Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,666 --> 00:02:12,916
Sir, they are waiting.
2
00:02:23,791 --> 00:02:24,625
Finally!
3
00:02:24,750 --> 00:02:26,125
Where is Mr. Uberai?
4
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
-He is not coming?
-Again?
5
00:02:28,250 --> 00:02:29,125
What nonsense!
6
00:02:41,416 --> 00:02:44,500
Unfortunately, Mr. Uberai won't be joining
us in person due to an emergency.
7
00:02:45,000 --> 00:02:45,875
Again?
8
00:02:46,125 --> 00:02:47,750
We also have an emergency here.
9
00:02:47,916 --> 00:02:49,000
We need him here!
10
00:02:49,208 --> 00:02:50,791
In person! Right now!
11
00:02:50,916 --> 00:02:52,458
-This is rid--
-Good morning, gentlemen.
12
00:02:53,791 --> 00:02:55,041
What is this about?
13
00:02:55,791 --> 00:02:56,791
Shoot.
14
00:03:00,666 --> 00:03:02,041
You wanted to talk.
15
00:03:03,208 --> 00:03:04,125
Now you're silent.
16
00:03:05,083 --> 00:03:07,416
I don't know about you,
but my time is precious.
17
00:03:07,875 --> 00:03:09,166
Shall we conclude the meeting?
18
00:03:09,708 --> 00:03:12,000
Our profit margin has
shrunk to its lowest ever.
19
00:03:12,166 --> 00:03:13,083
Nine percent.
20
00:03:13,250 --> 00:03:16,541
The patent for our highest-selling drug
is set to expire in three months.
21
00:03:16,833 --> 00:03:20,583
You have invested far more
in antidepressants than needed.
22
00:03:20,750 --> 00:03:21,750
Is there any plan?
23
00:03:21,916 --> 00:03:22,875
A road map?
24
00:03:23,750 --> 00:03:25,375
Or are we just aimlessly drifting?
25
00:03:25,625 --> 00:03:29,416
We spent millions on your…
secret project.
26
00:03:29,875 --> 00:03:31,625
Without the approval of the board.
27
00:03:31,791 --> 00:03:33,875
This is no longer a family-run firm.
28
00:03:34,000 --> 00:03:36,291
We have to adhere to the
corporate governance, Mr. Uberai.
29
00:03:36,416 --> 00:03:38,958
Questions are being raised
about our valuation, Mr. Uberai.
30
00:03:39,125 --> 00:03:40,166
Give us an answer.
31
00:03:40,375 --> 00:03:41,541
We need answers!
32
00:03:41,708 --> 00:03:44,125
12.5 billion.
33
00:03:44,708 --> 00:03:48,041
That’s the answer
and our profit for next year.
34
00:03:49,875 --> 00:03:51,333
12.5?
35
00:03:51,916 --> 00:03:54,625
That's four times our last financial year.
36
00:03:56,583 --> 00:03:58,458
Sir, if you don't mind…
37
00:03:58,666 --> 00:04:01,333
How are we going to
make four times the profit?
38
00:04:02,375 --> 00:04:03,583
Can you give us some details?
39
00:04:03,750 --> 00:04:04,958
Depression pandemic.
40
00:04:07,208 --> 00:04:11,041
Until now, we have been supplying
people with the drugs.
41
00:04:11,708 --> 00:04:13,291
Now, we'll supply them with the ailment.
42
00:04:14,916 --> 00:04:18,125
We've been supplying
antidepressants for years.
43
00:04:18,250 --> 00:04:22,708
Now, we'll create the demand
for them as well.
44
00:04:24,791 --> 00:04:28,125
-Sir, does this have something to do…
-With the secret project?
45
00:04:28,625 --> 00:04:30,250
Good talk, gentlemen.
46
00:06:05,583 --> 00:06:06,750
Not again, Kadam.
47
00:06:07,458 --> 00:06:09,333
What new conspiracy theory
is it this time?
48
00:06:09,458 --> 00:06:10,791
Sir, there is actually
something going on here.
49
00:06:10,916 --> 00:06:11,875
Something big.
50
00:06:12,000 --> 00:06:13,916
Prithvi's experiment, the banned drug,
51
00:06:14,041 --> 00:06:15,750
Bani's disappearance,
and the death of her parents.
52
00:06:15,875 --> 00:06:17,083
Everything is connected.
53
00:06:17,208 --> 00:06:19,083
What's the connection?
Have you found it yet?
54
00:06:19,208 --> 00:06:20,458
Who is going to tell us about it?
55
00:06:20,666 --> 00:06:22,583
Prithvi Seth?
He's in a deep coma.
56
00:06:22,708 --> 00:06:25,083
Sir, Prithvi mentioned
a couple of names in his report.
57
00:06:25,458 --> 00:06:26,750
We are looking for them.
58
00:06:27,000 --> 00:06:28,333
There is someone called Jude Rozario.
59
00:06:28,666 --> 00:06:29,708
He has a criminal record.
60
00:06:29,833 --> 00:06:31,416
We can get our hands on him at any moment.
61
00:06:31,541 --> 00:06:33,125
We just need some more time.
62
00:06:35,875 --> 00:06:36,791
Tonight…
63
00:06:37,208 --> 00:06:39,083
Tonight is all you have, Kadam.
64
00:06:39,458 --> 00:06:42,250
If you find him by tonight, good.
Otherwise, the case is closed.
65
00:06:43,333 --> 00:06:44,333
Understood?
66
00:06:46,208 --> 00:06:47,083
Where did your purse get stolen?
67
00:06:47,208 --> 00:06:48,916
I was standing by the roadside,
waiting for my husband--
68
00:06:49,041 --> 00:06:50,166
-Rathod?
-Yes, sir.
69
00:06:50,291 --> 00:06:51,125
Did you receive the call records?
70
00:06:51,291 --> 00:06:52,333
Yes, sir. I'll give it to you.
71
00:06:52,750 --> 00:06:55,375
Madam, you should have told Gokhale
72
00:06:55,666 --> 00:06:57,500
that Naik was at Jude's place.
