All language subtitles for A.Day.At.The.Beach.1970.WS.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:33,839 --> 00:03:35,633 Oh, no, Bernie! 4 00:03:35,716 --> 00:03:38,427 Oh, dear, no. I thought it was the egg man. 5 00:03:38,510 --> 00:03:40,262 Morning, Melissa. 6 00:03:40,763 --> 00:03:42,598 Of course, you look terrible in the mornings, too. 7 00:03:42,681 --> 00:03:43,974 Your hair's a mess, 8 00:03:44,058 --> 00:03:46,101 and that grubby dressing gown! 9 00:03:46,310 --> 00:03:49,730 Carl spends altogether too much money on his own clothes. 10 00:03:51,273 --> 00:03:53,651 You're not drunk, are you, Bernie? 11 00:03:55,236 --> 00:03:56,946 Did you see Carl on the way up? 12 00:03:57,154 --> 00:03:59,073 Yes, I had a word with him. 13 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 You knew we'd arranged it, didn't you? 14 00:04:07,665 --> 00:04:09,166 I take it you wouldn't have the cheek to admit 15 00:04:09,250 --> 00:04:11,001 you'd forgotten all about it? 16 00:05:34,418 --> 00:05:37,004 Hello, Uncle Bernard! Have you called to take me out 17 00:05:37,171 --> 00:05:39,506 - for the day? - Yes. Yes, I have, Win Tin Tin. 18 00:05:39,673 --> 00:05:42,217 Can you finish pulling her things on? I've gotta go now. 19 00:05:45,095 --> 00:05:47,556 Oh, and don't forget to close the front door behind you properly, Bernie. 20 00:05:47,639 --> 00:05:48,682 Okay. 21 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 Okay, be off with you. 22 00:05:51,602 --> 00:05:53,145 I'm glad to see you feel you can trust me nowadays 23 00:05:53,228 --> 00:05:55,064 with your table's order. 24 00:05:56,857 --> 00:05:58,359 And how's my little Winnie, eh? 25 00:05:58,734 --> 00:06:00,694 Where are we going to? 26 00:06:01,028 --> 00:06:03,072 Hard work and obedience. 27 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 That's all that's wanted from you, Winnie. 28 00:06:07,534 --> 00:06:08,911 Here, catch! 29 00:06:11,288 --> 00:06:13,540 Haven't you any long trousers to hide those irons? 30 00:06:51,245 --> 00:06:54,248 How horrible if it happens to be Carl's side. 31 00:06:54,415 --> 00:06:56,583 No-one would believe it of me. 32 00:07:12,433 --> 00:07:14,309 Lousy bastard. 33 00:07:20,315 --> 00:07:23,861 ? I'm going to the seaside, seaside, sea 34 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Uh-uh-uh. Oh, no. 35 00:07:56,602 --> 00:07:59,646 No, I'll be left to carry those when you get tired. 36 00:08:00,272 --> 00:08:01,815 If you want a bucket and spade, 37 00:08:01,899 --> 00:08:04,067 you'll have to pinch 'em off some other kids. 38 00:08:05,152 --> 00:08:08,363 You've been drinking again, Uncle Bernard, haven't you? 39 00:08:08,447 --> 00:08:11,450 I could smell it, but I didn't say a word to Mummy, 40 00:08:11,533 --> 00:08:13,243 else there would have been a row. 41 00:08:13,535 --> 00:08:17,206 Carl's influence. I haven't drunk anything. 42 00:08:17,873 --> 00:08:20,375 And, even if I have, I forbid you to mention it. 43 00:08:20,459 --> 00:08:24,671 I'm not taking you out to be reminded of nasty people all the time. 44 00:08:30,385 --> 00:08:31,553 Are you afraid, the same as me, 45 00:08:31,637 --> 00:08:33,514 that, one day, it'll go crashing to the bottom? 46 00:08:36,892 --> 00:08:39,394 Hello, Winnie! 47 00:08:39,478 --> 00:08:42,064 Are you going out for a nice little walk with, er... 48 00:08:42,147 --> 00:08:43,273 Mother's boyfriend, I see. 49 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 And mind you keep your filthy hands off her. 50 00:08:44,733 --> 00:08:47,861 You might be carrying an infectious disease. Eeurgh! 51 00:08:49,613 --> 00:08:51,198 Is she still watching us? 52 00:08:51,281 --> 00:08:53,617 Yes, she's still watching us, Uncle Bernard. 53 00:09:14,054 --> 00:09:16,139 Anxiety is universal... 54 00:09:38,537 --> 00:09:40,330 Uncle! Uncle Bernard! 55 00:09:40,414 --> 00:09:43,250 Will you hold them for me? You can keep them, 56 00:09:43,333 --> 00:09:44,918 but you must hide them away. 57 00:09:45,002 --> 00:09:46,545 All right. 58 00:09:47,838 --> 00:09:49,715 I'll hide them away. 59 00:09:52,467 --> 00:09:55,596 And then, if we get into any danger, 60 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 we'll take them out and offer them. 61 00:10:03,020 --> 00:10:03,979 Boo! 62 00:10:13,113 --> 00:10:15,949 Winnie, do you often have to go to the doctor? 63 00:10:16,033 --> 00:10:18,452 No, but I'll be going again soon. 64 00:10:18,535 --> 00:10:20,162 But you always have to wait so long. 65 00:10:20,245 --> 00:10:22,205 And Mummy always leaves me on my own 66 00:10:22,289 --> 00:10:23,415 and goes to do the shopping. 67 00:10:23,498 --> 00:10:24,916 What does the doctor say when he sees you? 68 00:10:25,000 --> 00:10:27,336 - Does he hurt you? - No. 69 00:11:09,252 --> 00:11:11,046 Shall we take a taxi, Winnie? 70 00:11:11,129 --> 00:11:14,716 I want to go by train. If I go by train, I can... 71 00:11:17,386 --> 00:11:19,388 - Hey! - Money. 72 00:11:19,888 --> 00:11:22,557 Just cough up, and we'll say no more about it. 73 00:11:23,517 --> 00:11:27,020 Oh, I'm sorry, Louis. I've got to take this little girl to the doctor's. 74 00:11:27,104 --> 00:11:29,147 We're waiting here for the train. 75 00:11:29,731 --> 00:11:31,942 Well, you can see for yourself she's wearing irons. 76 00:11:32,025 --> 00:11:33,902 That's nothing to do with me. 77 00:11:39,116 --> 00:11:40,617 Mmm? 78 00:11:40,701 --> 00:11:42,202 That won't do. 79 00:11:42,285 --> 00:11:44,621 Why don't you knock his teeth in, Lou? 80 00:11:46,748 --> 00:11:48,542 It's all I've got, Louis. 81 00:11:48,709 --> 00:11:51,461 I take it you can leave us a few cents for the train? 82 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 Oh, you can't make the child walk. 83 00:11:54,381 --> 00:11:55,799 Look, look, I'll get some more next week, 84 00:11:55,882 --> 00:11:58,009 and then I'll... and then I'll come round, eh? 85 00:11:58,135 --> 00:11:59,636 There. 86 00:12:14,568 --> 00:12:16,862 - We'll have the rest next week. - Yeah. 87 00:12:17,654 --> 00:12:19,322 I know where to find you. 88 00:12:27,748 --> 00:12:31,418 Horrid man! You mustn't hit Uncle Bernard like that! 89 00:13:07,078 --> 00:13:07,913 Oh... 90 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 Is there anything to be seen there still, Winnie? 91 00:13:11,958 --> 00:13:13,877 No, I can't see anything. 92 00:13:33,730 --> 00:13:35,941 How are you doing now, eh? 93 00:13:36,024 --> 00:13:39,569 Got home all in one piece did you, then? 94 00:13:41,404 --> 00:13:43,448 Don't you know me anymore? 95 00:13:43,990 --> 00:13:47,410 We had a nice little drink together at the Victoria. 96 00:13:49,830 --> 00:13:51,414 No, I'm sorry. 97 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 Oughtn't you to be checking the toilets? 98 00:13:53,792 --> 00:13:55,585 I bet someone's trying to get a free ride. 99 00:14:16,231 --> 00:14:18,733 O God, our Father... 100 00:14:19,025 --> 00:14:20,694 don't let my brakes fail. 101 00:14:43,842 --> 00:14:45,218 You go and play on the sand, 102 00:14:45,302 --> 00:14:47,637 you'll look like nothing on Earth in no time. 103 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 I'll be careful I don't bend over too far. 104 00:14:53,768 --> 00:14:55,186 Look, like this. 105 00:14:57,689 --> 00:14:59,566 Well, let's go and have something to eat first. 106 00:15:00,108 --> 00:15:02,402 What would you like? Chips or a sandwich? 107 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Chips. 108 00:15:05,780 --> 00:15:08,074 Though Daddy doesn't like me to. 109 00:15:08,867 --> 00:15:11,077 Carl does not concern us. 110 00:15:11,536 --> 00:15:12,662 All he is permitted to do 111 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 is to see that you don't die of cold or hunger. 112 00:15:15,248 --> 00:15:17,459 We can dispense with him for anything else. 113 00:15:17,834 --> 00:15:19,753 I'll take over your education. 114 00:15:20,420 --> 00:15:21,922 Only speak of him if it can't be avoided, 115 00:15:22,005 --> 00:15:23,924 but don't ever call him "Daddy" while I'm about. 116 00:15:24,049 --> 00:15:25,300 Even that name's a substitute. 117 00:15:25,383 --> 00:15:26,635 He had to take you on with the rest of the bargain 118 00:15:26,718 --> 00:15:28,011 when he got Mummy. 