Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:03,120
Lisa ? C 'est à ce qu 'elle est.
2
00:00:05,580 --> 00:00:12,040
Lisa ? Lisa ? Lisa
3
00:00:12,040 --> 00:00:18,620
? Lisa ?
4
00:00:18,620 --> 00:00:25,260
Non, laisse -moi, ça m 'abuse plus. Lisa
? Lisa ?
5
00:00:25,260 --> 00:00:26,440
Non, Lisa.
6
00:00:26,900 --> 00:00:29,500
Lisa ?
7
00:00:40,230 --> 00:00:42,910
Je n
8
00:00:42,910 --> 00:01:02,070
'ai
9
00:01:02,070 --> 00:01:06,540
pas la dignité. Sous
10
00:01:06,540 --> 00:01:13,740
-titrage
11
00:01:13,740 --> 00:01:17,460
FR ?
12
00:01:35,880 --> 00:01:37,140
On retire ? Ouais.
13
00:01:37,920 --> 00:01:39,820
T 'as pensé à quelque chose ? Ouais,
14
00:01:40,760 --> 00:01:41,880
non, mais je dois m 'occuper demain,
hein.
15
00:01:42,960 --> 00:01:45,040
Ouais, faut pas pousser, quand même,
hein. Y 'a pas d 'argent.
16
00:01:46,040 --> 00:01:47,040
Ouais, t 'as raison.
17
00:01:47,320 --> 00:01:48,800
Mais j 'aimerais tellement que tout soit
parfait.
18
00:01:49,080 --> 00:01:50,440
J 'ai toujours peur d 'oublier un
détail.
19
00:01:50,720 --> 00:01:52,500
C 'est fou, j 'arrive pas à penser à
autre chose.
20
00:01:52,860 --> 00:01:53,860
Ah, moi non plus.
21
00:01:54,940 --> 00:01:55,940
Mais j 'essaye.
22
00:01:57,140 --> 00:01:58,800
Non, jamais avant le mariage, hein.
23
00:01:59,000 --> 00:02:00,960
T 'as un, deux, trois mois d 'attente.
24
00:02:01,460 --> 00:02:02,900
Facile, non ? Très drôle.
25
00:02:03,260 --> 00:02:10,060
De toute façon, une fois mariée, tu
auras des migraines, ou alors sommeil,
26
00:02:10,060 --> 00:02:12,580
plein de petits bébés qui pleurent à
côté.
27
00:04:19,950 --> 00:04:20,950
Pourquoi on va se marier ?
28
00:06:19,160 --> 00:06:21,320
Ça ne va pas ? Ah non, c 'est rien.
29
00:06:21,560 --> 00:06:23,020
J 'ai dû faire un faux mouvement hier.
30
00:06:24,330 --> 00:06:26,430
Tu bosses sur le dossier Naudial ?
Ouais.
31
00:06:26,950 --> 00:06:27,950
Grosse campagne.
32
00:06:28,890 --> 00:06:31,910
Tu sais qu 'ils m 'ont fait une sacrée
bâcherie en me demandant de choisir mon
33
00:06:31,910 --> 00:06:36,410
remplaçant. Surtout que Jean -Michel et
toi, vous êtes plutôt indéparables.
34
00:06:36,930 --> 00:06:38,450
Désolé de te compliquer dans ton
travail.
35
00:06:39,430 --> 00:06:40,430
T 'as raison.
36
00:06:40,570 --> 00:06:41,810
Votre amitié, c 'est pas mon problème.
37
00:06:42,570 --> 00:06:44,170
Moi, je vais juste choisir le meilleur.
38
00:06:44,530 --> 00:06:46,670
C 'est pour ça que tu m 'as pas raté ce
projet.
39
00:06:47,710 --> 00:06:50,710
Et puis, je ne pense pas que Jean
-Michel fera un très bon chef d 'agence.
40
00:06:53,610 --> 00:06:56,910
J 'ai tellement parlé de toi. Ah bon ?
Mais je l 'ai...
41
00:06:56,910 --> 00:07:03,530
Dis
42
00:07:03,530 --> 00:07:10,530
-moi, c 'est marrant, mais depuis un
petit
43
00:07:10,530 --> 00:07:14,870
moment, j 'ai l 'impression d 'avoir mal
aux oreilles quand t 'es avec toi.
44
00:07:15,330 --> 00:07:18,810
Un sifflement, tu vois. Oui, mais divisé
pour m 'y régner. Tu sais que ça l 'a
45
00:07:18,810 --> 00:07:19,810
toujours amusé.
46
00:07:20,390 --> 00:07:21,390
Oh !
47
00:07:21,880 --> 00:07:23,280
C 'est la famille, on dirait.
48
00:07:24,760 --> 00:07:26,360
Mais fais pas cette tête, enfin.
49
00:07:26,780 --> 00:07:27,840
Mais t 'as tout gagné.
50
00:07:29,340 --> 00:07:32,540
Bientôt chef d 'agence, bientôt marié à
une nana adorable.
51
00:07:34,360 --> 00:07:37,440
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a un
problème avec Karine ? Non, il n 'y a
52
00:07:37,440 --> 00:07:38,540
de problème avec Karine.
53
00:08:12,060 --> 00:08:13,620
Bref, sage comme une image.
54
00:08:15,120 --> 00:08:20,720
C 'est totalement débile, mais il y a
des fois, les couples mariables, les
55
00:08:20,720 --> 00:08:24,060
bébés, tout ça, je me demande si c 'est
vraiment fait pour ça. T 'as raison sur
56
00:08:24,060 --> 00:08:25,060
un point, en tout cas.
57
00:08:25,280 --> 00:08:26,540
C 'est totalement débile.
58
00:08:28,120 --> 00:08:34,820
Ce matin, j 'ai vu une fille brune, avec
des yeux...
59
00:08:34,820 --> 00:08:37,600
Une allure, tu vois.
60
00:08:38,340 --> 00:08:40,000
Ce regard qui...
61
00:08:40,630 --> 00:08:43,230
Le genre de fille avec qui tu ne dois
pas t 'ennuyer dans un lit, tu vois ? Oh
62
00:08:43,230 --> 00:08:44,230
ouais, je vois, je vois.
63
00:08:45,430 --> 00:08:49,530
Ah ! Dis donc, t 'as vu un médecin ? T
'inquiète pas camarade, ça t 'attrape au
64
00:08:49,530 --> 00:08:50,530
sérieux.
65
00:09:15,830 --> 00:09:18,330
Où est le lait au champ, ça ?
66
00:09:18,330 --> 00:09:27,730
Eh
67
00:09:27,730 --> 00:09:29,110
ben alors !
68
00:09:29,110 --> 00:09:35,150
Eh !
69
00:09:35,150 --> 00:09:37,290
Et puis le néphrite, ça s 'appelle.
70
00:09:37,770 --> 00:09:42,670
C 'est joli, non ? Oh, ça passe sous 48
heures de perfusion.
71
00:09:43,490 --> 00:09:45,150
Mais si t 'es pas très bien temps...
72
00:09:47,829 --> 00:09:49,110
Merci. Au revoir.
73
00:09:51,830 --> 00:09:52,830
Au revoir.
74
00:10:02,610 --> 00:10:06,350
Je vais vous demander de sortir
maintenant. Il faut qu 'il se repose.
75
00:10:06,350 --> 00:10:07,350
sûr.
76
00:10:24,780 --> 00:10:27,060
C 'est dingue. On s 'est croisés ce
matin dans la rue.
77
00:10:27,700 --> 00:10:30,500
Je lui avais un pullover en blanc et c
'était magnifique.
78
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
Merci.
79
00:10:33,660 --> 00:10:36,560
Je ne sais pas pourquoi, mais je n 'aime
pas cette infirmière.
80
00:10:37,280 --> 00:10:38,740
Ça serait parce que tu es une fille.
81
00:10:39,660 --> 00:10:44,640
Tu ne trouves pas qu 'elle est un peu
vulgaire ? Si, c 'est juste ce qu 'il
82
00:10:44,640 --> 00:10:47,660
faut. Tenez, avalez ceci.
