All language subtitles for 1999 - La Fille de Mes Rêves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:03,120 Lisa ? C 'est à ce qu 'elle est. 2 00:00:05,580 --> 00:00:12,040 Lisa ? Lisa ? Lisa 3 00:00:12,040 --> 00:00:18,620 ? Lisa ? 4 00:00:18,620 --> 00:00:25,260 Non, laisse -moi, ça m 'abuse plus. Lisa ? Lisa ? 5 00:00:25,260 --> 00:00:26,440 Non, Lisa. 6 00:00:26,900 --> 00:00:29,500 Lisa ? 7 00:00:40,230 --> 00:00:42,910 Je n 8 00:00:42,910 --> 00:01:02,070 'ai 9 00:01:02,070 --> 00:01:06,540 pas la dignité. Sous 10 00:01:06,540 --> 00:01:13,740 -titrage 11 00:01:13,740 --> 00:01:17,460 FR ? 12 00:01:35,880 --> 00:01:37,140 On retire ? Ouais. 13 00:01:37,920 --> 00:01:39,820 T 'as pensé à quelque chose ? Ouais, 14 00:01:40,760 --> 00:01:41,880 non, mais je dois m 'occuper demain, hein. 15 00:01:42,960 --> 00:01:45,040 Ouais, faut pas pousser, quand même, hein. Y 'a pas d 'argent. 16 00:01:46,040 --> 00:01:47,040 Ouais, t 'as raison. 17 00:01:47,320 --> 00:01:48,800 Mais j 'aimerais tellement que tout soit parfait. 18 00:01:49,080 --> 00:01:50,440 J 'ai toujours peur d 'oublier un détail. 19 00:01:50,720 --> 00:01:52,500 C 'est fou, j 'arrive pas à penser à autre chose. 20 00:01:52,860 --> 00:01:53,860 Ah, moi non plus. 21 00:01:54,940 --> 00:01:55,940 Mais j 'essaye. 22 00:01:57,140 --> 00:01:58,800 Non, jamais avant le mariage, hein. 23 00:01:59,000 --> 00:02:00,960 T 'as un, deux, trois mois d 'attente. 24 00:02:01,460 --> 00:02:02,900 Facile, non ? Très drôle. 25 00:02:03,260 --> 00:02:10,060 De toute façon, une fois mariée, tu auras des migraines, ou alors sommeil, 26 00:02:10,060 --> 00:02:12,580 plein de petits bébés qui pleurent à côté. 27 00:04:19,950 --> 00:04:20,950 Pourquoi on va se marier ? 28 00:06:19,160 --> 00:06:21,320 Ça ne va pas ? Ah non, c 'est rien. 29 00:06:21,560 --> 00:06:23,020 J 'ai dû faire un faux mouvement hier. 30 00:06:24,330 --> 00:06:26,430 Tu bosses sur le dossier Naudial ? Ouais. 31 00:06:26,950 --> 00:06:27,950 Grosse campagne. 32 00:06:28,890 --> 00:06:31,910 Tu sais qu 'ils m 'ont fait une sacrée bâcherie en me demandant de choisir mon 33 00:06:31,910 --> 00:06:36,410 remplaçant. Surtout que Jean -Michel et toi, vous êtes plutôt indéparables. 34 00:06:36,930 --> 00:06:38,450 Désolé de te compliquer dans ton travail. 35 00:06:39,430 --> 00:06:40,430 T 'as raison. 36 00:06:40,570 --> 00:06:41,810 Votre amitié, c 'est pas mon problème. 37 00:06:42,570 --> 00:06:44,170 Moi, je vais juste choisir le meilleur. 38 00:06:44,530 --> 00:06:46,670 C 'est pour ça que tu m 'as pas raté ce projet. 39 00:06:47,710 --> 00:06:50,710 Et puis, je ne pense pas que Jean -Michel fera un très bon chef d 'agence. 40 00:06:53,610 --> 00:06:56,910 J 'ai tellement parlé de toi. Ah bon ? Mais je l 'ai... 41 00:06:56,910 --> 00:07:03,530 Dis 42 00:07:03,530 --> 00:07:10,530 -moi, c 'est marrant, mais depuis un petit 43 00:07:10,530 --> 00:07:14,870 moment, j 'ai l 'impression d 'avoir mal aux oreilles quand t 'es avec toi. 44 00:07:15,330 --> 00:07:18,810 Un sifflement, tu vois. Oui, mais divisé pour m 'y régner. Tu sais que ça l 'a 45 00:07:18,810 --> 00:07:19,810 toujours amusé. 46 00:07:20,390 --> 00:07:21,390 Oh ! 47 00:07:21,880 --> 00:07:23,280 C 'est la famille, on dirait. 48 00:07:24,760 --> 00:07:26,360 Mais fais pas cette tête, enfin. 49 00:07:26,780 --> 00:07:27,840 Mais t 'as tout gagné. 50 00:07:29,340 --> 00:07:32,540 Bientôt chef d 'agence, bientôt marié à une nana adorable. 51 00:07:34,360 --> 00:07:37,440 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a un problème avec Karine ? Non, il n 'y a 52 00:07:37,440 --> 00:07:38,540 de problème avec Karine. 53 00:08:12,060 --> 00:08:13,620 Bref, sage comme une image. 54 00:08:15,120 --> 00:08:20,720 C 'est totalement débile, mais il y a des fois, les couples mariables, les 55 00:08:20,720 --> 00:08:24,060 bébés, tout ça, je me demande si c 'est vraiment fait pour ça. T 'as raison sur 56 00:08:24,060 --> 00:08:25,060 un point, en tout cas. 57 00:08:25,280 --> 00:08:26,540 C 'est totalement débile. 58 00:08:28,120 --> 00:08:34,820 Ce matin, j 'ai vu une fille brune, avec des yeux... 59 00:08:34,820 --> 00:08:37,600 Une allure, tu vois. 60 00:08:38,340 --> 00:08:40,000 Ce regard qui... 61 00:08:40,630 --> 00:08:43,230 Le genre de fille avec qui tu ne dois pas t 'ennuyer dans un lit, tu vois ? Oh 62 00:08:43,230 --> 00:08:44,230 ouais, je vois, je vois. 63 00:08:45,430 --> 00:08:49,530 Ah ! Dis donc, t 'as vu un médecin ? T 'inquiète pas camarade, ça t 'attrape au 64 00:08:49,530 --> 00:08:50,530 sérieux. 65 00:09:15,830 --> 00:09:18,330 Où est le lait au champ, ça ? 66 00:09:18,330 --> 00:09:27,730 Eh 67 00:09:27,730 --> 00:09:29,110 ben alors ! 68 00:09:29,110 --> 00:09:35,150 Eh ! 69 00:09:35,150 --> 00:09:37,290 Et puis le néphrite, ça s 'appelle. 70 00:09:37,770 --> 00:09:42,670 C 'est joli, non ? Oh, ça passe sous 48 heures de perfusion. 71 00:09:43,490 --> 00:09:45,150 Mais si t 'es pas très bien temps... 72 00:09:47,829 --> 00:09:49,110 Merci. Au revoir. 73 00:09:51,830 --> 00:09:52,830 Au revoir. 74 00:10:02,610 --> 00:10:06,350 Je vais vous demander de sortir maintenant. Il faut qu 'il se repose. 75 00:10:06,350 --> 00:10:07,350 sûr. 76 00:10:24,780 --> 00:10:27,060 C 'est dingue. On s 'est croisés ce matin dans la rue. 77 00:10:27,700 --> 00:10:30,500 Je lui avais un pullover en blanc et c 'était magnifique. 78 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 Merci. 79 00:10:33,660 --> 00:10:36,560 Je ne sais pas pourquoi, mais je n 'aime pas cette infirmière. 80 00:10:37,280 --> 00:10:38,740 Ça serait parce que tu es une fille. 81 00:10:39,660 --> 00:10:44,640 Tu ne trouves pas qu 'elle est un peu vulgaire ? Si, c 'est juste ce qu 'il 82 00:10:44,640 --> 00:10:47,660 faut. Tenez, avalez ceci. 83 00:10:58,420 --> 00:10:59,880 C 'est un signe du départ. 