119 00:15:28,261 --> 00:15:31,097 One day, when you're a little bit older, 120 00:15:31,181 --> 00:15:32,432 and not so dependent, you'll come to me 121 00:15:32,515 --> 00:15:34,351 and then I'll tell you exactly why. 122 00:15:34,434 --> 00:15:36,645 Ow! You're hurting me. 123 00:15:36,728 --> 00:15:39,147 Why are you speaking so gruffly? 124 00:15:39,230 --> 00:15:41,691 I haven't done anything naughty. 125 00:15:45,070 --> 00:15:47,822 Come on. I didn't mean it that way. 126 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 Let's find something to do. 127 00:15:50,533 --> 00:15:52,869 - This one? - No, the green one. 128 00:15:52,953 --> 00:15:54,829 Oh, this one here. 129 00:15:58,708 --> 00:16:00,502 Thank you. 130 00:16:08,051 --> 00:16:10,178 Can you hear, Winnie, how the roads are filled 131 00:16:10,261 --> 00:16:13,264 with royal chants to gladden us on our way? 132 00:16:25,360 --> 00:16:26,945 I have to wee-wee. 133 00:16:36,287 --> 00:16:38,915 - All right? - Mm-hmm. Thank you. 134 00:17:37,057 --> 00:17:39,726 - Haven't started yet, I take it? - No. 135 00:17:39,934 --> 00:17:41,603 There's too much current. 136 00:17:41,686 --> 00:17:44,397 Won't get much better with this spring tide, either. 137 00:17:45,815 --> 00:17:47,108 How about the pier? 138 00:17:47,192 --> 00:17:49,736 Oh, no good going there. 139 00:17:49,944 --> 00:17:53,406 The float pulls like mad and you waste yards of line. 140 00:18:17,806 --> 00:18:20,016 Look! Look! Here I am! 141 00:18:39,119 --> 00:18:41,121 Go inside and tell someone to come out here. 142 00:18:41,496 --> 00:18:43,373 You can order whatever you fancy. 143 00:18:56,302 --> 00:18:58,930 - What can I do for you? - I want to order something. 144 00:19:01,558 --> 00:19:03,268 Are you the waitress? 145 00:19:03,643 --> 00:19:05,812 If so, you have none of the decorum proper to your profession. 146 00:19:05,895 --> 00:19:08,064 Go inside, put on a skirt, tie an apron round your waist, 147 00:19:08,148 --> 00:19:10,233 and remove those overdone and, given this weather, 148 00:19:10,316 --> 00:19:12,652 utterly superfluous pair of sunglasses. 149 00:19:12,735 --> 00:19:13,903 I'm not the waitress. 150 00:19:13,987 --> 00:19:16,072 I'm the daughter of the proprietress. 151 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 Given this weather, the staff's got the day off. 152 00:19:18,908 --> 00:19:20,535 All right, then go and get your mother. 153 00:19:20,618 --> 00:19:21,619 You can tell me what you like. 154 00:19:21,703 --> 00:19:24,080 I lead a dangerous life and I'm taking no risks. 155 00:19:24,164 --> 00:19:25,790 Any problem? 156 00:19:27,959 --> 00:19:30,295 On the contrary, madam. 157 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 I invite, er... you and your daughter to join me at this table. 158 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 Oh, thank you. 159 00:19:36,968 --> 00:19:39,512 And now, perhaps, one more dry chair. 160 00:19:41,222 --> 00:19:43,057 What will you have, madam? 161 00:19:43,141 --> 00:19:44,642 Er... Coffee. 162 00:19:44,726 --> 00:19:46,561 - And the young lady? - Coffee. 163 00:19:46,686 --> 00:19:49,397 I want an orangeade with a straw! 164 00:19:50,565 --> 00:19:52,483 And I'll have... 165 00:19:55,445 --> 00:19:57,030 I'll have, er... 166 00:19:58,406 --> 00:20:00,200 Oh, just give me a bottle of beer. 167 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 No weather for the beach, huh? 168 00:20:05,830 --> 00:20:09,918 And yet the air is nice and mild. Sixty-five degrees. 169 00:20:13,546 --> 00:20:16,591 Though perhaps this weather is better for some children. 170 00:20:16,674 --> 00:20:19,052 They don't run so much risk of being knocked over 171 00:20:19,135 --> 00:20:21,721 by all that wild dashing about of the others. 172 00:20:22,096 --> 00:20:25,350 You'd do better, I think, to talk about something else. 173 00:20:25,433 --> 00:20:27,977 I'm sorry. You're right, of course. 174 00:20:39,781 --> 00:20:41,824 What rotten weather, eh, Mum? 175 00:20:42,951 --> 00:20:44,035 It is. 176 00:20:51,542 --> 00:20:54,295 It's better sitting out here than that dump over there. 177 00:20:55,296 --> 00:20:56,506 Did you hear that, Mum? 178 00:20:56,589 --> 00:20:58,508 He can't really mean it. 179 00:20:58,883 --> 00:21:01,135 We've only just had the whole place painted, 180 00:21:01,219 --> 00:21:03,554 and new lighting installed. 181 00:21:04,222 --> 00:21:07,517 Well, I must admit it's a better hole than the others. 182 00:21:07,850 --> 00:21:09,978 Oh, it's quite neat. I like the... 183 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 ...frills round the wood. 184 00:21:13,481 --> 00:21:14,899 Could we have the radio a little softer, 185 00:21:14,983 --> 00:21:15,942 or could you go and listen to it inside? 186 00:21:16,025 --> 00:21:18,278 I can't hear a word your mother's saying. 187 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 And go and fetch me another bottle of beer. 188 00:21:30,206 --> 00:21:31,708 If you look on me as a friend, 189 00:21:31,791 --> 00:21:32,875 rather than as a customer, 190 00:21:32,959 --> 00:21:34,419 do me a favour and take the chill off it 191 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 by putting the bottle under your arm 192 00:21:36,754 --> 00:21:38,589 or in some other tender spot. 193 00:21:42,885 --> 00:21:44,345 What was that you were saying? 194 00:21:47,432 --> 00:21:49,017 An old custom, madam, 195 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 that people where I come from still hold in high regard. 196 00:21:52,103 --> 00:21:54,314 The young lady that pours out for the family guest 197 00:21:54,397 --> 00:21:57,025 imparts some of her own pure warmth to the beverage. 198 00:21:57,108 --> 00:21:59,444 In this way, she gives the guest something more 199 00:21:59,527 --> 00:22:02,989 - than a mere material gift. - Mmm. Remarkable. 200 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 Are you, perhaps... 201 00:22:06,075 --> 00:22:07,160 Jewish? 202 00:22:08,953 --> 00:22:11,039 An unexpected compliment. 203 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 Can I go and play in the sand? 204 00:22:16,753 --> 00:22:18,421 All right, off you go. 205 00:22:20,048 --> 00:22:22,342 Aren't you going to drink up your orangeade first? 206 00:22:27,055 --> 00:22:29,223 I'm sorry to oblige you to make another journey, 207 00:22:29,557 --> 00:22:30,808 but same again, please. 208 00:22:47,408 --> 00:22:48,910 What's that for? 209 00:22:52,205 --> 00:22:54,749 Why have you put those two bottles ready on the counter? 210 00:22:54,832 --> 00:22:56,959 Well, it's easier this way. 211 00:22:57,418 --> 00:22:59,128 Otherwise, I have to go all that way, 212 00:22:59,212 --> 00:23:01,130 all the way into the fridge in the kitchen, 213 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 and you're tipping them back so quickly, 214 00:23:02,840 --> 00:23:04,592 I thought they'd keep cool enough, this weather, 215 00:23:04,675 --> 00:23:06,594 until I can pour them out for you. 216 00:23:11,808 --> 00:23:13,059 I see. 217 00:23:14,894 --> 00:23:16,521 That's the way it is, is it? 218 00:23:16,813 --> 00:23:18,356 Winnie! Come here! 219 00:23:18,439 --> 00:23:21,025 The ladies have detected a weakness in my character, 220 00:23:21,109 --> 00:23:22,360 and, instead of trying to restrain me, 221 00:23:22,443 --> 00:23:24,737 they're out to exploit it to their own advantage. 222 00:23:24,821 --> 00:23:27,490 It won't be so bad a day for you after all, will it? 223 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Stay outside there! It's not fit for you in here. 224 00:23:30,410 --> 00:23:32,578 But, sir, what are you saying? 225 00:23:32,870 --> 00:23:34,497 My daughter has done nothing wrong. 226 00:23:34,914 --> 00:23:36,791 I'm sorry, madam, but I can't get rid of the idea 227 00:23:36,874 --> 00:23:38,709 that, in this café, you and your daughter 228 00:23:38,793 --> 00:23:40,503 are leading the customers on. 229 00:23:41,838 --> 00:23:45,258 I haven't made up my mind yet whether I should inform the police. 230 00:23:45,591 --> 00:23:47,760 - How much do I owe you? - Ten and six. 231 00:23:47,844 --> 00:23:51,264 - Does that include the service charge? - Yes, the service is included. 