Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,560 --> 00:03:10,000
It's an absolute natural for a babe with
your talents.
2
00:03:12,300 --> 00:03:14,500
You never said anything about Trey
weird.
3
00:03:14,820 --> 00:03:17,640
I can't guarantee how sexy the shots are
gonna be.
4
00:03:18,100 --> 00:03:23,220
Listen, there's a million guys out there
waiting to get off with your pictures.
5
00:03:26,620 --> 00:03:27,620
Mm -hmm.
6
00:03:28,020 --> 00:03:33,340
Uh -huh. So you bring me back something
hot and fantastic, or don't bother
7
00:03:33,340 --> 00:03:34,340
coming back at all.
8
00:03:35,280 --> 00:03:36,460
Right. Ciao.
9
00:03:42,720 --> 00:03:43,940
Crawl back under your rock.
10
00:03:46,280 --> 00:03:47,280
Okay, ladies.
11
00:03:47,740 --> 00:03:49,440
Let's see what's behind door number one.
12
00:04:47,130 --> 00:04:50,850
Wow, totally goth. It's like Vlad the
Impaler's condo.
13
00:04:51,570 --> 00:04:53,530
Maybe we could use that as the theme for
the shoot.
14
00:04:54,350 --> 00:04:58,490
Wow, isn't there anybody else in this
mausoleum? If so, they've probably been
15
00:04:58,490 --> 00:04:59,630
dead for a hundred years.
16
00:05:00,090 --> 00:05:02,710
Oh, that would be very, very ultra cool.
17
00:05:04,910 --> 00:05:08,270
Well, before the Bride of Frankenstein
over here loses herself completely, I've
18
00:05:08,270 --> 00:05:09,270
got two questions.
19
00:05:09,590 --> 00:05:11,830
Are we still getting paid, and when do
we get naked?
20
00:05:15,510 --> 00:05:16,510
Right now.
21
00:05:18,659 --> 00:05:19,720
Give me a little more of that.
22
00:05:20,920 --> 00:05:22,560
Good. Keep going.
23
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Use the space.
24
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
Hold the romance.
25
00:06:27,520 --> 00:06:28,940
Why? It was just getting good.
26
00:06:29,540 --> 00:06:32,700
Well, for you, not for me. I've shot
this a thousand times.
27
00:06:33,020 --> 00:06:34,540
You've done it a thousand times.
28
00:06:35,540 --> 00:06:37,360
Hey, I haven't been in this business
that long.
29
00:06:37,880 --> 00:06:39,020
No, I know what she means.
30
00:06:39,600 --> 00:06:42,080
I mean, we've got this great place.
Let's take advantage of it.
31
00:06:42,500 --> 00:06:43,920
Let's get something wild and mysterious.
32
00:06:44,560 --> 00:06:47,300
Hey, are you saying that I look old
enough to have done this a thousand
33
00:06:47,860 --> 00:06:49,580
Jill, your beauty is eternal.
34
00:06:50,720 --> 00:06:52,880
So let's find an interesting place to
show it off.
35
00:07:19,940 --> 00:07:21,260
More like it.
36
00:07:22,380 --> 00:07:24,860
I bet you were the first people down
here in a hundred years.
37
00:07:25,800 --> 00:07:29,620
Yes, since the evil count had his way
with the village harlot. Right here on
38
00:07:29,620 --> 00:07:33,640
this stone -cold floor. She was loving
every minute of it. If we get any of
39
00:07:33,640 --> 00:07:37,200
you just said on film, we will be
immortalized in the pages of the
40
00:07:37,520 --> 00:07:39,840
Yeah, until the whack -off issue comes
out.
41
00:07:41,140 --> 00:07:42,580
Thanks for bringing me back to Earth.
42
00:07:43,320 --> 00:07:44,920
See if you can do the thing for your
friends.
43
00:07:45,260 --> 00:07:46,500
I want to find some props.
44
00:08:06,730 --> 00:08:07,730
Now, what'd you find?
45
00:08:08,170 --> 00:08:11,470
I'm not sure. Some old clothes or
something we can use.
46
00:08:12,070 --> 00:08:14,110
I thought we didn't need clothes for
this job.
47
00:08:14,410 --> 00:08:16,370
We need something to strip out of, don't
you?
48
00:08:18,090 --> 00:08:19,470
We've got just the thing.
49
00:08:20,390 --> 00:08:22,350
What is that? It's a chastity belt.
50
00:08:23,150 --> 00:08:26,210
Yeah, husbands used to lock their wives
in them so they wouldn't screw around on
51
00:08:26,210 --> 00:08:27,910
them. It'll be perfect for the shoot.
52
00:08:28,650 --> 00:08:30,310
Oh, get that thing away from me.
53
00:08:30,770 --> 00:08:34,510
It'll be great. Vicki will play your
lover trying to rip the belt off.
54
00:08:35,120 --> 00:08:37,640
Do you know how to take one of these
things off? Nope, I have no idea.
55
00:08:38,159 --> 00:08:40,980
Then you're going to have to wear it
because I'm not taking any chances with
56
00:08:40,980 --> 00:08:41,980
that thing.
57
00:08:43,080 --> 00:08:44,620
Nobody has to take any chances.
58
00:08:44,820 --> 00:08:46,460
I bet you this unlocks it.
59
00:09:09,070 --> 00:09:11,290
By stars. I hope you're not dead.
60
00:09:13,450 --> 00:09:16,310
Actually, I'm not sure.
61
00:09:17,170 --> 00:09:21,210
Well, you certainly are the finest
looking witch I've ever seen.
62
00:09:22,550 --> 00:09:23,670
Thanks for the compliment.
63
00:09:23,890 --> 00:09:29,130
And, uh, you're the finest looking,
uh... What are you, anyway?
64
00:09:29,530 --> 00:09:30,530
Oh, forgive me.
65
00:09:30,750 --> 00:09:34,610
Marcus, appointed magician to the
Queen's High Court. At your service.
66
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
I see.
67
00:09:37,920 --> 00:09:41,840
That's great. Everyone should have a
hobby. Wake up. Don't leave me alone
68
00:09:41,840 --> 00:09:42,539
this loony.
69
00:09:42,540 --> 00:09:45,020
Oh, I hate to disappoint you, but I'm
not certifiably loony.
70
00:09:45,260 --> 00:09:47,300
However, you three could be mistaken for
witches.
71
00:09:48,960 --> 00:09:50,360
Sounds cool to me.
72
00:09:51,000 --> 00:09:52,060
Beyond goth.
73
00:09:52,320 --> 00:09:55,580
Well, the law provides that all witches
be burned and decapitated, my dear.
74
00:09:56,060 --> 00:09:57,060
Very uncivilized.
75
00:09:58,200 --> 00:10:02,040
I don't know if you set off a bomb or
were hypnotized or what, but the joke is
76
00:10:02,040 --> 00:10:03,040
over.
77
00:10:04,280 --> 00:10:05,280
Where's my cell phone?
78
00:10:06,730 --> 00:10:09,790
I am booking us on the first flight out
of here. We're beating it back to Los
79
00:10:09,790 --> 00:10:12,790
Angeles. Your speech fascinates me.
80
00:10:13,130 --> 00:10:14,410
Where's my goddamn telephone?
