All language subtitles for Царевны_👑_Таинственная_гостья___Сборник_мультиков_для_детей(720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:03,180 Любимые царевны идут в кино. 2 00:00:04,720 --> 00:00:10,020 Кого наведили, того и превратились. Меня маршоша того. Я оборотница. 3 00:00:11,240 --> 00:00:14,780 Царевны и таинственная гостья. Уже в кино. 4 00:00:28,940 --> 00:00:34,380 И тебя в свой мир волшебный приглашают заревны. 5 00:00:35,880 --> 00:00:37,360 Всех ценнее. 6 00:00:45,640 --> 00:00:50,260 Если староста входит с улыбкой, жди хороших новостей. Ну, как прошло первое 7 00:00:50,260 --> 00:00:51,400 совещание с учителями? 8 00:00:51,600 --> 00:00:55,840 Кащей и Грюнвальд решили навещать друг друга вместе с классами, чтобы иногда 9 00:00:55,840 --> 00:00:56,840 учиться вместе. 10 00:00:57,020 --> 00:00:58,020 И мы... 11 00:01:02,220 --> 00:01:06,480 Но ведь мы еще никогда не были в другой волшебной школе. А мы с ними подружимся? 12 00:01:06,660 --> 00:01:10,400 А мы им понравимся? Вдруг что -нибудь возьмет, да и пойдет не так. 13 00:01:12,880 --> 00:01:17,740 Спокойно. Я точно знаю, как всем понравится. Для этого нужно правильно 14 00:01:17,740 --> 00:01:20,060 цвет платья. Например, красный. 15 00:01:20,500 --> 00:01:22,160 Красный лучше всех привлекает внимание. 16 00:01:22,380 --> 00:01:27,260 Значит, нас будет легко заметить и невозможно забыть. А если поедем в 17 00:01:27,680 --> 00:01:31,440 Все сразу поймут, что мы серьезный класс, настроенный на учебу. Для первого 18 00:01:31,440 --> 00:01:33,020 знакомства нужен именно красный. 19 00:01:33,500 --> 00:01:37,600 Черный носит самая уважаемая и таинственная волшебница Вечерина Мудрая. 20 00:01:37,600 --> 00:01:41,460 красный носит Роза Искусница. И всем известно, что ее ценят больше всех. 21 00:01:41,680 --> 00:01:46,200 Девочки, не спорьте. Давайте лучше спросим волшебное зеркало. Волшебное 22 00:01:46,300 --> 00:01:47,640 которое сделал Леший? 23 00:01:47,900 --> 00:01:48,900 Да. 24 00:01:49,600 --> 00:01:50,980 Так. Так. 25 00:01:51,340 --> 00:01:55,180 И еще эти волшебные зеркала так много всего умеют. В кратком зеркальном 26 00:01:55,180 --> 00:01:59,160 справочнике написано, что они даже могут пускать волшебных солнечных зайчиков. 27 00:02:00,040 --> 00:02:04,400 Есть идея. 28 00:02:09,080 --> 00:02:10,080 Достала. 29 00:02:10,860 --> 00:02:11,860 Стой, замри. 30 00:02:12,920 --> 00:02:15,440 Ой, разбилась. 31 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 Вроде цела. 32 00:02:17,790 --> 00:02:21,810 Светлое зеркальце, скажи да всю правду доложи, кто из волшебниц всех ценнее, 33 00:02:21,910 --> 00:02:24,710 интереснее и нужнее, Роза или Вечерина? 34 00:02:25,650 --> 00:02:31,550 Хм, Роза и Вечерина прекрасны, спору нет, но как по мне, так всех ценнее и 35 00:02:31,550 --> 00:02:32,550 нужнее Яга. 36 00:02:33,750 --> 00:02:36,430 Не может быть, вы понимаете, что это значит? 37 00:02:36,670 --> 00:02:41,650 Что нужно все -таки ехать в зеленом, как Яга? Нет, это значит, что зеркальце 38 00:02:41,650 --> 00:02:45,980 сломалось. И учителя очень расстроятся. Обычное ремонтное заклинание тут не 39 00:02:45,980 --> 00:02:47,900 поможет. Нужно особое, зеркальное. 40 00:02:48,160 --> 00:02:51,660 А для него потребуется... Отражение поющей лягушки. 41 00:02:57,780 --> 00:02:59,500 Отражение синего ворона. 42 00:03:03,680 --> 00:03:05,920 И щепотка куриного мха. 43 00:03:10,990 --> 00:03:16,150 Ничего смешного. Сказала, приберусь. Значит, приберусь. На неделе. На 44 00:03:16,210 --> 00:03:17,830 А они что тут хабыли? 45 00:03:21,250 --> 00:03:24,010 Ну, теперь уж с эликсиром точно сработает. 46 00:03:25,530 --> 00:03:30,210 Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду доложи. Кто на самом деле всех ценнее, 47 00:03:30,310 --> 00:03:31,610 интереснее и нужнее? 48 00:03:32,990 --> 00:03:38,450 Спасибо за эликсир. Да, теперь я ясно вижу. Теперь я точно знаю. Всех ценнее, 49 00:03:38,490 --> 00:03:40,230 конечно же, она. И только она. 50 00:03:41,260 --> 00:03:45,080 Ветерина? Да ну что вы. Конечно же, яга. Не может быть. 51 00:03:45,900 --> 00:03:50,560 Подумаешь в новость. Я это и так знала. А благодаря зеркальцу об этом узнаете. 52 00:03:55,060 --> 00:03:56,400 Где мое зеркальце? 53 00:03:58,880 --> 00:04:00,900 Стойте! Отдайте зеркальце! 54 00:04:04,420 --> 00:04:05,420 Солнечный зайчик. 55 00:04:05,680 --> 00:04:07,840 Отражаются лучи, куда вели на скотине. 56 00:04:09,680 --> 00:04:10,980 Катить еге на метлу! 57 00:04:15,160 --> 00:04:19,240 Ой, не могу! От меня теперь даже зайцы в восторге! 58 00:04:21,700 --> 00:04:22,700 Ой! 59 00:04:24,600 --> 00:04:25,600 Стой, замри! 60 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Стой, замри! 61 00:04:28,840 --> 00:04:30,320 Поймала! Ура! 62 00:04:34,800 --> 00:04:37,940 Отдайте зеркальце! Мир должен знать правду! 63 00:04:39,630 --> 00:04:40,630 Ну, где же вы? 64 00:04:43,970 --> 00:04:45,530 Ага, вот вы где. 65 00:04:46,590 --> 00:04:48,870 Да что ж такое? 66 00:04:51,510 --> 00:04:53,230 Пропало мое зеркальце. 67 00:04:53,950 --> 00:04:55,190 Вроде улетело. 68 00:04:57,070 --> 00:04:59,510 Интересно, почему все -таки зеркальце не работает? 69 00:04:59,850 --> 00:05:03,170 Ой, чудище, спасите! Не бойтесь, это я. 70 00:05:03,530 --> 00:05:08,750 Защитник деревьев и зверей, леший. Мы же с вами знакомы. А как вы умудрились 71 00:05:08,750 --> 00:05:13,150 заплести столь дремучую чащу? Мы сломали волшебное зеркало и хотели его 72 00:05:13,150 --> 00:05:14,530 починить. Сломали? 73 00:05:14,790 --> 00:05:19,530 Выглядит абсолютно целым. Но давайте -ка на всякий случай сделаю еще одно. 74 00:05:19,870 --> 00:05:20,870 Прозапас. 75 00:05:23,550 --> 00:05:25,190 Ну, держите. 76 00:05:25,670 --> 00:05:26,670 Пробуйте. 77 00:05:30,380 --> 00:05:33,540 волшебниц всех ценнее, интереснее и нужнее. Яга. 78 00:05:36,460 --> 00:05:40,080 По правде говоря, для меня яга и правда ценнее всех. 79 00:05:40,380 --> 00:05:45,420 Яга помогает расти мхам и ягодам. Даже про сорняки мухомора не забывает. А 80 00:05:45,420 --> 00:05:46,900 она болотные супы делает. 81 00:05:47,500 --> 00:05:53,000 Ой, а я тут случайно пролетала. Заходите на суп. Я еще и корневичный варю. 82 00:05:53,020 --> 00:05:54,200 Мшистый под жаркой. 83 00:05:54,820 --> 00:05:55,820 Зайдем обязательно. 84 00:05:56,420 --> 00:05:59,480 Для волшебных зеркал всех ценнее тот же. 85 00:05:59,740 --> 00:06:00,960 Кто и для их создателя. 86 00:06:01,320 --> 00:06:04,380 Хотите попробовать? А я вам помогу. Да! 87 00:06:04,600 --> 00:06:05,600 Да! 88 00:06:09,080 --> 00:06:11,760 Зеркальце, скажи, кто из волшебниц всех ценнее? 89 00:06:12,800 --> 00:06:17,320 Марлен. И правда, у Марлен всегда есть добрый совет. И она столько раз меня 90 00:06:17,320 --> 00:06:18,980 выручала. Кажется, я поняла. 91 00:06:19,450 --> 00:06:23,230 Неважно, какое платье мы наденем, главное, что мы в этом платье сделаем. 92 00:06:23,230 --> 00:06:26,990 ценными нас делает не цвет одежды, а наши поступки, полезные дела. 93 00:06:27,210 --> 00:06:30,850 Ну а раз в школе Грюнвальда любят волшебную ботанику, мы привезем им наш 94 00:06:30,850 --> 00:06:31,850 волшебный урожай. 95 00:06:32,190 --> 00:06:36,610 Могу сказать наверняка, такие гости Грюнвальду точно понравятся. 96 00:06:38,150 --> 00:06:40,170 Привет! Мы царевны! 97 00:06:41,090 --> 00:06:42,230 Подписывайся на наш канал! 98 00:06:49,950 --> 00:06:55,830 С 8 по 22 марта смотрите «Царевны» и «Таинственное гости» в Синема Парк и 99 00:06:55,830 --> 00:06:59,930 Формула Кино и выигрывайте призы от Детского мира и Царевен. Подробности на 100 00:06:59,930 --> 00:07:06,850 сайте кинотеатр .