All language subtitles for ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРАТИНО, (1975г.)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,775 --> 00:00:12,852
Who brings a kind fairy tale
into your home?
2
00:00:14,705 --> 00:00:17,155
Who is familiar to you
since you were a baby?
3
00:00:19,599 --> 00:00:22,148
Who's not a scientist or a poet,
And yet conquered the whole world?
4
00:00:22,248 --> 00:00:23,945
Who's recognized at once by all
5
00:00:24,168 --> 00:00:26,053
Tell us, what's he called?
6
00:00:26,263 --> 00:00:28,503
BU-,
7
00:00:28,598 --> 00:00:31,171
RA-,
8
00:00:31,283 --> 00:00:33,585
TI-,
9
00:00:33,737 --> 00:00:36,208
NO.
10
00:00:36,308 --> 00:00:39,099
BU-RA-TI-NO!
11
00:00:48,635 --> 00:00:52,363
He wears a cap but he's no dunce,
12
00:00:53,625 --> 00:00:56,541
He'll trick his enemy more than once.
13
00:00:58,605 --> 00:01:01,351
In its tracks, he'll stop riffraff
And he will make his buddies laugh.
14
00:01:01,426 --> 00:01:03,271
He'll be here unless he's stalled,
15
00:01:03,346 --> 00:01:05,122
Can you tell us what's he called?
16
00:01:05,203 --> 00:01:07,593
BU-,
17
00:01:07,760 --> 00:01:09,759
RA-,
18
00:01:10,305 --> 00:01:12,481
TI-,
19
00:01:12,678 --> 00:01:14,250
NO.
20
00:01:15,370 --> 00:01:17,632
BU-RA-TI-NO!
21
00:01:27,665 --> 00:01:29,835
Where he goes, he's recognized,
22
00:01:32,605 --> 00:01:34,724
He's not a puppet, he's alive.
23
00:01:37,760 --> 00:01:40,220
He knows how to make people happy,
And that's why he's so lucky.
24
00:01:40,320 --> 00:01:43,960
Everybody sings songs about him,
Tell us, do you know his name?
25
00:01:44,180 --> 00:01:45,400
BU-,
26
00:01:46,726 --> 00:01:47,910
RA-,
27
00:01:49,320 --> 00:01:50,410
TI-,
28
00:01:51,809 --> 00:01:52,958
NO.
29
00:01:54,278 --> 00:01:59,110
BU-RA-TI-NO!
30
00:01:59,646 --> 00:02:00,276
BU-,
31
00:02:00,480 --> 00:02:01,330
RA-,
32
00:02:01,430 --> 00:02:02,318
TI-,
33
00:02:02,418 --> 00:02:03,469
NO.
34
00:02:31,956 --> 00:02:34,586
Wow!
35
00:02:34,873 --> 00:02:36,413
Great log
36
00:02:37,076 --> 00:02:38,520
I could make
37
00:02:38,620 --> 00:02:40,617
a leg for a table
38
00:02:40,821 --> 00:02:43,420
Or something else out of it.
39
00:03:07,251 --> 00:03:08,302
Little voice: Ha-Ha!
40
00:03:42,087 --> 00:03:45,031
Ouch!
You're hurting me
41
00:03:47,897 --> 00:03:49,225
What's that!
42
00:04:10,516 --> 00:04:12,806
- Hello, Giuseppe!
- H-hello.
43
00:04:13,737 --> 00:04:15,533
Why are you sitting on the floor?
44
00:04:15,804 --> 00:04:19,729
I have lost a screw.
And what did you think?
45
00:04:20,552 --> 00:04:22,679
Nothing, really.
46
00:04:24,449 --> 00:04:28,999
My street organ has broken..
47
00:04:29,569 --> 00:04:33,479
I don't know how I'm going to
earn my living now.
48
00:04:34,209 --> 00:04:37,089
- Ouch!
- Ouch ...
49
00:04:37,842 --> 00:04:40,203
I know! It's very simple!
50
00:04:40,533 --> 00:04:43,539
- Here, take this log.
- The log?
51
00:04:44,057 --> 00:04:45,419
What do I need the log for?
52
00:04:45,703 --> 00:04:48,493
You can carve a puppet out of it,
and go from house to house with it.
53
00:04:51,695 --> 00:04:55,205
Giuseppe, you're a genius!
54
00:04:56,780 --> 00:04:59,455
- What do you think?
- The log, you say...
55
00:04:59,755 --> 00:05:03,195
Well, alright, OK,
give me your log.
56
00:05:03,495 --> 00:05:06,645
Hey, Purple Nose!
Don't you hear what you're told?
57
00:05:06,945 --> 00:05:08,595
Hurry up!
58
00:05:18,960 --> 00:05:20,225
It's not me! It's not me!
59
00:05:20,325 --> 00:05:23,261
- Have you lost your mind?
- It's not me! Not me! Not me!
60
00:05:23,361 --> 00:05:25,465
"Not me!?" Are you saying
I hit myself on the leg?
61
00:05:25,565 --> 00:05:27,781
- No, it wasn't you.
- Then who was it?
62
00:05:27,881 --> 00:05:33,715
It wasn't you or me
It was...!
63
00:05:34,015 --> 00:05:34,960
So who was it?
64
00:05:35,537 --> 00:05:37,480
Sshhh!
65
00:05:38,375 --> 00:05:40,875
It was this.
66
00:05:41,175 --> 00:05:43,695
- What do you mean – “this”?
- The log!
67
00:05:45,899 --> 00:05:48,345
- Oh, the log...
- The log.
68
00:05:48,645 --> 00:05:52,755
So on top of everything, Purple Nose,
you are a liar, too!
69
00:05:53,055 --> 00:05:55,665
What?
Are you going to yell at me!
70
00:05:55,965 --> 00:05:57,627
Come here, I'll show you!
71
00:05:57,880 --> 00:06:00,675
No, you come here!
I'll grab you by the nose!
72
00:06:04,100 --> 00:06:07,640
Hit him hard!
And you hit him!
73
00:06:07,940 --> 00:06:11,420
Get him from the left!
Get him from the right!
74
00:06:12,219 --> 00:06:15,250
Hit him right on the nose!
75
00:06:29,808 --> 00:06:31,480
Ouch!
76
00:06:33,784 --> 00:06:35,240
Giuseppe, are you alive?
77
00:06:37,621 --> 00:06:38,600
Yes.
78
00:06:38,700 --> 00:06:41,780
I think somebody
made us get into this fight.
79
00:06:42,386 --> 00:06:43,542
What do you think?
80
00:06:48,215 --> 00:06:49,648
I think so too, Carlo!
81
00:06:49,748 --> 00:06:51,520
Why don't you make up then!
82
00:06:53,550 --> 00:06:55,530
- Peace?
- Peace!
83
00:06:55,831 --> 00:06:57,299
- Just to be safe.
- Of course.
84
00:06:57,399 --> 00:06:59,260
- Because anything can happen.
- Of course...
85
00:07:05,619 --> 00:07:08,230
Look at these tender souls!
86
00:07:10,805 --> 00:07:13,020
It's more fun to fight!
87
00:07:25,640 --> 00:07:29,580
We are good folk,
88
00:07:30,718 --> 00:07:35,588
We set out as soon as it gets dark.
89
00:07:35,968 --> 00:07:40,588
We light up streetlamps,
90
00:07:40,886 --> 00:07:43,748
We are almost magicians.
91
00:07:44,180 --> 00:07:48,958
We march on, and on, and on,
92
00:07:49,400 --> 00:07:54,140
Into the dark, dark, dark.
93
00:07:54,440 --> 00:07:59,270
To give people light, light, light,
94
00:07:59,570 --> 00:08:05,000
As if it's day, day, day.
95
00:08:08,069 --> 00:08:12,650
We don't play hide-and-seek
96
00:08:12,950 --> 00:08:17,750
With midnight.
97
00:08:18,050 --> 00:08:22,960
We want all secrets and mysteries,
98
00:08:23,260 --> 00:08:26,120
to come out into the light of day.
99
00:08:26,420 --> 00:08:31,400
We march on, and on, and on,
100
00:08:31,700 --> 00:08:36,530
Into the dark, dark, dark.
101
00:08:36,830 --> 00:08:41,230
To give people light, light, light,
102
00:08:41,534 --> 00:08:47,270
As if it's day, day, day.
103
00:09:35,670 --> 00:09:39,350
Out of fragrant curlicues,
104
00:09:39,450 --> 00:09:42,600
Wood shavings and chips
105
00:09:42,700 --> 00:09:46,550
To be my helper in my old age,
106
00:09:46,772 --> 00:09:49,857
And to make you happy
107
00:09:49,957 --> 00:09:53,680
A wooden boy
108
00:09:53,911 --> 00:09:56,854
Will come out very very soon.
109
00:09:56,954 --> 00:10:00,920
He'll keep me company
110
00:10:01,020 --> 00:10:05,280
When I hit the streets
with my street organ.
111
00:10:41,359 --> 00:10:44,889
He's almost ready -
112
00:10:45,511 --> 00:10:48,061
My kind little guy.
113
00:10:48,568 --> 00:10:52,386
I will breath hope into him
114
00:10:52,686 --> 00:10:55,488
And give him clothes.
115
00:10:55,588 --> 00:10:59,486
He'll save us from sadness,
116
00:10:59,802 --> 00:11:02,790
And give us everything we need.
117
00:11:02,890 --> 00:11:06,816
He'll keep me company
118
00:11:06,916 --> 00:11:11,389
When I hit the streets
with my street organ.
119
00:11:45,546 --> 00:11:46,685
Ouch!
120
00:13:12,609 --> 00:13:15,045
The nose, I think,
121
00:13:15,328 --> 00:13:17,579
is a little too long.
122
00:13:26,889 --> 00:13:30,840
OK, let's take a look,
123
00:13:32,438 --> 00:13:34,579
To see what you can do.
124
00:13:36,279 --> 00:13:37,439
There.
125
00:13:45,119 --> 00:13:46,839
Oh!
126
00:13:47,346 --> 00:13:48,836
One more time!
127
00:13:49,136 --> 00:13:50,155
Like this!
128
00:13:50,343 --> 00:13:51,526
Go like this.
129
00:13:52,457 --> 00:13:53,606
And one,
130
00:13:53,706 --> 00:13:55,846
And two.
131
00:13:55,946 --> 00:13:58,486
That's right, kid!
132
00:13:59,360 --> 00:14:01,300
Good, good!
133
00:14:01,400 --> 00:14:03,265
Stop!
134
00:14:04,006 --> 00:14:06,466
This is how you'll go to school.
135
00:14:07,976 --> 00:14:10,906
Wait, how are you
going to go to school?
136
00:14:11,087 --> 00:14:13,716
You don't have an ABC book.
137
00:14:14,845 --> 00:14:19,146
ABC book... A-B-C...
138
00:14:23,516 --> 00:14:24,326
Aha!
139
00:14:30,596 --> 00:14:32,186
Stay home,
140
00:14:32,368 --> 00:14:33,986
behave yourself,
141
00:14:34,286 --> 00:14:35,646
and I'll be right back.
142
00:14:43,351 --> 00:14:48,006
How many times do I have to tell you,
Buratino, don't touch the street organ.
143
00:14:48,106 --> 00:14:50,626
It's old.
See, you broke it?
144
00:14:50,926 --> 00:14:52,886
No I didn't!
145
00:14:53,186 --> 00:14:55,366
Take pity on your old father!
146
00:14:55,641 --> 00:14:58,196
You are all he has.
147
00:15:01,136 --> 00:15:03,956
Don't you understand, Buratino,
if there is no street organ,
148
00:15:04,256 --> 00:15:07,387
there'll nothing, to help you
earn money for your daily bread
149
00:15:08,936 --> 00:15:11,356
and you'll die of hunger and cold.
150
00:15:11,532 --> 00:15:13,516
Hahaha.
151
00:15:15,166 --> 00:15:16,796
We won't die!
152
00:15:19,812 --> 00:15:21,366
Poor Carlo.
153
00:15:21,466 --> 00:15:25,516
He had such high hopes
that you'll be his helper and companion,
154
00:15:26,712 --> 00:15:29,506
And you'll wander the streets together...
155
00:15:29,606 --> 00:15:32,036
The streets? Hahaha! Ouch!
156
00:15:32,136 --> 00:15:34,346
Aha! It serves you right!
157
00:15:34,646 --> 00:15:36,276
Don't laugh at your elders!
158
00:15:38,406 --> 00:15:40,056
I'm sick and tired of you!
159
00:15:43,566 --> 00:15:46,206
Where is Papa Carlo?
160
00:15:49,225 --> 00:15:50,566
I'm hungry!
161
00:15:53,538 --> 00:15:54,466
Oh!
162
00:16:07,546 --> 00:16:09,656
Damn, this is beautiful!
163
00:16:09,756 --> 00:16:12,836
Oh no, Buratino,
164
00:16:13,323 --> 00:16:15,756
stop swearing.
165
00:16:16,054 --> 00:16:17,845
This is not a good start in life.
166
00:16:18,064 --> 00:16:20,140
Sooo... You think that if you can talk,
167
00:16:20,240 --> 00:16:22,049
then I must listen to all
the nonsense you say?
168
00:16:22,149 --> 00:16:24,937
I've been living in this room
for a hundred years.
169
00:16:25,037 --> 00:16:29,656
A hundred? That's enough for you!
I live here now!
170
00:16:30,147 --> 00:16:32,317
Listen, Buratino,
171
00:16:32,516 --> 00:16:35,050
stop fooling around,
and go to school.
172
00:16:35,376 --> 00:16:37,916
Not gonna! Let me live!
173
00:16:38,216 --> 00:16:42,513
OK, go ahead, “live”.
But for your miserable life...
174
00:16:42,613 --> 00:16:45,923
- ...I won't give a dry dead fly.
- And why is that?
175
00:16:46,023 --> 00:16:50,956
Because your head
is wooden and empty.
176
00:16:51,366 --> 00:16:53,876
So you are gonna call me names!
177
00:16:57,499 --> 00:16:59,766
You old bug!
178
00:16:59,866 --> 00:17:01,226
Ah!
179
00:17:08,886 --> 00:17:12,936
Terrible adventures await you,
Buratino.
180
00:17:13,401 --> 00:17:15,390
You still here?
181
00:17:15,490 --> 00:17:20,255
I pity you.
You'll cry bitter tears.
182
00:17:20,881 --> 00:17:23,007
Crawl out of here!
183
00:17:29,116 --> 00:17:32,606
Why are you sneaking around
here in the corners?
184
00:17:33,087 --> 00:17:35,296
I will sneak around wherever I want.
It's my place!
185
00:17:35,396 --> 00:17:39,636
You think so, hahaha!
All the crumbs here are mine!
186
00:17:40,217 --> 00:17:41,557
What?!
187
00:17:41,899 --> 00:17:44,395
- AAHHH!
- I am not a cricket you can mistreat!
188
00:17:46,086 --> 00:17:50,310
Papa Carlo!
Where are you? Cricket! Help!
189
00:18:04,339 --> 00:18:05,939
You!
190
00:18:08,059 --> 00:18:10,619
Silly wooden thing.
191
00:18:29,352 --> 00:18:31,709
Don't chew with your mouth open!
192
00:18:37,179 --> 00:18:38,839
Aha! There!
193
00:18:49,449 --> 00:18:50,369
Ah!
194
00:18:52,524 --> 00:18:54,515
And what's this?
195
00:18:55,226 --> 00:18:57,285
This is your ABC book.
196
00:18:57,385 --> 00:19:00,455
You'll use it at school.
197
00:19:02,455 --> 00:19:04,195
- Papa Carlo!
- What?
198
00:19:04,436 --> 00:19:06,955
The cricket told me
to go to school too.
199
00:19:07,255 --> 00:19:08,485
That's right, kid.
200
00:19:08,585 --> 00:19:11,559
The cricket is very wise,
listen to his advice.
201
00:19:16,130 --> 00:19:19,345
Papa Carlo, where is your jacket?
202
00:19:21,197 --> 00:19:22,769
It's OK, kid.
203
00:19:23,239 --> 00:19:25,449
Live and get smart!
204
00:19:31,502 --> 00:19:33,279
Did you really sell it?
205
00:19:36,279 --> 00:19:37,819
It's OK,
206
00:19:38,019 --> 00:19:40,549
when I grow up and finish school,
207
00:19:40,749 --> 00:19:44,499
I'll buy you a thousand new jackets!
208
00:19:45,584 --> 00:19:49,254
Cricket, oh cricket, I decided
209
00:19:49,354 --> 00:19:52,169
Starting tomorrow,
I'll be a real person!
210
00:20:11,051 --> 00:20:16,167
Please spare some change for poor blind
cat Basilio and the lame fox Alisa!
211
00:20:41,761 --> 00:20:47,839
Please spare some change for poor blind
cat Basilio and the lame fox Alisa!
212
00:20:48,142 --> 00:20:54,751
Please spare some change for poor blind
cat Basilio and the lame fox Alisa!
213
00:21:13,701 --> 00:21:16,306
I'd like to invite you to a performance,
214
00:21:16,406 --> 00:21:18,939
You're bound to enjoy it very much.
215
00:21:19,132 --> 00:21:21,472
I simply adore these marionettes,
216
00:21:21,908 --> 00:21:24,177
As if they were my own children.