81
00:10:14,670 --> 00:10:17,750
I don't know what the telephone is, but
I suspect it's some sort of a
82
00:10:17,750 --> 00:10:19,930
communications device used by you
witches. Is that true?
83
00:10:20,670 --> 00:10:23,110
Okay. Bitches, Marcus, not witches.
84
00:10:23,390 --> 00:10:26,050
And, uh, you know what? I hate to tell
you guys this, but there's something
85
00:10:26,050 --> 00:10:27,090
really weird going on here.
86
00:10:27,450 --> 00:10:31,070
My roommate, best dominatrix in Orange
County, she's got a huge collection of
87
00:10:31,070 --> 00:10:33,010
ancient torture devices, ones that look
just like this.
88
00:10:33,370 --> 00:10:36,110
About what? These Inquisition devices
were forged.
89
00:10:36,480 --> 00:10:37,480
Just a few days ago.
90
00:10:38,080 --> 00:10:40,560
Oh, the free train. What are you trying
to say?
91
00:10:41,840 --> 00:10:43,260
Welcome to the Goth Zone.
92
00:10:44,380 --> 00:10:48,020
Marcus, you were summoned to court
nearly half an hour ago. What are you
93
00:10:48,020 --> 00:10:49,560
for? I have company.
94
00:10:50,240 --> 00:10:52,180
What the devil are you talking about,
you old fool?
95
00:10:53,140 --> 00:10:54,160
Who are these three?
96
00:10:54,540 --> 00:10:57,960
I thought they were witches come to
entrance me. What? I was wrong.
97
00:10:58,440 --> 00:11:02,940
These two are the new ladies -in
-waiting for Princess Gwen, and this one
98
00:11:02,940 --> 00:11:04,420
is the new serving witch.
99
00:11:05,119 --> 00:11:08,360
Excuse me, that sounds like waitressing,
and I don't do tables.
100
00:11:08,580 --> 00:11:10,880
Shut up. The old guy's trying to save
our hide.
101
00:11:11,660 --> 00:11:12,660
All right.
102
00:11:13,200 --> 00:11:16,520
Come with me. I'll deliver you and get
you in some proper clothes.
103
00:11:17,920 --> 00:11:21,620
As for you, you old fool, get to court
before I have you beheaded.
104
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
You're too kind.
105
00:11:44,270 --> 00:11:45,590
What amazing magic.
106
00:12:03,030 --> 00:12:06,930
When we get back, my agent is going to
sue you and Playpen Magazine and that
107
00:12:06,930 --> 00:12:09,870
creep with the... Quiet, wench. You
haven't been given speaking privilege.
108
00:12:16,490 --> 00:12:17,490
Good job.
109
00:12:17,510 --> 00:12:18,510
Move.
110
00:12:19,010 --> 00:12:20,450
The Royal Highness awaits.
111
00:12:24,390 --> 00:12:25,390
Hey!
112
00:12:26,430 --> 00:12:28,210
Let me out of here, you jerk!
113
00:12:41,390 --> 00:12:43,670
Carrie, please don't forget I'm in here.
114
00:13:51,310 --> 00:13:52,310
Forgive me.
115
00:13:52,930 --> 00:13:55,490
Hey, you're cute and you open the door.
You're forgiven.
116
00:13:56,530 --> 00:13:57,530
Hold it.
117
00:13:57,830 --> 00:13:59,950
I'm here to see that you report for work
in the kitchen.
118
00:14:00,390 --> 00:14:04,470
Kitchen? I don't think so, Buster. My
name is Adam and we have work to do.
119
00:14:05,370 --> 00:14:06,370
Hey.
120
00:14:55,400 --> 00:14:56,580
These ladies are expected.
121
00:14:58,140 --> 00:15:00,360
You are expected, aren't you?
122
00:15:02,360 --> 00:15:03,360
Absolutely.
123
00:15:16,220 --> 00:15:20,920
Wow, playpen come to life. Tony would
pay a fortune for this. This isn't the
124
00:15:20,920 --> 00:15:22,680
Twilight Zone. This is the Orgasmo Zone.
125
00:15:23,390 --> 00:15:25,150
Very goth. Very cool.
126
00:15:26,670 --> 00:15:27,750
Your Highness?
127
00:15:29,550 --> 00:15:30,550
It's okay.
128
00:15:30,930 --> 00:15:31,930
Approach.
129
00:15:33,250 --> 00:15:35,270
We're your new ladies -in -waiting.
130
00:15:36,070 --> 00:15:39,010
Then please, come in and enjoy the bath.
131
00:15:53,160 --> 00:15:54,160
Thank you.
132
00:15:54,400 --> 00:15:58,440
Come on, Carrie, get in.
133
00:15:59,120 --> 00:16:00,840
Find out how I feel for a change.
134
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Smile. This is our lightest load.
135
00:16:24,640 --> 00:16:27,680
Wherever Carrie and Vicki are, I hope
they're having a lousy time.
136
00:17:02,970 --> 00:17:06,210
You've been using the same arguments
with me for years, Eric.
137
00:17:06,450 --> 00:17:09,609
They didn't work then, and they won't
work now.
138
00:17:10,670 --> 00:17:12,170
You will not be Gwen.
139
00:17:12,930 --> 00:17:14,569
And that is final.
140
00:17:15,210 --> 00:17:16,690
I am not a child.
141
00:17:17,490 --> 00:17:19,250
You cannot forbid me anything.
142
00:17:21,109 --> 00:17:22,810
Don't overstep yourself, Prince.
143
00:17:23,630 --> 00:17:26,710
I am still your queen, and you will obey
my command.
144
00:17:27,349 --> 00:17:31,090
No, you are my aunt, and you sit on the
throne due to a fluke.
145
00:17:31,370 --> 00:17:36,690
But I do sit on the throne, which makes
my word law.
146
00:17:37,670 --> 00:17:42,510
In all these years, you have never given
me a reason but your hatred toward
147
00:17:42,510 --> 00:17:46,830
Gwen. I don't owe my subjects reasons
for the things I do.
148
00:17:48,410 --> 00:17:50,770
I am not just a subject.
149
00:17:51,530 --> 00:17:58,270
I am the next king. And Princess Gwen
will not be the next queen.
150
00:17:59,950 --> 00:18:02,670
You cannot enforce that order from the
grave.
151
00:18:09,310 --> 00:18:11,390
Are you threatening me? No,
152
00:18:12,770 --> 00:18:14,070
I'm not threatening you.
153
00:18:14,970 --> 00:18:20,410
Just remember that one day I will ascend
the throne. And when I do, all the
154
00:18:20,410 --> 00:18:22,370
decisions will be mine, not yours.
155
00:18:23,550 --> 00:18:26,610
You and Gwen will be past caring by
then.
156
00:18:30,350 --> 00:18:32,970
Your Majesty, I leave.
157
00:18:39,730 --> 00:18:42,330
These confrontations are so taxing.
158
00:18:43,270 --> 00:18:47,050
Your queen needs her spirit rejuvenated.
159
00:18:51,790 --> 00:18:54,750
Don't let supper hit the ground. You
know what will happen.
160
00:18:55,490 --> 00:18:58,450
I know. They'll throw me in the cellar
and let the rats get me.
161
00:18:58,880 --> 00:19:02,440
Oh, actually, I was thinking the cook
would have to start all over again.