ру С 8 по 22 101 00:07:06,850 --> 00:07:11,710 марта приобретайте товары «Царевны» в сети магазинов Детский мир и на детмир 102 00:07:11,710 --> 00:07:17,720 и выигрывайте призы. Подробности на царевны .детмир .ру Царевны и 103 00:07:17,720 --> 00:07:19,200 гостья. Уже в кино. 104 00:07:39,940 --> 00:07:41,440 Добрые дела. 105 00:07:44,110 --> 00:07:47,090 Спасибо, что помогли мне сон траву полить. 106 00:07:47,350 --> 00:07:49,490 Всегда рады дождем поработать. 107 00:07:50,570 --> 00:07:55,950 Соня, ты блестящий садовод. У тебя даже трава и та блестит. А у сон травы всегда 108 00:07:55,950 --> 00:07:57,090 такие золотые ягоды? 109 00:07:57,870 --> 00:08:04,230 Это не ягоды. Это осколки золотой кометы. Я читала про них в книге 110 00:08:04,230 --> 00:08:09,830 Звездочета. Вы нашли по осколку, значит, если до заката солнца вы сделаете по 111 00:08:09,830 --> 00:08:12,990 доброму делу, ваши осколки полетят на небо. 112 00:08:13,240 --> 00:08:15,980 И станут золотыми звездочками. Золотыми звездочками. 113 00:08:16,200 --> 00:08:20,400 Тогда мы с Аленкой сделаем такое огромное -преогромное доброе дело, что 114 00:08:20,400 --> 00:08:26,540 осколки станут самыми яркими звездами на небе. И будут называться... Неотразимая 115 00:08:26,540 --> 00:08:28,520 Варя и Северная Аленка. 116 00:08:28,940 --> 00:08:34,080 Нам нужна сова. Вот кто знает все новости Девногория. Она и подскажет, 117 00:08:34,080 --> 00:08:36,179 нужны наши добрые дела. На помощь! 118 00:08:37,419 --> 00:08:42,080 Это просто катастрофа. Все пирожки с капризикой лопнули. 119 00:08:43,590 --> 00:08:46,370 Оказывается, каприкника совсем не любит выпекаться. 120 00:08:46,890 --> 00:08:50,950 И как мне теперь везде успеть? Ну, просто все из крыльев валятся. 121 00:08:51,510 --> 00:08:54,050 Не переживайте, мы вам поможем. 122 00:08:54,530 --> 00:08:56,150 Вот тебе и доброе дело. 123 00:08:59,210 --> 00:09:02,930 Мне кажется, мыть тарелки недостаточно большое доброе дело. 124 00:09:03,430 --> 00:09:04,550 На, возьми побольше. 125 00:09:04,910 --> 00:09:09,990 Да нет, как ты не понимаешь? Чтобы наши звезды светили ярче всех, надо совершить 126 00:09:09,990 --> 00:09:12,450 что -то не просто значительное, а грандиозное. 127 00:09:13,100 --> 00:09:14,039 А тут? 128 00:09:14,040 --> 00:09:15,620 Тут пора заканчивать. 129 00:09:16,460 --> 00:09:22,160 Давай поскорее. Где -то должны быть по -настоящему великие добрые дела. 130 00:09:25,120 --> 00:09:27,720 У вас все в порядке? Никто не уменьшался? 131 00:09:27,940 --> 00:09:30,320 В зеркало не попадал? Пряники не оживали? 132 00:09:30,540 --> 00:09:32,980 Нет. У вас дерево не шатается? 133 00:09:33,280 --> 00:09:36,480 А волшебство под контролем? Перчатки рыцарские не пробегали? 134 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 Нет. 135 00:09:59,770 --> 00:10:02,070 Великанские орехи 136 00:10:17,320 --> 00:10:21,760 В Девногории каждый день что -то приключается, а сегодня только уборка до 137 00:10:21,760 --> 00:10:24,340 перекатывания орехов. Вот что значит не везет. 138 00:10:25,340 --> 00:10:30,260 С такими обыкновенными добрыми делами наши звезды только в телескоп можно 139 00:10:30,260 --> 00:10:31,260 разглядеть. 140 00:10:32,520 --> 00:10:37,780 Даже яга сегодня никакую пакость не задумала. Или задумала? Давай проверим. 141 00:10:38,040 --> 00:10:43,180 Надеюсь, у яги есть на сегодня план безобразия. Только бы позлее, 142 00:10:46,060 --> 00:10:48,100 Ага, еда кого -то заколдовала. 143 00:10:48,700 --> 00:10:49,880 Спасибо, бабушка. 144 00:10:50,080 --> 00:10:51,400 А вдруг самого Лешего? 145 00:10:51,660 --> 00:10:52,820 Уж я надеюсь. 146 00:10:53,060 --> 00:10:57,060 Чувствую, впереди грандиозное доброе дело. Сейчас мы его спасем. За мной! 147 00:10:58,580 --> 00:10:59,840 Вот то, что надо. 148 00:11:00,280 --> 00:11:03,420 Чем упрямее кусты, тем ярче будут наши звезды. 149 00:11:06,020 --> 00:11:07,480 И еще чуть -чуть. 150 00:11:07,760 --> 00:11:09,000 Почти готово. 151 00:11:11,620 --> 00:11:13,720 Ой, здравствуйте. 152 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 А где же Леший? 153 00:11:15,540 --> 00:11:17,800 А я что, его секретарь, что ли? 154 00:11:18,240 --> 00:11:21,700 Леший вот знает, где Леший. Так значит, никого спасать не надо? 155 00:11:22,000 --> 00:11:23,300 Как это спасать не надо? 156 00:11:23,520 --> 00:11:28,520 Меня! Меня надо! Как я одна справлюсь с этими жуткими колючими растениями? Их 157 00:11:28,520 --> 00:11:32,900 никакое заклинание не берет. Растут где хотят, уже весь сад мне испортили. О, 158 00:11:33,080 --> 00:11:37,440 если бы кто -нибудь помог бедной старушке их повыдергивать, это было бы 159 00:11:37,440 --> 00:11:39,220 величайшее доброе дело. 160 00:11:39,700 --> 00:11:40,700 Поможете мне? Ага. 161 00:11:45,230 --> 00:11:46,410 Вы что вы творяете? 162 00:11:46,910 --> 00:11:48,910 Я эти сырники весь год растила. 163 00:11:49,690 --> 00:11:51,090 Розы нужно выдирать. 164 00:11:51,510 --> 00:11:52,510 Розы! Что? 165 00:11:52,750 --> 00:11:56,650 Да. Это они мне весь сырниковый сад испаркули. 166 00:11:58,030 --> 00:12:01,610 И давайте там поживее. А то вон уже солнце садится. 167 00:12:02,090 --> 00:12:03,090 Солнце садится? 168 00:12:03,550 --> 00:12:04,950 Мы не успели. 169 00:12:07,630 --> 00:12:10,330 За весь день ни одного серьезного доброго дела. 170 00:12:23,020 --> 00:12:27,640 Судя по всему, сегодня был день добрых дел. Причем дел было много. 171 00:12:28,380 --> 00:12:30,800 Кто -то очень хорошо потрудился. 172 00:12:31,200 --> 00:12:32,840 Так мы ничего особенного и не делали. 173 00:12:33,360 --> 00:12:39,340 Посуду на кухне помыли. Орехи белкам перетащили. Да, еще садик пропололи еге. 174 00:12:39,480 --> 00:12:40,860 Ничего особенного? 175 00:12:41,340 --> 00:12:47,120 Смотрите, пока вы работали на кухне, сова помогла мне отыскать в картотеке 176 00:12:47,120 --> 00:12:51,120 ценнейшую старинную инструкцию, которую совет волшебников считал давно 177 00:12:51,120 --> 00:12:55,980 пропавшей. И благодаря тому, что все белки отлично подкрепились великанскими 178 00:12:55,980 --> 00:13:01,160 орехами, Беличий Экспресс мчался со всех ног и уже доставил инструкцию всем 179 00:13:01,160 --> 00:13:06,760 волшебникам. По ней волшебники создадут новые полезные заклинания. Мы помогли 180 00:13:06,760 --> 00:13:08,220 волшебному совету? 181 00:13:09,140 --> 00:13:11,120 Избушки, бездельница этой. 182 00:13:11,560 --> 00:13:13,740 Лапа у нее, видишь, и разболелась. 183 00:13:13,960 --> 00:13:19,360 Короче, я из сорняков, что вы пропололи, марш сребную сделала. А это вам от 184 00:13:19,360 --> 00:13:21,540 меня. Я такие все равно не люблю. 185 00:13:22,190 --> 00:13:28,910 Цвет мне не нравится Вот видите, даже самое маленькое доброе дело может 186 00:13:28,910 --> 00:13:35,710 принести очень много пользы А про тех, кто делает много добрых дел, говорят, 187 00:13:35,710 --> 00:13:39,330 у них... Золотое сердце! 188 00:13:42,330 --> 00:13:44,650 Привет! Мы царевны! 189 00:13:45,290 --> 00:13:46,650 Подписывайся на наш канал! 190 00:13:58,090 --> 00:14:00,690 Им бы все играть и веселиться. 191 00:14:01,650 --> 00:14:07,550 Не случайно и тебя в свой мир волшебный приглашают 192 00:14:07,550 --> 00:14:08,750 заревны. 193 00:14:09,730 --> 00:14:11,070 Наша Даша 194 00:14:11,070 --> 00:14:18,310 Ух 195 00:14:18,310 --> 00:14:23,430 ты! Что это за мелькающая птица? Это ворон исчезун. Загадка волшебной 196 00:14:24,699 --> 00:14:28,720 Раньше он так близко не подлетал. Так что главное теперь не шуметь. 197 00:14:29,260 --> 00:14:30,260 Вставайся, чудище! 