84 00:11:00,120 --> 00:11:02,040 C 'est ça, on en reparlera demain. Bonne nuit. 85 00:11:11,680 --> 00:11:12,080 La 86 00:11:12,080 --> 00:11:27,020 température 87 00:11:27,020 --> 00:11:28,020 est tombée. 88 00:11:28,720 --> 00:11:31,200 Dans 48 heures de debout. Ah, tant mieux. 89 00:11:34,540 --> 00:11:38,900 Vous vous rappelez de ce que je vous ai dit avant de dormir sur le destin ? Je 90 00:11:38,900 --> 00:11:39,900 crois pas au destin. 91 00:11:41,840 --> 00:11:45,060 Il y a la jeune fille d 'hier qui est arrivée et elle a l 'air impatiente de 92 00:11:45,060 --> 00:11:46,060 vous voir. 93 00:11:47,280 --> 00:11:48,280 Merci. 94 00:11:49,660 --> 00:11:50,660 Mademoiselle. 95 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Alors. 96 00:12:01,680 --> 00:12:05,100 T 'es sûr que je peux pas rester ? Parce que peut -être que si je leur 97 00:12:05,100 --> 00:12:07,580 demande... Non, mais t 'es crevé. Puis moi, j 'ai le sommeil. 98 00:12:08,000 --> 00:12:09,940 Ça fait deux bonnes raisons pour rentrer. 99 00:12:10,580 --> 00:12:11,580 Hein ? Allez. 100 00:12:16,260 --> 00:12:17,260 J 'ai failli bien. 101 00:12:56,200 --> 00:12:57,740 Merci Jean -Michel. De rien. 102 00:13:00,320 --> 00:13:03,780 Ah tiens, c 'est normal qu 'il soit fatigué. 103 00:13:04,500 --> 00:13:07,180 Ouais, l 'important c 'est qu 'il sorte le plus vite possible. 104 00:13:08,240 --> 00:13:09,240 Ouais. 105 00:13:11,300 --> 00:13:12,300 Allez, rentre bien. 106 00:13:35,439 --> 00:13:36,439 Demain, je te dis au revoir. 107 00:14:33,450 --> 00:14:34,450 Joli garçon. 108 00:14:37,690 --> 00:14:40,910 Dommage qu 'il ne puisse pas bouger, n 'est -ce pas ? 109 00:14:40,910 --> 00:14:49,730 Alors 110 00:14:49,730 --> 00:14:52,650 j 'ai vu le traiteur, il dit qu 'on a le choix entre une seule pièce montée, 111 00:14:52,710 --> 00:14:54,950 énorme, et plein de petites créations au choix. 112 00:14:55,470 --> 00:14:57,230 T 'en penses quoi ? Je sais pas. 113 00:14:58,070 --> 00:15:00,610 Moi, je pense que 5 créations, ce serait original. 114 00:15:01,510 --> 00:15:02,510 Comme tu veux. 115 00:15:03,290 --> 00:15:05,730 Tu veux pas aller fermer la porte ? Qu 'est 116 00:15:05,730 --> 00:15:12,670 -ce qu 'il se passe 117 00:15:12,670 --> 00:15:13,210 ? 118 00:15:13,210 --> 00:15:20,930 Arrête, 119 00:15:20,930 --> 00:15:21,930 ces gens n 'ont pas l 'endroit. 120 00:15:22,610 --> 00:15:24,490 Tu sors demain, on sera mieux à la maison. 121 00:15:28,880 --> 00:15:30,500 Mali, je te promets qu 'on fêtera ton report. 122 00:15:31,600 --> 00:15:37,580 T 'as quelle idée ? Ah. 123 00:15:39,000 --> 00:15:41,600 Philippe veut travailler chez lui, alors je lui emmène quelques dossiers. 124 00:15:42,700 --> 00:15:45,300 Qu 'un véritable ami est une douce chou. 125 00:15:46,860 --> 00:15:50,340 Tu sais, s 'il n 'était pas revenu aussi vite, tu pourrais automatiquement la 126 00:15:50,340 --> 00:15:51,340 placer. 127 00:15:51,700 --> 00:15:53,620 Une solution qui m 'allait très bien. 128 00:15:55,530 --> 00:15:56,550 Je suis ravi qu 'il soit revenu. 129 00:15:57,530 --> 00:15:59,050 Je suis ravi qu 'il vienne, chef d 'ajout. 130 00:16:00,610 --> 00:16:02,810 Ce ne sont pas les solutions qu 'ils vont très bien. 131 00:16:03,170 --> 00:16:04,170 Ce sont les problèmes. 132 00:16:07,170 --> 00:16:08,110 Pardon ? 133 00:16:08,110 --> 00:16:19,650 Vous 134 00:16:19,650 --> 00:16:22,370 sortez demain ? Je suppose que vous êtes impatient. 135 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 Vous avez une très jolie femme. 136 00:16:28,300 --> 00:16:29,300 Fiancée. 137 00:16:31,300 --> 00:16:35,540 Sarah, pourquoi vous avez fait ça hier soir ? Comme ça. 138 00:16:37,960 --> 00:16:41,060 Ça ? Pas que j 'en avais envie. 139 00:16:41,900 --> 00:16:43,200 C 'est pas ce dont on dit, toi. 140 00:16:47,680 --> 00:16:50,520 Moi, je fais quelque chose, ce dont j 'ai envie. 141 00:16:51,240 --> 00:16:53,540 Quand j 'en ai envie, et comme j 'en ai envie. 142 00:16:56,590 --> 00:16:58,670 Un peu comme un homme. 143 00:16:59,990 --> 00:17:03,270 Ça te choque ? Pas du tout. 144 00:17:04,109 --> 00:17:05,109 Au contraire. 145 00:20:46,380 --> 00:20:49,580 Tu t 'en vas ? Oui, je te signale que je travaille. 146 00:20:50,420 --> 00:20:51,720 Et qu 'on est dans un hôpital. 147 00:20:52,240 --> 00:20:53,240 C 'est vrai. 148 00:20:53,980 --> 00:20:55,720 On a déjà eu de la chance que personne ne vienne. 149 00:20:56,220 --> 00:20:57,220 Je sais pas, moi. 150 00:20:57,340 --> 00:21:00,260 Un interne, j 'aurais confondu tes cris avec ceux d 'un malade. 151 00:21:00,980 --> 00:21:03,440 Non, mais l 'interne. Le garde rappelle François. 152 00:21:04,980 --> 00:21:06,260 Très bien, mon petit. 153 00:21:10,980 --> 00:21:13,900 Attends, attends, ça veut dire quoi, ça ? Au revoir. 154 00:21:35,530 --> 00:21:36,610 C 'est gentil de m 'en raccompagner. 155 00:21:37,630 --> 00:21:41,490 Tiens, t 'as retrouvé la parole, toi ? Pourquoi tu me dis ça ? Oh, comme ça ? 156 00:21:41,490 --> 00:21:45,470 Écoute, tu parles pas, t 'as le regard perdu, t 'intéresses à rien. Qu 'est -ce 157 00:21:45,470 --> 00:21:49,070 que t 'as ? Il tombe le bout de ton milieu, ou quoi ? Tu veux vraiment 158 00:21:49,070 --> 00:21:51,390 pourquoi ? Je vais te dire. 159 00:21:51,950 --> 00:21:52,950 Non, c 'est terminé. 160 00:21:53,950 --> 00:21:57,550 Dis -moi, t 'es du pur fantasme, ta nouvelle copine ? C 'est la fille de mes 161 00:21:57,550 --> 00:22:01,050 rêves. T 'imagines ce qu 'on doit pouvoir faire avec ce genre de fille ? 162 00:22:01,050 --> 00:22:03,830 fait beaucoup, non ? Je vais même te dire. 163 00:22:04,400 --> 00:22:08,120 En tant que témoin de mariage, je trouve l 'épisode de la première limite 164 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 morale. 