All language subtitles for ºöº-º-º- ªü ªüº¥º-º-ªçº¦º¥º¦ (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:06,782 --> 00:00:12,535 In commemoration of the centenary of Chekhov. 3 00:00:13,994 --> 00:00:20,243 THE LADY WITH THE LITTLE DOG 4 00:00:20,941 --> 00:00:23,885 Based on a story by Anton Chekhov. 11 00:01:58,834 --> 00:02:02,365 Gurov! Well? 12 00:02:03,466 --> 00:02:06,409 - What do you mean? - Nothing in particular. 13 00:02:06,674 --> 00:02:08,355 I've had a good sleep for no reason. 14 00:02:27,417 --> 00:02:30,191 Dmitry Dmitriyevich, have you paid attention to one fact? 15 00:02:30,395 --> 00:02:32,402 A lady walked by a while ago - 16 00:02:32,612 --> 00:02:35,115 you feel like licking your lips when you see her! 17 00:02:35,324 --> 00:02:38,358 She takes walks with a little white dog. 18 00:02:38,831 --> 00:02:41,110 Perhaps I should strike an acquaintance with her� 19 00:02:43,727 --> 00:02:48,454 Nikodim Alexandrovich can't do it, he's with his wife here. 20 00:02:48,690 --> 00:02:53,146 Came to Tula with his own samovar. Gentlemen, why not? 21 00:02:53,355 --> 00:02:59,705 Nothing special. Massandras. Scolopendras. It's maddening! 22 00:03:06,522 --> 00:03:07,481 That's her! 23 00:06:16,551 --> 00:06:17,837 No! No! 24 00:06:52,909 --> 00:06:54,522 He doesn't bite. 25 00:06:56,283 --> 00:06:57,299 He doesn't? 26 00:06:58,765 --> 00:07:00,479 May I give him a bone? 27 00:07:01,246 --> 00:07:02,700 Please, do. 28 00:07:11,071 --> 00:07:13,677 Have you been long in Yalta? 29 00:07:14,645 --> 00:07:16,359 About� five days. 30 00:07:21,592 --> 00:07:24,265 And I'm just finishing my second week here. 31 00:07:33,237 --> 00:07:37,964 Time flies. And yet it's so boring here. 32 00:07:38,663 --> 00:07:41,607 That's what one usually hears people saying here. 33 00:07:42,170 --> 00:07:46,095 A man may be living in Belev or Zhizdra and he isn't bored, 34 00:07:46,272 --> 00:07:50,604 but as he comes here, all you hear is ''Oh, it's boring! Oh, it's dust! '' 35 00:07:51,499 --> 00:07:54,002 You'd think he'd come from Granada. 36 00:08:26,335 --> 00:08:29,042 Look at the strange light that falls on the sea. 37 00:08:30,736 --> 00:08:32,687 The water is of such a warm lilac. 38 00:08:33,515 --> 00:08:36,053 That's because the day was so hot. 39 00:08:37,485 --> 00:08:41,613 And in Moscow probably it's snowing already, everyone wears a fur coat. 40 00:08:41,984 --> 00:08:44,160 The horses are steaming in the cold. 41 00:08:44,697 --> 00:08:47,437 Do you like hearing the Moscow church bells ringing at Shrovetide? 42 00:08:48,170 --> 00:08:50,550 I don't know. I come rarely to Moscow. 43 00:08:55,018 --> 00:08:57,962 I was born in Petersburg, but had got married in Saratov. 44 00:08:58,161 --> 00:08:59,842 Where I live now� 45 00:09:01,636 --> 00:09:04,579 Have lived� for the past two years. 46 00:09:08,219 --> 00:09:10,926 How long are you going to stay in Yalta? 47 00:09:11,329 --> 00:09:16,314 For another month. My husband mightjoin me. 48 00:09:17,350 --> 00:09:19,696 He also needs a rest. 49 00:09:19,897 --> 00:09:21,510 Is your husband serving? 50 00:09:22,478 --> 00:09:24,429 In the rural government. 51 00:09:26,414 --> 00:09:28,365 In the guberniya government. 52 00:09:28,565 --> 00:09:30,606 There's no such thing as a guberniya government. 53 00:09:31,046 --> 00:09:35,310 In the Russian empire, there're rural councils. 54 00:09:35,678 --> 00:09:38,622 Government, council� I always mix them up. 55 00:09:38,953 --> 00:09:42,190 I only remember it's a long name. 56 00:09:45,272 --> 00:09:50,596 At one time I thought of an opera singer's career, but gave up the idea. 57 00:09:51,459 --> 00:09:54,064 Now I own two houses in Moscow. 58 00:09:54,502 --> 00:09:57,446 I work in a bank, though I was a graduate in philology. 59 00:09:58,240 --> 00:10:01,184 - It happens so sometimes. - It does. 60 00:10:04,956 --> 00:10:07,528 Now you know absolutely everything about me. 61 00:10:12,267 --> 00:10:15,301 - Though, no, not everything. - What else? 62 00:10:16,469 --> 00:10:19,571 My name is Dmitry Dmitriyevich Gurov. 