217
00:21:24,392 --> 00:21:26,902
The performance we are going to show you
218
00:21:27,002 --> 00:21:29,422
is a marvel to behold,
219
00:21:29,656 --> 00:21:32,214
You'll enjoy yourselves like never before,
220
00:21:32,314 --> 00:21:34,963
It's simply a delight!
221
00:21:39,923 --> 00:21:44,404
Long live Karabas, our master,
222
00:21:44,504 --> 00:21:48,884
He keeps us away from disaster.
223
00:21:49,063 --> 00:21:53,434
He's not a mean and cruel creature,
224
00:21:53,534 --> 00:21:57,914
He's our kind and patient teacher.
225
00:22:01,090 --> 00:22:03,584
Hey, young people and old alike,
226
00:22:03,684 --> 00:22:06,044
You should reward me for the good I do,
227
00:22:06,344 --> 00:22:09,057
By giving me your gold coins
228
00:22:09,157 --> 00:22:11,610
And silver will work fine, too.
229
00:22:11,710 --> 00:22:14,220
The performance we are going to show you,
230
00:22:14,517 --> 00:22:16,790
is a marvel to behold,
231
00:22:17,001 --> 00:22:19,290
You'll enjoy yourselves like never before,
232
00:22:19,590 --> 00:22:22,133
It's simply a delight!
233
00:22:22,830 --> 00:22:27,280
Please spare some change
for the poor blind cat...
234
00:22:27,447 --> 00:22:31,227
Long live Karabas, our master,
235
00:22:31,895 --> 00:22:36,017
He keeps us away from disaster.
236
00:22:36,459 --> 00:22:40,427
He's not a mean and cruel creature,
237
00:22:40,931 --> 00:22:44,364
He's our kind and patient teacher.
238
00:23:25,624 --> 00:23:27,647
What now, I can't even take a peek?
239
00:23:27,747 --> 00:23:29,927
Just one glance, and straight to school.
240
00:23:30,661 --> 00:23:32,367
It'll still be there!
241
00:23:37,837 --> 00:23:40,027
Hurry! Hurry!
242
00:23:40,327 --> 00:23:42,477
Buy your tickets!
243
00:23:42,669 --> 00:23:45,027
To the box office! To the box office!
244
00:23:45,327 --> 00:23:46,720
To the box office!
245
00:23:49,861 --> 00:23:53,227
May I have a ticket please
for the very first row?
246
00:23:53,527 --> 00:23:55,200
Four soldos.
247
00:23:55,948 --> 00:23:57,946
Four soldos?
248
00:24:01,337 --> 00:24:02,987
And would you please tell me
249
00:24:03,287 --> 00:24:05,567
And where can I get
the four soldos?
250
00:24:05,667 --> 00:24:07,467
Where can you get it?
251
00:24:07,767 --> 00:24:11,363
From your fat wallet,
sweetheart!
252
00:24:49,389 --> 00:24:52,967
- Where do you think you are going?
- AAhhhh
253
00:24:53,679 --> 00:24:57,007
Here's my ticket. Go ahead.
Hurry, hurry.
254
00:25:19,204 --> 00:25:23,165
Excuse me, please, but
could you loan me four soldos?
255
00:25:23,645 --> 00:25:25,922
I think I left my fat wallet at home.
256
00:25:26,022 --> 00:25:27,512
You think I'm a fool?!
257
00:25:33,322 --> 00:25:36,342
Would you like to swap it for my jacket?
That's a bargain!
258
00:25:36,442 --> 00:25:41,722
A paper jacket? For four soldos?
You think I'm a fool?!
259
00:25:47,346 --> 00:25:50,856
What about my beautiful hat,
I'll let you have that.
260
00:25:51,156 --> 00:25:55,600
Your hat is only good for catching
tadpoles. You think I'm a fool?!
261
00:26:07,706 --> 00:26:08,826
And what's that?
262
00:26:10,726 --> 00:26:12,576
Just four soldos!
263
00:26:12,813 --> 00:26:15,166
I'll take this ABC book.
264
00:26:22,466 --> 00:26:23,311
Here.
265
00:26:27,596 --> 00:26:30,596
You see, Giuseppe,
It's a great day for us.
266
00:26:30,769 --> 00:26:32,960
My boy went to school
for the first time today.
267
00:26:33,285 --> 00:26:34,996
I pity you, Carlo.
268
00:26:35,429 --> 00:26:37,136
This boy is no good.
269
00:26:37,436 --> 00:26:39,893
Well then, go home and
don't try to bring me down
270
00:26:39,993 --> 00:26:41,816
with your gloomy mood.
271
00:26:42,116 --> 00:26:45,426
- Buratino is going to be back
any minute now. - Yeah, right.
272
00:26:45,526 --> 00:26:47,605
It's a disgrace!
273
00:26:59,357 --> 00:27:02,817
I'm going to ask you again, you scoundrels!
274
00:27:04,076 --> 00:27:07,194
How are you going to perform in my play?
275
00:27:08,632 --> 00:27:13,330
Where is this nasty little Malvina
with her poodle Artemon?
276
00:27:15,008 --> 00:27:16,826
I'm going to count to three,
277
00:27:17,126 --> 00:27:20,056
And then I'll smack you!
278
00:27:20,356 --> 00:27:21,946
One,
279
00:27:22,246 --> 00:27:24,781
Two...
280
00:27:29,436 --> 00:27:34,646
Just be grateful to our
wonderful audience,
281
00:27:34,946 --> 00:27:38,346
But after the performance...
282
00:27:38,960 --> 00:27:40,466
I will smack you!
283
00:27:40,766 --> 00:27:43,236
On stage! On stage!
284
00:27:45,183 --> 00:27:49,016
You try to cover for them,
as best you can!
285
00:28:11,898 --> 00:28:15,586
Hello, most venerable audience!
286
00:28:15,886 --> 00:28:17,036
Hello!
287
00:28:17,982 --> 00:28:21,306
My name is Pierrot.
288
00:28:21,875 --> 00:28:26,684
We are going to perform
a comedy for you.
289
00:28:27,256 --> 00:28:30,652
I will be beaten with a stick..,
290
00:28:31,226 --> 00:28:33,656
and slapped on the face.
291
00:28:33,956 --> 00:28:39,280
Right before your eyes, I will get
thirty three head slaps.
292
00:28:40,453 --> 00:28:43,056
It's a very funny comedy.
293
00:28:46,094 --> 00:28:49,546
- Hey, and I am Harlequin!
- Cheers!
294
00:29:03,283 --> 00:29:05,386
Why are you crying, you fool?
295
00:29:05,486 --> 00:29:08,684
I'm sad because I want to marry.
296
00:29:11,535 --> 00:29:13,480
So why don't you?
297
00:29:13,876 --> 00:29:17,926
Because my bride ran away from me.
298
00:29:18,316 --> 00:29:21,616
Ha-ha-ha! Have you seen
a bigger fool in your life?
299
00:29:26,701 --> 00:29:30,192
- And what's your bride's name?
- Are you going to stop hitting me?
300
00:29:32,546 --> 00:29:34,948
Oh no, I am just getting started!
301
00:29:35,185 --> 00:29:39,166
In that case, her name is Malvina,
302
00:29:39,573 --> 00:29:43,436
or The Girl With Blue Hair.
303
00:29:46,896 --> 00:29:50,226
Do they really exist,
girls with blue hair?
304
00:30:13,558 --> 00:30:15,746
Look at his long nose!
305
00:30:17,360 --> 00:30:19,007
Harlequin: Hey, hey, stop!
306
00:30:21,156 --> 00:30:22,856
What are you, crazy?
307
00:30:22,956 --> 00:30:25,746
Why are you bothering him?
What has he done to you?
308
00:30:26,046 --> 00:30:27,786
I'm asking you!
309
00:30:28,086 --> 00:30:32,276
And who are you?
This is theater!
310
00:30:34,357 --> 00:30:36,316
I'll show you theater!
311
00:30:36,616 --> 00:30:38,716
It is what it is,
what's it to you?
312
00:30:39,016 --> 00:30:41,186
And I'm telling you,
it's a bad theater!
313
00:30:43,125 --> 00:30:45,806
So what,
what does it matter to you?
314
00:30:45,906 --> 00:30:49,226
And I am telling you, mister,
that this is a stupid and mean theater!
315
00:30:49,526 --> 00:30:50,816
So what?
316
00:30:57,350 --> 00:30:59,316
So you think you're brave!
317
00:31:00,586 --> 00:31:04,026
Who are you,
and where did you come from?
318
00:31:04,326 --> 00:31:07,046
I was whittled out of a log.
319
00:31:07,346 --> 00:31:10,496
So you are made of wood!
320
00:31:10,799 --> 00:31:12,786
You got it, mister!
321
00:31:15,998 --> 00:31:17,680
Look, he's a really good fighter!
322
00:31:17,963 --> 00:31:19,866
And I'll tell you another secret.
323
00:31:20,106 --> 00:31:22,566
I was made to give people joy!
324
00:31:24,636 --> 00:31:26,586
With a nose like that?
325
00:31:26,886 --> 00:31:29,816
So you don't like my nose?
326
00:31:30,116 --> 00:31:32,596
This is Buratino!
327
00:31:32,696 --> 00:31:35,156
Take a good look at him!
328
00:31:35,592 --> 00:31:37,496
What, did you remember my nose?
329
00:31:37,796 --> 00:31:39,216
You're going to hear about it!
330
00:32:44,255 --> 00:32:45,646
Cut it out!
331
00:32:45,946 --> 00:32:47,440
Stop!
332
00:33:02,805 --> 00:33:04,426
What's going on here?
333
00:33:04,526 --> 00:33:09,234
Is it you who interrupted
the performance of my brilliant comedy?
334
00:33:11,316 --> 00:33:12,586
That's it.
335
00:33:14,068 --> 00:33:17,146
You're done for!
336
00:33:20,636 --> 00:33:22,246
Where are my slippers?
337
00:33:28,225 --> 00:33:30,231
You're done for!
338
00:33:43,156 --> 00:33:48,146
A birdcatcher sings about birds,
339
00:33:50,531 --> 00:33:54,886
A fisherman sings about fishes,
340
00:33:57,516 --> 00:34:01,676
And I sing praises to leeches,
341
00:34:01,976 --> 00:34:05,996
Because I can get money for them!
342
00:34:06,407 --> 00:34:10,196
I take orders
for medicinal leeches.
343
00:34:10,782 --> 00:34:13,696
From bronchitis,
tonsillitis,
344
00:34:13,996 --> 00:34:18,480
For your liver and spleen,
From polyps and flu
345
00:34:19,120 --> 00:34:21,886
These little buggies will cure,
346
00:34:22,182 --> 00:34:24,106
My dear,
347
00:34:24,206 --> 00:34:25,866
My dear,
348
00:34:25,966 --> 00:34:29,018
My very expensive leeches!
349
00:34:31,020 --> 00:34:33,156
Ribbit-ribbit, your greediness,
350
00:34:33,456 --> 00:34:35,200
and your stinginess
351
00:34:35,656 --> 00:34:37,316
Ribbit, ribbit, from your nastiness,
352
00:34:37,877 --> 00:34:39,772
And your stupidity,
353
00:34:39,966 --> 00:34:41,716
And also from boastfulness,
354
00:34:42,016 --> 00:34:43,966
Ribbit-ribbit,
Ribbit-ribbit-ribbit,
355
00:34:44,266 --> 00:34:46,066
Your goodies are not going to help.
356
00:34:46,366 --> 00:34:49,157
You mean and cruel Duremar!
357
00:34:51,635 --> 00:34:56,356
A gardener sings about flowers,
358
00:34:57,783 --> 00:35:02,583
A beekeeper – about bees,
359
00:35:05,018 --> 00:35:09,583
But I sing praises to leeches,
360
00:35:09,883 --> 00:35:14,413
As I make money selling them!
361
00:35:14,513 --> 00:35:18,614
Leeches will help you get rid
of warts and pimples.
362
00:35:18,714 --> 00:35:21,882
from hiccups and yawning,
363
00:35:22,239 --> 00:35:26,482
going fat and going bald,
going blind and going deaf
364
00:35:27,152 --> 00:35:29,563
these little buggies will cure,
365
00:35:29,863 --> 00:35:31,743
My dear,
366
00:35:32,043 --> 00:35:33,713
My dear,
367
00:35:34,013 --> 00:35:37,593
My very expensive leeches!
368
00:35:39,173 --> 00:35:41,461
Ribbit-ribbit, your greediness,
369
00:35:41,561 --> 00:35:43,610
and your stinginess,
370
00:35:43,710 --> 00:35:45,650
Ribbit, ribbit, from your nastiness,
371
00:35:45,851 --> 00:35:47,811
And your stupidity,
372
00:35:47,911 --> 00:35:49,801
And also from boastfulness,
373
00:35:50,101 --> 00:35:52,021
Ribbit-ribbit,
Ribbit-ribbit-ribbit,
374
00:35:52,321 --> 00:35:54,080
Your goodies are not going to help.
375
00:35:54,180 --> 00:35:56,360
Get out of here, Duremar!
376
00:36:04,107 --> 00:36:05,427
What's going on?
377
00:36:08,066 --> 00:36:09,588
Hello, up there.
378
00:36:10,072 --> 00:36:12,948
Who is disturbing the water again?
379
00:36:23,763 --> 00:36:26,609
It's the nasty Duremar!
380
00:37:26,312 --> 00:37:30,052
Is that you, Duremar,
stirring up muck?
381
00:37:30,289 --> 00:37:33,208
Aha, it's you, old floating suitcase.
382
00:37:33,608 --> 00:37:36,028
You scared away all the pond
creatures!
383
00:37:36,516 --> 00:37:38,426
You are making all the leeches
nervous!
384
00:37:38,726 --> 00:37:41,126
When will this end?
385
00:37:41,426 --> 00:37:44,866
It won't end until I catch all
the leeches in your dirty puddle,
386
00:37:44,966 --> 00:37:48,246
Auntie Tortilla, haha, is it clear?
387
00:37:48,546 --> 00:37:51,106
Why do you need so many of them?
388
00:37:51,406 --> 00:37:53,776
You know that I'm a healer.
389
00:37:54,076 --> 00:37:56,416
You're not a healer, you're a charlatan!
390
00:37:57,152 --> 00:38:00,286
I don't really need to do anything,
When your leeches do all the work,
391
00:38:00,586 --> 00:38:02,520
And I collect all the money!
392
00:38:02,726 --> 00:38:04,906
- But that goes against science!
- It does, indeed.
393
00:38:05,006 --> 00:38:09,426
Any schoolkid knows that if
you catch all the leeches,
394
00:38:09,726 --> 00:38:13,146
- There will be none left to heal people.
- People? Ha!
395
00:38:13,246 --> 00:38:16,686
I don't care about anybody, as long as
gold coins clank in my pocket!
396
00:38:16,986 --> 00:38:19,186
- In that case...
- In that case.
397
00:38:19,486 --> 00:38:22,636
- I'd be willing to pay you off,
- Pay me off?
398
00:38:22,936 --> 00:38:25,356
You stupid cow, what do you have
that could do the trick?
399
00:38:25,456 --> 00:38:28,536
I'm willing to bet a thousand
leeches that you don't have a soldo!
400
00:38:28,836 --> 00:38:31,166
I'll give you more than a soldo.
401
00:38:31,466 --> 00:38:34,836
I'll give you more than a million.
402
00:38:34,936 --> 00:38:40,640
I'll give you something magical.
403
00:38:41,508 --> 00:38:44,040
A million leeches in exchange
for just one thing?
404
00:38:44,828 --> 00:38:48,926
It's the thing that
will make you happy!
405
00:38:49,026 --> 00:38:54,152
Do you really want me to give up money
in exchange for some... happiness?
406
00:38:55,016 --> 00:38:58,486
Get out! Get out, I tell you.
Go on your way!
407
00:38:58,786 --> 00:39:03,366
I swear! I swear, because people
started confusing
408
00:39:03,666 --> 00:39:07,296
happiness with money,
and money with happiness,
409
00:39:07,596 --> 00:39:12,426
then nobody will ever get
The Golden Key!
410
00:39:12,526 --> 00:39:16,386
I swear nobody will
ever get the KEY.
411
00:39:16,686 --> 00:39:18,176
What key?
412
00:39:18,476 --> 00:39:20,206
A golden key? What did you say?
413
00:39:20,506 --> 00:39:22,906
Dear Tortilla! Listen, Tortilla!
414
00:39:23,006 --> 00:39:25,536
Is that true that your key
is made of pure gold?
415
00:39:25,737 --> 00:39:26,896
Damn!
416
00:39:27,196 --> 00:39:30,636
Wait! A deal is a deal!
417
00:39:30,936 --> 00:39:32,583
Hold it, crazy old hag!
418
00:39:33,476 --> 00:39:37,245
How big is it, this key?
How much does it weigh?
419
00:40:00,137 --> 00:40:02,747
OK, let's go home!
420
00:40:03,351 --> 00:40:05,936
We'll never find him!
421
00:40:06,236 --> 00:40:09,746
I have a feeling deep inside
that the boy is in trouble!
422
00:40:09,846 --> 00:40:13,297
And I have a feeling we'll never
find him.
423
00:40:15,376 --> 00:40:16,636
Giuseppe,
424
00:40:18,062 --> 00:40:22,029
You should be ashamed.
