All language subtitles for Zloy gorod (2025) - PlutoMovies.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,140 --> 00:00:47,140
PRESENTS
2
00:00:48,600 --> 00:00:52,930
KONSTANTIN BUSLOV'S FILM
3
00:01:34,590 --> 00:01:37,810
In the year 1238
4
00:01:37,890 --> 00:01:42,270
the grandson of Genghis Khan Batu
after a campaign in Russian lands,
5
00:01:42,350 --> 00:01:47,140
capturing and ruining Ryazan,
Vladimir, Torzhok and Moscow,
6
00:01:47,760 --> 00:01:51,540
stopped with his army
a hundred miles from Novgorod.
7
00:02:04,320 --> 00:02:07,980
- Batu-khan…
- Speak, Amet-batyr.
8
00:02:09,150 --> 00:02:13,300
I walked through the forests
all the way to Novgorod,
9
00:02:14,020 --> 00:02:20,660
the city is big and prosperous,
surrounded by a sturdy wall.
10
00:02:22,160 --> 00:02:27,250
We will crush any walls.
11
00:02:28,690 --> 00:02:31,200
We still need to get to these walls.
12
00:02:32,000 --> 00:02:38,450
Our tumens cannot get to Novgorod
through forests, rivers and swamps.
13
00:02:39,580 --> 00:02:45,250
Are you afraid of dirt?
14
00:02:45,330 --> 00:02:46,460
Kipchak…
15
00:02:49,810 --> 00:02:54,520
We will not take Novgorod.
We are returning to the steppe.
16
00:02:55,020 --> 00:02:56,220
Barlas?
17
00:03:06,140 --> 00:03:12,390
Kadan, Buri, you will go
with the tumens to my left hand,
18
00:03:12,480 --> 00:03:17,170
through the Ryazan lands.
We will meet at the edge of the steppe,
19
00:03:17,250 --> 00:03:20,220
near this small town.
20
00:03:20,310 --> 00:03:23,600
The town is called Kozelsk, Great Khan.
21
00:03:25,600 --> 00:03:31,070
Tamacha, you and your men
will go ahead of me.
22
00:03:31,700 --> 00:03:33,760
May I ask, Great Khan?
23
00:03:37,350 --> 00:03:41,470
Are we going to take
this small town of Kozelsk?
24
00:03:41,560 --> 00:03:47,950
We will see
if the wolf's hide is worth its teeth.
25
00:03:54,470 --> 00:03:59,140
THE EVIL CITY
26
00:04:09,930 --> 00:04:11,970
- Forgive me, Ratsha.
- Brother Daniil.
27
00:04:12,060 --> 00:04:15,950
The voivode forbade the young prince
to associate with you.
28
00:04:16,730 --> 00:04:20,300
He ordered to drive you out of the terem,
if you come. Forgive me.
29
00:04:20,830 --> 00:04:21,860
Wait!
30
00:04:23,410 --> 00:04:24,720
Leave us.
31
00:04:30,460 --> 00:04:34,140
Don't be angry with the voivode, Ratsha.
Why did you come?
32
00:04:34,220 --> 00:04:37,850
Here is the work of my life, its value.
33
00:04:37,940 --> 00:04:43,500
I promised this little book
to young Prince Vasily.
34
00:04:44,480 --> 00:04:46,750
And tell the voivode, I won't come again.
35
00:04:47,710 --> 00:04:48,800
Mom!
36
00:04:50,000 --> 00:04:52,380
It's Ratsha! Ratsha!
37
00:04:53,310 --> 00:04:55,330
Well, well, well! Let's go.
38
00:04:55,410 --> 00:04:58,510
- Why didn't you let him in to see me?
- Let's go, let's go.
39
00:05:07,020 --> 00:05:07,970
Take it.
40
00:05:12,900 --> 00:05:15,350
Oh, Vesnyana, you were taught
all the wrong things.
41
00:05:15,430 --> 00:05:17,930
A fair maiden should know
how to spin and embroider.
42
00:05:18,020 --> 00:05:22,030
I can embroider too.
But I like weapons more!
43
00:05:22,110 --> 00:05:24,020
Up! Be careful!
44
00:05:41,970 --> 00:05:44,310
Maybe I should accept you in the druzhina?
