All language subtitles for 1999 - Dungeon Of Desire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,560 --> 00:03:10,000 It's an absolute natural for a babe with your talents. 2 00:03:12,300 --> 00:03:14,500 You never said anything about Trey weird. 3 00:03:14,820 --> 00:03:17,640 I can't guarantee how sexy the shots are gonna be. 4 00:03:18,100 --> 00:03:23,220 Listen, there's a million guys out there waiting to get off with your pictures. 5 00:03:26,620 --> 00:03:27,620 Mm -hmm. 6 00:03:28,020 --> 00:03:33,340 Uh -huh. So you bring me back something hot and fantastic, or don't bother 7 00:03:33,340 --> 00:03:34,340 coming back at all. 8 00:03:35,280 --> 00:03:36,460 Right. Ciao. 9 00:03:42,720 --> 00:03:43,940 Crawl back under your rock. 10 00:03:46,280 --> 00:03:47,280 Okay, ladies. 11 00:03:47,740 --> 00:03:49,440 Let's see what's behind door number one. 12 00:04:47,130 --> 00:04:50,850 Wow, totally goth. It's like Vlad the Impaler's condo. 13 00:04:51,570 --> 00:04:53,530 Maybe we could use that as the theme for the shoot. 14 00:04:54,350 --> 00:04:58,490 Wow, isn't there anybody else in this mausoleum? If so, they've probably been 15 00:04:58,490 --> 00:04:59,630 dead for a hundred years. 16 00:05:00,090 --> 00:05:02,710 Oh, that would be very, very ultra cool. 17 00:05:04,910 --> 00:05:08,270 Well, before the Bride of Frankenstein over here loses herself completely, I've 18 00:05:08,270 --> 00:05:09,270 got two questions. 19 00:05:09,590 --> 00:05:11,830 Are we still getting paid, and when do we get naked? 20 00:05:15,510 --> 00:05:16,510 Right now. 21 00:05:18,659 --> 00:05:19,720 Give me a little more of that. 22 00:05:20,920 --> 00:05:22,560 Good. Keep going. 23 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Use the space. 24 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 Hold the romance. 25 00:06:27,520 --> 00:06:28,940 Why? It was just getting good. 26 00:06:29,540 --> 00:06:32,700 Well, for you, not for me. I've shot this a thousand times. 27 00:06:33,020 --> 00:06:34,540 You've done it a thousand times. 28 00:06:35,540 --> 00:06:37,360 Hey, I haven't been in this business that long. 29 00:06:37,880 --> 00:06:39,020 No, I know what she means. 30 00:06:39,600 --> 00:06:42,080 I mean, we've got this great place. Let's take advantage of it. 31 00:06:42,500 --> 00:06:43,920 Let's get something wild and mysterious. 32 00:06:44,560 --> 00:06:47,300 Hey, are you saying that I look old enough to have done this a thousand 33 00:06:47,860 --> 00:06:49,580 Jill, your beauty is eternal. 34 00:06:50,720 --> 00:06:52,880 So let's find an interesting place to show it off. 35 00:07:19,940 --> 00:07:21,260 More like it. 36 00:07:22,380 --> 00:07:24,860 I bet you were the first people down here in a hundred years. 37 00:07:25,800 --> 00:07:29,620 Yes, since the evil count had his way with the village harlot. Right here on 38 00:07:29,620 --> 00:07:33,640 this stone -cold floor. She was loving every minute of it. If we get any of 39 00:07:33,640 --> 00:07:37,200 you just said on film, we will be immortalized in the pages of the 40 00:07:37,520 --> 00:07:39,840 Yeah, until the whack -off issue comes out. 41 00:07:41,140 --> 00:07:42,580 Thanks for bringing me back to Earth. 42 00:07:43,320 --> 00:07:44,920 See if you can do the thing for your friends. 43 00:07:45,260 --> 00:07:46,500 I want to find some props. 44 00:08:06,730 --> 00:08:07,730 Now, what'd you find? 45 00:08:08,170 --> 00:08:11,470 I'm not sure. Some old clothes or something we can use. 46 00:08:12,070 --> 00:08:14,110 I thought we didn't need clothes for this job. 47 00:08:14,410 --> 00:08:16,370 We need something to strip out of, don't you? 48 00:08:18,090 --> 00:08:19,470 We've got just the thing. 49 00:08:20,390 --> 00:08:22,350 What is that? It's a chastity belt. 50 00:08:23,150 --> 00:08:26,210 Yeah, husbands used to lock their wives in them so they wouldn't screw around on 51 00:08:26,210 --> 00:08:27,910 them. It'll be perfect for the shoot. 52 00:08:28,650 --> 00:08:30,310 Oh, get that thing away from me. 53 00:08:30,770 --> 00:08:34,510 It'll be great. Vicki will play your lover trying to rip the belt off. 54 00:08:35,120 --> 00:08:37,640 Do you know how to take one of these things off? Nope, I have no idea. 55 00:08:38,159 --> 00:08:40,980 Then you're going to have to wear it because I'm not taking any chances with 56 00:08:40,980 --> 00:08:41,980 that thing. 57 00:08:43,080 --> 00:08:44,620 Nobody has to take any chances. 58 00:08:44,820 --> 00:08:46,460 I bet you this unlocks it. 59 00:09:09,070 --> 00:09:11,290 By stars. I hope you're not dead. 60 00:09:13,450 --> 00:09:16,310 Actually, I'm not sure. 61 00:09:17,170 --> 00:09:21,210 Well, you certainly are the finest looking witch I've ever seen. 62 00:09:22,550 --> 00:09:23,670 Thanks for the compliment. 63 00:09:23,890 --> 00:09:29,130 And, uh, you're the finest looking, uh... What are you, anyway? 64 00:09:29,530 --> 00:09:30,530 Oh, forgive me. 65 00:09:30,750 --> 00:09:34,610 Marcus, appointed magician to the Queen's High Court. At your service. 66 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 I see. 67 00:09:37,920 --> 00:09:41,840 That's great. Everyone should have a hobby. Wake up. Don't leave me alone 68 00:09:41,840 --> 00:09:42,539 this loony. 69 00:09:42,540 --> 00:09:45,020 Oh, I hate to disappoint you, but I'm not certifiably loony. 70 00:09:45,260 --> 00:09:47,300 However, you three could be mistaken for witches. 71 00:09:48,960 --> 00:09:50,360 Sounds cool to me. 72 00:09:51,000 --> 00:09:52,060 Beyond goth. 73 00:09:52,320 --> 00:09:55,580 Well, the law provides that all witches be burned and decapitated, my dear. 74 00:09:56,060 --> 00:09:57,060 Very uncivilized. 75 00:09:58,200 --> 00:10:02,040 I don't know if you set off a bomb or were hypnotized or what, but the joke is 76 00:10:02,040 --> 00:10:03,040 over. 77 00:10:04,280 --> 00:10:05,280 Where's my cell phone? 