162
00:19:03,660 --> 00:19:05,500
Who told you you'd be thrown in the
dungeon?
163
00:19:05,780 --> 00:19:09,500
That captain of the creeps told me that
Her Majesty and her idiot nephew will
164
00:19:09,500 --> 00:19:11,100
have me killed if I make any mistakes.
165
00:19:13,660 --> 00:19:15,060
Hey, you're not a total dweeb.
166
00:19:15,260 --> 00:19:16,920
Who are you, the butler or something?
167
00:19:17,700 --> 00:19:18,700
The idiot nephew.
168
00:19:21,100 --> 00:19:22,100
Oh, great.
169
00:19:22,280 --> 00:19:25,740
Great. Well, go ahead and call in the
guards or whatever you're going to do,
170
00:19:25,780 --> 00:19:26,940
because I just don't care anymore.
171
00:19:27,939 --> 00:19:30,860
Actually, I thought I'd carry this into
the dining hall for you.
172
00:19:34,640 --> 00:19:35,619
I'm sorry.
173
00:19:35,620 --> 00:19:39,640
I'm sorry. I'm having the worst day I've
ever had in my whole life, and this is
174
00:19:39,640 --> 00:19:40,980
the worst place that I've ever been.
175
00:19:41,660 --> 00:19:46,220
And I'm the waitress? I don't know how
to be a waitress. I'm a model, not a
176
00:19:46,220 --> 00:19:47,220
waitress.
177
00:19:47,560 --> 00:19:51,440
And I don't know if I'm ever going to
get out of this place or see anybody
178
00:19:51,440 --> 00:19:52,480
I care about ever again.
179
00:19:53,420 --> 00:19:54,580
I know how you feel.
180
00:19:57,560 --> 00:19:58,560
That's crazy.
181
00:19:58,640 --> 00:20:00,480
You should be free to love anyone you
want.
182
00:20:01,300 --> 00:20:05,720
I don't know where you come from, but
here, the Queen's whim is law.
183
00:20:06,260 --> 00:20:07,520
Times will change, Your Highness.
184
00:20:09,360 --> 00:20:10,700
Yeah, but not fast enough.
185
00:20:11,540 --> 00:20:12,880
You want to be with this guy, right?
186
00:20:14,240 --> 00:20:15,700
He's all I think about.
187
00:20:16,060 --> 00:20:17,060
Well, he is a prince.
188
00:20:17,160 --> 00:20:20,060
If he was the Prince of Darkness, he'd
be perfect. I wouldn't care if he were
189
00:20:20,060 --> 00:20:21,960
the village blacksmith. I'd love him
anyway.
190
00:20:22,700 --> 00:20:23,960
Well, then you two should be together.
191
00:20:24,480 --> 00:20:26,840
The Queen would rather see us jailed. Or
dead.
192
00:20:27,400 --> 00:20:28,660
Before Eric and I were together.
193
00:20:29,060 --> 00:20:32,340
Well, what she doesn't know won't hurt
you.
194
00:20:33,080 --> 00:20:34,120
What are you thinking?
195
00:20:34,640 --> 00:20:38,360
Just have a cool way for these two to
screw their little brains out without
196
00:20:38,360 --> 00:20:39,580
wicked queen finding out.
197
00:20:40,600 --> 00:20:43,360
But it means we may have to get a little
nasty.
198
00:21:59,850 --> 00:22:05,470
Your primary duty is to make sure Prince
Eric stays away from that strumpet,
199
00:22:05,490 --> 00:22:06,490
Gwendolyn.
200
00:22:07,070 --> 00:22:09,950
He's angry right now and just might try
to defy me.
201
00:22:10,750 --> 00:22:12,550
Is that my primary duty?
202
00:22:13,010 --> 00:22:14,070
Watch it, Captain.
203
00:22:14,930 --> 00:22:18,830
Today you're in my favor and tomorrow
your head could be in a basket.
204
00:22:20,370 --> 00:22:21,710
I'm fickle that way.
205
00:22:22,170 --> 00:22:23,430
Yes, Your Majesty.
206
00:22:25,070 --> 00:22:27,170
He must not get near that girl.
207
00:22:32,660 --> 00:22:35,320
Wow, real castle intrigue. This is so
cool.
208
00:22:36,240 --> 00:22:38,640
Earth to Vicky. We don't belong here,
remember?
209
00:22:39,240 --> 00:22:42,960
We should be figuring out a way to get
out of here, not getting mixed up in the
210
00:22:42,960 --> 00:22:44,060
castle sex roulette.
211
00:22:44,340 --> 00:22:47,200
Yeah, but the old magician said that we
were ladies -in -waiting. So we wouldn't
212
00:22:47,200 --> 00:22:48,159
get arrested.
213
00:22:48,160 --> 00:22:52,560
We're from L .A. in the 90s, not
Transylvania in the 1300s. We need help
214
00:22:52,660 --> 00:22:53,840
not the prince and the princess.
215
00:22:54,260 --> 00:22:55,019
Yeah, well, wait.
216
00:22:55,020 --> 00:22:57,400
Maybe we can do both. We can talk to the
old magician.
217
00:22:58,320 --> 00:22:59,560
Oh, but act like witches.
218
00:22:59,860 --> 00:23:01,720
I think Jones is on that thing big time.
219
00:23:09,920 --> 00:23:11,300
Hey, magic man.
220
00:23:11,640 --> 00:23:14,240
Oh, my two lovely sirens.
221
00:23:14,760 --> 00:23:16,960
How goes it as ladies -in -waiting?
222
00:23:17,340 --> 00:23:19,920
Wonderfully. Yeah, well, it's the first
time we've had our clothes on in a
223
00:23:19,920 --> 00:23:20,699
couple of hours.
224
00:23:20,700 --> 00:23:23,880
Ah, I've always heard that the ladies at
Princess Gwen got a bit randy.
225
00:23:24,500 --> 00:23:25,760
That's what I wanted to talk to you
about.
226
00:23:26,659 --> 00:23:28,480
Princess Gwen wants to be with Prince
Eric.
227
00:23:28,860 --> 00:23:29,860
Ah, yes.
228
00:23:29,900 --> 00:23:31,420
Star -crossed lovers forever apart.
229
00:23:31,860 --> 00:23:34,340
A tragedy orchestrated by the Queen.
230
00:23:34,740 --> 00:23:35,940
Well, I want to see him together.
231
00:23:36,180 --> 00:23:37,980
Can you help me get a message to Eric?
232
00:23:38,540 --> 00:23:39,940
Why would you do such a thing?
233
00:23:40,180 --> 00:23:41,059
I don't know.
234
00:23:41,060 --> 00:23:43,540
I guess I'm just carried away by the
romance of this place.
235
00:23:43,800 --> 00:23:44,800
Totally got.
236
00:23:44,920 --> 00:23:45,920
Totally cool.
237
00:23:46,300 --> 00:23:47,560
Ah, whatever that means.
238
00:23:47,980 --> 00:23:50,380
But I take it your friend here doesn't
share your enthusiasm.
239
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
I miss home.
240
00:23:52,700 --> 00:23:53,700
Oh, I understand.
241
00:23:54,610 --> 00:23:57,730
But I'm touched by your gesture, and I
will help you with your lover's plot.