45
00:05:44,390 --> 00:05:47,140
Go ahead, take me,
I can fight as well as the others.
46
00:05:55,980 --> 00:05:58,110
You'd better embroider, beauty.
47
00:06:06,180 --> 00:06:07,700
And who are these?
48
00:06:08,430 --> 00:06:10,560
Why don't you get married?
49
00:06:10,650 --> 00:06:12,300
Who are you waiting for?
50
00:06:12,390 --> 00:06:15,770
I'm waiting for money,
and I'll marry a girl.
51
00:06:15,860 --> 00:06:17,560
They will arrange a match for you.
52
00:06:18,240 --> 00:06:20,940
Who? Me? For whom will they arrange it?
53
00:06:21,020 --> 00:06:24,220
For me, for the decurion
of the Kozelsk druzhina, Lyutobor.
54
00:06:24,920 --> 00:06:26,160
You're like a brother to me!
55
00:06:26,240 --> 00:06:29,430
- …Katerina, the beaten head.
- Katerina was knitting a skirt,
56
00:06:29,520 --> 00:06:31,940
Katerina told the truth!
57
00:06:32,990 --> 00:06:37,170
Since I was young, I've loved you,
Vesnyana, more than life.
58
00:06:38,060 --> 00:06:42,060
And I don't love you.
I love Moguta, not you.
59
00:06:43,740 --> 00:06:44,900
You will love me.
60
00:06:46,850 --> 00:06:48,880
- I'm for Vtorusha.
- And I'm for Moguta.
61
00:06:49,590 --> 00:06:52,250
Well done, you placed it right.
Half a grivna?
62
00:06:52,340 --> 00:06:55,210
- Deal.
- Vtorusha, why are you standing there?
63
00:06:55,300 --> 00:06:56,140
Hit him!
64
00:06:58,210 --> 00:07:00,320
Whoever touches the ground loses.
65
00:07:00,400 --> 00:07:02,700
Moguta, why aren't you hitting?
Are you scared?
66
00:07:04,350 --> 00:07:06,800
You shouldn't have
taken him into your guard.
67
00:07:08,480 --> 00:07:10,850
Come on, show me what Ratsha taught you.
68
00:07:16,270 --> 00:07:18,170
This is not like fighting with swords.
69
00:07:19,770 --> 00:07:21,770
It's right that Vesnyana
is marrying Lyutobor.
70
00:07:21,850 --> 00:07:25,970
- Why associate with a coward like you?
- You're lying!
71
00:07:26,060 --> 00:07:27,040
I swear!
72
00:07:31,100 --> 00:07:32,720
He proposed to her today.
73
00:07:38,810 --> 00:07:40,910
Or maybe he already arranged the marriage.
74
00:07:44,830 --> 00:07:45,730
You're lying.
75
00:07:52,020 --> 00:07:53,460
You lost, Troyan.
76
00:07:56,650 --> 00:07:58,800
You'll pay tomorrow when we reach Kozelsk.
77
00:08:03,120 --> 00:08:06,700
Pray, Brother Vasily, pray day and night,
78
00:08:07,280 --> 00:08:11,640
for it is said: he who serves God
will be accepted with favor,
79
00:08:11,730 --> 00:08:14,400
his prayer will reach the clouds.
80
00:08:14,480 --> 00:08:16,140
I do pray, I pray.
81
00:08:17,020 --> 00:08:19,430
The Lord will give you faith.
82
00:08:19,520 --> 00:08:23,680
He will show a great or small miracle,
so that you may believe.
83
00:08:27,980 --> 00:08:30,580
Hey, why did you stop, Brother Vasily?
84
00:08:35,630 --> 00:08:39,060
My hope is in Christ…
85
00:08:39,150 --> 00:08:42,500
Hey, monastery folk!
What are you carrying?
86
00:08:49,300 --> 00:08:50,530
It's grain.
87
00:08:52,320 --> 00:08:56,060
- Get down, humble ones.
- …God is our refuge.
88
00:08:56,150 --> 00:08:58,540
- You head me?
- On your knees!
89
00:08:58,630 --> 00:09:03,200
- On your knees! The Lord will protect us.
- He already didn't protect us.
90
00:09:03,280 --> 00:09:06,930
Why are you hiding your face?
Maybe you're not even a monk,
91
00:09:07,680 --> 00:09:08,860
but a nun, huh?