73
00:06:57,625 --> 00:06:58,708
How do we know
74
00:06:58,958 --> 00:07:00,666
that Gokhale isn't
the captain of Naik's team?
75
00:07:03,875 --> 00:07:06,208
But how can we
possibly find Jude by tonight?
76
00:07:06,791 --> 00:07:08,583
We don't have any leads.
77
00:07:09,083 --> 00:07:10,208
What now?
78
00:07:14,625 --> 00:07:15,583
Just stop here.
79
00:08:33,500 --> 00:08:34,416
Come fast.
80
00:08:47,125 --> 00:08:48,833
Come in, man!
Come!
81
00:08:56,500 --> 00:08:57,958
This secrecy was necessary
82
00:08:58,500 --> 00:09:00,625
to ensure no one was following you.
83
00:09:00,833 --> 00:09:02,416
You see,
there are many dangerous people after me.
84
00:09:02,750 --> 00:09:04,833
Better be careful than dead.
85
00:09:05,083 --> 00:09:07,333
All that is fine, but who are you?
86
00:09:07,541 --> 00:09:08,583
Oh, right.
87
00:09:09,333 --> 00:09:10,208
Jude.
88
00:09:12,916 --> 00:09:14,041
Jude Rozario.
89
00:09:16,541 --> 00:09:17,875
You brought someone along?
90
00:09:18,291 --> 00:09:19,250
But how?
91
00:09:19,416 --> 00:09:21,500
I was constantly following you.
There was no one.
92
00:09:22,250 --> 00:09:23,125
Hey!
93
00:09:23,958 --> 00:09:27,083
She's that… "Unseen Supernatural" chick,
isn't she?
94
00:09:27,458 --> 00:09:28,416
She's a friend.
95
00:09:28,625 --> 00:09:31,166
Like you said,
better be careful than dead.
96
00:09:44,625 --> 00:09:45,500
Pizza?
97
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
No, thanks.
98
00:09:52,500 --> 00:09:54,125
Jude, why did you get in touch?
99
00:09:56,041 --> 00:09:57,416
What happened to you at the hotel…
100
00:09:57,958 --> 00:09:58,958
I knew.
101
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
That's why I got in touch.
102
00:10:02,333 --> 00:10:03,291
If not now,
103
00:10:03,916 --> 00:10:05,333
then we'd directly meet in heaven.
104
00:10:05,625 --> 00:10:06,500
Wait a minute.
105
00:10:06,958 --> 00:10:08,750
How do you know about the hotel?
106
00:10:09,125 --> 00:10:11,458
The same way you know
what happened with Bani at the hotel.
107
00:10:12,208 --> 00:10:14,291
Those who sit in the machine's hot seat
108
00:10:14,500 --> 00:10:16,291
are connected to each other.
109
00:10:17,291 --> 00:10:19,041
As soon as the horror scene
starts with one,
110
00:10:19,458 --> 00:10:21,333
others catch a glimpse of it, too.
111
00:10:21,583 --> 00:10:23,375
Front row seats to see each other die.
112
00:10:24,125 --> 00:10:27,208
It wasn't just you who
witnessed the vision of Bani's death.
113
00:10:27,333 --> 00:10:28,500
I did as well.
114
00:10:29,625 --> 00:10:30,583
I want to help.
115
00:10:31,083 --> 00:10:31,958
Right.
116
00:10:32,208 --> 00:10:35,833
I've figured out a way
to push the darkness back.
117
00:10:36,416 --> 00:10:37,250
How?
118
00:10:39,625 --> 00:10:40,541
UV light.
119
00:10:42,416 --> 00:10:43,458
Sun's light.
120
00:10:48,083 --> 00:10:50,500
Whenever the darkness comes after me,
121
00:10:50,750 --> 00:10:51,708
I instantly…
122
00:10:52,666 --> 00:10:53,583
open this.
123
00:10:53,708 --> 00:10:55,083
And force shield activated.
124
00:10:57,791 --> 00:10:59,166
It's a temporary solution for now.
125
00:11:00,541 --> 00:11:01,375
But it works.
126
00:11:02,083 --> 00:11:03,291
How did you figure this out?
127
00:11:08,666 --> 00:11:10,375
Wait. I'll show you.
128
00:11:13,791 --> 00:11:14,708
Hey, sweetie.
129
00:11:18,375 --> 00:11:20,583
The answer to all your questions
lies in this comic book.
130
00:11:22,208 --> 00:11:23,750
"Satya - The Warrior Monk."
131
00:11:24,208 --> 00:11:25,041
Yes!
132
00:11:25,583 --> 00:11:26,833
Check this out.
133
00:11:27,750 --> 00:11:31,458
This comic has a darkness monster
that lives in a cave
134
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
near a village called Prakashgarh.
135
00:11:34,375 --> 00:11:35,916
And what does it do to its victims?
136
00:11:37,083 --> 00:11:42,250
It amplifies the victim's guilt
and remorse.
137
00:11:42,541 --> 00:11:47,041
And then sucks the hope
out of their lives with a straw.
138
00:11:48,833 --> 00:11:51,541
Just imagine.
What is the darkness doing to us?
139
00:11:54,458 --> 00:11:56,458
When the darkness began to haunt me,
140
00:11:57,250 --> 00:11:58,500
I realized…
141
00:11:59,000 --> 00:12:01,166
I had read this somewhere.
142
00:12:02,041 --> 00:12:03,250
And I found this.
143
00:12:05,041 --> 00:12:08,750
But unfortunately,
the last page is missing.
144
00:12:09,416 --> 00:12:11,458
I've been looking for a second copy.
145
00:12:11,958 --> 00:12:13,166
I am not getting it only.
146
00:12:14,083 --> 00:12:15,958
Wow. Show. One second.
147
00:12:16,416 --> 00:12:17,291
See!
148
00:12:18,416 --> 00:12:19,541
This is the cure.
149
00:12:22,583 --> 00:12:23,791
-Are you mad or what?