242
00:23:58,330 --> 00:24:01,710
And when this is all over, I'll see what
I can do about helping you find your
243
00:24:01,710 --> 00:24:03,330
way back to your own time and place.
244
00:24:03,530 --> 00:24:04,530
That would be wonderful.
245
00:24:04,730 --> 00:24:05,810
Ah, but with one condition.
246
00:24:06,290 --> 00:24:09,710
What? That I may keep this wondrous,
magical music box.
247
00:24:10,450 --> 00:24:12,090
Zeppelin rules.
248
00:24:13,430 --> 00:24:15,570
Marcus, you can rock your brains out.
249
00:24:15,930 --> 00:24:17,590
My thanks, I think.
250
00:24:18,230 --> 00:24:19,870
Now, what can I do for Gwendolyn?
251
00:24:20,130 --> 00:24:23,530
What I need you to do is get a secret
message to Eric to meet Gwen in the
252
00:24:23,530 --> 00:24:24,530
garden.
253
00:24:24,720 --> 00:24:26,480
Yes, but what about the captain of the
guard?
254
00:24:27,260 --> 00:24:30,300
Leave him to us. You just do your best
magic.
255
00:24:30,780 --> 00:24:31,780
Come on.
256
00:24:32,100 --> 00:24:33,100
Yes, indeed.
257
00:24:34,980 --> 00:24:40,400
Let's see. A message of love should be
sweet, melodious, and as light as air.
258
00:24:41,760 --> 00:24:43,820
So, let's use the air to carry it.
259
00:25:19,050 --> 00:25:22,270
Your Highness, you shouldn't have to be
bothering with this. It's no bother.
260
00:25:23,030 --> 00:25:25,510
Hey, I'll take all the help I can get
him. This guy's all right.
261
00:25:26,730 --> 00:25:28,870
Fine. Then you'll take help from me and
not the prince.
262
00:25:32,390 --> 00:25:34,350
Again, a thousand apologies, sire.
263
00:25:41,890 --> 00:25:42,890
Did you see that?
264
00:25:45,870 --> 00:25:46,870
See what, sir?
265
00:25:48,460 --> 00:25:49,620
Nothing. Carry on.
266
00:25:59,900 --> 00:26:01,020
How did you get out?
267
00:26:01,320 --> 00:26:02,320
Good friends.
268
00:26:02,760 --> 00:26:04,680
You know what will happen if they find
us.
269
00:26:12,280 --> 00:26:13,280
Your Highness!
270
00:26:14,960 --> 00:26:17,380
Her Majesty the Queen would like a word
with you.
271
00:26:31,860 --> 00:26:33,300
Wait. Wait.
272
00:26:49,510 --> 00:26:50,910
Aren't you a lady -in -waiting of the
princess?
273
00:27:54,760 --> 00:27:55,760
you
274
00:29:05,820 --> 00:29:07,520
Wait. Please don't go.
275
00:29:08,480 --> 00:29:10,000
Didn't you enjoy watching us?
276
00:29:11,020 --> 00:29:16,040
I will remember it for the rest of my
life, which won't be long unless I get
277
00:29:16,040 --> 00:29:16,959
back to my duties.
278
00:29:16,960 --> 00:29:18,420
Oh, really? I wish you wouldn't.
279
00:29:18,940 --> 00:29:19,960
We could go on.
280
00:29:20,860 --> 00:29:22,140
You can join us.
281
00:29:22,840 --> 00:29:27,940
You are a sweet and wild thing, but I'm
afraid I would not be much good to you
282
00:29:27,940 --> 00:29:28,940
right now.
283
00:29:29,960 --> 00:29:31,440
Let me decide that for myself.
284
00:29:34,860 --> 00:29:35,900
You little imp.
285
00:29:37,440 --> 00:29:39,380
Why are you trying to keep me from my
duties?
286
00:29:45,320 --> 00:29:48,400
Oh, don't worry about me. Get back to
your aunt before she finds out.
287
00:29:49,520 --> 00:29:50,620
Go, you idiot, now.
288
00:30:04,330 --> 00:30:06,390
Out of my way, Captain. I have business
inside.
289
00:30:07,130 --> 00:30:08,390
Let you do, Your Highness.
290
00:30:09,110 --> 00:30:10,110
With Her Majesty.
291
00:30:37,550 --> 00:30:40,550
I warned you what would happen if you
defied me.
292
00:30:41,470 --> 00:30:43,470
And somehow you did not hear me.
293
00:30:46,630 --> 00:30:48,490
You don't want to do that, Eric.
294
00:30:49,730 --> 00:30:51,350
Kill me rather than see me happy.
295
00:30:51,590 --> 00:30:54,110
I'd rather see you dead than with that
girl.
296
00:30:55,630 --> 00:30:56,770
The choice is yours.
297
00:31:00,250 --> 00:31:01,250
Yes, sir.
298
00:31:01,430 --> 00:31:02,430
Your Highness.
299
00:31:03,510 --> 00:31:06,070
No one goes in without my permission.
Yes, Your Majesty.
300
00:31:13,060 --> 00:31:19,420
Now, explain to your queen how you
failed at the one task I gave you.
301
00:31:20,580 --> 00:31:23,040
I was bewitched, Your Majesty.
302
00:31:25,360 --> 00:31:27,220
And who bewitched you?
303
00:31:29,780 --> 00:31:30,780
Ladies.
304
00:31:58,120 --> 00:31:59,580
This isn't going to stop anything.
305
00:31:59,860 --> 00:32:01,520
You're just hurting innocent people.
306
00:32:03,400 --> 00:32:05,320
Innocent people from another time.
307
00:32:06,320 --> 00:32:09,580
Tell them, Marcus. Tell them how you
found us and that we don't belong here.
308
00:32:11,640 --> 00:32:13,580
You've just confessed your witchcraft.
309
00:32:19,420 --> 00:32:21,060
I don't even think of helping.
310
00:32:33,230 --> 00:32:34,590
I really screwed us up, Royal.
311
00:32:35,730 --> 00:32:39,590
Well, Marcus might still be able to
help.
312
00:32:40,510 --> 00:32:43,950
You know, something real gothic stuff is
not as much fun as pretending.
313
00:32:44,810 --> 00:32:46,090
You can say that again.
314
00:32:48,710 --> 00:32:50,010
But if it means anything,
315
00:32:50,770 --> 00:32:52,310
I wasn't pretending upstairs.
316
00:32:53,150 --> 00:32:54,530
I was really turned on.
317
00:33:20,190 --> 00:33:23,370
Oh, the little tart was stunned I had
her arrested.
318
00:33:24,270 --> 00:33:25,830
She never thought I'd do it.
319
00:33:26,310 --> 00:33:28,050
For that matter, neither did he.
320
00:33:29,430 --> 00:33:31,910
Oh, the poor, poor lovers.
321
00:33:33,330 --> 00:33:35,690
We've got to teach these young people,
Marcus.
322
00:33:36,150 --> 00:33:39,470
Teach them that one cannot trifle with
the power of the throne.
323
00:33:41,070 --> 00:33:47,450
If I may be pardoned, Your Majesty, but
that empty chair just doesn't look right
324
00:33:47,450 --> 00:33:48,450
at this table.
325
00:33:48,750 --> 00:33:49,950
Prince Eric should be here.
