All language subtitles for Царевны_👑_Таинственная_гостья___Сборник_мультиков_для_детей(720p)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:03,180
Любимые царевны идут в кино.
2
00:00:04,720 --> 00:00:10,020
Кого наведили, того и превратились. Меня
маршоша того. Я оборотница.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,780
Царевны и таинственная гостья. Уже в
кино.
4
00:00:28,940 --> 00:00:34,380
И тебя в свой мир волшебный приглашают
заревны.
5
00:00:35,880 --> 00:00:37,360
Всех ценнее.
6
00:00:45,640 --> 00:00:50,260
Если староста входит с улыбкой, жди
хороших новостей. Ну, как прошло первое
7
00:00:50,260 --> 00:00:51,400
совещание с учителями?
8
00:00:51,600 --> 00:00:55,840
Кащей и Грюнвальд решили навещать друг
друга вместе с классами, чтобы иногда
9
00:00:55,840 --> 00:00:56,840
учиться вместе.
10
00:00:57,020 --> 00:00:58,020
И мы...
11
00:01:02,220 --> 00:01:06,480
Но ведь мы еще никогда не были в другой
волшебной школе. А мы с ними подружимся?
12
00:01:06,660 --> 00:01:10,400
А мы им понравимся? Вдруг что -нибудь
возьмет, да и пойдет не так.
13
00:01:12,880 --> 00:01:17,740
Спокойно. Я точно знаю, как всем
понравится. Для этого нужно правильно
14
00:01:17,740 --> 00:01:20,060
цвет платья. Например, красный.
15
00:01:20,500 --> 00:01:22,160
Красный лучше всех привлекает внимание.
16
00:01:22,380 --> 00:01:27,260
Значит, нас будет легко заметить и
невозможно забыть. А если поедем в
17
00:01:27,680 --> 00:01:31,440
Все сразу поймут, что мы серьезный
класс, настроенный на учебу. Для первого
18
00:01:31,440 --> 00:01:33,020
знакомства нужен именно красный.
19
00:01:33,500 --> 00:01:37,600
Черный носит самая уважаемая и
таинственная волшебница Вечерина Мудрая.
20
00:01:37,600 --> 00:01:41,460
красный носит Роза Искусница. И всем
известно, что ее ценят больше всех.
21
00:01:41,680 --> 00:01:46,200
Девочки, не спорьте. Давайте лучше
спросим волшебное зеркало. Волшебное
22
00:01:46,300 --> 00:01:47,640
которое сделал Леший?
23
00:01:47,900 --> 00:01:48,900
Да.
24
00:01:49,600 --> 00:01:50,980
Так. Так.
25
00:01:51,340 --> 00:01:55,180
И еще эти волшебные зеркала так много
всего умеют. В кратком зеркальном
26
00:01:55,180 --> 00:01:59,160
справочнике написано, что они даже могут
пускать волшебных солнечных зайчиков.
27
00:02:00,040 --> 00:02:04,400
Есть идея.
28
00:02:09,080 --> 00:02:10,080
Достала.
29
00:02:10,860 --> 00:02:11,860
Стой, замри.
30
00:02:12,920 --> 00:02:15,440
Ой, разбилась.
31
00:02:16,240 --> 00:02:17,440
Вроде цела.
32
00:02:17,790 --> 00:02:21,810
Светлое зеркальце, скажи да всю правду
доложи, кто из волшебниц всех ценнее,
33
00:02:21,910 --> 00:02:24,710
интереснее и нужнее, Роза или Вечерина?
34
00:02:25,650 --> 00:02:31,550
Хм, Роза и Вечерина прекрасны, спору
нет, но как по мне, так всех ценнее и
35
00:02:31,550 --> 00:02:32,550
нужнее Яга.
36
00:02:33,750 --> 00:02:36,430
Не может быть, вы понимаете, что это
значит?
37
00:02:36,670 --> 00:02:41,650
Что нужно все -таки ехать в зеленом, как
Яга? Нет, это значит, что зеркальце
38
00:02:41,650 --> 00:02:45,980
сломалось. И учителя очень расстроятся.
Обычное ремонтное заклинание тут не
39
00:02:45,980 --> 00:02:47,900
поможет. Нужно особое, зеркальное.
40
00:02:48,160 --> 00:02:51,660
А для него потребуется... Отражение
поющей лягушки.
41
00:02:57,780 --> 00:02:59,500
Отражение синего ворона.
42
00:03:03,680 --> 00:03:05,920
И щепотка куриного мха.
43
00:03:10,990 --> 00:03:16,150
Ничего смешного. Сказала, приберусь.
Значит, приберусь. На неделе. На
44
00:03:16,210 --> 00:03:17,830
А они что тут хабыли?
45
00:03:21,250 --> 00:03:24,010
Ну, теперь уж с эликсиром точно
сработает.
46
00:03:25,530 --> 00:03:30,210
Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду
доложи. Кто на самом деле всех ценнее,
47
00:03:30,310 --> 00:03:31,610
интереснее и нужнее?
48
00:03:32,990 --> 00:03:38,450
Спасибо за эликсир. Да, теперь я ясно
вижу. Теперь я точно знаю. Всех ценнее,
49
00:03:38,490 --> 00:03:40,230
конечно же, она. И только она.
50
00:03:41,260 --> 00:03:45,080
Ветерина? Да ну что вы. Конечно же, яга.
Не может быть.
51
00:03:45,900 --> 00:03:50,560
Подумаешь в новость. Я это и так знала.
А благодаря зеркальцу об этом узнаете.
52
00:03:55,060 --> 00:03:56,400
Где мое зеркальце?
53
00:03:58,880 --> 00:04:00,900
Стойте! Отдайте зеркальце!
54
00:04:04,420 --> 00:04:05,420
Солнечный зайчик.
55
00:04:05,680 --> 00:04:07,840
Отражаются лучи, куда вели на скотине.
56
00:04:09,680 --> 00:04:10,980
Катить еге на метлу!
57
00:04:15,160 --> 00:04:19,240
Ой, не могу! От меня теперь даже зайцы в
восторге!
58
00:04:21,700 --> 00:04:22,700
Ой!
59
00:04:24,600 --> 00:04:25,600
Стой, замри!
60
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Стой, замри!
61
00:04:28,840 --> 00:04:30,320
Поймала! Ура!
62
00:04:34,800 --> 00:04:37,940
Отдайте зеркальце! Мир должен знать
правду!
63
00:04:39,630 --> 00:04:40,630
Ну, где же вы?
64
00:04:43,970 --> 00:04:45,530
Ага, вот вы где.
65
00:04:46,590 --> 00:04:48,870
Да что ж такое?
66
00:04:51,510 --> 00:04:53,230
Пропало мое зеркальце.
67
00:04:53,950 --> 00:04:55,190
Вроде улетело.
68
00:04:57,070 --> 00:04:59,510
Интересно, почему все -таки зеркальце не
работает?
69
00:04:59,850 --> 00:05:03,170
Ой, чудище, спасите! Не бойтесь, это я.
70
00:05:03,530 --> 00:05:08,750
Защитник деревьев и зверей, леший. Мы же
с вами знакомы. А как вы умудрились
71
00:05:08,750 --> 00:05:13,150
заплести столь дремучую чащу? Мы сломали
волшебное зеркало и хотели его
72
00:05:13,150 --> 00:05:14,530
починить. Сломали?
73
00:05:14,790 --> 00:05:19,530
Выглядит абсолютно целым. Но давайте -ка
на всякий случай сделаю еще одно.
74
00:05:19,870 --> 00:05:20,870
Прозапас.
75
00:05:23,550 --> 00:05:25,190
Ну, держите.
76
00:05:25,670 --> 00:05:26,670
Пробуйте.
77
00:05:30,380 --> 00:05:33,540
волшебниц всех ценнее, интереснее и
нужнее. Яга.
78
00:05:36,460 --> 00:05:40,080
По правде говоря, для меня яга и правда
ценнее всех.
79
00:05:40,380 --> 00:05:45,420
Яга помогает расти мхам и ягодам. Даже
про сорняки мухомора не забывает. А
80
00:05:45,420 --> 00:05:46,900
она болотные супы делает.
81
00:05:47,500 --> 00:05:53,000
Ой, а я тут случайно пролетала. Заходите
на суп. Я еще и корневичный варю.
82
00:05:53,020 --> 00:05:54,200
Мшистый под жаркой.
83
00:05:54,820 --> 00:05:55,820
Зайдем обязательно.
84
00:05:56,420 --> 00:05:59,480
Для волшебных зеркал всех ценнее тот же.
85
00:05:59,740 --> 00:06:00,960
Кто и для их создателя.
86
00:06:01,320 --> 00:06:04,380
Хотите попробовать? А я вам помогу. Да!
87
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
Да!
88
00:06:09,080 --> 00:06:11,760
Зеркальце, скажи, кто из волшебниц всех
ценнее?
89
00:06:12,800 --> 00:06:17,320
Марлен. И правда, у Марлен всегда есть
добрый совет. И она столько раз меня
90
00:06:17,320 --> 00:06:18,980
выручала. Кажется, я поняла.
91
00:06:19,450 --> 00:06:23,230
Неважно, какое платье мы наденем,
главное, что мы в этом платье сделаем.
92
00:06:23,230 --> 00:06:26,990
ценными нас делает не цвет одежды, а
наши поступки, полезные дела.
93
00:06:27,210 --> 00:06:30,850
Ну а раз в школе Грюнвальда любят
волшебную ботанику, мы привезем им наш
94
00:06:30,850 --> 00:06:31,850
волшебный урожай.
95
00:06:32,190 --> 00:06:36,610
Могу сказать наверняка, такие гости
Грюнвальду точно понравятся.
96
00:06:38,150 --> 00:06:40,170
Привет! Мы царевны!
97
00:06:41,090 --> 00:06:42,230
Подписывайся на наш канал!
98
00:06:49,950 --> 00:06:55,830
С 8 по 22 марта смотрите «Царевны» и
«Таинственное гости» в Синема Парк и
99
00:06:55,830 --> 00:06:59,930
Формула Кино и выигрывайте призы от
Детского мира и Царевен. Подробности на
100
00:06:59,930 --> 00:07:06,850
сайте кинотеатр .ру С 8 по 22
101
00:07:06,850 --> 00:07:11,710
марта приобретайте товары «Царевны» в
сети магазинов Детский мир и на детмир
102
00:07:11,710 --> 00:07:17,720
и выигрывайте призы. Подробности на
царевны .детмир .ру Царевны и
103
00:07:17,720 --> 00:07:19,200
гостья. Уже в кино.
