This is rid-- -Good morning, gentlemen. 12 00:02:53,791 --> 00:02:55,041 What is this about? 13 00:02:55,791 --> 00:02:56,791 Shoot. 14 00:03:00,666 --> 00:03:02,041 You wanted to talk. 15 00:03:03,208 --> 00:03:04,125 Now you're silent. 16 00:03:05,083 --> 00:03:07,416 I don't know about you, but my time is precious. 17 00:03:07,875 --> 00:03:09,166 Shall we conclude the meeting? 18 00:03:09,708 --> 00:03:12,000 Our profit margin has shrunk to its lowest ever. 19 00:03:12,166 --> 00:03:13,083 Nine percent. 20 00:03:13,250 --> 00:03:16,541 The patent for our highest-selling drug is set to expire in three months. 21 00:03:16,833 --> 00:03:20,583 You have invested far more in antidepressants than needed. 22 00:03:20,750 --> 00:03:21,750 Is there any plan? 23 00:03:21,916 --> 00:03:22,875 A road map? 24 00:03:23,750 --> 00:03:25,375 Or are we just aimlessly drifting? 25 00:03:25,625 --> 00:03:29,416 We spent millions on your… secret project. 26 00:03:29,875 --> 00:03:31,625 Without the approval of the board. 27 00:03:31,791 --> 00:03:33,875 This is no longer a family-run firm. 28 00:03:34,000 --> 00:03:36,291 We have to adhere to the corporate governance, Mr. Uberai. 29 00:03:36,416 --> 00:03:38,958 Questions are being raised about our valuation, Mr. Uberai. 30 00:03:39,125 --> 00:03:40,166 Give us an answer. 31 00:03:40,375 --> 00:03:41,541 We need answers! 32 00:03:41,708 --> 00:03:44,125 12.5 billion. 33 00:03:44,708 --> 00:03:48,041 That’s the answer and our profit for next year. 34 00:03:49,875 --> 00:03:51,333 12.5? 35 00:03:51,916 --> 00:03:54,625 That's four times our last financial year. 36 00:03:56,583 --> 00:03:58,458 Sir, if you don't mind… 37 00:03:58,666 --> 00:04:01,333 How are we going to make four times the profit? 38 00:04:02,375 --> 00:04:03,583 Can you give us some details? 39 00:04:03,750 --> 00:04:04,958 Depression pandemic. 40 00:04:07,208 --> 00:04:11,041 Until now, we have been supplying people with the drugs. 41 00:04:11,708 --> 00:04:13,291 Now, we'll supply them with the ailment. 42 00:04:14,916 --> 00:04:18,125 We've been supplying antidepressants for years. 43 00:04:18,250 --> 00:04:22,708 Now, we'll create the demand for them as well. 44 00:04:24,791 --> 00:04:28,125 -Sir, does this have something to do… -With the secret project? 45 00:04:28,625 --> 00:04:30,250 Good talk, gentlemen. 46 00:06:05,583 --> 00:06:06,750 Not again, Kadam. 47 00:06:07,458 --> 00:06:09,333 What new conspiracy theory is it this time? 48 00:06:09,458 --> 00:06:10,791 Sir, there is actually something going on here. 49 00:06:10,916 --> 00:06:11,875 Something big. 50 00:06:12,000 --> 00:06:13,916 Prithvi's experiment, the banned drug, 51 00:06:14,041 --> 00:06:15,750 Bani's disappearance, and the death of her parents. 52 00:06:15,875 --> 00:06:17,083 Everything is connected. 53 00:06:17,208 --> 00:06:19,083 What's the connection? Have you found it yet? 54 00:06:19,208 --> 00:06:20,458 Who is going to tell us about it? 55 00:06:20,666 --> 00:06:22,583 Prithvi Seth? He's in a deep coma. 56 00:06:22,708 --> 00:06:25,083 Sir, Prithvi mentioned a couple of names in his report. 57 00:06:25,458 --> 00:06:26,750 We are looking for them. 58 00:06:27,000 --> 00:06:28,333 There is someone called Jude Rozario. 59 00:06:28,666 --> 00:06:29,708 He has a criminal record. 60 00:06:29,833 --> 00:06:31,416 We can get our hands on him at any moment. 61 00:06:31,541 --> 00:06:33,125 We just need some more time. 62 00:06:35,875 --> 00:06:36,791 Tonight… 63 00:06:37,208 --> 00:06:39,083 Tonight is all you have, Kadam. 64 00:06:39,458 --> 00:06:42,250 If you find him by tonight, good. Otherwise, the case is closed. 65 00:06:43,333 --> 00:06:44,333 Understood? 66 00:06:46,208 --> 00:06:47,083 Where did your purse get stolen? 67 00:06:47,208 --> 00:06:48,916 I was standing by the roadside, waiting for my husband-- 68 00:06:49,041 --> 00:06:50,166 -Rathod? -Yes, sir. 69 00:06:50,291 --> 00:06:51,125 Did you receive the call records? 70 00:06:51,291 --> 00:06:52,333 Yes, sir. I'll give it to you. 71 00:06:52,750 --> 00:06:55,375 Madam, you should have told Gokhale 72 00:06:55,666 --> 00:06:57,500 that Naik was at Jude's place. 73 00:06:57,625 --> 00:06:58,708 How do we know 74 00:06:58,958 --> 00:07:00,666 that Gokhale isn't the captain of Naik's team? 75 00:07:03,875 --> 00:07:06,208 But how can we possibly find Jude by tonight? 76 00:07:06,791 --> 00:07:08,583 We don't have any leads. 