232 00:23:54,058 --> 00:23:55,476 Change this note for me. 233 00:24:07,321 --> 00:24:08,614 Here. 234 00:24:09,073 --> 00:24:11,492 I'm deducting the coffee and the service charge. 235 00:24:11,576 --> 00:24:13,453 You are aware you're not allowed to include a service charge in the bill? 236 00:24:13,536 --> 00:24:15,997 You shouldn't be serving here either. You're infringing on the regulations. 237 00:24:16,080 --> 00:24:19,292 Furthermore, you realise, that after what's happened here, 238 00:24:19,375 --> 00:24:22,753 I no longer feel myself obliged to pay for your coffee either. 239 00:24:42,857 --> 00:24:45,109 Those who over-estimate the danger they're in 240 00:24:45,193 --> 00:24:46,777 are to be pitied. 241 00:24:47,111 --> 00:24:49,363 It leaves them no peace. 242 00:24:49,447 --> 00:24:51,240 Uncle Bernard, what did you say? 243 00:24:51,324 --> 00:24:52,116 Hmm? 244 00:24:52,200 --> 00:24:54,327 Oh, nothing. Nothing, Winnie, dear. 245 00:24:55,661 --> 00:24:56,829 Do you like it with me? 246 00:24:56,913 --> 00:24:59,999 I think it's awfully nice with you, Uncle Bernard. 247 00:25:05,421 --> 00:25:08,883 Uncle Bernard, I've left my shell behind. 248 00:25:14,180 --> 00:25:15,848 Listen. Shall we go and take a look 249 00:25:15,932 --> 00:25:18,476 at the shops on the promenade, eh? 250 00:25:19,477 --> 00:25:22,021 Well, let's go and shelter under the pier, anyway. 251 00:25:22,855 --> 00:25:25,608 Uncle Bernard, can't we go and get my shell back? 252 00:25:25,691 --> 00:25:27,235 No, we can't. 253 00:25:28,027 --> 00:25:30,404 There are technical objections, Winnie. 254 00:25:31,364 --> 00:25:33,366 But it is sometimes good to suffer a loss. 255 00:25:33,616 --> 00:25:35,284 You long to have it back, 256 00:25:35,368 --> 00:25:36,702 and that improves the blood circulation 257 00:25:36,786 --> 00:25:39,080 from which all organs of the body benefit. 258 00:25:39,705 --> 00:25:41,290 In any case... 259 00:25:41,374 --> 00:25:44,293 it's as well to be prepared for anything when you're with me. 260 00:25:44,377 --> 00:25:46,837 If you'd kept hold of that shell, you wouldn't be crying now. 261 00:25:47,004 --> 00:25:49,382 But we had to leave in such a hurry. 262 00:25:49,465 --> 00:25:51,592 I'd have remembered it otherwise. 263 00:25:51,676 --> 00:25:52,510 Well, there you are, then. You see? 264 00:25:52,593 --> 00:25:54,595 Constant attention, that's the thing. 265 00:25:54,679 --> 00:25:57,098 Always on the keen bean, and keep your eyes skinned. 266 00:25:57,223 --> 00:26:00,017 Oh, it's wearing on the nerves, but you stay alive that way. 267 00:26:00,768 --> 00:26:02,019 Now, come on, cheer up, 268 00:26:02,144 --> 00:26:03,771 and maybe you'll get another one before the day is out. 269 00:26:03,854 --> 00:26:04,689 Oh, goody! 270 00:26:04,814 --> 00:26:06,482 Shall I go and run ahead? 271 00:26:06,566 --> 00:26:08,067 All right, off you go. 272 00:26:28,754 --> 00:26:30,214 God sees this. 273 00:26:30,423 --> 00:26:31,924 He is my witness. 274 00:26:32,592 --> 00:26:34,427 It is costing me something to keep up appearances 275 00:26:34,510 --> 00:26:36,012 for her sake. 276 00:26:37,930 --> 00:26:40,349 Better to get out of her sight in good time. 277 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Only a supreme being will recognise 278 00:27:00,202 --> 00:27:03,497 the sacrifice that's now about to be made for what it is. 279 00:27:04,707 --> 00:27:07,293 Er... I want one of those shells, too, please. 280 00:27:07,668 --> 00:27:09,920 Well, why don't you come in and choose one? 281 00:27:10,755 --> 00:27:12,465 I've just taken them out of the oven. 282 00:27:12,548 --> 00:27:13,424 They're still... 283 00:27:13,507 --> 00:27:14,508 warm. 284 00:27:18,012 --> 00:27:19,722 Rotten old day, isn't it? 285 00:27:20,431 --> 00:27:22,350 No sun, no people. 286 00:27:23,851 --> 00:27:25,770 If you'd like to come in and choose one, 287 00:27:26,395 --> 00:27:28,564 might relieve each other's boredom a bit. 288 00:27:31,651 --> 00:27:33,194 You have each other, don't you? 289 00:27:33,819 --> 00:27:35,863 The pet. So naïve. 290 00:27:35,946 --> 00:27:37,865 Oh, come on. Give me that shell. 291 00:27:37,948 --> 00:27:40,034 Now, listen, fairy. Do you sell beer here, too? 292 00:27:40,117 --> 00:27:41,952 Among other things, yes. 293 00:27:44,288 --> 00:27:47,416 Pipi, why don't you go and see how many bottles 294 00:27:47,500 --> 00:27:49,585 we've got in our private collection, 295 00:27:50,711 --> 00:27:53,214 while I try and keep this young man happy. 296 00:27:57,385 --> 00:27:59,553 How many am I gonna let you steal from me? 297 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 - Three bottles. - Oh... 298 00:28:01,972 --> 00:28:04,934 - And an opener. - And an opener! 299 00:28:06,977 --> 00:28:09,105 She wants three bottles and an opener. 300 00:28:11,148 --> 00:28:12,858 Didn't you hear that? 301 00:28:18,739 --> 00:28:20,908 Uncle Bernard! 302 00:28:24,245 --> 00:28:25,830 You'd be surprised how many opportunities 303 00:28:25,913 --> 00:28:27,873 I get right here, even at my age, 304 00:28:28,416 --> 00:28:31,293 for nice little intimate chats with attractive, young men. 305 00:28:35,923 --> 00:28:38,759 She goes and ruins everything, always. 306 00:28:38,843 --> 00:28:40,219 I must have been out of my tiny mind 307 00:28:40,302 --> 00:28:41,804 to let her put money into the business. 308 00:28:41,887 --> 00:28:43,639 My business, you know. Not hers. 309 00:28:44,265 --> 00:28:46,308 Would you like me to open them for you? 310 00:28:49,478 --> 00:28:51,647 Now, who's gonna foot the bill for this, then? 311 00:28:53,524 --> 00:28:55,234 Have this one on me. 312 00:28:58,362 --> 00:28:59,905 Five, dear. 313 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 Thank you. 314 00:29:05,494 --> 00:29:06,829 Pipi... 315 00:29:07,496 --> 00:29:08,998 This, er... 316 00:29:09,290 --> 00:29:10,416 generous gesture 317 00:29:10,875 --> 00:29:13,294 doesn't alter the fact that you're making your friend... 318 00:29:13,544 --> 00:29:14,587 very unhappy. 319 00:29:15,838 --> 00:29:18,424 Every time he meets a nice, attractive, young boy, 320 00:29:18,507 --> 00:29:20,009 the most promising, the most delicious contact 321 00:29:20,092 --> 00:29:21,302 comes to nothing, 322 00:29:21,385 --> 00:29:23,387 thanks to your vulgar appearance. 323 00:29:23,471 --> 00:29:24,722 Pardon me for saying so, 324 00:29:24,805 --> 00:29:26,307 but you stink. 325 00:29:26,390 --> 00:29:28,267 And your face makes even the kindest-hearted of men 326 00:29:28,350 --> 00:29:30,144 long to sink a boot into it. 327 00:29:30,227 --> 00:29:32,271 You've reduced your friend to despair simply by your continual presence, 328 00:29:32,354 --> 00:29:34,273 so alter yourself, Pipi. It shouldn't be difficult. 329 00:29:34,356 --> 00:29:36,192 You only have yourself to tackle. 330 00:29:36,275 --> 00:29:37,485 Go, if need be, to the whores, 331 00:29:37,568 --> 00:29:39,445 or lie down in front of a truck. But see to it, 332 00:29:39,570 --> 00:29:41,071 when I come back, 333 00:29:41,155 --> 00:29:44,325 your desire to shine has been reduced to normal proportions. 334 00:29:44,408 --> 00:29:48,412 That your laugh, your speech, your behaviour are cultivated. 335 00:29:48,746 --> 00:29:50,748 Ensure that you are changed beyond recognition. 336 00:29:50,831 --> 00:29:53,083 Only in that way can we save your friend 337 00:29:53,167 --> 00:29:55,586 from destroying himself, and me from bitter... 338 00:29:55,669 --> 00:29:56,962 disappointment. 339 00:30:09,725 --> 00:30:11,894 You don't lose a child like a handkerchief. 340 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 Winnie! 341 00:30:24,782 --> 00:30:25,825 Winnie! 342 00:30:27,785 --> 00:30:28,911 Winnie! 343 00:30:29,745 --> 00:30:30,830 Winnie! 344 00:30:43,759 --> 00:30:45,678 Oh, for goodness' sake, don't cry like that, Winnie. 345 00:30:45,761 --> 00:30:48,013 Why did you go away, Uncle Bernard? 346 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 I didn't go away. 347 00:30:49,265 --> 00:30:51,225 I just went to buy some cigarettes, that's all. 348 00:30:51,559 --> 00:30:54,520 Why didn't you tell me? I couldn't see you. 349 00:31:03,404 --> 00:31:04,905 What have you got in your pocket? 350 00:31:04,989 --> 00:31:06,490 Bottles of lemonade? 