104
00:07:39,940 --> 00:07:41,440
Добрые дела.
105
00:07:44,110 --> 00:07:47,090
Спасибо, что помогли мне сон траву
полить.
106
00:07:47,350 --> 00:07:49,490
Всегда рады дождем поработать.
107
00:07:50,570 --> 00:07:55,950
Соня, ты блестящий садовод. У тебя даже
трава и та блестит. А у сон травы всегда
108
00:07:55,950 --> 00:07:57,090
такие золотые ягоды?
109
00:07:57,870 --> 00:08:04,230
Это не ягоды. Это осколки золотой
кометы. Я читала про них в книге
110
00:08:04,230 --> 00:08:09,830
Звездочета. Вы нашли по осколку, значит,
если до заката солнца вы сделаете по
111
00:08:09,830 --> 00:08:12,990
доброму делу, ваши осколки полетят на
небо.
112
00:08:13,240 --> 00:08:15,980
И станут золотыми звездочками. Золотыми
звездочками.
113
00:08:16,200 --> 00:08:20,400
Тогда мы с Аленкой сделаем такое
огромное -преогромное доброе дело, что
114
00:08:20,400 --> 00:08:26,540
осколки станут самыми яркими звездами на
небе. И будут называться... Неотразимая
115
00:08:26,540 --> 00:08:28,520
Варя и Северная Аленка.
116
00:08:28,940 --> 00:08:34,080
Нам нужна сова. Вот кто знает все
новости Девногория. Она и подскажет,
117
00:08:34,080 --> 00:08:36,179
нужны наши добрые дела. На помощь!
118
00:08:37,419 --> 00:08:42,080
Это просто катастрофа. Все пирожки с
капризикой лопнули.
119
00:08:43,590 --> 00:08:46,370
Оказывается, каприкника совсем не любит
выпекаться.
120
00:08:46,890 --> 00:08:50,950
И как мне теперь везде успеть? Ну,
просто все из крыльев валятся.
121
00:08:51,510 --> 00:08:54,050
Не переживайте, мы вам поможем.
122
00:08:54,530 --> 00:08:56,150
Вот тебе и доброе дело.
123
00:08:59,210 --> 00:09:02,930
Мне кажется, мыть тарелки недостаточно
большое доброе дело.
124
00:09:03,430 --> 00:09:04,550
На, возьми побольше.
125
00:09:04,910 --> 00:09:09,990
Да нет, как ты не понимаешь? Чтобы наши
звезды светили ярче всех, надо совершить
126
00:09:09,990 --> 00:09:12,450
что -то не просто значительное, а
грандиозное.
127
00:09:13,100 --> 00:09:14,039
А тут?
128
00:09:14,040 --> 00:09:15,620
Тут пора заканчивать.
129
00:09:16,460 --> 00:09:22,160
Давай поскорее. Где -то должны быть по
-настоящему великие добрые дела.
130
00:09:25,120 --> 00:09:27,720
У вас все в порядке? Никто не
уменьшался?
131
00:09:27,940 --> 00:09:30,320
В зеркало не попадал? Пряники не
оживали?
132
00:09:30,540 --> 00:09:32,980
Нет. У вас дерево не шатается?
133
00:09:33,280 --> 00:09:36,480
А волшебство под контролем? Перчатки
рыцарские не пробегали?
134
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
Нет.
135
00:09:59,770 --> 00:10:02,070
Великанские орехи
136
00:10:17,320 --> 00:10:21,760
В Девногории каждый день что -то
приключается, а сегодня только уборка до
137
00:10:21,760 --> 00:10:24,340
перекатывания орехов. Вот что значит не
везет.
138
00:10:25,340 --> 00:10:30,260
С такими обыкновенными добрыми делами
наши звезды только в телескоп можно
139
00:10:30,260 --> 00:10:31,260
разглядеть.
140
00:10:32,520 --> 00:10:37,780
Даже яга сегодня никакую пакость не
задумала. Или задумала? Давай проверим.
141
00:10:38,040 --> 00:10:43,180
Надеюсь, у яги есть на сегодня план
безобразия. Только бы позлее,
142
00:10:46,060 --> 00:10:48,100
Ага, еда кого -то заколдовала.
143
00:10:48,700 --> 00:10:49,880
Спасибо, бабушка.
144
00:10:50,080 --> 00:10:51,400
А вдруг самого Лешего?
145
00:10:51,660 --> 00:10:52,820
Уж я надеюсь.
146
00:10:53,060 --> 00:10:57,060
Чувствую, впереди грандиозное доброе
дело. Сейчас мы его спасем. За мной!
147
00:10:58,580 --> 00:10:59,840
Вот то, что надо.
148
00:11:00,280 --> 00:11:03,420
Чем упрямее кусты, тем ярче будут наши
звезды.
149
00:11:06,020 --> 00:11:07,480
И еще чуть -чуть.
150
00:11:07,760 --> 00:11:09,000
Почти готово.
151
00:11:11,620 --> 00:11:13,720
Ой, здравствуйте.
152
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
А где же Леший?
153
00:11:15,540 --> 00:11:17,800
А я что, его секретарь, что ли?
154
00:11:18,240 --> 00:11:21,700
Леший вот знает, где Леший. Так значит,
никого спасать не надо?
155
00:11:22,000 --> 00:11:23,300
Как это спасать не надо?
156
00:11:23,520 --> 00:11:28,520
Меня! Меня надо! Как я одна справлюсь с
этими жуткими колючими растениями? Их
157
00:11:28,520 --> 00:11:32,900
никакое заклинание не берет. Растут где
хотят, уже весь сад мне испортили. О,
158
00:11:33,080 --> 00:11:37,440
если бы кто -нибудь помог бедной
старушке их повыдергивать, это было бы
159
00:11:37,440 --> 00:11:39,220
величайшее доброе дело.
160
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
Поможете мне? Ага.
161
00:11:45,230 --> 00:11:46,410
Вы что вы творяете?
162
00:11:46,910 --> 00:11:48,910
Я эти сырники весь год растила.
163
00:11:49,690 --> 00:11:51,090
Розы нужно выдирать.
164
00:11:51,510 --> 00:11:52,510
Розы! Что?
165
00:11:52,750 --> 00:11:56,650
Да. Это они мне весь сырниковый сад
испаркули.
166
00:11:58,030 --> 00:12:01,610
И давайте там поживее. А то вон уже
солнце садится.
167
00:12:02,090 --> 00:12:03,090
Солнце садится?
168
00:12:03,550 --> 00:12:04,950
Мы не успели.
169
00:12:07,630 --> 00:12:10,330
За весь день ни одного серьезного
доброго дела.
170
00:12:23,020 --> 00:12:27,640
Судя по всему, сегодня был день добрых
дел. Причем дел было много.
171
00:12:28,380 --> 00:12:30,800
Кто -то очень хорошо потрудился.
172
00:12:31,200 --> 00:12:32,840
Так мы ничего особенного и не делали.
173
00:12:33,360 --> 00:12:39,340
Посуду на кухне помыли. Орехи белкам
перетащили. Да, еще садик пропололи еге.
174
00:12:39,480 --> 00:12:40,860
Ничего особенного?
175
00:12:41,340 --> 00:12:47,120
Смотрите, пока вы работали на кухне,
сова помогла мне отыскать в картотеке
176
00:12:47,120 --> 00:12:51,120
ценнейшую старинную инструкцию, которую
совет волшебников считал давно
177
00:12:51,120 --> 00:12:55,980
пропавшей. И благодаря тому, что все
белки отлично подкрепились великанскими
178
00:12:55,980 --> 00:13:01,160
орехами, Беличий Экспресс мчался со всех
ног и уже доставил инструкцию всем
179
00:13:01,160 --> 00:13:06,760
волшебникам. По ней волшебники создадут
новые полезные заклинания. Мы помогли
180
00:13:06,760 --> 00:13:08,220
волшебному совету?
181
00:13:09,140 --> 00:13:11,120
Избушки, бездельница этой.
182
00:13:11,560 --> 00:13:13,740
Лапа у нее, видишь, и разболелась.
183
00:13:13,960 --> 00:13:19,360
Короче, я из сорняков, что вы пропололи,
марш сребную сделала. А это вам от
184
00:13:19,360 --> 00:13:21,540
меня. Я такие все равно не люблю.
185
00:13:22,190 --> 00:13:28,910
Цвет мне не нравится Вот видите, даже
самое маленькое доброе дело может
186
00:13:28,910 --> 00:13:35,710
принести очень много пользы А про тех,
кто делает много добрых дел, говорят,
187
00:13:35,710 --> 00:13:39,330
у них... Золотое сердце!
188
00:13:42,330 --> 00:13:44,650
Привет! Мы царевны!
189
00:13:45,290 --> 00:13:46,650
Подписывайся на наш канал!
190
00:13:58,090 --> 00:14:00,690
Им бы все играть и веселиться.
191
00:14:01,650 --> 00:14:07,550
Не случайно и тебя в свой мир волшебный
приглашают
192
00:14:07,550 --> 00:14:08,750
заревны.
193
00:14:09,730 --> 00:14:11,070
Наша Даша
194
00:14:11,070 --> 00:14:18,310
Ух
195
00:14:18,310 --> 00:14:23,430
ты! Что это за мелькающая птица? Это
ворон исчезун. Загадка волшебной
196
00:14:24,699 --> 00:14:28,720
Раньше он так близко не подлетал. Так
что главное теперь не шуметь.
197
00:14:29,260 --> 00:14:30,260
Вставайся, чудище!
198
00:14:30,400 --> 00:14:31,660
Тебе от героя не уйти!
199
00:14:31,880 --> 00:14:35,600
Вы не могли бы совершать свои подвиги
подальше от моих наблюдений? От этого
200
00:14:35,600 --> 00:14:38,420
зависит судьба важнейшего исследования.
Даша, давай с нами!
201
00:14:38,740 --> 00:14:39,740
Чур я с вами.
202
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
И мы.
203
00:14:44,680 --> 00:14:47,640
Ну вот, из -за вас мое исследование
улетело.
204
00:14:49,000 --> 00:14:50,680
Зато почта прилетела.
205
00:14:53,160 --> 00:14:54,019
А что там?
206
00:14:54,020 --> 00:14:58,080
Приглашение в особую школу для
волшебников с выдающейся успеваемостью.