77 00:07:09,083 --> 00:07:10,208 What now? 78 00:07:14,625 --> 00:07:15,583 Just stop here. 79 00:08:33,500 --> 00:08:34,416 Come fast. 80 00:08:47,125 --> 00:08:48,833 Come in, man! Come! 81 00:08:56,500 --> 00:08:57,958 This secrecy was necessary 82 00:08:58,500 --> 00:09:00,625 to ensure no one was following you. 83 00:09:00,833 --> 00:09:02,416 You see, there are many dangerous people after me. 84 00:09:02,750 --> 00:09:04,833 Better be careful than dead. 85 00:09:05,083 --> 00:09:07,333 All that is fine, but who are you? 86 00:09:07,541 --> 00:09:08,583 Oh, right. 87 00:09:09,333 --> 00:09:10,208 Jude. 88 00:09:12,916 --> 00:09:14,041 Jude Rozario. 89 00:09:16,541 --> 00:09:17,875 You brought someone along? 90 00:09:18,291 --> 00:09:19,250 But how? 91 00:09:19,416 --> 00:09:21,500 I was constantly following you. There was no one. 92 00:09:22,250 --> 00:09:23,125 Hey! 93 00:09:23,958 --> 00:09:27,083 She's that… "Unseen Supernatural" chick, isn't she? 94 00:09:27,458 --> 00:09:28,416 She's a friend. 95 00:09:28,625 --> 00:09:31,166 Like you said, better be careful than dead. 96 00:09:44,625 --> 00:09:45,500 Pizza? 97 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 No, thanks. 98 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 Jude, why did you get in touch? 99 00:09:56,041 --> 00:09:57,416 What happened to you at the hotel… 100 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 I knew. 101 00:10:00,125 --> 00:10:01,583 That's why I got in touch. 102 00:10:02,333 --> 00:10:03,291 If not now, 103 00:10:03,916 --> 00:10:05,333 then we'd directly meet in heaven. 104 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Wait a minute. 105 00:10:06,958 --> 00:10:08,750 How do you know about the hotel? 106 00:10:09,125 --> 00:10:11,458 The same way you know what happened with Bani at the hotel. 107 00:10:12,208 --> 00:10:14,291 Those who sit in the machine's hot seat 108 00:10:14,500 --> 00:10:16,291 are connected to each other. 109 00:10:17,291 --> 00:10:19,041 As soon as the horror scene starts with one, 110 00:10:19,458 --> 00:10:21,333 others catch a glimpse of it, too. 111 00:10:21,583 --> 00:10:23,375 Front row seats to see each other die. 112 00:10:24,125 --> 00:10:27,208 It wasn't just you who witnessed the vision of Bani's death. 113 00:10:27,333 --> 00:10:28,500 I did as well. 114 00:10:29,625 --> 00:10:30,583 I want to help. 115 00:10:31,083 --> 00:10:31,958 Right. 116 00:10:32,208 --> 00:10:35,833 I've figured out a way to push the darkness back. 117 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 How? 118 00:10:39,625 --> 00:10:40,541 UV light. 119 00:10:42,416 --> 00:10:43,458 Sun's light. 120 00:10:48,083 --> 00:10:50,500 Whenever the darkness comes after me, 121 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 I instantly… 122 00:10:52,666 --> 00:10:53,583 open this. 123 00:10:53,708 --> 00:10:55,083 And force shield activated. 124 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 It's a temporary solution for now. 125 00:11:00,541 --> 00:11:01,375 But it works. 126 00:11:02,083 --> 00:11:03,291 How did you figure this out? 127 00:11:08,666 --> 00:11:10,375 Wait. I'll show you. 128 00:11:13,791 --> 00:11:14,708 Hey, sweetie. 129 00:11:18,375 --> 00:11:20,583 The answer to all your questions lies in this comic book. 130 00:11:22,208 --> 00:11:23,750 "Satya - The Warrior Monk." 131 00:11:24,208 --> 00:11:25,041 Yes! 132 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 Check this out. 133 00:11:27,750 --> 00:11:31,458 This comic has a darkness monster that lives in a cave 134 00:11:31,583 --> 00:11:33,208 near a village called Prakashgarh. 135 00:11:34,375 --> 00:11:35,916 And what does it do to its victims? 136 00:11:37,083 --> 00:11:42,250 It amplifies the victim's guilt and remorse. 137 00:11:42,541 --> 00:11:47,041 And then sucks the hope out of their lives with a straw. 138 00:11:48,833 --> 00:11:51,541 Just imagine. What is the darkness doing to us? 139 00:11:54,458 --> 00:11:56,458 When the darkness began to haunt me, 140 00:11:57,250 --> 00:11:58,500 I realized… 141 00:11:59,000 --> 00:12:01,166 I had read this somewhere. 142 00:12:02,041 --> 00:12:03,250 And I found this. 143 00:12:05,041 --> 00:12:08,750 But unfortunately, the last page is missing. 144 00:12:09,416 --> 00:12:11,458 I've been looking for a second copy. 145 00:12:11,958 --> 00:12:13,166 I am not getting it only. 146 00:12:14,083 --> 00:12:15,958 Wow. Show. One second. 147 00:12:16,416 --> 00:12:17,291 See! 148 00:12:18,416 --> 00:12:19,541 This is the cure. 149 00:12:22,583 --> 00:12:23,791 -Are you mad or what? -Dude, 150 00:12:23,958 --> 00:12:26,458 you called us here to show this ancient comic book. 151 00:12:26,625 --> 00:12:27,458 What is so important about it? 152 00:12:27,583 --> 00:12:29,791 What can be more important than this? 153 00:12:29,958 --> 00:12:31,083 -I-- -Jude… Calm down. 154 00:12:31,458 --> 00:12:33,000 I even reached out to the writer. 