83
00:10:58,420 --> 00:10:59,880
C 'est un signe du départ.
84
00:11:00,120 --> 00:11:02,040
C 'est ça, on en reparlera demain. Bonne
nuit.
85
00:11:11,680 --> 00:11:12,080
La
86
00:11:12,080 --> 00:11:27,020
température
87
00:11:27,020 --> 00:11:28,020
est tombée.
88
00:11:28,720 --> 00:11:31,200
Dans 48 heures de debout. Ah, tant
mieux.
89
00:11:34,540 --> 00:11:38,900
Vous vous rappelez de ce que je vous ai
dit avant de dormir sur le destin ? Je
90
00:11:38,900 --> 00:11:39,900
crois pas au destin.
91
00:11:41,840 --> 00:11:45,060
Il y a la jeune fille d 'hier qui est
arrivée et elle a l 'air impatiente de
92
00:11:45,060 --> 00:11:46,060
vous voir.
93
00:11:47,280 --> 00:11:48,280
Merci.
94
00:11:49,660 --> 00:11:50,660
Mademoiselle.
95
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Alors.
96
00:12:01,680 --> 00:12:05,100
T 'es sûr que je peux pas rester ? Parce
que peut -être que si je leur
97
00:12:05,100 --> 00:12:07,580
demande... Non, mais t 'es crevé. Puis
moi, j 'ai le sommeil.
98
00:12:08,000 --> 00:12:09,940
Ça fait deux bonnes raisons pour
rentrer.
99
00:12:10,580 --> 00:12:11,580
Hein ? Allez.
100
00:12:16,260 --> 00:12:17,260
J 'ai failli bien.
101
00:12:56,200 --> 00:12:57,740
Merci Jean -Michel. De rien.
102
00:13:00,320 --> 00:13:03,780
Ah tiens, c 'est normal qu 'il soit
fatigué.
103
00:13:04,500 --> 00:13:07,180
Ouais, l 'important c 'est qu 'il sorte
le plus vite possible.
104
00:13:08,240 --> 00:13:09,240
Ouais.
105
00:13:11,300 --> 00:13:12,300
Allez, rentre bien.
106
00:13:35,439 --> 00:13:36,439
Demain, je te dis au revoir.
107
00:14:33,450 --> 00:14:34,450
Joli garçon.
108
00:14:37,690 --> 00:14:40,910
Dommage qu 'il ne puisse pas bouger, n
'est -ce pas ?
109
00:14:40,910 --> 00:14:49,730
Alors
110
00:14:49,730 --> 00:14:52,650
j 'ai vu le traiteur, il dit qu 'on a le
choix entre une seule pièce montée,
111
00:14:52,710 --> 00:14:54,950
énorme, et plein de petites créations au
choix.
112
00:14:55,470 --> 00:14:57,230
T 'en penses quoi ? Je sais pas.
113
00:14:58,070 --> 00:15:00,610
Moi, je pense que 5 créations, ce serait
original.
114
00:15:01,510 --> 00:15:02,510
Comme tu veux.
115
00:15:03,290 --> 00:15:05,730
Tu veux pas aller fermer la porte ? Qu
'est
116
00:15:05,730 --> 00:15:12,670
-ce qu 'il se passe
117
00:15:12,670 --> 00:15:13,210
?
118
00:15:13,210 --> 00:15:20,930
Arrête,
119
00:15:20,930 --> 00:15:21,930
ces gens n 'ont pas l 'endroit.
120
00:15:22,610 --> 00:15:24,490
Tu sors demain, on sera mieux à la
maison.
121
00:15:28,880 --> 00:15:30,500
Mali, je te promets qu 'on fêtera ton
report.
122
00:15:31,600 --> 00:15:37,580
T 'as quelle idée ? Ah.
123
00:15:39,000 --> 00:15:41,600
Philippe veut travailler chez lui, alors
je lui emmène quelques dossiers.
124
00:15:42,700 --> 00:15:45,300
Qu 'un véritable ami est une douce chou.
125
00:15:46,860 --> 00:15:50,340
Tu sais, s 'il n 'était pas revenu aussi
vite, tu pourrais automatiquement la
126
00:15:50,340 --> 00:15:51,340
placer.
127
00:15:51,700 --> 00:15:53,620
Une solution qui m 'allait très bien.
128
00:15:55,530 --> 00:15:56,550
Je suis ravi qu 'il soit revenu.
129
00:15:57,530 --> 00:15:59,050
Je suis ravi qu 'il vienne, chef d
'ajout.
130
00:16:00,610 --> 00:16:02,810
Ce ne sont pas les solutions qu 'ils
vont très bien.
131
00:16:03,170 --> 00:16:04,170
Ce sont les problèmes.
132
00:16:07,170 --> 00:16:08,110
Pardon ?
133
00:16:08,110 --> 00:16:19,650
Vous
134
00:16:19,650 --> 00:16:22,370
sortez demain ? Je suppose que vous êtes
impatient.
135
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
Vous avez une très jolie femme.
136
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
Fiancée.
137
00:16:31,300 --> 00:16:35,540
Sarah, pourquoi vous avez fait ça hier
soir ? Comme ça.
138
00:16:37,960 --> 00:16:41,060
Ça ? Pas que j 'en avais envie.
139
00:16:41,900 --> 00:16:43,200
C 'est pas ce dont on dit, toi.
140
00:16:47,680 --> 00:16:50,520
Moi, je fais quelque chose, ce dont j
'ai envie.
141
00:16:51,240 --> 00:16:53,540
Quand j 'en ai envie, et comme j 'en ai
envie.
142
00:16:56,590 --> 00:16:58,670
Un peu comme un homme.
143
00:16:59,990 --> 00:17:03,270
Ça te choque ? Pas du tout.
144
00:17:04,109 --> 00:17:05,109
Au contraire.
145
00:20:46,380 --> 00:20:49,580
Tu t 'en vas ? Oui, je te signale que je
travaille.
146
00:20:50,420 --> 00:20:51,720
Et qu 'on est dans un hôpital.
147
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
C 'est vrai.
148
00:20:53,980 --> 00:20:55,720
On a déjà eu de la chance que personne
ne vienne.
149
00:20:56,220 --> 00:20:57,220
Je sais pas, moi.
150
00:20:57,340 --> 00:21:00,260
Un interne, j 'aurais confondu tes cris
avec ceux d 'un malade.
151
00:21:00,980 --> 00:21:03,440
Non, mais l 'interne. Le garde rappelle
François.
152
00:21:04,980 --> 00:21:06,260
Très bien, mon petit.
153
00:21:10,980 --> 00:21:13,900
Attends, attends, ça veut dire quoi, ça
? Au revoir.
154
00:21:35,530 --> 00:21:36,610
C 'est gentil de m 'en raccompagner.
155
00:21:37,630 --> 00:21:41,490
Tiens, t 'as retrouvé la parole, toi ?
Pourquoi tu me dis ça ? Oh, comme ça ?
156
00:21:41,490 --> 00:21:45,470
Écoute, tu parles pas, t 'as le regard
perdu, t 'intéresses à rien. Qu 'est -ce
157
00:21:45,470 --> 00:21:49,070
que t 'as ? Il tombe le bout de ton
milieu, ou quoi ? Tu veux vraiment
158
00:21:49,070 --> 00:21:51,390
pourquoi ? Je vais te dire.
159
00:21:51,950 --> 00:21:52,950
Non, c 'est terminé.
160
00:21:53,950 --> 00:21:57,550
Dis -moi, t 'es du pur fantasme, ta
nouvelle copine ? C 'est la fille de mes
161
00:21:57,550 --> 00:22:01,050
rêves. T 'imagines ce qu 'on doit
pouvoir faire avec ce genre de fille ?
162
00:22:01,050 --> 00:22:03,830
fait beaucoup, non ? Je vais même te
dire.
163
00:22:04,400 --> 00:22:08,120
En tant que témoin de mariage, je trouve
l 'épisode de la première limite
164
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
morale.