165 00:22:10,460 --> 00:22:14,260 Mais en tant qu 'ami, je dois dire que je crois que j 'aurais fait exactement 166 00:22:14,260 --> 00:22:15,260 même chose. 167 00:22:15,740 --> 00:22:16,740 Allez, Chin. 168 00:22:17,180 --> 00:22:23,040 Tu veux mon avis ? Oublie, ça sera beaucoup mieux pour tout le monde. 169 00:22:23,380 --> 00:22:24,380 Sûrement. 170 00:22:24,900 --> 00:22:30,160 Enfin, ça va être ignoble ce que je vais dire, mais je suis quand même content d 171 00:22:30,160 --> 00:22:31,200 'avoir connu une nuit comme ça. 172 00:22:31,530 --> 00:22:34,290 Au moins une avant le mariage. T 'es surtout un gros paresseux. 173 00:22:34,730 --> 00:22:38,190 Mais quoi ? Mais qu 'est -ce qui t 'empêche de transformer Karine en Sarah 174 00:22:38,190 --> 00:22:41,490 Mais t 'as toute la vie devant toi. Mais non, non, la vie n 'y suffirait pas. 175 00:22:41,670 --> 00:22:42,690 Trois siècles non plus, d 'ailleurs. 176 00:22:42,970 --> 00:22:44,150 Non, mais elle n 'est pas faite pour ça, c 'est tout. 177 00:22:44,950 --> 00:22:49,390 Tiens, Sarah, elle fait très bon retour avec champagne et pente -jartel. 178 00:22:50,190 --> 00:22:52,830 Karine, ce sera soquette blanche et blanquette de veau. 179 00:22:53,230 --> 00:22:54,270 Eh, t 'es légère, là. 180 00:22:55,070 --> 00:22:56,070 Désolée, je suis en retard. 181 00:22:57,730 --> 00:22:58,730 Bonsoir. 182 00:22:58,930 --> 00:23:00,850 Premier, je vais me rattraper, là. Bonsoir. 183 00:23:01,780 --> 00:23:05,240 Au fait, si tu veux rester, j 'ai prévu de la blanquette de veau. Ah, euh... 184 00:23:05,240 --> 00:23:08,320 Non, non, il faut que j 'y aille, il faut que j 'y aille. Hein ? Ah, top, c 185 00:23:08,320 --> 00:23:09,299 bon. 186 00:23:09,300 --> 00:23:10,980 T 'as plu ? C 'est lourd. Oh. 187 00:23:12,120 --> 00:23:13,120 Alors ? Non. 188 00:23:13,640 --> 00:23:14,640 J 'ai que ça l 'air. 189 00:23:15,280 --> 00:23:18,400 Oh, ben... Alors, ça va ? 190 00:23:30,250 --> 00:23:36,590 T 'as plus mal n 'est -ce pas ? Faut vérifier quand même. 191 00:23:38,010 --> 00:23:39,010 C 'est plus prudent. 192 00:23:49,050 --> 00:23:50,590 Hier pourtant t 'avais l 'air en grande forme. 193 00:23:54,450 --> 00:23:55,970 Bon et bien de l 'entendre en tout diasme. 194 00:24:00,650 --> 00:24:03,770 C 'est quand même pas toi qui va me faire des reproches sur ce sujet, non ? 195 00:24:03,770 --> 00:24:05,350 veut dire quoi, ça ? Rien. 196 00:24:06,350 --> 00:24:07,350 Rien. 197 00:24:08,390 --> 00:24:13,330 Depuis quand t 'éteins pas la lumière avant d 'accepter de faire l 'amour ? N 198 00:24:13,330 --> 00:24:14,330 'importe quoi. 199 00:24:14,530 --> 00:24:15,530 Attends. 200 00:24:17,690 --> 00:24:24,410 T 'en as envie, là ? C 'est ça ? Maintenant ? Je croyais avoir été 201 00:24:24,410 --> 00:24:25,450 prochaine fois, je t 'envoie un fax. 202 00:26:17,530 --> 00:26:20,550 ... ... ... ... 203 00:26:44,240 --> 00:26:46,800 Désolé. Mais de quoi ? Ça va très bien pour moi. 204 00:26:48,160 --> 00:26:49,180 C 'est toi qui m 'inquiète. 205 00:26:49,820 --> 00:26:54,800 Tu veux qu 'on parle ? La stress du boulot, l 'hôpital, tout ça, c 'est 206 00:26:54,800 --> 00:26:55,800 de choses à la fois. 207 00:26:56,180 --> 00:26:57,180 Et ça va passer. 208 00:27:05,220 --> 00:27:08,760 Philippe, je te rappelle que Naudial est notre plus beau client. 209 00:27:09,260 --> 00:27:10,740 Donc il va peut -être falloir faire mieux que ça. 210 00:27:11,620 --> 00:27:12,620 Et beaucoup mieux. 211 00:27:13,200 --> 00:27:14,200 J 'attends tes idées. 212 00:27:15,820 --> 00:27:17,020 Ne me retourne pas, Minou. 213 00:27:18,660 --> 00:27:25,580 Va te faire coudre. Tu penses que ça lui irait comme idée ? Hein ? Faut 214 00:27:25,580 --> 00:27:26,640 pas s 'énerver comme ça. 215 00:27:26,940 --> 00:27:27,779 Je sais rien. 216 00:27:27,780 --> 00:27:29,440 Et puis, c 'était pas bon pour ta carrière. 217 00:27:33,140 --> 00:27:36,260 Alors ? Et Karine ? Ça va, ça va. 218 00:27:38,000 --> 00:27:39,840 Philippe, je croyais que tu devais l 'oublier. 219 00:27:40,120 --> 00:27:41,120 Eh oui, moi aussi. 220 00:27:41,760 --> 00:27:44,020 Tu peux me prêter ta voiture ? Oui. 221 00:27:45,720 --> 00:27:52,540 Je présume qu 'on ne déjeune pas ensemble ? Tu as tout 222 00:27:52,540 --> 00:27:53,540 compris, camarade. 223 00:27:53,620 --> 00:27:54,620 À plus. 224 00:28:31,050 --> 00:28:32,050 C 'est pas compliqué. 225 00:28:32,150 --> 00:28:34,150 Depuis qu 'il est rentré l 'hôpital, il se conduit comme un gamin. 226 00:28:34,590 --> 00:28:36,150 Et il bosse moins bien qu 'un stagiaire. 227 00:28:36,370 --> 00:28:41,130 Mais ça fait à peine trois jours. C 'est vrai qu 'en ce moment, il traverse une 228 00:28:41,130 --> 00:28:47,730 période un peu agitée. Mais bon... Bon, je pourrais pas aller plus tard ce soir. 229 00:28:47,830 --> 00:28:49,470 Mais t 'inquiète pas, t 'auras ton nouveau projet demain. 230 00:29:06,590 --> 00:29:09,390 Sous -titrage 231 00:29:09,390 --> 00:29:26,770 FR 232 00:29:26,770 --> 00:29:27,770 ? 233 00:29:48,490 --> 00:29:51,310 Allô ? Jean -Michel ? Oui, excuse -moi de te déranger. 234 00:29:51,590 --> 00:29:55,150 Philippe n 'est pas là ? Non, il ne m 'avait pas parlé de ce rendez -vous. 235 00:29:56,330 --> 00:29:57,710 Je sais bien que c 'est un gros projet. 236 00:29:58,050 --> 00:29:59,050 On pense qu 'à ça. 237 00:30:00,040 --> 00:30:01,040 Tant pis, merci. 238 00:30:49,520 --> 00:30:50,520 Entre, Sauveur. 239 00:30:56,860 --> 00:31:02,060 Tu m 'attendais ? Ben, disons que l 'idée que tu ne restes pas toute la 240 00:31:02,060 --> 00:31:04,040 dans le trottoir d 'en face m 'a effleurée. 241 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 Tu peux passer dans le trottoir. 