198 00:14:30,400 --> 00:14:31,660 Тебе от героя не уйти! 199 00:14:31,880 --> 00:14:35,600 Вы не могли бы совершать свои подвиги подальше от моих наблюдений? От этого 200 00:14:35,600 --> 00:14:38,420 зависит судьба важнейшего исследования. Даша, давай с нами! 201 00:14:38,740 --> 00:14:39,740 Чур я с вами. 202 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 И мы. 203 00:14:44,680 --> 00:14:47,640 Ну вот, из -за вас мое исследование улетело. 204 00:14:49,000 --> 00:14:50,680 Зато почта прилетела. 205 00:14:53,160 --> 00:14:54,019 А что там? 206 00:14:54,020 --> 00:14:58,080 Приглашение в особую школу для волшебников с выдающейся успеваемостью. 207 00:14:58,080 --> 00:15:01,960 ведь от нас не уедешь? Уеду. И никто больше не будет отвлекать меня от науки. 208 00:15:02,940 --> 00:15:06,160 Микла, явись, не запылись. Сама в избушке приберись. 209 00:15:13,380 --> 00:15:18,080 И это не работает. 210 00:15:18,480 --> 00:15:19,800 Какое же там было заклинание? 211 00:15:20,280 --> 00:15:21,360 Давненько я им не пользовалась. 212 00:15:21,660 --> 00:15:25,660 Ну, не грусти, милая. Есть у Кащея одна книга по домоводству. Там для любой 213 00:15:25,660 --> 00:15:30,080 уборки заклинания найдутся. Ну, тебя, ох, как приберем. А заодно узнаю, чего 214 00:15:30,080 --> 00:15:31,180 там на уроках изучают. 215 00:15:31,380 --> 00:15:34,380 Только сначала надо как -то в школу попасть. 216 00:15:34,660 --> 00:15:37,120 Чисто внешне -то я не совсем царевна. 217 00:15:37,880 --> 00:15:39,680 Но могу ей стать. 218 00:15:40,220 --> 00:15:45,000 Чудо -варево -мыслое замени одни в другое. Я царевна -тыга. 219 00:15:45,820 --> 00:15:46,820 Поменялись и пока. 220 00:15:55,820 --> 00:15:58,560 Что со мной? Это проделки Яги. 221 00:15:59,140 --> 00:16:01,020 Меня ж теперь в школу не пустят. 222 00:16:04,800 --> 00:16:09,920 Даша, ты что, правда от нас уедешь? Уеду? Вот еще. Я ж тут недавно. 223 00:16:10,180 --> 00:16:14,720 В смысле, я надолго? Добрый день, дорогие ученики. Тема сегодняшнего урока 224 00:16:14,720 --> 00:16:16,740 разворотное заклинание. 225 00:16:17,200 --> 00:16:18,680 Потребуется два добровольца. 226 00:16:18,920 --> 00:16:21,160 Косить, косить! Можно мне развернуться? И мне. 227 00:16:21,800 --> 00:16:23,100 Отворот -поворот. 228 00:16:24,750 --> 00:16:26,390 Ну, кто может повторить? 229 00:16:27,650 --> 00:16:28,650 Отворот. 230 00:16:29,490 --> 00:16:30,490 Поворот. 231 00:16:32,490 --> 00:16:34,810 Подруги так не поступают. Осторожнее, Даша. 232 00:16:35,570 --> 00:16:36,570 Смотрите, его. 233 00:16:37,010 --> 00:16:40,530 Что это она задумала? Сейчас я с этой злодейкой разберусь. 234 00:16:40,730 --> 00:16:41,790 Отворот, поворот. 235 00:16:42,770 --> 00:16:44,510 Отличное усвоение материала. 236 00:16:44,730 --> 00:16:45,770 Видала, как я ее? 237 00:16:46,050 --> 00:16:47,170 Отворот, поворот. 238 00:16:52,630 --> 00:16:53,650 Отворот, поворот. 239 00:16:57,040 --> 00:16:58,520 От ворот в поворот. 240 00:17:03,040 --> 00:17:07,760 Сегодня мы успешно отразили несколько попыток Яги проникнуть в нашу школу. Так 241 00:17:07,760 --> 00:17:10,380 что, прошу вас, Арси, постойте этой ночью в дозоре. 242 00:17:23,260 --> 00:17:26,099 Слушай, а тебя в этом тысячелетии прибирали? 243 00:17:27,260 --> 00:17:32,220 Есть предложение. Я тебя приберу, а ты мне кое в чем поможешь. 244 00:17:44,580 --> 00:17:46,960 Спасибо, избушечка. Мы в расчете. 245 00:17:48,720 --> 00:17:50,780 В школу я пробралась. 246 00:17:51,120 --> 00:17:53,460 Теперь надо найти книгу антизаклинаний. 247 00:17:53,720 --> 00:17:54,720 Вот она. 248 00:17:56,650 --> 00:17:57,629 Так, не то, не то. 249 00:17:57,630 --> 00:18:02,110 Ага. Злые чары Кышдалой, возвращаю облик твой. 250 00:18:02,730 --> 00:18:07,770 Злые чары Кышдалой, возвращаю облик твой. Ура! Всё получилось! 251 00:18:10,350 --> 00:18:14,490 Мне бы пару заклинаний найти от загрязнения помещений. 252 00:18:15,410 --> 00:18:17,530 И чего тебе в лесу не сиделось? 253 00:18:20,470 --> 00:18:24,510 В лесу волшебству не учат. 254 00:18:30,320 --> 00:18:31,340 Что тут происходит? 255 00:18:36,880 --> 00:18:41,420 Это Фига! Она в меня превратилась! Я настоящая Даша, я знаю, что сегодня на 256 00:18:41,420 --> 00:18:42,420 уроке была, а она нет. 257 00:18:43,480 --> 00:18:44,840 И что же там было? 258 00:18:47,560 --> 00:18:48,600 Отворотное заклинание. 259 00:18:50,920 --> 00:18:52,740 Превращаться в моих учениц это уже слишком. 260 00:18:53,620 --> 00:18:57,040 Придется отправить тебя в такое место, откуда ты не сможешь мешать учебному 261 00:18:57,040 --> 00:18:58,380 процессу. На Луну! 262 00:19:02,389 --> 00:19:08,070 Давайте, кто бы ты ни был. А я -то думала, чего это Дашу как будто 263 00:19:08,070 --> 00:19:10,230 ну, признавайтесь, кто тут из вас настоящая? 264 00:19:12,670 --> 00:19:13,670 Василиса! 265 00:19:14,170 --> 00:19:15,730 Держись! Держись! 266 00:19:18,390 --> 00:19:23,530 Не думала, что на Луне растут деревья. 267 00:19:24,110 --> 00:19:28,010 Даш, ты уж извини, что мы твоим исследованием мешали. Но как ты узнала, 268 00:19:28,010 --> 00:19:31,700 настоящая? Только наша Даша бросится спасать подругу. 269 00:19:31,960 --> 00:19:36,720 Вы тоже на Луну прилетели? Это не Луна, это наш лес. 270 00:19:36,920 --> 00:19:38,440 Я просто Ягу припугнуть хотел. 271 00:19:38,660 --> 00:19:41,520 Кстати, насчет Яги. От ворот по ворот. 272 00:19:45,320 --> 00:19:47,320 А на Луне -то и ничего. 273 00:19:47,740 --> 00:19:48,740 Останусь пока здесь. 274 00:19:52,300 --> 00:19:57,540 Даша, это же твое приглашение в особую школу. Наша школа и есть самая особая. 275 00:19:57,800 --> 00:20:01,380 Ведь в ней лучшие друзья и самые хорошие учителя. 276 00:20:07,140 --> 00:20:09,620 Привет! Мы царевны! 277 00:20:10,340 --> 00:20:11,620 Подписывайся на наш канал! 278 00:20:27,110 --> 00:20:33,690 Не случайно и тебя в свой мир волшебный приглашают заревны. 279 00:20:34,690 --> 00:20:36,310 Принц Васка. 280 00:20:37,390 --> 00:20:41,290 Так что волшебной династии Лиссавония уже пять тысяч лет. 281 00:20:41,490 --> 00:20:45,390 А сейчас с ними правит мой отец Дубрав 252. 282 00:20:45,750 --> 00:20:49,450 Очень познавательный доклад, Василиха Дубравовна. Спасибо. 283 00:20:49,670 --> 00:20:52,110 На этом наш урок подошел к концу. 284 00:20:54,540 --> 00:20:58,320 А наша семья с рыбаков начиналась. Мой прапрапрадед даже кита как -то раз 285 00:20:58,320 --> 00:21:03,120 поймал. Но они сразу подружились, и он его отпустил. А в мудроземье всех цариц 286 00:21:03,120 --> 00:21:06,480 царей называют мудрыми. У нас даже трон в библиотеке стоит. 287 00:21:06,780 --> 00:21:09,760 А вот кое о ком мы до сих пор ничегошеньки не знаем. 288 00:21:10,140 --> 00:21:11,600 А о ком? 289 00:21:11,960 --> 00:21:16,540 Да ладно, Васка, расскажи о своей семье. У вас большой замок? Башенок много? 290 00:21:17,960 --> 00:21:21,220 Я... Я не могу сказать. Это тайна. 291 00:21:23,310 --> 00:21:27,510 Ну и почему ты не рассказал царевнам про свою семью? На вас что, заклятие? 292 00:21:27,570 --> 00:21:31,150 Потому и не рассказал, что они царевны. И чего тут такого? Не понимаю. 293 00:21:31,390 --> 00:21:35,350 Конечно, не понимаешь. Ты ведь тоже из царской семьи. У вас и замок свой есть, 294 00:21:35,350 --> 00:21:36,350 драконы ездовые. 295 00:21:36,510 --> 00:21:39,990 А я все детство в огороде сорняки полол. 296 00:21:40,450 --> 00:21:43,050 Станут со мной царевны разговаривать, если такое узнают? 297 00:21:44,490 --> 00:21:46,210 Васка, мы все знаем. 298 00:21:46,910 --> 00:21:47,910 Знаете? 299 00:21:48,590 --> 00:21:49,870 Откуда? Отсюда. 