155 00:12:33,291 --> 00:12:36,041 He said there is an actual folk tale 156 00:12:36,458 --> 00:12:38,416 that inspired the story of the comic book. 157 00:12:39,000 --> 00:12:41,791 What if the folk tale is based on reality? 158 00:12:42,958 --> 00:12:44,583 Listen, Jude. Forget it. 159 00:12:45,000 --> 00:12:48,708 You reached out and tried to help despite what Prithvi did to you. 160 00:12:49,125 --> 00:12:49,958 Thanks for that. 161 00:12:50,083 --> 00:12:50,958 I appreciate it. 162 00:12:53,750 --> 00:12:54,875 Wha… What? 163 00:12:55,500 --> 00:12:56,750 Prithvi put you in the machine. 164 00:12:57,000 --> 00:12:58,958 He experimented on you. And yet-- 165 00:12:59,125 --> 00:13:01,125 Dude, are you serious? 166 00:13:02,500 --> 00:13:05,583 Prithvi was the only one trying to save me. 167 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 Thank you, Olga. I'll take it from here. 168 00:13:12,375 --> 00:13:13,250 Sure. 169 00:13:17,166 --> 00:13:18,791 Jude, listen carefully. 170 00:13:19,791 --> 00:13:21,958 I am going to tell you something, but don't react. 171 00:13:22,125 --> 00:13:23,041 Because they are watching us. 172 00:13:27,583 --> 00:13:30,541 This treatment… It's not right for you, Jude. 173 00:13:31,083 --> 00:13:33,666 It's very dangerous. Don't go ahead with it. 174 00:13:34,291 --> 00:13:35,541 Doc, are you joking? 175 00:13:35,875 --> 00:13:37,125 I am the patient. Ask me. 176 00:13:37,500 --> 00:13:38,541 I've never felt better. 177 00:13:38,916 --> 00:13:39,833 It's working wonders. 178 00:13:40,166 --> 00:13:41,000 Okay. 179 00:13:42,083 --> 00:13:43,208 Take deep breaths. 180 00:13:45,916 --> 00:13:46,875 Try to recollect. 181 00:13:48,625 --> 00:13:50,625 Did you ever experience any paranoia symptoms after the treatment? 182 00:13:51,875 --> 00:13:54,375 Any hallucinations? Like something or someone is after you? 183 00:13:56,583 --> 00:13:58,750 Oh, shit. Yes! 184 00:13:59,041 --> 00:13:59,916 How do you know? 185 00:14:00,041 --> 00:14:02,958 Jude, every patient who's ever sat in this machine is showing similar symptoms. 186 00:14:03,291 --> 00:14:05,208 Why? I don't know. But I am trying to figure it out. 187 00:14:06,166 --> 00:14:08,625 Look, that's why I am telling you, stay away from it. 188 00:14:08,833 --> 00:14:09,958 It's dangerous, Jude. 189 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I can't. 190 00:14:12,625 --> 00:14:15,791 They are going to shorten my jail term in exchange for undergoing this treatment. 191 00:14:16,208 --> 00:14:17,750 I want to meet my daughter. 192 00:14:17,916 --> 00:14:20,625 Jude, please try and understand that I am trying to help you. 193 00:14:22,125 --> 00:14:24,333 No, no, no! I don't want to rot in jail again. 194 00:14:24,791 --> 00:14:27,208 I respect you and all, but I've made up my mind, okay? 195 00:14:27,375 --> 00:14:29,041 -I am going to-- -Jude, try to understand. 196 00:14:29,166 --> 00:14:30,500 This is not good for you. 197 00:14:30,625 --> 00:14:31,916 No, I am going ahead with this. 198 00:14:32,125 --> 00:14:32,958 Nurse! 199 00:14:34,000 --> 00:14:34,958 I'm ready. 200 00:14:36,541 --> 00:14:38,125 I should have listened to him. 201 00:14:38,458 --> 00:14:41,333 But I foolishly thought I knew better. 202 00:14:41,500 --> 00:14:44,333 Prithvi… He wasn't the man in charge. There was someone above him. 203 00:14:47,333 --> 00:14:48,333 Fuck! 204 00:14:49,083 --> 00:14:50,750 I was doubting my own brother. 205 00:14:51,833 --> 00:14:52,875 How could I even… 206 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 Happens. 207 00:14:54,166 --> 00:14:56,708 By the way, how is he now? 208 00:14:57,375 --> 00:14:58,375 What did the doctor say? 209 00:15:05,375 --> 00:15:07,166 Are you sure about this, Mrs. Sheth? 210 00:15:15,875 --> 00:15:18,000 Once you submit this, 211 00:15:18,583 --> 00:15:21,791 the hospital will take Prithvi off life support. 212 00:15:22,541 --> 00:15:25,125 This is an irreversible decision. 213 00:15:26,541 --> 00:15:29,375 In trying to save one son, I am losing the other. 214 00:15:30,833 --> 00:15:32,250 Until Prithvi is in a coma, 215 00:15:32,375 --> 00:15:34,583 Jay will continuously blame himself. 216 00:15:35,583 --> 00:15:37,666 His depression is getting worse and worse. 217 00:15:37,791 --> 00:15:39,500 I know you're worried about Jay, but-- 218 00:15:39,625 --> 00:15:40,541 Please, doctor. 219 00:15:41,791 --> 00:15:43,000 I am his mother. 220 00:15:48,541 --> 00:15:50,958 And… you can't even imagine… 221 00:15:53,583 --> 00:15:55,625 how difficult this decision was for me. 222 00:15:58,083 --> 00:15:59,625 So, please… 223 00:16:03,125 --> 00:16:04,708 I completely understand. 