242 00:31:05,660 --> 00:31:07,800 C 'est qui ton chauffeur, là ? Un ami. 243 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 J 'ai pas de compte à te rendre. 244 00:31:11,140 --> 00:31:13,140 Sarah, je suis venu pour... Je sais pourquoi tu es là. 245 00:31:13,620 --> 00:31:15,560 Ce que j 'ignore, c 'est que je crois que tu peux aller. 246 00:31:16,600 --> 00:31:17,600 Où tu voudras. 247 00:31:18,060 --> 00:31:19,060 Je veux. 248 00:31:19,760 --> 00:31:20,739 C 'est loin. 249 00:31:20,740 --> 00:31:23,260 Ça peut même être risqué pour un gentil petit cadre comme toi. 250 00:31:23,540 --> 00:31:24,540 T 'inquiète pas pour moi. 251 00:31:25,940 --> 00:31:32,040 Ça peut être drôle aussi, de voir ce que je peux faire avec un joli garçon, un 252 00:31:32,040 --> 00:31:34,380 peu timide, un peu coincé. 253 00:31:35,740 --> 00:31:42,700 Tu veux que je ressemble à un coquin avec tes cheveux ? Vraiment ? D 254 00:31:42,700 --> 00:31:45,420 'abord, j 'aimerais bien que tu retiennes ceci. 255 00:31:46,320 --> 00:31:48,120 Avec moi, les règles, c 'est... 256 00:31:48,840 --> 00:31:49,840 Pas de questions. 257 00:31:51,960 --> 00:31:53,320 Pas de reproches. 258 00:31:56,940 --> 00:31:59,700 Et surtout, je décide de tout. 259 00:35:17,230 --> 00:35:18,230 Merci. 260 00:36:27,940 --> 00:36:34,560 Philippe ! Tu l 'as besoin, maintenant 261 00:36:34,560 --> 00:36:35,800 ? J 'ai une grosse journée. 262 00:36:37,220 --> 00:36:39,560 Et t 'en as pour longtemps, là ? Deux minutes. 263 00:36:41,220 --> 00:36:43,940 Tu rentres pas ? C 'est l 'heure, hier. 264 00:36:44,260 --> 00:36:47,520 Oh, tard ! Le boulot ! Oui, je sais. 265 00:36:47,900 --> 00:36:50,900 Jean -Michel m 'a parlé de ton rendez -vous avec l 'équipe de Naudiane. 266 00:36:51,740 --> 00:36:52,760 Merci, camarade. 267 00:36:53,390 --> 00:36:55,590 T 'aurais pu me prévenir. Ça s 'est bien passé, moi. 268 00:36:56,290 --> 00:36:57,290 Intéressant. 269 00:36:58,590 --> 00:36:59,590 Très intéressant. 270 00:37:13,050 --> 00:37:13,908 Très bien. 271 00:37:13,910 --> 00:37:14,910 À bientôt. 272 00:37:15,370 --> 00:37:16,370 Avec plaisir. 273 00:37:18,170 --> 00:37:20,970 T 'as changé ta coiffure. T 'as rien de caché. 274 00:37:22,220 --> 00:37:23,460 J 'étais en ligne avec Naudial. 275 00:37:24,020 --> 00:37:25,960 Tu vois, on s 'est mal pris dans cette campagne. 276 00:37:26,600 --> 00:37:28,520 Hein ? Eh oui. 277 00:37:30,280 --> 00:37:35,540 Leur cible, notre cible, seront les femmes de 20 à 40 ans. 278 00:37:36,240 --> 00:37:40,280 Alors, on leur parle toujours de prix, de promotion, de vertu éducative. 279 00:37:41,780 --> 00:37:44,660 Mais... Elles n 'ont pas besoin de ça. 280 00:37:45,140 --> 00:37:50,560 Ah, elles ont besoin de quoi, ces pauvres chéries ? De passion. 281 00:37:54,610 --> 00:38:00,090 De sensualité ? D 'érotisme ? 282 00:38:00,090 --> 00:38:04,930 Tout ça ? Oui. 283 00:38:08,670 --> 00:38:09,910 Je suis dégoûté. 284 00:38:10,210 --> 00:38:15,590 Mais comment t 'as fait pour décrocher un numéro pareil ? L 'hôpital, ça me met 285 00:38:15,590 --> 00:38:16,590 toujours dans cet état. 286 00:38:18,490 --> 00:38:20,770 Fais pas cette tête -là, ton jour viendra. 287 00:38:21,410 --> 00:38:22,530 Ça m 'étonnerait. 288 00:38:23,420 --> 00:38:25,820 Tu vois, c 'est réservé au futur marié, ces choses -là. 289 00:38:26,480 --> 00:38:28,360 Non, mais dis tout de suite que je me conduis comme un salaud. 290 00:38:29,900 --> 00:38:31,360 Enfin, je l 'aime, Karine, vraiment. 291 00:38:32,800 --> 00:38:36,120 Sarah, c 'est juste comme, comment dire, une poupée avec qui je fais des trucs, 292 00:38:36,220 --> 00:38:37,960 tu vois, que je demanderais même pas à Karine. 293 00:38:38,220 --> 00:38:40,120 Et je ne voudrais même pas qu 'elle le fasse, hein. 294 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 Voilà, c 'est ça. 295 00:38:41,940 --> 00:38:42,940 Ouais. 296 00:38:43,880 --> 00:38:45,800 Bon, d 'accord, c 'est compliqué comme histoire. 297 00:38:46,940 --> 00:38:48,340 J 'enterre ma vie de garçon, voilà. 298 00:38:49,520 --> 00:38:50,540 Eh ben, enterre -la vite. 299 00:38:51,109 --> 00:38:54,410 Parce que les cadavres... Ah bon ? C 'est pas bon. 300 00:38:54,690 --> 00:38:57,630 Comment ça c 'est pas bon ? Bah non, t 'as vu quoi ? Qu 'est -ce que tu veux 301 00:38:57,630 --> 00:39:00,590 dire par là ? Viens, t 'es pas bon. Oh, arrête tes conneries. 302 00:39:03,810 --> 00:39:08,030 Allô ? Allô Philippe, je te parlais là ? Ah non Karine, là j 'ai vraiment du 303 00:39:08,030 --> 00:39:09,030 boulot. 304 00:39:09,610 --> 00:39:14,150 T 'as besoin de quelque chose ? T 'es déjà rentrée ? Bah oui, il y a une panne 305 00:39:14,150 --> 00:39:16,910 'informatique au bureau et il n 'y a rien à en tirer jusqu 'à demain. 306 00:39:17,880 --> 00:39:21,920 Alors, si toi aussi tu peux sortir plus tôt. Je pensais qu 'une soirée resto 307 00:39:21,920 --> 00:39:23,820 chandelle, ça nous aurait fait du bien. 308 00:39:24,420 --> 00:39:25,480 Oui, bien sûr. 309 00:39:25,720 --> 00:39:28,240 Non mais, Karine, c 'est pas possible. 310 00:39:29,080 --> 00:39:30,120 Ah, tu rigoles. 311 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 J 'en ai jusqu 'à très tard. 312 00:39:33,720 --> 00:39:35,620 Non, profites -en pour dormir tôt. 313 00:39:36,760 --> 00:39:38,960 Ouais, c 'est ça alors. À plus tard. 314 00:39:44,160 --> 00:39:45,160 Bonsoir. 315 00:39:46,380 --> 00:39:47,380 Tu es... 316 00:39:47,500 --> 00:39:48,500 Très impressionnante. 317 00:39:52,380 --> 00:39:56,980 Tu viens ou tu attends le printemps ? Un jour, avec un peu de chance, j 318 00:39:56,980 --> 00:39:57,980 'arriverai à te surprendre. 319 00:40:00,820 --> 00:40:02,500 Moi aussi, j 'ai une petite surprise pour toi. 320 00:40:05,740 --> 00:40:06,740 Un foulard. 