165
00:22:10,460 --> 00:22:14,260
Mais en tant qu 'ami, je dois dire que
je crois que j 'aurais fait exactement
166
00:22:14,260 --> 00:22:15,260
même chose.
167
00:22:15,740 --> 00:22:16,740
Allez, Chin.
168
00:22:17,180 --> 00:22:23,040
Tu veux mon avis ? Oublie, ça sera
beaucoup mieux pour tout le monde.
169
00:22:23,380 --> 00:22:24,380
Sûrement.
170
00:22:24,900 --> 00:22:30,160
Enfin, ça va être ignoble ce que je vais
dire, mais je suis quand même content d
171
00:22:30,160 --> 00:22:31,200
'avoir connu une nuit comme ça.
172
00:22:31,530 --> 00:22:34,290
Au moins une avant le mariage. T 'es
surtout un gros paresseux.
173
00:22:34,730 --> 00:22:38,190
Mais quoi ? Mais qu 'est -ce qui t
'empêche de transformer Karine en Sarah
174
00:22:38,190 --> 00:22:41,490
Mais t 'as toute la vie devant toi. Mais
non, non, la vie n 'y suffirait pas.
175
00:22:41,670 --> 00:22:42,690
Trois siècles non plus, d 'ailleurs.
176
00:22:42,970 --> 00:22:44,150
Non, mais elle n 'est pas faite pour ça,
c 'est tout.
177
00:22:44,950 --> 00:22:49,390
Tiens, Sarah, elle fait très bon retour
avec champagne et pente -jartel.
178
00:22:50,190 --> 00:22:52,830
Karine, ce sera soquette blanche et
blanquette de veau.
179
00:22:53,230 --> 00:22:54,270
Eh, t 'es légère, là.
180
00:22:55,070 --> 00:22:56,070
Désolée, je suis en retard.
181
00:22:57,730 --> 00:22:58,730
Bonsoir.
182
00:22:58,930 --> 00:23:00,850
Premier, je vais me rattraper, là.
Bonsoir.
183
00:23:01,780 --> 00:23:05,240
Au fait, si tu veux rester, j 'ai prévu
de la blanquette de veau. Ah, euh...
184
00:23:05,240 --> 00:23:08,320
Non, non, il faut que j 'y aille, il
faut que j 'y aille. Hein ? Ah, top, c
185
00:23:08,320 --> 00:23:09,299
bon.
186
00:23:09,300 --> 00:23:10,980
T 'as plu ? C 'est lourd. Oh.
187
00:23:12,120 --> 00:23:13,120
Alors ? Non.
188
00:23:13,640 --> 00:23:14,640
J 'ai que ça l 'air.
189
00:23:15,280 --> 00:23:18,400
Oh, ben... Alors, ça va ?
190
00:23:30,250 --> 00:23:36,590
T 'as plus mal n 'est -ce pas ? Faut
vérifier quand même.
191
00:23:38,010 --> 00:23:39,010
C 'est plus prudent.
192
00:23:49,050 --> 00:23:50,590
Hier pourtant t 'avais l 'air en grande
forme.
193
00:23:54,450 --> 00:23:55,970
Bon et bien de l 'entendre en tout
diasme.
194
00:24:00,650 --> 00:24:03,770
C 'est quand même pas toi qui va me
faire des reproches sur ce sujet, non ?
195
00:24:03,770 --> 00:24:05,350
veut dire quoi, ça ? Rien.
196
00:24:06,350 --> 00:24:07,350
Rien.
197
00:24:08,390 --> 00:24:13,330
Depuis quand t 'éteins pas la lumière
avant d 'accepter de faire l 'amour ? N
198
00:24:13,330 --> 00:24:14,330
'importe quoi.
199
00:24:14,530 --> 00:24:15,530
Attends.
200
00:24:17,690 --> 00:24:24,410
T 'en as envie, là ? C 'est ça ?
Maintenant ? Je croyais avoir été
201
00:24:24,410 --> 00:24:25,450
prochaine fois, je t 'envoie un fax.
202
00:26:17,530 --> 00:26:20,550
... ... ... ...
203
00:26:44,240 --> 00:26:46,800
Désolé. Mais de quoi ? Ça va très bien
pour moi.
204
00:26:48,160 --> 00:26:49,180
C 'est toi qui m 'inquiète.
205
00:26:49,820 --> 00:26:54,800
Tu veux qu 'on parle ? La stress du
boulot, l 'hôpital, tout ça, c 'est
206
00:26:54,800 --> 00:26:55,800
de choses à la fois.
207
00:26:56,180 --> 00:26:57,180
Et ça va passer.
208
00:27:05,220 --> 00:27:08,760
Philippe, je te rappelle que Naudial est
notre plus beau client.
209
00:27:09,260 --> 00:27:10,740
Donc il va peut -être falloir faire
mieux que ça.
210
00:27:11,620 --> 00:27:12,620
Et beaucoup mieux.
211
00:27:13,200 --> 00:27:14,200
J 'attends tes idées.
212
00:27:15,820 --> 00:27:17,020
Ne me retourne pas, Minou.
213
00:27:18,660 --> 00:27:25,580
Va te faire coudre. Tu penses que ça lui
irait comme idée ? Hein ? Faut
214
00:27:25,580 --> 00:27:26,640
pas s 'énerver comme ça.
215
00:27:26,940 --> 00:27:27,779
Je sais rien.
216
00:27:27,780 --> 00:27:29,440
Et puis, c 'était pas bon pour ta
carrière.
217
00:27:33,140 --> 00:27:36,260
Alors ? Et Karine ? Ça va, ça va.
218
00:27:38,000 --> 00:27:39,840
Philippe, je croyais que tu devais l
'oublier.
219
00:27:40,120 --> 00:27:41,120
Eh oui, moi aussi.
220
00:27:41,760 --> 00:27:44,020
Tu peux me prêter ta voiture ? Oui.
221
00:27:45,720 --> 00:27:52,540
Je présume qu 'on ne déjeune pas
ensemble ? Tu as tout
222
00:27:52,540 --> 00:27:53,540
compris, camarade.
223
00:27:53,620 --> 00:27:54,620
À plus.
224
00:28:31,050 --> 00:28:32,050
C 'est pas compliqué.
225
00:28:32,150 --> 00:28:34,150
Depuis qu 'il est rentré l 'hôpital, il
se conduit comme un gamin.
226
00:28:34,590 --> 00:28:36,150
Et il bosse moins bien qu 'un stagiaire.
227
00:28:36,370 --> 00:28:41,130
Mais ça fait à peine trois jours. C 'est
vrai qu 'en ce moment, il traverse une
228
00:28:41,130 --> 00:28:47,730
période un peu agitée. Mais bon... Bon,
je pourrais pas aller plus tard ce soir.
229
00:28:47,830 --> 00:28:49,470
Mais t 'inquiète pas, t 'auras ton
nouveau projet demain.
230
00:29:06,590 --> 00:29:09,390
Sous -titrage
231
00:29:09,390 --> 00:29:26,770
FR
232
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
?
233
00:29:48,490 --> 00:29:51,310
Allô ? Jean -Michel ? Oui, excuse -moi
de te déranger.
234
00:29:51,590 --> 00:29:55,150
Philippe n 'est pas là ? Non, il ne m
'avait pas parlé de ce rendez -vous.
235
00:29:56,330 --> 00:29:57,710
Je sais bien que c 'est un gros projet.
236
00:29:58,050 --> 00:29:59,050
On pense qu 'à ça.
237
00:30:00,040 --> 00:30:01,040
Tant pis, merci.
238
00:30:49,520 --> 00:30:50,520
Entre, Sauveur.
239
00:30:56,860 --> 00:31:02,060
Tu m 'attendais ? Ben, disons que l
'idée que tu ne restes pas toute la
240
00:31:02,060 --> 00:31:04,040
dans le trottoir d 'en face m 'a
effleurée.
241
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Tu peux passer dans le trottoir.
242
00:31:05,660 --> 00:31:07,800
C 'est qui ton chauffeur, là ? Un ami.
243
00:31:08,400 --> 00:31:09,800
J 'ai pas de compte à te rendre.