224 00:16:07,291 --> 00:16:08,916 But as Prithvi's doctor, 225 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 I would recommend that you take your time 226 00:16:11,583 --> 00:16:13,250 and rethink this decision. 227 00:16:21,458 --> 00:16:22,500 Tough luck, man. 228 00:16:23,625 --> 00:16:24,750 Prithvi didn't deserve this. 229 00:16:27,625 --> 00:16:30,291 You said Prithvi was working for someone. 230 00:16:30,708 --> 00:16:31,750 Someone above him. 231 00:16:32,250 --> 00:16:34,333 Who offered to shorten your jail term after the treatment? 232 00:16:37,083 --> 00:16:38,166 Aatma Healing. 233 00:16:39,916 --> 00:16:42,583 They were conducting a workshop in the prison. 234 00:16:43,625 --> 00:16:44,708 They made me an offer. 235 00:16:45,000 --> 00:16:49,208 Become our guinea pig, and get your jail term shortened. 236 00:16:49,500 --> 00:16:51,541 I desperately wanted to be with my family 237 00:16:51,708 --> 00:16:53,000 -and get out of jail-- -Aatma? 238 00:16:53,333 --> 00:16:54,208 Yes. 239 00:16:55,583 --> 00:16:56,750 Jay, Aatma. 240 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 What? 241 00:17:00,291 --> 00:17:01,250 Fuck Aatma! 242 00:17:01,625 --> 00:17:04,708 The best plan is… I found this writer's address. 243 00:17:04,833 --> 00:17:06,250 Let's break into his house 244 00:17:06,458 --> 00:17:09,250 and get his copy of Satya-- 245 00:17:09,458 --> 00:17:11,375 Dude, stop this comic nonsense! 246 00:17:11,583 --> 00:17:12,875 This guy is useless. He's wasting our time. 247 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 He's cuckoo. Come. 248 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 What? Cuckoo?! 249 00:17:17,583 --> 00:17:18,750 I am a cuckoo? 250 00:17:18,875 --> 00:17:20,125 -Jude, she didn't mean that. -On your channel, 251 00:17:20,250 --> 00:17:22,333 you always say, "It's a safe place. Don't judge anybody." 252 00:17:22,500 --> 00:17:23,708 -And now you're calling me a cuckoo. -Jude! 253 00:17:24,083 --> 00:17:24,958 -She didn't-- -I thought, 254 00:17:25,125 --> 00:17:26,500 since you are Prithvi's brother, I should help you out. 255 00:17:26,625 --> 00:17:27,875 But no, you guys are too cool. 256 00:17:28,000 --> 00:17:28,958 -I… -Too smart. 257 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 -Out… -I just… 258 00:17:32,750 --> 00:17:35,666 -Move. Out. Out. Out… -Jude, just calm down. 259 00:17:35,833 --> 00:17:38,166 -It's fine. -Go… Figure it out yourself. Go! 260 00:17:40,000 --> 00:17:42,083 I'm also unsubscribing from your channel. 261 00:17:46,125 --> 00:17:46,958 Listen. 262 00:17:47,500 --> 00:17:49,333 When Bani was haunting you at the hotel, 263 00:17:49,708 --> 00:17:51,416 this was captured by my EVP recorder. 264 00:17:51,541 --> 00:17:55,583 Aatma! Aatma! Aatma! 265 00:17:55,875 --> 00:17:58,125 She is clearly saying "Aatma," right? 266 00:17:59,500 --> 00:18:00,541 And what did Jude say? 267 00:18:00,875 --> 00:18:02,125 Aatma Healing. 268 00:18:04,541 --> 00:18:06,458 Jay, that's where Bani wants us to go. 269 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 She is helping you, not haunting you. 270 00:18:13,541 --> 00:18:16,041 What if the machine is there? At Aatma? 271 00:18:18,333 --> 00:18:19,375 You are right. 272 00:18:25,250 --> 00:18:27,000 -Sir. -Kadam, what behavior is this? 273 00:18:27,125 --> 00:18:28,083 Sorry, sir. 274 00:18:28,208 --> 00:18:29,875 There's been a major development in the Bani Baruah case. 275 00:18:30,000 --> 00:18:31,541 -Yes, sir. -We found Jude Rozario, sir. 276 00:18:34,958 --> 00:18:35,958 Is it? 277 00:18:36,291 --> 00:18:37,416 Kanitkar found him. 278 00:18:38,041 --> 00:18:41,208 Sir, the guy he shared a cell with in jail, 279 00:18:41,375 --> 00:18:43,000 Irfan Batliwala, 280 00:18:43,250 --> 00:18:44,666 I contacted him. 281 00:18:45,708 --> 00:18:48,916 He said he talked to Jude on the phone a month ago. 282 00:18:49,041 --> 00:18:52,000 Jude is hiding. Like a nervous frog. 283 00:18:52,125 --> 00:18:55,333 He's gone off the grid because his life is in danger. 284 00:18:55,666 --> 00:18:56,541 Sir, may I? 285 00:19:02,666 --> 00:19:03,708 Sir, can I have some more? 286 00:19:05,791 --> 00:19:08,791 Sir, Batliwala connected me with Jude. 287 00:19:08,916 --> 00:19:10,291 I even threw a bait at him. 288 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 Tell us about Bani and Prithvi, 289 00:19:14,291 --> 00:19:15,875 and we'll give you police protection. 290 00:19:16,708 --> 00:19:17,583 What? 291 00:19:18,250 --> 00:19:19,166 Sorry, sir. 292 00:19:19,500 --> 00:19:22,125 I had to dangle the carrot of police protection. 293 00:19:22,416 --> 00:19:25,875 This frog will only come out and croak when it rains. 