207
00:14:58,080 --> 00:15:01,960
ведь от нас не уедешь? Уеду. И никто
больше не будет отвлекать меня от науки.
208
00:15:02,940 --> 00:15:06,160
Микла, явись, не запылись. Сама в
избушке приберись.
209
00:15:13,380 --> 00:15:18,080
И это не работает.
210
00:15:18,480 --> 00:15:19,800
Какое же там было заклинание?
211
00:15:20,280 --> 00:15:21,360
Давненько я им не пользовалась.
212
00:15:21,660 --> 00:15:25,660
Ну, не грусти, милая. Есть у Кащея одна
книга по домоводству. Там для любой
213
00:15:25,660 --> 00:15:30,080
уборки заклинания найдутся. Ну, тебя,
ох, как приберем. А заодно узнаю, чего
214
00:15:30,080 --> 00:15:31,180
там на уроках изучают.
215
00:15:31,380 --> 00:15:34,380
Только сначала надо как -то в школу
попасть.
216
00:15:34,660 --> 00:15:37,120
Чисто внешне -то я не совсем царевна.
217
00:15:37,880 --> 00:15:39,680
Но могу ей стать.
218
00:15:40,220 --> 00:15:45,000
Чудо -варево -мыслое замени одни в
другое. Я царевна -тыга.
219
00:15:45,820 --> 00:15:46,820
Поменялись и пока.
220
00:15:55,820 --> 00:15:58,560
Что со мной? Это проделки Яги.
221
00:15:59,140 --> 00:16:01,020
Меня ж теперь в школу не пустят.
222
00:16:04,800 --> 00:16:09,920
Даша, ты что, правда от нас уедешь?
Уеду? Вот еще. Я ж тут недавно.
223
00:16:10,180 --> 00:16:14,720
В смысле, я надолго? Добрый день,
дорогие ученики. Тема сегодняшнего урока
224
00:16:14,720 --> 00:16:16,740
разворотное заклинание.
225
00:16:17,200 --> 00:16:18,680
Потребуется два добровольца.
226
00:16:18,920 --> 00:16:21,160
Косить, косить! Можно мне развернуться?
И мне.
227
00:16:21,800 --> 00:16:23,100
Отворот -поворот.
228
00:16:24,750 --> 00:16:26,390
Ну, кто может повторить?
229
00:16:27,650 --> 00:16:28,650
Отворот.
230
00:16:29,490 --> 00:16:30,490
Поворот.
231
00:16:32,490 --> 00:16:34,810
Подруги так не поступают. Осторожнее,
Даша.
232
00:16:35,570 --> 00:16:36,570
Смотрите, его.
233
00:16:37,010 --> 00:16:40,530
Что это она задумала? Сейчас я с этой
злодейкой разберусь.
234
00:16:40,730 --> 00:16:41,790
Отворот, поворот.
235
00:16:42,770 --> 00:16:44,510
Отличное усвоение материала.
236
00:16:44,730 --> 00:16:45,770
Видала, как я ее?
237
00:16:46,050 --> 00:16:47,170
Отворот, поворот.
238
00:16:52,630 --> 00:16:53,650
Отворот, поворот.
239
00:16:57,040 --> 00:16:58,520
От ворот в поворот.
240
00:17:03,040 --> 00:17:07,760
Сегодня мы успешно отразили несколько
попыток Яги проникнуть в нашу школу. Так
241
00:17:07,760 --> 00:17:10,380
что, прошу вас, Арси, постойте этой
ночью в дозоре.
242
00:17:23,260 --> 00:17:26,099
Слушай, а тебя в этом тысячелетии
прибирали?
243
00:17:27,260 --> 00:17:32,220
Есть предложение. Я тебя приберу, а ты
мне кое в чем поможешь.
244
00:17:44,580 --> 00:17:46,960
Спасибо, избушечка. Мы в расчете.
245
00:17:48,720 --> 00:17:50,780
В школу я пробралась.
246
00:17:51,120 --> 00:17:53,460
Теперь надо найти книгу антизаклинаний.
247
00:17:53,720 --> 00:17:54,720
Вот она.
248
00:17:56,650 --> 00:17:57,629
Так, не то, не то.
249
00:17:57,630 --> 00:18:02,110
Ага. Злые чары Кышдалой, возвращаю облик
твой.
250
00:18:02,730 --> 00:18:07,770
Злые чары Кышдалой, возвращаю облик
твой. Ура! Всё получилось!
251
00:18:10,350 --> 00:18:14,490
Мне бы пару заклинаний найти от
загрязнения помещений.
252
00:18:15,410 --> 00:18:17,530
И чего тебе в лесу не сиделось?
253
00:18:20,470 --> 00:18:24,510
В лесу волшебству не учат.
254
00:18:30,320 --> 00:18:31,340
Что тут происходит?
255
00:18:36,880 --> 00:18:41,420
Это Фига! Она в меня превратилась! Я
настоящая Даша, я знаю, что сегодня на
256
00:18:41,420 --> 00:18:42,420
уроке была, а она нет.
257
00:18:43,480 --> 00:18:44,840
И что же там было?
258
00:18:47,560 --> 00:18:48,600
Отворотное заклинание.
259
00:18:50,920 --> 00:18:52,740
Превращаться в моих учениц это уже
слишком.
260
00:18:53,620 --> 00:18:57,040
Придется отправить тебя в такое место,
откуда ты не сможешь мешать учебному
261
00:18:57,040 --> 00:18:58,380
процессу. На Луну!
262
00:19:02,389 --> 00:19:08,070
Давайте, кто бы ты ни был. А я -то
думала, чего это Дашу как будто
263
00:19:08,070 --> 00:19:10,230
ну, признавайтесь, кто тут из вас
настоящая?
264
00:19:12,670 --> 00:19:13,670
Василиса!
265
00:19:14,170 --> 00:19:15,730
Держись! Держись!
266
00:19:18,390 --> 00:19:23,530
Не думала, что на Луне растут деревья.
267
00:19:24,110 --> 00:19:28,010
Даш, ты уж извини, что мы твоим
исследованием мешали. Но как ты узнала,
268
00:19:28,010 --> 00:19:31,700
настоящая? Только наша Даша бросится
спасать подругу.
269
00:19:31,960 --> 00:19:36,720
Вы тоже на Луну прилетели? Это не Луна,
это наш лес.
270
00:19:36,920 --> 00:19:38,440
Я просто Ягу припугнуть хотел.
271
00:19:38,660 --> 00:19:41,520
Кстати, насчет Яги. От ворот по ворот.
272
00:19:45,320 --> 00:19:47,320
А на Луне -то и ничего.
273
00:19:47,740 --> 00:19:48,740
Останусь пока здесь.
274
00:19:52,300 --> 00:19:57,540
Даша, это же твое приглашение в особую
школу. Наша школа и есть самая особая.
275
00:19:57,800 --> 00:20:01,380
Ведь в ней лучшие друзья и самые хорошие
учителя.
276
00:20:07,140 --> 00:20:09,620
Привет! Мы царевны!
277
00:20:10,340 --> 00:20:11,620
Подписывайся на наш канал!
278
00:20:27,110 --> 00:20:33,690
Не случайно и тебя в свой мир волшебный
приглашают заревны.
279
00:20:34,690 --> 00:20:36,310
Принц Васка.
280
00:20:37,390 --> 00:20:41,290
Так что волшебной династии Лиссавония
уже пять тысяч лет.
281
00:20:41,490 --> 00:20:45,390
А сейчас с ними правит мой отец Дубрав
252.
282
00:20:45,750 --> 00:20:49,450
Очень познавательный доклад, Василиха
Дубравовна. Спасибо.
283
00:20:49,670 --> 00:20:52,110
На этом наш урок подошел к концу.
284
00:20:54,540 --> 00:20:58,320
А наша семья с рыбаков начиналась. Мой
прапрапрадед даже кита как -то раз
285
00:20:58,320 --> 00:21:03,120
поймал. Но они сразу подружились, и он
его отпустил. А в мудроземье всех цариц
286
00:21:03,120 --> 00:21:06,480
царей называют мудрыми. У нас даже трон
в библиотеке стоит.
287
00:21:06,780 --> 00:21:09,760
А вот кое о ком мы до сих пор
ничегошеньки не знаем.
288
00:21:10,140 --> 00:21:11,600
А о ком?
289
00:21:11,960 --> 00:21:16,540
Да ладно, Васка, расскажи о своей семье.
У вас большой замок? Башенок много?
290
00:21:17,960 --> 00:21:21,220
Я... Я не могу сказать. Это тайна.
291
00:21:23,310 --> 00:21:27,510
Ну и почему ты не рассказал царевнам про
свою семью? На вас что, заклятие?
292
00:21:27,570 --> 00:21:31,150
Потому и не рассказал, что они царевны.
И чего тут такого? Не понимаю.
293
00:21:31,390 --> 00:21:35,350
Конечно, не понимаешь. Ты ведь тоже из
царской семьи. У вас и замок свой есть,
294
00:21:35,350 --> 00:21:36,350
драконы ездовые.
295
00:21:36,510 --> 00:21:39,990
А я все детство в огороде сорняки полол.
296
00:21:40,450 --> 00:21:43,050
Станут со мной царевны разговаривать,
если такое узнают?
297
00:21:44,490 --> 00:21:46,210
Васка, мы все знаем.
298
00:21:46,910 --> 00:21:47,910
Знаете?
299
00:21:48,590 --> 00:21:49,870
Откуда? Отсюда.
300
00:21:50,640 --> 00:21:54,980
Волшебному вестнику стало известно, что
знаменитый король из древнейшего рода
301
00:21:54,980 --> 00:22:00,460
тайно отправил любимого внука в лучшую
волшебную школу. Везучий мальчик. Этот
302
00:22:00,460 --> 00:22:05,260
мальчик настоящий талант. Он научился
левитировать до того, как стал ходить и
303
00:22:05,260 --> 00:22:06,780
сразу улетел за мороженым.
304
00:22:07,520 --> 00:22:08,520
Приятель ваш.
305
00:22:08,860 --> 00:22:12,420
Да хватит притворяться. Вы сразу поняли,
что это ты. Я?
306
00:22:13,100 --> 00:22:16,680
Ну да.
307
00:22:18,260 --> 00:22:19,260
Конечно.
308
00:22:20,120 --> 00:22:21,120
Ваше дело.
309
00:22:21,540 --> 00:22:23,300
Отгадали. Это я.