244
00:31:11,140 --> 00:31:13,140
Sarah, je suis venu pour... Je sais
pourquoi tu es là.
245
00:31:13,620 --> 00:31:15,560
Ce que j 'ignore, c 'est que je crois
que tu peux aller.
246
00:31:16,600 --> 00:31:17,600
Où tu voudras.
247
00:31:18,060 --> 00:31:19,060
Je veux.
248
00:31:19,760 --> 00:31:20,739
C 'est loin.
249
00:31:20,740 --> 00:31:23,260
Ça peut même être risqué pour un gentil
petit cadre comme toi.
250
00:31:23,540 --> 00:31:24,540
T 'inquiète pas pour moi.
251
00:31:25,940 --> 00:31:32,040
Ça peut être drôle aussi, de voir ce que
je peux faire avec un joli garçon, un
252
00:31:32,040 --> 00:31:34,380
peu timide, un peu coincé.
253
00:31:35,740 --> 00:31:42,700
Tu veux que je ressemble à un coquin
avec tes cheveux ? Vraiment ? D
254
00:31:42,700 --> 00:31:45,420
'abord, j 'aimerais bien que tu
retiennes ceci.
255
00:31:46,320 --> 00:31:48,120
Avec moi, les règles, c 'est...
256
00:31:48,840 --> 00:31:49,840
Pas de questions.
257
00:31:51,960 --> 00:31:53,320
Pas de reproches.
258
00:31:56,940 --> 00:31:59,700
Et surtout, je décide de tout.
259
00:35:17,230 --> 00:35:18,230
Merci.
260
00:36:27,940 --> 00:36:34,560
Philippe ! Tu l 'as besoin, maintenant
261
00:36:34,560 --> 00:36:35,800
? J 'ai une grosse journée.
262
00:36:37,220 --> 00:36:39,560
Et t 'en as pour longtemps, là ? Deux
minutes.
263
00:36:41,220 --> 00:36:43,940
Tu rentres pas ? C 'est l 'heure, hier.
264
00:36:44,260 --> 00:36:47,520
Oh, tard ! Le boulot ! Oui, je sais.
265
00:36:47,900 --> 00:36:50,900
Jean -Michel m 'a parlé de ton rendez
-vous avec l 'équipe de Naudiane.
266
00:36:51,740 --> 00:36:52,760
Merci, camarade.
267
00:36:53,390 --> 00:36:55,590
T 'aurais pu me prévenir. Ça s 'est bien
passé, moi.
268
00:36:56,290 --> 00:36:57,290
Intéressant.
269
00:36:58,590 --> 00:36:59,590
Très intéressant.
270
00:37:13,050 --> 00:37:13,908
Très bien.
271
00:37:13,910 --> 00:37:14,910
À bientôt.
272
00:37:15,370 --> 00:37:16,370
Avec plaisir.
273
00:37:18,170 --> 00:37:20,970
T 'as changé ta coiffure. T 'as rien de
caché.
274
00:37:22,220 --> 00:37:23,460
J 'étais en ligne avec Naudial.
275
00:37:24,020 --> 00:37:25,960
Tu vois, on s 'est mal pris dans cette
campagne.
276
00:37:26,600 --> 00:37:28,520
Hein ? Eh oui.
277
00:37:30,280 --> 00:37:35,540
Leur cible, notre cible, seront les
femmes de 20 à 40 ans.
278
00:37:36,240 --> 00:37:40,280
Alors, on leur parle toujours de prix,
de promotion, de vertu éducative.
279
00:37:41,780 --> 00:37:44,660
Mais... Elles n 'ont pas besoin de ça.
280
00:37:45,140 --> 00:37:50,560
Ah, elles ont besoin de quoi, ces
pauvres chéries ? De passion.
281
00:37:54,610 --> 00:38:00,090
De sensualité ? D 'érotisme ?
282
00:38:00,090 --> 00:38:04,930
Tout ça ? Oui.
283
00:38:08,670 --> 00:38:09,910
Je suis dégoûté.
284
00:38:10,210 --> 00:38:15,590
Mais comment t 'as fait pour décrocher
un numéro pareil ? L 'hôpital, ça me met
285
00:38:15,590 --> 00:38:16,590
toujours dans cet état.
286
00:38:18,490 --> 00:38:20,770
Fais pas cette tête -là, ton jour
viendra.
287
00:38:21,410 --> 00:38:22,530
Ça m 'étonnerait.
288
00:38:23,420 --> 00:38:25,820
Tu vois, c 'est réservé au futur marié,
ces choses -là.
289
00:38:26,480 --> 00:38:28,360
Non, mais dis tout de suite que je me
conduis comme un salaud.
290
00:38:29,900 --> 00:38:31,360
Enfin, je l 'aime, Karine, vraiment.
291
00:38:32,800 --> 00:38:36,120
Sarah, c 'est juste comme, comment dire,
une poupée avec qui je fais des trucs,
292
00:38:36,220 --> 00:38:37,960
tu vois, que je demanderais même pas à
Karine.
293
00:38:38,220 --> 00:38:40,120
Et je ne voudrais même pas qu 'elle le
fasse, hein.
294
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Voilà, c 'est ça.
295
00:38:41,940 --> 00:38:42,940
Ouais.
296
00:38:43,880 --> 00:38:45,800
Bon, d 'accord, c 'est compliqué comme
histoire.
297
00:38:46,940 --> 00:38:48,340
J 'enterre ma vie de garçon, voilà.
298
00:38:49,520 --> 00:38:50,540
Eh ben, enterre -la vite.
299
00:38:51,109 --> 00:38:54,410
Parce que les cadavres... Ah bon ? C
'est pas bon.
300
00:38:54,690 --> 00:38:57,630
Comment ça c 'est pas bon ? Bah non, t
'as vu quoi ? Qu 'est -ce que tu veux
301
00:38:57,630 --> 00:39:00,590
dire par là ? Viens, t 'es pas bon. Oh,
arrête tes conneries.
302
00:39:03,810 --> 00:39:08,030
Allô ? Allô Philippe, je te parlais là ?
Ah non Karine, là j 'ai vraiment du
303
00:39:08,030 --> 00:39:09,030
boulot.
304
00:39:09,610 --> 00:39:14,150
T 'as besoin de quelque chose ? T 'es
déjà rentrée ? Bah oui, il y a une panne
305
00:39:14,150 --> 00:39:16,910
'informatique au bureau et il n 'y a
rien à en tirer jusqu 'à demain.
306
00:39:17,880 --> 00:39:21,920
Alors, si toi aussi tu peux sortir plus
tôt. Je pensais qu 'une soirée resto
307
00:39:21,920 --> 00:39:23,820
chandelle, ça nous aurait fait du bien.
308
00:39:24,420 --> 00:39:25,480
Oui, bien sûr.
309
00:39:25,720 --> 00:39:28,240
Non mais, Karine, c 'est pas possible.
310
00:39:29,080 --> 00:39:30,120
Ah, tu rigoles.
311
00:39:30,320 --> 00:39:32,800
J 'en ai jusqu 'à très tard.
312
00:39:33,720 --> 00:39:35,620
Non, profites -en pour dormir tôt.
313
00:39:36,760 --> 00:39:38,960
Ouais, c 'est ça alors. À plus tard.
314
00:39:44,160 --> 00:39:45,160
Bonsoir.
315
00:39:46,380 --> 00:39:47,380
Tu es...
316
00:39:47,500 --> 00:39:48,500
Très impressionnante.
317
00:39:52,380 --> 00:39:56,980
Tu viens ou tu attends le printemps ? Un
jour, avec un peu de chance, j
318
00:39:56,980 --> 00:39:57,980
'arriverai à te surprendre.
319
00:40:00,820 --> 00:40:02,500
Moi aussi, j 'ai une petite surprise
pour toi.
320
00:40:05,740 --> 00:40:06,740
Un foulard.
321
00:40:08,900 --> 00:40:14,380
Je ne suis pas très foulard, mais... Le
temps que je vais le devenir.
322
00:43:23,720 --> 00:43:28,820
Au fait, t 'as rien remarqué ? La
coiffure.