300 00:21:50,640 --> 00:21:54,980 Волшебному вестнику стало известно, что знаменитый король из древнейшего рода 301 00:21:54,980 --> 00:22:00,460 тайно отправил любимого внука в лучшую волшебную школу. Везучий мальчик. Этот 302 00:22:00,460 --> 00:22:05,260 мальчик настоящий талант. Он научился левитировать до того, как стал ходить и 303 00:22:05,260 --> 00:22:06,780 сразу улетел за мороженым. 304 00:22:07,520 --> 00:22:08,520 Приятель ваш. 305 00:22:08,860 --> 00:22:12,420 Да хватит притворяться. Вы сразу поняли, что это ты. Я? 306 00:22:13,100 --> 00:22:16,680 Ну да. 307 00:22:18,260 --> 00:22:19,260 Конечно. 308 00:22:20,120 --> 00:22:21,120 Ваше дело. 309 00:22:21,540 --> 00:22:23,300 Отгадали. Это я. 310 00:22:23,580 --> 00:22:29,500 В честь принца из древнего рода, то есть тебя, вечером приглашаем всех на 311 00:22:29,500 --> 00:22:33,580 царский пикник. Ух ты, пикник. Там -то ты и покажешь нам свои удивительные 312 00:22:33,580 --> 00:22:36,800 способности в левитации. Вдруг мы еще каких -то приемов не знаем. 313 00:22:37,320 --> 00:22:42,500 Запросто. А левитация это что -то львиное, да? 314 00:22:43,880 --> 00:22:48,080 Как ты мог согласиться, если даже не знаешь, что такое левитация? 315 00:22:48,340 --> 00:22:52,640 Ну, это мой единственный шанс хоть как -то сойти за принца, чтобы быть наравне 316 00:22:52,640 --> 00:22:56,840 царевнами. Ну что, раз для тебя это так важно, долг чести велит мне помочь 317 00:22:56,840 --> 00:23:01,780 другу. Круто! Только уж если ты решил стать принцем, круто лучше не говорить. 318 00:23:03,760 --> 00:23:04,739 Повторяй за мной. 319 00:23:04,740 --> 00:23:10,020 Легким делаю, как пух, полечу, как птица рух. Левий лев, левий прав, левий 320 00:23:10,020 --> 00:23:11,020 голову задрав. 321 00:23:14,540 --> 00:23:17,120 Ой. Теперь твоя очередь. 322 00:23:23,680 --> 00:23:25,160 Нажала. Марш. 323 00:23:27,020 --> 00:23:29,300 Хорошо. Теперь направо. 324 00:23:30,080 --> 00:23:31,620 Отличная крапива получается. 325 00:23:32,700 --> 00:23:35,520 Дрессированная. Скоро она без верости будет. 326 00:23:36,380 --> 00:23:40,580 Которая зелит тут свои клумбы цветочками. Ничего в красоте не 327 00:23:40,940 --> 00:23:45,360 Лёгким делаю силопух, ой, то есть как пух, полечу, как птица. 328 00:23:47,480 --> 00:23:50,440 Леве -лев, леве -волк, поскорее был бы толк. 329 00:23:51,340 --> 00:23:52,580 Нет, это невозможно. 330 00:23:52,900 --> 00:23:55,220 Битый час здесь качу, и всё без толку. 331 00:23:59,380 --> 00:24:02,740 Мойной болотный отвар. Теперь вас никакое волшебство не возьмёт. 332 00:24:06,360 --> 00:24:07,360 Моё деньги! 333 00:24:07,480 --> 00:24:10,000 Я же ещё и скифотку свирепость -то не добавила. 334 00:24:12,170 --> 00:24:17,450 Мне никогда этого не выучить. Там топнуть, тут хлопнуть. Ерунда какая -то. 335 00:24:17,450 --> 00:24:21,630 жаль. Только, пожалуйста, держи свое волшебство в руках. Да и в ногах тоже. 336 00:24:22,710 --> 00:24:25,190 Мое волшебство! Я и забыл про него! 337 00:24:25,590 --> 00:24:28,410 Лиман! Ты настоящий друг! Точнее, гений! 338 00:24:30,470 --> 00:24:31,470 Ну как? 339 00:24:32,130 --> 00:24:34,190 Круто! В смысле, великолепно. 340 00:24:46,120 --> 00:24:51,100 В Дивногорье принц Васка демонстрирует свою знаменитую левитацию. 341 00:24:59,660 --> 00:25:05,140 Так вот кто мне колдовать мешает. Ну вы и у меня долетаетесь, крапива. Слушай 342 00:25:05,140 --> 00:25:10,000 мою команду. Прогнать всех с полянки и захватить клуб Бушколы. Дивногорье будет 343 00:25:10,000 --> 00:25:11,060 нашим. Вперед! 344 00:25:12,700 --> 00:25:13,940 Спасибо, друзья. 345 00:25:18,939 --> 00:25:20,500 Это еще что такое? 346 00:25:29,260 --> 00:25:32,320 Крапивка -то моя противоволшебная! Вперед! 347 00:25:40,100 --> 00:25:41,100 Прячьтесь до мной! 348 00:25:45,550 --> 00:25:49,750 Никакое волшебство не действует. А тут никакого волшебства и не нужно. Сейчас 349 00:25:49,750 --> 00:25:50,750 покажу. 350 00:25:53,430 --> 00:25:57,110 Это какая -то старинная техника волшебных войн. 351 00:25:57,390 --> 00:25:59,730 Ага, про полка наговорит. 352 00:26:07,910 --> 00:26:09,130 Куда вы бежите? 353 00:26:09,390 --> 00:26:10,870 Во дворе у меня крапивы! 354 00:26:14,860 --> 00:26:16,420 Ну, прям как дома на ферме. 355 00:26:16,980 --> 00:26:18,080 Здорово, выдаешь. 356 00:26:18,720 --> 00:26:23,800 Слушайте, никакой я не принц с древнего рода. Я просто Васка, потомственный 357 00:26:23,800 --> 00:26:27,600 фермер, в смысле. А я рада, что ты это ты, а не какой -нибудь хвостун из 358 00:26:28,180 --> 00:26:31,040 Я бы не променял тебя даже на тысячу принцев. 359 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 Круто. 360 00:26:32,820 --> 00:26:35,560 Оказывается, быть таким, какой ты есть, не так уж плохо. 361 00:26:37,580 --> 00:26:39,500 Привет, мы царевны. 362 00:26:40,520 --> 00:26:41,580 Подписывайся на наш канал. 363 00:27:08,970 --> 00:27:10,330 Светящийся пудинг! 364 00:27:11,030 --> 00:27:13,210 Замечательно! Недающие мороженое! 365 00:27:13,450 --> 00:27:16,650 Вы меня очень радуете своими успехами. 366 00:27:16,930 --> 00:27:22,450 Обязательно угостим Кощея Кощеевича, когда он вернется. А что у Даши? Печенье 367 00:27:22,450 --> 00:27:24,870 предсказаниями на вечер. Чур, я первая предсказываю! 368 00:27:27,100 --> 00:27:32,080 Сегодня же два друга уедут в сладкоземье. Какие два друга? 369 00:27:33,000 --> 00:27:39,400 Не знаю. Ты же это предсказала. А у меня, ну, в общем, вот. 370 00:27:40,260 --> 00:27:45,900 Я хотела приготовить пряник для сладких снов. И рецепт вроде бы простой, но пока 371 00:27:45,900 --> 00:27:48,580 я готовила, то заснула, а он сгорел. 372 00:27:49,220 --> 00:27:50,640 И так каждый раз. 373 00:27:51,560 --> 00:27:53,500 Что делать, ума не приложу. 374 00:27:54,280 --> 00:27:56,740 Сонечка, ну попробуй еще. Ты выбрала. 375 00:27:57,050 --> 00:27:58,290 Очень сложный рецепт. 376 00:28:01,190 --> 00:28:05,110 Ой, сто раз уже пробовала. Все равно не получается. 377 00:28:05,810 --> 00:28:09,510 Но я тут кое -что придумала. А ты не подслушивай. 378 00:28:10,170 --> 00:28:11,210 Вот смотри. 379 00:28:12,150 --> 00:28:13,470 Скатерть -самобранка. 380 00:28:16,130 --> 00:28:17,750 Приготовит все, что попросишь. 381 00:28:18,150 --> 00:28:21,590 Только никому не рассказывай. И ты тоже. 382 00:28:25,230 --> 00:28:26,230 Сказочный вкус. 383 00:28:26,430 --> 00:28:29,970 Пряничный хруст несет сновидение мое угощение. 384 00:28:32,010 --> 00:28:34,970 Здорово! Домашнее задание выполнено. 385 00:28:35,750 --> 00:28:38,730 Теперь -то мой пряничек всем -всем понравится. 386 00:28:41,250 --> 00:28:43,430 Всем -всем понравится. 387 00:28:45,550 --> 00:28:48,150 Какой красивый. Какой румяный. 388 00:28:48,450 --> 00:28:55,410 Чур, я первая пробую. Приятно познакомиться. Я пряничек. Я вам 389 00:28:55,410 --> 00:28:56,410 Варя. 390 00:28:56,460 --> 00:28:59,620 И мне надо поспать. Варя! 391 00:29:00,240 --> 00:29:01,340 Сладких снов. 392 00:29:01,920 --> 00:29:07,640 Варя, Соня, похоже, ты переборщила с сонными чарами. Давайте дружить. Я вам 393 00:29:07,640 --> 00:29:12,740 понравлюсь. А ты нам уже нравишься. 394 00:29:13,420 --> 00:29:19,420 О, мне снится единорог. Ты что наделал? Буди их обратно. 395 00:29:21,460 --> 00:29:25,620 Кажется, все вчера не выспались. А с кем же мне тогда дружить? 396 00:29:26,090 --> 00:29:28,230 Твой пряничек всех усыпляет. Бежим. 397 00:29:28,510 --> 00:29:29,510 Куда же вы? 398 00:29:29,770 --> 00:29:31,650 Ох, не сладко мне приходится. 399 00:29:32,330 --> 00:29:37,370 Соня, рассказывай, как ты его пекла? Я испугалась, что у меня ничего не выйдет. 400 00:29:38,110 --> 00:29:42,810 Использовала скатерть -самообранку. Только она как -то неправильно 401 00:29:42,910 --> 00:29:45,290 Может, ее постирать сначала надо было? 402 00:29:45,530 --> 00:29:47,010 А инструкцию ты читала? 