92
00:09:13,170 --> 00:09:16,220
Look at that! He's glaring.
93
00:09:16,300 --> 00:09:19,220
Cast aside your pride, Brother.
Ask for the Lord's mercy.
94
00:09:19,310 --> 00:09:21,260
Pray to the Almighty. Lord Jesus…
95
00:09:28,150 --> 00:09:30,110
Lift your head, man of God.
96
00:09:46,370 --> 00:09:47,340
We're leaving.
97
00:09:48,980 --> 00:09:52,610
- Wait. What about the grain?
- I said, we're leaving.
98
00:10:05,150 --> 00:10:07,650
Get up, Brother Semyon. They're gone.
99
00:10:12,930 --> 00:10:14,700
And they didn't take anything.
100
00:10:17,380 --> 00:10:19,950
The prayer helped.
101
00:10:21,280 --> 00:10:23,260
The Lord intervened.
102
00:10:24,890 --> 00:10:28,890
- Sharper! Strike sharper!
- Stab again! Hop! Like that.
103
00:10:30,480 --> 00:10:33,200
Hello, voivode. My respects.
104
00:10:36,590 --> 00:10:38,640
Continue. Stab, stab.
105
00:10:41,150 --> 00:10:43,150
Harder, harder!
106
00:10:50,370 --> 00:10:51,710
Hello, prince.
107
00:10:54,480 --> 00:10:56,210
And hello to you, voivode.
108
00:10:57,940 --> 00:11:01,780
Will you reproach me
for spending more time with books,
109
00:11:03,350 --> 00:11:06,760
and avoiding the sword, huh?
110
00:11:06,850 --> 00:11:08,850
Is it not fitting for a prince to do so?
111
00:11:10,740 --> 00:11:13,340
It is fitting for a prince
to be wise and fortunate.
112
00:11:14,000 --> 00:11:17,350
And there will always be someone
to wield a sword for such a prince.
113
00:11:28,240 --> 00:11:30,640
Why don't you let Vasily
out to the people?
114
00:11:34,180 --> 00:11:38,230
The people of Kozelsk must not see
the weakness of their prince.
115
00:11:38,310 --> 00:11:40,310
The people need to see their prince.
116
00:11:40,390 --> 00:11:43,390
Whether he is weak or strong,
they will decide for themselves.
117
00:11:43,480 --> 00:11:45,100
I know Ratsha was here.
118
00:11:46,690 --> 00:11:50,530
- I ordered him not to come here.
- Just let it go already.
119
00:11:54,030 --> 00:11:57,490
And he hasn't been Ratsha for a long time,
he's Brother Daniil now.
120
00:11:58,640 --> 00:12:02,520
He serves God humbly,
and gave his book to the prince.
121
00:12:04,270 --> 00:12:05,600
Calm down.
122
00:12:10,100 --> 00:12:11,780
You look pale.
123
00:12:13,020 --> 00:12:15,120
A messenger has arrived from the outposts.
124
00:12:17,020 --> 00:12:19,940
The Mongols are coming in great force.
125
00:12:34,370 --> 00:12:37,100
May I ask you, Tumacha-noyon?
126
00:12:38,130 --> 00:12:40,980
Don't ask for permission, Barlas.
127
00:12:41,060 --> 00:12:44,520
You're a Chingisid, Batu's favorite.
128
00:12:45,310 --> 00:12:48,910
Why do you hate the Russians so much?
129
00:12:48,990 --> 00:12:54,390
My father Haydu was killed by the Russians
at the Kalka River,
130
00:12:54,470 --> 00:12:56,600
when he went to them as an envoy.
131
00:12:56,690 --> 00:13:01,700
And I swore to wipe out their descendants,
every last one.
132
00:13:02,400 --> 00:13:04,000
- Tugudai!
- Huh?
133
00:13:06,850 --> 00:13:12,390
We need a kharashar, a lot of it.
Without it, we won't take the city.
134
00:13:12,480 --> 00:13:15,950
Gather the peasants, all of them.
Spare neither children nor women.
135
00:13:21,900 --> 00:13:25,940
Are you sure Batu will be taking the city?
136
00:13:27,020 --> 00:13:32,380
I'm sure we need a kharashar, Barlas.
137
00:13:41,120 --> 00:13:42,380
Hello, Radomir.