326
00:33:54,210 --> 00:33:57,070
It's fortunate for you you are useful to
me, wizard.
327
00:33:57,750 --> 00:34:00,950
Or I'd never excuse a remark like that.
328
00:34:02,770 --> 00:34:07,290
It is my understanding that the prince
should be locked away in the tower room
329
00:34:07,290 --> 00:34:09,210
for the next 20 years.
330
00:34:11,510 --> 00:34:14,949
And the young ladies -in -waiting who
helped him are to be burned at the
331
00:34:16,010 --> 00:34:17,010
What of it?
332
00:34:18,219 --> 00:34:19,219
Nothing, Your Majesty.
333
00:34:20,800 --> 00:34:23,480
I applaud your restraint.
334
00:34:24,840 --> 00:34:30,860
You should, since it is for my restraint
and good humor, that I don't delve more
335
00:34:30,860 --> 00:34:32,780
deeply into your role in all of this.
336
00:34:35,060 --> 00:34:38,100
Your Majesty, I would do nothing to
disobey you.
337
00:34:39,360 --> 00:34:42,860
Your lies are as sweet as this wine.
338
00:34:44,060 --> 00:34:45,460
But I need you, Wizard.
339
00:34:47,179 --> 00:34:51,199
I need you to help me devise a special
punishment for Princess Gwendolyn.
340
00:34:52,460 --> 00:34:54,020
I won't help you kill her.
341
00:34:55,040 --> 00:34:56,380
I don't want her killed.
342
00:34:56,900 --> 00:35:00,720
If she's dead, she cannot relive her
suffering day after day.
343
00:35:03,280 --> 00:35:08,620
Now I have something more special in
mind for the young lady who used her
344
00:35:08,620 --> 00:35:09,620
to get to my throne.
345
00:35:13,420 --> 00:35:15,900
And I want it completed tonight.
346
00:35:41,710 --> 00:35:42,509
What do you mean arrested?
347
00:35:42,510 --> 00:35:45,250
You mean like busted or somebody put a
boot on their jack?
348
00:35:45,790 --> 00:35:47,650
As usual, I know not what you are
speaking.
349
00:35:49,130 --> 00:35:52,170
I mean they have been put in cells in
the dungeon.
350
00:35:54,030 --> 00:35:56,430
Why didn't you tell me? These are
friends of mine.
351
00:35:57,150 --> 00:35:58,210
Which is why I did not.
352
00:35:59,090 --> 00:36:02,330
If the queen knew that you were all
three together, then she would certainly
353
00:36:02,330 --> 00:36:03,330
you in the cell as well.
354
00:36:04,650 --> 00:36:05,850
And I could not stand that.
355
00:36:07,750 --> 00:36:10,150
Well, that's really sweet, but that
doesn't help Carrie and Vicki.
356
00:36:11,220 --> 00:36:13,080
No, but their food order does.
357
00:36:14,180 --> 00:36:16,760
We're supposed to bring the prisoner
scraps from the kitchen.
358
00:36:17,620 --> 00:36:19,680
I thought tonight you might like to do
it.
359
00:36:20,700 --> 00:36:22,180
I thought you didn't like me.
360
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
So you're wrong.
361
00:36:24,740 --> 00:36:26,240
Now, don't you have a duty in the
kitchen?
362
00:36:29,920 --> 00:36:32,560
Spirits churn and spirits bubble.
363
00:36:33,760 --> 00:36:36,000
Demons come in time of trouble.
364
00:36:36,780 --> 00:36:39,240
No, this belt will be forever worn.
365
00:36:40,030 --> 00:36:44,130
And say before this magic key, can the
dare be shown?
366
00:36:53,570 --> 00:36:55,590
Did you see that flash?
367
00:36:55,850 --> 00:36:56,850
Did it open the cell door?
368
00:36:59,730 --> 00:37:00,810
No, not yet.
369
00:37:09,580 --> 00:37:11,420
No contact with the prisoners. Keep
moving.
370
00:37:35,860 --> 00:37:38,240
I've had this made especially for you,
dear.
371
00:37:39,370 --> 00:37:41,890
It would be an effrontery if you
wouldn't accept it.
372
00:37:42,870 --> 00:37:45,610
You wouldn't want to offend me, would
you?
373
00:37:47,590 --> 00:37:51,670
You see, your Highness, I don't care
whether I offend you or not.
374
00:37:52,910 --> 00:37:54,150
You don't need that.
375
00:38:18,160 --> 00:38:19,380
I always win.
376
00:38:23,260 --> 00:38:27,680
I can't stop you from loving Eric, but
you'll never be able to please him
377
00:38:29,240 --> 00:38:32,040
And that will be the end of it.
378
00:38:36,780 --> 00:38:39,520
You should be shouting from the
rooftops, wizard.
379
00:38:40,160 --> 00:38:42,560
Your queen is very pleased with your
work.
380
00:38:43,800 --> 00:38:44,880
Thank you, your majesty.
381
00:38:45,420 --> 00:38:47,180
I know it was difficult for you.
382
00:38:47,880 --> 00:38:50,200
As difficult as my task is for me.
383
00:38:51,600 --> 00:38:52,600
Arrest him.
384
00:38:52,660 --> 00:38:53,940
Chain him downstairs.
385
00:38:54,460 --> 00:38:55,520
With pleasure.
386
00:38:56,260 --> 00:38:57,520
Why are you doing this?
387
00:38:58,560 --> 00:39:00,040
You are no longer needed.
388
00:39:19,180 --> 00:39:20,180
It's for the prisoners.
389
00:39:21,100 --> 00:39:22,560
I've never seen you here before.
390
00:39:24,080 --> 00:39:25,720
Well, I'm here now.
391
00:39:26,500 --> 00:39:27,500
It's wine.
392
00:39:27,880 --> 00:39:28,880
For the prisoners?
393
00:39:29,640 --> 00:39:31,700
I had to eat cold squirrel for dinner.
394
00:39:35,580 --> 00:39:37,240
I guess nobody has to know.
395
00:39:43,320 --> 00:39:45,540
So, those girls are really beautiful.
396
00:39:45,760 --> 00:39:46,760
What did they do?
397
00:39:48,400 --> 00:39:49,400
They're witches.
398
00:39:50,020 --> 00:39:51,020
Oh.
399
00:39:51,940 --> 00:39:53,080
God, aren't you afraid?
400
00:39:54,560 --> 00:39:55,560
Of those two?
401
00:39:56,300 --> 00:39:57,300
Not a chance.
402
00:39:57,580 --> 00:40:02,400
Oh, but they're witches, and they could
cast a spell on you and turn you into a
403
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
toad or something.
404
00:40:04,080 --> 00:40:06,360
You must be very brave.
405
00:40:09,940 --> 00:40:11,060
Mind if I have a sip?
406
00:40:23,760 --> 00:40:24,760
Hot down here.
407
00:42:17,610 --> 00:42:19,030
I must be mad to help you with this.
408
00:42:23,050 --> 00:42:25,410
If I am mad, then I love it.
409
00:42:32,290 --> 00:42:33,570
Thank you, guys.
410
00:42:33,850 --> 00:42:34,850
Thank you.
411
00:42:34,890 --> 00:42:38,470
Oh, don't worry about witchcraft, Adam.