403 00:29:47,550 --> 00:29:49,030 Нет. Привет. 404 00:29:49,350 --> 00:29:50,790 Здесь есть кто -нибудь? 405 00:29:56,600 --> 00:30:00,680 Лицевая сторона скатерти создает в точности то, что попросишь. 406 00:30:01,000 --> 00:30:02,900 Вот. Дай сюда. 407 00:30:03,360 --> 00:30:06,560 А изнанка добавляет блюду волшебные свойства. 408 00:30:09,380 --> 00:30:15,760 Значит, я положила скатерть не той стороной. Так вот почему твой пряник 409 00:30:15,760 --> 00:30:19,700 всех одним прикосновением. Да еще и ожил при этом. И что же делать? 410 00:30:21,820 --> 00:30:22,980 Вот, смотри. 411 00:30:23,500 --> 00:30:28,500 Чтобы остановить волшебство, нужно приготовить такое же блюдо своими 412 00:30:28,500 --> 00:30:31,080 меня не получится, я же засыпаю все время. 413 00:30:31,320 --> 00:30:36,320 Да получится, Соня, я тебе помогу. Испечем самый красивый пряник на свете. 414 00:30:37,700 --> 00:30:39,480 Куда же все подевались? 415 00:30:41,140 --> 00:30:44,100 Ой, давай дружить. 416 00:30:47,140 --> 00:30:51,980 По рецепту нам нужны? 417 00:30:52,360 --> 00:30:53,640 Сонный имбирь. 418 00:30:55,480 --> 00:30:58,380 И дремотная гвоздика. Вот она! 419 00:30:59,260 --> 00:31:02,520 Ой! Как хорошо, что я вас нашел. 420 00:31:02,860 --> 00:31:05,900 Вода! Это его задержит на какое -то время. 421 00:31:08,540 --> 00:31:11,560 Мне нельзя мочить ножки, я же прянич. Бежим! 422 00:31:12,020 --> 00:31:14,100 Куда же вы? Не бросайте меня. 423 00:31:15,000 --> 00:31:18,040 У нас есть время, пока вода не высохнет. 424 00:31:18,380 --> 00:31:20,620 Масло, мука, заклинание. 425 00:31:21,770 --> 00:31:22,770 Вкусно. 426 00:31:23,310 --> 00:31:25,670 Мед, имбирь, гвоздика. 427 00:31:28,350 --> 00:31:29,350 Печку. 428 00:31:33,450 --> 00:31:38,990 Все огонь сделала поменьше? Сделала, сделала. Теперь точно все получится. 429 00:31:44,850 --> 00:31:48,830 Ох и не сладко мне. Все друзья разбежались. 430 00:31:52,680 --> 00:31:53,379 Что же делать? 431 00:31:53,380 --> 00:31:55,180 Уже пора пряник доставать. 432 00:31:55,840 --> 00:31:57,300 У меня есть план. 433 00:31:58,040 --> 00:31:59,100 Раскачивай люстру. 434 00:32:02,160 --> 00:32:03,260 Вот ты где. 435 00:32:03,560 --> 00:32:05,440 Как высоко ты забралась. 436 00:32:06,600 --> 00:32:08,580 Хочешь, я помогу тебе слезть? 437 00:32:14,260 --> 00:32:15,320 Пряничек, смотри. 438 00:32:19,540 --> 00:32:20,640 Какой хороший. 439 00:32:21,780 --> 00:32:22,980 Давай дружить. 440 00:32:25,240 --> 00:32:27,900 Как хорошо, что ты не уснул. 441 00:32:31,760 --> 00:32:35,340 Извините, что я схитрила. Я не знала, что так получится. 442 00:32:35,660 --> 00:32:40,260 С волшебными предметами нужно быть очень осторожными. Но зато какие чудесные 443 00:32:40,260 --> 00:32:41,620 пряники у тебя получились. 444 00:32:41,940 --> 00:32:43,820 И что же нам с вами делать? 445 00:32:44,140 --> 00:32:46,280 А у меня есть хорошее предложение. 446 00:32:46,700 --> 00:32:50,060 Я только что из Латкоземья. 447 00:32:50,430 --> 00:32:56,130 И там будут очень рады появлению новых жителей. У ваших пряничков будет полным 448 00:32:56,130 --> 00:32:57,250 -полно друзей. 449 00:32:59,370 --> 00:33:02,490 Сегодня же два друга уедут с плоскоземья. 450 00:33:02,690 --> 00:33:04,730 А предсказание -то сбылось. 451 00:33:07,290 --> 00:33:09,550 Привет, мы царевны. 452 00:33:10,270 --> 00:33:11,590 Подписывайся на наш канал. 453 00:33:27,020 --> 00:33:33,720 Не случайно и тебя в свой мир волшебный приглашают заревы. 454 00:33:35,080 --> 00:33:42,020 Вечная тьма Уже лучше. На этот раз куда больше 455 00:33:42,020 --> 00:33:44,880 похоже на Кащея. Ну, по сравнению с теми. 456 00:33:51,280 --> 00:33:53,100 Ой, извините. 457 00:33:53,480 --> 00:33:55,580 Вам обеим нужно еще потренироваться. 458 00:33:57,420 --> 00:33:58,420 Я готова. 459 00:33:59,280 --> 00:34:04,000 Ай, Варя, ты мне все испортила. Тебе хотя бы есть что показать. 460 00:34:04,460 --> 00:34:06,780 А я ничего Женьке не могу придумать. 461 00:34:07,520 --> 00:34:12,100 Может, заставишь Кощея храпеть, когда он спит? Или мгновенно усыпишь кота? 462 00:34:13,400 --> 00:34:17,820 Этим я вряд ли кого -то удивлю. Соня, но сегодня вечером. И не нужно никого 463 00:34:17,820 --> 00:34:21,739 удивлять. Надо просто устроить учителям веселое представление. 464 00:34:23,860 --> 00:34:25,219 Пойду в библиотеку. 465 00:34:25,580 --> 00:34:27,699 Может, там найду подходящее заклинание. 466 00:34:31,980 --> 00:34:32,980 Стой! 467 00:34:33,440 --> 00:34:34,440 Да ты! 468 00:34:34,880 --> 00:34:35,880 А ну -ка! 469 00:34:37,199 --> 00:34:39,500 Кощей Кощеевич, может быть, вам помочь? 470 00:34:39,719 --> 00:34:44,520 Нет, я книги заклинаний чищу, а они пытаются удрать. 471 00:34:44,820 --> 00:34:45,820 А ну, верни! 472 00:34:51,780 --> 00:34:54,400 Кощеева личная тетрадь для заклинаний. 473 00:34:56,270 --> 00:35:00,610 Заклинание временной тьмы, средь бела дня, то, что нужно. 474 00:35:02,730 --> 00:35:06,350 Здравствуй, тьма, свет прощай. 475 00:35:09,970 --> 00:35:16,970 Здравствуй, тьма, свет прощай. День уходи, ночь наступай. 476 00:35:47,100 --> 00:35:49,860 Соня, какое заклинание? 477 00:35:50,100 --> 00:35:56,260 Заклинание временной тьмы средь бела дня Что же ты наделала? 478 00:35:56,760 --> 00:36:01,520 Произнеся заклинание во сне, ты усилил его мощь, и вместо временной тьмы 479 00:36:01,520 --> 00:36:04,940 наступила вечная тьма. 480 00:36:06,340 --> 00:36:09,500 То есть, теперь темно будет всегда? 481 00:36:12,060 --> 00:36:17,040 Господин директор, неужели ничего нельзя поделать? Можно, если мы поторопимся. 482 00:36:17,100 --> 00:36:22,100 Мы должны отменить заклинание до того, как наступит настоящая ночь. Иначе день 483 00:36:22,100 --> 00:36:23,800 никогда не вернется. 484 00:36:24,780 --> 00:36:30,220 У нас меньше часа. Давайте разыщем правильное заклинание. А потом нам 485 00:36:30,220 --> 00:36:34,220 понадобится вся наша волшебная сила, чтобы сотворить его. Мы все должны 486 00:36:34,220 --> 00:36:35,820 объединиться, чтобы вернуть день. 487 00:36:37,820 --> 00:36:43,200 Если нам понадобится вся волшебная сила, то нам нужна... Баба -Яга! 488 00:36:43,840 --> 00:36:44,840 Идем. 489 00:36:46,980 --> 00:36:50,840 Заклинание для отмены вечной тьмы было в Красной книге. 490 00:36:51,780 --> 00:36:53,760 Великоричневый. Неважно. Ищем. 491 00:36:58,180 --> 00:37:00,300 Думаете, Яга согласится нам помочь? 492 00:37:00,660 --> 00:37:01,660 Не -а. 493 00:37:01,740 --> 00:37:04,520 Добровольно она ни за что не согласится. Вы же её знаете. 494 00:37:04,820 --> 00:37:08,960 А заставить её мы не сможем. Может, как -то хитростью? Ку -ку! 495 00:37:09,340 --> 00:37:10,400 А я тут. 496 00:37:11,720 --> 00:37:14,240 Гляжу, вы тут наслали тьму средь белой дня. 497 00:37:14,520 --> 00:37:15,439 Хе -хе. 498 00:37:15,440 --> 00:37:20,120 Молодцы. Я бы сама так ни за что не смогла. Нам нужна ваша помощь. Кощей 499 00:37:20,400 --> 00:37:24,800 чтобы отменить заклинание, нам понадобится вся наша волшебная сила. 500 00:37:24,800 --> 00:37:25,880 никогда не наступит. 501 00:37:26,440 --> 00:37:27,540 Никогда, говоришь? 502 00:37:27,920 --> 00:37:28,920 Это плохо. 503 00:37:29,080 --> 00:37:29,819 Еще как. 504 00:37:29,820 --> 00:37:33,660 Вам не из чего будет варить зелье. И травы не растут в темноте. И избушка 505 00:37:33,660 --> 00:37:35,920 спячку впадет. Куры ведь спят, когда нет солнца. 506 00:37:37,440 --> 00:37:41,160 Нужно отменить заклинание до того, как наступит настоящая ночь. Идемте. 507 00:37:43,260 --> 00:37:44,260 Вы чего? 508 00:37:44,420 --> 00:37:45,980 А мне нравится темнота. 509 00:37:46,220 --> 00:37:47,980 Мне от нее сплошные плюсы. 