78 00:10:06,730 --> 00:10:09,790 I am booking us on the first flight out of here. We're beating it back to Los 79 00:10:09,790 --> 00:10:12,790 Angeles. Your speech fascinates me. 80 00:10:13,130 --> 00:10:14,410 Where's my goddamn telephone? 81 00:10:14,670 --> 00:10:17,750 I don't know what the telephone is, but I suspect it's some sort of a 82 00:10:17,750 --> 00:10:19,930 communications device used by you witches. Is that true? 83 00:10:20,670 --> 00:10:23,110 Okay. Bitches, Marcus, not witches. 84 00:10:23,390 --> 00:10:26,050 And, uh, you know what? I hate to tell you guys this, but there's something 85 00:10:26,050 --> 00:10:27,090 really weird going on here. 86 00:10:27,450 --> 00:10:31,070 My roommate, best dominatrix in Orange County, she's got a huge collection of 87 00:10:31,070 --> 00:10:33,010 ancient torture devices, ones that look just like this. 88 00:10:33,370 --> 00:10:36,110 About what? These Inquisition devices were forged. 89 00:10:36,480 --> 00:10:37,480 Just a few days ago. 90 00:10:38,080 --> 00:10:40,560 Oh, the free train. What are you trying to say? 91 00:10:41,840 --> 00:10:43,260 Welcome to the Goth Zone. 92 00:10:44,380 --> 00:10:48,020 Marcus, you were summoned to court nearly half an hour ago. What are you 93 00:10:48,020 --> 00:10:49,560 for? I have company. 94 00:10:50,240 --> 00:10:52,180 What the devil are you talking about, you old fool? 95 00:10:53,140 --> 00:10:54,160 Who are these three? 96 00:10:54,540 --> 00:10:57,960 I thought they were witches come to entrance me. What? I was wrong. 97 00:10:58,440 --> 00:11:02,940 These two are the new ladies -in -waiting for Princess Gwen, and this one 98 00:11:02,940 --> 00:11:04,420 is the new serving witch. 99 00:11:05,119 --> 00:11:08,360 Excuse me, that sounds like waitressing, and I don't do tables. 100 00:11:08,580 --> 00:11:10,880 Shut up. The old guy's trying to save our hide. 101 00:11:11,660 --> 00:11:12,660 All right. 102 00:11:13,200 --> 00:11:16,520 Come with me. I'll deliver you and get you in some proper clothes. 103 00:11:17,920 --> 00:11:21,620 As for you, you old fool, get to court before I have you beheaded. 104 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 You're too kind. 105 00:11:44,270 --> 00:11:45,590 What amazing magic. 106 00:12:03,030 --> 00:12:06,930 When we get back, my agent is going to sue you and Playpen Magazine and that 107 00:12:06,930 --> 00:12:09,870 creep with the... Quiet, wench. You haven't been given speaking privilege. 108 00:12:16,490 --> 00:12:17,490 Good job. 109 00:12:17,510 --> 00:12:18,510 Move. 110 00:12:19,010 --> 00:12:20,450 The Royal Highness awaits. 111 00:12:24,390 --> 00:12:25,390 Hey! 112 00:12:26,430 --> 00:12:28,210 Let me out of here, you jerk! 113 00:12:41,390 --> 00:12:43,670 Carrie, please don't forget I'm in here. 114 00:13:51,310 --> 00:13:52,310 Forgive me. 115 00:13:52,930 --> 00:13:55,490 Hey, you're cute and you open the door. You're forgiven. 116 00:13:56,530 --> 00:13:57,530 Hold it. 117 00:13:57,830 --> 00:13:59,950 I'm here to see that you report for work in the kitchen. 118 00:14:00,390 --> 00:14:04,470 Kitchen? I don't think so, Buster. My name is Adam and we have work to do. 119 00:14:05,370 --> 00:14:06,370 Hey. 120 00:14:55,400 --> 00:14:56,580 These ladies are expected. 121 00:14:58,140 --> 00:15:00,360 You are expected, aren't you? 122 00:15:02,360 --> 00:15:03,360 Absolutely. 123 00:15:16,220 --> 00:15:20,920 Wow, playpen come to life. Tony would pay a fortune for this. This isn't the 124 00:15:20,920 --> 00:15:22,680 Twilight Zone. This is the Orgasmo Zone. 125 00:15:23,390 --> 00:15:25,150 Very goth. Very cool. 126 00:15:26,670 --> 00:15:27,750 Your Highness? 127 00:15:29,550 --> 00:15:30,550 It's okay. 128 00:15:30,930 --> 00:15:31,930 Approach. 129 00:15:33,250 --> 00:15:35,270 We're your new ladies -in -waiting. 130 00:15:36,070 --> 00:15:39,010 Then please, come in and enjoy the bath. 131 00:15:53,160 --> 00:15:54,160 Thank you. 132 00:15:54,400 --> 00:15:58,440 Come on, Carrie, get in. 133 00:15:59,120 --> 00:16:00,840 Find out how I feel for a change. 134 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Smile. This is our lightest load. 135 00:16:24,640 --> 00:16:27,680 Wherever Carrie and Vicki are, I hope they're having a lousy time. 136 00:17:02,970 --> 00:17:06,210 You've been using the same arguments with me for years, Eric. 137 00:17:06,450 --> 00:17:09,609 They didn't work then, and they won't work now. 138 00:17:10,670 --> 00:17:12,170 You will not be Gwen. 139 00:17:12,930 --> 00:17:14,569 And that is final. 140 00:17:15,210 --> 00:17:16,690 I am not a child. 141 00:17:17,490 --> 00:17:19,250 You cannot forbid me anything. 142 00:17:21,109 --> 00:17:22,810 Don't overstep yourself, Prince. 143 00:17:23,630 --> 00:17:26,710 I am still your queen, and you will obey my command. 144 00:17:27,349 --> 00:17:31,090 No, you are my aunt, and you sit on the throne due to a fluke. 145 00:17:31,370 --> 00:17:36,690 But I do sit on the throne, which makes my word law. 146 00:17:37,670 --> 00:17:42,510 In all these years, you have never given me a reason but your hatred toward 147 00:17:42,510 --> 00:17:46,830 Gwen. I don't owe my subjects reasons for the things I do. 148 00:17:48,410 --> 00:17:50,770 I am not just a subject. 149 00:17:51,530 --> 00:17:58,270 I am the next king. And Princess Gwen will not be the next queen. 150 00:17:59,950 --> 00:18:02,670 You cannot enforce that order from the grave. 151 00:18:09,310 --> 00:18:11,390 Are you threatening me? No, 152 00:18:12,770 --> 00:18:14,070 I'm not threatening you. 153 00:18:14,970 --> 00:18:20,410 Just remember that one day I will ascend the throne. And when I do, all the 154 00:18:20,410 --> 00:18:22,370 decisions will be mine, not yours. 155 00:18:23,550 --> 00:18:26,610 You and Gwen will be past caring by then. 156 00:18:30,350 --> 00:18:32,970 Your Majesty, I leave. 157 00:18:39,730 --> 00:18:42,330 These confrontations are so taxing. 158 00:18:43,270 --> 00:18:47,050 Your queen needs her spirit rejuvenated. 159 00:18:51,790 --> 00:18:54,750 Don't let supper hit the ground. You know what will happen. 