323
00:43:29,300 --> 00:43:34,340
Si, mais... Côté fringues, il faudrait
faire un peu plus d 'efforts.
324
00:43:43,920 --> 00:43:45,380
Je comprends que t 'aies du boulot.
325
00:43:45,840 --> 00:43:48,360
Je peux même comprendre si ce boulot se
prolonge au restaurant.
326
00:43:49,300 --> 00:43:52,340
Mais ça n 'explique ni l 'heure, ni le
portable débranché.
327
00:43:52,890 --> 00:43:56,310
Pourquoi tu m 'as pas appelé ? Il était
pas débranché, il captait pas.
328
00:43:57,190 --> 00:43:59,650
Et ? Rien, rien.
329
00:44:00,030 --> 00:44:01,390
Sauf que j 'ai vraiment sommeil.
330
00:44:03,670 --> 00:44:09,990
Philippe ? Philippe ? Oh, quoi, chérie ?
T 'es sûre que t 'as rien à me dire ?
331
00:44:09,990 --> 00:44:12,510
Attends, tu te montres la tête toute
seule, là.
332
00:44:13,170 --> 00:44:15,590
Je travaille 12 heures par jour,
évidemment que ça fatigue.
333
00:44:16,610 --> 00:44:18,170
Allez, on dort.
334
00:44:19,010 --> 00:44:20,010
Bonne nuit.
335
00:44:25,260 --> 00:44:28,900
Bien là, Isabelle, nous avons travaillé
vraiment, on s 'est concentrés
336
00:44:28,900 --> 00:44:32,900
complètement dans le projet Nodial et je
pense qu 'on a trouvé quelque chose.
337
00:44:40,520 --> 00:44:44,440
Nodial est fait pour les femmes de 20 à
40 ans, donc c 'est la femme fatale.
338
00:44:45,980 --> 00:44:49,900
Et la femme fatale, qu 'est -ce que c
'est ? Nodial.
339
00:44:50,960 --> 00:44:53,080
Donc, Nodial fait...
340
00:44:55,169 --> 00:44:56,169
C 'est d 'accord.
341
00:44:57,150 --> 00:44:58,790
C 'est d 'accord.
342
00:45:00,450 --> 00:45:02,150
Là, t 'es en train de me remettre en
cause.
343
00:45:02,690 --> 00:45:05,870
T 'es en train d 'une équipe. T 'es 10
jours.
344
00:45:29,899 --> 00:45:33,560
Sous -titrage ST' 501
345
00:46:36,220 --> 00:46:37,620
Sous -titrage FR ?
346
00:47:23,790 --> 00:47:25,870
J 'ai toujours trouvé ça mignon, un
homme qui se réveille pas rentrer chez
347
00:47:25,870 --> 00:47:27,510
femme. C 'est ta fiancée.
348
00:47:28,510 --> 00:47:32,610
Et c 'est quoi, moi, quand je joue, là ?
T 'as fini, là, oui ? Non.
349
00:47:33,610 --> 00:47:34,610
Je n 'ai pas fini.
350
00:47:35,130 --> 00:47:37,430
Par contre, je ne suis pas sûre que tu
devrais continuer, toi.
351
00:47:40,810 --> 00:47:45,210
À quoi tu joues, là ? Écoute, Philippe,
moi, je joue, et toi, tu prends des
352
00:47:45,210 --> 00:47:46,210
risques.
353
00:47:46,270 --> 00:47:48,030
Je sais ce que je fais.
354
00:47:48,550 --> 00:47:49,690
Je suis un grand garçon.
355
00:47:49,950 --> 00:47:50,950
Je t 'aurais prévenu.
356
00:47:53,080 --> 00:47:55,700
500 000 pour le projet, ce n 'est pas
suffisant.
357
00:47:57,080 --> 00:47:58,480
540. On va
358
00:47:58,480 --> 00:48:04,540
monter
359
00:48:04,540 --> 00:48:07,860
un petit temps.
360
00:48:09,040 --> 00:48:10,620
Très bien. C 'est un décalage.
361
00:49:25,520 --> 00:49:29,260
... ... ... ...
362
00:49:57,290 --> 00:49:58,290
Ils torturent à l 'autre.
363
00:49:59,450 --> 00:50:00,450
Pas facile.
364
00:51:19,240 --> 00:51:20,240
Je suis fatigué.
365
00:52:03,709 --> 00:52:04,970
Tu penses beaucoup à ce moment.
366
00:52:05,650 --> 00:52:08,350
Tu me diras que c 'est bien pour une
agence de bâtiment qui réfléchit.
367
00:52:08,830 --> 00:52:11,270
Un simple détail, t 'es pas encore
patron.
368
00:52:25,420 --> 00:52:26,980
Vous pensez trop en ce moment.
369
00:52:28,500 --> 00:52:30,980
Si elle croit que je vais me laisser
faire, elle me connaît mal.
370
00:52:32,860 --> 00:52:35,840
Cette décharge, il faut dire que t 'as
pas mal changé.
371
00:52:38,420 --> 00:52:39,420
Chercher la femme.
372
00:52:41,100 --> 00:52:45,060
Depuis que je suis avec Sarah, je me
sens tellement mieux.
373
00:52:47,080 --> 00:52:52,640
Et pour Karine, tu comptes faire quoi ?
Vous le faites exprès tout ça ou quoi ?
374
00:52:52,860 --> 00:52:53,860
Tu n 'es pas encore patron.
375
00:52:53,900 --> 00:52:56,920
Tu comptes faire quoi avec Karine ? Je
ne vois pas très bien le rapport.
376
00:52:57,340 --> 00:53:00,340
Le rapport ? Mais le rapport, c 'est que
si Isabelle bossait mieux, je ne serais
377
00:53:00,340 --> 00:53:01,340
pas obligé de tout refaire.
378
00:53:01,580 --> 00:53:04,000
Si Karine baissait mieux, je ne serais
pas obligé d 'aller voir ailleurs. Il
379
00:53:04,000 --> 00:53:04,959
là, le rapport.
380
00:53:04,960 --> 00:53:06,380
Moi, je ne suis pas un petit salarié qu
'on écrase.
381
00:53:06,720 --> 00:53:08,300
Je ne suis pas un bon père famille.
382
00:53:08,620 --> 00:53:09,620
Je ne suis pas un numéro.
383
00:53:11,200 --> 00:53:12,200
Un homme libre.
384
00:53:13,680 --> 00:53:14,700
Exactement. C 'est ça, oui.
385
00:53:18,340 --> 00:53:22,060
Dis -moi, tu n 'as pas l 'impression que
tu déjantes un peu ?
386
00:53:22,859 --> 00:53:24,760
Si c 'était qu 'un petit peu, mon
pauvre.
387
00:53:30,900 --> 00:53:34,460
Allô ? Ah, M. Berton.
388
00:53:35,920 --> 00:53:37,240
Oui, ça tombe bien, j 'allais vous
appeler.
389
00:53:38,540 --> 00:53:42,240
Ah oui, je sais, c 'est un bon
découvert, mais j 'ai eu des frères
390
00:53:43,620 --> 00:53:44,860
Mais je vais bientôt avoir une
promotion.
391
00:53:45,560 --> 00:53:46,980
Oui, ça va me renflouer.
392
00:53:47,620 --> 00:53:48,660
C 'est signé, bientôt.
393
00:53:48,980 --> 00:53:50,080
Enfin, très vite, là, rapidement.
394
00:53:50,920 --> 00:53:51,920
Oui.
395
00:53:52,450 --> 00:53:54,270
Oui, M. Berton, je vous rappelle, dans
ces cas -là, oui.
396
00:53:54,930 --> 00:53:55,769
Très bien.
397
00:53:55,770 --> 00:53:56,770
Bonne journée.
398
00:53:57,370 --> 00:53:58,370
À bientôt.
399
00:53:58,690 --> 00:53:59,690
Au revoir.
400
00:54:22,730 --> 00:54:27,630
Maintenant ? Attends, t 'es où, là ?
Bouge pas de pelouse.