-Dude,
150
00:12:23,958 --> 00:12:26,458
you called us here
to show this ancient comic book.
151
00:12:26,625 --> 00:12:27,458
What is so important about it?
152
00:12:27,583 --> 00:12:29,791
What can be more important than this?
153
00:12:29,958 --> 00:12:31,083
-I--
-Jude… Calm down.
154
00:12:31,458 --> 00:12:33,000
I even reached out to the writer.
155
00:12:33,291 --> 00:12:36,041
He said there is an actual folk tale
156
00:12:36,458 --> 00:12:38,416
that inspired the story of the comic book.
157
00:12:39,000 --> 00:12:41,791
What if the folk tale is based on reality?
158
00:12:42,958 --> 00:12:44,583
Listen, Jude. Forget it.
159
00:12:45,000 --> 00:12:48,708
You reached out and tried to help
despite what Prithvi did to you.
160
00:12:49,125 --> 00:12:49,958
Thanks for that.
161
00:12:50,083 --> 00:12:50,958
I appreciate it.
162
00:12:53,750 --> 00:12:54,875
Wha… What?
163
00:12:55,500 --> 00:12:56,750
Prithvi put you in the machine.
164
00:12:57,000 --> 00:12:58,958
He experimented on you.
And yet--
165
00:12:59,125 --> 00:13:01,125
Dude, are you serious?
166
00:13:02,500 --> 00:13:05,583
Prithvi was the only one
trying to save me.
167
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
Thank you, Olga.
I'll take it from here.
168
00:13:12,375 --> 00:13:13,250
Sure.
169
00:13:17,166 --> 00:13:18,791
Jude, listen carefully.
170
00:13:19,791 --> 00:13:21,958
I am going to tell you something,
but don't react.
171
00:13:22,125 --> 00:13:23,041
Because they are watching us.
172
00:13:27,583 --> 00:13:30,541
This treatment…
It's not right for you, Jude.
173
00:13:31,083 --> 00:13:33,666
It's very dangerous.
Don't go ahead with it.
174
00:13:34,291 --> 00:13:35,541
Doc, are you joking?
175
00:13:35,875 --> 00:13:37,125
I am the patient. Ask me.
176
00:13:37,500 --> 00:13:38,541
I've never felt better.
177
00:13:38,916 --> 00:13:39,833
It's working wonders.
178
00:13:40,166 --> 00:13:41,000
Okay.
179
00:13:42,083 --> 00:13:43,208
Take deep breaths.
180
00:13:45,916 --> 00:13:46,875
Try to recollect.
181
00:13:48,625 --> 00:13:50,625
Did you ever experience
any paranoia symptoms after the treatment?
182
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
Any hallucinations?
Like something or someone is after you?
183
00:13:56,583 --> 00:13:58,750
Oh, shit. Yes!
184
00:13:59,041 --> 00:13:59,916
How do you know?
185
00:14:00,041 --> 00:14:02,958
Jude, every patient who's ever sat in this
machine is showing similar symptoms.
186
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
Why? I don't know.
But I am trying to figure it out.
187
00:14:06,166 --> 00:14:08,625
Look, that's why I am telling you,
stay away from it.
188
00:14:08,833 --> 00:14:09,958
It's dangerous, Jude.
189
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
I can't.
190
00:14:12,625 --> 00:14:15,791
They are going to shorten my jail term
in exchange for undergoing this treatment.
191
00:14:16,208 --> 00:14:17,750
I want to meet my daughter.
192
00:14:17,916 --> 00:14:20,625
Jude, please try and understand
that I am trying to help you.
193
00:14:22,125 --> 00:14:24,333
No, no, no!
I don't want to rot in jail again.
194
00:14:24,791 --> 00:14:27,208
I respect you and all,
but I've made up my mind, okay?
195
00:14:27,375 --> 00:14:29,041
-I am going to--
-Jude, try to understand.
196
00:14:29,166 --> 00:14:30,500
This is not good for you.
197
00:14:30,625 --> 00:14:31,916
No, I am going ahead with this.
198
00:14:32,125 --> 00:14:32,958
Nurse!
199
00:14:34,000 --> 00:14:34,958
I'm ready.
200
00:14:36,541 --> 00:14:38,125
I should have listened to him.
201
00:14:38,458 --> 00:14:41,333
But I foolishly thought I knew better.
202
00:14:41,500 --> 00:14:44,333
Prithvi… He wasn't the man in charge.
There was someone above him.
203
00:14:47,333 --> 00:14:48,333
Fuck!
204
00:14:49,083 --> 00:14:50,750
I was doubting my own brother.
205
00:14:51,833 --> 00:14:52,875
How could I even…
206
00:14:53,166 --> 00:14:54,000
Happens.
207
00:14:54,166 --> 00:14:56,708
By the way, how is he now?
208
00:14:57,375 --> 00:14:58,375
What did the doctor say?
209
00:15:05,375 --> 00:15:07,166
Are you sure about this, Mrs. Sheth?
210
00:15:15,875 --> 00:15:18,000
Once you submit this,
211
00:15:18,583 --> 00:15:21,791
the hospital will take Prithvi
off life support.
212
00:15:22,541 --> 00:15:25,125
This is an irreversible decision.
213
00:15:26,541 --> 00:15:29,375
In trying to save one son,
I am losing the other.
214
00:15:30,833 --> 00:15:32,250
Until Prithvi is in a coma,
215
00:15:32,375 --> 00:15:34,583
Jay will continuously blame himself.
216
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
His depression is getting worse and worse.
217
00:15:37,791 --> 00:15:39,500
I know you're worried about Jay, but--
218
00:15:39,625 --> 00:15:40,541
Please, doctor.
219
00:15:41,791 --> 00:15:43,000
I am his mother.
220
00:15:48,541 --> 00:15:50,958
And… you can't even imagine…
221
00:15:53,583 --> 00:15:55,625
how difficult this decision was for me.
222
00:15:58,083 --> 00:15:59,625
So, please…
223
00:16:03,125 --> 00:16:04,708
I completely understand.