294 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Good. 295 00:19:31,916 --> 00:19:33,708 But I don't think Jude will show up. 296 00:19:33,833 --> 00:19:35,875 Sir, 12:30 a.m. tonight at Central Mill. He's coming. 297 00:19:36,708 --> 00:19:37,625 I see. 298 00:19:38,833 --> 00:19:41,125 Sir, if we could get some backup… 299 00:19:42,708 --> 00:19:44,625 This is not the only case we're handling, Kadam. 300 00:19:45,541 --> 00:19:46,916 You two will manage. 301 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 -Won't you? -Okay, sir. 302 00:19:49,958 --> 00:19:51,666 First thing in the morning, we'll report back to you. 303 00:19:53,541 --> 00:19:54,541 Thank you, sir. 304 00:20:03,875 --> 00:20:06,791 If you like sitting on your ass all day, 305 00:20:06,958 --> 00:20:07,958 you should've taken up a clerk's job. 306 00:20:08,250 --> 00:20:09,416 Why become an inspector? 307 00:20:10,125 --> 00:20:11,791 How did they find Batliwala? 308 00:20:12,333 --> 00:20:13,583 You are good for nothing. 309 00:20:14,083 --> 00:20:15,375 What are we going to tell them now? 310 00:20:16,041 --> 00:20:17,333 What the heck! 311 00:20:31,833 --> 00:20:33,958 Why did you drink water? Overacting. 312 00:20:34,166 --> 00:20:35,541 Absolutely not, madam. 313 00:20:35,916 --> 00:20:37,000 It was necessary. 314 00:20:37,250 --> 00:20:38,125 Absolute necessary. 315 00:20:38,291 --> 00:20:41,041 The director at my Kolhapur theater company always said, 316 00:20:41,166 --> 00:20:45,541 "The stage is your canvas, and every item kept on it is your color." 317 00:20:45,916 --> 00:20:47,250 "Fill it as much as you want." 318 00:20:48,750 --> 00:20:50,416 Did you notice Naik sir's face? 319 00:20:50,666 --> 00:20:52,833 It turned completely pale. 320 00:20:54,458 --> 00:20:57,000 Madam, you would make a great director. 321 00:20:57,458 --> 00:21:00,000 Your plan to catch Naik is fantastic. 322 00:21:00,458 --> 00:21:01,625 What do you think, madam? 323 00:21:02,541 --> 00:21:03,958 Will Naik show up? 324 00:21:04,291 --> 00:21:06,041 He has to, Kanitkar. 325 00:21:06,708 --> 00:21:08,708 He's been looking for Jude even before we were. 326 00:21:08,916 --> 00:21:10,916 What do we do once we nab him, madam? 327 00:21:11,125 --> 00:21:12,666 Either make him spill the truth 328 00:21:13,375 --> 00:21:14,833 or drag him to Anti-Corruption. 329 00:21:15,750 --> 00:21:18,708 Now, be quiet and wait. 330 00:21:19,958 --> 00:21:20,958 Yes, madam. 331 00:24:12,166 --> 00:24:15,333 Welcome back, Jude. 332 00:24:39,583 --> 00:24:40,500 It's a bloody setup. 333 00:24:41,208 --> 00:24:43,041 Naik, you dumbfuck. 334 00:24:48,958 --> 00:24:49,875 Fuck! 335 00:25:14,750 --> 00:25:15,625 Hands up. 336 00:25:16,583 --> 00:25:17,916 Put your hands up! 337 00:25:21,666 --> 00:25:22,833 Put them behind your head. 338 00:25:24,250 --> 00:25:25,708 And no smart moves. 339 00:25:27,500 --> 00:25:28,458 Take your mask off. 340 00:25:31,666 --> 00:25:32,875 Take your mask off! 341 00:26:00,333 --> 00:26:02,125 You bitch, I'm going to kill you. 342 00:26:41,791 --> 00:26:42,666 Madam! 343 00:26:44,791 --> 00:26:45,666 Madam! 344 00:26:46,416 --> 00:26:47,250 Madam! 345 00:26:47,833 --> 00:26:49,875 Madam, are you alright? 346 00:26:50,000 --> 00:26:50,833 Hey! 347 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Hey! 348 00:26:59,625 --> 00:27:00,500 Madam. 349 00:27:01,250 --> 00:27:02,208 Are you alright? 350 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 All this happened last night? 351 00:27:25,041 --> 00:27:26,000 Yes, sir. 352 00:27:26,583 --> 00:27:27,833 That's his sketch. 353 00:27:29,083 --> 00:27:30,875 And pictures of the syringe. 354 00:27:31,041 --> 00:27:33,166 We've sent the syringe to forensics. 355 00:27:33,833 --> 00:27:35,125 Sir, another thing. 356 00:27:38,541 --> 00:27:39,541 Slowly. 357 00:27:40,458 --> 00:27:43,375 CCTV footage from the hotel premises. 358 00:27:43,916 --> 00:27:49,083 Fifteen minutes after Bani left, this man was spotted there following her. 359 00:27:52,291 --> 00:27:54,208 And Jude Rozario? 360 00:27:54,541 --> 00:27:55,458 What about him? 361 00:27:56,583 --> 00:28:00,083 Maybe he showed up later, sir. Or didn't show up at all. 362 00:28:00,625 --> 00:28:02,375 Or maybe this man killed him. 363 00:28:03,041 --> 00:28:06,541 You said report first thing in the morning, so we were waiting. 364 00:28:09,833 --> 00:28:11,833 Sir, can we go? 365 00:28:12,083 --> 00:28:13,291 We need to collect the forensic report. 366 00:28:17,291 --> 00:28:18,208 Can we leave? 367 00:28:18,875 --> 00:28:19,833 Can we go? 368 00:28:19,958 --> 00:28:21,166 Yes, of course. 