401
00:54:37,670 --> 00:54:43,410
Elle est où ? Je la cherche.
402
00:54:44,530 --> 00:54:51,510
Elle n 'est
403
00:54:51,510 --> 00:54:52,510
pas là ?
404
00:55:18,160 --> 00:55:20,920
Philippe vient de partir à un rendez
-vous. Arrête Jean -Michel, ça va.
405
00:55:22,240 --> 00:55:28,280
Bon, dis -moi, tu es allé sur projet ? T
'en penses quoi avec moi ? C 'est bien,
406
00:55:28,380 --> 00:55:29,380
c 'est très bien.
407
00:55:30,390 --> 00:55:34,730
C 'est beau l 'amitié, n 'est -ce pas ?
Mais il y a des huit atouts, non ?
408
00:59:18,259 --> 00:59:20,860
Elle est belle, hein ? Superbe.
409
00:59:22,400 --> 00:59:24,720
C 'est la plus belle soirée que j 'ai
jamais passée dans ma vie.
410
00:59:25,610 --> 00:59:27,070
Tu vois comme si c 'était fini.
411
00:59:29,790 --> 00:59:31,910
Demain soir, je m 'occupe du programme.
412
00:59:32,590 --> 00:59:33,910
Ah non, pas demain, Sarah.
413
00:59:34,610 --> 00:59:35,990
Demain, il faut que je reste avec
Karine.
414
00:59:36,650 --> 00:59:39,690
Après, si tu veux, elle va pas très bien
en ce moment.
415
00:59:39,970 --> 00:59:40,970
Je sais.
416
00:59:41,670 --> 00:59:43,490
Qu 'est -ce que tu sais ? Je me doutais.
417
00:59:44,030 --> 00:59:49,070
De quoi tu parles ? Je me doutais que t
'aurais envie de rester avec Karine
418
00:59:49,070 --> 00:59:50,070
demain soir.
419
00:59:50,430 --> 00:59:52,930
Et alors ? Eh ben, ça me pose...
420
00:59:53,320 --> 00:59:54,259
Sans problème.
421
00:59:54,260 --> 00:59:55,260
C 'est le contraire.
422
00:59:57,840 --> 01:00:03,540
Mais enfin, qu 'est -ce qui t 'a pris,
hein, d 'accepter un truc pareil ? Et
423
01:00:03,540 --> 01:00:07,040
puis comment t 'as pu t 'imaginer que
moi, j 'allais marcher dans ton plan ?
424
01:00:07,040 --> 01:00:08,760
Parce que t 'es mon ami.
425
01:00:10,460 --> 01:00:13,220
Oh, c 'est pour une nuit, c 'est pas
énorme. Tu verras, t 'appart 'ras tout
426
01:00:13,220 --> 01:00:14,220
seul.
427
01:00:14,680 --> 01:00:16,320
Mais de toute façon, j 'ai pas le choix,
camarade.
428
01:00:16,700 --> 01:00:18,420
J 'ai déjà laissé un mot à Karine ce
matin.
429
01:00:18,800 --> 01:00:20,220
On a toujours le choix.
430
01:00:20,580 --> 01:00:22,380
Tu vas voir ton truc, là, ça va te péter
dans les doigts.
431
01:00:29,700 --> 01:00:30,700
Oui ? Ah.
432
01:00:31,320 --> 01:00:32,500
Non, non, j 'ai pas voulu te réveiller.
433
01:00:32,760 --> 01:00:35,860
Tu as vu mon mot ? Quoi, qui c 'est ?
Bah, c 'était marqué.
434
01:00:36,420 --> 01:00:39,180
Non, c 'est la nouvelle copine de Jean
-Michel, la fille qui draguait à l
435
01:00:39,180 --> 01:00:40,180
'hôpital.
436
01:00:40,220 --> 01:00:40,839
Ouais, ouais.
437
01:00:40,840 --> 01:00:42,260
Ouais, c 'est ça, c 'est l 'infirmière,
ouais.
438
01:00:43,580 --> 01:00:46,460
Bon, alors, Karine, on va pas y passer
la nuit, là, hein. Elle s 'appelle Sarah
439
01:00:46,460 --> 01:00:48,600
et ils viennent dîner ce soir à la
maison. Voilà, point.
440
01:00:49,400 --> 01:00:50,840
Alors, j 'aimerais que tu t 'arranges un
petit peu, hein.
441
01:00:51,080 --> 01:00:52,080
Cette fille, elle est toujours nickel.
442
01:00:52,820 --> 01:00:57,200
Tu vois ce que je veux dire ? Oui, d
'accord, c 'est ça, c 'est ça. Non, très
443
01:00:57,200 --> 01:00:58,200
bien. Ça va.
444
01:00:58,890 --> 01:00:59,890
À plus tard.
445
01:01:01,830 --> 01:01:06,610
T 'as quoi ? Rien, rien.
446
01:01:09,450 --> 01:01:10,450
Rien.
447
01:01:13,710 --> 01:01:18,670
Tiens, au fait, j 'ai reçu un coup de
fil de la direction Europe. Ils veulent
448
01:01:18,670 --> 01:01:20,290
voir pour me parler du poste d
'Isabelle.
449
01:01:20,870 --> 01:01:22,150
Ça ne veut certainement rien dire.
450
01:01:22,410 --> 01:01:23,910
Oui, ce serait génial pour toi.
451
01:01:24,890 --> 01:01:25,950
Mais t 'emballes pas encore.
452
01:01:26,520 --> 01:01:28,740
qu 'avec le projet qui aurait mitonné,
tu n 'as pas encore gagné.
453
01:02:15,370 --> 01:02:18,610
C 'est ça pour toi, s 'arranger un peu ?
454
01:02:18,610 --> 01:02:24,990
Et pour quoi faire ? Trouver les
apparents ?
455
01:02:24,990 --> 01:02:26,850
Non.
456
01:02:28,470 --> 01:02:29,970
Pour pas me faire honte.
457
01:02:32,650 --> 01:02:34,470
On dirait vraiment que tu le fais
exprès.
458
01:02:37,290 --> 01:02:39,130
De quoi t 'as peur exactement ?
459
01:03:19,850 --> 01:03:23,830
C 'est quoi votre meilleur souvenir ?
Oh, ça remonte à longtemps.
460
01:03:24,910 --> 01:03:25,910
Très longtemps.
461
01:03:26,570 --> 01:03:27,690
C 'est ça, les vieux couples.
462
01:03:29,430 --> 01:03:32,590
Et vous ? C 'est beaucoup plus récent.
463
01:03:33,010 --> 01:03:35,010
La dernière fois qu 'on a fait l 'amour.
464
01:03:35,870 --> 01:03:37,970
La dernière fois que Jean -Michel m 'a
fait l 'amour.
465
01:03:38,210 --> 01:03:40,530
Fait l 'amour ? Ça me rappelle quelque
chose.
466
01:03:41,490 --> 01:03:42,490
Je ne sais pas quoi.
467
01:03:56,200 --> 01:03:57,840
J 'ai un amant extraordinaire.
468
01:03:58,280 --> 01:03:59,540
Bien sûr, bien sûr.
469
01:04:00,400 --> 01:04:05,080
On va peut -être passer à table ? J 'ai
le temps de faire une pause maquillage.
470
01:04:08,460 --> 01:04:10,600
Tu vois le contraste entre nous, là ?
471
01:04:25,070 --> 01:04:30,390
A ton avis, c 'est une question de frein
ou une question de caractère ? C 'est
472
01:04:30,390 --> 01:04:32,710
une question de chance, c 'est tout. Tu
dois en avoir plus que moi.
473
01:04:33,330 --> 01:04:35,210
Tu me diras si je devais épouser un
salaud pareil.
474
01:04:36,090 --> 01:04:40,690
C 'est pas un salaud, mais il est
juste... Je crois qu 'on peut repousser
475
01:04:40,690 --> 01:04:41,629
commun.
476
01:04:41,630 --> 01:04:42,670
Ah bon ? Oui.
477
01:04:42,890 --> 01:04:43,930
On va arranger ça.