224
00:16:07,291 --> 00:16:08,916
But as Prithvi's doctor,
225
00:16:09,833 --> 00:16:11,416
I would recommend
that you take your time
226
00:16:11,583 --> 00:16:13,250
and rethink this decision.
227
00:16:21,458 --> 00:16:22,500
Tough luck, man.
228
00:16:23,625 --> 00:16:24,750
Prithvi didn't deserve this.
229
00:16:27,625 --> 00:16:30,291
You said Prithvi
was working for someone.
230
00:16:30,708 --> 00:16:31,750
Someone above him.
231
00:16:32,250 --> 00:16:34,333
Who offered to shorten your
jail term after the treatment?
232
00:16:37,083 --> 00:16:38,166
Aatma Healing.
233
00:16:39,916 --> 00:16:42,583
They were conducting
a workshop in the prison.
234
00:16:43,625 --> 00:16:44,708
They made me an offer.
235
00:16:45,000 --> 00:16:49,208
Become our guinea pig,
and get your jail term shortened.
236
00:16:49,500 --> 00:16:51,541
I desperately wanted to be with my family
237
00:16:51,708 --> 00:16:53,000
-and get out of jail--
-Aatma?
238
00:16:53,333 --> 00:16:54,208
Yes.
239
00:16:55,583 --> 00:16:56,750
Jay, Aatma.
240
00:16:57,583 --> 00:16:58,500
What?
241
00:17:00,291 --> 00:17:01,250
Fuck Aatma!
242
00:17:01,625 --> 00:17:04,708
The best plan is…
I found this writer's address.
243
00:17:04,833 --> 00:17:06,250
Let's break into his house
244
00:17:06,458 --> 00:17:09,250
and get his copy of Satya--
245
00:17:09,458 --> 00:17:11,375
Dude, stop this comic nonsense!
246
00:17:11,583 --> 00:17:12,875
This guy is useless.
He's wasting our time.
247
00:17:13,000 --> 00:17:14,208
He's cuckoo. Come.
248
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
What? Cuckoo?!
249
00:17:17,583 --> 00:17:18,750
I am a cuckoo?
250
00:17:18,875 --> 00:17:20,125
-Jude, she didn't mean that.
-On your channel,
251
00:17:20,250 --> 00:17:22,333
you always say, "It's a safe place.
Don't judge anybody."
252
00:17:22,500 --> 00:17:23,708
-And now you're calling me a cuckoo.
-Jude!
253
00:17:24,083 --> 00:17:24,958
-She didn't--
-I thought,
254
00:17:25,125 --> 00:17:26,500
since you are Prithvi's brother,
I should help you out.
255
00:17:26,625 --> 00:17:27,875
But no, you guys are too cool.
256
00:17:28,000 --> 00:17:28,958
-I…
-Too smart.
257
00:17:29,083 --> 00:17:30,458
-Out…
-I just…
258
00:17:32,750 --> 00:17:35,666
-Move. Out. Out. Out…
-Jude, just calm down.
259
00:17:35,833 --> 00:17:38,166
-It's fine.
-Go… Figure it out yourself. Go!
260
00:17:40,000 --> 00:17:42,083
I'm also unsubscribing from your channel.
261
00:17:46,125 --> 00:17:46,958
Listen.
262
00:17:47,500 --> 00:17:49,333
When Bani was haunting you at the hotel,
263
00:17:49,708 --> 00:17:51,416
this was captured by my EVP recorder.
264
00:17:51,541 --> 00:17:55,583
Aatma! Aatma! Aatma!
265
00:17:55,875 --> 00:17:58,125
She is clearly saying "Aatma," right?
266
00:17:59,500 --> 00:18:00,541
And what did Jude say?
267
00:18:00,875 --> 00:18:02,125
Aatma Healing.
268
00:18:04,541 --> 00:18:06,458
Jay, that's where Bani wants us to go.
269
00:18:07,625 --> 00:18:09,250
She is helping you, not haunting you.
270
00:18:13,541 --> 00:18:16,041
What if the machine is there?
At Aatma?
271
00:18:18,333 --> 00:18:19,375
You are right.
272
00:18:25,250 --> 00:18:27,000
-Sir.
-Kadam, what behavior is this?
273
00:18:27,125 --> 00:18:28,083
Sorry, sir.
274
00:18:28,208 --> 00:18:29,875
There's been a major development
in the Bani Baruah case.
275
00:18:30,000 --> 00:18:31,541
-Yes, sir.
-We found Jude Rozario, sir.
276
00:18:34,958 --> 00:18:35,958
Is it?
277
00:18:36,291 --> 00:18:37,416
Kanitkar found him.
278
00:18:38,041 --> 00:18:41,208
Sir, the guy he shared
a cell with in jail,
279
00:18:41,375 --> 00:18:43,000
Irfan Batliwala,
280
00:18:43,250 --> 00:18:44,666
I contacted him.
281
00:18:45,708 --> 00:18:48,916
He said he talked to Jude
on the phone a month ago.
282
00:18:49,041 --> 00:18:52,000
Jude is hiding. Like a nervous frog.
283
00:18:52,125 --> 00:18:55,333
He's gone off the grid
because his life is in danger.
284
00:18:55,666 --> 00:18:56,541
Sir, may I?
285
00:19:02,666 --> 00:19:03,708
Sir, can I have some more?
286
00:19:05,791 --> 00:19:08,791
Sir, Batliwala connected me with Jude.
287
00:19:08,916 --> 00:19:10,291
I even threw a bait at him.
288
00:19:10,500 --> 00:19:13,458
Tell us about Bani and Prithvi,
289
00:19:14,291 --> 00:19:15,875
and we'll give you police protection.
290
00:19:16,708 --> 00:19:17,583
What?
291
00:19:18,250 --> 00:19:19,166
Sorry, sir.
292
00:19:19,500 --> 00:19:22,125
I had to dangle the carrot
of police protection.
293
00:19:22,416 --> 00:19:25,875
This frog will only come out
and croak when it rains.
294
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Good.