321 00:40:08,900 --> 00:40:14,380 Je ne suis pas très foulard, mais... Le temps que je vais le devenir. 322 00:43:23,720 --> 00:43:28,820 Au fait, t 'as rien remarqué ? La coiffure. 323 00:43:29,300 --> 00:43:34,340 Si, mais... Côté fringues, il faudrait faire un peu plus d 'efforts. 324 00:43:43,920 --> 00:43:45,380 Je comprends que t 'aies du boulot. 325 00:43:45,840 --> 00:43:48,360 Je peux même comprendre si ce boulot se prolonge au restaurant. 326 00:43:49,300 --> 00:43:52,340 Mais ça n 'explique ni l 'heure, ni le portable débranché. 327 00:43:52,890 --> 00:43:56,310 Pourquoi tu m 'as pas appelé ? Il était pas débranché, il captait pas. 328 00:43:57,190 --> 00:43:59,650 Et ? Rien, rien. 329 00:44:00,030 --> 00:44:01,390 Sauf que j 'ai vraiment sommeil. 330 00:44:03,670 --> 00:44:09,990 Philippe ? Philippe ? Oh, quoi, chérie ? T 'es sûre que t 'as rien à me dire ? 331 00:44:09,990 --> 00:44:12,510 Attends, tu te montres la tête toute seule, là. 332 00:44:13,170 --> 00:44:15,590 Je travaille 12 heures par jour, évidemment que ça fatigue. 333 00:44:16,610 --> 00:44:18,170 Allez, on dort. 334 00:44:19,010 --> 00:44:20,010 Bonne nuit. 335 00:44:25,260 --> 00:44:28,900 Bien là, Isabelle, nous avons travaillé vraiment, on s 'est concentrés 336 00:44:28,900 --> 00:44:32,900 complètement dans le projet Nodial et je pense qu 'on a trouvé quelque chose. 337 00:44:40,520 --> 00:44:44,440 Nodial est fait pour les femmes de 20 à 40 ans, donc c 'est la femme fatale. 338 00:44:45,980 --> 00:44:49,900 Et la femme fatale, qu 'est -ce que c 'est ? Nodial. 339 00:44:50,960 --> 00:44:53,080 Donc, Nodial fait... 340 00:44:55,169 --> 00:44:56,169 C 'est d 'accord. 341 00:44:57,150 --> 00:44:58,790 C 'est d 'accord. 342 00:45:00,450 --> 00:45:02,150 Là, t 'es en train de me remettre en cause. 343 00:45:02,690 --> 00:45:05,870 T 'es en train d 'une équipe. T 'es 10 jours. 344 00:45:29,899 --> 00:45:33,560 Sous -titrage ST' 501 345 00:46:36,220 --> 00:46:37,620 Sous -titrage FR ? 346 00:47:23,790 --> 00:47:25,870 J 'ai toujours trouvé ça mignon, un homme qui se réveille pas rentrer chez 347 00:47:25,870 --> 00:47:27,510 femme. C 'est ta fiancée. 348 00:47:28,510 --> 00:47:32,610 Et c 'est quoi, moi, quand je joue, là ? T 'as fini, là, oui ? Non. 349 00:47:33,610 --> 00:47:34,610 Je n 'ai pas fini. 350 00:47:35,130 --> 00:47:37,430 Par contre, je ne suis pas sûre que tu devrais continuer, toi. 351 00:47:40,810 --> 00:47:45,210 À quoi tu joues, là ? Écoute, Philippe, moi, je joue, et toi, tu prends des 352 00:47:45,210 --> 00:47:46,210 risques. 353 00:47:46,270 --> 00:47:48,030 Je sais ce que je fais. 354 00:47:48,550 --> 00:47:49,690 Je suis un grand garçon. 355 00:47:49,950 --> 00:47:50,950 Je t 'aurais prévenu. 356 00:47:53,080 --> 00:47:55,700 500 000 pour le projet, ce n 'est pas suffisant. 357 00:47:57,080 --> 00:47:58,480 540. On va 358 00:47:58,480 --> 00:48:04,540 monter 359 00:48:04,540 --> 00:48:07,860 un petit temps. 360 00:48:09,040 --> 00:48:10,620 Très bien. C 'est un décalage. 361 00:49:25,520 --> 00:49:29,260 ... ... ... ... 362 00:49:57,290 --> 00:49:58,290 Ils torturent à l 'autre. 363 00:49:59,450 --> 00:50:00,450 Pas facile. 364 00:51:19,240 --> 00:51:20,240 Je suis fatigué. 365 00:52:03,709 --> 00:52:04,970 Tu penses beaucoup à ce moment. 366 00:52:05,650 --> 00:52:08,350 Tu me diras que c 'est bien pour une agence de bâtiment qui réfléchit. 367 00:52:08,830 --> 00:52:11,270 Un simple détail, t 'es pas encore patron. 368 00:52:25,420 --> 00:52:26,980 Vous pensez trop en ce moment. 369 00:52:28,500 --> 00:52:30,980 Si elle croit que je vais me laisser faire, elle me connaît mal. 370 00:52:32,860 --> 00:52:35,840 Cette décharge, il faut dire que t 'as pas mal changé. 371 00:52:38,420 --> 00:52:39,420 Chercher la femme. 372 00:52:41,100 --> 00:52:45,060 Depuis que je suis avec Sarah, je me sens tellement mieux. 373 00:52:47,080 --> 00:52:52,640 Et pour Karine, tu comptes faire quoi ? Vous le faites exprès tout ça ou quoi ? 374 00:52:52,860 --> 00:52:53,860 Tu n 'es pas encore patron. 375 00:52:53,900 --> 00:52:56,920 Tu comptes faire quoi avec Karine ? Je ne vois pas très bien le rapport. 376 00:52:57,340 --> 00:53:00,340 Le rapport ? Mais le rapport, c 'est que si Isabelle bossait mieux, je ne serais 377 00:53:00,340 --> 00:53:01,340 pas obligé de tout refaire. 378 00:53:01,580 --> 00:53:04,000 Si Karine baissait mieux, je ne serais pas obligé d 'aller voir ailleurs. Il 379 00:53:04,000 --> 00:53:04,959 là, le rapport. 380 00:53:04,960 --> 00:53:06,380 Moi, je ne suis pas un petit salarié qu 'on écrase. 381 00:53:06,720 --> 00:53:08,300 Je ne suis pas un bon père famille. 382 00:53:08,620 --> 00:53:09,620 Je ne suis pas un numéro. 383 00:53:11,200 --> 00:53:12,200 Un homme libre. 384 00:53:13,680 --> 00:53:14,700 Exactement. C 'est ça, oui. 385 00:53:18,340 --> 00:53:22,060 Dis -moi, tu n 'as pas l 'impression que tu déjantes un peu ? 386 00:53:22,859 --> 00:53:24,760 Si c 'était qu 'un petit peu, mon pauvre. 387 00:53:30,900 --> 00:53:34,460 Allô ? Ah, M. Berton. 388 00:53:35,920 --> 00:53:37,240 Oui, ça tombe bien, j 'allais vous appeler. 389 00:53:38,540 --> 00:53:42,240 Ah oui, je sais, c 'est un bon découvert, mais j 'ai eu des frères 390 00:53:43,620 --> 00:53:44,860 Mais je vais bientôt avoir une promotion. 391 00:53:45,560 --> 00:53:46,980 Oui, ça va me renflouer. 392 00:53:47,620 --> 00:53:48,660 C 'est signé, bientôt. 393 00:53:48,980 --> 00:53:50,080 Enfin, très vite, là, rapidement. 394 00:53:50,920 --> 00:53:51,920 Oui. 395 00:53:52,450 --> 00:53:54,270 Oui, M. Berton, je vous rappelle, dans ces cas -là, oui. 396 00:53:54,930 --> 00:53:55,769 Très bien. 397 00:53:55,770 --> 00:53:56,770 Bonne journée. 398 00:53:57,370 --> 00:53:58,370 À bientôt. 399 00:53:58,690 --> 00:53:59,690 Au revoir. 