160 00:18:55,490 --> 00:18:58,450 I know. They'll throw me in the cellar and let the rats get me. 161 00:18:58,880 --> 00:19:02,440 Oh, actually, I was thinking the cook would have to start all over again. 162 00:19:03,660 --> 00:19:05,500 Who told you you'd be thrown in the dungeon? 163 00:19:05,780 --> 00:19:09,500 That captain of the creeps told me that Her Majesty and her idiot nephew will 164 00:19:09,500 --> 00:19:11,100 have me killed if I make any mistakes. 165 00:19:13,660 --> 00:19:15,060 Hey, you're not a total dweeb. 166 00:19:15,260 --> 00:19:16,920 Who are you, the butler or something? 167 00:19:17,700 --> 00:19:18,700 The idiot nephew. 168 00:19:21,100 --> 00:19:22,100 Oh, great. 169 00:19:22,280 --> 00:19:25,740 Great. Well, go ahead and call in the guards or whatever you're going to do, 170 00:19:25,780 --> 00:19:26,940 because I just don't care anymore. 171 00:19:27,939 --> 00:19:30,860 Actually, I thought I'd carry this into the dining hall for you. 172 00:19:34,640 --> 00:19:35,619 I'm sorry. 173 00:19:35,620 --> 00:19:39,640 I'm sorry. I'm having the worst day I've ever had in my whole life, and this is 174 00:19:39,640 --> 00:19:40,980 the worst place that I've ever been. 175 00:19:41,660 --> 00:19:46,220 And I'm the waitress? I don't know how to be a waitress. I'm a model, not a 176 00:19:46,220 --> 00:19:47,220 waitress. 177 00:19:47,560 --> 00:19:51,440 And I don't know if I'm ever going to get out of this place or see anybody 178 00:19:51,440 --> 00:19:52,480 I care about ever again. 179 00:19:53,420 --> 00:19:54,580 I know how you feel. 180 00:19:57,560 --> 00:19:58,560 That's crazy. 181 00:19:58,640 --> 00:20:00,480 You should be free to love anyone you want. 182 00:20:01,300 --> 00:20:05,720 I don't know where you come from, but here, the Queen's whim is law. 183 00:20:06,260 --> 00:20:07,520 Times will change, Your Highness. 184 00:20:09,360 --> 00:20:10,700 Yeah, but not fast enough. 185 00:20:11,540 --> 00:20:12,880 You want to be with this guy, right? 186 00:20:14,240 --> 00:20:15,700 He's all I think about. 187 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 Well, he is a prince. 188 00:20:17,160 --> 00:20:20,060 If he was the Prince of Darkness, he'd be perfect. I wouldn't care if he were 189 00:20:20,060 --> 00:20:21,960 the village blacksmith. I'd love him anyway. 190 00:20:22,700 --> 00:20:23,960 Well, then you two should be together. 191 00:20:24,480 --> 00:20:26,840 The Queen would rather see us jailed. Or dead. 192 00:20:27,400 --> 00:20:28,660 Before Eric and I were together. 193 00:20:29,060 --> 00:20:32,340 Well, what she doesn't know won't hurt you. 194 00:20:33,080 --> 00:20:34,120 What are you thinking? 195 00:20:34,640 --> 00:20:38,360 Just have a cool way for these two to screw their little brains out without 196 00:20:38,360 --> 00:20:39,580 wicked queen finding out. 197 00:20:40,600 --> 00:20:43,360 But it means we may have to get a little nasty. 198 00:21:59,850 --> 00:22:05,470 Your primary duty is to make sure Prince Eric stays away from that strumpet, 199 00:22:05,490 --> 00:22:06,490 Gwendolyn. 200 00:22:07,070 --> 00:22:09,950 He's angry right now and just might try to defy me. 201 00:22:10,750 --> 00:22:12,550 Is that my primary duty? 202 00:22:13,010 --> 00:22:14,070 Watch it, Captain. 203 00:22:14,930 --> 00:22:18,830 Today you're in my favor and tomorrow your head could be in a basket. 204 00:22:20,370 --> 00:22:21,710 I'm fickle that way. 205 00:22:22,170 --> 00:22:23,430 Yes, Your Majesty. 206 00:22:25,070 --> 00:22:27,170 He must not get near that girl. 207 00:22:32,660 --> 00:22:35,320 Wow, real castle intrigue. This is so cool. 208 00:22:36,240 --> 00:22:38,640 Earth to Vicky. We don't belong here, remember? 209 00:22:39,240 --> 00:22:42,960 We should be figuring out a way to get out of here, not getting mixed up in the 210 00:22:42,960 --> 00:22:44,060 castle sex roulette. 211 00:22:44,340 --> 00:22:47,200 Yeah, but the old magician said that we were ladies -in -waiting. So we wouldn't 212 00:22:47,200 --> 00:22:48,159 get arrested. 213 00:22:48,160 --> 00:22:52,560 We're from L .A. in the 90s, not Transylvania in the 1300s. We need help 214 00:22:52,660 --> 00:22:53,840 not the prince and the princess. 215 00:22:54,260 --> 00:22:55,019 Yeah, well, wait. 216 00:22:55,020 --> 00:22:57,400 Maybe we can do both. We can talk to the old magician. 217 00:22:58,320 --> 00:22:59,560 Oh, but act like witches. 218 00:22:59,860 --> 00:23:01,720 I think Jones is on that thing big time. 219 00:23:09,920 --> 00:23:11,300 Hey, magic man. 220 00:23:11,640 --> 00:23:14,240 Oh, my two lovely sirens. 221 00:23:14,760 --> 00:23:16,960 How goes it as ladies -in -waiting? 222 00:23:17,340 --> 00:23:19,920 Wonderfully. Yeah, well, it's the first time we've had our clothes on in a 223 00:23:19,920 --> 00:23:20,699 couple of hours. 224 00:23:20,700 --> 00:23:23,880 Ah, I've always heard that the ladies at Princess Gwen got a bit randy. 225 00:23:24,500 --> 00:23:25,760 That's what I wanted to talk to you about. 226 00:23:26,659 --> 00:23:28,480 Princess Gwen wants to be with Prince Eric. 227 00:23:28,860 --> 00:23:29,860 Ah, yes. 228 00:23:29,900 --> 00:23:31,420 Star -crossed lovers forever apart. 229 00:23:31,860 --> 00:23:34,340 A tragedy orchestrated by the Queen. 230 00:23:34,740 --> 00:23:35,940 Well, I want to see him together. 231 00:23:36,180 --> 00:23:37,980 Can you help me get a message to Eric? 232 00:23:38,540 --> 00:23:39,940 Why would you do such a thing? 233 00:23:40,180 --> 00:23:41,059 I don't know. 234 00:23:41,060 --> 00:23:43,540 I guess I'm just carried away by the romance of this place. 235 00:23:43,800 --> 00:23:44,800 Totally got. 236 00:23:44,920 --> 00:23:45,920 Totally cool. 237 00:23:46,300 --> 00:23:47,560 Ah, whatever that means. 238 00:23:47,980 --> 00:23:50,380 But I take it your friend here doesn't share your enthusiasm. 239 00:23:50,940 --> 00:23:51,940 I miss home. 240 00:23:52,700 --> 00:23:53,700 Oh, I understand. 