295
00:19:31,916 --> 00:19:33,708
But I don't think Jude will show up.
296
00:19:33,833 --> 00:19:35,875
Sir, 12:30 a.m. tonight at Central Mill.
He's coming.
297
00:19:36,708 --> 00:19:37,625
I see.
298
00:19:38,833 --> 00:19:41,125
Sir, if we could get some backup…
299
00:19:42,708 --> 00:19:44,625
This is not the only case
we're handling, Kadam.
300
00:19:45,541 --> 00:19:46,916
You two will manage.
301
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
-Won't you?
-Okay, sir.
302
00:19:49,958 --> 00:19:51,666
First thing in the morning,
we'll report back to you.
303
00:19:53,541 --> 00:19:54,541
Thank you, sir.
304
00:20:03,875 --> 00:20:06,791
If you like sitting on your ass all day,
305
00:20:06,958 --> 00:20:07,958
you should've taken up a clerk's job.
306
00:20:08,250 --> 00:20:09,416
Why become an inspector?
307
00:20:10,125 --> 00:20:11,791
How did they find Batliwala?
308
00:20:12,333 --> 00:20:13,583
You are good for nothing.
309
00:20:14,083 --> 00:20:15,375
What are we going to tell them now?
310
00:20:16,041 --> 00:20:17,333
What the heck!
311
00:20:31,833 --> 00:20:33,958
Why did you drink water?
Overacting.
312
00:20:34,166 --> 00:20:35,541
Absolutely not, madam.
313
00:20:35,916 --> 00:20:37,000
It was necessary.
314
00:20:37,250 --> 00:20:38,125
Absolute necessary.
315
00:20:38,291 --> 00:20:41,041
The director at my Kolhapur theater
company always said,
316
00:20:41,166 --> 00:20:45,541
"The stage is your canvas,
and every item kept on it is your color."
317
00:20:45,916 --> 00:20:47,250
"Fill it as much as you want."
318
00:20:48,750 --> 00:20:50,416
Did you notice Naik sir's face?
319
00:20:50,666 --> 00:20:52,833
It turned completely pale.
320
00:20:54,458 --> 00:20:57,000
Madam, you would make a great director.
321
00:20:57,458 --> 00:21:00,000
Your plan to catch Naik is fantastic.
322
00:21:00,458 --> 00:21:01,625
What do you think, madam?
323
00:21:02,541 --> 00:21:03,958
Will Naik show up?
324
00:21:04,291 --> 00:21:06,041
He has to, Kanitkar.
325
00:21:06,708 --> 00:21:08,708
He's been looking for Jude
even before we were.
326
00:21:08,916 --> 00:21:10,916
What do we do once we nab him, madam?
327
00:21:11,125 --> 00:21:12,666
Either make him spill the truth
328
00:21:13,375 --> 00:21:14,833
or drag him to Anti-Corruption.
329
00:21:15,750 --> 00:21:18,708
Now, be quiet and wait.
330
00:21:19,958 --> 00:21:20,958
Yes, madam.
331
00:24:12,166 --> 00:24:15,333
Welcome back, Jude.
332
00:24:39,583 --> 00:24:40,500
It's a bloody setup.
333
00:24:41,208 --> 00:24:43,041
Naik, you dumbfuck.
334
00:24:48,958 --> 00:24:49,875
Fuck!
335
00:25:14,750 --> 00:25:15,625
Hands up.
336
00:25:16,583 --> 00:25:17,916
Put your hands up!
337
00:25:21,666 --> 00:25:22,833
Put them behind your head.
338
00:25:24,250 --> 00:25:25,708
And no smart moves.
339
00:25:27,500 --> 00:25:28,458
Take your mask off.
340
00:25:31,666 --> 00:25:32,875
Take your mask off!
341
00:26:00,333 --> 00:26:02,125
You bitch, I'm going to kill you.
342
00:26:41,791 --> 00:26:42,666
Madam!
343
00:26:44,791 --> 00:26:45,666
Madam!
344
00:26:46,416 --> 00:26:47,250
Madam!
345
00:26:47,833 --> 00:26:49,875
Madam, are you alright?
346
00:26:50,000 --> 00:26:50,833
Hey!
347
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Hey!
348
00:26:59,625 --> 00:27:00,500
Madam.
349
00:27:01,250 --> 00:27:02,208
Are you alright?
350
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
All this happened last night?
351
00:27:25,041 --> 00:27:26,000
Yes, sir.
352
00:27:26,583 --> 00:27:27,833
That's his sketch.
353
00:27:29,083 --> 00:27:30,875
And pictures of the syringe.
354
00:27:31,041 --> 00:27:33,166
We've sent the syringe to forensics.
355
00:27:33,833 --> 00:27:35,125
Sir, another thing.
356
00:27:38,541 --> 00:27:39,541
Slowly.
357
00:27:40,458 --> 00:27:43,375
CCTV footage from the hotel premises.
358
00:27:43,916 --> 00:27:49,083
Fifteen minutes after Bani left,
this man was spotted there following her.
359
00:27:52,291 --> 00:27:54,208
And Jude Rozario?
360
00:27:54,541 --> 00:27:55,458
What about him?
361
00:27:56,583 --> 00:28:00,083
Maybe he showed up later, sir.
Or didn't show up at all.
362
00:28:00,625 --> 00:28:02,375
Or maybe this man killed him.
363
00:28:03,041 --> 00:28:06,541
You said report first thing
in the morning, so we were waiting.
364
00:28:09,833 --> 00:28:11,833
Sir, can we go?
365
00:28:12,083 --> 00:28:13,291
We need to collect the forensic report.
366
00:28:17,291 --> 00:28:18,208
Can we leave?
367
00:28:18,875 --> 00:28:19,833
Can we go?
368
00:28:19,958 --> 00:28:21,166
Yes, of course.
369
00:28:21,666 --> 00:28:22,541
Thank you, sir.
370
00:28:23,500 --> 00:28:24,500
Thank you, sir.
371
00:28:29,041 --> 00:28:30,708
-All night?
-Yeah.