310
00:22:23,580 --> 00:22:29,500
В честь принца из древнего рода, то есть
тебя, вечером приглашаем всех на
311
00:22:29,500 --> 00:22:33,580
царский пикник. Ух ты, пикник. Там -то
ты и покажешь нам свои удивительные
312
00:22:33,580 --> 00:22:36,800
способности в левитации. Вдруг мы еще
каких -то приемов не знаем.
313
00:22:37,320 --> 00:22:42,500
Запросто. А левитация это что -то
львиное, да?
314
00:22:43,880 --> 00:22:48,080
Как ты мог согласиться, если даже не
знаешь, что такое левитация?
315
00:22:48,340 --> 00:22:52,640
Ну, это мой единственный шанс хоть как
-то сойти за принца, чтобы быть наравне
316
00:22:52,640 --> 00:22:56,840
царевнами. Ну что, раз для тебя это так
важно, долг чести велит мне помочь
317
00:22:56,840 --> 00:23:01,780
другу. Круто! Только уж если ты решил
стать принцем, круто лучше не говорить.
318
00:23:03,760 --> 00:23:04,739
Повторяй за мной.
319
00:23:04,740 --> 00:23:10,020
Легким делаю, как пух, полечу, как птица
рух. Левий лев, левий прав, левий
320
00:23:10,020 --> 00:23:11,020
голову задрав.
321
00:23:14,540 --> 00:23:17,120
Ой. Теперь твоя очередь.
322
00:23:23,680 --> 00:23:25,160
Нажала. Марш.
323
00:23:27,020 --> 00:23:29,300
Хорошо. Теперь направо.
324
00:23:30,080 --> 00:23:31,620
Отличная крапива получается.
325
00:23:32,700 --> 00:23:35,520
Дрессированная. Скоро она без верости
будет.
326
00:23:36,380 --> 00:23:40,580
Которая зелит тут свои клумбы
цветочками. Ничего в красоте не
327
00:23:40,940 --> 00:23:45,360
Лёгким делаю силопух, ой, то есть как
пух, полечу, как птица.
328
00:23:47,480 --> 00:23:50,440
Леве -лев, леве -волк, поскорее был бы
толк.
329
00:23:51,340 --> 00:23:52,580
Нет, это невозможно.
330
00:23:52,900 --> 00:23:55,220
Битый час здесь качу, и всё без толку.
331
00:23:59,380 --> 00:24:02,740
Мойной болотный отвар. Теперь вас
никакое волшебство не возьмёт.
332
00:24:06,360 --> 00:24:07,360
Моё деньги!
333
00:24:07,480 --> 00:24:10,000
Я же ещё и скифотку свирепость -то не
добавила.
334
00:24:12,170 --> 00:24:17,450
Мне никогда этого не выучить. Там
топнуть, тут хлопнуть. Ерунда какая -то.
335
00:24:17,450 --> 00:24:21,630
жаль. Только, пожалуйста, держи свое
волшебство в руках. Да и в ногах тоже.
336
00:24:22,710 --> 00:24:25,190
Мое волшебство! Я и забыл про него!
337
00:24:25,590 --> 00:24:28,410
Лиман! Ты настоящий друг! Точнее, гений!
338
00:24:30,470 --> 00:24:31,470
Ну как?
339
00:24:32,130 --> 00:24:34,190
Круто! В смысле, великолепно.
340
00:24:46,120 --> 00:24:51,100
В Дивногорье принц Васка демонстрирует
свою знаменитую левитацию.
341
00:24:59,660 --> 00:25:05,140
Так вот кто мне колдовать мешает. Ну вы
и у меня долетаетесь, крапива. Слушай
342
00:25:05,140 --> 00:25:10,000
мою команду. Прогнать всех с полянки и
захватить клуб Бушколы. Дивногорье будет
343
00:25:10,000 --> 00:25:11,060
нашим. Вперед!
344
00:25:12,700 --> 00:25:13,940
Спасибо, друзья.
345
00:25:18,939 --> 00:25:20,500
Это еще что такое?
346
00:25:29,260 --> 00:25:32,320
Крапивка -то моя противоволшебная!
Вперед!
347
00:25:40,100 --> 00:25:41,100
Прячьтесь до мной!
348
00:25:45,550 --> 00:25:49,750
Никакое волшебство не действует. А тут
никакого волшебства и не нужно. Сейчас
349
00:25:49,750 --> 00:25:50,750
покажу.
350
00:25:53,430 --> 00:25:57,110
Это какая -то старинная техника
волшебных войн.
351
00:25:57,390 --> 00:25:59,730
Ага, про полка наговорит.
352
00:26:07,910 --> 00:26:09,130
Куда вы бежите?
353
00:26:09,390 --> 00:26:10,870
Во дворе у меня крапивы!
354
00:26:14,860 --> 00:26:16,420
Ну, прям как дома на ферме.
355
00:26:16,980 --> 00:26:18,080
Здорово, выдаешь.
356
00:26:18,720 --> 00:26:23,800
Слушайте, никакой я не принц с древнего
рода. Я просто Васка, потомственный
357
00:26:23,800 --> 00:26:27,600
фермер, в смысле. А я рада, что ты это
ты, а не какой -нибудь хвостун из
358
00:26:28,180 --> 00:26:31,040
Я бы не променял тебя даже на тысячу
принцев.
359
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Круто.
360
00:26:32,820 --> 00:26:35,560
Оказывается, быть таким, какой ты есть,
не так уж плохо.
361
00:26:37,580 --> 00:26:39,500
Привет, мы царевны.
362
00:26:40,520 --> 00:26:41,580
Подписывайся на наш канал.
363
00:27:08,970 --> 00:27:10,330
Светящийся пудинг!
364
00:27:11,030 --> 00:27:13,210
Замечательно! Недающие мороженое!
365
00:27:13,450 --> 00:27:16,650
Вы меня очень радуете своими успехами.
366
00:27:16,930 --> 00:27:22,450
Обязательно угостим Кощея Кощеевича,
когда он вернется. А что у Даши? Печенье
367
00:27:22,450 --> 00:27:24,870
предсказаниями на вечер. Чур, я первая
предсказываю!
368
00:27:27,100 --> 00:27:32,080
Сегодня же два друга уедут в
сладкоземье. Какие два друга?
369
00:27:33,000 --> 00:27:39,400
Не знаю. Ты же это предсказала. А у
меня, ну, в общем, вот.
370
00:27:40,260 --> 00:27:45,900
Я хотела приготовить пряник для сладких
снов. И рецепт вроде бы простой, но пока
371
00:27:45,900 --> 00:27:48,580
я готовила, то заснула, а он сгорел.
372
00:27:49,220 --> 00:27:50,640
И так каждый раз.
373
00:27:51,560 --> 00:27:53,500
Что делать, ума не приложу.
374
00:27:54,280 --> 00:27:56,740
Сонечка, ну попробуй еще. Ты выбрала.
375
00:27:57,050 --> 00:27:58,290
Очень сложный рецепт.
376
00:28:01,190 --> 00:28:05,110
Ой, сто раз уже пробовала. Все равно не
получается.
377
00:28:05,810 --> 00:28:09,510
Но я тут кое -что придумала. А ты не
подслушивай.
378
00:28:10,170 --> 00:28:11,210
Вот смотри.
379
00:28:12,150 --> 00:28:13,470
Скатерть -самобранка.
380
00:28:16,130 --> 00:28:17,750
Приготовит все, что попросишь.
381
00:28:18,150 --> 00:28:21,590
Только никому не рассказывай. И ты тоже.
382
00:28:25,230 --> 00:28:26,230
Сказочный вкус.
383
00:28:26,430 --> 00:28:29,970
Пряничный хруст несет сновидение мое
угощение.
384
00:28:32,010 --> 00:28:34,970
Здорово! Домашнее задание выполнено.
385
00:28:35,750 --> 00:28:38,730
Теперь -то мой пряничек всем -всем
понравится.
386
00:28:41,250 --> 00:28:43,430
Всем -всем понравится.
387
00:28:45,550 --> 00:28:48,150
Какой красивый. Какой румяный.
388
00:28:48,450 --> 00:28:55,410
Чур, я первая пробую. Приятно
познакомиться. Я пряничек. Я вам
389
00:28:55,410 --> 00:28:56,410
Варя.
390
00:28:56,460 --> 00:28:59,620
И мне надо поспать. Варя!
391
00:29:00,240 --> 00:29:01,340
Сладких снов.
392
00:29:01,920 --> 00:29:07,640
Варя, Соня, похоже, ты переборщила с
сонными чарами. Давайте дружить. Я вам
393
00:29:07,640 --> 00:29:12,740
понравлюсь. А ты нам уже нравишься.
394
00:29:13,420 --> 00:29:19,420
О, мне снится единорог. Ты что наделал?
Буди их обратно.
395
00:29:21,460 --> 00:29:25,620
Кажется, все вчера не выспались. А с кем
же мне тогда дружить?
396
00:29:26,090 --> 00:29:28,230
Твой пряничек всех усыпляет. Бежим.
397
00:29:28,510 --> 00:29:29,510
Куда же вы?
398
00:29:29,770 --> 00:29:31,650
Ох, не сладко мне приходится.
399
00:29:32,330 --> 00:29:37,370
Соня, рассказывай, как ты его пекла? Я
испугалась, что у меня ничего не выйдет.
400
00:29:38,110 --> 00:29:42,810
Использовала скатерть -самообранку.
Только она как -то неправильно
401
00:29:42,910 --> 00:29:45,290
Может, ее постирать сначала надо было?
402
00:29:45,530 --> 00:29:47,010
А инструкцию ты читала?
403
00:29:47,550 --> 00:29:49,030
Нет. Привет.
404
00:29:49,350 --> 00:29:50,790
Здесь есть кто -нибудь?
405
00:29:56,600 --> 00:30:00,680
Лицевая сторона скатерти создает в
точности то, что попросишь.
406
00:30:01,000 --> 00:30:02,900
Вот. Дай сюда.
407
00:30:03,360 --> 00:30:06,560
А изнанка добавляет блюду волшебные
свойства.
408
00:30:09,380 --> 00:30:15,760
Значит, я положила скатерть не той
стороной. Так вот почему твой пряник
409
00:30:15,760 --> 00:30:19,700
всех одним прикосновением. Да еще и ожил
при этом. И что же делать?
410
00:30:21,820 --> 00:30:22,980
Вот, смотри.