63 00:10:20,042 --> 00:10:21,554 I'm Anna Sergeyevna. 64 00:10:24,575 --> 00:10:26,119 Good night. 65 00:10:37,079 --> 00:10:39,922 - Has the mail arrived? - Yes, it has. 66 00:10:44,391 --> 00:10:47,165 Here. From Saratov. 67 00:10:50,446 --> 00:10:51,663 Speaking. 68 00:10:52,595 --> 00:10:55,866 I see. Two seats. 69 00:10:57,657 --> 00:11:00,601 First class is with all conveniences, facing the horses. 70 00:11:01,263 --> 00:11:04,399 And with your back to the horses is second class. You're welcome. 71 00:11:36,464 --> 00:11:38,968 There's something pathetic about her, all the same� 72 00:11:40,136 --> 00:11:41,557 Pathetic. 73 00:13:23,951 --> 00:13:25,564 Rest for a while. 74 00:13:31,262 --> 00:13:34,105 A week has passed since our first meeting, 75 00:13:34,703 --> 00:13:36,879 and it seems like it was yesterday. 76 00:13:37,515 --> 00:13:38,631 Sit! 77 00:13:41,418 --> 00:13:44,723 Not long ago I didn't know you at all. 78 00:13:46,216 --> 00:13:48,990 And when I saw you on the front or in the park, 79 00:13:50,020 --> 00:13:53,483 I thought, ''Here comes the lady with the little dog again.'' 80 00:13:59,713 --> 00:14:01,665 He seems to be envious. 81 00:14:11,458 --> 00:14:14,097 - I must go. - Go where? 82 00:14:14,601 --> 00:14:18,729 - The steamer is due to arrive. - Are you expecting someone? 83 00:14:18,934 --> 00:14:22,566 I don't know� Telegrams often come late. Goodbye. 84 00:16:49,364 --> 00:16:50,909 You are� here? 85 00:16:55,418 --> 00:16:57,166 Anna Sergeyevna! 86 00:16:59,388 --> 00:17:01,497 Why don't we go for a drive? 87 00:17:01,770 --> 00:17:03,383 I think that� 88 00:17:04,151 --> 00:17:05,538 Are you cold? 89 00:17:05,905 --> 00:17:10,800 No, it's just� that� 90 00:17:10,999 --> 00:17:12,646 Are you tired? 91 00:17:13,580 --> 00:17:14,697 No� 92 00:17:15,731 --> 00:17:16,982 It's just� 93 00:17:18,112 --> 00:17:19,657 It's chilly. 94 00:18:28,513 --> 00:18:29,967 It's wrong! 95 00:18:31,755 --> 00:18:35,252 You'll be the first not to respect me now. 96 00:18:39,331 --> 00:18:42,105 Why should I stop respecting you? 97 00:18:46,345 --> 00:18:48,556 You don't know yourself what you're saying. 98 00:19:22,869 --> 00:19:26,637 May God forgive me. It's terrible! 99 00:19:31,636 --> 00:19:34,343 I told you already that I had got married 100 00:19:34,680 --> 00:19:36,224 and gone to live with my husband in Saratov. 101 00:19:36,433 --> 00:19:38,542 Other people do live in the provinces. 102 00:19:39,509 --> 00:19:42,419 But I hated Saratov from the first week. 103 00:19:45,199 --> 00:19:47,151 I went to bed at 9 p.m. 104 00:19:48,740 --> 00:19:52,869 The only diversions were dinner at three and going to bed at 9. 105 00:19:57,275 --> 00:19:59,226 You seem to try to justify yourself. 106 00:19:59,856 --> 00:20:03,758 I don't want to know anything. Absolutely nothing. 107 00:20:06,340 --> 00:20:11,788 My husband� I'm sure, a good and honest man, but, you see� 108 00:20:16,563 --> 00:20:18,209 He is a flunky. 109 00:20:20,731 --> 00:20:23,077 I don't know what he does at his office. 110 00:20:23,874 --> 00:20:27,438 All I know is that he is� a flunky. 111 00:20:44,187 --> 00:20:48,022 I was only twenty when I married him. 112 00:20:49,050 --> 00:20:51,001 I was eaten up by curiosity. 113 00:20:52,127 --> 00:20:56,492 I wanted something� better. 114 00:20:59,141 --> 00:21:01,983 There surely must be a different kind of life, I said to myself. 115 00:21:02,449 --> 00:21:04,728 I wanted to live. 116 00:21:05,591 --> 00:21:08,535 I was burning with curiosity. Probably you don't know what I'm talking about. 117 00:21:09,793 --> 00:21:12,331 I could no longer control myself. 118 00:21:12,605 --> 00:21:14,884 I could not be held back. 119 00:21:16,079 --> 00:21:19,677 I told my husband I was ill, and I came here. 120 00:21:20,545 --> 00:21:24,538 And now I've become a worthless woman for everyone to despise. 121 00:21:26,334 --> 00:21:27,913 What is it you want? 122 00:21:28,948 --> 00:21:31,722 Please, please believe me. 123 00:21:32,752 --> 00:21:36,057 I love a pure, honest life. I hate immorality. 