Let's go?
425
00:40:22,429 --> 00:40:24,211
Buratino!
426
00:40:26,331 --> 00:40:28,176
Buratino!
427
00:40:44,892 --> 00:40:49,236
A thousand demons!
Two thousand demons!
428
00:40:50,401 --> 00:40:52,776
Let him fall asleep first!
429
00:40:52,876 --> 00:40:57,612
Then we'll get a ladder
and take Buratino off the nail!
430
00:40:59,133 --> 00:41:00,470
One,
431
00:41:01,156 --> 00:41:02,546
Two,
432
00:41:02,846 --> 00:41:05,326
Three.
433
00:41:16,726 --> 00:41:20,096
- Hey you! Dragging
your feet like sleepy tortoises!
434
00:41:20,945 --> 00:41:22,726
Take that dry old log off the nail
435
00:41:23,152 --> 00:41:25,416
and throw it in the fire!
436
00:41:25,716 --> 00:41:28,026
Dear Signore, please spare Buratino!
437
00:41:28,126 --> 00:41:31,938
No way! Throw him in, and
my roast will cook in no time.
438
00:41:32,038 --> 00:41:33,326
I'm starving!
439
00:41:37,565 --> 00:41:41,736
Remember, he gets kinder,
when he starts sneezing!
440
00:41:44,761 --> 00:41:46,132
Got it!
441
00:41:47,020 --> 00:41:50,585
Why are you taking so long?
Throw him in the fire!
442
00:41:58,223 --> 00:42:00,115
Bless you!
443
00:42:00,339 --> 00:42:05,226
Aahhh, poor me, I'm down on my luck!
And nobody feels sorry for me!
444
00:42:10,885 --> 00:42:15,381
Stop crying, you are not
letting me sneeze in peace!
445
00:42:23,835 --> 00:42:25,674
Bless you!
446
00:42:27,322 --> 00:42:29,194
Thank you.
447
00:42:29,585 --> 00:42:32,040
Tell me something,
are your parents alive?
448
00:42:33,884 --> 00:42:36,864
Aahh, poor me!
I never ever, had a mother!
449
00:42:37,454 --> 00:42:40,018
- I'm a poor orphan! AAAhhh!
- AAAhhh...
450
00:42:53,918 --> 00:42:56,515
- Bless you!
- Thank you!
451
00:42:56,761 --> 00:42:58,245
Is your father alive?
452
00:42:58,345 --> 00:43:01,084
He's alive, but he's going
to die soon of hunger and cold.
453
00:43:01,184 --> 00:43:03,606
I'm his only support!
454
00:43:03,706 --> 00:43:05,854
I can just imagine what
it will be like for him to learn,
455
00:43:05,954 --> 00:43:07,891
that I used you as firewood
to cook my dinner.
456
00:43:08,074 --> 00:43:12,199
Take pity on my old father!
My father!
457
00:43:16,858 --> 00:43:20,664
No pity! Can't you see I'm so hungry
I can't stop sneezing!
458
00:43:20,764 --> 00:43:24,373
One thousand demons!
Get into the fireplace!
459
00:43:25,162 --> 00:43:27,768
Signore, I can't do that!
460
00:43:27,868 --> 00:43:29,533
Why not?
461
00:43:29,633 --> 00:43:32,388
Because I'm afraid I'll poke a hole
in your fireplace,
462
00:43:32,602 --> 00:43:34,688
And you'll have no dinner at all!
463
00:43:34,880 --> 00:43:37,856
What nonsense! A hole?
What are you talking about?
464
00:43:37,956 --> 00:43:39,956
It already happened once!
465
00:43:40,056 --> 00:43:41,704
What happened?
466
00:43:42,404 --> 00:43:46,109
I stuck my nose into a pot
and immediately made a hole in it!
467
00:43:46,209 --> 00:43:47,680
Can you guess, why?
468
00:43:47,903 --> 00:43:50,840
What? I'm not gonna guess!
I'm gonna smack you so it hurts!
469
00:43:52,374 --> 00:43:54,889
It's very easy! It happened
because the fire and the pot
470
00:43:54,989 --> 00:43:57,264
were painted on an old canvas.
471
00:44:13,018 --> 00:44:17,474
And where did you see this canvas,
sweetheart?
472
00:44:17,796 --> 00:44:20,161
In the basement room where I live
with my Papa Carlo.
473
00:44:20,485 --> 00:44:22,244
So your father is Carlo?
474
00:44:22,884 --> 00:44:28,234
And it is in his home that
the secret...
475
00:44:40,031 --> 00:44:42,090
What did you say, Signore?
476
00:44:42,190 --> 00:44:45,840
- What do you mean "secret"?
- I didn't say that, sweetheart.
477
00:44:46,963 --> 00:44:49,284
You only thought you heard it!
478
00:44:51,720 --> 00:44:55,208
And you only imagined it, right?
479
00:44:56,365 --> 00:44:59,126
I decided to spare your life, Buratino.
480
00:44:59,226 --> 00:45:02,261
And what's more,
I'm giving you money.
481
00:45:03,619 --> 00:45:05,467
Money...
482
00:45:07,189 --> 00:45:12,606
Here, five gold coins.
See? One, two, three, four, five.
483
00:45:14,410 --> 00:45:16,909
Give these coins to your dad
484
00:45:17,009 --> 00:45:19,332
And tell him...
485
00:45:20,055 --> 00:45:22,126
No, don't tell him anything.
486
00:45:22,226 --> 00:45:25,288
Just try not to die of hunger and cold.
487
00:45:25,388 --> 00:45:27,732
don't move out.
488
00:45:27,929 --> 00:45:32,044
And don't take
the old canvas off the wall.
489
00:45:43,288 --> 00:45:45,955
Go get some sleep,
and tomorrow head on home.
490
00:45:46,169 --> 00:45:48,655
Hey you! Take him
to the bedroom! Go.
491
00:45:48,755 --> 00:45:51,265
Go, sweetheart.
492
00:45:58,989 --> 00:46:01,306
Karabas has a terrible voice,
493
00:46:01,533 --> 00:46:03,644
And a scary grimace,
494
00:46:04,113 --> 00:46:06,292
You won't find a Barabas
495
00:46:06,600 --> 00:46:09,106
Scarier than Karabas!
496
00:46:09,206 --> 00:46:11,773
Quiet, quiet, what's he hiding?
It's a secret that he's hiding
497
00:46:11,873 --> 00:46:14,075
A secret kept from all of us.
498
00:46:14,260 --> 00:46:18,865
Quiet, please be quiet! Or we'll never
find out the secret kept by Karabas!
499
00:46:19,448 --> 00:46:21,770
Quiet, quiet, what's he hiding?
It's a secret that he's hiding
500
00:46:21,870 --> 00:46:24,427
A secret kept from all of us.
501
00:46:24,527 --> 00:46:29,589
Quiet, please be quiet!! Or we'll never
find out, the secret kept by Karabas!
502
00:46:39,762 --> 00:46:43,669
That's it! There's some
terrible secret he's keeping!
503
00:48:53,583 --> 00:48:54,449
Ouch!
504
00:48:54,450 --> 00:48:56,480
Oh my, a child has fallen!
505
00:48:56,660 --> 00:48:58,692
Why did you fall?
506
00:49:06,613 --> 00:49:08,963
- Lift him up!
- Poor poor Buratino!
507
00:49:09,063 --> 00:49:11,663
Poor Buratino!
Poor Buratino!
508
00:49:14,762 --> 00:49:16,699
Hurry up, in here!
509
00:49:17,008 --> 00:49:19,305
- Here.
- OK, here's good.
510
00:49:19,405 --> 00:49:22,147
Poor, poor Buratino!
You didn't hurt yourself, did you?
511
00:49:22,625 --> 00:49:23,677
Poor Buratino!
512
00:49:23,777 --> 00:49:26,908
Wait! Where are you going!
513
00:49:27,207 --> 00:49:31,477
Why are you running off so fast,
poor Buratino?
514
00:49:31,866 --> 00:49:34,657
Yeah, what's the rush?
515
00:49:34,957 --> 00:49:37,564
I need to buy
a jacket for Papa Carlo,
516
00:49:37,664 --> 00:49:39,730
an ABC book,
and go straight to school.
517
00:49:39,830 --> 00:49:42,035
ABC book!
518
00:49:43,178 --> 00:49:45,481
Don't be silly, Buratino.
519
00:49:45,581 --> 00:49:47,768
Look at me, I studied so hard,
520
00:49:48,010 --> 00:49:50,250
And now I limp around on three paws!
521
00:49:50,350 --> 00:49:54,593
All that studying made me blind,
can't see a thing!
522
00:49:54,933 --> 00:49:59,137
- Please spare some change!
- See?
523
00:49:59,549 --> 00:50:01,320
That's our life!
524
00:50:02,654 --> 00:50:05,467
- So what are you saying?
- Yes, yes!
525
00:50:06,005 --> 00:50:07,637
Look at us, Buratino,
526
00:50:09,777 --> 00:50:14,387
- learning has never helped anybody...
- Hey, Buratino!
527
00:50:14,917 --> 00:50:16,677
Oops, meow!
528
00:50:21,587 --> 00:50:24,547
Please spare some change
for a poor blind cat!
529
00:50:24,924 --> 00:50:28,017
Please, I'm a poor blind cat
I'm very hungry...
530
00:50:29,321 --> 00:50:32,800
- Hey, Giuseppe!
- Giuseppe!
531
00:50:33,187 --> 00:50:35,567
Hello. Say "hello".
532
00:50:36,083 --> 00:50:37,161
- Hello!
533
00:50:37,261 --> 00:50:38,647
There you are!
534
00:50:38,947 --> 00:50:40,613
You'll get in trouble with Papa Carlo!
535
00:50:40,713 --> 00:50:43,960
I wouldn't dare show my nose
at home!
536
00:50:44,134 --> 00:50:45,747
Tell him not
to stick his nose into this.
537
00:50:45,847 --> 00:50:50,517
If I were you, I wouldn't stick my purple
nose into other people's business!
538
00:50:50,617 --> 00:50:55,040
For that, I'll tell Carlo
with whom you are hanging out here!
539
00:50:56,629 --> 00:51:00,997
- Do you have a problem with us?
- What are you trying to say?
540
00:51:01,359 --> 00:51:03,111
Tattletale!
541
00:51:09,087 --> 00:51:11,737
I'm going to go home and...
542
00:51:12,037 --> 00:51:15,156
- Don't you worry yourself,
darling Buratino! - Don't worry.
543
00:51:15,256 --> 00:51:18,547
- Forget about him!
- Forget him, sweetheart.
544
00:51:19,635 --> 00:51:21,077
Tell you what!
545
00:51:24,677 --> 00:51:26,737
Let's sit down here for a minute,
546
00:51:27,037 --> 00:51:30,217
Basilio and I have
a long journey ahead of us.
547
00:51:30,527 --> 00:51:32,567
- We are going...
- On our way, yeah...
548
00:51:32,800 --> 00:51:34,497
- To the Land of Fools.
- Yeah, there.
549
00:51:34,597 --> 00:51:35,847
Where?
550
00:51:35,947 --> 00:51:38,821
To the Land of Fools?
551
00:51:39,360 --> 00:51:42,729
We'll go take a look,
darling Buratino...
552
00:51:42,829 --> 00:51:44,967
Why are you laughing at an invalid!
553
00:51:45,067 --> 00:51:46,836
Why are you laughing
at an invalid!
554
00:51:46,936 --> 00:51:49,540
Meow! That hurt!
555
00:51:50,349 --> 00:51:53,349
Don't you laugh at us,
darling Buratino!
556
00:51:53,914 --> 00:51:55,349
We are very poor.
557
00:51:56,002 --> 00:51:58,119
We are going there to get rich.
558
00:51:58,680 --> 00:52:01,499
There is a field there,
559
00:52:02,177 --> 00:52:06,379
it's magical, it's called
The Field of Wonders.
560
00:52:06,955 --> 00:52:09,627
At full moon you need
to dig a hole,
561
00:52:09,727 --> 00:52:13,367
put a gold coin there, cover it with dirt,
cover it with dirt, sprinkle with some salt,
562
00:52:13,467 --> 00:52:15,635
water it from a puddle
563
00:52:15,986 --> 00:52:19,509
and say the magic words:
564
00:52:20,917 --> 00:52:25,612
Shhh... I'm telling you in secret:
565
00:52:26,777 --> 00:52:29,405
and go to sleep.
566
00:52:30,315 --> 00:52:33,385
When you get up early
the next morning
567
00:52:33,618 --> 00:52:36,285
you'll see a new tree,
568
00:52:36,789 --> 00:52:40,475
covered in golden coins.
569
00:52:41,020 --> 00:52:42,525
You understand?
570
00:52:42,990 --> 00:52:44,304
You're lying!
571
00:52:45,787 --> 00:52:47,732
- Let's go, Basilio!
- Let's go!
572
00:52:47,936 --> 00:52:50,979
- He doesn't believe us, but it's OK!
- He doesn't believe us, but it's OK!
573
00:52:52,415 --> 00:52:56,565
Wait. Why are you in such a hurry...
I need a minute to think it over.
574
00:52:56,952 --> 00:52:59,604
It's OK, we'll give you a minute.
That's right, think. It's important.
575
00:52:59,704 --> 00:53:01,945
Think, my boy, think!
576
00:53:02,045 --> 00:53:03,955
Will I be able to buy a theater?
577
00:53:04,152 --> 00:53:06,195
- Hahaha! A theater!
- A theater!
578
00:53:06,495 --> 00:53:08,631
Do you understand, how much
you'll be able to buy?
579
00:53:08,731 --> 00:53:11,383
- One thousand million to the sky!
- Yeah.
580
00:53:13,109 --> 00:53:16,525
I wonder, if I buy a theater,
will there be enough left for a jacket?
581
00:53:16,976 --> 00:53:19,555
For one hundred jackets.
Come with us.
582
00:53:20,115 --> 00:53:23,145
No, I think I should go home first.
583
00:53:23,445 --> 00:53:26,361
- I have to solve a mystery.
- Your loss.
584
00:53:26,565 --> 00:53:30,216
- We are not twisting your arm.
- No, not twisting your arm!
585
00:53:30,316 --> 00:53:33,105
It's OK. I just need to warn
Papa Carlo and say goodbye.
586
00:53:33,405 --> 00:53:38,345
- Are you crazy! We are running late!
- We don't have a minute to spare!
587
00:53:38,693 --> 00:53:41,375
- You are your own worst enemy!
- You are your own enemy!
588
00:53:41,675 --> 00:53:44,778
Listen, Basilio.
What's the point of talking to him?
589
00:53:44,878 --> 00:53:46,935
- He doesn't have any money!
- Not a single coin!
590
00:53:47,035 --> 00:53:48,630
- Let's get out of here!
- Let's go!
591
00:53:48,730 --> 00:53:50,905
Not a single coin?
592
00:53:51,205 --> 00:53:52,915
Have you seen this?
593
00:54:03,464 --> 00:54:05,925
The sky is so blue today!
594
00:54:06,907 --> 00:54:09,175
- How many?
- Five!
595
00:54:09,509 --> 00:54:10,995
- Gold coins?
- Gold coins!
596
00:54:11,095 --> 00:54:15,375
- What to see a trick?
- Giuseppe!
597
00:54:15,675 --> 00:54:20,435
- Time to run?
- Let's run, run, run... run away.
598
00:54:24,960 --> 00:54:26,454
I swear, Carlo.
599
00:54:26,554 --> 00:54:28,569
This is where they stood
and whispered back and forth.
600
00:54:28,669 --> 00:54:32,052
Those two delinquents
and your wooden boy.
601
00:54:32,152 --> 00:54:35,654
Giuseppe,
you've got a vivid imagination!
602
00:54:36,555 --> 00:54:39,075
I told you, you need
to change your old habits!
603
00:54:44,051 --> 00:54:45,903
What are we going to do now?
604
00:54:48,131 --> 00:54:50,111
Where are we going to look for him?
605
00:55:03,245 --> 00:55:04,385
Wait!
606
00:55:04,685 --> 00:55:05,715
What is it?
607
00:55:06,015 --> 00:55:07,355
A tavern!
608
00:55:07,814 --> 00:55:10,465
- Want to drop in?
- But we can't spare even a minute!
609
00:55:10,766 --> 00:55:12,115
We are running late.
610
00:55:12,215 --> 00:55:14,760
I wish I could see what's cooking,
just a quick little glance,
611
00:55:14,860 --> 00:55:17,314
Just a whiff of their meals,
so I could lick my chops.
612
00:55:17,414 --> 00:55:21,005
Let's go in, or he won't make it.
He'll perish!
613
00:55:21,305 --> 00:55:22,955
- Let's go.
- Let's go, darling.
614
00:55:23,221 --> 00:55:25,705
- Oh, it's not easy to get to.
The Land of Fools – Not at all!
615
00:55:25,923 --> 00:55:29,455
- We'll get callouses on our paws.
- Callouses, on all four paws.
616
00:55:54,725 --> 00:55:59,035
We do need a bite to eat.
Even if only a little slice of bread.
617
00:55:59,511 --> 00:56:01,995
Maybe we can all get just a sliver
of a slice. Some leftover crusts!
618
00:56:03,966 --> 00:56:06,271
Dear sir, leftover crusts
of bread for three!