411
00:30:23,500 --> 00:30:28,500
Чтобы остановить волшебство, нужно
приготовить такое же блюдо своими
412
00:30:28,500 --> 00:30:31,080
меня не получится, я же засыпаю все
время.
413
00:30:31,320 --> 00:30:36,320
Да получится, Соня, я тебе помогу.
Испечем самый красивый пряник на свете.
414
00:30:37,700 --> 00:30:39,480
Куда же все подевались?
415
00:30:41,140 --> 00:30:44,100
Ой, давай дружить.
416
00:30:47,140 --> 00:30:51,980
По рецепту нам нужны?
417
00:30:52,360 --> 00:30:53,640
Сонный имбирь.
418
00:30:55,480 --> 00:30:58,380
И дремотная гвоздика. Вот она!
419
00:30:59,260 --> 00:31:02,520
Ой! Как хорошо, что я вас нашел.
420
00:31:02,860 --> 00:31:05,900
Вода! Это его задержит на какое -то
время.
421
00:31:08,540 --> 00:31:11,560
Мне нельзя мочить ножки, я же прянич.
Бежим!
422
00:31:12,020 --> 00:31:14,100
Куда же вы? Не бросайте меня.
423
00:31:15,000 --> 00:31:18,040
У нас есть время, пока вода не высохнет.
424
00:31:18,380 --> 00:31:20,620
Масло, мука, заклинание.
425
00:31:21,770 --> 00:31:22,770
Вкусно.
426
00:31:23,310 --> 00:31:25,670
Мед, имбирь, гвоздика.
427
00:31:28,350 --> 00:31:29,350
Печку.
428
00:31:33,450 --> 00:31:38,990
Все огонь сделала поменьше? Сделала,
сделала. Теперь точно все получится.
429
00:31:44,850 --> 00:31:48,830
Ох и не сладко мне. Все друзья
разбежались.
430
00:31:52,680 --> 00:31:53,379
Что же делать?
431
00:31:53,380 --> 00:31:55,180
Уже пора пряник доставать.
432
00:31:55,840 --> 00:31:57,300
У меня есть план.
433
00:31:58,040 --> 00:31:59,100
Раскачивай люстру.
434
00:32:02,160 --> 00:32:03,260
Вот ты где.
435
00:32:03,560 --> 00:32:05,440
Как высоко ты забралась.
436
00:32:06,600 --> 00:32:08,580
Хочешь, я помогу тебе слезть?
437
00:32:14,260 --> 00:32:15,320
Пряничек, смотри.
438
00:32:19,540 --> 00:32:20,640
Какой хороший.
439
00:32:21,780 --> 00:32:22,980
Давай дружить.
440
00:32:25,240 --> 00:32:27,900
Как хорошо, что ты не уснул.
441
00:32:31,760 --> 00:32:35,340
Извините, что я схитрила. Я не знала,
что так получится.
442
00:32:35,660 --> 00:32:40,260
С волшебными предметами нужно быть очень
осторожными. Но зато какие чудесные
443
00:32:40,260 --> 00:32:41,620
пряники у тебя получились.
444
00:32:41,940 --> 00:32:43,820
И что же нам с вами делать?
445
00:32:44,140 --> 00:32:46,280
А у меня есть хорошее предложение.
446
00:32:46,700 --> 00:32:50,060
Я только что из Латкоземья.
447
00:32:50,430 --> 00:32:56,130
И там будут очень рады появлению новых
жителей. У ваших пряничков будет полным
448
00:32:56,130 --> 00:32:57,250
-полно друзей.
449
00:32:59,370 --> 00:33:02,490
Сегодня же два друга уедут с
плоскоземья.
450
00:33:02,690 --> 00:33:04,730
А предсказание -то сбылось.
451
00:33:07,290 --> 00:33:09,550
Привет, мы царевны.
452
00:33:10,270 --> 00:33:11,590
Подписывайся на наш канал.
453
00:33:27,020 --> 00:33:33,720
Не случайно и тебя в свой мир волшебный
приглашают заревы.
454
00:33:35,080 --> 00:33:42,020
Вечная тьма Уже лучше. На этот раз куда
больше
455
00:33:42,020 --> 00:33:44,880
похоже на Кащея. Ну, по сравнению с
теми.
456
00:33:51,280 --> 00:33:53,100
Ой, извините.
457
00:33:53,480 --> 00:33:55,580
Вам обеим нужно еще потренироваться.
458
00:33:57,420 --> 00:33:58,420
Я готова.
459
00:33:59,280 --> 00:34:04,000
Ай, Варя, ты мне все испортила. Тебе
хотя бы есть что показать.
460
00:34:04,460 --> 00:34:06,780
А я ничего Женьке не могу придумать.
461
00:34:07,520 --> 00:34:12,100
Может, заставишь Кощея храпеть, когда он
спит? Или мгновенно усыпишь кота?
462
00:34:13,400 --> 00:34:17,820
Этим я вряд ли кого -то удивлю. Соня, но
сегодня вечером. И не нужно никого
463
00:34:17,820 --> 00:34:21,739
удивлять. Надо просто устроить учителям
веселое представление.
464
00:34:23,860 --> 00:34:25,219
Пойду в библиотеку.
465
00:34:25,580 --> 00:34:27,699
Может, там найду подходящее заклинание.
466
00:34:31,980 --> 00:34:32,980
Стой!
467
00:34:33,440 --> 00:34:34,440
Да ты!
468
00:34:34,880 --> 00:34:35,880
А ну -ка!
469
00:34:37,199 --> 00:34:39,500
Кощей Кощеевич, может быть, вам помочь?
470
00:34:39,719 --> 00:34:44,520
Нет, я книги заклинаний чищу, а они
пытаются удрать.
471
00:34:44,820 --> 00:34:45,820
А ну, верни!
472
00:34:51,780 --> 00:34:54,400
Кощеева личная тетрадь для заклинаний.
473
00:34:56,270 --> 00:35:00,610
Заклинание временной тьмы, средь бела
дня, то, что нужно.
474
00:35:02,730 --> 00:35:06,350
Здравствуй, тьма, свет прощай.
475
00:35:09,970 --> 00:35:16,970
Здравствуй, тьма, свет прощай. День
уходи, ночь наступай.
476
00:35:47,100 --> 00:35:49,860
Соня, какое заклинание?
477
00:35:50,100 --> 00:35:56,260
Заклинание временной тьмы средь бела дня
Что же ты наделала?
478
00:35:56,760 --> 00:36:01,520
Произнеся заклинание во сне, ты усилил
его мощь, и вместо временной тьмы
479
00:36:01,520 --> 00:36:04,940
наступила вечная тьма.
480
00:36:06,340 --> 00:36:09,500
То есть, теперь темно будет всегда?
481
00:36:12,060 --> 00:36:17,040
Господин директор, неужели ничего нельзя
поделать? Можно, если мы поторопимся.
482
00:36:17,100 --> 00:36:22,100
Мы должны отменить заклинание до того,
как наступит настоящая ночь. Иначе день
483
00:36:22,100 --> 00:36:23,800
никогда не вернется.
484
00:36:24,780 --> 00:36:30,220
У нас меньше часа. Давайте разыщем
правильное заклинание. А потом нам
485
00:36:30,220 --> 00:36:34,220
понадобится вся наша волшебная сила,
чтобы сотворить его. Мы все должны
486
00:36:34,220 --> 00:36:35,820
объединиться, чтобы вернуть день.
487
00:36:37,820 --> 00:36:43,200
Если нам понадобится вся волшебная сила,
то нам нужна... Баба -Яга!
488
00:36:43,840 --> 00:36:44,840
Идем.
489
00:36:46,980 --> 00:36:50,840
Заклинание для отмены вечной тьмы было в
Красной книге.
490
00:36:51,780 --> 00:36:53,760
Великоричневый. Неважно. Ищем.
491
00:36:58,180 --> 00:37:00,300
Думаете, Яга согласится нам помочь?
492
00:37:00,660 --> 00:37:01,660
Не -а.
493
00:37:01,740 --> 00:37:04,520
Добровольно она ни за что не согласится.
Вы же её знаете.
494
00:37:04,820 --> 00:37:08,960
А заставить её мы не сможем. Может, как
-то хитростью? Ку -ку!
495
00:37:09,340 --> 00:37:10,400
А я тут.
496
00:37:11,720 --> 00:37:14,240
Гляжу, вы тут наслали тьму средь белой
дня.
497
00:37:14,520 --> 00:37:15,439
Хе -хе.
498
00:37:15,440 --> 00:37:20,120
Молодцы. Я бы сама так ни за что не
смогла. Нам нужна ваша помощь. Кощей
499
00:37:20,400 --> 00:37:24,800
чтобы отменить заклинание, нам
понадобится вся наша волшебная сила.
500
00:37:24,800 --> 00:37:25,880
никогда не наступит.
501
00:37:26,440 --> 00:37:27,540
Никогда, говоришь?
502
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
Это плохо.
503
00:37:29,080 --> 00:37:29,819
Еще как.
504
00:37:29,820 --> 00:37:33,660
Вам не из чего будет варить зелье. И
травы не растут в темноте. И избушка
505
00:37:33,660 --> 00:37:35,920
спячку впадет. Куры ведь спят, когда нет
солнца.
506
00:37:37,440 --> 00:37:41,160
Нужно отменить заклинание до того, как
наступит настоящая ночь. Идемте.
507
00:37:43,260 --> 00:37:44,260
Вы чего?
508
00:37:44,420 --> 00:37:45,980
А мне нравится темнота.
509
00:37:46,220 --> 00:37:47,980
Мне от нее сплошные плюсы.
510
00:37:48,420 --> 00:37:50,900
Напакостишь вот, и так легко будет
убежать и спрятаться.
511
00:37:53,860 --> 00:37:55,900
Увидимся. Ой, пусти.
512
00:37:58,830 --> 00:38:00,830
Попытка хорошая, но неудачная.
513
00:38:05,010 --> 00:38:09,870
Свобода! Ой, это же значит, что с Бабой
Ягой что -то случилось.
514
00:38:12,030 --> 00:38:13,970
Баба Яга, с вами все в порядке?
515
00:38:14,570 --> 00:38:19,850
В темноте -то деревьев не видать. Ну
что, может, все -таки вернем день?
516
00:38:22,290 --> 00:38:25,030
Господин директор, у нас почти не
осталось времени.
517
00:38:25,940 --> 00:38:26,919
Там вижу.