124 00:21:36,657 --> 00:21:38,608 I don't know myself what I'm doing. 125 00:21:41,222 --> 00:21:44,887 The common people say ''the devil led her astray''. 126 00:21:47,310 --> 00:21:50,479 I too can now say about myself 127 00:21:51,114 --> 00:21:53,223 that the devil has led me astray. 128 00:21:54,423 --> 00:21:57,197 There, there, calm down. 129 00:21:59,814 --> 00:22:03,311 Salty� and your cheek is salty too. 130 00:22:06,828 --> 00:22:08,780 Would you like to go somewhere? 131 00:22:10,732 --> 00:22:12,153 To Oreanda? 132 00:22:13,081 --> 00:22:14,367 Shall we? 133 00:22:59,695 --> 00:23:02,571 Do you hear the sea still roaring? 134 00:24:38,249 --> 00:24:40,200 Why are you silent? 135 00:24:41,227 --> 00:24:44,170 Let's talk. For God's sake, let's talk. 136 00:24:44,800 --> 00:24:47,338 - About what? - About what? 137 00:24:49,928 --> 00:24:51,473 About anything. 138 00:24:52,872 --> 00:24:55,681 - It's so beautiful here. - Yes. 139 00:24:58,000 --> 00:25:02,918 When you come to think of it, everything in the world is beautiful. 140 00:25:04,551 --> 00:25:08,476 Everything but our own thoughts and actions 141 00:25:09,281 --> 00:25:11,356 when we lose sight of the higher aims of existence. 142 00:25:12,325 --> 00:25:14,570 And our dignity as human beings. 143 00:25:19,272 --> 00:25:22,837 Well, admit it. Admit it, I beg you� 144 00:25:24,136 --> 00:25:25,557 Admit what? 145 00:25:26,749 --> 00:25:30,280 That you don't respect me, that you're not in love with me. 146 00:25:33,531 --> 00:25:36,802 I know you so little, but you seem to me� 147 00:25:37,667 --> 00:25:39,618 a good, wonderful 148 00:25:40,148 --> 00:25:41,433 and high-minded man. 149 00:25:42,795 --> 00:25:44,836 You're not like everybody else, you must understand me. 150 00:25:45,045 --> 00:25:47,548 There, there, stop it. 151 00:25:48,651 --> 00:25:51,357 There's dew on the grass. Time to go home. 152 00:26:41,385 --> 00:26:43,133 This hat doesn't become you. 153 00:27:06,429 --> 00:27:07,444 My wonderful one� 154 00:27:08,711 --> 00:27:10,753 No, I'm not wonderful. 155 00:27:11,622 --> 00:27:14,961 I sleep badly now, thinking all the time, my heart beating uneasily. 156 00:27:15,162 --> 00:27:17,835 I'll go back to Saratov, you to Moscow, and that'll be the end. 157 00:27:20,555 --> 00:27:25,214 And if you ever remember me, it'll be like about an adventure, 158 00:27:27,635 --> 00:27:30,940 a vacation affair with a lady with the little dog. 159 00:27:35,244 --> 00:27:37,128 You will forget me. 160 00:27:47,914 --> 00:27:50,159 This is our farewell meeting. 161 00:27:51,785 --> 00:27:54,886 Don't think ill of me. Don't think I'm a bad woman. 162 00:27:55,490 --> 00:27:57,171 Why farewell meeting? 163 00:28:03,927 --> 00:28:05,438 Von Diederitz? 164 00:28:06,672 --> 00:28:08,183 This is from my husband. 165 00:28:14,745 --> 00:28:19,167 He writes that he's having trouble with his eyes and begs me to come back. 166 00:28:26,291 --> 00:28:27,938 Is your husband a German? 167 00:28:31,683 --> 00:28:36,015 No. I believe his grandfather was German. 168 00:28:38,565 --> 00:28:40,516 He is of the Orthodox faith himself. 169 00:28:55,735 --> 00:29:00,258 It's a good thing I'm going. It's fate. 170 00:29:08,770 --> 00:29:10,778 How am I to live now? 171 00:29:12,177 --> 00:29:13,631 I'll come back home, 172 00:29:13,798 --> 00:29:16,742 look out of the window and see the gray fence. 173 00:29:19,455 --> 00:29:23,291 A long gray fence studded with nails. 174 00:29:27,131 --> 00:29:28,417 It's hard. 175 00:29:30,108 --> 00:29:32,387 It's all right. It'll pass. 176 00:29:35,897 --> 00:29:39,699 Yes, you're right, it'll pass. 177 00:29:41,654 --> 00:29:43,865 It has to pass. Itjust has to. 178 00:31:03,799 --> 00:31:08,164 Let me have another look at you. One last look. 179 00:31:10,416 --> 00:31:11,533 Like that. 180 00:31:23,384 --> 00:31:27,219 I'll be thinking of you, remembering you. 181 00:31:29,174 --> 00:31:32,671 Goodbye. Don't think badly of me. 182 00:31:37,114 --> 00:31:39,122 We're parting forever. 