If we were really witches, we wouldn't
412
00:42:38,470 --> 00:42:39,470
have needed your help.
413
00:42:41,130 --> 00:42:42,370
That is right, is it not?
414
00:42:43,650 --> 00:42:45,150
He's not too bright, but he's beautiful.
415
00:42:46,160 --> 00:42:47,380
Okay, we gotta get rid of this guy.
416
00:43:27,980 --> 00:43:31,420
Freedom to move about must taste good
about now, doesn't it?
417
00:43:32,440 --> 00:43:34,380
I enjoy my chambers.
418
00:43:35,380 --> 00:43:38,800
Well, you still enjoy them after being
locked inside for a year.
419
00:43:40,020 --> 00:43:41,020
Or five.
420
00:43:42,240 --> 00:43:46,040
I have an endless amount of patience,
Your Majesty.
421
00:43:47,900 --> 00:43:49,440
Not enough to wait for Gwen.
422
00:43:50,080 --> 00:43:51,260
What have you done with her?
423
00:43:52,820 --> 00:43:54,100
Don't panic, nephew.
424
00:43:55,280 --> 00:43:56,280
She's alive.
425
00:43:57,200 --> 00:43:59,340
I just don't think you'd find her
attractive anymore.
426
00:44:00,780 --> 00:44:01,780
No.
427
00:44:02,540 --> 00:44:05,780
I haven't had her scarred or anything,
although I could.
428
00:44:07,500 --> 00:44:12,280
I've simply locked her into a chastity
belt, from which she will never be
429
00:44:12,280 --> 00:44:13,280
released.
430
00:44:14,760 --> 00:44:18,980
Which means that the only lady who will
make love in these royal chambers is me.
431
00:44:21,120 --> 00:44:22,780
And you may join me if you wish.
432
00:44:23,600 --> 00:44:25,620
You've got to be dreaming.
433
00:44:28,400 --> 00:44:32,480
I'm telling you that the only way you'll
ever sit on the throne is as my
434
00:44:32,480 --> 00:44:33,480
husband.
435
00:44:36,560 --> 00:44:38,240
Would that really be so terrible?
436
00:44:42,140 --> 00:44:43,720
You're a pathetic guard.
437
00:44:47,220 --> 00:44:49,640
Get him out of my sight.
438
00:44:50,300 --> 00:44:51,300
Forever.
439
00:45:05,930 --> 00:45:08,190
I don't care if I'm ever queen.
440
00:45:08,730 --> 00:45:10,790
I just want to be with him.
441
00:46:14,600 --> 00:46:15,600
you
442
00:47:05,900 --> 00:47:06,900
Thank you.
443
00:48:03,850 --> 00:48:06,750
The first thing I want to do is get as
far away from here as possible.
444
00:48:07,750 --> 00:48:09,850
Well, hang on. How's that going to help
us get back home?
445
00:48:10,230 --> 00:48:11,230
She's right.
446
00:48:11,310 --> 00:48:13,090
Running away won't help any of you.
447
00:48:14,490 --> 00:48:15,490
Marcus,
448
00:48:18,590 --> 00:48:19,590
are you all right?
449
00:48:21,070 --> 00:48:25,650
I've felt better, but my spirit has
never been higher than it is right now.
450
00:48:26,150 --> 00:48:27,790
You young people give me hope.
451
00:48:29,110 --> 00:48:30,110
Wait.
452
00:48:30,310 --> 00:48:32,190
Did the Queen do this because you helped
her?
453
00:48:32,810 --> 00:48:33,810
Oh, no.
454
00:48:34,030 --> 00:48:38,450
She did this because I performed my
final, ultimate task for her.
455
00:48:38,830 --> 00:48:43,810
And she does not want me around to
remind her of her treachery.
456
00:48:44,690 --> 00:48:46,790
The people will not stand for my
execution.
457
00:48:47,430 --> 00:48:49,830
But this... Thank you.
458
00:48:50,230 --> 00:48:51,650
This they would never know about.
459
00:48:52,910 --> 00:48:54,130
Now, we needed help.
460
00:48:54,530 --> 00:48:56,630
But you're a wizard. Why did you need
help?
461
00:48:57,030 --> 00:49:01,850
A wizard without potions, amulets, or a
book of spells.
462
00:49:02,609 --> 00:49:07,090
Powerless. All was taken away from me
after I created that damn chastity belt
463
00:49:07,090 --> 00:49:09,790
for Princess Gwendolyn. Marcus, that's
what you did for the Queen?
464
00:49:10,330 --> 00:49:11,450
Oh, yes.
465
00:49:11,870 --> 00:49:15,050
Well, we've got to get it. That belt is
our only way to our own time and place.
466
00:49:15,350 --> 00:49:17,650
Yeah, and we were fooling around with
that thing. That's what zapped us back
467
00:49:17,650 --> 00:49:18,609
here.
468
00:49:18,610 --> 00:49:22,710
I don't know what kind of magic you put
in that thing, but believe me, it
469
00:49:22,710 --> 00:49:26,710
worked. Well, that's nice to know, but
you'll never get that belt back.
470
00:49:27,210 --> 00:49:30,750
It can't be removed from Gwendolyn
except for a special key which the Queen
471
00:49:30,750 --> 00:49:31,750
herself has hidden.
472
00:49:32,300 --> 00:49:35,200
And there's no way to search the castle
without being discovered.
473
00:49:35,880 --> 00:49:36,880
There might be.
474
00:49:38,140 --> 00:49:41,920
If you trust me, I can give you a potion
that'll make you invisible.
475
00:49:42,240 --> 00:49:42,959
For real?
476
00:49:42,960 --> 00:49:45,960
I'm not jesting, but I must have my
magical equipment to do it.
477
00:49:47,440 --> 00:49:48,900
And that I can help you with, sir.
478
00:49:53,360 --> 00:49:56,280
When I need you again, you'll be
summoned.
479
00:49:57,480 --> 00:49:58,480
Yes, Majesty.
480
00:49:59,560 --> 00:50:02,360
I want you to see how the princess is
faring.
481
00:50:03,120 --> 00:50:04,520
Tell me if she's suffering.
482
00:50:05,740 --> 00:50:09,560
After all, if the punishment does not
fit the crime, what good is it?
483
00:50:11,180 --> 00:50:13,700
I want a full report by morning.
484
00:50:15,400 --> 00:50:16,400
Yes, Majesty.
485
00:50:22,280 --> 00:50:26,700
Captain of the Royal Guard. Not her
bloody stud service. I've got a good
486
00:50:26,700 --> 00:50:28,560
leave my commission and let her fend for
herself.
487
00:50:31,370 --> 00:50:32,410
Fine idea.
488
00:50:33,990 --> 00:50:35,850
But then she'll have me executed.
489
00:50:36,850 --> 00:50:39,410
God, why did I have to be such a
handsome devil?
490
00:50:40,670 --> 00:50:41,970
I wasn't asking you.
491
00:50:48,710 --> 00:50:51,490
No, it would only make things worse.
492
00:51:16,430 --> 00:51:19,810
Boy, I haven't eaten tonight. I want
something prepared for my room.
493
00:51:20,350 --> 00:51:22,930
By your leave, Captain, why not join me?
494
00:51:23,450 --> 00:51:25,210
It is the best the kitchen has to offer.