518
00:38:26,920 --> 00:38:28,740
Но где же наши царевны? Уйди!
519
00:38:29,760 --> 00:38:31,660
Баба -яга, зачем ты пришла?
520
00:38:31,940 --> 00:38:36,700
Меня заставили. Ты только посмотри, что
эти гадкие девчонки сделали с бедной
521
00:38:36,700 --> 00:38:39,460
старушкой. Ну, и где заклинание?
522
00:38:58,410 --> 00:39:01,850
Гадость слащавая. Сейчас слипнусь. Все.
523
00:39:02,090 --> 00:39:04,250
Больше не могу.
524
00:39:07,690 --> 00:39:13,130
Простите, что я все это устроила. Я
слишком серьезно отнеслась к нашему
525
00:39:13,130 --> 00:39:16,090
представлению. Да уж, серьезней некуда.
526
00:39:16,870 --> 00:39:22,110
Иногда в колдовстве самое важное, как
следует повеселиться, а вовсе не удивить
527
00:39:22,110 --> 00:39:23,110
зрителей.
528
00:39:26,060 --> 00:39:28,140
А ты не могла подождать, пока мы
выступим?
529
00:39:31,200 --> 00:39:33,120
Хотя, вообще -то, это довольно смешно.
530
00:39:56,970 --> 00:40:03,670
Не случайно и тебя в свой мир волшебный
приглашают царевны.
531
00:40:05,530 --> 00:40:09,110
Прятки 28,
532
00:40:10,030 --> 00:40:12,590
29, 30.
533
00:40:13,270 --> 00:40:18,630
Я иду искать. Кто не спрятался, я не
виновата. Так, так, так.
534
00:40:33,980 --> 00:40:35,560
Первая, я первая! Туки -туки!
535
00:40:36,200 --> 00:40:40,960
Аленка! Ну и подумаешь, ты меня ни за
что не нашла бы. Просто я чихнула.
536
00:40:44,260 --> 00:40:45,260
Туки -туки!
537
00:40:45,580 --> 00:40:46,580
Василиса!
538
00:40:47,820 --> 00:40:49,580
Варя, а в той стороне не смотрела еще?
539
00:40:52,920 --> 00:40:54,180
Туки -туки! Даша!
540
00:41:03,500 --> 00:41:07,340
Ой, Белочка, какая хорошенькая.
541
00:41:09,320 --> 00:41:11,980
На, думаешь, я шишку себе заберу?
542
00:41:12,240 --> 00:41:15,280
Я не ем шишки, я конфеты люблю.
543
00:41:15,500 --> 00:41:16,700
На вот, держи.
544
00:41:17,400 --> 00:41:18,400
Иди сюда.
545
00:41:20,120 --> 00:41:22,300
Не бойся, я тебя не обижу.
546
00:41:41,740 --> 00:41:44,440
Не удивлюсь, если так и есть. Давайте
еще искать.
547
00:41:46,260 --> 00:41:47,680
Близилась ночь.
548
00:41:48,100 --> 00:41:49,480
Сгустились тени.
549
00:41:50,280 --> 00:41:52,960
Соня продолжала играть в прятки.
550
00:41:53,340 --> 00:41:55,480
Варя, да перестань ты. Туки -туки.
551
00:41:56,580 --> 00:41:57,860
Я выиграла.
552
00:41:58,360 --> 00:42:03,560
Соня, ну ты даешь. Мы с ног сбились. Уже
хотели к кофею идти. Ты где была
553
00:42:03,560 --> 00:42:04,560
вообще?
554
00:42:04,960 --> 00:42:07,960
Я свои тайные места не выдам.
555
00:42:08,240 --> 00:42:09,960
Сонь, нам же интересно.
556
00:42:10,860 --> 00:42:12,500
Ладно, ладно, покажу.
557
00:42:12,800 --> 00:42:13,800
Пошли.
558
00:42:15,880 --> 00:42:16,880
Вот.
559
00:42:18,220 --> 00:42:19,940
И где здесь прятаться?
560
00:42:21,920 --> 00:42:22,980
Странно как -то.
561
00:42:23,940 --> 00:42:25,400
А это что такое?
562
00:42:28,180 --> 00:42:29,760
Соня! Соня?
563
00:42:30,880 --> 00:42:34,160
Не было здесь никакой Сони. Дашка,
активация!
564
00:42:34,520 --> 00:42:36,280
Точно, перестаньте.
565
00:42:37,060 --> 00:42:43,480
Ой, ой, что это? Это со мной! Я каменею!
Я застываю!
566
00:42:43,680 --> 00:42:44,680
Молодец!
567
00:42:45,820 --> 00:42:46,820
Опа!
568
00:42:47,320 --> 00:42:48,380
Что, съели?
569
00:42:49,020 --> 00:42:51,420
Не действует на меня ваше заклинание!
570
00:42:56,280 --> 00:42:57,760
Вот вы и попали!
571
00:42:58,540 --> 00:43:01,220
Нет у вас методов против бабы -яги!
572
00:43:12,710 --> 00:43:14,330
Корень бы обережки сейчас.
573
00:43:19,170 --> 00:43:21,390
Подумаешь, избушка на курьих ножках.
574
00:43:21,630 --> 00:43:25,250
Так, спокойно. Мы же проходили
веревочные узлы.
575
00:43:25,510 --> 00:43:26,910
Как же там было?
576
00:43:27,770 --> 00:43:31,450
Отвяжись, развяжись. А, вот!
577
00:43:32,130 --> 00:43:34,370
Кружись, вяжись, да развяжись!
578
00:43:34,630 --> 00:43:35,630
Ага!
579
00:43:43,979 --> 00:43:45,880
Пушка, ну выпусти меня.
580
00:43:46,140 --> 00:43:47,780
Ну что, тебе жалко, что ли?
581
00:44:21,450 --> 00:44:22,450
Ничего, ничего.
582
00:44:23,210 --> 00:44:24,970
Теперь у меня будете жить.
583
00:44:25,670 --> 00:44:27,870
Я свою школу решила открыть.
584
00:44:28,510 --> 00:44:30,890
Преподавать вам буду. Эй, слышите, нет?
585
00:44:33,790 --> 00:44:34,830
Чего ревете?
586
00:44:35,090 --> 00:44:36,850
Будете хорошо себя вести.
587
00:44:37,190 --> 00:44:39,990
Выпускать вас из шарика буду. По
праздникам.
588
00:44:43,250 --> 00:44:45,790
Чую, человечий дух.
589
00:44:46,890 --> 00:44:48,170
Ну -ка, ну -ка.
590
00:44:50,060 --> 00:44:51,060
Вот это кто!
591
00:44:52,500 --> 00:44:53,500
Сбежала, значит.
592
00:44:53,680 --> 00:44:55,140
Вот бестолковая избушка.
593
00:44:55,440 --> 00:44:56,820
Ничего нельзя поручить.
594
00:44:57,100 --> 00:44:59,360
Откажись, задержись от меня, отвяжись.
595
00:44:59,860 --> 00:45:00,860
Что?
596
00:45:01,520 --> 00:45:02,740
Какой еще отвяжись?
597
00:45:02,960 --> 00:45:04,780
И заклинания неправильные вообще.
598
00:45:05,340 --> 00:45:09,080
Говорила уже, на меня ваши детские
считалки не действуют.
599
00:45:09,440 --> 00:45:10,440
Ой!
600
00:45:10,640 --> 00:45:11,720
Ах, стой!
601
00:45:12,640 --> 00:45:14,320
Я тебе покажу сейчас.
602
00:45:14,620 --> 00:45:15,620
Ну -ка!
603
00:45:16,020 --> 00:45:17,340
Ты что удумала?
604
00:45:17,600 --> 00:45:18,720
Верни чужое!
605
00:45:23,210 --> 00:45:24,210
Метёлочка моя!
606
00:45:24,750 --> 00:45:26,870
Метёлочка моя! Где ты?
607
00:45:27,690 --> 00:45:28,690
Спасибо!
608
00:45:29,090 --> 00:45:31,490
Спасибо, ты нас выручила из большой
беды!
609
00:45:32,310 --> 00:45:34,230
Кружись, вяжись, да развяжись!
610
00:45:40,930 --> 00:45:45,890
Девочки! Соня, ты молодец! Это не я
молодец, это вот кому нужно сказать
611
00:45:46,970 --> 00:45:48,850
Белочка! Хорошенькая такая!
612
00:45:49,720 --> 00:45:50,720
Хорошенькая!
613
00:45:53,300 --> 00:45:56,120
Эй! Куда же вы? А как же я?
614
00:45:56,560 --> 00:45:57,960
Снимите меня, пожалуйста!
615
00:45:58,440 --> 00:45:59,880
Я больше не буду!
616
00:46:27,020 --> 00:46:33,700
Не случайно и тебя в свой мир волшебный
приглашают заревны.
617
00:46:36,120 --> 00:46:37,120
Итак,
618
00:46:41,040 --> 00:46:47,460
подытожим. Волшебник должен быть...
Внимательным. Так.
619
00:46:48,360 --> 00:46:49,360
Серьезным.
620
00:46:50,180 --> 00:46:52,400
Дальше. Добрым к людям.
621
00:46:52,660 --> 00:46:54,520
Верно. Василиса.
622
00:46:56,360 --> 00:46:57,520
Молодец, Варя.
623
00:46:58,420 --> 00:46:59,620
Вспомнишь, каким еще?
624
00:47:01,740 --> 00:47:04,000
Безбашенным. Ой, бесшабашным.
625
00:47:06,720 --> 00:47:07,720
Бесстрашным.
626
00:47:08,320 --> 00:47:10,600
Продолжаем тему бесстрашия.
627
00:47:15,300 --> 00:47:16,700
Девочки, давайте, давайте.
628
00:47:17,680 --> 00:47:21,340
По -моему, все уже владели этим приемом
левитации.
629
00:47:21,600 --> 00:47:23,260
Сейчас будем изучать.
630
00:47:23,680 --> 00:47:25,260
Технику бесстрашия.
631
00:47:25,960 --> 00:47:30,740
Если вас пугает темная сила, то вы
действуете так.
632
00:47:31,700 --> 00:47:33,420
Вытягиваете руки вперед.
633
00:47:33,800 --> 00:47:35,220
Профессор, извините.
634
00:47:35,500 --> 00:47:37,980
Да? А вы сами ничего не боитесь?
635
00:47:38,280 --> 00:47:40,200
Ничего. А демонов?