619
00:56:07,189 --> 00:56:08,314
Leftover crusts of bread
for three?
620
00:56:14,317 --> 00:56:16,984
You are so funny, Buratino!
621
00:56:19,599 --> 00:56:22,034
Leftover crusts of bread
for three!
622
00:56:22,434 --> 00:56:24,704
Your jokes are hysterical,
Buratino!
623
00:56:26,243 --> 00:56:29,514
You are so rich, Buratino.
624
00:56:29,873 --> 00:56:32,697
He's just joking with you, dear sir.
625
00:56:32,797 --> 00:56:34,514
He's kidding, it's just a joke!
626
00:56:34,714 --> 00:56:36,184
Got it.
627
00:56:39,649 --> 00:56:43,284
Leftover crusts of bread
for three! And that's all!
628
00:56:44,055 --> 00:56:47,864
For three people?
Just three slivers?
629
00:56:49,117 --> 00:56:51,989
Leftover crusts of bread
for three... and
630
00:56:52,089 --> 00:56:54,424
- I want that divine leg of lamb,
- Yes, yes, yes.
631
00:56:54,452 --> 00:56:58,114
These wonderful crunchy
roasted pigeons,
632
00:56:58,514 --> 00:57:00,084
Chickens, lots of chickens,
633
00:57:00,184 --> 00:57:01,794
a couple partridges
634
00:57:01,894 --> 00:57:04,274
And please, some liver and onions.
635
00:57:04,474 --> 00:57:06,604
I'm gonna hit you now.
Me, me, me...
636
00:57:07,604 --> 00:57:09,134
I want all that and
637
00:57:09,434 --> 00:57:11,774
six fat carps
and some small fry.
638
00:57:11,874 --> 00:57:15,053
Raw, and some milk
639
00:57:15,153 --> 00:57:17,191
and don't be stingy.
640
00:57:17,291 --> 00:57:19,549
OK!
641
00:57:19,824 --> 00:57:21,680
And leftover crusts
of bread for three.
642
00:57:22,056 --> 00:57:23,742
Leftover crusts of bread
for three!
643
00:58:04,520 --> 00:58:07,131
While there are people in this
world who like to boast,
644
00:58:07,315 --> 00:58:10,542
We're always going to have
butter for our toast!
645
00:58:11,777 --> 00:58:15,840
How blue is the sky today!
646
00:58:16,017 --> 00:58:19,107
We never rob people on the highway.
647
00:58:20,188 --> 00:58:23,537
We don't need a dagger
To deal with a bragger,
648
00:58:24,750 --> 00:58:27,207
We'll moon over his stories
649
00:58:27,507 --> 00:58:29,447
And he's ours, no worries
650
00:58:38,364 --> 00:58:41,021
While there are greedy people
all around,
651
00:58:41,227 --> 00:58:43,498
We'll never have to sleep
on bare ground.
652
00:58:47,644 --> 00:58:51,037
How blue is the sky today!
653
00:58:51,484 --> 00:58:55,052
We never rob people on the highway.
654
00:58:55,967 --> 00:58:59,557
We don't need a dagger
For a stingy little grabber
655
00:59:00,493 --> 00:59:02,877
We'll promise him some coins
656
00:59:03,177 --> 00:59:05,157
And he's ours, no worries
657
00:59:05,457 --> 00:59:06,828
- Are you full?
- Full.
658
00:59:07,023 --> 00:59:09,287
- What a healthy appetite!
- It's a sign of a hard worker.
659
00:59:09,387 --> 00:59:11,757
What a good helper for Papa Carlo!
660
00:59:45,846 --> 00:59:48,106
And while this world is full of fools,
661
00:59:48,500 --> 00:59:51,358
They're everywhere,
just begging to be fooled.
662
00:59:52,424 --> 00:59:56,307
How blue is the sky today!
663
00:59:56,856 --> 00:59:59,807
We never rob people on the highway.
664
01:00:01,382 --> 01:00:04,857
We don't need a dagger,
For a fool with swagger
665
01:00:05,796 --> 01:00:08,282
Let lies come like flurries
666
01:00:08,968 --> 01:00:11,145
And he's ours, no worries.
667
01:00:11,392 --> 01:00:12,876
That's all!
668
01:00:14,282 --> 01:00:16,177
Where are you going?
669
01:00:17,308 --> 01:00:18,297
Shoo!
670
01:00:23,957 --> 01:00:26,267
So, Signore Buratino,
let's settle the bill.
671
01:00:26,367 --> 01:00:27,371
OK.
672
01:00:27,471 --> 01:00:29,911
- And do you know how to count?
- I do, up to five.
673
01:00:30,011 --> 01:00:32,837
- And do you know how much is
two times two. – Not yet.
674
01:00:33,237 --> 01:00:35,237
- Have you never gone to school?
- No.
675
01:00:35,855 --> 01:00:38,507
Well gone!
What great news!
676
01:00:39,207 --> 01:00:40,960
We'll add it all up in no time.
677
01:00:41,060 --> 01:00:43,731
Leftover crusts of bread
for three!
678
01:00:49,945 --> 01:00:55,243
Basilio, you are the dumbest
cat in the world!
679
01:00:55,685 --> 01:00:58,989
The dumbest cat...
Why?
680
01:01:00,090 --> 01:01:03,384
I'll push you off this bridge
right now.
681
01:01:05,306 --> 01:01:07,207
Alisa, but why?
682
01:01:07,794 --> 01:01:12,138
Why did you drag me
into that tavern?
683
01:01:12,347 --> 01:01:13,987
I thought...
684
01:01:14,753 --> 01:01:17,987
The gold coins stayed
in Buratino's pocket.
685
01:01:18,960 --> 01:01:20,347
Buratino's pocket?
686
01:01:21,386 --> 01:01:23,367
How are we going to get them?
687
01:01:23,767 --> 01:01:26,307
You're right, how are we going
to get them?
688
01:01:26,586 --> 01:01:28,170
Yeah, how?
689
01:01:28,598 --> 01:01:30,293
We're never going to see that money!
690
01:01:30,887 --> 01:01:34,807
Three soldos plus three soldos
691
01:01:36,278 --> 01:01:37,297
makes
692
01:01:37,727 --> 01:01:39,184
ten soldos, right?
693
01:01:39,284 --> 01:01:40,867
Right.
694
01:01:41,040 --> 01:01:45,021
And ten soldos plus five soldos -
695
01:01:45,205 --> 01:01:48,047
- is a hundred soldos, right?
- Right.
696
01:01:48,147 --> 01:01:50,194
And that means that you,
Signore Buratino,
697
01:01:50,294 --> 01:01:53,041
owe me five gold coins.
698
01:01:53,141 --> 01:01:55,351
I owe you? For what?
699
01:01:55,642 --> 01:01:58,261
Who is going to pay for dinner?
700
01:02:00,162 --> 01:02:01,201
Aaahhh.
701
01:02:02,560 --> 01:02:04,163
Pay, you scoundrel,
702
01:02:04,263 --> 01:02:06,721
Or I'll pierce you like a bug!
703
01:02:19,905 --> 01:02:23,391
Basilio, for the second time,
you're the dumbest cat in the world!
704
01:02:23,561 --> 01:02:25,335
Why for the second time?
705
01:02:25,435 --> 01:02:27,486
- There's only one road here, right?
- Right.
706
01:02:27,687 --> 01:02:30,301
He has no choice...
No choice but take this road?
707
01:02:30,401 --> 01:02:32,775
No choice but take this road!
708
01:02:33,465 --> 01:02:35,920
What would you do without me,
you old trickster?
709
01:02:36,020 --> 01:02:36,920
Quiet!
710
01:02:37,318 --> 01:02:38,442
Hello!
711
01:03:02,933 --> 01:03:05,445
And I'm telling you, Carlo,
give it up!
712
01:03:05,685 --> 01:03:07,704
We won't find him.
713
01:03:08,890 --> 01:03:10,915
What if it turns out
that the Earth is round.
714
01:03:11,015 --> 01:03:13,584
That means we'll be wandering
on it, around and around!
715
01:03:13,990 --> 01:03:16,099
What's in it to you, Giuseppe?
716
01:03:16,596 --> 01:03:18,382
Do you think that...
717
01:03:18,482 --> 01:03:20,240
I'll leave you all alone?
718
01:03:23,385 --> 01:03:27,679
Who gave you that stupid log?!
719
01:03:31,759 --> 01:03:34,350
Where can we find you?
720
01:03:35,654 --> 01:03:37,888
You silly wooden boy!
721
01:03:42,240 --> 01:03:45,895
You answered your own question,
Carlo.
722
01:03:47,440 --> 01:03:50,360
He's got to be in
the Land of Fools.
723
01:03:51,483 --> 01:03:55,627
- Where?
- All fools sooner of later
724
01:03:55,855 --> 01:03:59,975
find themselves... there.
725
01:04:00,551 --> 01:04:03,535
Oh yeah, I let you are right!
He must be there!
726
01:05:11,998 --> 01:05:14,792
Who brings a kind fairy tale
into your home?
727
01:05:16,928 --> 01:05:19,687
Who is familiar to you since you were a baby?
728
01:05:21,901 --> 01:05:24,681
Who's not a scientist or a poet,
And yet conquered the whole world?
729
01:05:24,781 --> 01:05:27,839
Who's recognized at once by all
Tell us, what's he called?
730
01:05:28,260 --> 01:05:29,767
BU-,
731
01:05:30,898 --> 01:05:32,501
RA-,
732
01:05:33,392 --> 01:05:34,618
TI-,
733
01:05:35,947 --> 01:05:36,918
NO.
734
01:05:38,455 --> 01:05:40,898
BU-RA-TI-NO!
735
01:05:50,858 --> 01:05:52,868
He wears a cap but he's no dunce,
736
01:05:55,848 --> 01:05:57,998
He'll trick his enemy more than once.
737
01:06:00,825 --> 01:06:03,288
In its tracks, he'll stop riffraff
And he will make his buddies laugh.
738
01:06:03,388 --> 01:06:06,978
He'll be here unless he's stalled,
Can you tell us what's he called?
739
01:06:07,278 --> 01:06:08,338
BU-,
740
01:06:09,844 --> 01:06:11,326
RA-,
741
01:06:12,388 --> 01:06:13,709
TI-,
742
01:06:14,901 --> 01:06:16,007
NO.
743
01:06:17,507 --> 01:06:20,080
BU-RA-TI-NO!
744
01:06:29,888 --> 01:06:31,668
Where he goes, he's recognized,
745
01:06:34,777 --> 01:06:37,019
He's not a puppet, he's alive.
746
01:06:39,840 --> 01:06:42,340
He knows how to make people happy,
And that's why he's so lucky.
747
01:06:42,440 --> 01:06:45,958
Everybody sings songs about him,
Tell us, do you know his name?
748
01:06:46,258 --> 01:06:47,098
BU-,
749
01:06:48,701 --> 01:06:49,748
RA-,
750
01:06:51,318 --> 01:06:52,288
TI-,
751
01:06:53,648 --> 01:06:54,838
NO.
752
01:06:56,416 --> 01:06:58,628
BU-RA-TI-NO!
753
01:06:59,128 --> 01:07:01,218
BU-RA-TI-NO!
754
01:07:01,798 --> 01:07:02,338
BU-,
755
01:07:02,638 --> 01:07:03,288
RA-,
756
01:07:03,588 --> 01:07:04,208
TI-,
757
01:07:04,508 --> 01:07:05,408
NO.
758
01:07:35,631 --> 01:07:37,096
Hey, Mr. Cat,
759
01:07:37,196 --> 01:07:38,566
Ms. Fox,
760
01:07:39,064 --> 01:07:40,624
where are you?
761
01:07:41,468 --> 01:07:43,847
This is me, Buratino.
762
01:07:47,127 --> 01:07:48,187
AAAhhh!
763
01:07:53,121 --> 01:07:54,067
AAAhhh!
764
01:07:54,336 --> 01:07:57,487
Aha! Got you!
765
01:07:59,327 --> 01:08:03,467
Catch him! Grab him!
766
01:08:07,873 --> 01:08:10,475
Stop! Stop!
767
01:08:13,136 --> 01:08:14,007
Ouch!
768
01:08:29,495 --> 01:08:33,457
Wait!
What's the rush?
769
01:08:40,331 --> 01:08:41,687
HA-ha-ha!
770
01:08:48,371 --> 01:08:49,448
Ouch!
771
01:09:09,721 --> 01:09:12,213
Ouch! It tickles
772
01:09:21,091 --> 01:09:23,507
- Where?
- Where?
773
01:09:23,607 --> 01:09:26,917
- Surrender!
- Surrender!
774
01:09:36,183 --> 01:09:38,157
Ouch!
775
01:09:44,485 --> 01:09:47,347
Somebody threw something again!
776
01:09:48,599 --> 01:09:50,707
What a gnarly log!
777
01:09:52,604 --> 01:09:58,277
And what's this, a food chopper?
778
01:09:58,377 --> 01:10:03,056
You can find all sort
of junk in our pond!
779
01:10:14,287 --> 01:10:16,207
Finally!
780
01:10:18,560 --> 01:10:21,283
Tell me, What's this rubbish?
781
01:10:24,038 --> 01:10:26,027
It's just pollution!
782
01:10:26,127 --> 01:10:30,657
They turned our pond into a dump,
783
01:10:30,842 --> 01:10:34,787
and you think it's funny?!
784
01:10:35,202 --> 01:10:38,377
What happened there?
785
01:10:38,668 --> 01:10:42,225
Riff raff!
Buratino has run away!
786
01:10:50,053 --> 01:10:51,877
There, did you catch me?
787
01:10:51,977 --> 01:10:53,996
I'll show you how to chase!
788
01:10:54,185 --> 01:10:56,828
Stop! OOOhhh!
789
01:11:09,301 --> 01:11:12,137
- So where is he?
- Where is he?
790
01:11:12,237 --> 01:11:14,417
- He was just here!
- Right here!
791
01:11:14,517 --> 01:11:17,640
- Here he is!
- That's him! Thief!
792
01:11:18,161 --> 01:11:21,161
- Oh, he is dead!
- Faking it!
793
01:11:21,349 --> 01:11:23,398
- What a con artist!
794
01:11:23,586 --> 01:11:26,977
- Give us our money!
- Wait, something's clanking in his head!
795
01:11:27,277 --> 01:11:29,880
He's got money in his mouth!
796
01:11:30,177 --> 01:11:32,337
Huh, he's not that dumb!
797
01:11:32,638 --> 01:11:34,867
You, con artist!
Go ahead, say "Aah".
798
01:11:34,967 --> 01:11:37,597
- Say "Aah"!
- Nope.
799
01:11:37,697 --> 01:11:38,698
So that's how you play!
800
01:11:38,798 --> 01:11:40,247
- Gimme the knife.
- Give me the gun.
801
01:11:40,347 --> 01:11:41,291
- Knife!
- Gun!
802
01:11:41,391 --> 01:11:42,558
Give me the knife!
803
01:11:42,658 --> 01:11:45,237
- I don't have it!
- You lost it?
804
01:11:45,337 --> 01:11:47,097
It's getting light,
gimme the rope!
805
01:11:47,197 --> 01:11:49,737
- Hold on...
- Here's a good branch!
806
01:11:49,913 --> 01:11:51,789
There we go...
807
01:11:51,977 --> 01:11:53,457
One! There...
808
01:11:55,476 --> 01:11:57,077
- OK, OK, OK...
- Aah?!
809
01:11:57,520 --> 01:11:58,990
There, two...
810
01:12:01,724 --> 01:12:03,177
This way!
811
01:12:03,962 --> 01:12:05,757
And there!
812
01:12:06,057 --> 01:12:08,897
There, hang here a while, buddy!
813
01:12:09,197 --> 01:12:13,227
- Hang, pal!
- Yeah, hang there!
814
01:12:13,327 --> 01:12:16,427
You stay here...
Until the money
815
01:12:16,527 --> 01:12:18,577
just falls out of your mouth!
816
01:12:18,677 --> 01:12:21,785
Until it just falls out,
you dumb log.
817
01:12:22,041 --> 01:12:23,491
Wait!
818
01:12:24,651 --> 01:12:27,447
What if we saw it in half?
819
01:12:27,547 --> 01:12:28,611
Saw it!
820
01:12:28,711 --> 01:12:31,551
Let's go get a saw!
821
01:12:35,640 --> 01:12:37,829
You rascal!
822
01:12:44,631 --> 01:12:47,397
You pretender!
823
01:12:55,071 --> 01:12:57,299
Ahh! Artemon! Artemon!
824
01:12:57,494 --> 01:13:01,207
Please take this
poor thing off the branch!
825
01:13:01,882 --> 01:13:03,476
All done!
826
01:13:08,914 --> 01:13:13,302
But why won't he speak?
Why won't he speak?
827
01:13:15,967 --> 01:13:18,387
The patient is more likely alive,
828
01:13:19,568 --> 01:13:21,227
than dead.
829
01:13:22,645 --> 01:13:26,194
The patient is more likely dead,
than alive.
830
01:13:26,957 --> 01:13:28,542
One of the two:
831
01:13:28,714 --> 01:13:30,985
the patient is either alive,
832
01:13:31,085 --> 01:13:33,397
or he has died.