495
00:51:26,210 --> 00:51:29,090
If the Queen found out about this, you'd
be boiled in oil.
496
00:51:29,970 --> 00:51:32,390
Well, I've been doing it for ten years
and I've not been caught yet.
497
00:51:33,870 --> 00:51:35,510
You won't tell her, will you, sir?
498
00:51:37,490 --> 00:51:39,690
No, because it looks too good.
499
00:51:40,310 --> 00:51:43,030
I was expecting you to join me.
500
00:51:44,880 --> 00:51:45,940
How would you know that?
501
00:51:46,800 --> 00:51:51,460
I did not, but I knew you haven't eaten
and figured it would be a fine
502
00:51:51,460 --> 00:51:53,300
experience for me to dine with the
captain of the guard.
503
00:51:54,060 --> 00:51:55,440
You speak in riddles, boy.
504
00:51:56,480 --> 00:51:59,560
Which is why you'll always be washing
dishes instead of leading men.
505
00:52:00,300 --> 00:52:02,180
I knew I could learn a great deal from
you, sir.
506
00:52:02,980 --> 00:52:04,000
Handling prompts and such.
507
00:52:04,840 --> 00:52:07,500
Why, I heard their markers created quite
a stir today.
508
00:52:08,700 --> 00:52:13,100
Your kitchen gossip is accurate. We had
to pin that old fool's ears back a bit.
509
00:52:14,280 --> 00:52:16,220
You're not afraid he would use his magic
against you?
510
00:52:17,140 --> 00:52:19,120
He confiscated his potions and such.
511
00:52:20,380 --> 00:52:24,080
The fool has as many magic powers now as
these potatoes.
512
00:52:25,000 --> 00:52:27,580
I hope those wizard materials don't fall
into the wrong hands.
513
00:52:28,320 --> 00:52:29,320
That's the funny part.
514
00:52:29,760 --> 00:52:33,700
It's all in an old chest, not 20 feet
from where the fool is chained, and he
515
00:52:33,700 --> 00:52:34,700
doesn't even know it.
516
00:52:38,220 --> 00:52:39,220
You've got to be sharp.
517
00:52:39,520 --> 00:52:41,900
Know what's going on around you at all
times. That.
518
00:52:42,350 --> 00:52:43,790
Here's what will get you the favor of
the queen.
519
00:52:50,770 --> 00:52:51,950
What did you do to him?
520
00:52:52,870 --> 00:52:54,830
I was going to hit him over the head
with a lamb bone.
521
00:52:55,390 --> 00:52:57,670
It's a little trick we learned in the
clubs on Sunset.
522
00:52:58,330 --> 00:53:01,410
We're models, babe. We know all kinds of
magic potions.
523
00:53:21,930 --> 00:53:25,830
Once the potion mingles with your blood,
you'll be rendered invisible.
524
00:53:26,810 --> 00:53:29,170
Whoa, wait a second. You mean you want
us to drink that stuff?
525
00:53:29,590 --> 00:53:30,750
But of course. How else?
526
00:53:31,350 --> 00:53:34,530
I don't know. I just kind of thought
we'd rub it all over ourselves like
527
00:53:34,530 --> 00:53:35,530
lotion or something.
528
00:53:35,570 --> 00:53:36,570
You know such luck.
529
00:53:37,110 --> 00:53:38,990
But first you must remove your outer
covering.
530
00:53:39,230 --> 00:53:41,790
Oh, wait a minute. This is just a scam
to get us naked or something.
531
00:53:42,030 --> 00:53:43,030
Yeah, you could have just asked.
532
00:53:43,130 --> 00:53:46,270
No, no, no, no. You must take off your
clothing so that your pure essence is
533
00:53:46,270 --> 00:53:47,550
only there for the eye to behold.
534
00:54:07,980 --> 00:54:08,899
It works.
535
00:54:08,900 --> 00:54:09,900
Where do they go?
536
00:54:11,040 --> 00:54:12,300
Wow, this stuff really works.
537
00:54:13,980 --> 00:54:17,640
Well, but you must hurry because the
potion only lasts for an hour. And
538
00:54:17,640 --> 00:54:19,060
got to find the key to that belt.
539
00:54:19,900 --> 00:54:21,320
So let's go visit the queen.
540
00:54:22,580 --> 00:54:23,580
Off with you.
541
00:54:27,780 --> 00:54:28,759
That's amazing.
542
00:54:28,760 --> 00:54:29,800
It's like we're being a bear.
543
00:54:30,020 --> 00:54:31,600
But we're not, so be careful.
544
00:54:32,500 --> 00:54:33,840
Come on, the queen's room's in there.
545
00:54:34,200 --> 00:54:36,840
What are we going to do now? We can't
open the door because he'll see that.
546
00:54:37,410 --> 00:54:38,410
Yeah.
547
00:54:39,330 --> 00:54:41,430
But what if he doesn't believe his
senses?
548
00:55:31,280 --> 00:55:32,280
You do good work, sir.
549
00:55:32,680 --> 00:55:34,980
After 500 years, I should have learned
something.
550
00:55:48,500 --> 00:55:49,680
My, my, my.
551
00:55:50,500 --> 00:55:54,420
I do wish they would hurry. I might have
miscalculated how long they would
552
00:55:54,420 --> 00:55:55,279
remain unseen.
553
00:55:55,280 --> 00:55:56,280
What?
554
00:55:56,640 --> 00:56:00,460
Well, I am 500 years old, after all. Oh,
would you look at that.
555
00:56:13,620 --> 00:56:15,520
Wasn't there an old diary with that key?
556
00:56:25,780 --> 00:56:26,940
Oh, sweet Lord!
557
00:56:27,300 --> 00:56:29,820
Oh, God, he can see us! Come back in
here!
558
00:56:34,980 --> 00:56:35,980
Ladies,
559
00:56:36,560 --> 00:56:40,000
I've told you, this kind of thing is not
going to help me.
560
00:56:40,360 --> 00:56:44,160
Oh, no, Your Highness. We found the key
to the chastity belt.
561
00:56:44,400 --> 00:56:45,400
What?
562
00:56:47,420 --> 00:56:52,320
Good work, boy.
563
00:56:52,760 --> 00:56:55,160
Now, where are the Demps? In with the
princess.
564
00:56:55,800 --> 00:56:59,400
Take this guard tunic and fetch Prince
Ericus straight away. Hurry now.
565
00:57:03,200 --> 00:57:05,680
Idiot! How could you let this happen?
566
00:57:05,960 --> 00:57:07,900
How? Because you're an idiot.
567
00:57:08,720 --> 00:57:12,000
Your Majesty, the witch has conspired
with Marcus. My men cannot fight that
568
00:57:12,000 --> 00:57:14,920
witchcraft. Your men can't do anything.
Get the door.
569
00:57:17,600 --> 00:57:18,980
You are free, my princess.
570
00:57:19,560 --> 00:57:22,420
But I'm afraid this will not solve your
problems with the queen.
571
00:57:23,120 --> 00:57:24,120
Oh.
572
00:57:24,840 --> 00:57:25,840
This might help.
573
00:57:26,060 --> 00:57:27,780
It's the queen's personal journal.
574
00:57:28,260 --> 00:57:32,580
When we found the chastity belt in our
own time, this diary was with it. Will
575
00:57:32,580 --> 00:57:33,580
help us?