183 00:31:40,224 --> 00:31:43,754 Yes, it must be so, for we should never have met. 184 00:31:45,418 --> 00:31:48,880 You're such a kind, rare, remarkable man. 185 00:31:51,075 --> 00:31:52,688 Well, goodbye. 186 00:33:43,193 --> 00:33:45,145 Watch out! 187 00:33:47,295 --> 00:33:48,254 Please! 188 00:33:48,619 --> 00:33:51,326 Pies with liver! 189 00:33:56,559 --> 00:33:59,165 Hot pies! Hot pies! 190 00:34:06,649 --> 00:34:08,928 Mitya! Let me kiss you! 191 00:34:10,189 --> 00:34:14,114 You walk, good for you! And I took a cabby. 192 00:34:14,325 --> 00:34:16,299 What should I do to lose weight? 193 00:34:16,508 --> 00:34:21,268 I myself ate a whole portion of sour cabbage and meat yesterday at the club. 194 00:34:21,438 --> 00:34:24,381 Cabbage and meat! Dinner at your place on Thursday, you remember? 195 00:34:24,581 --> 00:34:27,254 Don't be late, we're expecting Lyubomirov himself! 196 00:34:30,469 --> 00:34:34,766 How about your Yalta lady with the dog? 197 00:34:36,325 --> 00:34:38,998 - Covered with a haze. - Yes, yes, yes. 198 00:34:39,533 --> 00:34:44,226 To take up with a woman is easy. But then there're problems. 199 00:34:44,430 --> 00:34:46,900 Especially for us, Muscovites, who are such slow starters. 200 00:34:47,242 --> 00:34:49,194 Exactly. 201 00:34:51,079 --> 00:34:55,907 Satan reigning there supreme! He reigns supreme! 202 00:35:00,674 --> 00:35:01,633 Bravo! 203 00:35:03,817 --> 00:35:07,088 You're a great talent! I haven't enjoyed myself so for a long time! 204 00:35:07,290 --> 00:35:09,399 What expressiveness! What power! 205 00:35:09,607 --> 00:35:12,708 I adore her! I simply adore her! 206 00:35:16,686 --> 00:35:21,706 Dimitry, don't you think that it's time for the children to go to bed? 207 00:35:24,460 --> 00:35:25,881 Excuse me. 208 00:35:27,041 --> 00:35:29,985 Good night. It's half past ten. 209 00:35:30,184 --> 00:35:32,361 - But, Daddy! - Natasha. 210 00:35:40,340 --> 00:35:44,108 Good night. 211 00:35:53,078 --> 00:35:55,254 ''The Dragonfly and the Ant''. 212 00:35:56,121 --> 00:35:59,583 A flying fidget dragonfly In the summer's gaily singing, 213 00:35:59,761 --> 00:36:03,099 Of the future isn't thinking, But the winter is nearby. 214 00:36:03,664 --> 00:36:07,499 Field was green, it's now reddish, Happy days already vanished� 215 00:36:13,060 --> 00:36:15,169 - Bless you. - Thank you. 216 00:36:16,698 --> 00:36:18,153 Very nice. 217 00:36:18,320 --> 00:36:22,087 Good for you. She's crawling in dismay To the ant not far away. 218 00:36:26,690 --> 00:36:31,213 - She's grown so and matured. - Yes, a young lady already. 219 00:36:31,421 --> 00:36:35,516 I believe it's time to set a clear-cut aim before that young soul. 220 00:36:36,548 --> 00:36:38,556 I agree with you completely. 221 00:36:38,765 --> 00:36:43,751 Lately I've read a very interesting brochure on that subject. 222 00:36:44,455 --> 00:36:47,162 Dimitry! 223 00:36:49,418 --> 00:36:51,764 Fenya, serve tea, please. 224 00:36:55,439 --> 00:36:58,778 Ladies and gentlemen, now Dimitry will play for us. 225 00:36:59,739 --> 00:37:02,909 There was a time when he dreamt of a singer's career. 226 00:37:03,379 --> 00:37:06,650 Yes, yes, yes. He has an incredibly good ear for music. 227 00:37:07,515 --> 00:37:10,053 Come on, I already forgot everything. 228 00:37:10,260 --> 00:37:12,832 Don't be so modest. 229 00:37:18,862 --> 00:37:23,486 Remember, at the Andriyevskys soiree you literally won everybody's heart. 230 00:39:07,573 --> 00:39:11,565 You were superb tonight. You played with such a deep feeling. 231 00:40:24,160 --> 00:40:26,168 How is your newspaper business going? 232 00:40:26,642 --> 00:40:28,423 There's nothing to write about. 233 00:40:29,189 --> 00:40:31,140 If something special had happened, 234 00:40:32,001 --> 00:40:33,783 something staggering, 235 00:40:34,813 --> 00:40:38,050 something abominable, most ignoble, 236 00:40:38,451 --> 00:40:41,485 something that would kick the devils to death, then it would be news! 237 00:40:42,058 --> 00:40:44,832 I see you've got a wide perspective. 238 00:41:44,982 --> 00:41:45,997 Ralph! 239 00:41:57,686 --> 00:41:58,735 Ralph! 240 00:41:59,770 --> 00:42:01,349 Isn't he Ralph? 