400 00:54:22,730 --> 00:54:27,630 Maintenant ? Attends, t 'es où, là ? Bouge pas de pelouse. 401 00:54:37,670 --> 00:54:43,410 Elle est où ? Je la cherche. 402 00:54:44,530 --> 00:54:51,510 Elle n 'est 403 00:54:51,510 --> 00:54:52,510 pas là ? 404 00:55:18,160 --> 00:55:20,920 Philippe vient de partir à un rendez -vous. Arrête Jean -Michel, ça va. 405 00:55:22,240 --> 00:55:28,280 Bon, dis -moi, tu es allé sur projet ? T 'en penses quoi avec moi ? C 'est bien, 406 00:55:28,380 --> 00:55:29,380 c 'est très bien. 407 00:55:30,390 --> 00:55:34,730 C 'est beau l 'amitié, n 'est -ce pas ? Mais il y a des huit atouts, non ? 408 00:59:18,259 --> 00:59:20,860 Elle est belle, hein ? Superbe. 409 00:59:22,400 --> 00:59:24,720 C 'est la plus belle soirée que j 'ai jamais passée dans ma vie. 410 00:59:25,610 --> 00:59:27,070 Tu vois comme si c 'était fini. 411 00:59:29,790 --> 00:59:31,910 Demain soir, je m 'occupe du programme. 412 00:59:32,590 --> 00:59:33,910 Ah non, pas demain, Sarah. 413 00:59:34,610 --> 00:59:35,990 Demain, il faut que je reste avec Karine. 414 00:59:36,650 --> 00:59:39,690 Après, si tu veux, elle va pas très bien en ce moment. 415 00:59:39,970 --> 00:59:40,970 Je sais. 416 00:59:41,670 --> 00:59:43,490 Qu 'est -ce que tu sais ? Je me doutais. 417 00:59:44,030 --> 00:59:49,070 De quoi tu parles ? Je me doutais que t 'aurais envie de rester avec Karine 418 00:59:49,070 --> 00:59:50,070 demain soir. 419 00:59:50,430 --> 00:59:52,930 Et alors ? Eh ben, ça me pose... 420 00:59:53,320 --> 00:59:54,259 Sans problème. 421 00:59:54,260 --> 00:59:55,260 C 'est le contraire. 422 00:59:57,840 --> 01:00:03,540 Mais enfin, qu 'est -ce qui t 'a pris, hein, d 'accepter un truc pareil ? Et 423 01:00:03,540 --> 01:00:07,040 puis comment t 'as pu t 'imaginer que moi, j 'allais marcher dans ton plan ? 424 01:00:07,040 --> 01:00:08,760 Parce que t 'es mon ami. 425 01:00:10,460 --> 01:00:13,220 Oh, c 'est pour une nuit, c 'est pas énorme. Tu verras, t 'appart 'ras tout 426 01:00:13,220 --> 01:00:14,220 seul. 427 01:00:14,680 --> 01:00:16,320 Mais de toute façon, j 'ai pas le choix, camarade. 428 01:00:16,700 --> 01:00:18,420 J 'ai déjà laissé un mot à Karine ce matin. 429 01:00:18,800 --> 01:00:20,220 On a toujours le choix. 430 01:00:20,580 --> 01:00:22,380 Tu vas voir ton truc, là, ça va te péter dans les doigts. 431 01:00:29,700 --> 01:00:30,700 Oui ? Ah. 432 01:00:31,320 --> 01:00:32,500 Non, non, j 'ai pas voulu te réveiller. 433 01:00:32,760 --> 01:00:35,860 Tu as vu mon mot ? Quoi, qui c 'est ? Bah, c 'était marqué. 434 01:00:36,420 --> 01:00:39,180 Non, c 'est la nouvelle copine de Jean -Michel, la fille qui draguait à l 435 01:00:39,180 --> 01:00:40,180 'hôpital. 436 01:00:40,220 --> 01:00:40,839 Ouais, ouais. 437 01:00:40,840 --> 01:00:42,260 Ouais, c 'est ça, c 'est l 'infirmière, ouais. 438 01:00:43,580 --> 01:00:46,460 Bon, alors, Karine, on va pas y passer la nuit, là, hein. Elle s 'appelle Sarah 439 01:00:46,460 --> 01:00:48,600 et ils viennent dîner ce soir à la maison. Voilà, point. 440 01:00:49,400 --> 01:00:50,840 Alors, j 'aimerais que tu t 'arranges un petit peu, hein. 441 01:00:51,080 --> 01:00:52,080 Cette fille, elle est toujours nickel. 442 01:00:52,820 --> 01:00:57,200 Tu vois ce que je veux dire ? Oui, d 'accord, c 'est ça, c 'est ça. Non, très 443 01:00:57,200 --> 01:00:58,200 bien. Ça va. 444 01:00:58,890 --> 01:00:59,890 À plus tard. 445 01:01:01,830 --> 01:01:06,610 T 'as quoi ? Rien, rien. 446 01:01:09,450 --> 01:01:10,450 Rien. 447 01:01:13,710 --> 01:01:18,670 Tiens, au fait, j 'ai reçu un coup de fil de la direction Europe. Ils veulent 448 01:01:18,670 --> 01:01:20,290 voir pour me parler du poste d 'Isabelle. 449 01:01:20,870 --> 01:01:22,150 Ça ne veut certainement rien dire. 450 01:01:22,410 --> 01:01:23,910 Oui, ce serait génial pour toi. 451 01:01:24,890 --> 01:01:25,950 Mais t 'emballes pas encore. 452 01:01:26,520 --> 01:01:28,740 qu 'avec le projet qui aurait mitonné, tu n 'as pas encore gagné. 453 01:02:15,370 --> 01:02:18,610 C 'est ça pour toi, s 'arranger un peu ? 454 01:02:18,610 --> 01:02:24,990 Et pour quoi faire ? Trouver les apparents ? 455 01:02:24,990 --> 01:02:26,850 Non. 456 01:02:28,470 --> 01:02:29,970 Pour pas me faire honte. 457 01:02:32,650 --> 01:02:34,470 On dirait vraiment que tu le fais exprès. 458 01:02:37,290 --> 01:02:39,130 De quoi t 'as peur exactement ? 459 01:03:19,850 --> 01:03:23,830 C 'est quoi votre meilleur souvenir ? Oh, ça remonte à longtemps. 460 01:03:24,910 --> 01:03:25,910 Très longtemps. 461 01:03:26,570 --> 01:03:27,690 C 'est ça, les vieux couples. 462 01:03:29,430 --> 01:03:32,590 Et vous ? C 'est beaucoup plus récent. 463 01:03:33,010 --> 01:03:35,010 La dernière fois qu 'on a fait l 'amour. 464 01:03:35,870 --> 01:03:37,970 La dernière fois que Jean -Michel m 'a fait l 'amour. 465 01:03:38,210 --> 01:03:40,530 Fait l 'amour ? Ça me rappelle quelque chose. 466 01:03:41,490 --> 01:03:42,490 Je ne sais pas quoi. 467 01:03:56,200 --> 01:03:57,840 J 'ai un amant extraordinaire. 468 01:03:58,280 --> 01:03:59,540 Bien sûr, bien sûr. 469 01:04:00,400 --> 01:04:05,080 On va peut -être passer à table ? J 'ai le temps de faire une pause maquillage. 470 01:04:08,460 --> 01:04:10,600 Tu vois le contraste entre nous, là ? 471 01:04:25,070 --> 01:04:30,390 A ton avis, c 'est une question de frein ou une question de caractère ? C 'est 472 01:04:30,390 --> 01:04:32,710 une question de chance, c 'est tout. Tu dois en avoir plus que moi. 473 01:04:33,330 --> 01:04:35,210 Tu me diras si je devais épouser un salaud pareil. 474 01:04:36,090 --> 01:04:40,690 C 'est pas un salaud, mais il est juste... Je crois qu 'on peut repousser 475 01:04:40,690 --> 01:04:41,629 commun. 