576
00:57:49,200 --> 00:57:50,200
Marcus, what about us?
577
00:57:51,780 --> 00:57:54,140
Well, the boat sent you here.
578
00:57:54,340 --> 00:57:56,800
It should be fairly simple to get it to
send you back.
579
00:57:57,280 --> 00:57:59,980
I just haven't organized my thoughts
yet.
580
00:58:01,000 --> 00:58:02,660
Well, that doesn't sound too promising.
581
00:58:05,760 --> 00:58:06,960
You're right, my dear.
582
00:58:07,180 --> 00:58:09,000
It doesn't sound too promising.
583
00:58:10,080 --> 00:58:14,460
In fact, I imagine you'll all be locked
in chains in the dungeon within the
584
00:58:14,460 --> 00:58:15,460
hour.
585
00:58:15,820 --> 00:58:16,820
You're wrong.
586
00:58:17,200 --> 00:58:18,600
I want them all arrested.
587
00:58:19,180 --> 00:58:23,560
If you or the captain make a move
against any one of these people, I'll
588
00:58:23,560 --> 00:58:25,000
contents of this diary be known.
589
00:58:27,600 --> 00:58:28,740
You want to risk that?
590
00:58:31,900 --> 00:58:32,900
Kill them all!
591
00:58:38,400 --> 00:58:39,400
What?
592
00:58:40,400 --> 00:58:41,400
Don't kill him.
593
00:58:42,100 --> 00:58:44,220
Your Majesty, suddenly you have a heart.
594
00:58:46,380 --> 00:58:47,640
I care for this man.
595
00:58:48,000 --> 00:58:52,280
The commoner, I know it's not the mark
of a queen, but please, don't kill him.
596
00:58:52,500 --> 00:58:54,840
That's no surprise, considering you're
an imposter.
597
00:58:59,280 --> 00:59:02,860
Well, I'll be the son of a sorcerer. I
knew there was something wrong about
598
00:59:03,080 --> 00:59:07,260
Nothing wrong. Just a common palace
maid, paid to take the place of the real
599
00:59:07,260 --> 00:59:10,440
queen, so that my enemies would be
assured that I would never attain power.
600
00:59:10,820 --> 00:59:11,820
It's in the diary.
601
00:59:12,400 --> 00:59:16,140
Hold on. You mean all the trouble you
gave us and you're just another
602
00:59:16,320 --> 00:59:17,560
Give me that sword.
603
00:59:18,760 --> 00:59:20,560
Please, have mercy.
604
00:59:22,040 --> 00:59:25,800
Why? Lock her and her boyfriend in the
dungeon. Let them see how it feels.
605
00:59:26,340 --> 00:59:29,480
No. A true king would never act so
hastily.
606
00:59:29,780 --> 00:59:33,020
You're right. A true king tempers his
judgments with justice.
607
00:59:34,660 --> 00:59:36,100
What's to become of me?
608
00:59:36,680 --> 00:59:40,160
You're banished from the kingdom, never
to return. Make your lives somewhere
609
00:59:40,160 --> 00:59:41,160
else.
610
00:59:41,770 --> 00:59:46,290
I can live with that if you can live
with a husband who expects a few
611
00:59:47,610 --> 00:59:48,610
Yes, dear.
612
00:59:49,610 --> 00:59:51,890
By the way, thanks for the spell.
613
00:59:52,250 --> 00:59:54,330
No, it was nothing. No problem.
614
00:59:57,670 --> 00:59:59,190
But we still have a problem.
615
01:00:00,770 --> 01:00:02,930
I don't think so.
616
01:00:04,510 --> 01:00:08,350
One more turn of the key, ladies, and
you'll be on your way.
617
01:00:08,800 --> 01:00:11,360
Well, I'd say it's been real, but I
don't know if it has.
618
01:00:11,840 --> 01:00:13,860
It has, and thank you for everything.
619
01:00:22,360 --> 01:00:24,740
No, Marcus, tell us this isn't
happening.
620
01:00:25,280 --> 01:00:26,280
You're right.
621
01:00:26,520 --> 01:00:27,520
It isn't.
622
01:00:27,760 --> 01:00:29,600
The belt has lost its magic powers.
623
01:00:30,420 --> 01:00:32,060
Does this mean we're stuck here forever?
624
01:00:32,480 --> 01:00:33,500
Would that be so bad?
625
01:00:33,760 --> 01:00:35,300
But we belong in our own time.
626
01:00:36,840 --> 01:00:41,120
And back you shall go from whence you
came. I know now how to get you there.
627
01:00:42,660 --> 01:00:46,200
The belt's magic must be reinstated with
sexual energy.
628
01:00:46,920 --> 01:00:50,400
Why, you young people can give it enough
power to send you clear across the
629
01:00:50,400 --> 01:00:51,400
universe.
630
01:00:52,380 --> 01:00:57,900
And now, my dear young friends, I fear
we shall never meet again.
631
01:00:58,680 --> 01:01:01,360
So I bid you upon farewell and safe
journey.
632
01:01:02,820 --> 01:01:03,820
By the by.
633
01:01:05,520 --> 01:01:08,620
I will be keeping that magical music.
634
01:01:10,420 --> 01:01:11,760
Yeah, rock on.
635
01:01:12,240 --> 01:01:16,340
I really dig that Floyd Pinkfellow.
636
01:04:00,590 --> 01:04:01,590
Here goes nothing.
637
01:04:03,330 --> 01:04:05,110
At least we had a beautiful time.
638
01:04:28,880 --> 01:04:30,000
It was all a dream.
639
01:04:30,480 --> 01:04:31,520
I don't think so.
640
01:04:33,300 --> 01:04:34,400
You made it.
641
01:04:38,860 --> 01:04:42,780
Well, Carrie, if you ever need any ideas
for a layout, this is the ultimate.
642
01:04:43,640 --> 01:04:47,040
Let's go back to L .A. to the relatively
sane world of Playpen Magazine.
643
01:04:51,840 --> 01:04:53,680
You're not going to keep that thing, are
you?
644
01:04:54,640 --> 01:04:55,640
Sure, why not?
645
01:04:56,990 --> 01:04:59,550
The real God of the world is a lot
different than what we think.
646
01:05:00,430 --> 01:05:01,930
Might be nice to go back sometime.
647
01:05:07,950 --> 01:05:08,950
Hey,
648
01:05:13,150 --> 01:05:15,570
babe, you're back.
649
01:05:17,810 --> 01:05:19,910
Sorry to interrupt, but... No, no, no.
650
01:05:20,110 --> 01:05:21,330
I've got something to show you.
651
01:05:21,870 --> 01:05:22,870
All right.
652
01:05:22,950 --> 01:05:23,950
Take a look at these.
653
01:05:26,350 --> 01:05:27,910
Wow, Carrie, these are fantastic.
654
01:05:29,830 --> 01:05:35,610
Thanks. Now, there's this place out in
the Caribbean where Atlantis was last
655
01:05:35,610 --> 01:05:36,610
thought to have been.
656
01:05:39,150 --> 01:05:41,490
And I'm sure you'd get some pretty good
shots there, maybe.
657
01:05:42,150 --> 01:05:43,150
Here we go again.
48589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.