351 00:31:07,074 --> 00:31:08,826 No. 352 00:31:09,827 --> 00:31:11,787 But I have brought you something special. 353 00:31:12,830 --> 00:31:14,623 Something you'll be very pleased with. 354 00:31:48,782 --> 00:31:50,159 You know what I can hear it saying, Winnie? 355 00:31:50,242 --> 00:31:51,327 Is there a voice, then? 356 00:31:51,410 --> 00:31:52,536 Oh, yes. 357 00:31:53,078 --> 00:31:55,664 Yes, that sweet, soft voice saying that you... 358 00:31:59,084 --> 00:32:00,669 Nothing. It's nonsense. 359 00:32:01,086 --> 00:32:03,130 Isn't there a voice, then? 360 00:32:08,218 --> 00:32:10,846 I can hear it too, Uncle Bernard. 361 00:32:11,180 --> 00:32:12,139 What's it saying, then? 362 00:32:12,222 --> 00:32:15,184 That Uncle Bernard's the sweetest uncle in the world. 363 00:32:22,858 --> 00:32:24,693 You'd do better to drop that, Winnie. 364 00:32:25,736 --> 00:32:28,238 Your affection won't stand up to time, anyway. 365 00:32:29,448 --> 00:32:31,075 People will tell you nasty stories about me, 366 00:32:31,158 --> 00:32:32,576 and, in the end... 367 00:32:32,785 --> 00:32:34,370 you'll believe them, too. 368 00:32:46,674 --> 00:32:48,592 My cloak is of gold, 369 00:32:49,677 --> 00:32:52,012 but only to those with eyes to see it. 370 00:32:53,222 --> 00:32:57,059 All the world's dirtiness will leave me unstained. 371 00:32:58,352 --> 00:33:00,771 But who is capable of noticing that nowadays? 372 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 What do people understand of anxiety? 373 00:33:18,288 --> 00:33:20,666 The enemy has advanced, 374 00:33:21,125 --> 00:33:23,460 irresistibly, with the tide. 375 00:33:24,586 --> 00:33:26,964 Democracy is already tottering. 376 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 Decadent capitalism imperialism is in dire danger. 377 00:33:31,218 --> 00:33:33,012 But, by an incredible effort, 378 00:33:33,137 --> 00:33:34,763 accompanied by superhuman sacrifices 379 00:33:34,847 --> 00:33:36,432 which threaten to dislocate the comfortable existence 380 00:33:36,515 --> 00:33:37,933 of farmer and labourer alike, 381 00:33:38,017 --> 00:33:41,145 we have succeeded in pushing back the enemy hordes! 382 00:33:42,021 --> 00:33:45,858 I, Bernard, failure... 383 00:33:46,191 --> 00:33:49,319 ...layabout, society's pain in the ass, 384 00:33:49,695 --> 00:33:51,905 have it in my power 385 00:33:51,989 --> 00:33:54,116 to rescue this unique de-Christianised culture 386 00:33:54,241 --> 00:33:55,868 from destruction! 387 00:33:57,369 --> 00:34:00,289 May God be on his side 388 00:34:00,372 --> 00:34:03,417 and bless the casting of the atomic hand grenade, 389 00:34:03,500 --> 00:34:05,878 with which we will put an end to another, 390 00:34:05,961 --> 00:34:08,088 so many lives! 391 00:34:08,422 --> 00:34:10,007 Whee! 392 00:34:11,341 --> 00:34:15,846 The world is for war, and rumours of war! 393 00:34:16,346 --> 00:34:20,350 Harvests fail, and family doctors sit, once again, 394 00:34:20,434 --> 00:34:21,810 with their hands in their hair, 395 00:34:21,894 --> 00:34:25,814 confronted with yet another incurable disease! 396 00:34:25,898 --> 00:34:27,232 Boom! 397 00:34:27,399 --> 00:34:28,901 Boom! 398 00:34:29,109 --> 00:34:30,652 - Boom! - Boom! 399 00:34:30,736 --> 00:34:32,654 Do it again, Uncle Bernard! 400 00:34:32,738 --> 00:34:34,156 Do it again! 401 00:34:34,281 --> 00:34:35,657 Wait a minute, then. 402 00:34:35,741 --> 00:34:37,868 First, drink another bottle of beer. 403 00:34:54,718 --> 00:34:56,637 Are you using just the one chair? 404 00:34:58,013 --> 00:35:00,182 We have no wish to use any chair at all. 405 00:35:00,390 --> 00:35:02,768 Well, you're sitting in it, therefore you're using it. 406 00:35:02,851 --> 00:35:05,187 Nobody gets anything for nothing, you know. 407 00:35:05,562 --> 00:35:06,355 Come on, Winnie. 408 00:35:06,480 --> 00:35:08,857 We'll come and sit down here again as soon as this gentleman's left us. 409 00:35:08,941 --> 00:35:10,234 Oh, you will, will you? 410 00:35:10,359 --> 00:35:12,069 Well, you won't, you know. 411 00:35:12,236 --> 00:35:15,489 You'll have to pay for already having used a chair so far. 412 00:35:15,989 --> 00:35:17,324 You've been sitting in it. 413 00:35:17,491 --> 00:35:19,451 Nobody gets anything for nothing. 414 00:35:19,993 --> 00:35:21,036 Listen, 415 00:35:21,120 --> 00:35:23,247 have you been walking all day long in the rain? 416 00:35:23,330 --> 00:35:26,083 Oh, don't lie, because I can see that you haven't. 417 00:35:26,166 --> 00:35:27,918 Just go back quietly where you came from. 418 00:35:28,001 --> 00:35:30,587 Go and sit there on your shrivelled, cold hands, 419 00:35:30,671 --> 00:35:32,881 and stop making a nuisance of yourself. 420 00:35:34,091 --> 00:35:35,384 Everywhere I go, 421 00:35:35,467 --> 00:35:37,761 I meet with people whom I'm obliged to talk to, 422 00:35:37,845 --> 00:35:39,847 although they're beneath me, simply because they ask of me 423 00:35:39,930 --> 00:35:41,515 what is not mine to give. 424 00:35:42,891 --> 00:35:44,685 You will not get any money out of me, 425 00:35:44,768 --> 00:35:46,854 and kindly do not force me to enter into a conversation 426 00:35:46,937 --> 00:35:47,855 I have not invited. 427 00:35:47,938 --> 00:35:50,983 You'll pay if I say so. I've got to have that money. 428 00:35:51,400 --> 00:35:53,610 Nobody gets anything for nothing, you know. 429 00:35:54,111 --> 00:35:56,613 You'd throw your glass around, and you... 430 00:35:56,989 --> 00:35:59,741 you sit guzzling beer in my chair. 431 00:36:02,161 --> 00:36:05,539 What are you up to with that poor little child, huh? 432 00:36:06,081 --> 00:36:08,834 Ah, you skunk! 433 00:36:16,884 --> 00:36:21,513 May that remark be forgiven you in the next world, Grandpa. 434 00:36:22,389 --> 00:36:25,559 But right now, in this one, I am gonna knock your teeth in. 435 00:36:27,561 --> 00:36:29,229 You see the sand? 436 00:36:29,438 --> 00:36:31,440 The wind leaves its traces. 437 00:36:31,982 --> 00:36:34,610 But if I were to strike you dead, you'd be forgotten the very next season. 438 00:36:34,693 --> 00:36:36,486 There's no-one cares for you, is there? 439 00:36:36,570 --> 00:36:39,281 - Uncle Bernard, let's go. - I'll bury you in that hole over there! 440 00:36:39,823 --> 00:36:42,451 Come on, Uncle Bernard, let's go. 441 00:36:43,827 --> 00:36:46,705 Next year, the children will play with your shinbones. 442 00:36:52,502 --> 00:36:54,254 Bugger off! 443 00:36:59,885 --> 00:37:02,304 No, wait! Wait a minute! Wait a minute, chief. 444 00:37:16,944 --> 00:37:18,612 How much do I owe you? 445 00:37:20,697 --> 00:37:22,157 One and six. 446 00:37:30,499 --> 00:37:33,210 I let the tickets fall over here somewhere. 447 00:37:37,256 --> 00:37:38,799 Oh, here they are. 448 00:37:38,882 --> 00:37:40,300 Wait a minute! 449 00:37:41,385 --> 00:37:43,095 Puny creature though you are, 450 00:37:43,178 --> 00:37:45,305 you, too, bear the stamp of the Divine, 451 00:37:45,514 --> 00:37:47,391 even though your sun is gradually setting, 452 00:37:47,474 --> 00:37:48,809 once and for all. 453 00:37:49,643 --> 00:37:50,727 Hang onto that chair, or you'll fall! 454 00:37:50,811 --> 00:37:52,646 Er... What are you up to now?! 455 00:38:03,156 --> 00:38:06,034 So, you see what acting the Lord leads to. 456 00:38:06,451 --> 00:38:10,163 Complete and utter subjection of the occupant of a beach chair. 457 00:38:16,420 --> 00:38:18,171 May God be with you, friend. 458 00:38:26,596 --> 00:38:28,765 Me too! Me too, Uncle Bernard! 459 00:38:28,890 --> 00:38:32,019 - What do you want? - Put your boot on my neck. 460 00:38:58,378 --> 00:39:00,339 Time for a conference, Winnie. 461 00:39:00,464 --> 00:39:02,591 Shall we go up on the promenade in a minute or two? 462 00:39:02,674 --> 00:39:05,510 Okay, Uncle Bernard. Can we go to the funfair? 463 00:39:07,429 --> 00:39:09,514 So, she wants to go to the funfair. 464 00:39:50,764 --> 00:39:52,724 I want to go to the blue one. 465 00:39:53,058 --> 00:39:54,935 So, she wants to go to the blue one. 466 00:40:09,282 --> 00:40:11,451 Please, Uncle Bernard, come with me. 467 00:40:11,535 --> 00:40:12,494 Out of the question. 468 00:40:12,577 --> 00:40:16,289 There's no-one else driving. You'll have the whole place to yourself. 469 00:40:58,457 --> 00:41:00,375 Come on. 470 00:41:02,836 --> 00:41:04,087 Hey! 471 00:41:54,846 --> 00:41:56,598 Bernie! 