510 00:37:48,420 --> 00:37:50,900 Напакостишь вот, и так легко будет убежать и спрятаться. 511 00:37:53,860 --> 00:37:55,900 Увидимся. Ой, пусти. 512 00:37:58,830 --> 00:38:00,830 Попытка хорошая, но неудачная. 513 00:38:05,010 --> 00:38:09,870 Свобода! Ой, это же значит, что с Бабой Ягой что -то случилось. 514 00:38:12,030 --> 00:38:13,970 Баба Яга, с вами все в порядке? 515 00:38:14,570 --> 00:38:19,850 В темноте -то деревьев не видать. Ну что, может, все -таки вернем день? 516 00:38:22,290 --> 00:38:25,030 Господин директор, у нас почти не осталось времени. 517 00:38:25,940 --> 00:38:26,919 Там вижу. 518 00:38:26,920 --> 00:38:28,740 Но где же наши царевны? Уйди! 519 00:38:29,760 --> 00:38:31,660 Баба -яга, зачем ты пришла? 520 00:38:31,940 --> 00:38:36,700 Меня заставили. Ты только посмотри, что эти гадкие девчонки сделали с бедной 521 00:38:36,700 --> 00:38:39,460 старушкой. Ну, и где заклинание? 522 00:38:58,410 --> 00:39:01,850 Гадость слащавая. Сейчас слипнусь. Все. 523 00:39:02,090 --> 00:39:04,250 Больше не могу. 524 00:39:07,690 --> 00:39:13,130 Простите, что я все это устроила. Я слишком серьезно отнеслась к нашему 525 00:39:13,130 --> 00:39:16,090 представлению. Да уж, серьезней некуда. 526 00:39:16,870 --> 00:39:22,110 Иногда в колдовстве самое важное, как следует повеселиться, а вовсе не удивить 527 00:39:22,110 --> 00:39:23,110 зрителей. 528 00:39:26,060 --> 00:39:28,140 А ты не могла подождать, пока мы выступим? 529 00:39:31,200 --> 00:39:33,120 Хотя, вообще -то, это довольно смешно. 530 00:39:56,970 --> 00:40:03,670 Не случайно и тебя в свой мир волшебный приглашают царевны. 531 00:40:05,530 --> 00:40:09,110 Прятки 28, 532 00:40:10,030 --> 00:40:12,590 29, 30. 533 00:40:13,270 --> 00:40:18,630 Я иду искать. Кто не спрятался, я не виновата. Так, так, так. 534 00:40:33,980 --> 00:40:35,560 Первая, я первая! Туки -туки! 535 00:40:36,200 --> 00:40:40,960 Аленка! Ну и подумаешь, ты меня ни за что не нашла бы. Просто я чихнула. 536 00:40:44,260 --> 00:40:45,260 Туки -туки! 537 00:40:45,580 --> 00:40:46,580 Василиса! 538 00:40:47,820 --> 00:40:49,580 Варя, а в той стороне не смотрела еще? 539 00:40:52,920 --> 00:40:54,180 Туки -туки! Даша! 540 00:41:03,500 --> 00:41:07,340 Ой, Белочка, какая хорошенькая. 541 00:41:09,320 --> 00:41:11,980 На, думаешь, я шишку себе заберу? 542 00:41:12,240 --> 00:41:15,280 Я не ем шишки, я конфеты люблю. 543 00:41:15,500 --> 00:41:16,700 На вот, держи. 544 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 Иди сюда. 545 00:41:20,120 --> 00:41:22,300 Не бойся, я тебя не обижу. 546 00:41:41,740 --> 00:41:44,440 Не удивлюсь, если так и есть. Давайте еще искать. 547 00:41:46,260 --> 00:41:47,680 Близилась ночь. 548 00:41:48,100 --> 00:41:49,480 Сгустились тени. 549 00:41:50,280 --> 00:41:52,960 Соня продолжала играть в прятки. 550 00:41:53,340 --> 00:41:55,480 Варя, да перестань ты. Туки -туки. 551 00:41:56,580 --> 00:41:57,860 Я выиграла. 552 00:41:58,360 --> 00:42:03,560 Соня, ну ты даешь. Мы с ног сбились. Уже хотели к кофею идти. Ты где была 553 00:42:03,560 --> 00:42:04,560 вообще? 554 00:42:04,960 --> 00:42:07,960 Я свои тайные места не выдам. 555 00:42:08,240 --> 00:42:09,960 Сонь, нам же интересно. 556 00:42:10,860 --> 00:42:12,500 Ладно, ладно, покажу. 557 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 Пошли. 558 00:42:15,880 --> 00:42:16,880 Вот. 559 00:42:18,220 --> 00:42:19,940 И где здесь прятаться? 560 00:42:21,920 --> 00:42:22,980 Странно как -то. 561 00:42:23,940 --> 00:42:25,400 А это что такое? 562 00:42:28,180 --> 00:42:29,760 Соня! Соня? 563 00:42:30,880 --> 00:42:34,160 Не было здесь никакой Сони. Дашка, активация! 564 00:42:34,520 --> 00:42:36,280 Точно, перестаньте. 565 00:42:37,060 --> 00:42:43,480 Ой, ой, что это? Это со мной! Я каменею! Я застываю! 566 00:42:43,680 --> 00:42:44,680 Молодец! 567 00:42:45,820 --> 00:42:46,820 Опа! 568 00:42:47,320 --> 00:42:48,380 Что, съели? 569 00:42:49,020 --> 00:42:51,420 Не действует на меня ваше заклинание! 570 00:42:56,280 --> 00:42:57,760 Вот вы и попали! 571 00:42:58,540 --> 00:43:01,220 Нет у вас методов против бабы -яги! 572 00:43:12,710 --> 00:43:14,330 Корень бы обережки сейчас. 573 00:43:19,170 --> 00:43:21,390 Подумаешь, избушка на курьих ножках. 574 00:43:21,630 --> 00:43:25,250 Так, спокойно. Мы же проходили веревочные узлы. 575 00:43:25,510 --> 00:43:26,910 Как же там было? 576 00:43:27,770 --> 00:43:31,450 Отвяжись, развяжись. А, вот! 577 00:43:32,130 --> 00:43:34,370 Кружись, вяжись, да развяжись! 578 00:43:34,630 --> 00:43:35,630 Ага! 579 00:43:43,979 --> 00:43:45,880 Пушка, ну выпусти меня. 580 00:43:46,140 --> 00:43:47,780 Ну что, тебе жалко, что ли? 581 00:44:21,450 --> 00:44:22,450 Ничего, ничего. 582 00:44:23,210 --> 00:44:24,970 Теперь у меня будете жить. 583 00:44:25,670 --> 00:44:27,870 Я свою школу решила открыть. 584 00:44:28,510 --> 00:44:30,890 Преподавать вам буду. Эй, слышите, нет? 585 00:44:33,790 --> 00:44:34,830 Чего ревете? 586 00:44:35,090 --> 00:44:36,850 Будете хорошо себя вести. 587 00:44:37,190 --> 00:44:39,990 Выпускать вас из шарика буду. По праздникам. 588 00:44:43,250 --> 00:44:45,790 Чую, человечий дух. 589 00:44:46,890 --> 00:44:48,170 Ну -ка, ну -ка. 590 00:44:50,060 --> 00:44:51,060 Вот это кто! 591 00:44:52,500 --> 00:44:53,500 Сбежала, значит. 592 00:44:53,680 --> 00:44:55,140 Вот бестолковая избушка. 593 00:44:55,440 --> 00:44:56,820 Ничего нельзя поручить. 594 00:44:57,100 --> 00:44:59,360 Откажись, задержись от меня, отвяжись. 595 00:44:59,860 --> 00:45:00,860 Что? 596 00:45:01,520 --> 00:45:02,740 Какой еще отвяжись? 597 00:45:02,960 --> 00:45:04,780 И заклинания неправильные вообще. 598 00:45:05,340 --> 00:45:09,080 Говорила уже, на меня ваши детские считалки не действуют. 599 00:45:09,440 --> 00:45:10,440 Ой! 600 00:45:10,640 --> 00:45:11,720 Ах, стой! 601 00:45:12,640 --> 00:45:14,320 Я тебе покажу сейчас. 602 00:45:14,620 --> 00:45:15,620 Ну -ка! 603 00:45:16,020 --> 00:45:17,340 Ты что удумала? 604 00:45:17,600 --> 00:45:18,720 Верни чужое! 605 00:45:23,210 --> 00:45:24,210 Метёлочка моя! 606 00:45:24,750 --> 00:45:26,870 Метёлочка моя! Где ты? 607 00:45:27,690 --> 00:45:28,690 Спасибо! 608 00:45:29,090 --> 00:45:31,490 Спасибо, ты нас выручила из большой беды! 609 00:45:32,310 --> 00:45:34,230 Кружись, вяжись, да развяжись! 610 00:45:40,930 --> 00:45:45,890 Девочки! Соня, ты молодец! Это не я молодец, это вот кому нужно сказать 611 00:45:46,970 --> 00:45:48,850 Белочка! Хорошенькая такая! 612 00:45:49,720 --> 00:45:50,720 Хорошенькая! 613 00:45:53,300 --> 00:45:56,120 Эй! Куда же вы? А как же я? 614 00:45:56,560 --> 00:45:57,960 Снимите меня, пожалуйста! 615 00:45:58,440 --> 00:45:59,880 Я больше не буду! 616 00:46:27,020 --> 00:46:33,700 Не случайно и тебя в свой мир волшебный приглашают заревны. 617 00:46:36,120 --> 00:46:37,120 Итак, 618 00:46:41,040 --> 00:46:47,460 подытожим. Волшебник должен быть... Внимательным. Так. 619 00:46:48,360 --> 00:46:49,360 Серьезным. 620 00:46:50,180 --> 00:46:52,400 Дальше. Добрым к людям. 621 00:46:52,660 --> 00:46:54,520 Верно. Василиса. 622 00:46:56,360 --> 00:46:57,520 Молодец, Варя. 623 00:46:58,420 --> 00:46:59,620 Вспомнишь, каким еще? 624 00:47:01,740 --> 00:47:04,000 Безбашенным. Ой, бесшабашным. 625 00:47:06,720 --> 00:47:07,720 Бесстрашным. 626 00:47:08,320 --> 00:47:10,600 Продолжаем тему бесстрашия. 627 00:47:15,300 --> 00:47:16,700 Девочки, давайте, давайте. 628 00:47:17,680 --> 00:47:21,340 По -моему, все уже владели этим приемом левитации. 629 00:47:21,600 --> 00:47:23,260 Сейчас будем изучать. 630 00:47:23,680 --> 00:47:25,260 Технику бесстрашия. 