369 00:28:21,666 --> 00:28:22,541 Thank you, sir. 370 00:28:23,500 --> 00:28:24,500 Thank you, sir. 371 00:28:29,041 --> 00:28:30,708 -All night? -Yeah. 372 00:28:31,041 --> 00:28:32,083 Don't ask. 373 00:28:33,208 --> 00:28:34,208 Are you okay? 374 00:28:34,916 --> 00:28:37,500 It's a minor injury, but I'm okay. 375 00:28:38,125 --> 00:28:40,083 Is this the Bani Baruah case? 376 00:28:40,250 --> 00:28:41,083 KK madam. 377 00:28:41,333 --> 00:28:43,291 Sorry, I'll call you back in a while. 378 00:28:43,458 --> 00:28:46,916 Madam, you hit the bullseye. 379 00:28:47,583 --> 00:28:51,500 This is the same drug we found on Prithvi's tablet. 380 00:28:51,750 --> 00:28:53,375 -Keta-C13Z? -Correct. 381 00:28:53,875 --> 00:28:55,291 I just confirmed with Dr. Sawant. 382 00:28:55,958 --> 00:28:58,791 I think something bizarre is happening. 383 00:28:59,333 --> 00:29:01,666 Show me. Any information on the manufacturer? 384 00:29:04,875 --> 00:29:05,916 This is it. 385 00:29:16,041 --> 00:29:16,875 Listen. 386 00:29:22,666 --> 00:29:23,625 Jay. 387 00:29:25,291 --> 00:29:26,958 After whatever happened at the hotel that night, 388 00:29:27,375 --> 00:29:29,583 I really don't think you should get directly involved. 389 00:29:29,708 --> 00:29:30,791 Just take it easy. 390 00:29:31,083 --> 00:29:32,041 Take it easy? 391 00:29:32,708 --> 00:29:34,291 Rumi, there is no turning back now. 392 00:29:34,666 --> 00:29:37,041 I want to know what this darkness is. How it works. 393 00:29:37,500 --> 00:29:39,125 There's no other way to save Prithvi. 394 00:29:39,250 --> 00:29:40,333 Even if your life is at risk? 395 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 I don't care. He's my brother. 396 00:29:42,541 --> 00:29:45,291 If he were in my place, he wouldn’t hesitate for a moment. 397 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 As it stands, his current condition is because of me-- 398 00:29:51,541 --> 00:29:52,625 Wait a second. 399 00:29:53,708 --> 00:29:54,750 What do you mean? 400 00:29:55,208 --> 00:29:57,500 The other night at the hotel, when Inspector Kadam saved you, 401 00:29:57,625 --> 00:29:58,708 you kept repeating, 402 00:29:58,833 --> 00:30:01,250 "I am sorry, Prithvi. I really--" What are you sorry about? 403 00:30:08,166 --> 00:30:09,333 I think we should go now. 404 00:30:16,083 --> 00:30:17,500 MR. DINESH DESAI (CUSTOMS OFFICER) 405 00:30:23,291 --> 00:30:24,500 It's been imported from Sweden. 406 00:30:25,333 --> 00:30:26,708 The drug was banned four years ago. 407 00:30:28,875 --> 00:30:30,000 Where is Sweden? 408 00:30:30,583 --> 00:30:31,500 Europe. 409 00:30:32,958 --> 00:30:33,958 Will we get to go there? 410 00:30:34,750 --> 00:30:36,916 I hear it's nice and cold. 411 00:30:37,750 --> 00:30:41,208 I bought a jacket for a trip to Shimla. Haven't used it since. 412 00:30:41,416 --> 00:30:43,750 Ma'am, the importer company is from Mumbai. 413 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 "Uberlife Pharma." 414 00:30:50,208 --> 00:30:52,166 Sweden's out. Fancy Sion instead? 415 00:30:52,458 --> 00:30:53,333 Will that work? 416 00:30:54,083 --> 00:30:55,041 Give me a second. 417 00:30:55,291 --> 00:30:57,750 This doesn't seem like the place Prithvi used to bring me to. 418 00:30:58,125 --> 00:30:59,000 Let's take a look. 419 00:30:59,208 --> 00:31:00,666 Let's split up. It will be faster. 420 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Here. Your visitor's card, sir. 421 00:31:03,375 --> 00:31:04,416 -And your card, ma'am. -Thank you. 422 00:31:04,541 --> 00:31:05,875 Please follow me. I'll show you the way. 423 00:31:06,000 --> 00:31:06,833 Yeah. 424 00:31:08,125 --> 00:31:10,958 So, on the right, we have our residence rooms, 425 00:31:11,500 --> 00:31:13,333 and here's our vegan cafe. 426 00:31:14,750 --> 00:31:16,500 This is our destination. 427 00:31:16,666 --> 00:31:17,916 Studio Mind Abode. 428 00:31:18,083 --> 00:31:19,625 The facilitator will be here in a moment. 429 00:31:19,916 --> 00:31:20,750 Okay. 430 00:31:21,333 --> 00:31:22,916 Listen, how do we go about this? 431 00:31:23,041 --> 00:31:24,125 Yeah, we'll figure it out. 432 00:31:24,250 --> 00:31:26,541 Hi, everyone. The class is about to begin. 433 00:31:26,708 --> 00:31:28,250 -Yeah. -Come on, guys, let's go. 434 00:31:28,375 --> 00:31:29,416 Here for the trial class? 435 00:31:30,166 --> 00:31:31,958 -Yeah. -Hi, I am Nandini. 436 00:31:32,125 --> 00:31:33,250 Please, come on in. 437 00:31:33,666 --> 00:31:34,791 Listen, I'm not going there alone. 438 00:31:34,916 --> 00:31:36,083 -Just go ahead. -Why can't you-- 439 00:31:36,208 --> 00:31:37,250 -Just do it. I'll handle it. -Are you sure? 440 00:31:37,375 --> 00:31:39,166 -I told you we would split up. Just go! -Come, guys. Let's go. 441 00:31:39,291 --> 00:31:40,250 Rumi… 442 00:31:54,916 --> 00:31:57,000 Everyone, please put your headbands on. 443 00:31:57,291 --> 00:31:59,333 Let's follow the usual routine. 