241 00:23:54,610 --> 00:23:57,730 But I'm touched by your gesture, and I will help you with your lover's plot. 242 00:23:58,330 --> 00:24:01,710 And when this is all over, I'll see what I can do about helping you find your 243 00:24:01,710 --> 00:24:03,330 way back to your own time and place. 244 00:24:03,530 --> 00:24:04,530 That would be wonderful. 245 00:24:04,730 --> 00:24:05,810 Ah, but with one condition. 246 00:24:06,290 --> 00:24:09,710 What? That I may keep this wondrous, magical music box. 247 00:24:10,450 --> 00:24:12,090 Zeppelin rules. 248 00:24:13,430 --> 00:24:15,570 Marcus, you can rock your brains out. 249 00:24:15,930 --> 00:24:17,590 My thanks, I think. 250 00:24:18,230 --> 00:24:19,870 Now, what can I do for Gwendolyn? 251 00:24:20,130 --> 00:24:23,530 What I need you to do is get a secret message to Eric to meet Gwen in the 252 00:24:23,530 --> 00:24:24,530 garden. 253 00:24:24,720 --> 00:24:26,480 Yes, but what about the captain of the guard? 254 00:24:27,260 --> 00:24:30,300 Leave him to us. You just do your best magic. 255 00:24:30,780 --> 00:24:31,780 Come on. 256 00:24:32,100 --> 00:24:33,100 Yes, indeed. 257 00:24:34,980 --> 00:24:40,400 Let's see. A message of love should be sweet, melodious, and as light as air. 258 00:24:41,760 --> 00:24:43,820 So, let's use the air to carry it. 259 00:25:19,050 --> 00:25:22,270 Your Highness, you shouldn't have to be bothering with this. It's no bother. 260 00:25:23,030 --> 00:25:25,510 Hey, I'll take all the help I can get him. This guy's all right. 261 00:25:26,730 --> 00:25:28,870 Fine. Then you'll take help from me and not the prince. 262 00:25:32,390 --> 00:25:34,350 Again, a thousand apologies, sire. 263 00:25:41,890 --> 00:25:42,890 Did you see that? 264 00:25:45,870 --> 00:25:46,870 See what, sir? 265 00:25:48,460 --> 00:25:49,620 Nothing. Carry on. 266 00:25:59,900 --> 00:26:01,020 How did you get out? 267 00:26:01,320 --> 00:26:02,320 Good friends. 268 00:26:02,760 --> 00:26:04,680 You know what will happen if they find us. 269 00:26:12,280 --> 00:26:13,280 Your Highness! 270 00:26:14,960 --> 00:26:17,380 Her Majesty the Queen would like a word with you. 271 00:26:31,860 --> 00:26:33,300 Wait. Wait. 272 00:26:49,510 --> 00:26:50,910 Aren't you a lady -in -waiting of the princess? 273 00:27:54,760 --> 00:27:55,760 you 274 00:29:05,820 --> 00:29:07,520 Wait. Please don't go. 275 00:29:08,480 --> 00:29:10,000 Didn't you enjoy watching us? 276 00:29:11,020 --> 00:29:16,040 I will remember it for the rest of my life, which won't be long unless I get 277 00:29:16,040 --> 00:29:16,959 back to my duties. 278 00:29:16,960 --> 00:29:18,420 Oh, really? I wish you wouldn't. 279 00:29:18,940 --> 00:29:19,960 We could go on. 280 00:29:20,860 --> 00:29:22,140 You can join us. 281 00:29:22,840 --> 00:29:27,940 You are a sweet and wild thing, but I'm afraid I would not be much good to you 282 00:29:27,940 --> 00:29:28,940 right now. 283 00:29:29,960 --> 00:29:31,440 Let me decide that for myself. 284 00:29:34,860 --> 00:29:35,900 You little imp. 285 00:29:37,440 --> 00:29:39,380 Why are you trying to keep me from my duties? 286 00:29:45,320 --> 00:29:48,400 Oh, don't worry about me. Get back to your aunt before she finds out. 287 00:29:49,520 --> 00:29:50,620 Go, you idiot, now. 288 00:30:04,330 --> 00:30:06,390 Out of my way, Captain. I have business inside. 289 00:30:07,130 --> 00:30:08,390 Let you do, Your Highness. 290 00:30:09,110 --> 00:30:10,110 With Her Majesty. 291 00:30:37,550 --> 00:30:40,550 I warned you what would happen if you defied me. 292 00:30:41,470 --> 00:30:43,470 And somehow you did not hear me. 293 00:30:46,630 --> 00:30:48,490 You don't want to do that, Eric. 294 00:30:49,730 --> 00:30:51,350 Kill me rather than see me happy. 295 00:30:51,590 --> 00:30:54,110 I'd rather see you dead than with that girl. 296 00:30:55,630 --> 00:30:56,770 The choice is yours. 297 00:31:00,250 --> 00:31:01,250 Yes, sir. 298 00:31:01,430 --> 00:31:02,430 Your Highness. 299 00:31:03,510 --> 00:31:06,070 No one goes in without my permission. Yes, Your Majesty. 300 00:31:13,060 --> 00:31:19,420 Now, explain to your queen how you failed at the one task I gave you. 301 00:31:20,580 --> 00:31:23,040 I was bewitched, Your Majesty. 302 00:31:25,360 --> 00:31:27,220 And who bewitched you? 303 00:31:29,780 --> 00:31:30,780 Ladies. 304 00:31:58,120 --> 00:31:59,580 This isn't going to stop anything. 305 00:31:59,860 --> 00:32:01,520 You're just hurting innocent people. 306 00:32:03,400 --> 00:32:05,320 Innocent people from another time. 307 00:32:06,320 --> 00:32:09,580 Tell them, Marcus. Tell them how you found us and that we don't belong here. 308 00:32:11,640 --> 00:32:13,580 You've just confessed your witchcraft. 309 00:32:19,420 --> 00:32:21,060 I don't even think of helping. 310 00:32:33,230 --> 00:32:34,590 I really screwed us up, Royal. 311 00:32:35,730 --> 00:32:39,590 Well, Marcus might still be able to help. 312 00:32:40,510 --> 00:32:43,950 You know, something real gothic stuff is not as much fun as pretending. 313 00:32:44,810 --> 00:32:46,090 You can say that again. 314 00:32:48,710 --> 00:32:50,010 But if it means anything, 315 00:32:50,770 --> 00:32:52,310 I wasn't pretending upstairs. 316 00:32:53,150 --> 00:32:54,530 I was really turned on. 317 00:33:20,190 --> 00:33:23,370 Oh, the little tart was stunned I had her arrested. 318 00:33:24,270 --> 00:33:25,830 She never thought I'd do it. 319 00:33:26,310 --> 00:33:28,050 For that matter, neither did he. 320 00:33:29,430 --> 00:33:31,910 Oh, the poor, poor lovers. 321 00:33:33,330 --> 00:33:35,690 We've got to teach these young people, Marcus. 322 00:33:36,150 --> 00:33:39,470 Teach them that one cannot trifle with the power of the throne. 323 00:33:41,070 --> 00:33:47,450 If I may be pardoned, Your Majesty, but that empty chair just doesn't look right 324 00:33:47,450 --> 00:33:48,450 at this table. 325 00:33:48,750 --> 00:33:49,950 Prince Eric should be here. 326 00:33:54,210 --> 00:33:57,070 It's fortunate for you you are useful to me, wizard. 