241 00:42:01,821 --> 00:42:05,916 No, his name is Frou-Frou. Would you like to buy him? 242 00:42:07,015 --> 00:42:08,797 Buy him, Your Excellency. 243 00:42:10,423 --> 00:42:12,171 Frou-Frou, beg! 244 00:42:14,294 --> 00:42:15,444 See? He begs! 245 00:42:17,833 --> 00:42:20,045 - It's a rare breed� - Sorry, I was mistaken. 246 00:42:20,215 --> 00:42:23,520 - She told me to sell that beast. - No, thank you. 247 00:42:24,185 --> 00:42:28,110 We need the money for coffee. Buy him, Your Excellency! 248 00:42:28,850 --> 00:42:33,012 The flashing lights, the sparkling lights, They twinkle, twinkle, twinkle. 249 00:42:33,481 --> 00:42:37,474 About what they saw and heard, They tinkle, tinkle, tinkle� 250 00:42:43,142 --> 00:42:44,596 Let him in. 251 00:42:50,950 --> 00:42:55,078 I see, my friend, you've lost already your Yalta suntan? 252 00:42:55,912 --> 00:43:00,605 And you look gloomy. Why this melancholy? 253 00:43:00,808 --> 00:43:04,937 I'm bored� And I don't feel like going home. 254 00:43:05,109 --> 00:43:10,264 Me too� I drink, but get no merrier. 255 00:43:11,230 --> 00:43:13,339 Waiter, do me a favour� 256 00:43:14,802 --> 00:43:16,223 Give me a grunt! 257 00:43:19,170 --> 00:43:22,407 He's made a fortune by grunting like a pig. 258 00:43:31,543 --> 00:43:33,685 They're all like that. 259 00:43:34,718 --> 00:43:36,794 Take those lackeys, for example. 260 00:43:39,218 --> 00:43:40,639 And not only lackeys! 261 00:43:41,070 --> 00:43:44,567 Forjust one ruble an engineer will gobble up a jar of mustard 262 00:43:44,775 --> 00:43:46,557 and sing a cock-a-doodle-doo. 263 00:43:46,760 --> 00:43:48,869 Do you remember Yalta? 264 00:43:49,242 --> 00:43:52,242 And believe me, if at least one of them took offence, 265 00:43:52,550 --> 00:43:54,659 I would have given him a thousand rubles. 266 00:44:01,284 --> 00:44:05,976 I've got something stuck in my head, giving me no peace, not for a minute. 267 00:44:06,147 --> 00:44:08,956 - What do you mean? - It's a secret. 268 00:44:10,945 --> 00:44:14,746 Well, if you wish, just between us friends. 269 00:44:29,140 --> 00:44:32,343 I hate my wife. 270 00:44:33,772 --> 00:44:35,723 I've been thinking lately 271 00:44:35,922 --> 00:44:39,587 that she had married me not for love, but for money. 272 00:44:40,720 --> 00:44:42,637 This thought's just stuck in my head. 273 00:44:43,663 --> 00:44:46,472 Well, you're a different case: You'd been married off as a boy, 274 00:44:46,641 --> 00:44:50,273 in your second year at the university� married to two houses� 275 00:44:51,934 --> 00:44:53,649 And I married for love! 276 00:44:56,400 --> 00:45:00,664 I don't believe her now, and suspect everyone. 277 00:45:02,124 --> 00:45:04,898 I have a feeling they flatter me because of my money. 278 00:45:07,087 --> 00:45:11,914 During the day I have my business, and at night mooch about those dens. 279 00:45:19,459 --> 00:45:22,730 And you, do you have a secret? 280 00:45:24,554 --> 00:45:27,430 Every one of us has his personal, private life, 281 00:45:28,822 --> 00:45:31,665 so there must be secrets, too. 282 00:45:33,421 --> 00:45:38,474 It must be fate, I love you so, But no answer find in you. 283 00:45:39,706 --> 00:45:44,624 I wish to forget, but, alas, no. 284 00:45:45,760 --> 00:45:52,901 My heart is pining away for you. 285 00:46:04,585 --> 00:46:09,412 Alexei Semyonovich� Do you remember last summer? 286 00:46:10,374 --> 00:46:11,558 In Yalta? 287 00:46:11,764 --> 00:46:13,309 I don't remember anything. 288 00:46:30,919 --> 00:46:33,693 Look, Gurov, sing for me. 289 00:46:34,723 --> 00:46:39,246 You're a good singer. Sing solo for me! 290 00:46:40,513 --> 00:46:43,051 I'll give you 500 rubles! 291 00:47:04,002 --> 00:47:05,423 Have you written? 292 00:47:07,045 --> 00:47:10,610 ''Should that were not to happen, 293 00:47:11,181 --> 00:47:15,242 then there surely would happen something 294 00:47:15,812 --> 00:47:18,756 that would have never happened to others.'' 295 00:47:20,808 --> 00:47:23,718 Pay attention, Natasha, and don't be in a hurry. 