631 00:47:25,960 --> 00:47:30,740 Если вас пугает темная сила, то вы действуете так. 632 00:47:31,700 --> 00:47:33,420 Вытягиваете руки вперед. 633 00:47:33,800 --> 00:47:35,220 Профессор, извините. 634 00:47:35,500 --> 00:47:37,980 Да? А вы сами ничего не боитесь? 635 00:47:38,280 --> 00:47:40,200 Ничего. А демонов? 636 00:47:41,440 --> 00:47:43,140 Может, оборотней? 637 00:47:43,380 --> 00:47:47,580 Да вы смеетесь. Все, продолжаем урок. Неужели совсем -совсем ничего? 638 00:47:48,520 --> 00:47:52,060 Девочки, я почетный профессор волшебства. 639 00:47:52,430 --> 00:47:58,130 И на экзамене по бесстрашию был лучшим. А если мы вас напугаем? Вы меня? 640 00:47:59,970 --> 00:48:03,930 Тогда я съем свою профессорскую шапочку. 641 00:48:07,570 --> 00:48:09,450 Я Баба Яга! 642 00:48:10,710 --> 00:48:13,770 Я навожу на тебя ужас! 643 00:48:18,690 --> 00:48:21,250 Напугала, напугала. Смотря кого. 644 00:48:21,790 --> 00:48:24,050 Я, например, ни звука не издала. 645 00:48:24,310 --> 00:48:27,270 Ага, не издала. Зато какие у тебя глазища были. 646 00:48:27,550 --> 00:48:28,550 Ха -ха -ха -ха. 647 00:48:29,550 --> 00:48:30,750 Вы чего делаете? 648 00:48:31,010 --> 00:48:34,910 Домашку по страху. Какая домашка? Пошли пугать профессора. 649 00:48:35,250 --> 00:48:37,590 Пусть он свою шляпу ест. Весело же. 650 00:48:46,290 --> 00:48:47,910 Тихо, тихо. Не оборачивайтесь. 651 00:49:02,570 --> 00:49:04,850 Ну как вам? Мы его из музея взяли. 652 00:49:05,730 --> 00:49:09,310 Видите? Колесики приделали, светодиоды вставили. 653 00:49:09,550 --> 00:49:12,350 Красота. Только дыма из пасти не хватает. 654 00:49:12,610 --> 00:49:14,650 Аленка, сделай нам немного льда, а? 655 00:49:20,790 --> 00:49:23,230 Не может быть, чтобы он не испугался. 656 00:49:29,490 --> 00:49:31,810 Не страшно. 657 00:49:43,269 --> 00:49:45,770 Царевны, верните доску на место. 658 00:49:55,450 --> 00:49:57,230 Не страшно. 659 00:50:01,190 --> 00:50:04,070 Чем можно напугать волшебника? Чем? 660 00:50:04,910 --> 00:50:06,650 Мы уже все пробовали. 661 00:50:07,010 --> 00:50:09,350 Неужели у него нет слабого места? 662 00:50:13,060 --> 00:50:19,580 Девочки, наш кот, ну, дома, ужас как собак боялся. Но профессор же 663 00:50:19,580 --> 00:50:23,700 не совсем кот. Вот именно, он же волшебник. А вдруг? 664 00:50:24,080 --> 00:50:26,760 Давайте попробуем вот с этим. 665 00:50:27,820 --> 00:50:30,040 Заглянем в его окно снаружи. 666 00:50:31,020 --> 00:50:32,600 Летающие собаки. 667 00:50:36,480 --> 00:50:37,480 Жуть, правда? 668 00:50:38,020 --> 00:50:40,980 Но мы же пока только в комнате летали. 669 00:50:41,450 --> 00:50:43,950 Даша, читай, это как экзамен. 670 00:50:44,150 --> 00:50:48,330 С крыши вниз спустимся и... Пошли. 671 00:50:56,650 --> 00:50:58,550 Ну, чего вы застряли? 672 00:50:59,690 --> 00:51:03,330 Ой, девочки, я высоты боюсь. Да ладно тебе. 673 00:51:31,430 --> 00:51:33,650 Ох, как вы меня напугали. 674 00:51:33,890 --> 00:51:37,150 А профессор напугался, а профессор напугался. 675 00:51:38,910 --> 00:51:45,670 Конечно, когда Даша закричала... Я просто высоты немного боюсь. А я решил, 676 00:51:45,710 --> 00:51:48,030 что вы сейчас разобьетесь. 677 00:51:48,730 --> 00:51:52,610 Вы ведь мне все как родные, понимаете? 678 00:51:53,170 --> 00:51:56,350 Вы же переживаете за тех, кто вам дорог. 679 00:51:56,710 --> 00:51:59,490 Я за братьев очень переживаю. Вот видите? 680 00:52:01,700 --> 00:52:03,160 Хорошо, что все обошлось. 681 00:52:04,040 --> 00:52:08,900 Но я, тем не менее, должен выполнить свое обещание. 682 00:52:09,540 --> 00:52:13,820 Профессор, что вы? Вы вообще вели себя как геон. В окно прыгнули нас спасать. 683 00:52:13,820 --> 00:52:15,280 нужно есть вашу шапочку. 684 00:52:16,020 --> 00:52:18,160 Пожалуйста, мы ведь тоже испугались. 685 00:52:18,440 --> 00:52:19,480 За Дашу. 686 00:52:20,220 --> 00:52:26,240 Ну что ж, раз так, то мы должны ее съесть все вместе. 687 00:52:30,590 --> 00:52:31,950 Мой любимый торт! 688 00:52:32,270 --> 00:52:33,270 Угощай! 689 00:52:37,170 --> 00:52:39,810 Привет! Мы царевны! 690 00:52:40,250 --> 00:52:41,790 Подписывайся на наш канал! 691 00:52:58,400 --> 00:53:03,820 И тебя в свой мир волшебный приглашают заревны. 692 00:53:05,000 --> 00:53:11,480 Лента Мёбиуса. Сегодня мы рассмотрим волшебные свойства ленты Мёбиуса. 693 00:53:12,820 --> 00:53:17,980 Она названа так по имени немецкого математика Августа Фердинанда Мёбиуса, 694 00:53:18,180 --> 00:53:21,040 жившего в девятнадцатом веке. 695 00:53:21,560 --> 00:53:26,220 Лента Мёбиуса — это топологический объект. Простейшая, неориентируемая 696 00:53:26,220 --> 00:53:30,220 поверхность с краем. Ну, искутища! И зачем нам всё это? 697 00:53:30,700 --> 00:53:33,660 Нельзя ли потише? Невозможно сосредоточиться. 698 00:53:34,960 --> 00:53:35,960 Итак, 699 00:53:37,400 --> 00:53:42,160 получить ленту Мёбиуса легко. Надо взять полоску бумаги и склеить её концы, 700 00:53:42,160 --> 00:53:44,220 предварительно перевернув один из них. 701 00:53:45,020 --> 00:53:49,060 Получилась лента с одной стороной. Попасть из одной точки этой поверхности 702 00:53:49,060 --> 00:53:52,220 любую другую, возможно, не пересекая края. 703 00:53:55,800 --> 00:54:02,160 Что это? Это что, настоящее 704 00:54:02,160 --> 00:54:03,160 землетрясение? 705 00:54:06,740 --> 00:54:11,540 Профессор, у вас запредельное волшебство. У нас обыкновенная 706 00:54:11,540 --> 00:54:13,180 происходит? И почему учили... 707 00:54:37,320 --> 00:54:39,500 Девочки, да это же её копия! 708 00:54:40,020 --> 00:54:41,020 Смотрите! 709 00:54:50,350 --> 00:54:51,670 Надо срочно ее разбудить. 710 00:54:57,410 --> 00:54:58,410 Ух ты! 711 00:55:01,970 --> 00:55:07,910 Я когда -нибудь дойду до нашего класса? 712 00:55:10,710 --> 00:55:11,710 А! 713 00:55:12,050 --> 00:55:17,150 Ну я здесь уже была. Коридор какой -то бесконечный. Надо попробовать в другую 714 00:55:17,150 --> 00:55:18,150 сторону. 715 00:55:20,280 --> 00:55:21,300 Что это за шум? 716 00:55:24,520 --> 00:55:25,840 Не просыпается. 717 00:55:26,400 --> 00:55:30,340 Давайте так попробуем. Соня! Соня, просыпайся! Соня! 718 00:55:37,100 --> 00:55:37,740 Так 719 00:55:37,740 --> 00:55:45,640 не 720 00:55:45,640 --> 00:55:47,200 годится. Лена, попробуй снежинки. 721 00:55:55,660 --> 00:55:58,680 Нет, похоже, тоже не срабатывает. Варя, давай воду. 722 00:56:02,280 --> 00:56:05,180 Бедная девочка. Что же теперь делать? 723 00:56:05,380 --> 00:56:07,040 Ждать, когда сама протнется. 724 00:56:07,340 --> 00:56:10,840 Нельзя ждать. Вы видите, как ее сон влияет на реальность? 725 00:56:11,320 --> 00:56:16,460 Рыбы, землетрясения. Еще немного, и в школе начнут летать драконы и расти 726 00:56:16,460 --> 00:56:20,840 пальмы. А вдруг ей приснится, что мы все исчезли? 727 00:56:21,180 --> 00:56:24,040 Кажется, я становлюсь прозрачным. Мы тоже? 728 00:56:26,160 --> 00:56:30,660 Хотим исчезать! Как чей -то сон может проникнуть в нашу реальность? Ведь 729 00:56:30,660 --> 00:56:32,420 быть какой -то способ это остановить. 730 00:56:33,900 --> 00:56:37,920 Внутри реальность, снаружи сон. Но как ей оттуда выбраться? 731 00:56:38,420 --> 00:56:41,720 А, нужно разорвать эту ленту. 732 00:56:42,020 --> 00:56:43,020 Вот. 733 00:56:44,240 --> 00:56:46,440 Как это сделать? 734 00:56:46,980 --> 00:56:48,320 Ей нужно помочь. 735 00:56:48,560 --> 00:56:51,220 Но для этого нужно как -то пробраться в ее сон. 736 00:56:52,900 --> 00:56:55,700 Сонечка! Чувствуешь меня? Тепло мое чувствуешь? 737 00:56:56,100 --> 00:56:58,840 Почему у меня ладошка стала такая горячая? 738 00:57:00,740 --> 00:57:03,260 Даша! Соня! Что происходит? 