138
00:13:51,410 --> 00:13:55,230
Does Darya already know
about Vesnyana? How is she?
139
00:13:55,310 --> 00:13:57,090
Go and see for yourself.
140
00:14:00,530 --> 00:14:03,450
Is it true, Lyutobor,
that the Mongols are coming for us?
141
00:14:03,540 --> 00:14:06,620
It's true. Will you join the militia?
142
00:14:06,700 --> 00:14:10,590
We're not warriors like my father,
we create beauty.
143
00:14:11,520 --> 00:14:13,640
Father decided to head to Smolensk.
144
00:14:15,220 --> 00:14:17,890
Oh, sure! While you create beauty,
145
00:14:17,980 --> 00:14:22,450
someone has to die for you
under the enemy swords.
146
00:14:37,860 --> 00:14:39,460
So you won't say anything?
147
00:14:49,490 --> 00:14:50,910
What is there to say?
148
00:14:55,860 --> 00:14:59,950
Oh… I thought
Vesnyana was like a sister to you.
149
00:15:01,470 --> 00:15:03,890
I thought so too,
but you can't deceive your heart.
150
00:15:03,980 --> 00:15:05,260
Can you deceive me?
151
00:15:08,020 --> 00:15:09,140
Forgive me.
152
00:15:13,040 --> 00:15:14,380
It's for the best.
153
00:15:15,200 --> 00:15:18,960
Better than suffering as an unloved wife
for the rest of your life.
154
00:15:23,940 --> 00:15:24,930
Are you leaving?
155
00:15:27,180 --> 00:15:29,380
Radomir's father is leaving,
but I'm staying.
156
00:15:30,340 --> 00:15:31,390
Why so?
157
00:15:33,150 --> 00:15:35,970
I'm not trained in combat
like your Vesnyana,
158
00:15:36,720 --> 00:15:39,230
but I'm a good healer,
I think I'll be useful,
159
00:15:40,020 --> 00:15:41,390
to treat the wounded.
160
00:15:43,070 --> 00:15:44,740
Father gave his consent,
161
00:15:45,860 --> 00:15:47,350
I can't disobey him.
162
00:15:47,430 --> 00:15:50,170
- And live with Lyutobor?
- I can't do that either.
163
00:15:50,260 --> 00:15:52,240
Then let's run to Novgorod.
164
00:15:54,620 --> 00:15:57,360
I'm trained in combat.
Ratsha himself taught me.
165
00:15:57,440 --> 00:15:59,640
We'll join the merchants' guard,
we won't perish.
166
00:15:59,730 --> 00:16:01,120
What about my father?
167
00:16:02,690 --> 00:16:03,810
I'll disgrace him.
168
00:16:05,060 --> 00:16:08,350
Little doves! Fly, fly.
169
00:16:09,150 --> 00:16:11,250
I won't have a life without you, Vesnyana.
170
00:16:13,340 --> 00:16:14,460
Let's run.
171
00:16:17,020 --> 00:16:20,470
Go to Tryasila, tell him I'll only
be there with the goods by evening.
172
00:16:45,020 --> 00:16:49,180
Stop, warriors! Stop!
173
00:16:49,270 --> 00:16:51,890
Stop! Stop!
174
00:17:02,810 --> 00:17:05,020
Please, stop!
175
00:17:08,990 --> 00:17:10,980
Pick him up.
176
00:17:15,940 --> 00:17:21,730
This is Urus Two Hands.
Barlas, look at him.
177
00:17:22,690 --> 00:17:25,920
Once, he was unmatched in battle.
178
00:17:26,770 --> 00:17:31,450
This Russian was Subedei's best slave.
179
00:17:31,540 --> 00:17:34,420
I was never a slave.
180
00:17:35,460 --> 00:17:37,940
You are a slave and a traitor.
181
00:17:38,580 --> 00:17:43,010
You betrayed your people
when you joined our service.
182
00:17:43,100 --> 00:17:46,690
You betrayed us
when you fled from Subedei.
183
00:17:46,770 --> 00:17:50,640
I returned to my homeland.
184
00:17:50,720 --> 00:17:54,430
To serve a crucified god?
185
00:17:56,510 --> 00:18:00,000
And you will serve him, slave.