472 00:41:58,767 --> 00:42:00,477 Hey, that's great, meeting you here! 473 00:42:00,560 --> 00:42:02,270 Hey, Bernie, what are you doing here, eh? 474 00:42:02,354 --> 00:42:03,730 Out for a walk with my little girl. 475 00:42:03,813 --> 00:42:05,857 I presume this is your wife and child? 476 00:42:05,982 --> 00:42:07,943 Yes, this is Tonie. 477 00:42:08,068 --> 00:42:09,736 You'd better put a scarf around your hair, 478 00:42:09,819 --> 00:42:12,197 otherwise it will soon be looking as if we've been spitting in it. 479 00:42:12,280 --> 00:42:14,199 Winnie! Take that little boy's hand. 480 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 Tonie, look after the children. And, by the way, 481 00:42:16,618 --> 00:42:19,120 are you aware that you have a damned interesting husband, 482 00:42:19,204 --> 00:42:21,206 who writes marvellous poetry? 483 00:42:21,665 --> 00:42:23,250 Come on, Nicholas. 484 00:42:23,500 --> 00:42:24,918 You came out here, I suppose, 485 00:42:25,001 --> 00:42:28,380 to get a breath of fresh air and inspiration. 486 00:42:29,297 --> 00:42:32,133 - That's it. You're right. - Nicholas... 487 00:42:32,217 --> 00:42:34,636 How come you're the owner of a car, you rascal? 488 00:42:34,719 --> 00:42:36,763 You have been throwing sand in people's eyes! 489 00:42:36,846 --> 00:42:38,473 What do you do for a living? 490 00:42:39,140 --> 00:42:40,642 Teacher. 491 00:42:40,725 --> 00:42:42,644 A scandalous profession. 492 00:42:42,894 --> 00:42:44,646 Especially for a poet. 493 00:42:45,438 --> 00:42:48,608 Yes, but I have a wife and child. Huh! 494 00:42:48,692 --> 00:42:52,362 - You're responsible for them. - Oh, nonsense, Nicholas! 495 00:42:52,445 --> 00:42:55,031 A man like you doesn't need to marry. 496 00:42:55,407 --> 00:42:57,158 'Course, a woman like that thinks it's something very special 497 00:42:57,242 --> 00:42:59,244 to share life with a poet. 498 00:42:59,744 --> 00:43:01,121 But, come now, be honest. 499 00:43:01,371 --> 00:43:03,707 Is that woman really such a blessing to us? 500 00:43:04,583 --> 00:43:07,210 You should... You should live in your poems. 501 00:43:07,794 --> 00:43:09,421 Now, you said just that in one of your poems, 502 00:43:09,504 --> 00:43:10,797 and so well, too. 503 00:43:11,339 --> 00:43:12,966 Which one was that? 504 00:43:13,967 --> 00:43:15,802 Oh, it was... 505 00:43:15,885 --> 00:43:19,306 such a long time ago. Very beautiful. Fresh. 506 00:43:19,681 --> 00:43:21,141 Sensitive. 507 00:43:21,558 --> 00:43:22,851 You mustn't think ill of me 508 00:43:22,934 --> 00:43:25,645 if I can't quite remember offhand how the lines went. 509 00:43:25,979 --> 00:43:27,814 You're so productive. 510 00:43:39,409 --> 00:43:41,620 The poet is the sky. 511 00:43:42,495 --> 00:43:44,039 The sea. 512 00:43:44,873 --> 00:43:46,708 The countryside. 513 00:43:47,876 --> 00:43:49,336 Ah, the poet is the... 514 00:43:49,419 --> 00:43:50,795 the universe! 515 00:43:53,089 --> 00:43:56,217 - I wanna go! I wanna go! - The sole thing that matters is 516 00:43:56,301 --> 00:43:59,054 decay, decline. 517 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 The authentic truth. 518 00:44:03,266 --> 00:44:06,519 The thing is... The sole thing that matters is... 519 00:44:06,811 --> 00:44:09,856 to realise, to recognise. 520 00:44:10,815 --> 00:44:12,359 Hmm? 521 00:44:12,442 --> 00:44:14,444 All the rest is trash. 522 00:44:15,820 --> 00:44:18,323 The thing that matters is... 523 00:44:18,406 --> 00:44:19,866 the poetry. 524 00:44:20,033 --> 00:44:21,618 Don't you agree, hmm? 525 00:44:24,162 --> 00:44:26,998 Nicholas, you're a highly complicated personality. 526 00:44:28,083 --> 00:44:29,668 You won't be offended if there are times 527 00:44:29,751 --> 00:44:31,461 when I can't quite follow you? 528 00:44:32,504 --> 00:44:35,632 You must tell me when you want me to clarify anything. 529 00:44:36,216 --> 00:44:39,761 Poets will always have to demolish barriers to understanding. 530 00:44:46,101 --> 00:44:47,936 Nicholas... 531 00:44:48,019 --> 00:44:51,606 I imagine that, if after a poet was... 532 00:44:51,690 --> 00:44:53,525 well, say twenty, 533 00:44:53,650 --> 00:44:56,361 he'd have to have quite an extraordinary talent. 534 00:44:56,986 --> 00:44:59,572 Now, as I listened to your monotonous voice, 535 00:44:59,656 --> 00:45:02,158 simply laden with a remarkable dullness, 536 00:45:02,242 --> 00:45:04,035 typical of your modesty... 537 00:45:04,160 --> 00:45:05,995 Rather like a jamming station. 538 00:45:06,287 --> 00:45:10,417 An interruptible "ooh", "aah", "whoo-oo-ooh". 539 00:45:11,668 --> 00:45:15,130 One doesn't have to listen to it. Makes itself felt anyway. 540 00:45:16,840 --> 00:45:18,174 You are right. 541 00:45:18,550 --> 00:45:20,427 A jamming station. 542 00:45:20,677 --> 00:45:22,929 Ah-ooh-ah! 543 00:45:24,556 --> 00:45:27,225 That's a splendid image. I'll remember that one. 544 00:45:27,434 --> 00:45:29,644 It's so very... Greek. 545 00:45:30,270 --> 00:45:33,606 The drink we put back that last time, huh? 546 00:45:36,151 --> 00:45:38,236 A happy memory. 547 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 Ah. 548 00:45:41,865 --> 00:45:43,658 We'll have to get back to the promenade now, 549 00:45:43,742 --> 00:45:45,952 otherwise we'll shortly come to one or two joints 550 00:45:46,035 --> 00:45:47,829 where I'd prefer not to show my face. 551 00:45:59,257 --> 00:46:01,301 Are we going home now? 552 00:46:11,478 --> 00:46:12,812 You stay here a minute or two with your boy, 553 00:46:12,896 --> 00:46:14,022 and I'll just drive with Nicholas and Winnie 554 00:46:14,105 --> 00:46:15,398 to a nice little place I know. 555 00:46:15,482 --> 00:46:17,025 You see, Winnie's been out the whole day long in the rain, 556 00:46:17,108 --> 00:46:19,110 - and I'm afraid she might catch a chill. - Yes, I know, but... 557 00:46:19,194 --> 00:46:21,488 The place I'm thinking of is only a stone's throw from here. 558 00:46:21,613 --> 00:46:24,073 Nicholas will be back before you've noticed he's gone. 559 00:46:25,950 --> 00:46:27,368 You'll come straight back, won't you, Nicholas? 560 00:46:27,452 --> 00:46:29,412 Yes, yes, I'll come straight back. 561 00:46:50,266 --> 00:46:52,352 - Nearly there. - It goes well, huh? 562 00:46:52,519 --> 00:46:54,896 Yeah. More rain. 563 00:47:03,363 --> 00:47:04,864 Right, slow down. 564 00:47:05,740 --> 00:47:07,116 Slow down! 565 00:47:07,242 --> 00:47:08,952 Stop here. That's it, there. 566 00:47:14,999 --> 00:47:17,710 Ah, looks like a dump to me. 567 00:47:18,044 --> 00:47:19,671 Why do you want to come to this one, eh? 568 00:47:19,754 --> 00:47:21,798 There are a dozen better ones in this street. 569 00:47:22,215 --> 00:47:23,675 This bar, Nicholas, 570 00:47:24,008 --> 00:47:25,218 is unique. 571 00:47:25,885 --> 00:47:29,681 Looks pretty uninviting from the outside, but you haven't seen the worst yet. 572 00:47:29,764 --> 00:47:31,349 It's only when one gets inside, 573 00:47:31,432 --> 00:47:34,602 one realises just how filthy it is. 574 00:47:38,064 --> 00:47:39,607 No jukebox, 575 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 no radio, 576 00:47:41,985 --> 00:47:44,612 and no service charge. This is the place for us, Nicholas. 577 00:47:44,737 --> 00:47:47,949 The outcasts. The one and only place for us. 578 00:47:48,032 --> 00:47:49,200 - You are right, Bernie. - Yeah. 579 00:47:49,284 --> 00:47:50,869 I'll just go and get Tonie and the kid, huh? 580 00:47:50,952 --> 00:47:53,580 You're not leaving till you've had a drink on me. 581 00:47:53,663 --> 00:47:55,540 Can I stay in the car? 582 00:47:55,623 --> 00:47:58,251 - Yeah, why don't you let her stay? - All right, then. 583 00:47:58,334 --> 00:48:00,461 But keep your fingers off the knobs, huh? 584 00:48:02,422 --> 00:48:04,841 Jesus! 585 00:48:12,098 --> 00:48:14,225 Ah, no beer for me. Gimme a gin. 586 00:48:14,309 --> 00:48:16,728 I'm waiting for the delivery man to call. 587 00:48:17,395 --> 00:48:19,314 Could be any time now. 588 00:48:27,780 --> 00:48:29,115 Bottoms up, Nicholas. 589 00:48:43,588 --> 00:48:45,298 That was on me. 590 00:48:45,381 --> 00:48:47,175 Now, you'd better get that wife of yours. 591 00:48:49,344 --> 00:48:50,470 Hey! Hey! 592 00:48:51,763 --> 00:48:54,349 Poets are susceptible creatures 593 00:48:54,432 --> 00:48:56,684 who often lead their friends to despair. 