833
01:13:34,577 --> 01:13:38,811
If he's alive, he'll sat alive
834
01:13:39,977 --> 01:13:42,445
or not.
835
01:13:44,528 --> 01:13:46,048
And if he's dead,
836
01:13:46,474 --> 01:13:48,068
he can be
837
01:13:48,368 --> 01:13:49,868
brought back to life
838
01:13:54,608 --> 01:13:56,418
or not.
839
01:13:59,597 --> 01:14:01,727
Is there any medicine we can give him?
840
01:14:01,827 --> 01:14:03,320
Sure! Castor oil!
841
01:14:05,447 --> 01:14:07,977
What? Castor oil?
842
01:14:08,158 --> 01:14:10,807
Yes, yes, castor oil!
843
01:14:11,107 --> 01:14:14,237
Yeah, right, castor oil!
844
01:14:14,537 --> 01:14:16,757
I'd rather die than drink it!
845
01:14:20,244 --> 01:14:23,847
Oh goodness, how horrible!
Artemon!
846
01:14:24,147 --> 01:14:25,212
This minute!
847
01:14:25,312 --> 01:14:27,747
Take off your rags and change into this!
848
01:14:27,847 --> 01:14:29,806
Not a chance!
849
01:14:30,139 --> 01:14:32,062
Please!
850
01:14:32,850 --> 01:14:36,389
Alright, but no peeking!
851
01:14:36,713 --> 01:14:39,907
I wonder who teaches you manners!
852
01:14:40,007 --> 01:14:42,487
Sometimes it's Papa Carlo,
and the rest of the time... nobody.
853
01:14:42,587 --> 01:14:46,347
Well, from now on, I'll be in change
of your education.
854
01:14:46,447 --> 01:14:47,832
Yeah, right!
855
01:14:48,067 --> 01:14:51,347
- Hey, wooden log!
- Look what we have!
856
01:14:51,537 --> 01:14:54,347
- Oh!
- Where is he?
857
01:14:54,738 --> 01:14:58,907
Ran away! How dare he!
858
01:14:59,375 --> 01:15:02,087
Oh..., just you... that's so rude!
859
01:15:02,387 --> 01:15:04,424
He ran away, like a coward!
860
01:15:17,067 --> 01:15:19,217
- Sit down.
- There you go.
861
01:15:24,461 --> 01:15:27,367
- Put your hands in front of you.
- There you go.
862
01:15:28,301 --> 01:15:31,637
- Don't slouch.
- There you go.
863
01:15:35,727 --> 01:15:37,187
So...
864
01:15:41,533 --> 01:15:43,497
Here in your pocket
865
01:15:43,797 --> 01:15:46,577
you have two apples...
866
01:15:50,512 --> 01:15:52,937
You're lying! I don't have any!
867
01:15:55,698 --> 01:15:59,767
Somebody took one apple from you...
868
01:16:00,292 --> 01:16:02,527
- How many apples do you have left?
- Two!
869
01:16:02,940 --> 01:16:06,275
Think again.
Why did you say "two"?
870
01:16:06,446 --> 01:16:10,037
I'm not gonna give that somebody my apple,
even if he wants to fight me for it!
871
01:16:10,612 --> 01:16:15,877
OK... Not much success with math here.
Let's try a dictation.
872
01:16:20,124 --> 01:16:26,347
Please write: "Was It A Rat I Saw?"
873
01:16:28,318 --> 01:16:32,737
And then read this magic phrase backwards.
874
01:16:37,772 --> 01:16:39,025
Did you write it?
875
01:16:39,125 --> 01:16:41,747
Ah! This is terrible!
What are you doing!?
876
01:16:47,997 --> 01:16:51,177
Ah, you are so naughty!
I am going to have to punish you!
877
01:16:51,665 --> 01:16:55,402
Artemon, Artemon!
Please take Buratino into a dark shed!
878
01:16:55,813 --> 01:16:58,787
- There you go!
- If you wish.
879
01:16:59,388 --> 01:17:00,408
Wait...
880
01:17:01,247 --> 01:17:02,447
That's better.
881
01:17:08,077 --> 01:17:09,476
This way!
882
01:17:17,645 --> 01:17:20,187
- There's nothing left to do.
- Nothing left to do!
883
01:17:31,797 --> 01:17:34,967
Who made her my boss!
884
01:17:35,508 --> 01:17:39,687
Her head is porcelain,
her body is stuffed!
885
01:17:40,205 --> 01:17:42,907
And she's telling me what to do!
886
01:17:50,754 --> 01:17:54,257
Why did Pierrot have to go
and fall in love with her?
887
01:17:54,357 --> 01:17:56,417
Why her!
888
01:18:02,266 --> 01:18:05,347
If he only knew where I am now.
889
01:18:10,864 --> 01:18:14,877
Oh Malvina
890
01:18:15,407 --> 01:18:19,327
I wish I could be your friend
891
01:18:22,838 --> 01:18:27,147
Oh Malvina
892
01:18:27,447 --> 01:18:30,747
On me you can depend.
893
01:18:47,790 --> 01:18:51,607
This is like a holiday!
894
01:19:01,183 --> 01:19:03,457
Who is out there knocking
in this terrible weather?
895
01:19:03,901 --> 01:19:06,129
It is me, Duremar.
896
01:19:07,685 --> 01:19:08,946
So what?
897
01:19:09,335 --> 01:19:11,203
I sell medicinal leeches.
898
01:19:11,666 --> 01:19:13,147
Please let me in, signore!
899
01:19:15,241 --> 01:19:16,581
For your stomach ache,
900
01:19:16,681 --> 01:19:19,323
I can recommend a dozen
of my best leeches!
901
01:19:19,423 --> 01:19:21,475
Please let me get dry by your fire!
902
01:19:21,575 --> 01:19:24,067
Go to hell with your leeches!
903
01:19:24,712 --> 01:19:26,052
I'm thinking!
904
01:19:26,152 --> 01:19:27,395
Signore!
905
01:19:29,469 --> 01:19:32,392
Please, let me in, signore!
906
01:19:32,692 --> 01:19:35,375
I'll share a secret with you.
A secret, signore.
907
01:19:36,722 --> 01:19:39,852
There's only one secret
that I'm interested in.
908
01:19:40,152 --> 01:19:43,142
- I couldn't care less about all the others!
- Not this one, signore!
909
01:19:43,442 --> 01:19:46,080
I learned it from Tortilla the Turtle!
910
01:19:54,545 --> 01:19:56,740
Tortilla... Tortilla...
911
01:19:58,788 --> 01:20:01,582
I'm coming! Tortilla... Tortilla...
912
01:20:03,134 --> 01:20:06,139
Aha, Tortilla... Tortilla...
913
01:20:06,404 --> 01:20:09,712
- Signore, a thousand "thank yous"!
- Don't mention it.
914
01:20:09,812 --> 01:20:14,050
- Meat! Hahaha!
- Meat, meat...
915
01:20:14,967 --> 01:20:17,232
- Meat.
- My dear, my precious man,
916
01:20:17,847 --> 01:20:19,518
you are so charming, so handsome
917
01:20:19,692 --> 01:20:22,632
Duremar, Duremar-chik,
Durem-ulya!
918
01:20:23,442 --> 01:20:26,572
Tell me.
Hurry up, tell me!
919
01:20:26,749 --> 01:20:28,373
But I'm eating.
920
01:20:29,298 --> 01:20:32,522
Tell me now! Duremar-chik!
921
01:20:32,822 --> 01:20:35,272
So what was it that Tortilla told you?
922
01:20:35,447 --> 01:20:38,640
What was it? What?
What did she tell you?
923
01:20:39,130 --> 01:20:41,710
Tortilla said, "I have a key,
924
01:20:41,810 --> 01:20:43,562
It's golden."
925
01:20:52,199 --> 01:20:54,562
Then what? What was it?
926
01:20:56,178 --> 01:20:59,042
What, what? What did she tell you?
927
01:20:59,880 --> 01:21:01,522
"I know a man," said the turtle,
928
01:21:01,622 --> 01:21:05,092
who would do anything in the world
to lay his hands on this key.
929
01:21:05,644 --> 01:21:09,130
This person is me!!!
930
01:21:11,152 --> 01:21:17,852
Me, me, me! I am that person!
931
01:21:18,642 --> 01:21:21,622
- The key!
- Unfortunately...
932
01:21:21,722 --> 01:21:23,744
Give me the key!
933
01:21:24,564 --> 01:21:28,432
Unfortunately, the turtle and I
had a bit of a falling out,
934
01:21:30,073 --> 01:21:34,532
and she swore that this nasty, treacherous
double-crossing, back-stabbing person
935
01:21:34,832 --> 01:21:39,772
would never lay his hands
on this key, signore.
936
01:21:45,382 --> 01:21:47,502
You can call me back-stabbing
937
01:21:48,110 --> 01:21:50,312
Yes, I'm ready to stab some backs,
938
01:21:50,707 --> 01:21:53,212
Oh, I'm ready to stab some backs,
939
01:21:53,816 --> 01:21:56,132
Ah, I'm ready to stab some backs,
940
01:21:56,562 --> 01:21:59,260
Because in a fight
I'll never turn back.
941
01:21:59,360 --> 01:22:02,015
Because in a fight
I'll never turn back.
942
01:22:02,115 --> 01:22:05,702
I'll never turn back,
I'll never turn back!
943
01:22:07,602 --> 01:22:10,566
- So you call me nasty?
- Not me!
944
01:22:10,666 --> 01:22:13,609
Yes, I've some dirty tricks up my sleeve,
- Me too, signore!
945
01:22:13,709 --> 01:22:16,274
- Oh, I've some dirty tricks up my sleeve,
- And me, signore?
946
01:22:16,374 --> 01:22:19,072
- Ah, I've some dirty tricks up my sleeve,
- And me?
947
01:22:19,372 --> 01:22:21,977
And it makes me happy
to bully, steal and deceive.
948
01:22:22,077 --> 01:22:24,898
And it makes me happy
to bully, steal and deceive.
949
01:22:24,998 --> 01:22:28,512
To bully, steal and deceive,
To bully, steal and deceive!
950
01:22:30,547 --> 01:22:32,802
I'm not afraid of humiliation!
951
01:22:33,310 --> 01:22:35,682
Yes, it's no skin off my nose,
952
01:22:36,216 --> 01:22:39,144
- Oh, it's no skin off my nose,
- Bravo!
953
01:22:39,244 --> 01:22:41,940
Ah, it's no skin off my nose,
954
01:22:42,040 --> 01:22:47,289
I don't care about humiliation
If it will bring my sweet goal close,
955
01:22:49,095 --> 01:22:53,142
- If it will bring my sweet goal close!
- And go!
956
01:22:53,329 --> 01:22:56,292
Let me hold your magnificent beard.
957
01:22:56,592 --> 01:23:00,592
I'll use the key to open
one little door in one tiny room,
958
01:23:00,898 --> 01:23:03,482
inhabited by one...
959
01:23:06,022 --> 01:23:07,592
He's eavesdropping!
960
01:23:07,892 --> 01:23:09,542
- Catch him!
- I'm with you signore,!
961
01:23:09,744 --> 01:23:11,902
That's just great!
962
01:23:12,202 --> 01:23:14,922
A child is just beginning
to learn his ABCs,
963
01:23:15,222 --> 01:23:17,822
and he gets an ink-pot
stuck under his nose!
964
01:23:19,514 --> 01:23:21,872
Who are you to try and teach me!
965
01:23:22,626 --> 01:23:25,862
Buratino, my friend,
do you regret behaving so badly?
966
01:23:26,752 --> 01:23:29,338
As if! Why would I regret anything?
Not in your lifetime!
967
01:23:29,592 --> 01:23:32,732
In this case, you'll have to stay here
until tomorrow morning!
968
01:23:33,912 --> 01:23:36,892
Ha, did you hear that?
I have to regret something!
969
01:23:37,501 --> 01:23:38,862
Serves you right!
970
01:23:43,712 --> 01:23:47,102
Children who are rude and naughty
971
01:23:48,532 --> 01:23:51,862
Have to sit in a shed all rotten.
972
01:23:55,186 --> 01:23:58,802
If they are quarrelsome and rude.
973
01:23:59,280 --> 01:24:05,232
I'm so sick of it, everybody
has something to say!
974
01:24:05,332 --> 01:24:08,682
Yes we do! We know better!
975
01:24:08,986 --> 01:24:11,440
You have your little spiders, teach them!
976
01:24:16,038 --> 01:24:18,722
Children are so easy to deceive,
977
01:24:20,902 --> 01:24:24,498
They fall prey to any trickster,
978
01:24:24,815 --> 01:24:27,612
So they'll end badly,
979
01:24:27,712 --> 01:24:31,372
if they are not careful!
980
01:24:31,672 --> 01:24:34,450
I'm so sick of it, everybody
has something to say!
981
01:24:34,662 --> 01:24:37,512
I'm so sick of it, everybody
has something to say!
982
01:24:37,812 --> 01:24:41,282
Yes we do! We know better!
983
01:24:41,582 --> 01:24:43,942
You have your little spiders, teach them!
984
01:24:44,242 --> 01:24:46,242
Ungrateful! Ungrateful!
985
01:24:49,252 --> 01:24:51,802
Aha, you don't like that!
986
01:24:52,102 --> 01:24:53,972
Truth hurts!
987
01:24:54,272 --> 01:24:56,120
You are all liars!
988
01:24:59,422 --> 01:25:01,292
- Sitting?
- Sitting.
989
01:25:02,347 --> 01:25:05,782
It's your business.
But this won't get you anywhere.
990
01:25:06,082 --> 01:25:07,632
What can I do?
991
01:25:07,932 --> 01:25:10,622
Go through the rat hole!
992
01:25:22,272 --> 01:25:24,912
It's all over!
She won't be able to bring him here!
993
01:25:24,962 --> 01:25:26,382
Our money is as good as gone!
994
01:25:26,482 --> 01:25:28,541
Basilio, you are the dumbest cat
in the world!
995
01:25:28,641 --> 01:25:30,912
He don't be able to get out,
the door is locked!
996
01:25:31,012 --> 01:25:32,612
A bat knows her way around!
997
01:25:32,712 --> 01:25:34,712
Freedom! Freedom!
998
01:25:40,935 --> 01:25:44,764
Freedom! Freedom!
Let's run to the Land of Fools!
999
01:25:45,112 --> 01:25:48,422
Listen, how did you know that
I was sitting in that stupid shed?
1000
01:25:48,522 --> 01:25:50,814
Your friends know that, your friends.
1001
01:25:53,032 --> 01:25:55,242
And who are my friends?
1002
01:25:55,546 --> 01:25:59,042
I hate all rodents, even bats.
It's all your fault!
1003
01:25:59,342 --> 01:26:00,888
- My fault?
- Your fault!
1004
01:26:00,988 --> 01:26:02,092
I'll show you!
1005
01:26:02,192 --> 01:26:05,582
I'm gonna tear you into
little pieces, into thin little strips!
1006
01:26:05,682 --> 01:26:07,022
So that's how you wanna play it!
1007
01:26:07,122 --> 01:26:08,652
And is it big, the Field of Wonders?
1008
01:26:08,952 --> 01:26:10,672
Your friends know that, your friends.
1009
01:26:10,972 --> 01:26:12,392
Why won't you tell me?
1010
01:26:12,492 --> 01:26:14,982
- You fly all around, and you don't know?
- What do you mean?
1011
01:26:15,082 --> 01:26:17,562
- It's a little suspicious!
- Here we are!
1012
01:26:24,522 --> 01:26:26,862
- Buratino!
- Buratino!
1013
01:26:27,223 --> 01:26:29,342
- Hello!
- Hello!
1014
01:26:30,538 --> 01:26:33,132
Buratin-chik, have you fallen
off the moon?
1015
01:26:33,232 --> 01:26:37,694
I'm so happy! Look who's here!
1016
01:26:39,078 --> 01:26:40,462
What's with you?
1017
01:26:40,562 --> 01:26:45,512
Buratino, we have been through so much,
trying to save you!
1018
01:26:45,812 --> 01:26:50,092
- I was so... I was so upset.
- Basilio almost died.
1019
01:26:50,392 --> 01:26:53,022
And I have been through so much,
all because of this stupid girl!
1020
01:26:53,122 --> 01:26:56,242
- Buratino, did you lose all your money?
- Did you?
1021
01:26:56,542 --> 01:26:58,603
No, it's right here!
1022
01:26:58,804 --> 01:27:03,912
- Buratino, my boy!
- Buratino, Buratino-chka, my boy!
1023
01:27:04,192 --> 01:27:07,052
- Buratino!
- Buratino, you are so smart!
1024
01:27:07,152 --> 01:27:08,978
Buratino, you are a great kid!
1025
01:27:09,078 --> 01:27:14,462
- Come let me pick you up!
- Let me pick you up! Clever boy!
1026
01:27:16,316 --> 01:27:19,886
But today is the very last night,
when we can plant the coins!
1027
01:27:20,100 --> 01:27:22,882
We'll be late! We won't be able
to plant them! There'll be no crop!
1028
01:27:22,982 --> 01:27:25,612
I don't know what's happening!
You're your own worst enemy!
1029
01:27:25,712 --> 01:27:28,912
- Why do I need this trouble?
- We'll be late! We'll be late!
1030
01:27:29,012 --> 01:27:30,892
We are late.