186
00:18:01,270 --> 00:18:04,100
And so Vasily, our prince,
has called us to a council
187
00:18:04,190 --> 00:18:07,250
- to decide what we will do.
- What is there to decide?
188
00:18:07,330 --> 00:18:09,020
We'll hold out behind the walls.
189
00:18:09,100 --> 00:18:12,540
We'll hold out,
but what about the peasants?
190
00:18:13,060 --> 00:18:16,680
They'll hide in the forests,
they're used to it.
191
00:18:16,770 --> 00:18:19,810
And feeding them,
the city doesn't have enough supplies.
192
00:18:19,890 --> 00:18:21,980
This isn't a quick Polovtsian raid.
193
00:18:22,460 --> 00:18:25,730
The Mongols will comb our lands
with a fine-tooth comb.
194
00:18:25,810 --> 00:18:28,140
We need to send messengers around.
195
00:18:28,230 --> 00:18:32,170
Call the peasants into the city,
that's the Christian way.
196
00:18:32,260 --> 00:18:35,470
The peasants with their belongings
and carts will take too long.
197
00:18:36,270 --> 00:18:38,970
The Mongols could rush in on their heels.
198
00:18:39,060 --> 00:18:41,950
We need to lock the gates in advance,
199
00:18:42,460 --> 00:18:44,650
and burn the bridge.
200
00:18:44,740 --> 00:18:45,840
No!
201
00:18:52,460 --> 00:18:56,000
While the Mongols approach the city,
they take prisoners along the way.
202
00:18:56,080 --> 00:18:59,200
And when they storm the walls,
they put them in the front lines
203
00:18:59,280 --> 00:19:02,940
as living shields
and call them "kharashar."
204
00:19:04,980 --> 00:19:09,120
And so I, Vasily, your prince,
order messengers to be sent,
205
00:19:09,200 --> 00:19:12,860
to bring as many people as possible
under the protection of the walls,
206
00:19:12,940 --> 00:19:17,170
- so the Mongols won't have a kharashar!
- What about the bridge, prince?
207
00:19:18,450 --> 00:19:20,240
Ratsha wrote about the bridge too.
208
00:19:23,060 --> 00:19:25,500
I'll only discuss that with the voivode.
209
00:19:30,670 --> 00:19:32,700
Our little prince has grown up.
210
00:19:48,020 --> 00:19:50,340
Wait, Ratsha, hold on.
211
00:20:25,060 --> 00:20:27,630
Vanya! Vanya!
212
00:20:28,130 --> 00:20:29,460
Son!
213
00:21:10,320 --> 00:21:12,380
Oh, how my mother scolded me back then!
214
00:21:13,190 --> 00:21:17,490
And in the morning, the horse was found.
So it turns out I didn't steal it.
215
00:21:19,350 --> 00:21:21,760
I told them, but no one listened.
216
00:21:27,640 --> 00:21:28,560
Quiet.
217
00:21:29,600 --> 00:21:30,560
What's there?
218
00:21:32,800 --> 00:21:33,900
Stay here.
219
00:21:41,460 --> 00:21:45,920
If you hear my whistle, it means trouble.
Run to the sanctuary, we'll meet there.
220
00:21:49,070 --> 00:21:53,710
And if I don't return by morning,
go back home to your father.
221
00:22:08,560 --> 00:22:09,640
I love you.
222
00:22:44,830 --> 00:22:46,560
Stop, you won't escape!
223
00:22:59,890 --> 00:23:03,390
What, thief, you've set your eyes
on another man's wife?
224
00:23:03,480 --> 00:23:06,050
- Where is she?
- Vesnyana is not your wife.
225
00:23:06,650 --> 00:23:10,380
- And she won't be, as long as I live.
- Ha! That can be fixed quickly.
226
00:23:10,970 --> 00:23:13,390
Isn't it too much honor
for a serf, Lyutobor?
227
00:23:13,480 --> 00:23:15,040
Let's hang him on a branch.
228
00:23:15,120 --> 00:23:18,640
Moguta is no serf.
Ratsha gave him his freedom
229
00:23:18,730 --> 00:23:20,560
before entering the monastery.
230
00:23:23,410 --> 00:23:25,190
Then give the free man a sword.
231
00:23:29,400 --> 00:23:32,880
I am Lyutobor,
decurion of the Kozelsk druzhina,
232
00:23:33,560 --> 00:23:35,660
I challenge you
to a God's trial by combat.