372
00:28:31,041 --> 00:28:32,083
Don't ask.
373
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
Are you okay?
374
00:28:34,916 --> 00:28:37,500
It's a minor injury, but I'm okay.
375
00:28:38,125 --> 00:28:40,083
Is this the Bani Baruah case?
376
00:28:40,250 --> 00:28:41,083
KK madam.
377
00:28:41,333 --> 00:28:43,291
Sorry, I'll call you back in a while.
378
00:28:43,458 --> 00:28:46,916
Madam, you hit the bullseye.
379
00:28:47,583 --> 00:28:51,500
This is the same drug
we found on Prithvi's tablet.
380
00:28:51,750 --> 00:28:53,375
-Keta-C13Z?
-Correct.
381
00:28:53,875 --> 00:28:55,291
I just confirmed with Dr. Sawant.
382
00:28:55,958 --> 00:28:58,791
I think something bizarre is happening.
383
00:28:59,333 --> 00:29:01,666
Show me.
Any information on the manufacturer?
384
00:29:04,875 --> 00:29:05,916
This is it.
385
00:29:16,041 --> 00:29:16,875
Listen.
386
00:29:22,666 --> 00:29:23,625
Jay.
387
00:29:25,291 --> 00:29:26,958
After whatever happened
at the hotel that night,
388
00:29:27,375 --> 00:29:29,583
I really don't think
you should get directly involved.
389
00:29:29,708 --> 00:29:30,791
Just take it easy.
390
00:29:31,083 --> 00:29:32,041
Take it easy?
391
00:29:32,708 --> 00:29:34,291
Rumi, there is no turning back now.
392
00:29:34,666 --> 00:29:37,041
I want to know what this darkness is.
How it works.
393
00:29:37,500 --> 00:29:39,125
There's no other way to save Prithvi.
394
00:29:39,250 --> 00:29:40,333
Even if your life is at risk?
395
00:29:40,458 --> 00:29:41,916
I don't care. He's my brother.
396
00:29:42,541 --> 00:29:45,291
If he were in my place,
he wouldn’t hesitate for a moment.
397
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
As it stands,
his current condition is because of me--
398
00:29:51,541 --> 00:29:52,625
Wait a second.
399
00:29:53,708 --> 00:29:54,750
What do you mean?
400
00:29:55,208 --> 00:29:57,500
The other night at the hotel,
when Inspector Kadam saved you,
401
00:29:57,625 --> 00:29:58,708
you kept repeating,
402
00:29:58,833 --> 00:30:01,250
"I am sorry, Prithvi. I really--"
What are you sorry about?
403
00:30:08,166 --> 00:30:09,333
I think we should go now.
404
00:30:16,083 --> 00:30:17,500
MR. DINESH DESAI (CUSTOMS OFFICER)
405
00:30:23,291 --> 00:30:24,500
It's been imported from Sweden.
406
00:30:25,333 --> 00:30:26,708
The drug was banned four years ago.
407
00:30:28,875 --> 00:30:30,000
Where is Sweden?
408
00:30:30,583 --> 00:30:31,500
Europe.
409
00:30:32,958 --> 00:30:33,958
Will we get to go there?
410
00:30:34,750 --> 00:30:36,916
I hear it's nice and cold.
411
00:30:37,750 --> 00:30:41,208
I bought a jacket for a trip to Shimla.
Haven't used it since.
412
00:30:41,416 --> 00:30:43,750
Ma'am, the importer company
is from Mumbai.
413
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
"Uberlife Pharma."
414
00:30:50,208 --> 00:30:52,166
Sweden's out. Fancy Sion instead?
415
00:30:52,458 --> 00:30:53,333
Will that work?
416
00:30:54,083 --> 00:30:55,041
Give me a second.
417
00:30:55,291 --> 00:30:57,750
This doesn't seem like the place
Prithvi used to bring me to.
418
00:30:58,125 --> 00:30:59,000
Let's take a look.
419
00:30:59,208 --> 00:31:00,666
Let's split up. It will be faster.
420
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
Here. Your visitor's card, sir.
421
00:31:03,375 --> 00:31:04,416
-And your card, ma'am.
-Thank you.
422
00:31:04,541 --> 00:31:05,875
Please follow me.
I'll show you the way.
423
00:31:06,000 --> 00:31:06,833
Yeah.
424
00:31:08,125 --> 00:31:10,958
So, on the right,
we have our residence rooms,
425
00:31:11,500 --> 00:31:13,333
and here's our vegan cafe.
426
00:31:14,750 --> 00:31:16,500
This is our destination.
427
00:31:16,666 --> 00:31:17,916
Studio Mind Abode.
428
00:31:18,083 --> 00:31:19,625
The facilitator will be here in a moment.
429
00:31:19,916 --> 00:31:20,750
Okay.
430
00:31:21,333 --> 00:31:22,916
Listen, how do we go about this?
431
00:31:23,041 --> 00:31:24,125
Yeah, we'll figure it out.
432
00:31:24,250 --> 00:31:26,541
Hi, everyone.
The class is about to begin.
433
00:31:26,708 --> 00:31:28,250
-Yeah.
-Come on, guys, let's go.
434
00:31:28,375 --> 00:31:29,416
Here for the trial class?
435
00:31:30,166 --> 00:31:31,958
-Yeah.
-Hi, I am Nandini.
436
00:31:32,125 --> 00:31:33,250
Please, come on in.
437
00:31:33,666 --> 00:31:34,791
Listen, I'm not going there alone.
438
00:31:34,916 --> 00:31:36,083
-Just go ahead.
-Why can't you--
439
00:31:36,208 --> 00:31:37,250
-Just do it. I'll handle it.
-Are you sure?
440
00:31:37,375 --> 00:31:39,166
-I told you we would split up. Just go!
-Come, guys. Let's go.
441
00:31:39,291 --> 00:31:40,250
Rumi…
442
00:31:54,916 --> 00:31:57,000
Everyone, please put your headbands on.
443
00:31:57,291 --> 00:31:59,333
Let's follow the usual routine.