1031
01:27:31,192 --> 01:27:34,082
- Maybe we still have time, huh?
- We'll be OK!
1032
01:27:34,382 --> 01:27:37,542
- He's right! Smart boy!
- We'll make it, we'll make it!
1033
01:27:37,842 --> 01:27:40,422
Do you want to see a trick?
1034
01:27:41,202 --> 01:27:44,082
- Only it's a secret!
- It's a secret, boy!
1035
01:27:44,382 --> 01:27:45,682
Crex,
1036
01:27:47,482 --> 01:27:49,132
fex,
1037
01:27:52,222 --> 01:27:54,392
pex!
1038
01:28:02,803 --> 01:28:05,602
Don't hide your money
1039
01:28:05,902 --> 01:28:08,540
In banks or in treasure chests
1040
01:28:08,640 --> 01:28:11,492
Bring your money here,
1041
01:28:11,952 --> 01:28:14,732
Or you'll regret you didn't
1042
01:28:15,442 --> 01:28:17,822
And at midnight
1043
01:28:18,122 --> 01:28:20,902
Bury your money here.
1044
01:28:21,202 --> 01:28:23,642
And at midnight
1045
01:28:24,199 --> 01:28:25,992
Bury your money. Where?
1046
01:28:26,400 --> 01:28:28,420
Bury your money. Where?
1047
01:28:28,520 --> 01:28:32,302
Not mountains, nor valley, nor forest,
1048
01:28:35,240 --> 01:28:37,512
Nor ocean without the bottom or shores,
1049
01:28:38,105 --> 01:28:40,785
Seek the Field of Wonders, it's important,
1050
01:28:41,085 --> 01:28:43,965
The Field of Wonders,
1051
01:28:44,265 --> 01:28:48,015
The Field of Wonders
1052
01:28:48,315 --> 01:28:50,505
In the Land of Fools.
1053
01:28:50,705 --> 01:28:53,135
Crex, pex, fex!
1054
01:28:56,096 --> 01:28:58,685
Water your coins well,
1055
01:28:58,785 --> 01:29:01,539
That's our advice to you
1056
01:29:01,639 --> 01:29:03,639
And tall and bushy trees
1057
01:29:03,939 --> 01:29:06,429
Will grow in the dark.
1058
01:29:06,729 --> 01:29:09,569
But instead of leaves
1059
01:29:10,016 --> 01:29:12,119
There's be silver coins.
1060
01:29:12,219 --> 01:29:14,989
But instead of leaves
1061
01:29:15,289 --> 01:29:17,559
There's be silver coins. Where?
1062
01:29:17,859 --> 01:29:19,459
There's be silver coins. Where?
1063
01:29:19,559 --> 01:29:23,619
Not mountains, nor valley, nor forest,
1064
01:29:26,061 --> 01:29:28,547
Nor ocean without the bottom or shores,
1065
01:29:28,967 --> 01:29:31,637
Seek the Field of Wonders, it's important,
1066
01:29:31,918 --> 01:29:34,687
The Field of Wonders,
1067
01:29:35,040 --> 01:29:38,727
The Field of Wonders,
1068
01:29:39,027 --> 01:29:40,977
In the Land of Fools.
1069
01:29:41,308 --> 01:29:43,947
Crex, pex, fex
1070
01:29:45,039 --> 01:29:46,557
Crex, pex!
1071
01:29:56,267 --> 01:29:56,907
Shh!
1072
01:29:57,007 --> 01:29:59,421
- Be quiet!
- Quiet! Let's go!
1073
01:30:13,796 --> 01:30:16,056
- Here it is, the Field of Wonder!
- Here.
1074
01:30:18,930 --> 01:30:20,997
I'd never have thought,
the Field of Wonders
1075
01:30:21,097 --> 01:30:22,680
would look so much like a landfill!
1076
01:30:22,890 --> 01:30:25,384
- Here, dig a little hole here.
- Right here.
1077
01:30:25,993 --> 01:30:27,607
Put your coins there.
1078
01:30:27,707 --> 01:30:29,896
Put them here. Cover with dirt,
sprinkle some salt.
1079
01:30:29,996 --> 01:30:31,667
Pour some water.
1080
01:30:31,847 --> 01:30:34,816
- And go get some sleep.
- Yeah, get some sleep, go.
1081
01:30:34,916 --> 01:30:36,546
Cover with dirt and go.
1082
01:30:37,142 --> 01:30:38,974
Why don't you guys step away?
1083
01:30:39,074 --> 01:30:41,796
Oh my god! Like I care where he's
going to put his money!
1084
01:30:41,896 --> 01:30:44,258
We don't even want to see,
where you are putting your...
1085
01:30:44,358 --> 01:30:45,822
Let's go? Basilio!
1086
01:30:45,922 --> 01:30:49,084
Not interested, and who would be?
Seeing where a person puts his money!
1087
01:30:49,184 --> 01:30:53,110
Not interested! Right here,
But I don't care at all...
1088
01:30:55,427 --> 01:30:59,652
The main thing is... don't forget
to say: "Crex, fex, pex!".
1089
01:30:59,952 --> 01:31:01,761
Yes, that's the main thing.
1090
01:31:01,861 --> 01:31:05,002
Don't forget to say: "Crex, pex",
because that's the main thing...
1091
01:31:05,102 --> 01:31:08,592
Yes, remember to say: "Crex, pex, fex",
because it's the most important..,
1092
01:31:08,692 --> 01:31:12,502
What if you forget: "Crex, pex, fex".
It's the most important thing!
1093
01:31:12,802 --> 01:31:14,762
What do you see, Basilio?
1094
01:31:15,062 --> 01:31:16,392
Two... three...
1095
01:31:16,800 --> 01:31:20,442
Four, five. Five coins!
1096
01:31:36,512 --> 01:31:40,520
He's watering them, just look at that!
Clever boy!
1097
01:31:40,834 --> 01:31:43,242
Crex, pex, fex!
1098
01:31:51,232 --> 01:31:53,096
Is he sleeping?
1099
01:31:53,587 --> 01:31:56,612
Yeah, right! We'll
fall asleep first, waiting!
1100
01:31:56,912 --> 01:31:59,258
- What? Children must sleep at night!
- They must.
1101
01:31:59,358 --> 01:32:02,452
He probably has insomnia.
1102
01:32:03,276 --> 01:32:05,942
- Basilio, he's not a fool!
- No, he's not.
1103
01:32:06,554 --> 01:32:07,807
I know what to do.
1104
01:32:07,907 --> 01:32:09,973
You stand guard here, wait,
I'll be back.
1105
01:32:10,073 --> 01:32:12,276
And me? What about me? Alisa?
1106
01:32:14,562 --> 01:32:15,452
Buratino!
1107
01:32:17,092 --> 01:32:18,370
Are you here?
1108
01:32:19,482 --> 01:32:21,222
- Here.
- Clever boy!
1109
01:32:21,522 --> 01:32:22,512
I'm here, too.
1110
01:32:24,402 --> 01:32:26,982
Meow!
1111
01:32:27,192 --> 01:32:28,712
Buratino!
1112
01:32:29,012 --> 01:32:31,120
At night, all children must go to sleep!
1113
01:32:33,601 --> 01:32:37,824
First thing tomorrow, I'll run to find
a theater to buy for Papa Carlo!
1114
01:32:38,112 --> 01:32:40,081
A big one! The most beautiful one!
1115
01:32:41,992 --> 01:32:43,338
No,
1116
01:32:44,202 --> 01:32:47,852
I probably shouldn't try to buy
the biggest theater there is,
1117
01:32:48,152 --> 01:32:50,307
or he'll die from joy.
1118
01:32:52,032 --> 01:32:54,122
I'll buy a middle size theater!
1119
01:33:14,323 --> 01:33:18,266
- Hey! Stop, Pierrot!
- Stop, Pierrot!
1120
01:33:18,574 --> 01:33:20,632
- Catch him!
- Catch him...
1121
01:33:21,282 --> 01:33:23,892
Keep going, signore! Onward!
1122
01:33:24,583 --> 01:33:27,092
Wait, Duremar, Duremar-chik!
1123
01:33:27,392 --> 01:33:28,832
I think we got lost.
1124
01:33:28,932 --> 01:33:33,137
Keep going, all's good, signore!
I'm telling you, keep going!
1125
01:33:50,182 --> 01:33:53,974
Signore courageous
policeman on duty!
1126
01:33:54,223 --> 01:33:58,272
All rich people of our town
are in terrible danger!
1127
01:33:58,572 --> 01:34:03,022
Over there on the empty lot
you'll find a petty thief named Buratino.
1128
01:34:03,322 --> 01:34:06,737
He wants to rob all of us!
1129
01:34:07,075 --> 01:34:09,092
A petty thief?
1130
01:34:09,392 --> 01:34:10,672
There we go!
1131
01:34:12,691 --> 01:34:16,002
In the name of the King of Tarabar!
1132
01:34:16,302 --> 01:34:18,128
You have to arrest the thief Pierrot!
1133
01:34:18,228 --> 01:34:20,408
He stole a very important secret from me!
1134
01:34:20,508 --> 01:34:21,922
You have to catch him!
1135
01:34:22,222 --> 01:34:25,092
- No, go after Buratino!
- No, you have to arrest Pierrot!
1136
01:34:25,192 --> 01:34:27,442
- You, old...
- Pierrot, Pierrot...
1137
01:34:29,600 --> 01:34:32,772
- No, Buratino!
- No, Pierrot!
1138
01:34:38,437 --> 01:34:40,512
Follow me!
1139
01:34:50,600 --> 01:34:52,042
Hurry up!
1140
01:34:59,832 --> 01:35:03,212
Oh, Giuseppe!
I don't like it one bit!
1141
01:35:03,665 --> 01:35:05,512
I'm worried Buratino
might be in trouble!
1142
01:35:05,612 --> 01:35:07,582
Buratino!
Poor, poor Carlo.
1143
01:35:07,682 --> 01:35:10,092
Your boy is not that important,
1144
01:35:10,192 --> 01:35:12,612
to have all these people chasing him!
1145
01:35:13,033 --> 01:35:14,672
But I'm telling you, Purple Nose,
1146
01:35:14,908 --> 01:35:17,862
We have to go that way.
My heart tells me so.
1147
01:35:18,162 --> 01:35:19,268
- That way?
- Yes.
1148
01:35:19,368 --> 01:35:20,972
That way, that way, that way!
1149
01:35:21,072 --> 01:35:23,952
We can't go in
all those different directions!
1150
01:35:27,797 --> 01:35:29,220
What did I do?
1151
01:35:30,583 --> 01:35:33,154
What did I do?
1152
01:35:33,600 --> 01:35:36,449
You have committed
three terrible crimes!
1153
01:35:36,549 --> 01:35:38,763
You are homeless,
passport-less and jobless!
1154
01:35:38,863 --> 01:35:41,570
Take him and drown him in the pond!
1155
01:35:42,100 --> 01:35:43,880
Oh, but for what?
1156
01:35:57,270 --> 01:35:59,020
Aaaahhh!
1157
01:36:37,148 --> 01:36:40,150
- This is mine!
- What are you yelling for!
1158
01:36:40,551 --> 01:36:42,546
I just wanted to take a look.
It's all ours!
1159
01:36:42,646 --> 01:36:43,920
Yeah, right... Me, me, me..
1160
01:36:44,220 --> 01:36:45,410
Here's the money!
1161
01:36:45,710 --> 01:36:47,600
- Give me half!
- Wait...
1162
01:36:48,152 --> 01:36:50,440
Wait, Basilio.
1163
01:36:50,887 --> 01:36:53,370
Count out my share!
1164
01:36:53,792 --> 01:36:56,278
- Wait...
- I'll sink my claws right in your face!
1165
01:36:59,055 --> 01:37:00,930
We have five coins, right?
1166
01:37:04,052 --> 01:37:07,853
You can't divide five by two?
Right?
1167
01:37:08,738 --> 01:37:11,320
So let's divide them by five.
1168
01:37:12,701 --> 01:37:14,460
The answer is one.
1169
01:37:15,281 --> 01:37:16,807
Here's your one coin.
1170
01:37:19,815 --> 01:37:23,010
- Don't you confuse me!
- Basilio, when did I ever confuse you?
1171
01:37:23,383 --> 01:37:25,400
- Don't you confuse me!
- When did I ever do that?
1172
01:37:25,500 --> 01:37:27,404
- So mow we have four coins, right?
- Four.
1173
01:37:27,504 --> 01:37:30,160
Four cannot be divided by five, right?
1174
01:37:30,460 --> 01:37:31,455
Right.
1175
01:37:31,555 --> 01:37:33,970
So I'm just gonna keep it,
to save us the trouble.
1176
01:37:35,451 --> 01:37:37,260
I'm always glad to help...
1177
01:37:37,783 --> 01:37:38,922
a friend.
1178
01:37:40,843 --> 01:37:42,960
You tricked me, didn't ya?
1179
01:37:43,654 --> 01:37:45,960
- Confused me.
- You're joking, right?
1180
01:37:46,689 --> 01:37:48,490
You tricked me!
1181
01:38:52,612 --> 01:38:53,891
That's it!
1182
01:38:56,580 --> 01:38:58,330
How blue is the sky today!
1183
01:38:58,857 --> 01:39:00,540
Give me the money, Alisa!
1184
01:39:03,571 --> 01:39:06,305
Here's another coin,
I hope you choke on it!
1185
01:39:07,334 --> 01:39:09,162
What would you do without me, idiot?
1186
01:39:09,262 --> 01:39:11,609
Aliska, do you think it's easy
to pretend to be blind?
1187
01:39:11,709 --> 01:39:13,920
That's enough! Let's clean up
and go to the tavern.
1188
01:39:14,020 --> 01:39:19,668
Oh, you rich, smart boy!
Buratino, where are you?
1189
01:39:20,435 --> 01:39:22,520
Where are you? Not around?
1190
01:39:29,409 --> 01:39:31,761
Where did they all go, those frogs?
1191
01:39:31,861 --> 01:39:34,184
"I'll be right there, I'll be right back!
1192
01:39:34,480 --> 01:39:36,350
Nobody understands me!
1193
01:39:41,750 --> 01:39:44,319
Now, now!
1194
01:39:47,610 --> 01:39:48,840
Now, now!
1195
01:40:14,880 --> 01:40:16,530
So, that's you,
1196
01:40:16,761 --> 01:40:21,516
a brainless fool,
cheated by Cat & Fox.
1197
01:40:21,774 --> 01:40:22,982
Cat & Fox?
1198
01:40:24,636 --> 01:40:27,370
Who are you to spread these lies
about my friends?
1199
01:40:27,885 --> 01:40:29,190
Are you a turtle?
1200
01:40:29,290 --> 01:40:32,934
First of all, show some respect
when you address me.
1201
01:40:33,034 --> 01:40:37,360
I am three hundred years older than you
1202
01:40:38,250 --> 01:40:43,070
and I know life three hundred times
better than you.
1203
01:40:43,370 --> 01:40:46,545
Of course, you don't understand this,
because...
1204
01:40:46,734 --> 01:40:49,400
Because you dropped out of school
and have no idea how to count.
1205
01:40:49,700 --> 01:40:52,742
I can too count! It's just that now
I don't have anything to count.
1206
01:40:52,956 --> 01:40:55,810
When I had money,
I could count to five,
1207
01:40:56,278 --> 01:40:57,820
But now my money is gone.
1208
01:40:58,120 --> 01:41:00,740
So you want to be rich?
1209
01:41:01,176 --> 01:41:03,420
No, not a chance!
1210
01:41:03,684 --> 01:41:07,400
Then forgive my curiosity,
but why do you want money?
1211
01:41:07,843 --> 01:41:09,311
To buy a theater!
1212
01:41:09,411 --> 01:41:12,840
Do you think a theater can be bought?
1213
01:41:13,363 --> 01:41:16,160
Don't you know that money can buy
you anything?
1214
01:41:16,629 --> 01:41:18,520
It's true!
1215
01:41:19,011 --> 01:41:20,740
Isn't there something you really want?
1216
01:41:21,040 --> 01:41:23,120
What is it?
1217
01:41:49,534 --> 01:41:53,124
The surface of the old pond
1218
01:41:53,424 --> 01:41:56,777
is covered by slime and mud.
1219
01:41:57,310 --> 01:42:00,484
I used to be young,
1220
01:42:00,784 --> 01:42:04,038
Just like Buratino.
1221
01:42:04,724 --> 01:42:08,284
As a young turtle
1222
01:42:08,584 --> 01:42:11,674
I was carefree and naive,
1223
01:42:12,190 --> 01:42:15,584
Everything around was divine
1224
01:42:15,884 --> 01:42:19,814
Three hundred years ago.
1225
01:42:53,137 --> 01:42:56,343
My young friend, stay young,
1226
01:42:56,654 --> 01:43:00,234
Don't rush to become an adult.
1227
01:43:00,534 --> 01:43:03,757
Be merry, insolent, loud,
1228
01:43:03,857 --> 01:43:07,254
Fight if you have to!
1229
01:43:08,085 --> 01:43:11,464
Never settle, be rambunctious
1230
01:43:11,764 --> 01:43:15,314
Laugh and cry, don't hide your feelings
1231
01:43:15,414 --> 01:43:18,974
I used to be like that
1232
01:43:19,274 --> 01:43:21,881
Three hundred years ago.