296 00:47:26,300 --> 00:47:28,545 ''Then there surely 297 00:47:28,946 --> 00:47:33,503 would happen something that would have never happened to others.'' 298 00:47:58,853 --> 00:48:01,266 Any problems at the bank? 299 00:48:02,129 --> 00:48:04,170 No, it's nothing. 300 00:48:05,933 --> 00:48:08,810 ''There surely would happen something 301 00:48:09,341 --> 00:48:12,082 that would have never happened to others.'' 302 00:48:12,980 --> 00:48:14,593 ''Never happened to others.'' 303 00:48:16,024 --> 00:48:17,241 Period. 304 00:48:22,574 --> 00:48:24,750 What are you thinking about, Dimitry? 305 00:48:26,213 --> 00:48:29,778 Me? About women. 306 00:48:31,407 --> 00:48:34,644 Really, Dimitry, the role of a coxcomb doesn't suit you at all! 307 00:48:41,795 --> 00:48:43,746 Four to left corner. 308 00:48:44,938 --> 00:48:46,652 Reverse to corner. 309 00:48:48,114 --> 00:48:50,189 Fifteen on me in center. 310 00:48:52,150 --> 00:48:54,101 Cue ball to right corner. 311 00:48:54,301 --> 00:48:56,714 From three cushions to center. 312 00:49:28,144 --> 00:49:30,186 I've been thinking, gentlemen� 313 00:49:31,718 --> 00:49:36,207 So much emphasis is being given to love in literature. 314 00:49:38,169 --> 00:49:40,120 Isn't that somewhat exaggerated? 315 00:49:40,286 --> 00:49:41,008 Pass. 316 00:49:41,212 --> 00:49:43,062 - Spades. - Pass. 317 00:49:45,182 --> 00:49:48,352 Remember ''Tristram and Isolde''? 318 00:49:49,748 --> 00:49:54,045 ''In you is my life, in you is my death.'' 319 00:49:54,611 --> 00:50:00,160 My life? My death? Our esteemed professor will explain it. 320 00:50:00,401 --> 00:50:01,585 Seven spades. 321 00:50:01,790 --> 00:50:07,374 You see, Dmitry Dmitriyevich, love can be explained very simply. 322 00:50:07,646 --> 00:50:08,863 Whist. 323 00:50:09,631 --> 00:50:10,848 How? 324 00:50:13,170 --> 00:50:15,550 From the biological point of view� 325 00:50:15,982 --> 00:50:19,513 For love you have to rent a separate apartment. 326 00:50:24,849 --> 00:50:27,353 Nikodim Alexandrovich, my dear! 327 00:50:28,555 --> 00:50:34,307 If you knew what a fascinating woman 328 00:50:35,171 --> 00:50:37,618 I met in Yalta! 329 00:50:43,111 --> 00:50:44,859 Dmitry Dmitriyevich! 330 00:50:45,328 --> 00:50:46,545 What? 331 00:50:47,014 --> 00:50:53,388 You were quite right: The sturgeon was a bit off. 332 00:50:59,553 --> 00:51:01,628 Good night. 333 00:51:10,735 --> 00:51:15,957 My good man. What savage manners! What faces! 334 00:51:17,980 --> 00:51:20,225 The sturgeon was a bit off! 335 00:51:23,770 --> 00:51:25,947 What a stupid night! 336 00:51:26,317 --> 00:51:29,385 And last night, and the one before� 337 00:51:30,354 --> 00:51:33,726 What uninteresting, wasted days! 338 00:51:35,151 --> 00:51:39,414 Crazy gambling at cards, gluttony, drunkenness, 339 00:51:39,616 --> 00:51:42,718 endless talk about one and the same thing! 340 00:51:52,453 --> 00:51:55,623 And it is impossible to escape from it. 341 00:51:56,489 --> 00:51:58,902 Just as though you were in a lunatic asylum 342 00:51:59,466 --> 00:52:01,417 or a convict chain-gang. 343 00:52:05,653 --> 00:52:09,579 You want to go to Ordynka, sir? You'd better sit, it's a long way. 344 00:52:15,479 --> 00:52:18,423 Nominative. Who? What? A wash-basin. 345 00:52:18,622 --> 00:52:22,321 Genitive. Of whom? Of what? Of a wash-basin. 346 00:52:22,823 --> 00:52:25,924 Dative. To whom? To what? To a wash-basin. 347 00:52:26,164 --> 00:52:30,327 Accusative. Whom? What? A wash-basin. 348 00:52:30,929 --> 00:52:34,426 Instrumental. With whom? With what? With a wash-basin. 349 00:52:35,064 --> 00:52:38,165 Prepositional. About whom? About what? About a wash-basin. 350 00:52:38,537 --> 00:52:40,218 Once more. Quick. 351 00:52:40,754 --> 00:52:43,528 Nominative. Who? What? A wash-basin. 352 00:52:43,798 --> 00:52:48,987 Genitive. Of whom? Of what? Of a wash-basin. 353 00:52:51,175 --> 00:52:54,874 Dative. To whom? To what? To a wash-basin. 354 00:52:57,958 --> 00:53:01,455 Accusative. Whom? What? A wash-basin. 355 00:54:24,635 --> 00:54:26,146 Dimitry! 356 00:54:28,340 --> 00:54:30,618 You always forget everything. 357 00:54:32,641 --> 00:54:36,476 I envy you. You're going to Petersburg. 