636
00:47:41,440 --> 00:47:43,140
Может, оборотней?
637
00:47:43,380 --> 00:47:47,580
Да вы смеетесь. Все, продолжаем урок.
Неужели совсем -совсем ничего?
638
00:47:48,520 --> 00:47:52,060
Девочки, я почетный профессор
волшебства.
639
00:47:52,430 --> 00:47:58,130
И на экзамене по бесстрашию был лучшим.
А если мы вас напугаем? Вы меня?
640
00:47:59,970 --> 00:48:03,930
Тогда я съем свою профессорскую шапочку.
641
00:48:07,570 --> 00:48:09,450
Я Баба Яга!
642
00:48:10,710 --> 00:48:13,770
Я навожу на тебя ужас!
643
00:48:18,690 --> 00:48:21,250
Напугала, напугала. Смотря кого.
644
00:48:21,790 --> 00:48:24,050
Я, например, ни звука не издала.
645
00:48:24,310 --> 00:48:27,270
Ага, не издала. Зато какие у тебя
глазища были.
646
00:48:27,550 --> 00:48:28,550
Ха -ха -ха -ха.
647
00:48:29,550 --> 00:48:30,750
Вы чего делаете?
648
00:48:31,010 --> 00:48:34,910
Домашку по страху. Какая домашка? Пошли
пугать профессора.
649
00:48:35,250 --> 00:48:37,590
Пусть он свою шляпу ест. Весело же.
650
00:48:46,290 --> 00:48:47,910
Тихо, тихо. Не оборачивайтесь.
651
00:49:02,570 --> 00:49:04,850
Ну как вам? Мы его из музея взяли.
652
00:49:05,730 --> 00:49:09,310
Видите? Колесики приделали, светодиоды
вставили.
653
00:49:09,550 --> 00:49:12,350
Красота. Только дыма из пасти не
хватает.
654
00:49:12,610 --> 00:49:14,650
Аленка, сделай нам немного льда, а?
655
00:49:20,790 --> 00:49:23,230
Не может быть, чтобы он не испугался.
656
00:49:29,490 --> 00:49:31,810
Не страшно.
657
00:49:43,269 --> 00:49:45,770
Царевны, верните доску на место.
658
00:49:55,450 --> 00:49:57,230
Не страшно.
659
00:50:01,190 --> 00:50:04,070
Чем можно напугать волшебника? Чем?
660
00:50:04,910 --> 00:50:06,650
Мы уже все пробовали.
661
00:50:07,010 --> 00:50:09,350
Неужели у него нет слабого места?
662
00:50:13,060 --> 00:50:19,580
Девочки, наш кот, ну, дома, ужас как
собак боялся. Но профессор же
663
00:50:19,580 --> 00:50:23,700
не совсем кот. Вот именно, он же
волшебник. А вдруг?
664
00:50:24,080 --> 00:50:26,760
Давайте попробуем вот с этим.
665
00:50:27,820 --> 00:50:30,040
Заглянем в его окно снаружи.
666
00:50:31,020 --> 00:50:32,600
Летающие собаки.
667
00:50:36,480 --> 00:50:37,480
Жуть, правда?
668
00:50:38,020 --> 00:50:40,980
Но мы же пока только в комнате летали.
669
00:50:41,450 --> 00:50:43,950
Даша, читай, это как экзамен.
670
00:50:44,150 --> 00:50:48,330
С крыши вниз спустимся и... Пошли.
671
00:50:56,650 --> 00:50:58,550
Ну, чего вы застряли?
672
00:50:59,690 --> 00:51:03,330
Ой, девочки, я высоты боюсь. Да ладно
тебе.
673
00:51:31,430 --> 00:51:33,650
Ох, как вы меня напугали.
674
00:51:33,890 --> 00:51:37,150
А профессор напугался, а профессор
напугался.
675
00:51:38,910 --> 00:51:45,670
Конечно, когда Даша закричала... Я
просто высоты немного боюсь. А я решил,
676
00:51:45,710 --> 00:51:48,030
что вы сейчас разобьетесь.
677
00:51:48,730 --> 00:51:52,610
Вы ведь мне все как родные, понимаете?
678
00:51:53,170 --> 00:51:56,350
Вы же переживаете за тех, кто вам дорог.
679
00:51:56,710 --> 00:51:59,490
Я за братьев очень переживаю. Вот
видите?
680
00:52:01,700 --> 00:52:03,160
Хорошо, что все обошлось.
681
00:52:04,040 --> 00:52:08,900
Но я, тем не менее, должен выполнить
свое обещание.
682
00:52:09,540 --> 00:52:13,820
Профессор, что вы? Вы вообще вели себя
как геон. В окно прыгнули нас спасать.
683
00:52:13,820 --> 00:52:15,280
нужно есть вашу шапочку.
684
00:52:16,020 --> 00:52:18,160
Пожалуйста, мы ведь тоже испугались.
685
00:52:18,440 --> 00:52:19,480
За Дашу.
686
00:52:20,220 --> 00:52:26,240
Ну что ж, раз так, то мы должны ее
съесть все вместе.
687
00:52:30,590 --> 00:52:31,950
Мой любимый торт!
688
00:52:32,270 --> 00:52:33,270
Угощай!
689
00:52:37,170 --> 00:52:39,810
Привет! Мы царевны!
690
00:52:40,250 --> 00:52:41,790
Подписывайся на наш канал!
691
00:52:58,400 --> 00:53:03,820
И тебя в свой мир волшебный приглашают
заревны.
692
00:53:05,000 --> 00:53:11,480
Лента Мёбиуса. Сегодня мы рассмотрим
волшебные свойства ленты Мёбиуса.
693
00:53:12,820 --> 00:53:17,980
Она названа так по имени немецкого
математика Августа Фердинанда Мёбиуса,
694
00:53:18,180 --> 00:53:21,040
жившего в девятнадцатом веке.
695
00:53:21,560 --> 00:53:26,220
Лента Мёбиуса — это топологический
объект. Простейшая, неориентируемая
696
00:53:26,220 --> 00:53:30,220
поверхность с краем. Ну, искутища! И
зачем нам всё это?
697
00:53:30,700 --> 00:53:33,660
Нельзя ли потише? Невозможно
сосредоточиться.
698
00:53:34,960 --> 00:53:35,960
Итак,
699
00:53:37,400 --> 00:53:42,160
получить ленту Мёбиуса легко. Надо взять
полоску бумаги и склеить её концы,
700
00:53:42,160 --> 00:53:44,220
предварительно перевернув один из них.
701
00:53:45,020 --> 00:53:49,060
Получилась лента с одной стороной.
Попасть из одной точки этой поверхности
702
00:53:49,060 --> 00:53:52,220
любую другую, возможно, не пересекая
края.
703
00:53:55,800 --> 00:54:02,160
Что это? Это что, настоящее
704
00:54:02,160 --> 00:54:03,160
землетрясение?
705
00:54:06,740 --> 00:54:11,540
Профессор, у вас запредельное
волшебство. У нас обыкновенная
706
00:54:11,540 --> 00:54:13,180
происходит? И почему учили...
707
00:54:37,320 --> 00:54:39,500
Девочки, да это же её копия!
708
00:54:40,020 --> 00:54:41,020
Смотрите!
709
00:54:50,350 --> 00:54:51,670
Надо срочно ее разбудить.
710
00:54:57,410 --> 00:54:58,410
Ух ты!
711
00:55:01,970 --> 00:55:07,910
Я когда -нибудь дойду до нашего класса?
712
00:55:10,710 --> 00:55:11,710
А!
713
00:55:12,050 --> 00:55:17,150
Ну я здесь уже была. Коридор какой -то
бесконечный. Надо попробовать в другую
714
00:55:17,150 --> 00:55:18,150
сторону.
715
00:55:20,280 --> 00:55:21,300
Что это за шум?
716
00:55:24,520 --> 00:55:25,840
Не просыпается.
717
00:55:26,400 --> 00:55:30,340
Давайте так попробуем. Соня! Соня,
просыпайся! Соня!
718
00:55:37,100 --> 00:55:37,740
Так
719
00:55:37,740 --> 00:55:45,640
не
720
00:55:45,640 --> 00:55:47,200
годится. Лена, попробуй снежинки.
721
00:55:55,660 --> 00:55:58,680
Нет, похоже, тоже не срабатывает. Варя,
давай воду.
722
00:56:02,280 --> 00:56:05,180
Бедная девочка. Что же теперь делать?
723
00:56:05,380 --> 00:56:07,040
Ждать, когда сама протнется.
724
00:56:07,340 --> 00:56:10,840
Нельзя ждать. Вы видите, как ее сон
влияет на реальность?
725
00:56:11,320 --> 00:56:16,460
Рыбы, землетрясения. Еще немного, и в
школе начнут летать драконы и расти
726
00:56:16,460 --> 00:56:20,840
пальмы. А вдруг ей приснится, что мы все
исчезли?
727
00:56:21,180 --> 00:56:24,040
Кажется, я становлюсь прозрачным. Мы
тоже?
728
00:56:26,160 --> 00:56:30,660
Хотим исчезать! Как чей -то сон может
проникнуть в нашу реальность? Ведь
729
00:56:30,660 --> 00:56:32,420
быть какой -то способ это остановить.
730
00:56:33,900 --> 00:56:37,920
Внутри реальность, снаружи сон. Но как
ей оттуда выбраться?
731
00:56:38,420 --> 00:56:41,720
А, нужно разорвать эту ленту.
732
00:56:42,020 --> 00:56:43,020
Вот.
733
00:56:44,240 --> 00:56:46,440
Как это сделать?
734
00:56:46,980 --> 00:56:48,320
Ей нужно помочь.
735
00:56:48,560 --> 00:56:51,220
Но для этого нужно как -то пробраться в
ее сон.
736
00:56:52,900 --> 00:56:55,700
Сонечка! Чувствуешь меня? Тепло мое
чувствуешь?
737
00:56:56,100 --> 00:56:58,840
Почему у меня ладошка стала такая
горячая?
738
00:57:00,740 --> 00:57:03,260
Даша! Соня! Что происходит?
739
00:57:03,740 --> 00:57:08,800
Здесь какой -то бесконечный коридор. Я
тут брожу, брожу. То ветер, то вода. Ты
740
00:57:08,800 --> 00:57:12,980
склеила сон и реальность. И чем дальше
ты уходишь от реальности, тем опаснее
741
00:57:12,980 --> 00:57:14,860
школы. Там могут все исчезнуть.