233
00:23:38,400 --> 00:23:40,900
Let's see what Ratsha taught you.
234
00:24:13,200 --> 00:24:14,560
The Mongols!
235
00:24:37,650 --> 00:24:38,610
Hop on!
236
00:24:58,910 --> 00:25:02,340
Come on! Come here, come on!
237
00:25:11,230 --> 00:25:13,090
Come on, come on!
238
00:25:49,600 --> 00:25:50,460
Alive.
239
00:25:58,060 --> 00:26:01,730
You've returned, Brother Daniil?
What happened?
240
00:26:02,850 --> 00:26:04,210
Is it really the Mongols?
241
00:26:21,940 --> 00:26:23,650
Tumacha!
242
00:26:26,400 --> 00:26:29,140
Accept this gift from us.
243
00:26:30,060 --> 00:26:33,260
- Where did you find such a flower?
- We picked it in the forest.
244
00:26:33,920 --> 00:26:35,280
Beautiful.
245
00:26:41,100 --> 00:26:43,100
If you struggle, I'll kill you!
246
00:26:57,250 --> 00:26:59,820
Take her! She's yours!
247
00:27:45,350 --> 00:27:46,350
Wait!
248
00:27:48,300 --> 00:27:49,760
Wait, Brother Daniil!
249
00:27:51,730 --> 00:27:54,640
Can't sit still in the monk's cell,
man of God?
250
00:27:56,180 --> 00:27:58,160
Can't sit still, Brother Daniil.
251
00:27:59,410 --> 00:28:02,770
I think our sins must now be atoned
252
00:28:02,850 --> 00:28:06,460
not with a cross, but with a sword.
253
00:28:07,470 --> 00:28:10,010
And I have more sins
than you'll ever have.
254
00:28:10,100 --> 00:28:12,960
I know that, thief Berendey.
255
00:28:14,270 --> 00:28:16,660
A thief among thieves,
if it comes to that.
256
00:28:17,520 --> 00:28:19,890
- You recognized me?
- I did.
257
00:28:19,980 --> 00:28:23,490
Won't you take me with you,
Brother Daniil?
258
00:28:24,100 --> 00:28:28,180
- Call me Ratsha.
- Then call me Brother Vasily.
259
00:28:28,270 --> 00:28:31,980
And you, Vasily,
will you fight the Mongols in that robe?
260
00:28:32,690 --> 00:28:37,120
- Where are we going, Ratsha?
- To Kozelsk, to defend the city.
261
00:28:38,240 --> 00:28:40,900
I need to see someone not far from here.
262
00:28:42,320 --> 00:28:45,510
Or won't a band of robbers
be useful in battle?
263
00:28:45,600 --> 00:28:49,310
- You mean your thieves?
- They're hiding here in the forest.
264
00:28:50,450 --> 00:28:51,970
I'll wait by the idols.
265
00:28:54,800 --> 00:28:55,730
Let's go.
266
00:29:08,020 --> 00:29:09,440
Tumacha!
267
00:29:11,190 --> 00:29:12,990
We've taken prisoners.
268
00:29:14,770 --> 00:29:16,990
This warrior fought.
269
00:29:17,070 --> 00:29:20,030
This is Lyutobor,
decurion of the Kozelsk druzhina.
270
00:29:21,220 --> 00:29:22,770
Does he know our language?
271
00:29:24,160 --> 00:29:28,940
He's a merchant. He traded with us.
He said he could be useful.
272
00:29:29,600 --> 00:29:33,600
- Kill him.
- No! No, master!
273
00:29:33,690 --> 00:29:34,930
I can help.
274
00:29:35,510 --> 00:29:39,130
In the city of Kozelsk, there's a place
where the wall is weak. I know where.
275
00:29:39,220 --> 00:29:40,600
You're lying.
276
00:29:40,690 --> 00:29:45,340
No, no. No, master. He can confirm it.
277
00:29:46,190 --> 00:29:48,730
Lyutobor… Lyutobor!
278
00:29:48,810 --> 00:29:52,350
Lyutobor, tell them! Tell them the wall
is weak on the southern side!
279
00:29:52,440 --> 00:29:54,830
Tell them! They'll spare us! Tell them!