327 00:33:57,750 --> 00:34:00,950 Or I'd never excuse a remark like that. 328 00:34:02,770 --> 00:34:07,290 It is my understanding that the prince should be locked away in the tower room 329 00:34:07,290 --> 00:34:09,210 for the next 20 years. 330 00:34:11,510 --> 00:34:14,949 And the young ladies -in -waiting who helped him are to be burned at the 331 00:34:16,010 --> 00:34:17,010 What of it? 332 00:34:18,219 --> 00:34:19,219 Nothing, Your Majesty. 333 00:34:20,800 --> 00:34:23,480 I applaud your restraint. 334 00:34:24,840 --> 00:34:30,860 You should, since it is for my restraint and good humor, that I don't delve more 335 00:34:30,860 --> 00:34:32,780 deeply into your role in all of this. 336 00:34:35,060 --> 00:34:38,100 Your Majesty, I would do nothing to disobey you. 337 00:34:39,360 --> 00:34:42,860 Your lies are as sweet as this wine. 338 00:34:44,060 --> 00:34:45,460 But I need you, Wizard. 339 00:34:47,179 --> 00:34:51,199 I need you to help me devise a special punishment for Princess Gwendolyn. 340 00:34:52,460 --> 00:34:54,020 I won't help you kill her. 341 00:34:55,040 --> 00:34:56,380 I don't want her killed. 342 00:34:56,900 --> 00:35:00,720 If she's dead, she cannot relive her suffering day after day. 343 00:35:03,280 --> 00:35:08,620 Now I have something more special in mind for the young lady who used her 344 00:35:08,620 --> 00:35:09,620 to get to my throne. 345 00:35:13,420 --> 00:35:15,900 And I want it completed tonight. 346 00:35:41,710 --> 00:35:42,509 What do you mean arrested? 347 00:35:42,510 --> 00:35:45,250 You mean like busted or somebody put a boot on their jack? 348 00:35:45,790 --> 00:35:47,650 As usual, I know not what you are speaking. 349 00:35:49,130 --> 00:35:52,170 I mean they have been put in cells in the dungeon. 350 00:35:54,030 --> 00:35:56,430 Why didn't you tell me? These are friends of mine. 351 00:35:57,150 --> 00:35:58,210 Which is why I did not. 352 00:35:59,090 --> 00:36:02,330 If the queen knew that you were all three together, then she would certainly 353 00:36:02,330 --> 00:36:03,330 you in the cell as well. 354 00:36:04,650 --> 00:36:05,850 And I could not stand that. 355 00:36:07,750 --> 00:36:10,150 Well, that's really sweet, but that doesn't help Carrie and Vicki. 356 00:36:11,220 --> 00:36:13,080 No, but their food order does. 357 00:36:14,180 --> 00:36:16,760 We're supposed to bring the prisoner scraps from the kitchen. 358 00:36:17,620 --> 00:36:19,680 I thought tonight you might like to do it. 359 00:36:20,700 --> 00:36:22,180 I thought you didn't like me. 360 00:36:23,240 --> 00:36:24,240 So you're wrong. 361 00:36:24,740 --> 00:36:26,240 Now, don't you have a duty in the kitchen? 362 00:36:29,920 --> 00:36:32,560 Spirits churn and spirits bubble. 363 00:36:33,760 --> 00:36:36,000 Demons come in time of trouble. 364 00:36:36,780 --> 00:36:39,240 No, this belt will be forever worn. 365 00:36:40,030 --> 00:36:44,130 And say before this magic key, can the dare be shown? 366 00:36:53,570 --> 00:36:55,590 Did you see that flash? 367 00:36:55,850 --> 00:36:56,850 Did it open the cell door? 368 00:36:59,730 --> 00:37:00,810 No, not yet. 369 00:37:09,580 --> 00:37:11,420 No contact with the prisoners. Keep moving. 370 00:37:35,860 --> 00:37:38,240 I've had this made especially for you, dear. 371 00:37:39,370 --> 00:37:41,890 It would be an effrontery if you wouldn't accept it. 372 00:37:42,870 --> 00:37:45,610 You wouldn't want to offend me, would you? 373 00:37:47,590 --> 00:37:51,670 You see, your Highness, I don't care whether I offend you or not. 374 00:37:52,910 --> 00:37:54,150 You don't need that. 375 00:38:18,160 --> 00:38:19,380 I always win. 376 00:38:23,260 --> 00:38:27,680 I can't stop you from loving Eric, but you'll never be able to please him 377 00:38:29,240 --> 00:38:32,040 And that will be the end of it. 378 00:38:36,780 --> 00:38:39,520 You should be shouting from the rooftops, wizard. 379 00:38:40,160 --> 00:38:42,560 Your queen is very pleased with your work. 380 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 Thank you, your majesty. 381 00:38:45,420 --> 00:38:47,180 I know it was difficult for you. 382 00:38:47,880 --> 00:38:50,200 As difficult as my task is for me. 383 00:38:51,600 --> 00:38:52,600 Arrest him. 384 00:38:52,660 --> 00:38:53,940 Chain him downstairs. 385 00:38:54,460 --> 00:38:55,520 With pleasure. 386 00:38:56,260 --> 00:38:57,520 Why are you doing this? 387 00:38:58,560 --> 00:39:00,040 You are no longer needed. 388 00:39:19,180 --> 00:39:20,180 It's for the prisoners. 389 00:39:21,100 --> 00:39:22,560 I've never seen you here before. 390 00:39:24,080 --> 00:39:25,720 Well, I'm here now. 391 00:39:26,500 --> 00:39:27,500 It's wine. 392 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 For the prisoners? 393 00:39:29,640 --> 00:39:31,700 I had to eat cold squirrel for dinner. 394 00:39:35,580 --> 00:39:37,240 I guess nobody has to know. 395 00:39:43,320 --> 00:39:45,540 So, those girls are really beautiful. 396 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 What did they do? 397 00:39:48,400 --> 00:39:49,400 They're witches. 398 00:39:50,020 --> 00:39:51,020 Oh. 399 00:39:51,940 --> 00:39:53,080 God, aren't you afraid? 400 00:39:54,560 --> 00:39:55,560 Of those two? 401 00:39:56,300 --> 00:39:57,300 Not a chance. 402 00:39:57,580 --> 00:40:02,400 Oh, but they're witches, and they could cast a spell on you and turn you into a 403 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 toad or something. 404 00:40:04,080 --> 00:40:06,360 You must be very brave. 405 00:40:09,940 --> 00:40:11,060 Mind if I have a sip? 406 00:40:23,760 --> 00:40:24,760 Hot down here. 407 00:42:17,610 --> 00:42:19,030 I must be mad to help you with this. 408 00:42:23,050 --> 00:42:25,410 If I am mad, then I love it. 409 00:42:32,290 --> 00:42:33,570 Thank you, guys. 410 00:42:33,850 --> 00:42:34,850 Thank you. 411 00:42:34,890 --> 00:42:38,470 Oh, don't worry about witchcraft, Adam. If we were really witches, we wouldn't 412 00:42:38,470 --> 00:42:39,470 have needed your help. 413 00:42:41,130 --> 00:42:42,370 That is right, is it not? 414 00:42:43,650 --> 00:42:45,150 He's not too bright, but he's beautiful. 