742
00:57:15,460 --> 00:57:19,240
Исчезнуть? Из -за меня? Ты можешь все
исправить. Ты должна.
743
00:57:21,500 --> 00:57:23,000
Что это? Ой.
744
00:57:23,600 --> 00:57:27,280
Я подумала, неужели я во всем виновата?
Какой ужас.
745
00:57:28,140 --> 00:57:30,360
И сразу же появилось чудовище.
746
00:57:31,840 --> 00:57:33,000
Действительно ужас.
747
00:57:33,940 --> 00:57:34,940
Безумно.
748
00:57:38,640 --> 00:57:42,400
Нельзя думать о себе плохое. Думай
хорошее.
749
00:57:42,920 --> 00:57:45,020
Хорошо, я попробую.
750
00:57:46,360 --> 00:57:52,500
Ситуация ухудшается. Я должен... Я
должен позвать на помощь.
751
00:57:53,980 --> 00:57:56,520
Директора! Все назад!
752
00:57:56,900 --> 00:57:57,900
Класс!
753
00:58:04,540 --> 00:58:05,800
Соня, торопись!
754
00:58:19,120 --> 00:58:23,180
У нас очень мало времени. Мы можем
застрять в твоем сне навсегда. Чем
755
00:58:23,180 --> 00:58:24,260
эту ленту?
756
00:58:24,800 --> 00:58:27,520
Я складенец из нашего музея. Соня!
757
00:58:30,300 --> 00:58:32,240
Я хозяйка своих снов.
758
00:58:35,620 --> 00:58:36,620
Даша!
759
00:58:36,960 --> 00:58:39,400
Лента! Я тебя разрубаю!
760
00:58:40,520 --> 00:58:41,520
Прыгаем!
761
00:58:43,660 --> 00:58:47,560
Итак, это был сон. И таким образом мы
разобрались...
762
00:58:47,840 --> 00:58:49,960
С Лентой Мёбилсона. О, приснилось.
763
00:58:50,180 --> 00:58:51,400
Кто пойдет к доске?
764
00:58:53,320 --> 00:58:54,320
Профессор?
765
00:58:55,400 --> 00:58:58,500
Поздравляю. Вы добились больших успехов
в волшебстве.
766
00:58:58,760 --> 00:59:01,960
У нас в коридоре плавают рыбы.
767
00:59:07,700 --> 00:59:09,900
Привет, мы царевны.
768
00:59:10,640 --> 00:59:11,960
Подписывайся на наш канал.
769
00:59:32,560 --> 00:59:34,000
Приглашаю заревны.
770
00:59:35,500 --> 00:59:36,500
Шутка.
771
00:59:41,440 --> 00:59:48,380
Это еще
772
00:59:48,380 --> 00:59:49,380
что?
773
00:59:50,720 --> 00:59:52,620
Надо было сапоги захватить.
774
00:59:54,480 --> 00:59:56,200
Это как у тебя получается?
775
00:59:56,560 --> 00:59:57,780
Я же не смеяна.
776
01:00:00,400 --> 01:00:03,560
наплакать, когда расстраиваюсь. Не
мешай.
777
01:00:04,260 --> 01:00:06,020
Даш, что случилось?
778
01:00:06,680 --> 01:00:10,880
Я Аленку отравила.
779
01:00:11,240 --> 01:00:15,080
Я Аленку задушила.
780
01:00:15,900 --> 01:00:22,480
Подставила. Это все случайно вышло. Я
просто хотела пошутить. Не шуть это. Я
781
01:00:22,480 --> 01:00:26,660
всегда такая серьезная. Я думала, что ты
придешь.
782
01:00:26,860 --> 01:00:28,360
А пришел Кощей.
783
01:00:31,790 --> 01:00:36,090
Всем хорошего аппетита. Сегодня на обед
грибной супчик, господин директор.
784
01:00:36,690 --> 01:00:40,330
Приятная компания. Позволите к вам.
Конечно, Кащей Кащевич.
785
01:00:40,530 --> 01:00:41,530
Присаживайтесь.
786
01:00:43,650 --> 01:00:44,470
Ну,
787
01:00:44,470 --> 01:00:52,030
это
788
01:00:52,030 --> 01:00:53,030
уже чересчур.
789
01:00:54,210 --> 01:00:56,190
Вы полагаете, это смешно?
790
01:00:59,340 --> 01:01:01,020
Смеяться будете в чулане.
791
01:01:02,060 --> 01:01:06,760
Совсем разбуловались. В чулан. На три
дня. Невзирая на ваше царское
792
01:01:06,760 --> 01:01:08,680
происхождение и никакого интернета.
793
01:01:09,820 --> 01:01:14,460
А ревешь -то чего? Смешная же шутка.
Правда?
794
01:01:16,160 --> 01:01:17,160
Аленка!
795
01:01:17,660 --> 01:01:20,000
Да, с Аленкой нехорошо получилось.
796
01:01:20,340 --> 01:01:21,480
Так пойди кощи -кощи еще.
797
01:01:21,950 --> 01:01:27,250
Так и так, я виновата, меня и
наказывайте. Нет, я серьезная, умная
798
01:01:27,250 --> 01:01:32,890
тут стукли. Что она вам не подумает?
Дашка, от воды дверь заклинила. Не реви,
799
01:01:32,890 --> 01:01:35,610
утонем ведь. Еще и утонем.
800
01:01:40,250 --> 01:01:44,930
В округе наводнение. Вода пришла в
движение.
801
01:01:45,370 --> 01:01:49,230
Избавившись от лень, я спешу к вам на
спасение.
802
01:01:51,440 --> 01:01:52,540
Зачем так высоко?
803
01:01:52,960 --> 01:01:54,460
Я высоты боюсь.
804
01:01:54,880 --> 01:01:55,880
Спускайся, пожалуйста.
805
01:02:01,280 --> 01:02:03,340
Ты, Варюшка, от ленья.
806
01:02:03,920 --> 01:02:09,720
Спешу к вам на спасение. Тут высоко. Мне
страшно. Я не хочу летать. Я высоты
807
01:02:09,720 --> 01:02:11,200
боюсь. Спускайся, пожалуйста.
808
01:02:11,740 --> 01:02:16,260
Варя, а тебе не кажется, что это уже
было? Ты тоже это заметила?
809
01:02:17,420 --> 01:02:18,420
Спасибо.
810
01:02:19,440 --> 01:02:23,580
Даша. Мне кажется, наши часы — это не
часы.
811
01:02:24,100 --> 01:02:25,580
Это машина времени!
812
01:02:25,960 --> 01:02:30,380
Варя, я поняла, как всё исправить. Надо
вернуться в кафе до того, как Кощей сел
813
01:02:30,380 --> 01:02:31,920
на стул и выбросить клей.
814
01:02:37,120 --> 01:02:38,500
Ой, нет.
815
01:02:40,040 --> 01:02:41,560
Лучше пойти и измениться.
816
01:02:58,400 --> 01:03:04,160
исправила. Всем хорошего аппетита.
Сегодня к обеду грибной супчик, господин
817
01:03:04,160 --> 01:03:05,160
директор.
818
01:03:05,380 --> 01:03:07,580
Приятная компания. Позволите к вам.
819
01:03:07,780 --> 01:03:10,240
Конечно, Кащей Кащевич, присаживайтесь.
820
01:03:10,540 --> 01:03:12,280
Ну, хау, так сказать.
821
01:03:12,780 --> 01:03:14,880
Предлагаю сделать супом дня.
822
01:03:15,500 --> 01:03:17,940
Ну что ж, попробуем.
823
01:03:30,800 --> 01:03:31,800
Да как вы смеете?
824
01:03:35,600 --> 01:03:37,220
Суп дня! О, нет.
825
01:03:38,600 --> 01:03:40,920
Соль, специи. Да что же это?
826
01:03:42,040 --> 01:03:43,420
Измельченный уменьшитель.
827
01:03:43,920 --> 01:03:45,920
Как это я так сошлю будто?
828
01:03:47,840 --> 01:03:50,840
Прекратите! Вы не имеете права! В чулан!
829
01:03:51,060 --> 01:03:53,780
Все в чулан! Невзирая на то, что вы
хоревны!
830
01:03:54,020 --> 01:03:56,080
Кажется, стало еще хуже.
831
01:03:58,260 --> 01:03:59,260
Ноу ха!
832
01:04:00,220 --> 01:04:05,500
предлагали сделать супом дня. Ой,
попробуйте лучше мой. Рецепт моей
833
01:04:06,400 --> 01:04:08,820
Это я сама приготовила. Да?
834
01:04:09,280 --> 01:04:11,540
Ну, спасибо за старание.
835
01:04:17,360 --> 01:04:23,500
Я чувствую силу и могущество. Теперь все
будет, как тысячу лет назад.
836
01:04:23,860 --> 01:04:25,040
Не выучу урок!
837
01:04:25,610 --> 01:04:30,410
Пор коровками! Не поздоровался с
царством? На колени, на замороженный
838
01:04:30,890 --> 01:04:34,670
Из толерантности развели, право детей
напридумывали.
839
01:04:35,990 --> 01:04:40,550
Ой -ой -ой, не страшите, тут же был
рецепт супа моей бабушки.
840
01:04:41,270 --> 01:04:48,070
Я вас всех в чулан посажу!
841
01:04:49,930 --> 01:04:52,930
Каждый раз всё хуже и хуже. Что же
делать?
842
01:04:59,070 --> 01:05:00,070
Молодец!
843
01:05:01,810 --> 01:05:04,330
Наверное, надо пойти и просто
извиниться.
844
01:05:08,530 --> 01:05:09,530
Это я.
845
01:05:09,850 --> 01:05:13,910
Я стул клеем намазала. Посадите меня в
чулан вместо Аленки.
846
01:05:14,170 --> 01:05:16,830
А я Аленку в чуланы не сажал.
847
01:05:17,070 --> 01:05:19,890
Вот все думал, придешь сознаваться или
нет.
848
01:05:20,150 --> 01:05:26,850
Пришла. Ну что ж, молодец, призналась.
Это похвально. Ну все, иди -иди. Некогда
849
01:05:26,850 --> 01:05:27,850
мне тут с тобой.
850
01:05:37,520 --> 01:05:40,120
Привет! Мы царевны!
851
01:05:40,720 --> 01:05:42,080
Подписывайся на наш канал!
86436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.