594 00:48:56,893 --> 00:48:58,728 They're so preoccupied, listening to their inner voices, 595 00:48:58,853 --> 00:49:00,438 that, all too often, they mistake another's voice 596 00:49:00,521 --> 00:49:02,273 for one of their own. 597 00:49:02,899 --> 00:49:05,735 To prevent that happening, Nicholas, 598 00:49:06,027 --> 00:49:09,030 just hang on to your watch, to make sure some woman or other 599 00:49:09,113 --> 00:49:10,615 doesn't make you come to an ignoble decision 600 00:49:10,698 --> 00:49:12,158 which you'd only regret later on. 601 00:49:12,241 --> 00:49:15,411 Stop acting the fool, Bernie. Of course I'll come back. 602 00:49:15,828 --> 00:49:18,456 Your anxiety to have it back has made me think. 603 00:49:18,915 --> 00:49:22,210 I am convinced, of course, that you will come back, 604 00:49:22,377 --> 00:49:23,753 but are you afraid, perhaps, that you'll find 605 00:49:23,836 --> 00:49:26,172 me and your watch gone when you do? 606 00:49:27,632 --> 00:49:29,884 Well, as usual, the truth will lie somewhere in between, 607 00:49:29,968 --> 00:49:32,553 so let's bring someone else into it, shall we? 608 00:49:32,679 --> 00:49:33,388 Hey. 609 00:49:33,513 --> 00:49:36,516 Would you give this back to this gentleman here when he returns? 610 00:49:36,683 --> 00:49:39,352 He's just got to go and get his money. Left it behind. 611 00:49:39,811 --> 00:49:42,230 Hey, but I thought you said this round was on you? 612 00:49:42,313 --> 00:49:43,564 Merely a figure of speech, Nicholas, 613 00:49:43,648 --> 00:49:47,235 to keep mutual misunderstanding out of our relationship, you know. 614 00:49:48,569 --> 00:49:50,405 I'll be seeing you then, Bernie. 615 00:49:56,661 --> 00:49:57,912 Oh, yes. 616 00:50:32,447 --> 00:50:35,700 Here we are again. In another hole, talking to myself. 617 00:51:44,102 --> 00:51:45,853 I took that little girl with me. 618 00:51:45,937 --> 00:51:48,231 Who is she, by the way? Some niece of yours? 619 00:51:48,314 --> 00:51:50,483 - Where have you left the children? - In the car. 620 00:51:50,566 --> 00:51:51,400 Oh. 621 00:51:51,484 --> 00:51:53,611 Couldn't we sit at a table? 622 00:51:53,694 --> 00:51:55,613 These stools look a bit risky to me. 623 00:51:58,157 --> 00:51:59,450 I say, I say, I say. 624 00:51:59,534 --> 00:52:00,993 I've got my purse with me, sir. 625 00:52:01,077 --> 00:52:03,162 That's right. Can we have some beer? 626 00:52:10,294 --> 00:52:12,296 Now come and sit down and make yourself comfy with me. 627 00:52:12,380 --> 00:52:15,174 Here, listen. Listen to this. Listen to this. 628 00:52:17,260 --> 00:52:21,013 Desperate tugboat, through hostile mists. 629 00:52:21,264 --> 00:52:24,225 Like shoals of fish, my poems swim... 630 00:52:24,976 --> 00:52:27,186 into my mouth. 631 00:52:27,270 --> 00:52:29,730 Into the gaping cave of my mouth. 632 00:52:30,189 --> 00:52:31,649 All that... 633 00:52:40,408 --> 00:52:42,118 Go on, go on. 634 00:52:43,077 --> 00:52:44,954 The... 635 00:52:45,246 --> 00:52:47,165 Well, go on, Nicholas. 636 00:52:53,045 --> 00:52:54,755 Dumb today. 637 00:52:55,214 --> 00:52:56,674 Today... 638 00:52:56,757 --> 00:52:58,676 no words will come. 639 00:52:59,093 --> 00:53:00,636 Dumb. 640 00:53:01,721 --> 00:53:04,807 Today, the words get stuck in my throat. 641 00:53:05,850 --> 00:53:08,060 Dumb, dumb. 642 00:53:09,645 --> 00:53:11,606 The poem dies today, 643 00:53:13,024 --> 00:53:16,694 in the tangled trash-bin of my throat. 644 00:53:17,486 --> 00:53:19,530 Dumb, dumb... 645 00:53:20,156 --> 00:53:21,532 dumb. 646 00:53:21,657 --> 00:53:23,534 Dumb? 647 00:53:27,663 --> 00:53:30,374 I, I, I, I. 648 00:53:30,499 --> 00:53:33,794 Me, me, me, me. 649 00:53:33,878 --> 00:53:40,009 I... I... Me... Me... 650 00:53:40,927 --> 00:53:44,555 I... I... Me... 651 00:53:44,847 --> 00:53:48,392 I... I... Me... 652 00:53:48,726 --> 00:53:54,941 I... I... Me... Me... 653 00:53:55,441 --> 00:53:57,944 You know what I call that one? 654 00:53:58,069 --> 00:53:59,779 "All About Nicholas." 655 00:53:59,862 --> 00:54:02,698 "The Beginning and the End." 656 00:54:03,366 --> 00:54:08,037 You see, here the poet is both the subject and the object of the poem. 657 00:54:09,038 --> 00:54:12,917 But it's the rhythm that really matters. 658 00:54:14,627 --> 00:54:17,922 I... I... Me... 659 00:54:18,339 --> 00:54:22,301 I... I... Me... 660 00:54:22,426 --> 00:54:28,224 I... I... Me... Me... 661 00:54:34,188 --> 00:54:36,440 I am a stranger here. 662 00:54:37,650 --> 00:54:39,485 I sit alone. 663 00:54:40,027 --> 00:54:41,696 I tower erect... 664 00:54:42,655 --> 00:54:44,240 as a clarinet. 665 00:54:44,323 --> 00:54:46,200 I sing my tune. 666 00:54:46,284 --> 00:54:48,828 But of my notes, none. 667 00:54:50,454 --> 00:54:52,707 None finds an echo 668 00:54:53,374 --> 00:54:55,418 in this silence of stone 669 00:54:55,501 --> 00:54:57,420 in which I drown. 670 00:54:58,004 --> 00:55:00,214 In this silence of stone in which I drown! 671 00:55:00,298 --> 00:55:01,841 Drown! 672 00:55:02,717 --> 00:55:05,636 Will you stop jumping around in that chair, for God's sake?! 673 00:55:07,221 --> 00:55:08,597 Go on. Go on, Nicholas. 674 00:55:10,558 --> 00:55:13,019 No, forget it. 675 00:55:13,352 --> 00:55:15,104 It's fascinating. 676 00:55:15,771 --> 00:55:16,939 Oh? 677 00:55:17,898 --> 00:55:19,692 Another time. 678 00:55:21,068 --> 00:55:22,611 Now, you see what I mean. 679 00:55:22,695 --> 00:55:24,530 You shouldn't be so sensitive. 680 00:55:45,343 --> 00:55:48,095 Don't cry. Want to play? 681 00:55:49,430 --> 00:55:51,474 Want to play with my shell? 682 00:55:57,229 --> 00:55:59,148 I can hear the sea. 683 00:56:37,770 --> 00:56:40,606 Melissa? I'm so glad you're in. 684 00:56:40,689 --> 00:56:44,193 Listen, it was so intimate this morning, you and I together. 685 00:56:45,694 --> 00:56:48,072 Were you hoping I'd go a bit further? 686 00:57:49,216 --> 00:57:50,468 Nicholas? 687 00:57:51,135 --> 00:57:52,386 Nicholas! 688 00:57:52,470 --> 00:57:54,930 You have now reached the first, and most difficult stage 689 00:57:55,014 --> 00:57:56,932 on the road to perfect drunkenness. 690 00:57:57,016 --> 00:57:59,143 You feel blue, and your drink tastes ghastly, 691 00:57:59,268 --> 00:58:01,520 and what you'd like to do most of all 692 00:58:01,604 --> 00:58:04,106 is crawl into bed, and sleep. 693 00:58:08,486 --> 00:58:12,239 Now is the time to forge ahead, my boy. 694 00:58:15,326 --> 00:58:18,037 There is only one thing for it. 695 00:58:22,500 --> 00:58:24,710 He's got to drive in a minute or two. 696 00:58:25,419 --> 00:58:27,129 That is a pity. 697 00:58:27,505 --> 00:58:29,924 You'll probably have to push that little car of yours 698 00:58:30,007 --> 00:58:31,717 all the way home. 699 00:58:34,553 --> 00:58:37,097 Nicholas? Did you hear what Tonie was saying? 700 00:58:40,059 --> 00:58:43,062 That didn't take him long. I thought he was used to drinking. 701 00:58:43,229 --> 00:58:45,314 Oh, he's often like that. 702 00:58:45,397 --> 00:58:49,276 Well, it's better for a man to drink than experiment with drugs. 703 00:58:49,443 --> 00:58:51,403 - D'you think so? - Mmm. 704 00:58:52,196 --> 00:58:55,115 They've smoked marijuana now and then at our place. 705 00:58:55,199 --> 00:58:56,492 Nicholas wanted to see what would happen. 706 00:58:56,575 --> 00:58:58,619 He said all the American poets do it. 707 00:59:00,871 --> 00:59:03,165 "In the land of the blind... 708 00:59:03,290 --> 00:59:05,668 "the one-eyed man is king." 709 00:59:06,126 --> 00:59:08,546 For those drugs, you're always meeting those furtive young types 710 00:59:08,629 --> 00:59:11,882 whispering together in corners about the secret things they get up to. 711 00:59:11,966 --> 00:59:13,968 Well, I think it's all a bit creepy. 712 00:59:14,593 --> 00:59:17,221 They sit there, so serious, pulling away at a cigarette, 713 00:59:17,346 --> 00:59:20,057 and then letting the smoke out so slowly, 714 00:59:20,140 --> 00:59:22,059 and then inhaling again. 715 00:59:22,393 --> 00:59:24,812 Then they start acting so silly. 716 00:59:32,444 --> 00:59:34,113 Tonie... 717 00:59:35,364 --> 00:59:38,993 you're sweet, and you're good to look at. 718 00:59:39,618 --> 00:59:41,745 And you have nice ways. 719 00:59:42,788 --> 00:59:44,957 And, of course, you cook marvellous meals 720 00:59:45,040 --> 00:59:48,377 from the pittance Nicholas allows you for the housekeeping. 