415 00:42:46,160 --> 00:42:47,380 Okay, we gotta get rid of this guy. 416 00:43:27,980 --> 00:43:31,420 Freedom to move about must taste good about now, doesn't it? 417 00:43:32,440 --> 00:43:34,380 I enjoy my chambers. 418 00:43:35,380 --> 00:43:38,800 Well, you still enjoy them after being locked inside for a year. 419 00:43:40,020 --> 00:43:41,020 Or five. 420 00:43:42,240 --> 00:43:46,040 I have an endless amount of patience, Your Majesty. 421 00:43:47,900 --> 00:43:49,440 Not enough to wait for Gwen. 422 00:43:50,080 --> 00:43:51,260 What have you done with her? 423 00:43:52,820 --> 00:43:54,100 Don't panic, nephew. 424 00:43:55,280 --> 00:43:56,280 She's alive. 425 00:43:57,200 --> 00:43:59,340 I just don't think you'd find her attractive anymore. 426 00:44:00,780 --> 00:44:01,780 No. 427 00:44:02,540 --> 00:44:05,780 I haven't had her scarred or anything, although I could. 428 00:44:07,500 --> 00:44:12,280 I've simply locked her into a chastity belt, from which she will never be 429 00:44:12,280 --> 00:44:13,280 released. 430 00:44:14,760 --> 00:44:18,980 Which means that the only lady who will make love in these royal chambers is me. 431 00:44:21,120 --> 00:44:22,780 And you may join me if you wish. 432 00:44:23,600 --> 00:44:25,620 You've got to be dreaming. 433 00:44:28,400 --> 00:44:32,480 I'm telling you that the only way you'll ever sit on the throne is as my 434 00:44:32,480 --> 00:44:33,480 husband. 435 00:44:36,560 --> 00:44:38,240 Would that really be so terrible? 436 00:44:42,140 --> 00:44:43,720 You're a pathetic guard. 437 00:44:47,220 --> 00:44:49,640 Get him out of my sight. 438 00:44:50,300 --> 00:44:51,300 Forever. 439 00:45:05,930 --> 00:45:08,190 I don't care if I'm ever queen. 440 00:45:08,730 --> 00:45:10,790 I just want to be with him. 441 00:46:14,600 --> 00:46:15,600 you 442 00:47:05,900 --> 00:47:06,900 Thank you. 443 00:48:03,850 --> 00:48:06,750 The first thing I want to do is get as far away from here as possible. 444 00:48:07,750 --> 00:48:09,850 Well, hang on. How's that going to help us get back home? 445 00:48:10,230 --> 00:48:11,230 She's right. 446 00:48:11,310 --> 00:48:13,090 Running away won't help any of you. 447 00:48:14,490 --> 00:48:15,490 Marcus, 448 00:48:18,590 --> 00:48:19,590 are you all right? 449 00:48:21,070 --> 00:48:25,650 I've felt better, but my spirit has never been higher than it is right now. 450 00:48:26,150 --> 00:48:27,790 You young people give me hope. 451 00:48:29,110 --> 00:48:30,110 Wait. 452 00:48:30,310 --> 00:48:32,190 Did the Queen do this because you helped her? 453 00:48:32,810 --> 00:48:33,810 Oh, no. 454 00:48:34,030 --> 00:48:38,450 She did this because I performed my final, ultimate task for her. 455 00:48:38,830 --> 00:48:43,810 And she does not want me around to remind her of her treachery. 456 00:48:44,690 --> 00:48:46,790 The people will not stand for my execution. 457 00:48:47,430 --> 00:48:49,830 But this... Thank you. 458 00:48:50,230 --> 00:48:51,650 This they would never know about. 459 00:48:52,910 --> 00:48:54,130 Now, we needed help. 460 00:48:54,530 --> 00:48:56,630 But you're a wizard. Why did you need help? 461 00:48:57,030 --> 00:49:01,850 A wizard without potions, amulets, or a book of spells. 462 00:49:02,609 --> 00:49:07,090 Powerless. All was taken away from me after I created that damn chastity belt 463 00:49:07,090 --> 00:49:09,790 for Princess Gwendolyn. Marcus, that's what you did for the Queen? 464 00:49:10,330 --> 00:49:11,450 Oh, yes. 465 00:49:11,870 --> 00:49:15,050 Well, we've got to get it. That belt is our only way to our own time and place. 466 00:49:15,350 --> 00:49:17,650 Yeah, and we were fooling around with that thing. That's what zapped us back 467 00:49:17,650 --> 00:49:18,609 here. 468 00:49:18,610 --> 00:49:22,710 I don't know what kind of magic you put in that thing, but believe me, it 469 00:49:22,710 --> 00:49:26,710 worked. Well, that's nice to know, but you'll never get that belt back. 470 00:49:27,210 --> 00:49:30,750 It can't be removed from Gwendolyn except for a special key which the Queen 471 00:49:30,750 --> 00:49:31,750 herself has hidden. 472 00:49:32,300 --> 00:49:35,200 And there's no way to search the castle without being discovered. 473 00:49:35,880 --> 00:49:36,880 There might be. 474 00:49:38,140 --> 00:49:41,920 If you trust me, I can give you a potion that'll make you invisible. 475 00:49:42,240 --> 00:49:42,959 For real? 476 00:49:42,960 --> 00:49:45,960 I'm not jesting, but I must have my magical equipment to do it. 477 00:49:47,440 --> 00:49:48,900 And that I can help you with, sir. 478 00:49:53,360 --> 00:49:56,280 When I need you again, you'll be summoned. 479 00:49:57,480 --> 00:49:58,480 Yes, Majesty. 480 00:49:59,560 --> 00:50:02,360 I want you to see how the princess is faring. 481 00:50:03,120 --> 00:50:04,520 Tell me if she's suffering. 482 00:50:05,740 --> 00:50:09,560 After all, if the punishment does not fit the crime, what good is it? 483 00:50:11,180 --> 00:50:13,700 I want a full report by morning. 484 00:50:15,400 --> 00:50:16,400 Yes, Majesty. 485 00:50:22,280 --> 00:50:26,700 Captain of the Royal Guard. Not her bloody stud service. I've got a good 486 00:50:26,700 --> 00:50:28,560 leave my commission and let her fend for herself. 487 00:50:31,370 --> 00:50:32,410 Fine idea. 488 00:50:33,990 --> 00:50:35,850 But then she'll have me executed. 489 00:50:36,850 --> 00:50:39,410 God, why did I have to be such a handsome devil? 490 00:50:40,670 --> 00:50:41,970 I wasn't asking you. 491 00:50:48,710 --> 00:50:51,490 No, it would only make things worse. 492 00:51:16,430 --> 00:51:19,810 Boy, I haven't eaten tonight. I want something prepared for my room. 493 00:51:20,350 --> 00:51:22,930 By your leave, Captain, why not join me? 494 00:51:23,450 --> 00:51:25,210 It is the best the kitchen has to offer. 