358 00:54:37,041 --> 00:54:42,264 You'll look at its wonderful monuments, the proud Neva� 359 00:54:45,742 --> 00:54:48,212 It's not America I'm going to. 360 00:54:49,645 --> 00:54:52,646 And I've got business in Petersburg just for a couple of days. 361 00:54:55,667 --> 00:54:58,137 I don't like partings. 362 00:55:05,195 --> 00:55:08,726 One first-class ticket to Saratov. 363 00:55:29,379 --> 00:55:32,841 Do you know, dear, where Von Diederitz lives? 364 00:55:33,183 --> 00:55:36,815 Diederitz? Of course, I know. The whole town knows him. 365 00:55:36,987 --> 00:55:39,762 - Is it far from the hotel? - Not far, in Old Potter's Street. 366 00:55:39,965 --> 00:55:43,303 You ask anybody and they'll show you. They have a house of their own. 367 00:55:45,523 --> 00:55:47,034 Take a note to them. 368 00:55:52,768 --> 00:55:54,719 Diederitz� Of course! 369 00:56:03,851 --> 00:56:05,565 Thank you. You may go. 370 00:58:15,389 --> 00:58:17,341 Roland! 371 00:58:20,451 --> 00:58:21,804 Ramses! 372 01:00:13,033 --> 01:00:14,747 Hall porter! 373 01:00:22,229 --> 01:00:23,583 Hall porter! 374 01:00:27,820 --> 01:00:29,602 Hall porter! 375 01:05:29,009 --> 01:05:30,554 Good evening. 376 01:06:49,830 --> 01:06:53,756 How you frightened me! I'm scarcely alive. 377 01:06:53,966 --> 01:06:58,365 - Why did you come? - Try to understand, Anna, I beg you� 378 01:06:58,564 --> 01:07:01,598 I've suffered so much! I've been thinking of you all the time. 379 01:07:01,807 --> 01:07:06,364 The thought of you kept me alive� Yet I tried so hard to forget you. 380 01:07:07,166 --> 01:07:08,710 Why, oh why did you come? 381 01:07:12,956 --> 01:07:16,057 What are you doing? We've both gone mad. 382 01:07:16,528 --> 01:07:20,262 You must go back tonight. Go now. I implore you by all that's sacred! 383 01:07:20,797 --> 01:07:22,150 Somebody's coming! 384 01:07:34,460 --> 01:07:36,411 You must go back. 385 01:07:36,841 --> 01:07:38,690 Do you hear, Dmitry Dmitriyevich? 386 01:07:39,786 --> 01:07:41,670 I'll come to you in Moscow. 387 01:07:44,451 --> 01:07:48,376 I've never been happy, I'm unhappy now. 388 01:07:48,718 --> 01:07:53,309 And I shall never be happy, never! 389 01:07:54,905 --> 01:07:57,444 So please don't make me suffer still more! 390 01:07:58,081 --> 01:08:00,190 I swear I'll come to you in Moscow. 391 01:08:01,853 --> 01:08:03,466 But now we must part. 392 01:08:04,267 --> 01:08:07,041 Oh, my sweet, my darling� 393 01:08:08,866 --> 01:08:10,410 We must part! 394 01:08:33,249 --> 01:08:38,166 POSTE RESTANTE 395 01:09:23,072 --> 01:09:26,997 ''� I'm coming to Moscow for a few days in March. 396 01:09:27,207 --> 01:09:31,132 I'll be staying in the Slav Bazaar, in the same room. 397 01:09:31,375 --> 01:09:34,782 As soon as I arrive, I'll send you a note. Yours A.'' 398 01:10:04,558 --> 01:10:05,911 To Gurov? 399 01:10:43,629 --> 01:10:46,832 I've delivered it, as you said. Only he was not in. 400 01:10:47,201 --> 01:10:51,533 I had to hand it to his wife, it seemed to be a business letter. 401 01:11:13,370 --> 01:11:15,750 Gurov! Gurov! 402 01:11:20,913 --> 01:11:22,628 Have you forgiven me? 403 01:11:23,891 --> 01:11:25,345 You have a kind heart. 404 01:11:26,008 --> 01:11:31,298 And I am a bad man, a swine. 405 01:11:32,558 --> 01:11:38,932 It's all for my money. The silver samovar, too. 406 01:11:40,498 --> 01:11:44,593 It's all for the sake of the company. 407 01:11:45,461 --> 01:11:49,025 You must understand. For its reputation. 408 01:11:49,728 --> 01:11:52,672 Reputation� It's important! 409 01:11:56,279 --> 01:11:58,625 Where're you going? I won't let you go. 410 01:12:11,861 --> 01:12:13,405 It's too fast again. 411 01:12:16,195 --> 01:12:17,977 It does it out of malice. 412 01:12:31,710 --> 01:12:33,921 It's three degrees above zero. 413 01:12:35,019 --> 01:12:37,466 And yet it's snowing. 414 01:12:38,493 --> 01:12:39,880 Why? 415 01:12:41,140 --> 01:12:43,114 It's only warm on the earth's surface. 416 01:12:44,414 --> 01:12:48,114 In the upper layers of the atmosphere the temperature's quite different. 