444 00:32:02,750 --> 00:32:04,000 Yeah, that's good. 445 00:32:10,625 --> 00:32:13,083 Take a deep breath in. One… 446 00:32:15,250 --> 00:32:16,083 Here. 447 00:32:16,875 --> 00:32:18,750 It's called ATEM. 448 00:32:19,125 --> 00:32:21,083 Advanced Tech-Enabled Mindfulness. 449 00:32:21,708 --> 00:32:22,833 It's our USP. 450 00:32:24,583 --> 00:32:26,291 Close your eyes, everyone. 451 00:32:28,583 --> 00:32:30,583 I'm about to begin the session. 452 00:32:31,416 --> 00:32:32,375 Are you ready? 453 00:32:33,333 --> 00:32:34,250 You ready? 454 00:33:59,208 --> 00:34:00,458 Excuse me. 455 00:34:01,541 --> 00:34:02,541 Looking for someone? 456 00:34:04,875 --> 00:34:05,833 Washroom? 457 00:34:07,625 --> 00:34:08,541 This way. 458 00:34:13,083 --> 00:34:14,041 Thank you. 459 00:34:57,041 --> 00:34:58,041 What the fuck! 460 00:35:00,166 --> 00:35:01,000 Come on. 461 00:35:01,166 --> 00:35:03,000 Kanitkar, round them up one by one. 462 00:35:03,250 --> 00:35:05,500 Section 201, 204, 225. 463 00:35:05,625 --> 00:35:07,250 Speak up, unless you want to go to jail. 464 00:35:07,500 --> 00:35:08,875 Ma'am, please… 465 00:35:09,000 --> 00:35:10,333 Please don’t. We’ll get into trouble. 466 00:35:10,458 --> 00:35:13,166 Listen, either give me information on Keta-C13Z 467 00:35:13,291 --> 00:35:14,625 or be prepared to go to jail 468 00:35:14,791 --> 00:35:16,083 for obstructing the police from doing their job. 469 00:35:16,208 --> 00:35:17,458 Ma'am, we're from Admin. 470 00:35:17,583 --> 00:35:19,666 We have no knowledge about manufacturing and imports. 471 00:35:19,958 --> 00:35:20,875 Kanitkar. 472 00:35:21,583 --> 00:35:23,083 Have you seen this man around? 473 00:35:27,083 --> 00:35:28,333 -No, sir. Never. -No… 474 00:35:28,458 --> 00:35:29,333 Look closely. 475 00:35:29,708 --> 00:35:30,583 No. 476 00:35:30,958 --> 00:35:32,000 Can't recollect? 477 00:35:35,125 --> 00:35:36,416 I want CCTV footage of this place. 478 00:35:39,500 --> 00:35:40,833 Fucking bitch. 479 00:35:44,041 --> 00:35:45,791 Tough luck, man. Prithvi didn't deserve this. 480 00:35:45,916 --> 00:35:47,791 The other night at the hotel, when Inspector Kadam saved you, 481 00:35:47,916 --> 00:35:50,416 you kept repeating, "I am sorry, Prithvi. I really--" 482 00:35:50,541 --> 00:35:51,625 What are you sorry about? 483 00:36:34,000 --> 00:36:34,833 Please. 484 00:36:45,958 --> 00:36:46,833 No, please. 485 00:36:47,291 --> 00:36:48,125 Please. 486 00:36:54,666 --> 00:36:56,375 -Jay! -Rumi! 487 00:37:01,416 --> 00:37:02,458 No, please! 488 00:37:03,333 --> 00:37:04,166 Jay! 489 00:37:04,916 --> 00:37:05,916 No, stop it. 490 00:37:07,041 --> 00:37:07,875 Please! 491 00:37:08,000 --> 00:37:09,916 No! Stop it! 492 00:37:10,083 --> 00:37:11,500 Leave her alone! Stop it! 493 00:37:11,625 --> 00:37:12,750 Leave her alone! 494 00:37:12,916 --> 00:37:15,041 Stop it! Let her go! 495 00:37:15,416 --> 00:37:17,666 No! Stop it! Leave her alone! 496 00:37:18,000 --> 00:37:19,791 Rumi, no! Stop it! 497 00:37:19,958 --> 00:37:20,833 Stop it! 498 00:37:24,333 --> 00:37:25,250 Everything okay? 499 00:37:31,541 --> 00:37:33,333 I want to see all of last week's footage. 500 00:37:33,541 --> 00:37:36,250 Start with the camera in the lobby, then the lift. 501 00:37:36,500 --> 00:37:38,083 Inspector, stop all this. 502 00:37:38,208 --> 00:37:40,041 -No one will stop. Keep going. -Without a warrant, 503 00:37:40,166 --> 00:37:41,833 we cannot share the footage. 504 00:37:42,041 --> 00:37:43,500 You need to leave. 505 00:37:45,583 --> 00:37:47,125 Do you have a problem showing the footage? 506 00:37:47,500 --> 00:37:48,416 Are you hiding something? 507 00:37:48,541 --> 00:37:51,625 The privacy of our employees is our top priority. 508 00:37:52,250 --> 00:37:54,000 And that's not a crime. 509 00:37:55,250 --> 00:37:56,291 Get a warrant. 510 00:37:56,583 --> 00:37:57,666 See whatever you want. 511 00:38:09,458 --> 00:38:11,416 I understand we have a problem. 512 00:38:11,791 --> 00:38:13,416 It's fucking Kalpana Kadam. 513 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 She is asking too many questions. 514 00:38:15,000 --> 00:38:16,125 She's seen my face. 515 00:38:16,541 --> 00:38:17,833 We must do something about her. 516 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 You know her weakness. 517 00:38:19,625 --> 00:38:20,666 Handle it. 518 00:38:25,166 --> 00:38:26,958 Here, please. Some more. 519 00:38:28,333 --> 00:38:29,208 -Thank you. -Yeah. 520 00:38:29,791 --> 00:38:31,125 Water? No? 521 00:38:31,541 --> 00:38:32,458 Deep breaths. 