444
00:32:02,750 --> 00:32:04,000
Yeah, that's good.
445
00:32:10,625 --> 00:32:13,083
Take a deep breath in. One…
446
00:32:15,250 --> 00:32:16,083
Here.
447
00:32:16,875 --> 00:32:18,750
It's called ATEM.
448
00:32:19,125 --> 00:32:21,083
Advanced Tech-Enabled Mindfulness.
449
00:32:21,708 --> 00:32:22,833
It's our USP.
450
00:32:24,583 --> 00:32:26,291
Close your eyes, everyone.
451
00:32:28,583 --> 00:32:30,583
I'm about to begin the session.
452
00:32:31,416 --> 00:32:32,375
Are you ready?
453
00:32:33,333 --> 00:32:34,250
You ready?
454
00:33:59,208 --> 00:34:00,458
Excuse me.
455
00:34:01,541 --> 00:34:02,541
Looking for someone?
456
00:34:04,875 --> 00:34:05,833
Washroom?
457
00:34:07,625 --> 00:34:08,541
This way.
458
00:34:13,083 --> 00:34:14,041
Thank you.
459
00:34:57,041 --> 00:34:58,041
What the fuck!
460
00:35:00,166 --> 00:35:01,000
Come on.
461
00:35:01,166 --> 00:35:03,000
Kanitkar, round them up one by one.
462
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
Section 201, 204, 225.
463
00:35:05,625 --> 00:35:07,250
Speak up, unless you want to go to jail.
464
00:35:07,500 --> 00:35:08,875
Ma'am, please…
465
00:35:09,000 --> 00:35:10,333
Please don’t. We’ll get into trouble.
466
00:35:10,458 --> 00:35:13,166
Listen, either give me information
on Keta-C13Z
467
00:35:13,291 --> 00:35:14,625
or be prepared to go to jail
468
00:35:14,791 --> 00:35:16,083
for obstructing the police
from doing their job.
469
00:35:16,208 --> 00:35:17,458
Ma'am, we're from Admin.
470
00:35:17,583 --> 00:35:19,666
We have no knowledge
about manufacturing and imports.
471
00:35:19,958 --> 00:35:20,875
Kanitkar.
472
00:35:21,583 --> 00:35:23,083
Have you seen this man around?
473
00:35:27,083 --> 00:35:28,333
-No, sir. Never.
-No…
474
00:35:28,458 --> 00:35:29,333
Look closely.
475
00:35:29,708 --> 00:35:30,583
No.
476
00:35:30,958 --> 00:35:32,000
Can't recollect?
477
00:35:35,125 --> 00:35:36,416
I want CCTV footage of this place.
478
00:35:39,500 --> 00:35:40,833
Fucking bitch.
479
00:35:44,041 --> 00:35:45,791
Tough luck, man.
Prithvi didn't deserve this.
480
00:35:45,916 --> 00:35:47,791
The other night at the hotel,
when Inspector Kadam saved you,
481
00:35:47,916 --> 00:35:50,416
you kept repeating,
"I am sorry, Prithvi. I really--"
482
00:35:50,541 --> 00:35:51,625
What are you sorry about?
483
00:36:34,000 --> 00:36:34,833
Please.
484
00:36:45,958 --> 00:36:46,833
No, please.
485
00:36:47,291 --> 00:36:48,125
Please.
486
00:36:54,666 --> 00:36:56,375
-Jay!
-Rumi!
487
00:37:01,416 --> 00:37:02,458
No, please!
488
00:37:03,333 --> 00:37:04,166
Jay!
489
00:37:04,916 --> 00:37:05,916
No, stop it.
490
00:37:07,041 --> 00:37:07,875
Please!
491
00:37:08,000 --> 00:37:09,916
No! Stop it!
492
00:37:10,083 --> 00:37:11,500
Leave her alone! Stop it!
493
00:37:11,625 --> 00:37:12,750
Leave her alone!
494
00:37:12,916 --> 00:37:15,041
Stop it! Let her go!
495
00:37:15,416 --> 00:37:17,666
No! Stop it! Leave her alone!
496
00:37:18,000 --> 00:37:19,791
Rumi, no! Stop it!
497
00:37:19,958 --> 00:37:20,833
Stop it!
498
00:37:24,333 --> 00:37:25,250
Everything okay?
499
00:37:31,541 --> 00:37:33,333
I want to see all of last week's footage.
500
00:37:33,541 --> 00:37:36,250
Start with the camera in the lobby,
then the lift.
501
00:37:36,500 --> 00:37:38,083
Inspector, stop all this.
502
00:37:38,208 --> 00:37:40,041
-No one will stop. Keep going.
-Without a warrant,
503
00:37:40,166 --> 00:37:41,833
we cannot share the footage.
504
00:37:42,041 --> 00:37:43,500
You need to leave.
505
00:37:45,583 --> 00:37:47,125
Do you have a problem showing the footage?
506
00:37:47,500 --> 00:37:48,416
Are you hiding something?
507
00:37:48,541 --> 00:37:51,625
The privacy of our
employees is our top priority.
508
00:37:52,250 --> 00:37:54,000
And that's not a crime.
509
00:37:55,250 --> 00:37:56,291
Get a warrant.
510
00:37:56,583 --> 00:37:57,666
See whatever you want.
511
00:38:09,458 --> 00:38:11,416
I understand we have a problem.
512
00:38:11,791 --> 00:38:13,416
It's fucking Kalpana Kadam.
513
00:38:13,666 --> 00:38:14,875
She is asking too many questions.
514
00:38:15,000 --> 00:38:16,125
She's seen my face.
515
00:38:16,541 --> 00:38:17,833
We must do something about her.
516
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
You know her weakness.
517
00:38:19,625 --> 00:38:20,666
Handle it.
518
00:38:25,166 --> 00:38:26,958
Here, please. Some more.
519
00:38:28,333 --> 00:38:29,208
-Thank you.
-Yeah.
520
00:38:29,791 --> 00:38:31,125
Water? No?