417 01:12:48,319 --> 01:12:50,462 Why isn't there any thunder in winter? 418 01:12:50,668 --> 01:12:54,006 Thunder is caused by a thunderstorm. 419 01:12:55,431 --> 01:13:01,083 And in the middle part of Russia thunderstorms occur only in summer. 420 01:13:02,114 --> 01:13:03,591 There we are. 421 01:14:29,817 --> 01:14:34,802 Well� how are you? What's new? 422 01:14:39,974 --> 01:14:43,876 Wait, I'll tell you everything� No, I can't� 423 01:15:19,012 --> 01:15:21,719 Bring us some tea, please. 424 01:15:21,923 --> 01:15:23,378 Yes, sir. 425 01:15:53,650 --> 01:15:56,684 Have some, you like the apple ones. 426 01:16:01,821 --> 01:16:05,250 You've got thinner. Were you ill? 427 01:16:06,288 --> 01:16:09,458 No, I'm all right. 428 01:16:12,011 --> 01:16:13,589 How are you getting on? 429 01:16:14,988 --> 01:16:16,567 Nothing special. 430 01:16:17,966 --> 01:16:21,463 During the day I work, the evenings I spend at the club. 431 01:16:22,564 --> 01:16:25,271 Night and day, and they're out of the way� 432 01:16:27,130 --> 01:16:30,796 And I again told my husband that I was going to Moscow 433 01:16:31,993 --> 01:16:37,250 to consult a doctor on� women's diseases. 434 01:16:39,867 --> 01:16:44,424 Before he believed and did not believe me, but now� 435 01:16:45,524 --> 01:16:47,138 I don't know now. 436 01:16:49,097 --> 01:16:51,443 What am I going to tell him next time? 437 01:16:54,787 --> 01:16:57,234 I like this gray dress of yours most. 438 01:17:07,855 --> 01:17:13,765 Always wear it, even in 10 years, when it is out of fashion. 439 01:17:16,192 --> 01:17:17,805 In ten years? 440 01:17:18,012 --> 01:17:23,663 In 10, in 20 years, every time you'll be coming here. 441 01:17:57,811 --> 01:18:01,837 Why did it happen that I've met you now and not when I was young? 442 01:18:04,295 --> 01:18:07,532 Why do I have a wife, and you a husband? 443 01:18:11,639 --> 01:18:14,843 All these years I had met women, parted from them� 444 01:18:16,105 --> 01:18:17,887 But not once had I been in love. 445 01:18:18,851 --> 01:18:21,592 There had been everything between them and me, but no love. 446 01:18:27,022 --> 01:18:30,090 And only now, when my hair has turned gray� 447 01:18:35,327 --> 01:18:40,121 It has always seemed to me that we didn'tjust met in Yalta by chance. 448 01:18:40,984 --> 01:18:42,404 It is just� 449 01:18:45,483 --> 01:18:49,352 That we've found each other after a long parting. 450 01:18:52,728 --> 01:18:54,973 It is fast, it's early yet. 451 01:18:56,764 --> 01:18:59,934 - It does it out of malice. - Out of malice� 452 01:19:27,796 --> 01:19:29,341 You know� 453 01:19:33,355 --> 01:19:37,777 We're like two migrating birds, male and female, 454 01:19:38,548 --> 01:19:44,166 who had been caught and forced to live in separate cages. 455 01:19:52,443 --> 01:19:58,263 And they're going to die� of grief. 456 01:19:59,159 --> 01:20:02,927 That'll do� Don't cry, my sweet. 457 01:20:05,180 --> 01:20:06,860 You've had your cry, that's enough. 458 01:20:07,893 --> 01:20:12,483 Let's talk now, let's think of something. 459 01:20:19,439 --> 01:20:20,983 We'll think of something. 460 01:20:21,259 --> 01:20:22,973 What are we to do? 461 01:20:26,221 --> 01:20:27,936 What are we to do? 462 01:20:33,697 --> 01:20:36,765 What are we to do to get rid of the necessity of pretending, 463 01:20:37,072 --> 01:20:43,051 telling lies, hiding, living in different cities, 464 01:20:44,086 --> 01:20:45,801 not seeing one another for so long? 465 01:20:48,552 --> 01:20:51,496 How are we to free ourselves from our intolerable chains? 466 01:20:51,761 --> 01:20:53,216 How? 467 01:20:54,739 --> 01:20:56,025 How? 468 01:21:02,315 --> 01:21:04,097 Sometimes it seems to me that� 469 01:21:05,722 --> 01:21:10,742 In only a few more minutes a solution will be found 470 01:21:11,379 --> 01:21:15,147 and a new, beautiful life will begin. 471 01:21:15,317 --> 01:21:21,036 I know, but the most complicated and difficult part is only just beginning. 472 01:21:26,299 --> 01:21:30,394 We'll think of something. We will.35339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.