1233
01:43:26,664 --> 01:43:29,792
You know, for some reason
1234
01:43:30,006 --> 01:43:32,144
I really took a liking to you.
1235
01:43:32,244 --> 01:43:33,854
It's because I'm charming.
1236
01:43:33,954 --> 01:43:36,224
No, that's not it.
1237
01:43:36,409 --> 01:43:38,024
You are kind,
1238
01:43:38,260 --> 01:43:40,364
you love Papa Carlo
1239
01:43:40,549 --> 01:43:45,684
and you believe that you were created
to bring joy to people.
1240
01:43:45,784 --> 01:43:49,772
I want to give you the golden key.
1241
01:43:50,240 --> 01:43:54,044
Once I swore that I would
never give it to people.
1242
01:43:54,846 --> 01:43:58,089
They have become greedy and mean.
1243
01:43:58,494 --> 01:44:02,933
And greedy and mean people
can never be happy.
1244
01:44:03,781 --> 01:44:05,079
Take the key.
1245
01:44:05,379 --> 01:44:08,459
It will bring you happiness.
1246
01:44:08,996 --> 01:44:11,179
And what am I to do with it?
1247
01:44:11,479 --> 01:44:13,759
I forgot!
1248
01:44:14,178 --> 01:44:15,649
I completely forgot!
1249
01:44:16,081 --> 01:44:18,969
I must be getting old.
1250
01:44:19,501 --> 01:44:21,769
All I remember is that
1251
01:44:21,869 --> 01:44:24,669
you use this key
1252
01:44:25,244 --> 01:44:28,969
to open some door.
1253
01:44:29,418 --> 01:44:32,761
But I can't remember,
I can't remember which door!
1254
01:44:33,233 --> 01:44:35,438
Don't worry,
Auntie Tortilla!
1255
01:44:35,538 --> 01:44:38,039
If there is a key, there's got
to be a door somewhere!
1256
01:44:38,521 --> 01:44:41,033
You are absolutely right, Buratino.
1257
01:44:41,256 --> 01:44:42,520
Take it.
1258
01:45:06,631 --> 01:45:09,640
Hurray! Buratino!
1259
01:45:46,590 --> 01:45:48,289
Farewell, Malvina!
1260
01:45:48,535 --> 01:45:49,960
I'll never see you again!
1261
01:45:50,473 --> 01:45:51,500
What is that?
1262
01:45:51,870 --> 01:45:53,620
Farewell.
1263
01:45:54,056 --> 01:45:55,653
I can't believe my ears!
1264
01:45:55,884 --> 01:45:57,710
Farewell, Malvina.
1265
01:45:58,235 --> 01:45:59,475
What is that?
1266
01:45:59,958 --> 01:46:01,665
I can't believe my eyes!
1267
01:46:02,169 --> 01:46:03,755
Pierrot!
1268
01:46:05,057 --> 01:46:07,469
And Old Purple Nose
said there were no miracles!
1269
01:46:07,569 --> 01:46:09,545
Pierrot, where did you come from?
1270
01:46:09,645 --> 01:46:12,935
- Forever!
- Cut it out!
1271
01:46:13,244 --> 01:46:15,760
For all I care, I hope I never lay eyes
on that stupid girl again!
1272
01:46:16,105 --> 01:46:20,795
- I see that I'm still alive!
- He's more alive than dead.
1273
01:46:21,103 --> 01:46:22,395
Where did you come from?
1274
01:46:24,622 --> 01:46:26,514
Please hide me! Quick!
1275
01:46:26,614 --> 01:46:28,889
Karabas Barabas is chasing me.
1276
01:46:28,989 --> 01:46:31,371
- I've learned his secret.
- What secret?
1277
01:46:31,689 --> 01:46:33,136
The secret of the Golden Key.
1278
01:46:33,934 --> 01:46:34,797
What?
1279
01:46:39,345 --> 01:46:42,125
You know where the door is that
can be opened by the Golden Key?
1280
01:46:42,451 --> 01:46:44,260
No, he didn't have time to say that.
1281
01:46:44,465 --> 01:46:47,305
But it doesn't matter, Buratino,
as the key is at the bottom of the lake.
1282
01:46:47,405 --> 01:46:49,725
We'll never be happy.
1283
01:46:50,025 --> 01:46:52,905
Aha, what do you say to this?
1284
01:46:59,100 --> 01:47:02,425
I'll hide you in a safe place
and will go pay a visit to Karabas.
1285
01:47:04,072 --> 01:47:06,440
You'll go to see Karabas?
1286
01:47:06,540 --> 01:47:09,192
What else is there to do?
He's not going to come to me!
1287
01:47:09,292 --> 01:47:10,895
What if he does?
1288
01:47:16,323 --> 01:47:18,675
Catch Pierrot, get him!
1289
01:47:25,089 --> 01:47:27,355
Listen Buratino, do you think
she'll be glad to see me?
1290
01:47:27,655 --> 01:47:28,905
How should I know?
1291
01:47:29,005 --> 01:47:30,594
What if she's not glad to see me?
1292
01:47:30,694 --> 01:47:32,840
How should I know? Go see for yourself.
1293
01:47:32,940 --> 01:47:34,234
And you?
1294
01:47:35,092 --> 01:47:36,106
Me?
1295
01:47:36,206 --> 01:47:38,216
I won't stay here for anything!
1296
01:47:38,316 --> 01:47:40,120
I'm not going to waste my time!
1297
01:47:42,785 --> 01:47:45,095
Hmm, what does it smell like!
1298
01:47:46,590 --> 01:47:48,647
It smells like warm milk!
1299
01:47:48,827 --> 01:47:51,125
Here! It's her!
1300
01:47:51,865 --> 01:47:54,775
Well, I don't mind
some milk before I take off!
1301
01:47:55,838 --> 01:47:59,635
Artemon, Artemon!
look who is back!
1302
01:48:00,935 --> 01:48:02,425
This way, please!
1303
01:48:03,656 --> 01:48:05,225
I knew it!
1304
01:48:05,525 --> 01:48:09,045
Here, I brought HIM
so you can give him lessons.
1305
01:48:09,345 --> 01:48:14,276
Please forgive this unworthy poet,
but would you like to hear a song?
1306
01:48:15,035 --> 01:48:16,958
It's for you!
1307
01:48:27,116 --> 01:48:30,394
Late at night all alone in the sky
1308
01:48:30,494 --> 01:48:33,285
The moon is shining so tempting and sly
1309
01:48:33,585 --> 01:48:37,165
And I would like to reach
and grab it just for you
1310
01:48:37,465 --> 01:48:41,774
But night's for sleeping,
so that is what I'll do.
1311
01:48:46,076 --> 01:48:49,105
I will find you verbena,
1312
01:48:49,831 --> 01:48:52,535
I will tame a hyena,
1313
01:48:53,139 --> 01:48:55,779
I'll do any task you demand,
1314
01:48:56,131 --> 01:48:58,805
All I want is for Malvina,
1315
01:48:59,534 --> 01:49:02,584
All I want is for Malvina,
1316
01:49:02,765 --> 01:49:07,582
All I want is for Malvina,
1317
01:49:07,774 --> 01:49:10,094
To think that I'm the best in the land!
1318
01:49:20,431 --> 01:49:23,014
In the morning, at the break of dawn,
1319
01:49:23,482 --> 01:49:26,624
The sun is low, I wake up and yawn
1320
01:49:26,799 --> 01:49:30,384
I'd like to grab it when it's all bright and red
1321
01:49:30,484 --> 01:49:31,794
But what can I do,
1322
01:49:31,894 --> 01:49:35,114
It's hard to get out of bed.
1323
01:49:39,346 --> 01:49:42,504
I will find you verbena,
1324
01:49:42,674 --> 01:49:45,802
I will tame a hyena,
1325
01:49:45,902 --> 01:49:48,634
I'll do any task you demand,
1326
01:49:48,934 --> 01:49:52,274
All I want is for Malvina,
1327
01:49:52,374 --> 01:49:55,419
All I want is for Malvina,
1328
01:49:55,754 --> 01:50:00,480
All I want is for Malvina,
1329
01:50:00,984 --> 01:50:03,430
To think that I'm the best in the land!
1330
01:50:13,527 --> 01:50:14,967
Bravo, Bravo!
1331
01:50:15,267 --> 01:50:18,087
Boys, you have to go wash up
and brush your teeth immediately!
1332
01:50:18,187 --> 01:50:20,567
There! You go out of your way,
1333
01:50:20,667 --> 01:50:22,827
and this is all she thinks about!
1334
01:50:22,927 --> 01:50:23,901
She's obsessed!
1335
01:50:24,001 --> 01:50:25,727
Get him!
1336
01:50:31,108 --> 01:50:34,147
- Is that you?
- Signore!
1337
01:50:34,349 --> 01:50:35,938
- Please, stay calm!
- What's wrong?
1338
01:50:36,038 --> 01:50:39,672
Tortilla the Turtle gave away
your Golden Key to Buratino!
1339
01:50:39,772 --> 01:50:41,427
A thousand of demons!
1340
01:50:41,527 --> 01:50:43,507
In the name of the King of Tarabar!
1341
01:50:43,807 --> 01:50:45,247
Find Buratino!
1342
01:50:45,547 --> 01:50:47,087
- This way!
- Full on ahead!
1343
01:50:47,304 --> 01:50:50,794
- Follow me! I'll make it worth your while!
- This way!
1344
01:50:57,940 --> 01:51:00,977
Why are you staring at my face, Pierrot?
1345
01:51:01,200 --> 01:51:03,000
Eat calmly.
1346
01:51:03,623 --> 01:51:06,607
Malvina! It's been a while
since I ate anything.
1347
01:51:06,907 --> 01:51:09,237
I'm composing poetry.
1348
01:51:09,477 --> 01:51:12,000
Malvina has run off to places unknown,
1349
01:51:12,447 --> 01:51:15,207
My bride's disappeared,
and I'm all alone.
1350
01:51:15,507 --> 01:51:18,917
Why is my puppet life so unforgiving,
1351
01:51:19,217 --> 01:51:21,160
I even think it's hardly worth living!
1352
01:51:24,145 --> 01:51:25,777
Hey, everybody!
1353
01:51:28,857 --> 01:51:30,071
What are they saying?
1354
01:51:30,171 --> 01:51:32,817
Karabas Barabas has found out,
the Golden Key is in my possession!
1355
01:51:32,917 --> 01:51:34,497
We are being chased!
1356
01:51:34,797 --> 01:51:36,217
Oh, I'm so scared!
1357
01:51:36,317 --> 01:51:38,707
Don't panic!
I'll hide you in a cave.
1358
01:51:39,007 --> 01:51:40,267
What about you, Buratino?
1359
01:51:40,367 --> 01:51:43,017
Huh, there's no way I'll be hiding,
1360
01:51:43,117 --> 01:51:45,983
when Karabas is so close?
1361
01:51:46,394 --> 01:51:48,623
- Master!
- Master!
1362
01:51:49,227 --> 01:51:51,607
- Get us our food! We are after
some scoundrels. - Hurry up!
1363
01:51:51,707 --> 01:51:54,477
- Just a second!
- We are chasing scoundrels!
1364
01:51:54,914 --> 01:51:57,357
- Come on, hurry up!
- Hurry, hurry!
1365
01:51:57,657 --> 01:51:59,837
Give us everything edible you have!
1366
01:52:00,137 --> 01:52:01,120
Hurry!
1367
01:52:02,827 --> 01:52:04,467
Where are you taking that?
1368
01:52:04,767 --> 01:52:06,407
Patience, Basilio!
1369
01:52:06,707 --> 01:52:08,640
Meow! I don't have patience,
I'm starving!
1370
01:52:08,915 --> 01:52:11,128
- It's here, here they come!
- Here they come.
1371
01:52:11,317 --> 01:52:13,027
- Spaghetti!
- Spaghetti!
1372
01:52:13,127 --> 01:52:14,189
Spaghetti for you.
1373
01:52:14,289 --> 01:52:16,597
- Spaghetti is for you.
- Me? OK.
1374
01:52:16,897 --> 01:52:18,337
Where is my fork? Here.
1375
01:52:18,637 --> 01:52:21,407
- What's this?
- Enjoy your meal, signore!
1376
01:52:21,507 --> 01:52:23,304
-When I get my hands
on this scoundrel.
1377
01:52:23,404 --> 01:52:25,327
Please, eat, signore!
1378
01:52:27,269 --> 01:52:30,297
- This scoundrel, Buratino...
- Enjoy your meal signore!
1379
01:52:30,397 --> 01:52:32,787
This spaghetti is delicious,
I swear by your leeches!
1380
01:52:33,087 --> 01:52:36,612
I'll show him!
I'll show him!
1381
01:52:37,954 --> 01:52:40,077
I'm gonna tear this scoundrel,
Buratino,
1382
01:52:40,177 --> 01:52:42,497
into tiny little pieces!
1383
01:52:42,986 --> 01:52:45,547
Tiny little pieces!
1384
01:52:54,231 --> 01:52:55,480
Grab him now?
1385
01:52:55,677 --> 01:52:58,937
Basilio, I have a plan!
1386
01:52:59,140 --> 01:53:00,280
- A plan?
- Yes.
1387
01:53:07,227 --> 01:53:10,437
- Hey, signore, your wine is awful!
- What?
1388
01:53:10,737 --> 01:53:13,160
- Awful wine!
- Pour me some from THAT pitcher!
1389
01:53:13,466 --> 01:53:15,154
Meow!
1390
01:53:16,928 --> 01:53:18,787
That pitcher is empty!
1391
01:53:18,887 --> 01:53:20,917
- Liar.
- You are lying! Bring it here!
1392
01:53:21,217 --> 01:53:24,668
I swear on my health!
This pitcher is empty!
1393
01:53:25,987 --> 01:53:28,927
Then bring it here,
we'll throw our bones in it.
1394
01:53:29,127 --> 01:53:30,967
We'll throw bones there!
1395
01:53:41,622 --> 01:53:43,227
As for this scoundrel Buratino,
1396
01:53:43,327 --> 01:53:46,477
I'll put him on one hand,
and squish it with the other,
1397
01:53:46,577 --> 01:53:48,297
until there's nothing
but a wet stain left of him.
1398
01:53:48,397 --> 01:53:51,637
No signore, first we'll apply
1399
01:53:51,737 --> 01:53:53,817
a dozen beautiful leeches to him.
1400
01:53:53,917 --> 01:53:57,237
- No, why leeches? Leeches don't hurt,
do they? - Oh yes they do.
1401
01:53:57,337 --> 01:54:01,827
Oh, OK. But first, I'm gonna take
the Golden Key away from him!
1402
01:54:02,127 --> 01:54:03,137
That's right!
1403
01:54:10,067 --> 01:54:13,197
Reveal your secret, you wretched man!
1404
01:54:13,497 --> 01:54:16,327
Reveal your se-e-e-e-ecret!
1405
01:54:16,627 --> 01:54:18,257
Is th-th-that you?
1406
01:54:18,357 --> 01:54:20,757
Reveal your secret!
1407
01:54:20,949 --> 01:54:22,120
Who said that?
1408
01:54:22,220 --> 01:54:27,743
Reveal the secret or you won't
leave this spot alive! Oooo-oooh!
1409
01:54:31,831 --> 01:54:35,551
Secret? Wh-wh-what??..
1410
01:54:37,009 --> 01:54:42,040
Reveal your se-e-e-e-ecret!
1411
01:54:44,987 --> 01:54:46,877
What secret?
1412
01:54:47,177 --> 01:54:50,034
The secret of Tortilla the Turtle!
1413
01:54:50,134 --> 01:54:51,617
I got nothing to do with this.
1414
01:54:54,304 --> 01:54:57,587
Where is the door, door,
Where is the door, door, door!
1415
01:54:57,887 --> 01:54:59,487
Shut up!
1416
01:54:59,787 --> 01:55:03,297
The door is in Papa Carlo's basement room
1417
01:55:03,646 --> 01:55:05,607
Behind the picture of the hearth.
1418
01:55:05,907 --> 01:55:08,944
Aha! Ha-ha-ha!
1419
01:55:09,044 --> 01:55:10,701
Now what?
1420
01:55:11,575 --> 01:55:13,107
Time to go!
1421
01:55:14,241 --> 01:55:17,986
Please spare some change
for the poor blind cat Basilio...
1422
01:55:18,287 --> 01:55:21,237
- No, Basilio, not that!
- Not that.
1423
01:55:22,918 --> 01:55:26,730
Does signore what to catch Buratino?
1424
01:55:27,567 --> 01:55:29,704
Very much so!
1425
01:55:30,084 --> 01:55:31,095
He does.
1426
01:55:31,121 --> 01:55:34,764
If you pay us enough,
we'll bring you the devil himself!
1427
01:55:34,864 --> 01:55:36,157
For the right price!
1428
01:55:36,257 --> 01:55:37,497
How much do you want?
1429
01:55:37,597 --> 01:55:41,247
Ten gold coins. Mere 10 gold coins,
and we'll deliver Buratino to you,
1430
01:55:41,437 --> 01:55:44,157
- without leaving this spot.
- True, so true.
1431
01:55:44,457 --> 01:55:46,917
- Five coins will be plenty.
- Five coins will be plenty!
1432
01:55:47,017 --> 01:55:49,917
- Ten coins for a wooden log!