739 00:57:03,740 --> 00:57:08,800 Здесь какой -то бесконечный коридор. Я тут брожу, брожу. То ветер, то вода. Ты 740 00:57:08,800 --> 00:57:12,980 склеила сон и реальность. И чем дальше ты уходишь от реальности, тем опаснее 741 00:57:12,980 --> 00:57:14,860 школы. Там могут все исчезнуть. 742 00:57:15,460 --> 00:57:19,240 Исчезнуть? Из -за меня? Ты можешь все исправить. Ты должна. 743 00:57:21,500 --> 00:57:23,000 Что это? Ой. 744 00:57:23,600 --> 00:57:27,280 Я подумала, неужели я во всем виновата? Какой ужас. 745 00:57:28,140 --> 00:57:30,360 И сразу же появилось чудовище. 746 00:57:31,840 --> 00:57:33,000 Действительно ужас. 747 00:57:33,940 --> 00:57:34,940 Безумно. 748 00:57:38,640 --> 00:57:42,400 Нельзя думать о себе плохое. Думай хорошее. 749 00:57:42,920 --> 00:57:45,020 Хорошо, я попробую. 750 00:57:46,360 --> 00:57:52,500 Ситуация ухудшается. Я должен... Я должен позвать на помощь. 751 00:57:53,980 --> 00:57:56,520 Директора! Все назад! 752 00:57:56,900 --> 00:57:57,900 Класс! 753 00:58:04,540 --> 00:58:05,800 Соня, торопись! 754 00:58:19,120 --> 00:58:23,180 У нас очень мало времени. Мы можем застрять в твоем сне навсегда. Чем 755 00:58:23,180 --> 00:58:24,260 эту ленту? 756 00:58:24,800 --> 00:58:27,520 Я складенец из нашего музея. Соня! 757 00:58:30,300 --> 00:58:32,240 Я хозяйка своих снов. 758 00:58:35,620 --> 00:58:36,620 Даша! 759 00:58:36,960 --> 00:58:39,400 Лента! Я тебя разрубаю! 760 00:58:40,520 --> 00:58:41,520 Прыгаем! 761 00:58:43,660 --> 00:58:47,560 Итак, это был сон. И таким образом мы разобрались... 762 00:58:47,840 --> 00:58:49,960 С Лентой Мёбилсона. О, приснилось. 763 00:58:50,180 --> 00:58:51,400 Кто пойдет к доске? 764 00:58:53,320 --> 00:58:54,320 Профессор? 765 00:58:55,400 --> 00:58:58,500 Поздравляю. Вы добились больших успехов в волшебстве. 766 00:58:58,760 --> 00:59:01,960 У нас в коридоре плавают рыбы. 767 00:59:07,700 --> 00:59:09,900 Привет, мы царевны. 768 00:59:10,640 --> 00:59:11,960 Подписывайся на наш канал. 769 00:59:32,560 --> 00:59:34,000 Приглашаю заревны. 770 00:59:35,500 --> 00:59:36,500 Шутка. 771 00:59:41,440 --> 00:59:48,380 Это еще 772 00:59:48,380 --> 00:59:49,380 что? 773 00:59:50,720 --> 00:59:52,620 Надо было сапоги захватить. 774 00:59:54,480 --> 00:59:56,200 Это как у тебя получается? 775 00:59:56,560 --> 00:59:57,780 Я же не смеяна. 776 01:00:00,400 --> 01:00:03,560 наплакать, когда расстраиваюсь. Не мешай. 777 01:00:04,260 --> 01:00:06,020 Даш, что случилось? 778 01:00:06,680 --> 01:00:10,880 Я Аленку отравила. 779 01:00:11,240 --> 01:00:15,080 Я Аленку задушила. 780 01:00:15,900 --> 01:00:22,480 Подставила. Это все случайно вышло. Я просто хотела пошутить. Не шуть это. Я 781 01:00:22,480 --> 01:00:26,660 всегда такая серьезная. Я думала, что ты придешь. 782 01:00:26,860 --> 01:00:28,360 А пришел Кощей. 783 01:00:31,790 --> 01:00:36,090 Всем хорошего аппетита. Сегодня на обед грибной супчик, господин директор. 784 01:00:36,690 --> 01:00:40,330 Приятная компания. Позволите к вам. Конечно, Кащей Кащевич. 785 01:00:40,530 --> 01:00:41,530 Присаживайтесь. 786 01:00:43,650 --> 01:00:44,470 Ну, 787 01:00:44,470 --> 01:00:52,030 это 788 01:00:52,030 --> 01:00:53,030 уже чересчур. 789 01:00:54,210 --> 01:00:56,190 Вы полагаете, это смешно? 790 01:00:59,340 --> 01:01:01,020 Смеяться будете в чулане. 791 01:01:02,060 --> 01:01:06,760 Совсем разбуловались. В чулан. На три дня. Невзирая на ваше царское 792 01:01:06,760 --> 01:01:08,680 происхождение и никакого интернета. 793 01:01:09,820 --> 01:01:14,460 А ревешь -то чего? Смешная же шутка. Правда? 794 01:01:16,160 --> 01:01:17,160 Аленка! 795 01:01:17,660 --> 01:01:20,000 Да, с Аленкой нехорошо получилось. 796 01:01:20,340 --> 01:01:21,480 Так пойди кощи -кощи еще. 797 01:01:21,950 --> 01:01:27,250 Так и так, я виновата, меня и наказывайте. Нет, я серьезная, умная 798 01:01:27,250 --> 01:01:32,890 тут стукли. Что она вам не подумает? Дашка, от воды дверь заклинила. Не реви, 799 01:01:32,890 --> 01:01:35,610 утонем ведь. Еще и утонем. 800 01:01:40,250 --> 01:01:44,930 В округе наводнение. Вода пришла в движение. 801 01:01:45,370 --> 01:01:49,230 Избавившись от лень, я спешу к вам на спасение. 802 01:01:51,440 --> 01:01:52,540 Зачем так высоко? 803 01:01:52,960 --> 01:01:54,460 Я высоты боюсь. 804 01:01:54,880 --> 01:01:55,880 Спускайся, пожалуйста. 805 01:02:01,280 --> 01:02:03,340 Ты, Варюшка, от ленья. 806 01:02:03,920 --> 01:02:09,720 Спешу к вам на спасение. Тут высоко. Мне страшно. Я не хочу летать. Я высоты 807 01:02:09,720 --> 01:02:11,200 боюсь. Спускайся, пожалуйста. 808 01:02:11,740 --> 01:02:16,260 Варя, а тебе не кажется, что это уже было? Ты тоже это заметила? 809 01:02:17,420 --> 01:02:18,420 Спасибо. 810 01:02:19,440 --> 01:02:23,580 Даша. Мне кажется, наши часы — это не часы. 811 01:02:24,100 --> 01:02:25,580 Это машина времени! 812 01:02:25,960 --> 01:02:30,380 Варя, я поняла, как всё исправить. Надо вернуться в кафе до того, как Кощей сел 813 01:02:30,380 --> 01:02:31,920 на стул и выбросить клей. 814 01:02:37,120 --> 01:02:38,500 Ой, нет. 815 01:02:40,040 --> 01:02:41,560 Лучше пойти и измениться. 816 01:02:58,400 --> 01:03:04,160 исправила. Всем хорошего аппетита. Сегодня к обеду грибной супчик, господин 817 01:03:04,160 --> 01:03:05,160 директор. 818 01:03:05,380 --> 01:03:07,580 Приятная компания. Позволите к вам. 819 01:03:07,780 --> 01:03:10,240 Конечно, Кащей Кащевич, присаживайтесь. 820 01:03:10,540 --> 01:03:12,280 Ну, хау, так сказать. 821 01:03:12,780 --> 01:03:14,880 Предлагаю сделать супом дня. 822 01:03:15,500 --> 01:03:17,940 Ну что ж, попробуем. 823 01:03:30,800 --> 01:03:31,800 Да как вы смеете? 824 01:03:35,600 --> 01:03:37,220 Суп дня! О, нет. 825 01:03:38,600 --> 01:03:40,920 Соль, специи. Да что же это? 826 01:03:42,040 --> 01:03:43,420 Измельченный уменьшитель. 827 01:03:43,920 --> 01:03:45,920 Как это я так сошлю будто? 828 01:03:47,840 --> 01:03:50,840 Прекратите! Вы не имеете права! В чулан! 829 01:03:51,060 --> 01:03:53,780 Все в чулан! Невзирая на то, что вы хоревны! 830 01:03:54,020 --> 01:03:56,080 Кажется, стало еще хуже. 831 01:03:58,260 --> 01:03:59,260 Ноу ха! 832 01:04:00,220 --> 01:04:05,500 предлагали сделать супом дня. Ой, попробуйте лучше мой. Рецепт моей 833 01:04:06,400 --> 01:04:08,820 Это я сама приготовила. Да? 834 01:04:09,280 --> 01:04:11,540 Ну, спасибо за старание. 835 01:04:17,360 --> 01:04:23,500 Я чувствую силу и могущество. Теперь все будет, как тысячу лет назад. 836 01:04:23,860 --> 01:04:25,040 Не выучу урок! 837 01:04:25,610 --> 01:04:30,410 Пор коровками! Не поздоровался с царством? На колени, на замороженный 838 01:04:30,890 --> 01:04:34,670 Из толерантности развели, право детей напридумывали. 839 01:04:35,990 --> 01:04:40,550 Ой -ой -ой, не страшите, тут же был рецепт супа моей бабушки. 840 01:04:41,270 --> 01:04:48,070 Я вас всех в чулан посажу! 841 01:04:49,930 --> 01:04:52,930 Каждый раз всё хуже и хуже. Что же делать? 842 01:04:59,070 --> 01:05:00,070 Молодец! 843 01:05:01,810 --> 01:05:04,330 Наверное, надо пойти и просто извиниться. 844 01:05:08,530 --> 01:05:09,530 Это я. 845 01:05:09,850 --> 01:05:13,910 Я стул клеем намазала. Посадите меня в чулан вместо Аленки. 846 01:05:14,170 --> 01:05:16,830 А я Аленку в чуланы не сажал. 847 01:05:17,070 --> 01:05:19,890 Вот все думал, придешь сознаваться или нет. 848 01:05:20,150 --> 01:05:26,850 Пришла. Ну что ж, молодец, призналась. Это похвально. Ну все, иди -иди. Некогда 849 01:05:26,850 --> 01:05:27,850 мне тут с тобой. 850 01:05:37,520 --> 01:05:40,120 Привет! Мы царевны! 851 01:05:40,720 --> 01:05:42,080 Подписывайся на наш канал! 86436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.