721 00:59:50,629 --> 00:59:52,548 But the main thing is... 722 00:59:52,715 --> 00:59:54,466 you're so gentle. 723 00:59:55,426 --> 00:59:57,720 Our paths failed to cross. 724 00:59:59,179 --> 01:00:01,932 Let's make the most of what's left for us. 725 01:00:08,522 --> 01:00:10,065 Stop that. 726 01:00:16,113 --> 01:00:17,615 That's enough. 727 01:00:19,241 --> 01:00:21,910 Only if you promise I can come and look you up. 728 01:00:22,995 --> 01:00:25,831 Oh, it's impossible. The... The people and Jonathan. 729 01:00:27,833 --> 01:00:30,544 If we do it the way they do it in French farces, 730 01:00:30,628 --> 01:00:32,755 it'll have its humorous side. 731 01:00:32,921 --> 01:00:34,632 Then, if we're caught, 732 01:00:34,715 --> 01:00:36,675 we can be sure of hearty laughter. 733 01:00:36,759 --> 01:00:40,179 The husband wore horns! 734 01:00:41,930 --> 01:00:44,099 What are you both whispering about there?! 735 01:00:44,475 --> 01:00:47,144 I hope you've not been getting up to anything? 736 01:00:50,272 --> 01:00:52,941 Why, look, Nicholas, I can see you're wearing wool next to your skin. 737 01:00:53,025 --> 01:00:56,195 Doesn't that set off irritation and itching and red patches? 738 01:00:56,320 --> 01:00:58,322 Damn and blast! 739 01:01:01,617 --> 01:01:03,577 Is it an unironed shirt? 740 01:01:03,661 --> 01:01:05,162 Yes. 741 01:01:05,663 --> 01:01:06,997 Poor Nicholas. 742 01:01:07,289 --> 01:01:09,208 Then I'm afraid it's beyond repair. 743 01:01:09,291 --> 01:01:12,127 It's impossible to mend that fine weave with any needle. 744 01:01:12,670 --> 01:01:16,131 It always leaves lumps where cotton pulls the edges together. 745 01:01:18,384 --> 01:01:23,263 Now, if only you were called Louis, Nicholas... 746 01:01:23,389 --> 01:01:26,225 ...it'd pass for a monogram. 747 01:01:28,769 --> 01:01:31,397 Just my damn luck! 748 01:01:31,980 --> 01:01:34,483 That will do for today. 749 01:01:36,193 --> 01:01:37,736 Tonie... 750 01:01:39,029 --> 01:01:42,449 I advise you to fill your husband with coffee. 751 01:01:46,078 --> 01:01:48,497 And you, Nicholas, be kind and gentle 752 01:01:48,580 --> 01:01:50,040 to your little wife. 753 01:01:50,374 --> 01:01:52,835 She will call the barkeeper and restore freshness 754 01:01:52,918 --> 01:01:55,003 to your pedantic little mind. 755 01:01:58,257 --> 01:02:01,385 She's not doing it out of love at first sight, 756 01:02:01,468 --> 01:02:03,429 but try to appreciate it all the same. 757 01:02:19,069 --> 01:02:22,489 Have you got enough money to pay with? 758 01:02:23,198 --> 01:02:24,658 Think so. 759 01:02:25,242 --> 01:02:27,494 Nicholas has to buy the petrol tomorrow. 760 01:02:28,871 --> 01:02:30,164 Mmm. 761 01:02:42,551 --> 01:02:44,678 Are you leaving already, then? 762 01:03:05,032 --> 01:03:07,242 I'll have a hangover tomorrow, 763 01:03:08,202 --> 01:03:10,954 but I'll come and have lunch with you the day after. 764 01:03:11,747 --> 01:03:13,457 All right. 765 01:03:21,799 --> 01:03:23,926 You do mean it, don't you, Bernard? 766 01:03:48,283 --> 01:03:50,452 Try to be sick. 767 01:03:55,874 --> 01:03:57,918 Goodbye, everybody! 768 01:04:00,796 --> 01:04:02,422 It's been a pleasure. 769 01:04:21,942 --> 01:04:24,736 What a long time you've been, Uncle Bernard. 770 01:04:24,862 --> 01:04:26,864 Careful, or you'll wake Jonny. 771 01:04:38,917 --> 01:04:40,377 Are they all right? 772 01:04:40,460 --> 01:04:43,046 Nicholas is making a dreadful fuss. Beat it, as quick as you can. 773 01:04:43,130 --> 01:04:44,882 He's after a fight with you. 774 01:04:57,477 --> 01:04:59,646 Just imagine if the sun were shining, 775 01:04:59,730 --> 01:05:01,857 how only the upper half of the old houses 776 01:05:01,940 --> 01:05:04,192 would still be illuminated. 777 01:05:04,568 --> 01:05:07,487 Turning corners, we'll be greeted by yellow light. 778 01:05:07,988 --> 01:05:11,116 Like a hail of bullets, concentrated fire. 779 01:05:11,450 --> 01:05:13,327 Aim low. 780 01:05:13,827 --> 01:05:15,495 Oh, Winnie... 781 01:05:15,579 --> 01:05:17,664 Winnie, it will be the death of us. 782 01:05:19,499 --> 01:05:21,960 - Are we going home? - Hmm? 783 01:05:23,462 --> 01:05:24,880 Yes. 784 01:05:26,465 --> 01:05:28,258 Yes, we ought to go. 785 01:05:28,842 --> 01:05:32,346 But don't you think I should call your mother first? Hmm? 786 01:05:35,015 --> 01:05:37,142 - You see that place over there? - Mm-hmm. 787 01:05:37,684 --> 01:05:39,561 Well, they must have a telephone. 788 01:05:41,480 --> 01:05:45,484 Why don't you wait here nicely, and count, 789 01:05:45,609 --> 01:05:49,738 and see how long it's gonna take me to make a call. Hmm? 790 01:05:50,030 --> 01:05:51,323 All right. 791 01:05:57,579 --> 01:05:59,456 One, two, three, 792 01:05:59,831 --> 01:06:02,417 four, five, six, seven, 793 01:06:02,542 --> 01:06:07,714 eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, 794 01:06:07,923 --> 01:06:11,301 sixteen, seventeen, twenty, twenty-one, twenty-two, 795 01:06:11,385 --> 01:06:15,347 twenty-three, twenty-four, twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, 796 01:06:15,430 --> 01:06:17,849 twenty-nine, thirty... 797 01:06:17,933 --> 01:06:22,104 thirty-one, thirty-two, thirty-three, thirty-four, thirty-five, thirty-six... 798 01:06:22,187 --> 01:06:25,023 thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine, forty... 799 01:06:25,107 --> 01:06:28,694 ...one hundred, two hundred, three hundred, four hundred... 800 01:06:28,777 --> 01:06:33,240 five hundred and six hundred and seven hundred and eight hundred and nine hun... 801 01:06:43,959 --> 01:06:45,585 You work abroad? 802 01:06:46,503 --> 01:06:49,131 Yes. Ghana, Africa. 803 01:06:49,214 --> 01:06:52,426 Oh. Then you're on leave, I suppose? 804 01:06:53,760 --> 01:06:56,471 - Got the wife and kids with you? - I'm not married. 805 01:06:57,180 --> 01:06:59,266 Oho, la la! 806 01:06:59,516 --> 01:07:03,353 Then the Negresses would have had a hot time of it, I suppose? 807 01:07:04,312 --> 01:07:05,605 Hmm? 808 01:07:06,773 --> 01:07:10,235 Insiders tell me that the atmosphere in the tropics 809 01:07:10,485 --> 01:07:13,071 has a marked effect on male potency. 810 01:07:13,238 --> 01:07:16,950 - Oh, those kids. You can forget that. - Anyone care for a throw? 811 01:07:17,325 --> 01:07:20,162 Oh, oh, not me! I always win. 812 01:07:20,871 --> 01:07:24,791 There was a time when I had to keep myself by dicing. 813 01:07:24,875 --> 01:07:27,627 Mmm. On the big stow. 814 01:07:27,711 --> 01:07:30,756 Mississippi steamboats, the sound of my name, 815 01:07:30,881 --> 01:07:32,382 still like the crack... 816 01:07:33,383 --> 01:07:35,635 of a whip. 817 01:07:40,849 --> 01:07:42,184 Two... 818 01:07:51,109 --> 01:07:52,569 I've nothing. 819 01:08:03,371 --> 01:08:05,916 Maybe they could make dice of fur? 820 01:08:21,348 --> 01:08:22,390 In their own way. 821 01:08:22,474 --> 01:08:23,642 Simple as that. 822 01:08:29,272 --> 01:08:32,400 - I can piss off... - ? Sleeping on pavements 823 01:09:09,271 --> 01:09:10,480 Come on, dear. Pull your hood up. 824 01:09:10,564 --> 01:09:12,149 Don't be silly, you'll get soaking wet. Come on. 825 01:09:12,232 --> 01:09:14,943 Hey, you! Don't go to sleep in here! 826 01:09:19,948 --> 01:09:21,950 Now, one moment. 827 01:09:23,410 --> 01:09:26,663 Don't be under any illusion about that head of black hair there. 828 01:09:26,788 --> 01:09:29,124 The colour is mere camouflage! 829 01:09:29,749 --> 01:09:32,586 Oh, think of the young Negresses back in Ghana. 830 01:09:33,378 --> 01:09:36,131 Every one of them's got a better bosom than that! 831 01:09:36,298 --> 01:09:38,633 And without any calculations either, too. 832 01:09:38,717 --> 01:09:40,635 Come on, my boy. Home with you! 833 01:09:42,846 --> 01:09:44,097 Where's the person 834 01:09:44,181 --> 01:09:46,808 who belongs with that poor child that's standing outside? 835 01:09:46,975 --> 01:09:48,643 What's the matter? 836 01:09:58,195 --> 01:10:00,405 I think somebody should call the police. 837 01:10:02,449 --> 01:10:05,035 What a time to be left out in the rain like this! 838 01:10:05,202 --> 01:10:07,120 You ought to be ashamed of yourself... 