- That's right. For a log.
1433
01:55:50,217 --> 01:55:52,936
- I'll catch him myself, for free.
- Go ahead!
1434
01:55:53,036 --> 01:55:57,027
- Meow! My leg!
- As you wish, signore.
1435
01:55:57,127 --> 01:55:59,480
- Where is Buratino?
- And where are ten gold coins?
1436
01:56:00,324 --> 01:56:02,553
Here, catch, be rich.
1437
01:56:02,653 --> 01:56:06,147
Did you hear what signore
was asking you? Where is Buratino?
1438
01:56:06,447 --> 01:56:10,137
- Under your very nose, signore.
- Here, right here.
1439
01:56:10,437 --> 01:56:13,343
Here. Here!
1440
01:56:14,141 --> 01:56:16,301
In the pitcher. He's right here!
1441
01:56:22,147 --> 01:56:24,760
Ahh, here's the scoundrel!
Here's the bandit!
1442
01:56:24,860 --> 01:56:26,577
Buratino! Grab him!
1443
01:56:26,677 --> 01:56:28,717
- Just a moment, signore.
- My beard! My beard!
1444
01:56:28,817 --> 01:56:31,717
- Somebody stepped on my beard.
- Damn you with your beard!
1445
01:56:31,943 --> 01:56:34,720
- Hurry up! Quick!
- You are free, signore!
1446
01:56:34,820 --> 01:56:36,419
Lead the way, I'll follow you!
1447
01:56:36,519 --> 01:56:39,120
Get him! Catch him!
1448
01:56:39,847 --> 01:56:43,041
- Get him!
- Get him!
1449
01:56:43,920 --> 01:56:48,987
He's gone, gone like the wind!
1450
01:56:49,488 --> 01:56:51,717
- Hurry up!
- You are slowing me down.
1451
01:56:51,817 --> 01:56:55,977
- All on one dog!
- Artemon, don't shake us!
1452
01:56:56,205 --> 01:56:59,207
Slow down! You'll break me!
1453
01:56:59,507 --> 01:57:00,377
Ahh!
1454
01:57:02,236 --> 01:57:06,977
Come here, come, sweethearts!
1455
01:57:07,277 --> 01:57:08,917
Oh, I'm so scared!
1456
01:57:09,217 --> 01:57:11,097
Aha!
1457
01:57:11,397 --> 01:57:12,577
There.
1458
01:57:12,877 --> 01:57:14,237
I'm scared!
1459
01:57:14,537 --> 01:57:16,857
Listen to my command!
Get ready for battle!
1460
01:57:17,384 --> 01:57:18,827
Artemon, warm up,
1461
01:57:19,206 --> 01:57:21,561
Pierrot, read your nastiest rhymes,
1462
01:57:21,661 --> 01:57:24,097
and you, Malvina,
laugh as hard as you can!
1463
01:57:24,397 --> 01:57:26,332
Alisa the Fox...
1464
01:57:26,520 --> 01:57:28,257
should be pelted with rocks!
1465
01:57:28,357 --> 01:57:30,423
What? How rude!
1466
01:57:30,650 --> 01:57:33,427
- Basilio ,
- That's me!
1467
01:57:33,627 --> 01:57:35,603
is a beggar,
He thinks he is so clever!
1468
01:57:35,703 --> 01:57:37,294
Not true!
1469
01:57:37,394 --> 01:57:41,043
Duremar is just a fool.
He's an ugly grey toadstool!
1470
01:57:45,040 --> 01:57:47,057
Karabas and your nasty crew,
1471
01:57:47,357 --> 01:57:49,320
We are not afraid of you!
1472
01:57:53,163 --> 01:57:55,812
Oh my sweethearts...
1473
01:57:56,472 --> 01:57:57,912
I see.
1474
01:57:59,117 --> 01:57:59,977
One,
1475
01:58:00,401 --> 01:58:01,687
two...
1476
01:58:01,987 --> 01:58:03,869
Let's go!
1477
01:58:12,277 --> 01:58:13,347
Follow me!
1478
01:58:15,975 --> 01:58:18,517
There are dogs there.
1479
01:58:18,752 --> 01:58:20,967
- Be careful, signore, mind your beard!
- Let go!
1480
01:58:26,301 --> 01:58:28,237
Patty cake, patty cake.
1481
01:58:28,748 --> 01:58:31,096
I got the trophies, signore!
1482
01:58:32,913 --> 01:58:34,396
Let's take a break.
1483
01:58:57,402 --> 01:59:00,703
Get down from there!
Right this moment!
1484
01:59:01,859 --> 01:59:04,720
Get down, I tell you!
Or hand over the key.
1485
01:59:05,077 --> 01:59:06,230
- The key?
- Yes.
1486
01:59:06,330 --> 01:59:10,247
Oh, the key! Just a second,
Signore Karabas.
1487
01:59:10,702 --> 01:59:12,940
I must have misplaced it.
What a pity!
1488
01:59:13,117 --> 01:59:14,657
- What?
- Catch!
1489
01:59:14,957 --> 01:59:16,829
Ahh!
1490
01:59:18,493 --> 01:59:20,007
Aha!
1491
01:59:35,747 --> 01:59:37,557
I'll show you!
1492
01:59:37,857 --> 01:59:39,050
Go!
1493
01:59:39,809 --> 01:59:44,022
Signore Karabas Barabas,
You give us the word...
1494
01:59:45,392 --> 01:59:48,148
- ...and will cut down this pine tree.
- Yeah, no problem.
1495
01:59:48,362 --> 01:59:49,720
Cut it down!
1496
01:59:51,375 --> 01:59:53,241
- I'll pay for everything!
- Cash?
1497
01:59:53,341 --> 01:59:54,297
Cash!
1498
01:59:54,397 --> 01:59:55,797
- Deal!
- Deal!
1499
01:59:56,097 --> 01:59:59,377
Go from the other side!
Go, go!
1500
02:00:03,417 --> 02:00:06,686
Help! Help!
1501
02:00:08,516 --> 02:00:11,227
- Go ahead, yell.
- Yell louder.
1502
02:00:11,327 --> 02:00:13,327
Help!
1503
02:00:13,627 --> 02:00:15,687
Help!
1504
02:00:15,987 --> 02:00:17,679
Wait!
1505
02:00:17,977 --> 02:00:20,202
Do you hear, Giuseppe?
1506
02:00:20,677 --> 02:00:23,228
I do, Carlo, I think somebody
just yelled for help.
1507
02:00:24,503 --> 02:00:27,306
I think it's Buratino!
I recognized his voice.
1508
02:00:27,507 --> 02:00:30,021
It's him! I'm not lying!
1509
02:00:30,239 --> 02:00:32,177
So why are we just standing here,
Purple Nose?
1510
02:00:32,277 --> 02:00:33,717
I don't know why, Carlo.
1511
02:00:33,817 --> 02:00:35,767
Help!
1512
02:00:36,067 --> 02:00:37,492
Hey!
1513
02:00:41,889 --> 02:00:43,603
Yeah, right!
1514
02:00:46,169 --> 02:00:48,901
- Carlo?
- Why are you hitting me? Ouch!
1515
02:00:49,243 --> 02:00:51,936
Help! Ouch! Help!
1516
02:00:59,115 --> 02:01:01,979
Aha! Let me show you a trick
1517
02:01:02,741 --> 02:01:04,656
- Get down from there!
- Karabas Barabas,
1518
02:01:04,974 --> 02:01:08,050
try to catch me,
and you can have the Key,
1519
02:01:09,512 --> 02:01:11,647
Got you!
1520
02:01:11,747 --> 02:01:13,637
I got you now!
1521
02:01:13,937 --> 02:01:16,497
- No you don't, no you don't!
- Give me the Key!
1522
02:01:18,733 --> 02:01:21,197
You nasty little boy! Gimme,
give it back, I tell you!
1523
02:01:22,594 --> 02:01:24,943
Nasty boy, give me the Key!
1524
02:01:25,246 --> 02:01:26,770
Gimme!
1525
02:01:38,288 --> 02:01:41,717
Careful! Like so...
1526
02:01:42,825 --> 02:01:46,277
You! Look what greed did to you.
1527
02:01:46,577 --> 02:01:49,712
And you a Doctor of Marionette Sciences!
Got tangled with con artists and thieves,
1528
02:01:49,812 --> 02:01:51,537
Look how you are treating your puppets!
1529
02:01:51,637 --> 02:01:52,757
Yes, yes, yes!
1530
02:01:52,857 --> 02:01:54,607
These are my puppets! Give 'em back!
1531
02:01:54,852 --> 02:01:56,307
Don't!
1532
02:02:00,747 --> 02:02:04,560
Don't get carried away! Carlo was the one
who made Buratino out of a log.
1533
02:02:04,957 --> 02:02:07,560
And these guys. they are our friends.
Got it?
1534
02:02:11,673 --> 02:02:13,957
Well then, sell them to me!
I'll give you a hundred coins!
1535
02:02:14,057 --> 02:02:16,017
I don't sell my friends!
Even for a million!
1536
02:02:20,682 --> 02:02:22,557
You nasty crocodile!
You are worse!
1537
02:02:22,916 --> 02:02:26,257
Wait, wait! Wai..it...
1538
02:02:27,449 --> 02:02:30,147
Carlo, wait!
1539
02:02:48,131 --> 02:02:49,219
Go ahead!
1540
02:02:49,798 --> 02:02:52,545
- Aha.
- Go. Now...
1541
02:02:52,776 --> 02:02:54,357
Only you know...
1542
02:02:55,018 --> 02:02:55,942
Go!
1543
02:02:56,242 --> 02:02:58,552
Aha, there, there...
1544
02:02:59,553 --> 02:03:01,801
- So what do you say?
- I'll pay cash!
1545
02:03:01,901 --> 02:03:03,852
- Deal!
- Deal!
1546
02:03:04,911 --> 02:03:07,462
Well, it's kind of...
1547
02:03:08,980 --> 02:03:10,912
Do you want me to cut this?
Cut!
1548
02:03:12,512 --> 02:03:14,862
How blue is the sky today! Huh?
1549
02:03:15,317 --> 02:03:16,456
Cut it!
1550
02:03:31,063 --> 02:03:32,976
Is this OK?
1551
02:03:33,560 --> 02:03:36,526
I got nothing to do with this!
I got nothing to do with this!
1552
02:03:36,877 --> 02:03:39,512
No, nothing!
I got nothing to do with this!
1553
02:03:45,812 --> 02:03:47,617
Papa Carlo, don't be mad,
1554
02:03:47,806 --> 02:03:50,102
but I'm not going
to go door to door with you!
1555
02:03:50,402 --> 02:03:53,102
You think so?
"I'm not going to...".
1556
02:03:53,384 --> 02:03:55,560
Instead of mocking me,
1557
02:03:55,749 --> 02:03:57,843
go bring me that hammer.
1558
02:04:01,828 --> 02:04:04,734
Why do you need the hammer, kid?
1559
02:04:05,132 --> 02:04:07,272
What for? Why?
For what reason?
1560
02:04:07,743 --> 02:04:10,000
Can a puppet have a secret?
1561
02:04:10,362 --> 02:04:12,137
Here, Carlo, take it.
1562
02:04:13,075 --> 02:04:15,142
- Will it work?
- Sure.
1563
02:04:18,442 --> 02:04:21,092
Catch the thief!
He stole my puppets!
1564
02:04:21,192 --> 02:04:22,570
And who are you?
1565
02:04:22,742 --> 02:04:27,982
I am a Doctor of Marionette Sciences,
director of the famous theater Kar... Kar...
1566
02:04:28,082 --> 02:04:30,560
And why do you
only have half a beard? Huh?
1567
02:04:33,611 --> 02:04:35,692
I'm a poor orphan!
1568
02:04:35,992 --> 02:04:38,682
They hurt my feelings, stole from me,
beat me up!
1569
02:04:38,982 --> 02:04:42,342
- Who hurt you, you poor orphan?
- That old street-organ player, Carlo!
1570
02:04:42,442 --> 02:04:45,982
He wants to burn down my town
and take everything I have!
1571
02:04:46,405 --> 02:04:50,271
In the name of the King of Tarabar,
catch this scoundrel and thief.
1572
02:05:02,257 --> 02:05:06,622
Follow this respectable orphan
and do everything he tells you!
1573
02:05:07,066 --> 02:05:09,942
In the name of the King of Tarabar!
1574
02:05:10,242 --> 02:05:12,680
Catch this scoundrel and thief!
1575
02:05:13,222 --> 02:05:14,352
Aahh!
1576
02:05:15,652 --> 02:05:17,872
Did you see that?
1577
02:05:18,168 --> 02:05:19,472
Follow me!
1578
02:05:46,119 --> 02:05:48,072
This way...
1579
02:05:49,530 --> 02:05:50,892
Careful...
1580
02:06:03,926 --> 02:06:05,282
Let's go!
1581
02:06:09,132 --> 02:06:12,242
Catch him! Grab him!
1582
02:06:22,088 --> 02:06:24,352
In the name of the King of Tarabar!
1583
02:06:44,002 --> 02:06:46,152
In the name of the King... of Tara... bar!
1584
02:07:28,868 --> 02:07:30,452
Hello, wise cricket!
1585
02:07:30,752 --> 02:07:32,152
Where did you go?
1586
02:07:35,700 --> 02:07:38,180
I warned you,
1587
02:07:38,480 --> 02:07:42,564
that you were going
to face terrible adventures.
1588
02:07:42,856 --> 02:07:46,060
But you can't achieve anything
without adventures!
1589
02:07:46,447 --> 02:07:49,770
You know, Buratino,
you might be right.
1590
02:07:50,170 --> 02:07:53,120
You young ones probably know best.
1591
02:07:53,420 --> 02:07:56,638
But your adventures aren't over.
1592
02:07:57,825 --> 02:08:00,480
Go ahead,
1593
02:08:00,873 --> 02:08:02,670
and your friends
1594
02:08:03,186 --> 02:08:04,798
will follow!
1595
02:08:16,621 --> 02:08:18,961
Goodbye, Buratino!
1596
02:08:46,856 --> 02:08:48,720
I've come to a conclusion,
1597
02:08:51,862 --> 02:08:53,740
That miracles aren't an illusion.
1598
02:08:56,765 --> 02:08:59,236
One happy go-lucky boy
Persuaded me that life's a joy.
1599
02:08:59,336 --> 02:09:02,430
Don't think it's lame,
Please, tell me his name!
1600
02:09:03,400 --> 02:09:04,426
BU,
1601
02:09:06,000 --> 02:09:06,966
RA,
1602
02:09:08,474 --> 02:09:09,456
TI,
1603
02:09:11,097 --> 02:09:11,946
NO.
1604
02:09:13,640 --> 02:09:16,206
BU-RA-TI-NO!
1605
02:09:25,925 --> 02:09:28,386
My son has got a lot to learn
1606
02:09:30,971 --> 02:09:33,000
I'll help him, I will not be stern
1607
02:09:36,097 --> 02:09:38,565
Out of wood he just appeared,
and life without him is weird.
1608
02:09:38,665 --> 02:09:41,906
Throughout the land he's gained fame,
Tell me, do you know his name?
1609
02:09:42,376 --> 02:09:43,446
BU,
1610
02:09:44,876 --> 02:09:46,206
RA,
1611
02:09:47,506 --> 02:09:48,621
TI,
1612
02:09:50,078 --> 02:09:51,261
NO.
1613
02:09:52,640 --> 02:09:55,036
BU-RA-TI-NO.
1614
02:10:05,400 --> 02:10:07,616
Thanks to him,
the puppets are now free,
1615
02:10:10,021 --> 02:10:13,012
This pup will follow him with glee!
1616
02:10:15,077 --> 02:10:17,576
Pierrot's heart's full to the brim,
And he will write a hymn for him.
1617
02:10:17,676 --> 02:10:21,306
He always has a bag of tricks,
You know his name, I predict?
1618
02:10:21,744 --> 02:10:22,946
BU,
1619
02:10:24,266 --> 02:10:25,240
RA,
1620
02:10:26,780 --> 02:10:28,146
TI,
1621
02:10:29,351 --> 02:10:30,860
NO.
1622
02:10:32,175 --> 02:10:34,226
BU-RA-TI-NO.
1623
02:10:44,446 --> 02:10:46,496
Both Duremar and Karabas
1624
02:10:49,386 --> 02:10:51,606
Were fooled by me, and more than once.
1625
02:10:54,436 --> 02:10:56,636
Both Fox and Cat are really sly,
But all the luck has passed them by.
1626
02:10:56,936 --> 02:11:00,336
I outwitted them again,
And what's the name of this Great Brain?
1627
02:11:00,905 --> 02:11:02,116
BU,
1628
02:11:03,357 --> 02:11:04,556
RA,
1629
02:11:06,029 --> 02:11:07,106
TI,
1630
02:11:08,367 --> 02:11:09,646
NO.
1631
02:11:10,986 --> 02:11:13,366
BU-RA-TI-NO.
1632
02:11:13,666 --> 02:11:15,926
BU-RA-TI-NO.
1633
02:11:16,226 --> 02:11:16,946
BU,
1634
02:11:17,246 --> 02:11:17,966
RA,
1635
02:11:18,266 --> 02:11:18,886
TI,
1636
02:11:19,186 --> 02:11:20,306
NO.
111739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.