495 00:51:26,210 --> 00:51:29,090 If the Queen found out about this, you'd be boiled in oil. 496 00:51:29,970 --> 00:51:32,390 Well, I've been doing it for ten years and I've not been caught yet. 497 00:51:33,870 --> 00:51:35,510 You won't tell her, will you, sir? 498 00:51:37,490 --> 00:51:39,690 No, because it looks too good. 499 00:51:40,310 --> 00:51:43,030 I was expecting you to join me. 500 00:51:44,880 --> 00:51:45,940 How would you know that? 501 00:51:46,800 --> 00:51:51,460 I did not, but I knew you haven't eaten and figured it would be a fine 502 00:51:51,460 --> 00:51:53,300 experience for me to dine with the captain of the guard. 503 00:51:54,060 --> 00:51:55,440 You speak in riddles, boy. 504 00:51:56,480 --> 00:51:59,560 Which is why you'll always be washing dishes instead of leading men. 505 00:52:00,300 --> 00:52:02,180 I knew I could learn a great deal from you, sir. 506 00:52:02,980 --> 00:52:04,000 Handling prompts and such. 507 00:52:04,840 --> 00:52:07,500 Why, I heard their markers created quite a stir today. 508 00:52:08,700 --> 00:52:13,100 Your kitchen gossip is accurate. We had to pin that old fool's ears back a bit. 509 00:52:14,280 --> 00:52:16,220 You're not afraid he would use his magic against you? 510 00:52:17,140 --> 00:52:19,120 He confiscated his potions and such. 511 00:52:20,380 --> 00:52:24,080 The fool has as many magic powers now as these potatoes. 512 00:52:25,000 --> 00:52:27,580 I hope those wizard materials don't fall into the wrong hands. 513 00:52:28,320 --> 00:52:29,320 That's the funny part. 514 00:52:29,760 --> 00:52:33,700 It's all in an old chest, not 20 feet from where the fool is chained, and he 515 00:52:33,700 --> 00:52:34,700 doesn't even know it. 516 00:52:38,220 --> 00:52:39,220 You've got to be sharp. 517 00:52:39,520 --> 00:52:41,900 Know what's going on around you at all times. That. 518 00:52:42,350 --> 00:52:43,790 Here's what will get you the favor of the queen. 519 00:52:50,770 --> 00:52:51,950 What did you do to him? 520 00:52:52,870 --> 00:52:54,830 I was going to hit him over the head with a lamb bone. 521 00:52:55,390 --> 00:52:57,670 It's a little trick we learned in the clubs on Sunset. 522 00:52:58,330 --> 00:53:01,410 We're models, babe. We know all kinds of magic potions. 523 00:53:21,930 --> 00:53:25,830 Once the potion mingles with your blood, you'll be rendered invisible. 524 00:53:26,810 --> 00:53:29,170 Whoa, wait a second. You mean you want us to drink that stuff? 525 00:53:29,590 --> 00:53:30,750 But of course. How else? 526 00:53:31,350 --> 00:53:34,530 I don't know. I just kind of thought we'd rub it all over ourselves like 527 00:53:34,530 --> 00:53:35,530 lotion or something. 528 00:53:35,570 --> 00:53:36,570 You know such luck. 529 00:53:37,110 --> 00:53:38,990 But first you must remove your outer covering. 530 00:53:39,230 --> 00:53:41,790 Oh, wait a minute. This is just a scam to get us naked or something. 531 00:53:42,030 --> 00:53:43,030 Yeah, you could have just asked. 532 00:53:43,130 --> 00:53:46,270 No, no, no, no. You must take off your clothing so that your pure essence is 533 00:53:46,270 --> 00:53:47,550 only there for the eye to behold. 534 00:54:07,980 --> 00:54:08,899 It works. 535 00:54:08,900 --> 00:54:09,900 Where do they go? 536 00:54:11,040 --> 00:54:12,300 Wow, this stuff really works. 537 00:54:13,980 --> 00:54:17,640 Well, but you must hurry because the potion only lasts for an hour. And 538 00:54:17,640 --> 00:54:19,060 got to find the key to that belt. 539 00:54:19,900 --> 00:54:21,320 So let's go visit the queen. 540 00:54:22,580 --> 00:54:23,580 Off with you. 541 00:54:27,780 --> 00:54:28,759 That's amazing. 542 00:54:28,760 --> 00:54:29,800 It's like we're being a bear. 543 00:54:30,020 --> 00:54:31,600 But we're not, so be careful. 544 00:54:32,500 --> 00:54:33,840 Come on, the queen's room's in there. 545 00:54:34,200 --> 00:54:36,840 What are we going to do now? We can't open the door because he'll see that. 546 00:54:37,410 --> 00:54:38,410 Yeah. 547 00:54:39,330 --> 00:54:41,430 But what if he doesn't believe his senses? 548 00:55:31,280 --> 00:55:32,280 You do good work, sir. 549 00:55:32,680 --> 00:55:34,980 After 500 years, I should have learned something. 550 00:55:48,500 --> 00:55:49,680 My, my, my. 551 00:55:50,500 --> 00:55:54,420 I do wish they would hurry. I might have miscalculated how long they would 552 00:55:54,420 --> 00:55:55,279 remain unseen. 553 00:55:55,280 --> 00:55:56,280 What? 554 00:55:56,640 --> 00:56:00,460 Well, I am 500 years old, after all. Oh, would you look at that. 555 00:56:13,620 --> 00:56:15,520 Wasn't there an old diary with that key? 556 00:56:25,780 --> 00:56:26,940 Oh, sweet Lord! 557 00:56:27,300 --> 00:56:29,820 Oh, God, he can see us! Come back in here! 558 00:56:34,980 --> 00:56:35,980 Ladies, 559 00:56:36,560 --> 00:56:40,000 I've told you, this kind of thing is not going to help me. 560 00:56:40,360 --> 00:56:44,160 Oh, no, Your Highness. We found the key to the chastity belt. 561 00:56:44,400 --> 00:56:45,400 What? 562 00:56:47,420 --> 00:56:52,320 Good work, boy. 563 00:56:52,760 --> 00:56:55,160 Now, where are the Demps? In with the princess. 564 00:56:55,800 --> 00:56:59,400 Take this guard tunic and fetch Prince Ericus straight away. Hurry now. 565 00:57:03,200 --> 00:57:05,680 Idiot! How could you let this happen? 566 00:57:05,960 --> 00:57:07,900 How? Because you're an idiot. 567 00:57:08,720 --> 00:57:12,000 Your Majesty, the witch has conspired with Marcus. My men cannot fight that 568 00:57:12,000 --> 00:57:14,920 witchcraft. Your men can't do anything. Get the door. 569 00:57:17,600 --> 00:57:18,980 You are free, my princess. 570 00:57:19,560 --> 00:57:22,420 But I'm afraid this will not solve your problems with the queen. 571 00:57:23,120 --> 00:57:24,120 Oh. 572 00:57:24,840 --> 00:57:25,840 This might help. 573 00:57:26,060 --> 00:57:27,780 It's the queen's personal journal. 