476 01:04:41,630 --> 01:04:42,670 Ah bon ? Oui. 477 01:04:42,890 --> 01:04:43,930 On va arranger ça. 478 01:04:45,670 --> 01:04:46,670 Laisse -moi faire. 479 01:04:48,230 --> 01:04:50,110 Il faut aider la chance. 480 01:04:51,600 --> 01:04:54,560 Ça va ? Écoute, la soirée, tu t 'emmerdes pas trop ? Oh, mais attends, c 481 01:04:54,560 --> 01:04:59,540 elle qui... Et puis écoute, c 'est ton idée, non ? Tu veux que je m 'en aille ? 482 01:04:59,540 --> 01:05:02,420 D 'ailleurs, très mauvaise idée. 483 01:05:13,260 --> 01:05:15,400 Tu vois ? Les miroirs ne montent jamais. 484 01:05:16,440 --> 01:05:17,440 T 'es la plus belle. 485 01:05:19,180 --> 01:05:20,180 Bon, t 'as fait dix minutes. 486 01:05:20,440 --> 01:05:24,280 Qu 'est -ce qu 'elles peuvent bien se raconter ? Oh, ben... Tant qu 'elles 487 01:05:24,280 --> 01:05:25,280 que parler, hein. 488 01:05:26,700 --> 01:05:29,700 Mais tu m 'as bien dit qu 'elles aimaient aussi les filles, non ? Non, ça 489 01:05:29,700 --> 01:05:30,700 veux voir ce qu 'elles sont en train de faire. 490 01:05:37,800 --> 01:05:42,540 Mais qu 'est -ce que tu nous fais, là ? C 'est n 'importe quoi. 491 01:05:43,120 --> 01:05:44,560 Mais c 'est pour pas te faire honte, mon chéri. 492 01:05:47,620 --> 01:05:48,620 Ben, dis quelque chose, toi. 493 01:05:49,260 --> 01:05:50,260 Mais... 494 01:05:56,009 --> 01:05:56,730 Salope ! 495 01:05:56,730 --> 01:06:04,810 Alors, 496 01:06:04,970 --> 01:06:09,410 t 'as passé une bonne soirée ? Avec mon chéri, ou pas ? Ouais, génial. 497 01:06:10,090 --> 01:06:13,430 T 'habilles comme une salope, t 'emballes Jean -Michel, tu te fais 498 01:06:13,430 --> 01:06:14,950 Sarah. C 'est bon, ça va, là. 499 01:06:16,250 --> 01:06:21,650 C 'est quoi ton problème, juste ? C 'est pas toi qui me reprochais de faire ma 500 01:06:21,650 --> 01:06:23,230 lumière ? Pour faire l 'amour ? 501 01:06:27,740 --> 01:06:28,740 Notre tarte. 502 01:06:30,660 --> 01:06:31,660 Demandez l 'initiative. 503 01:06:32,940 --> 01:06:34,080 Attends, j 'ai raté un épisode. 504 01:06:34,360 --> 01:06:35,740 Quelqu 'un s 'est passé dans la salle de bain. 505 01:06:35,940 --> 01:06:36,940 Un miracle. 506 01:06:37,360 --> 01:06:39,060 On ne change pas les gens. On est le leader. 507 01:06:39,660 --> 01:06:40,660 Le leader. 508 01:06:41,280 --> 01:06:42,300 On est le leader de tout. 509 01:06:43,920 --> 01:06:47,140 De tout ? D 'abord de moi. 510 01:08:04,609 --> 01:08:06,350 Allo ? Oui, ça fait trois fois que je t 'appelle là. 511 01:08:07,170 --> 01:08:09,750 T 'es dessus que moi, hein. J 'ai un rendez -vous la fin de seconde, c 'est 512 01:08:09,750 --> 01:08:10,750 ça. 513 01:08:10,790 --> 01:08:14,430 Bon, vous m 'avez toujours fait croire ? D 'accord, faudra qu 'on parle un peu, 514 01:08:14,490 --> 01:08:15,368 hein. 515 01:08:15,370 --> 01:08:16,370 Allez, moi aussi. 516 01:08:30,960 --> 01:08:31,960 Oh, c 'est de la merde. 517 01:08:41,040 --> 01:08:48,000 Karine ? Karine ? 518 01:09:06,189 --> 01:09:10,810 Si Dabelle vient d 'avoir le patron de Novial, ton projet est selon lui indigne 519 01:09:10,810 --> 01:09:15,130 d 'une grande agence et t 'as trouvé prétentieux et j 'en foutre. On en parle 520 01:09:15,130 --> 01:09:16,590 demain à la première heure, tu t 'en doutes. 521 01:09:17,069 --> 01:09:18,069 Bonne soirée quand même. 522 01:09:23,890 --> 01:09:26,010 Bonsoir Thierry, il y a un côté qui me répond là, je crois que j 'ai un message 523 01:09:26,010 --> 01:09:27,010 pour toi. 524 01:09:28,950 --> 01:09:32,510 Attends, c 'est quoi ça ? Ça ? J 'ai fait une boutique avec Sarah aujourd 525 01:09:32,550 --> 01:09:33,550 c 'est elle qui m 'a conseillé. 526 01:09:34,090 --> 01:09:35,090 Tu aimes ? 527 01:09:36,480 --> 01:09:38,920 Tu as vu Sarah ? Oui, elle m 'a appelée ce matin. 528 01:09:41,960 --> 01:09:44,060 Au fait, ce soir, tu viens avec des collègues du bureau. 529 01:09:45,300 --> 01:09:46,560 Comme je pense que tu rentreras tard. 530 01:09:47,540 --> 01:09:50,760 Qu 'est -ce que tu me fais, là ? C 'est que tu ne m 'as fait rien de plus. 531 01:09:51,200 --> 01:09:52,200 Je ne sais pas, chérie. 532 01:10:08,430 --> 01:10:09,930 Eh ben, ça a pas l 'air d 'aller, on dirait. 533 01:10:10,750 --> 01:10:12,130 Carine est rentrée à 5h du matin. 534 01:10:12,490 --> 01:10:13,770 En plus, je sais même pas où elle était. 535 01:10:14,690 --> 01:10:18,210 Bon, tu crois pas que vous devriez parler ? Et quand je dis parler, je veux 536 01:10:18,210 --> 01:10:19,210 parler sérieusement. 537 01:10:19,370 --> 01:10:21,550 C 'est très dommage de foutre ta vie en l 'air pour rien. 538 01:10:21,890 --> 01:10:23,530 Même si rien, c 'est pas rien. 539 01:10:24,090 --> 01:10:25,090 T 'as raison. 540 01:10:25,990 --> 01:10:26,990 T 'as toujours raison. 541 01:10:28,170 --> 01:10:29,890 Mais avant, j 'ai un truc à te dire. 542 01:10:35,970 --> 01:10:37,050 Bon, je sais, c 'est ma faute. 543 01:10:37,530 --> 01:10:39,090 Je n 'aurais jamais dû accepter que tu la voies. 544 01:10:39,790 --> 01:10:41,170 Maintenant que c 'est fait, tant pis. 545 01:10:42,230 --> 01:10:45,030 Mais je ne pense pas, je ne veux pas que ça soit produit. 546 01:10:45,570 --> 01:10:46,850 Tu comprends, ce n 'est pas bon pour elle. 547 01:10:47,250 --> 01:10:48,250 Elle n 'est pas faite pour ça. 548 01:10:49,130 --> 01:10:50,770 Ça y est, tu as fini là un peu. 549 01:10:51,630 --> 01:10:55,870 Ça te dit quelque chose ? Pas de questions, pas de reproches ? Ça te dit 550 01:10:55,870 --> 01:10:59,590 chose un peu ? Maintenant tu sors. 551 01:11:00,450 --> 01:11:01,450 Dehors. 552 01:11:06,700 --> 01:11:11,980 Excuse -moi, j 'ai de gros problèmes au bureau en ce moment. 553 01:11:13,020 --> 01:11:14,020 C 'est pour ça. 554 01:11:18,600 --> 01:11:19,600 D 'accord. 555 01:11:21,400 --> 01:11:23,320 Tu m 'expliques un peu tes problèmes de boulot. 