478
01:04:45,670 --> 01:04:46,670
Laisse -moi faire.
479
01:04:48,230 --> 01:04:50,110
Il faut aider la chance.
480
01:04:51,600 --> 01:04:54,560
Ça va ? Écoute, la soirée, tu t
'emmerdes pas trop ? Oh, mais attends, c
481
01:04:54,560 --> 01:04:59,540
elle qui... Et puis écoute, c 'est ton
idée, non ? Tu veux que je m 'en aille ?
482
01:04:59,540 --> 01:05:02,420
D 'ailleurs, très mauvaise idée.
483
01:05:13,260 --> 01:05:15,400
Tu vois ? Les miroirs ne montent jamais.
484
01:05:16,440 --> 01:05:17,440
T 'es la plus belle.
485
01:05:19,180 --> 01:05:20,180
Bon, t 'as fait dix minutes.
486
01:05:20,440 --> 01:05:24,280
Qu 'est -ce qu 'elles peuvent bien se
raconter ? Oh, ben... Tant qu 'elles
487
01:05:24,280 --> 01:05:25,280
que parler, hein.
488
01:05:26,700 --> 01:05:29,700
Mais tu m 'as bien dit qu 'elles
aimaient aussi les filles, non ? Non, ça
489
01:05:29,700 --> 01:05:30,700
veux voir ce qu 'elles sont en train de
faire.
490
01:05:37,800 --> 01:05:42,540
Mais qu 'est -ce que tu nous fais, là ?
C 'est n 'importe quoi.
491
01:05:43,120 --> 01:05:44,560
Mais c 'est pour pas te faire honte, mon
chéri.
492
01:05:47,620 --> 01:05:48,620
Ben, dis quelque chose, toi.
493
01:05:49,260 --> 01:05:50,260
Mais...
494
01:05:56,009 --> 01:05:56,730
Salope !
495
01:05:56,730 --> 01:06:04,810
Alors,
496
01:06:04,970 --> 01:06:09,410
t 'as passé une bonne soirée ? Avec mon
chéri, ou pas ? Ouais, génial.
497
01:06:10,090 --> 01:06:13,430
T 'habilles comme une salope, t
'emballes Jean -Michel, tu te fais
498
01:06:13,430 --> 01:06:14,950
Sarah. C 'est bon, ça va, là.
499
01:06:16,250 --> 01:06:21,650
C 'est quoi ton problème, juste ? C 'est
pas toi qui me reprochais de faire ma
500
01:06:21,650 --> 01:06:23,230
lumière ? Pour faire l 'amour ?
501
01:06:27,740 --> 01:06:28,740
Notre tarte.
502
01:06:30,660 --> 01:06:31,660
Demandez l 'initiative.
503
01:06:32,940 --> 01:06:34,080
Attends, j 'ai raté un épisode.
504
01:06:34,360 --> 01:06:35,740
Quelqu 'un s 'est passé dans la salle de
bain.
505
01:06:35,940 --> 01:06:36,940
Un miracle.
506
01:06:37,360 --> 01:06:39,060
On ne change pas les gens. On est le
leader.
507
01:06:39,660 --> 01:06:40,660
Le leader.
508
01:06:41,280 --> 01:06:42,300
On est le leader de tout.
509
01:06:43,920 --> 01:06:47,140
De tout ? D 'abord de moi.
510
01:08:04,609 --> 01:08:06,350
Allo ? Oui, ça fait trois fois que je t
'appelle là.
511
01:08:07,170 --> 01:08:09,750
T 'es dessus que moi, hein. J 'ai un
rendez -vous la fin de seconde, c 'est
512
01:08:09,750 --> 01:08:10,750
ça.
513
01:08:10,790 --> 01:08:14,430
Bon, vous m 'avez toujours fait croire ?
D 'accord, faudra qu 'on parle un peu,
514
01:08:14,490 --> 01:08:15,368
hein.
515
01:08:15,370 --> 01:08:16,370
Allez, moi aussi.
516
01:08:30,960 --> 01:08:31,960
Oh, c 'est de la merde.
517
01:08:41,040 --> 01:08:48,000
Karine ? Karine ?
518
01:09:06,189 --> 01:09:10,810
Si Dabelle vient d 'avoir le patron de
Novial, ton projet est selon lui indigne
519
01:09:10,810 --> 01:09:15,130
d 'une grande agence et t 'as trouvé
prétentieux et j 'en foutre. On en parle
520
01:09:15,130 --> 01:09:16,590
demain à la première heure, tu t 'en
doutes.
521
01:09:17,069 --> 01:09:18,069
Bonne soirée quand même.
522
01:09:23,890 --> 01:09:26,010
Bonsoir Thierry, il y a un côté qui me
répond là, je crois que j 'ai un message
523
01:09:26,010 --> 01:09:27,010
pour toi.
524
01:09:28,950 --> 01:09:32,510
Attends, c 'est quoi ça ? Ça ? J 'ai
fait une boutique avec Sarah aujourd
525
01:09:32,550 --> 01:09:33,550
c 'est elle qui m 'a conseillé.
526
01:09:34,090 --> 01:09:35,090
Tu aimes ?
527
01:09:36,480 --> 01:09:38,920
Tu as vu Sarah ? Oui, elle m 'a appelée
ce matin.
528
01:09:41,960 --> 01:09:44,060
Au fait, ce soir, tu viens avec des
collègues du bureau.
529
01:09:45,300 --> 01:09:46,560
Comme je pense que tu rentreras tard.
530
01:09:47,540 --> 01:09:50,760
Qu 'est -ce que tu me fais, là ? C 'est
que tu ne m 'as fait rien de plus.
531
01:09:51,200 --> 01:09:52,200
Je ne sais pas, chérie.
532
01:10:08,430 --> 01:10:09,930
Eh ben, ça a pas l 'air d 'aller, on
dirait.
533
01:10:10,750 --> 01:10:12,130
Carine est rentrée à 5h du matin.
534
01:10:12,490 --> 01:10:13,770
En plus, je sais même pas où elle était.
535
01:10:14,690 --> 01:10:18,210
Bon, tu crois pas que vous devriez
parler ? Et quand je dis parler, je veux
536
01:10:18,210 --> 01:10:19,210
parler sérieusement.
537
01:10:19,370 --> 01:10:21,550
C 'est très dommage de foutre ta vie en
l 'air pour rien.
538
01:10:21,890 --> 01:10:23,530
Même si rien, c 'est pas rien.
539
01:10:24,090 --> 01:10:25,090
T 'as raison.
540
01:10:25,990 --> 01:10:26,990
T 'as toujours raison.
541
01:10:28,170 --> 01:10:29,890
Mais avant, j 'ai un truc à te dire.
542
01:10:35,970 --> 01:10:37,050
Bon, je sais, c 'est ma faute.
543
01:10:37,530 --> 01:10:39,090
Je n 'aurais jamais dû accepter que tu
la voies.
544
01:10:39,790 --> 01:10:41,170
Maintenant que c 'est fait, tant pis.
545
01:10:42,230 --> 01:10:45,030
Mais je ne pense pas, je ne veux pas que
ça soit produit.
546
01:10:45,570 --> 01:10:46,850
Tu comprends, ce n 'est pas bon pour
elle.
547
01:10:47,250 --> 01:10:48,250
Elle n 'est pas faite pour ça.
548
01:10:49,130 --> 01:10:50,770
Ça y est, tu as fini là un peu.
549
01:10:51,630 --> 01:10:55,870
Ça te dit quelque chose ? Pas de
questions, pas de reproches ? Ça te dit
550
01:10:55,870 --> 01:10:59,590
chose un peu ? Maintenant tu sors.
551
01:11:00,450 --> 01:11:01,450
Dehors.
552
01:11:06,700 --> 01:11:11,980
Excuse -moi, j 'ai de gros problèmes au
bureau en ce moment.
553
01:11:13,020 --> 01:11:14,020
C 'est pour ça.
554
01:11:18,600 --> 01:11:19,600
D 'accord.
555
01:11:21,400 --> 01:11:23,320
Tu m 'expliques un peu tes problèmes de
boulot.