574 00:57:28,260 --> 00:57:32,580 When we found the chastity belt in our own time, this diary was with it. Will 575 00:57:32,580 --> 00:57:33,580 help us? 576 00:57:49,200 --> 00:57:50,200 Marcus, what about us? 577 00:57:51,780 --> 00:57:54,140 Well, the boat sent you here. 578 00:57:54,340 --> 00:57:56,800 It should be fairly simple to get it to send you back. 579 00:57:57,280 --> 00:57:59,980 I just haven't organized my thoughts yet. 580 00:58:01,000 --> 00:58:02,660 Well, that doesn't sound too promising. 581 00:58:05,760 --> 00:58:06,960 You're right, my dear. 582 00:58:07,180 --> 00:58:09,000 It doesn't sound too promising. 583 00:58:10,080 --> 00:58:14,460 In fact, I imagine you'll all be locked in chains in the dungeon within the 584 00:58:14,460 --> 00:58:15,460 hour. 585 00:58:15,820 --> 00:58:16,820 You're wrong. 586 00:58:17,200 --> 00:58:18,600 I want them all arrested. 587 00:58:19,180 --> 00:58:23,560 If you or the captain make a move against any one of these people, I'll 588 00:58:23,560 --> 00:58:25,000 contents of this diary be known. 589 00:58:27,600 --> 00:58:28,740 You want to risk that? 590 00:58:31,900 --> 00:58:32,900 Kill them all! 591 00:58:38,400 --> 00:58:39,400 What? 592 00:58:40,400 --> 00:58:41,400 Don't kill him. 593 00:58:42,100 --> 00:58:44,220 Your Majesty, suddenly you have a heart. 594 00:58:46,380 --> 00:58:47,640 I care for this man. 595 00:58:48,000 --> 00:58:52,280 The commoner, I know it's not the mark of a queen, but please, don't kill him. 596 00:58:52,500 --> 00:58:54,840 That's no surprise, considering you're an imposter. 597 00:58:59,280 --> 00:59:02,860 Well, I'll be the son of a sorcerer. I knew there was something wrong about 598 00:59:03,080 --> 00:59:07,260 Nothing wrong. Just a common palace maid, paid to take the place of the real 599 00:59:07,260 --> 00:59:10,440 queen, so that my enemies would be assured that I would never attain power. 600 00:59:10,820 --> 00:59:11,820 It's in the diary. 601 00:59:12,400 --> 00:59:16,140 Hold on. You mean all the trouble you gave us and you're just another 602 00:59:16,320 --> 00:59:17,560 Give me that sword. 603 00:59:18,760 --> 00:59:20,560 Please, have mercy. 604 00:59:22,040 --> 00:59:25,800 Why? Lock her and her boyfriend in the dungeon. Let them see how it feels. 605 00:59:26,340 --> 00:59:29,480 No. A true king would never act so hastily. 606 00:59:29,780 --> 00:59:33,020 You're right. A true king tempers his judgments with justice. 607 00:59:34,660 --> 00:59:36,100 What's to become of me? 608 00:59:36,680 --> 00:59:40,160 You're banished from the kingdom, never to return. Make your lives somewhere 609 00:59:40,160 --> 00:59:41,160 else. 610 00:59:41,770 --> 00:59:46,290 I can live with that if you can live with a husband who expects a few 611 00:59:47,610 --> 00:59:48,610 Yes, dear. 612 00:59:49,610 --> 00:59:51,890 By the way, thanks for the spell. 613 00:59:52,250 --> 00:59:54,330 No, it was nothing. No problem. 614 00:59:57,670 --> 00:59:59,190 But we still have a problem. 615 01:00:00,770 --> 01:00:02,930 I don't think so. 616 01:00:04,510 --> 01:00:08,350 One more turn of the key, ladies, and you'll be on your way. 617 01:00:08,800 --> 01:00:11,360 Well, I'd say it's been real, but I don't know if it has. 618 01:00:11,840 --> 01:00:13,860 It has, and thank you for everything. 619 01:00:22,360 --> 01:00:24,740 No, Marcus, tell us this isn't happening. 620 01:00:25,280 --> 01:00:26,280 You're right. 621 01:00:26,520 --> 01:00:27,520 It isn't. 622 01:00:27,760 --> 01:00:29,600 The belt has lost its magic powers. 623 01:00:30,420 --> 01:00:32,060 Does this mean we're stuck here forever? 624 01:00:32,480 --> 01:00:33,500 Would that be so bad? 625 01:00:33,760 --> 01:00:35,300 But we belong in our own time. 626 01:00:36,840 --> 01:00:41,120 And back you shall go from whence you came. I know now how to get you there. 627 01:00:42,660 --> 01:00:46,200 The belt's magic must be reinstated with sexual energy. 628 01:00:46,920 --> 01:00:50,400 Why, you young people can give it enough power to send you clear across the 629 01:00:50,400 --> 01:00:51,400 universe. 630 01:00:52,380 --> 01:00:57,900 And now, my dear young friends, I fear we shall never meet again. 631 01:00:58,680 --> 01:01:01,360 So I bid you upon farewell and safe journey. 632 01:01:02,820 --> 01:01:03,820 By the by. 633 01:01:05,520 --> 01:01:08,620 I will be keeping that magical music. 634 01:01:10,420 --> 01:01:11,760 Yeah, rock on. 635 01:01:12,240 --> 01:01:16,340 I really dig that Floyd Pinkfellow. 636 01:04:00,590 --> 01:04:01,590 Here goes nothing. 637 01:04:03,330 --> 01:04:05,110 At least we had a beautiful time. 638 01:04:28,880 --> 01:04:30,000 It was all a dream. 639 01:04:30,480 --> 01:04:31,520 I don't think so. 640 01:04:33,300 --> 01:04:34,400 You made it. 641 01:04:38,860 --> 01:04:42,780 Well, Carrie, if you ever need any ideas for a layout, this is the ultimate. 642 01:04:43,640 --> 01:04:47,040 Let's go back to L .A. to the relatively sane world of Playpen Magazine. 643 01:04:51,840 --> 01:04:53,680 You're not going to keep that thing, are you? 644 01:04:54,640 --> 01:04:55,640 Sure, why not? 645 01:04:56,990 --> 01:04:59,550 The real God of the world is a lot different than what we think. 646 01:05:00,430 --> 01:05:01,930 Might be nice to go back sometime. 647 01:05:07,950 --> 01:05:08,950 Hey, 648 01:05:13,150 --> 01:05:15,570 babe, you're back. 649 01:05:17,810 --> 01:05:19,910 Sorry to interrupt, but... No, no, no. 650 01:05:20,110 --> 01:05:21,330 I've got something to show you. 651 01:05:21,870 --> 01:05:22,870 All right. 652 01:05:22,950 --> 01:05:23,950 Take a look at these. 653 01:05:26,350 --> 01:05:27,910 Wow, Carrie, these are fantastic. 654 01:05:29,830 --> 01:05:35,610 Thanks. Now, there's this place out in the Caribbean where Atlantis was last 655 01:05:35,610 --> 01:05:36,610 thought to have been. 656 01:05:39,150 --> 01:05:41,490 And I'm sure you'd get some pretty good shots there, maybe. 657 01:05:42,150 --> 01:05:43,150 Here we go again. 48589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.