522 00:38:34,000 --> 00:38:37,083 Nandu, how can you allow psychos like this? 523 00:38:41,083 --> 00:38:42,291 What is wrong with you? 524 00:38:42,583 --> 00:38:45,375 Mind your language, please. 525 00:38:45,958 --> 00:38:46,875 Come this way. 526 00:38:48,458 --> 00:38:49,750 You can't say such things. 527 00:38:50,000 --> 00:38:52,416 You just saw what happened, right? It's serious stuff. 528 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 What happened? 529 00:39:00,166 --> 00:39:02,625 Find anything? Did you see it? What's happening? 530 00:39:07,416 --> 00:39:08,416 Did you steal it? 531 00:39:10,250 --> 00:39:11,583 Well, look, who's suddenly showing some courage? 532 00:39:11,708 --> 00:39:13,833 There was a similar headband attached to the machine. 533 00:39:14,541 --> 00:39:16,625 I took it. Perhaps Jude can help. 534 00:39:17,916 --> 00:39:19,625 Not that guy again. 535 00:39:22,166 --> 00:39:25,541 Oh, what brings you back to the "cuckoo house"? 536 00:39:26,083 --> 00:39:27,208 Get lost, man! Fuck off! 537 00:39:43,750 --> 00:39:49,583 Aatma! Aatma! Aatma! 538 00:39:49,708 --> 00:39:55,958 Aatma! Aatma! Aatma! 539 00:39:56,125 --> 00:39:58,458 I told you, the comic book is the key. 540 00:39:58,875 --> 00:40:00,416 It has all the answers. 541 00:40:00,916 --> 00:40:01,791 Look, 542 00:40:02,166 --> 00:40:04,375 what the darkness monster in the comic book is called. 543 00:40:04,541 --> 00:40:07,000 Exactly what Bani's screaming. 544 00:40:07,583 --> 00:40:10,958 -"Tama… Tama--" -She isn't singing "Tamma Tamma." 545 00:40:11,125 --> 00:40:13,083 She is saying "Aatma," not Tama. 546 00:40:13,208 --> 00:40:15,291 Why? Why can't it be Tama? 547 00:40:15,583 --> 00:40:18,083 Because after hearing this, we went to Aatma Healing 548 00:40:18,208 --> 00:40:19,375 and found this. 549 00:40:20,083 --> 00:40:20,958 Show. 550 00:40:22,083 --> 00:40:23,458 This damn thing was there in the machine. 551 00:40:23,583 --> 00:40:24,500 Exactly. 552 00:40:24,708 --> 00:40:27,083 And Bani led us there, not the comic book. 553 00:40:27,375 --> 00:40:28,416 Coincidence. 554 00:40:29,916 --> 00:40:31,333 Do you know how this works? 555 00:40:32,333 --> 00:40:34,666 These are EEG sensors. 556 00:40:34,833 --> 00:40:36,541 They record brain activity. 557 00:40:36,875 --> 00:40:37,875 And these? 558 00:40:38,125 --> 00:40:39,166 I am not sure. 559 00:40:39,750 --> 00:40:41,458 Maybe some kind of neural feedback. 560 00:40:42,416 --> 00:40:43,750 Because right after I put it on, 561 00:40:44,125 --> 00:40:46,166 I slipped into a deep, meditative state. 562 00:40:47,333 --> 00:40:49,250 -How? -That has to be because of these sensors. 563 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 Correct. 564 00:40:51,541 --> 00:40:52,791 It's also when I got haunted. 565 00:40:52,958 --> 00:40:53,833 You saw Bani? 566 00:40:54,000 --> 00:40:55,041 You saw the darkness again. 567 00:40:55,250 --> 00:40:56,125 No. 568 00:40:57,291 --> 00:40:58,375 I saw myself… 569 00:41:00,583 --> 00:41:01,458 harming you. 570 00:41:02,333 --> 00:41:03,250 I told you. 571 00:41:03,583 --> 00:41:05,375 It knows who we love. 572 00:41:05,833 --> 00:41:08,708 It threatens that person in the hallucinations to scare us. 573 00:41:09,500 --> 00:41:12,500 This darkness hacks the coding of our subconsciousness. 574 00:41:13,083 --> 00:41:14,041 But how? 575 00:41:17,958 --> 00:41:18,791 What? 576 00:41:19,625 --> 00:41:21,291 It can transfer data. 577 00:41:22,833 --> 00:41:23,666 Come. 578 00:41:56,583 --> 00:41:58,083 We'll need a decryption program. 579 00:41:58,958 --> 00:42:00,875 And billions of combinations at that. 580 00:42:02,458 --> 00:42:04,916 If you had gone to some regular programmer, 581 00:42:05,416 --> 00:42:06,458 it would have taken days. 582 00:42:07,541 --> 00:42:10,625 You guys are lucky you came to Jude. 583 00:42:16,583 --> 00:42:18,333 Give me some space. Come on, move. 584 00:42:28,375 --> 00:42:31,166 Omar, if you can hear me, 585 00:42:31,458 --> 00:42:32,708 then use the clicker. 586 00:42:38,000 --> 00:42:38,833 Good. 587 00:42:39,666 --> 00:42:40,708 Very good. 588 00:42:42,291 --> 00:42:43,541 Now, get in the water. 589 00:43:48,125 --> 00:43:49,416 Open your eyes, Omar. 590 00:44:06,125 --> 00:44:09,083 Doctor uncle, I was having so much fun. 591 00:44:09,416 --> 00:44:10,541 Why did you wake me up? 592 00:44:12,000 --> 00:44:13,666 Excellent, my boy. Excellent! 593 00:44:14,041 --> 00:44:16,125 You are a brave boy. You weren't scared at all. 594 00:44:18,458 --> 00:44:19,291 You were right. 595 00:44:19,666 --> 00:44:20,666 This one is special. 38317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.