556
01:11:28,260 --> 01:11:32,240
On répète.
557
01:11:33,720 --> 01:11:35,600
T 'es prêt ? Bon.
558
01:11:43,820 --> 01:11:45,780
C 'est pas bon du tout.
559
01:11:48,540 --> 01:11:51,560
J 'ai vraiment l 'impression que tu me
proposes un dîner d 'affaires.
560
01:11:52,060 --> 01:11:57,800
Attends, moi, Isabelle, ce que je veux,
c 'est sentir que c 'est un prétexte,
561
01:11:57,800 --> 01:12:04,320
une façon de me dire que t 'as envie de
moi, là, maintenant, enfin, sur le
562
01:12:04,320 --> 01:12:05,320
bureau.
563
01:12:06,830 --> 01:12:08,110
Je vois ça, ça m 'excite.
564
01:12:10,890 --> 01:12:13,610
C 'est toi qui résonne comme ça, pas
elle.
565
01:12:14,990 --> 01:12:16,850
Non mais toutes les femmes résonnent
comme ça.
566
01:12:17,390 --> 01:12:19,030
Enfin, du moins celle qui dirige.
567
01:12:19,670 --> 01:12:21,290
Bon, on la refait ?
568
01:12:35,660 --> 01:12:36,660
Faut qu 'on parle.
569
01:12:38,240 --> 01:12:39,720
Oui, je sais.
570
01:12:41,040 --> 01:12:42,940
Je me suis permis de réserver une table.
571
01:12:43,540 --> 01:12:46,160
Enfin, si ça peut attendre ce soir,
naturellement.
572
01:12:46,580 --> 01:12:50,300
Et on peut pas régler ça maintenant ?
Non, on aura plus le temps, l 'esprit
573
01:12:50,300 --> 01:12:52,400
libre. Ça permettra d 'approfondir les
choses.
574
01:12:54,620 --> 01:12:55,620
20 heures.
575
01:12:58,660 --> 01:13:01,840
Précise, hein ? Et on part juste bolo ?
Non.
576
01:13:02,440 --> 01:13:03,820
Non, seulement demain.
577
01:13:10,600 --> 01:13:11,600
Tout ce que tu vas lui faire.
578
01:13:12,680 --> 01:13:15,600
Après, la façon dont elle t 'a traité
comme minable à nul.
579
01:14:38,470 --> 01:14:39,470
Il faut qu 'on parle.
580
01:14:41,670 --> 01:14:42,670
Oui.
581
01:14:47,090 --> 01:14:48,130
Très joli.
582
01:14:51,430 --> 01:14:52,430
Vraiment très joli.
583
01:14:56,650 --> 01:15:00,410
Vous avez vraiment tout prévu, n 'est
-ce pas ? Oui, tout prévu.
584
01:15:03,890 --> 01:15:06,690
Oui. Enfin, non, c 'est chez une amie.
585
01:15:06,910 --> 01:15:07,910
Enfin, encore pas.
586
01:15:09,800 --> 01:15:14,320
J 'ai oublié que tu étais fiancée. J 'ai
travaillé même, non ? C 'est prévu.
587
01:15:20,320 --> 01:15:21,320
Cette soirée.
588
01:15:24,100 --> 01:15:26,680
En espérant qu 'elle décipera nos
malentendus.
589
01:15:29,080 --> 01:15:33,620
Pourquoi tu me regardes comme ça ? Parce
que j 'ai envie de toi.
590
01:18:27,300 --> 01:18:28,760
Écoutez, inspecteur, elle n 'est pas
rentrée de la nuit.
591
01:18:29,240 --> 01:18:30,620
Et personne ne l 'a vue à son travail.
592
01:18:30,900 --> 01:18:34,220
C 'est inquiétant, non ? Oui, oui.
593
01:18:34,660 --> 01:18:35,760
J 'ai appelé les hôpitaux, oui.
594
01:18:37,220 --> 01:18:38,220
Mais non.
595
01:18:38,380 --> 01:18:39,920
Non, puisque je vous dis qu 'elle ne m
'a pas quitté.
596
01:18:42,700 --> 01:18:43,700
Merci.
597
01:18:49,080 --> 01:18:52,740
Tu ne sais pas où je peux trouver Jean
-Michel ? Il déjeunait avec le big boss
598
01:18:52,740 --> 01:18:54,900
13h. Et là, je crois qu 'il fait sa
promotion.
599
01:18:57,480 --> 01:19:04,240
Ça quoi ? C 'est lui qui prend ton poste
? C 'est
600
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
pas possible.
601
01:19:06,620 --> 01:19:08,160
Après l 'ennemi qu 'on a passé ensemble.
602
01:19:09,680 --> 01:19:10,680
Attends -moi.
603
01:19:10,820 --> 01:19:14,180
Elle pensait tout de même pas être chef
d 'agent juste en couchant avec moi, non
604
01:19:14,180 --> 01:19:17,780
? Oui, bien sûr.
605
01:19:19,140 --> 01:19:20,600
Puis Jean -Michel le mérite.
606
01:19:21,240 --> 01:19:22,400
Il rassure.
607
01:19:23,480 --> 01:19:25,360
Plus qu 'un type qui trompe sa femme.
608
01:19:26,040 --> 01:19:27,180
J 'essaie d 'en être mariée.
609
01:19:36,420 --> 01:19:42,720
Tu es virée, c 'est ça ? Et on peut
savoir pour quel motif ? On ne peut pas
610
01:19:42,720 --> 01:19:46,040
justifier une exigence grave, manque
moralétique, et tu vois, je n 'ai pas de
611
01:19:46,040 --> 01:19:47,040
famille.
612
01:19:48,660 --> 01:19:49,940
Je vois vraiment pas ce qui m 'ennuie.
613
01:19:51,460 --> 01:19:52,460
Mauvais coup.
614
01:20:12,110 --> 01:20:16,330
Karine ? Je suis rentré.
615
01:20:21,430 --> 01:20:22,430
Fatigué.
616
01:20:23,830 --> 01:20:25,450
Et viré.
617
01:20:57,580 --> 01:21:00,660
Jean -Michel ? Non, son frère, c 'est
pourquoi. On y revient.
618
01:21:01,200 --> 01:21:05,040
Vous savez où je peux le trouver ? Vous
avez essayé chez Sarah ? Sarah ?
619
01:22:17,640 --> 01:22:23,680
Qu 'est -ce que t 'as fait ? Qu 'est -ce
que t 'as fait ? Le lasso.
620
01:23:49,130 --> 01:23:50,130
Non.
621
01:24:18,440 --> 01:24:19,440
Non.
622
01:25:00,970 --> 01:25:01,970
David. Sarah.
623
01:25:02,770 --> 01:25:06,890
Ah non, non, non. Mon nom est Virginie.
Vous avez dormi près de 14 heures.
624
01:25:07,230 --> 01:25:14,210
J 'ai dormi ? Tu m 'as manqué.
625
01:25:34,120 --> 01:25:35,340
C 'est un gros fantasme.
626
01:25:36,420 --> 01:25:38,060
Faire l 'amour avec une femme mariée.
627
01:25:54,020 --> 01:25:55,940
Attends, j 'en ai pas une seconde.
628
01:25:56,400 --> 01:25:57,700
Oh, Carrie !
629
01:26:04,200 --> 01:26:06,920
Bon, en plus de savoir ce que tu es en
train de faire... J 'arrive.
630
01:26:07,560 --> 01:26:11,400
Tu te souviens d 'Irini, ton infirmière
à l 'hôpital ? Je l 'ai croisée il y a
631
01:26:11,400 --> 01:26:15,280
une semaine dans la rue. Tu sais qu
'elle se rappelle de toi ? Ah bon ? Et
632
01:26:15,280 --> 01:26:17,060
'est -ce qu 'elle t 'a dit ? C 'est un
truc bizarre.
633
01:26:18,120 --> 01:26:23,180
Je crois que c 'était... On ne change
pas les gens, on les libère.
634
01:27:00,940 --> 01:27:01,940
Sous -titrage FR ?
47100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.