556 01:11:28,260 --> 01:11:32,240 On répète. 557 01:11:33,720 --> 01:11:35,600 T 'es prêt ? Bon. 558 01:11:43,820 --> 01:11:45,780 C 'est pas bon du tout. 559 01:11:48,540 --> 01:11:51,560 J 'ai vraiment l 'impression que tu me proposes un dîner d 'affaires. 560 01:11:52,060 --> 01:11:57,800 Attends, moi, Isabelle, ce que je veux, c 'est sentir que c 'est un prétexte, 561 01:11:57,800 --> 01:12:04,320 une façon de me dire que t 'as envie de moi, là, maintenant, enfin, sur le 562 01:12:04,320 --> 01:12:05,320 bureau. 563 01:12:06,830 --> 01:12:08,110 Je vois ça, ça m 'excite. 564 01:12:10,890 --> 01:12:13,610 C 'est toi qui résonne comme ça, pas elle. 565 01:12:14,990 --> 01:12:16,850 Non mais toutes les femmes résonnent comme ça. 566 01:12:17,390 --> 01:12:19,030 Enfin, du moins celle qui dirige. 567 01:12:19,670 --> 01:12:21,290 Bon, on la refait ? 568 01:12:35,660 --> 01:12:36,660 Faut qu 'on parle. 569 01:12:38,240 --> 01:12:39,720 Oui, je sais. 570 01:12:41,040 --> 01:12:42,940 Je me suis permis de réserver une table. 571 01:12:43,540 --> 01:12:46,160 Enfin, si ça peut attendre ce soir, naturellement. 572 01:12:46,580 --> 01:12:50,300 Et on peut pas régler ça maintenant ? Non, on aura plus le temps, l 'esprit 573 01:12:50,300 --> 01:12:52,400 libre. Ça permettra d 'approfondir les choses. 574 01:12:54,620 --> 01:12:55,620 20 heures. 575 01:12:58,660 --> 01:13:01,840 Précise, hein ? Et on part juste bolo ? Non. 576 01:13:02,440 --> 01:13:03,820 Non, seulement demain. 577 01:13:10,600 --> 01:13:11,600 Tout ce que tu vas lui faire. 578 01:13:12,680 --> 01:13:15,600 Après, la façon dont elle t 'a traité comme minable à nul. 579 01:14:38,470 --> 01:14:39,470 Il faut qu 'on parle. 580 01:14:41,670 --> 01:14:42,670 Oui. 581 01:14:47,090 --> 01:14:48,130 Très joli. 582 01:14:51,430 --> 01:14:52,430 Vraiment très joli. 583 01:14:56,650 --> 01:15:00,410 Vous avez vraiment tout prévu, n 'est -ce pas ? Oui, tout prévu. 584 01:15:03,890 --> 01:15:06,690 Oui. Enfin, non, c 'est chez une amie. 585 01:15:06,910 --> 01:15:07,910 Enfin, encore pas. 586 01:15:09,800 --> 01:15:14,320 J 'ai oublié que tu étais fiancée. J 'ai travaillé même, non ? C 'est prévu. 587 01:15:20,320 --> 01:15:21,320 Cette soirée. 588 01:15:24,100 --> 01:15:26,680 En espérant qu 'elle décipera nos malentendus. 589 01:15:29,080 --> 01:15:33,620 Pourquoi tu me regardes comme ça ? Parce que j 'ai envie de toi. 590 01:18:27,300 --> 01:18:28,760 Écoutez, inspecteur, elle n 'est pas rentrée de la nuit. 591 01:18:29,240 --> 01:18:30,620 Et personne ne l 'a vue à son travail. 592 01:18:30,900 --> 01:18:34,220 C 'est inquiétant, non ? Oui, oui. 593 01:18:34,660 --> 01:18:35,760 J 'ai appelé les hôpitaux, oui. 594 01:18:37,220 --> 01:18:38,220 Mais non. 595 01:18:38,380 --> 01:18:39,920 Non, puisque je vous dis qu 'elle ne m 'a pas quitté. 596 01:18:42,700 --> 01:18:43,700 Merci. 597 01:18:49,080 --> 01:18:52,740 Tu ne sais pas où je peux trouver Jean -Michel ? Il déjeunait avec le big boss 598 01:18:52,740 --> 01:18:54,900 13h. Et là, je crois qu 'il fait sa promotion. 599 01:18:57,480 --> 01:19:04,240 Ça quoi ? C 'est lui qui prend ton poste ? C 'est 600 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 pas possible. 601 01:19:06,620 --> 01:19:08,160 Après l 'ennemi qu 'on a passé ensemble. 602 01:19:09,680 --> 01:19:10,680 Attends -moi. 603 01:19:10,820 --> 01:19:14,180 Elle pensait tout de même pas être chef d 'agent juste en couchant avec moi, non 604 01:19:14,180 --> 01:19:17,780 ? Oui, bien sûr. 605 01:19:19,140 --> 01:19:20,600 Puis Jean -Michel le mérite. 606 01:19:21,240 --> 01:19:22,400 Il rassure. 607 01:19:23,480 --> 01:19:25,360 Plus qu 'un type qui trompe sa femme. 608 01:19:26,040 --> 01:19:27,180 J 'essaie d 'en être mariée. 609 01:19:36,420 --> 01:19:42,720 Tu es virée, c 'est ça ? Et on peut savoir pour quel motif ? On ne peut pas 610 01:19:42,720 --> 01:19:46,040 justifier une exigence grave, manque moralétique, et tu vois, je n 'ai pas de 611 01:19:46,040 --> 01:19:47,040 famille. 612 01:19:48,660 --> 01:19:49,940 Je vois vraiment pas ce qui m 'ennuie. 613 01:19:51,460 --> 01:19:52,460 Mauvais coup. 614 01:20:12,110 --> 01:20:16,330 Karine ? Je suis rentré. 615 01:20:21,430 --> 01:20:22,430 Fatigué. 616 01:20:23,830 --> 01:20:25,450 Et viré. 617 01:20:57,580 --> 01:21:00,660 Jean -Michel ? Non, son frère, c 'est pourquoi. On y revient. 618 01:21:01,200 --> 01:21:05,040 Vous savez où je peux le trouver ? Vous avez essayé chez Sarah ? Sarah ? 619 01:22:17,640 --> 01:22:23,680 Qu 'est -ce que t 'as fait ? Qu 'est -ce que t 'as fait ? Le lasso. 620 01:23:49,130 --> 01:23:50,130 Non. 621 01:24:18,440 --> 01:24:19,440 Non. 622 01:25:00,970 --> 01:25:01,970 David. Sarah. 623 01:25:02,770 --> 01:25:06,890 Ah non, non, non. Mon nom est Virginie. Vous avez dormi près de 14 heures. 624 01:25:07,230 --> 01:25:14,210 J 'ai dormi ? Tu m 'as manqué. 625 01:25:34,120 --> 01:25:35,340 C 'est un gros fantasme. 626 01:25:36,420 --> 01:25:38,060 Faire l 'amour avec une femme mariée. 627 01:25:54,020 --> 01:25:55,940 Attends, j 'en ai pas une seconde. 628 01:25:56,400 --> 01:25:57,700 Oh, Carrie ! 629 01:26:04,200 --> 01:26:06,920 Bon, en plus de savoir ce que tu es en train de faire... J 'arrive. 630 01:26:07,560 --> 01:26:11,400 Tu te souviens d 'Irini, ton infirmière à l 'hôpital ? Je l 'ai croisée il y a 631 01:26:11,400 --> 01:26:15,280 une semaine dans la rue. Tu sais qu 'elle se rappelle de toi ? Ah bon ? Et 632 01:26:15,280 --> 01:26:17,060 'est -ce qu 'elle t 'a dit ? C 'est un truc bizarre. 633 01:26:18,120 --> 01:26:23,180 Je crois que c 'était... On ne change pas les gens, on les libère. 634 01:27:00,940 --> 01:27:01,940 Sous -titrage FR ? 47100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.