839 01:10:11,625 --> 01:10:16,046 Terrible man. Take her home. Put some clean, dry clothes on. 840 01:10:16,129 --> 01:10:17,464 ...ashamed of himself... 841 01:10:17,547 --> 01:10:19,883 I should if I were you, Daddy. 842 01:11:20,485 --> 01:11:22,570 Where can I find a taxi? 843 01:11:22,654 --> 01:11:24,281 The stand in the square. 844 01:11:31,162 --> 01:11:33,415 And how's Winnie feeling now? 845 01:11:34,082 --> 01:11:37,002 All right, thanks, Uncle Bernard. 846 01:11:37,085 --> 01:11:39,212 Are we going home now? 847 01:11:39,296 --> 01:11:41,381 I feel a bit tired. 848 01:11:43,425 --> 01:11:45,927 I've got a lovely shell, haven't I? 849 01:11:55,937 --> 01:11:57,522 Hello, friend. 850 01:12:01,568 --> 01:12:03,570 Listen, er... 851 01:12:04,070 --> 01:12:06,114 I've just had a relative come home 852 01:12:06,197 --> 01:12:09,784 after an exhausting and highly dangerous trip abroad. 853 01:12:10,035 --> 01:12:11,661 Oh, his experiences are too numerous 854 01:12:11,745 --> 01:12:13,288 for me to tell you all about them here and now, 855 01:12:13,371 --> 01:12:15,790 but what matters, at the moment, 856 01:12:16,082 --> 01:12:18,001 is that he's been burnt all over his body 857 01:12:18,084 --> 01:12:19,252 by the heat of the sun, 858 01:12:19,336 --> 01:12:21,588 and is prey to attacks of malaria. 859 01:12:22,213 --> 01:12:23,757 He... 860 01:12:24,674 --> 01:12:26,634 He asked me to come out and fetch some gin 861 01:12:26,718 --> 01:12:29,137 - to ease his suffering a little. - You a customer of mine? 862 01:12:29,220 --> 01:12:30,847 Indeed I am! 863 01:12:31,389 --> 01:12:33,808 My wife always orders the crates of beer 864 01:12:33,892 --> 01:12:35,769 that I need so badly from you. 865 01:12:36,603 --> 01:12:38,855 On doctor's prescription, of course. I suffer from a... 866 01:12:38,980 --> 01:12:41,274 a severe shortage of Vitamin B. 867 01:12:41,858 --> 01:12:43,693 I don't believe a word of it. 868 01:12:44,736 --> 01:12:46,321 Never mind. 869 01:12:46,613 --> 01:12:48,239 I'll serve you. 870 01:12:53,244 --> 01:12:55,038 And hide it well away, if you don't mind. 871 01:12:55,121 --> 01:12:56,206 Mmm. 872 01:12:57,582 --> 01:12:59,292 You know, the regulations. 873 01:12:59,376 --> 01:13:00,877 Mmm. 874 01:13:02,003 --> 01:13:03,421 You wouldn't object, would you, 875 01:13:03,505 --> 01:13:06,674 if we were to consume a bottle of beer here? 876 01:13:08,426 --> 01:13:10,136 Give Winnie some lemonade... 877 01:13:11,596 --> 01:13:13,306 and take something for yourself. 878 01:13:20,105 --> 01:13:22,524 I like to relax a bit in the evening. 879 01:13:23,775 --> 01:13:25,527 'Course there's always something could be done. 880 01:13:26,986 --> 01:13:29,447 You know, I'm thinking of clearing out that window again tonight. 881 01:13:29,572 --> 01:13:31,074 Mmm? 882 01:13:33,368 --> 01:13:35,995 You mustn't forget, you're on your legs all day long, 883 01:13:36,621 --> 01:13:38,123 helping customers. 884 01:13:38,581 --> 01:13:40,375 Oh, the owners of small businesses 885 01:13:40,458 --> 01:13:42,419 always have to work harder than anyone else, 886 01:13:42,502 --> 01:13:44,462 and get the worst of it. 887 01:13:55,265 --> 01:13:56,766 Aah! 888 01:13:56,933 --> 01:14:00,353 As I say, in my case, for instance, I have a thriving, er... 889 01:14:02,063 --> 01:14:03,731 greengrocers' business. 890 01:14:03,815 --> 01:14:06,568 And what do I get out of all my slaving? Nothing. 891 01:14:06,693 --> 01:14:08,069 Well, all right, if need be, 892 01:14:08,153 --> 01:14:11,030 I can afford to buy myself a new car once a year, 893 01:14:11,156 --> 01:14:13,908 and I never take less than three months' holiday, but then... 894 01:14:14,117 --> 01:14:18,121 And then I can reckon on having to work till seven every evening, and that's... 895 01:14:18,204 --> 01:14:20,790 that's, er... long hours. 896 01:14:21,749 --> 01:14:24,127 Specially in the greengrocery trade 897 01:14:24,252 --> 01:14:26,254 and in the winter months. 898 01:14:27,380 --> 01:14:30,049 And I'm obliged to be up first thing in the morning, too, 899 01:14:30,133 --> 01:14:34,929 thanks to the unreliability of the sort of shop assistants you get nowadays, 900 01:14:35,013 --> 01:14:37,891 who's got their fist in the till the moment your back's turned. 901 01:14:42,061 --> 01:14:44,981 Look! My beer's finished! 902 01:14:46,691 --> 01:14:48,902 But not my torturing thirst. 903 01:14:54,407 --> 01:14:55,909 Mmm. 904 01:14:59,245 --> 01:15:00,997 Oh... 905 01:15:23,394 --> 01:15:25,104 What a sweet child. 906 01:15:25,855 --> 01:15:27,649 There used to be a little girl with her legs in irons 907 01:15:27,732 --> 01:15:29,484 in my family, too. 908 01:15:29,609 --> 01:15:30,818 It'll all come right in the end. 909 01:15:34,030 --> 01:15:35,406 I'm... 910 01:15:35,490 --> 01:15:37,700 coming back for that gin in ten minutes. 911 01:15:38,993 --> 01:15:40,620 I'm just going to eat a sandwich next door. 912 01:15:40,703 --> 01:15:42,413 You ought to have a soused cherry. 913 01:15:43,081 --> 01:15:46,042 You'd had a few drinks before you came in here, I could see. 914 01:15:46,125 --> 01:15:46,960 - Mmm? - All right. 915 01:15:47,043 --> 01:15:49,462 It suddenly comes over a little sudden, doesn't it sometimes, sir? 916 01:15:49,546 --> 01:15:51,005 Quietly does it. 917 01:15:53,675 --> 01:15:55,218 Come along, now. 918 01:15:56,636 --> 01:15:58,513 Now, you just ring three times. 919 01:15:58,596 --> 01:16:00,682 - I'll open up for you. - Mmm. 920 01:16:07,063 --> 01:16:09,190 This is my hour, Winnie. 921 01:16:10,024 --> 01:16:11,568 It's glorious. 922 01:16:12,110 --> 01:16:13,736 Glorious! 923 01:16:14,487 --> 01:16:16,155 Oh... 924 01:17:10,793 --> 01:17:12,920 Oh, God! 925 01:17:14,005 --> 01:17:15,798 God have mercy! 926 01:17:20,803 --> 01:17:21,888 Winnie. 927 01:17:21,971 --> 01:17:23,598 Winnie. 928 01:17:23,806 --> 01:17:25,516 Where are you, Winnie?! 929 01:17:28,269 --> 01:17:30,313 Winnie! Winnie! 930 01:17:34,108 --> 01:17:36,986 Winnie! Winnie! Winnie! 931 01:17:37,070 --> 01:17:40,198 Winnie! Winnie! 932 01:17:43,451 --> 01:17:45,703 Winnie! Winnie! 933 01:17:47,080 --> 01:17:48,623 Winnie! 934 01:17:49,457 --> 01:17:51,084 Winnie! 935 01:17:51,751 --> 01:17:52,752 Winnie! 936 01:17:52,835 --> 01:17:54,170 What is he doing? 937 01:17:54,253 --> 01:17:59,509 Oh, must be one of those madmen practising for the Olympic Games. 938 01:17:59,634 --> 01:18:01,427 By the look of it. 939 01:18:03,680 --> 01:18:05,515 What is he saying? 940 01:18:05,598 --> 01:18:08,351 "Winning!" Cheering himself up as he goes. 941 01:18:08,601 --> 01:18:10,103 Winnie! 942 01:18:10,728 --> 01:18:12,105 Winnie... 943 01:18:21,155 --> 01:18:23,866 Winnie, please come and help me! 944 01:18:24,784 --> 01:18:26,411 Winnie... 945 01:18:28,788 --> 01:18:30,415 Winnie! 946 01:18:35,294 --> 01:18:38,297 Winnie! Help me! 947 01:18:43,177 --> 01:18:44,887 Winnie! 948 01:18:46,973 --> 01:18:48,641 Winnie... 949 01:18:50,768 --> 01:18:52,478 Winnie! 950 01:18:58,401 --> 01:19:00,153 Winnie... 951 01:19:01,863 --> 01:19:05,074 Oh! Oh, Winnie! Winnie! 952 01:19:06,033 --> 01:19:09,203 Oh, Winnie. Winnie, I'm sorry. 953 01:19:09,537 --> 01:19:11,956 Don't cry, Uncle Bernard. 954 01:19:12,039 --> 01:19:15,376 - Please don't cry. - We had a really nice time, my baby. 955 01:19:15,460 --> 01:19:17,211 I'm sorry. 956 01:19:17,295 --> 01:19:21,299 Everything will be all right. You'll see. You'll feel better. 957 01:19:22,175 --> 01:19:24,177 Winnie! Taxi... 958 01:19:24,719 --> 01:19:28,014 We'll find a taxi, and we'll go home. 959 01:19:29,223 --> 01:19:33,478 - Ta... Taxi and home... - Yes, taxi and home. 960 01:19:59,587 --> 01:20:01,714 Oh! Sorry. 961 01:20:17,063 --> 01:20:18,898 Uncle Bernard? 962 01:20:20,483 --> 01:20:22,652 Did you hurt yourself? 963 01:20:23,486 --> 01:20:25,279 Uncle Bernard! 964 01:20:26,364 --> 01:20:27,824 Uncle Bernard! 965 01:20:30,743 --> 01:20:33,579 Did you hurt yourself, Uncle Bernard? 966 01:20:33,913 --> 01:20:35,706 Uncle Bernard! 967 01:20:35,915 --> 01:20:37,750 Uncle Bernard! 968 01:20:38,292 --> 01:20:40,086 Uncle Bernard! 969 01:20:40,795 --> 01:20:44,131 Uncle Bernard! 970 01:20:53,516 --> 01:20:56,394 Uncle Bernard! 971 01:21:21,669 --> 01:21:27,300 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 66904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.