521
00:38:31,541 --> 00:38:32,458
Deep breaths.
522
00:38:34,000 --> 00:38:37,083
Nandu, how can you
allow psychos like this?
523
00:38:41,083 --> 00:38:42,291
What is wrong with you?
524
00:38:42,583 --> 00:38:45,375
Mind your language, please.
525
00:38:45,958 --> 00:38:46,875
Come this way.
526
00:38:48,458 --> 00:38:49,750
You can't say such things.
527
00:38:50,000 --> 00:38:52,416
You just saw what happened, right?
It's serious stuff.
528
00:38:57,250 --> 00:38:58,333
What happened?
529
00:39:00,166 --> 00:39:02,625
Find anything?
Did you see it? What's happening?
530
00:39:07,416 --> 00:39:08,416
Did you steal it?
531
00:39:10,250 --> 00:39:11,583
Well, look, who's suddenly
showing some courage?
532
00:39:11,708 --> 00:39:13,833
There was a similar headband
attached to the machine.
533
00:39:14,541 --> 00:39:16,625
I took it. Perhaps Jude can help.
534
00:39:17,916 --> 00:39:19,625
Not that guy again.
535
00:39:22,166 --> 00:39:25,541
Oh, what brings you back
to the "cuckoo house"?
536
00:39:26,083 --> 00:39:27,208
Get lost, man! Fuck off!
537
00:39:43,750 --> 00:39:49,583
Aatma! Aatma! Aatma!
538
00:39:49,708 --> 00:39:55,958
Aatma! Aatma! Aatma!
539
00:39:56,125 --> 00:39:58,458
I told you, the comic book is the key.
540
00:39:58,875 --> 00:40:00,416
It has all the answers.
541
00:40:00,916 --> 00:40:01,791
Look,
542
00:40:02,166 --> 00:40:04,375
what the darkness monster
in the comic book is called.
543
00:40:04,541 --> 00:40:07,000
Exactly what Bani's screaming.
544
00:40:07,583 --> 00:40:10,958
-"Tama… Tama--"
-She isn't singing "Tamma Tamma."
545
00:40:11,125 --> 00:40:13,083
She is saying "Aatma," not Tama.
546
00:40:13,208 --> 00:40:15,291
Why? Why can't it be Tama?
547
00:40:15,583 --> 00:40:18,083
Because after hearing this,
we went to Aatma Healing
548
00:40:18,208 --> 00:40:19,375
and found this.
549
00:40:20,083 --> 00:40:20,958
Show.
550
00:40:22,083 --> 00:40:23,458
This damn thing was there in the machine.
551
00:40:23,583 --> 00:40:24,500
Exactly.
552
00:40:24,708 --> 00:40:27,083
And Bani led us there,
not the comic book.
553
00:40:27,375 --> 00:40:28,416
Coincidence.
554
00:40:29,916 --> 00:40:31,333
Do you know how this works?
555
00:40:32,333 --> 00:40:34,666
These are EEG sensors.
556
00:40:34,833 --> 00:40:36,541
They record brain activity.
557
00:40:36,875 --> 00:40:37,875
And these?
558
00:40:38,125 --> 00:40:39,166
I am not sure.
559
00:40:39,750 --> 00:40:41,458
Maybe some kind of neural feedback.
560
00:40:42,416 --> 00:40:43,750
Because right after I put it on,
561
00:40:44,125 --> 00:40:46,166
I slipped into a deep, meditative state.
562
00:40:47,333 --> 00:40:49,250
-How?
-That has to be because of these sensors.
563
00:40:49,583 --> 00:40:50,500
Correct.
564
00:40:51,541 --> 00:40:52,791
It's also when I got haunted.
565
00:40:52,958 --> 00:40:53,833
You saw Bani?
566
00:40:54,000 --> 00:40:55,041
You saw the darkness again.
567
00:40:55,250 --> 00:40:56,125
No.
568
00:40:57,291 --> 00:40:58,375
I saw myself…
569
00:41:00,583 --> 00:41:01,458
harming you.
570
00:41:02,333 --> 00:41:03,250
I told you.
571
00:41:03,583 --> 00:41:05,375
It knows who we love.
572
00:41:05,833 --> 00:41:08,708
It threatens that person
in the hallucinations to scare us.
573
00:41:09,500 --> 00:41:12,500
This darkness hacks
the coding of our subconsciousness.
574
00:41:13,083 --> 00:41:14,041
But how?
575
00:41:17,958 --> 00:41:18,791
What?
576
00:41:19,625 --> 00:41:21,291
It can transfer data.
577
00:41:22,833 --> 00:41:23,666
Come.
578
00:41:56,583 --> 00:41:58,083
We'll need a decryption program.
579
00:41:58,958 --> 00:42:00,875
And billions of combinations at that.
580
00:42:02,458 --> 00:42:04,916
If you had gone to
some regular programmer,
581
00:42:05,416 --> 00:42:06,458
it would have taken days.
582
00:42:07,541 --> 00:42:10,625
You guys are lucky you came to Jude.
583
00:42:16,583 --> 00:42:18,333
Give me some space.
Come on, move.
584
00:42:28,375 --> 00:42:31,166
Omar, if you can hear me,
585
00:42:31,458 --> 00:42:32,708
then use the clicker.
586
00:42:38,000 --> 00:42:38,833
Good.
587
00:42:39,666 --> 00:42:40,708
Very good.
588
00:42:42,291 --> 00:42:43,541
Now, get in the water.
589
00:43:48,125 --> 00:43:49,416
Open your eyes, Omar.
590
00:44:06,125 --> 00:44:09,083
Doctor uncle, I was having so much fun.
591
00:44:09,416 --> 00:44:10,541
Why did you wake me up?
592
00:44:12,000 --> 00:44:13,666
Excellent, my boy. Excellent!
593
00:44:14,041 --> 00:44:16,125
You are a brave boy.
You weren't scared at all.
594
00:44:18,458 --> 00:44:19,291
You were right.
595
00:44:19,666 --> 00:44:20,666
This one is special.
38317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.