280
00:30:00,470 --> 00:30:01,660
Take care of him.
281
00:30:02,530 --> 00:30:08,560
Hayot, he's badly hurt.
He might not survive the torture.
282
00:30:10,160 --> 00:30:11,380
Put him in the cage.
283
00:30:12,060 --> 00:30:14,220
Crawl after me. Crawl, slave!
284
00:30:14,310 --> 00:30:16,210
Maybe you'll be useful after all.
285
00:30:36,650 --> 00:30:40,780
- Asleep?
- No.
286
00:30:50,190 --> 00:30:52,690
Vesnyan… Vesnyana.
287
00:30:57,100 --> 00:30:58,350
Vesnyana…
288
00:30:59,980 --> 00:31:01,060
Vesnyana.
289
00:31:15,970 --> 00:31:16,810
Quiet!
290
00:31:17,730 --> 00:31:19,420
I'll slit your throat!
291
00:31:20,980 --> 00:31:24,020
So you're calling us to battle?
292
00:31:25,310 --> 00:31:28,350
To lay down our lives under Mongol sabers?
293
00:31:28,900 --> 00:31:31,630
And you think you'll survive
hiding in the forests?
294
00:31:34,100 --> 00:31:36,850
If Kozelsk falls, we won't live either!
295
00:31:36,930 --> 00:31:41,520
- Without people, without food…
- That's not your concern, monk!
296
00:31:44,530 --> 00:31:47,390
You're not leading the gang now,
it's not your decision.
297
00:31:48,830 --> 00:31:51,770
You'd better go back to your cell
and pray, Brother Vasily.
298
00:31:51,850 --> 00:31:54,720
- Am I right?
- Right! Right!
299
00:31:54,810 --> 00:31:56,750
Forgive me, Lord…
300
00:31:59,440 --> 00:32:02,240
So what are you up to here,
my reckless brothers?
301
00:32:02,320 --> 00:32:04,610
Ulyba, he killed Zamyata.
302
00:32:08,940 --> 00:32:11,760
Are you well, Berendey?
303
00:32:18,160 --> 00:32:19,500
I'm well.
304
00:32:20,820 --> 00:32:22,460
I'm well, Ulyba.
305
00:32:24,940 --> 00:32:27,100
What, thieves?
306
00:32:28,730 --> 00:32:30,910
Who's leading you now?
307
00:32:34,080 --> 00:32:34,910
Tikhon!
308
00:32:38,830 --> 00:32:39,790
Ugrim!
309
00:32:47,560 --> 00:32:50,620
Who's leading you? Who?
310
00:32:53,710 --> 00:32:54,900
You, Berendey.
311
00:33:00,700 --> 00:33:03,380
Berendey, not Brother Vasily.
312
00:33:05,520 --> 00:33:06,900
As you wish.
313
00:33:09,570 --> 00:33:11,260
Gather, murderers.
314
00:33:12,670 --> 00:33:14,400
It's time to repay your debt.
315
00:34:09,580 --> 00:34:12,080
- Ratsha?
- Didn't recognize me?
316
00:34:15,170 --> 00:34:17,550
And you, I see, are no longer a monk?
317
00:34:19,070 --> 00:34:20,300
Lost someone?
318
00:34:21,310 --> 00:34:22,660
I'm looking for Vesnyana.
319
00:35:05,770 --> 00:35:09,630
- Move!
- Look how many of them there are!
320
00:35:12,640 --> 00:35:14,850
Babbling something in their tongue…
321
00:35:21,020 --> 00:35:23,310
Tugudai, where's the girl?
322
00:35:23,970 --> 00:35:25,390
Who's this?
323
00:35:26,140 --> 00:35:28,850
She's nowhere, noyon,
we've searched everywhere.
324
00:35:28,930 --> 00:35:31,760
We caught these on the trade route.
325
00:35:31,850 --> 00:35:34,110
Kudim, is it? Kudim!
326
00:35:34,190 --> 00:35:36,430
Hey, Russian! On your knees!
327
00:35:39,440 --> 00:35:41,680
Do you know them?
328
00:35:41,760 --> 00:35:45,060
This is a goldsmith
and his son from Kozelsk.
329
00:35:45,730 --> 00:35:48,420
Kudim, do you know their language?
330
00:35:49,140 --> 00:35:51,970
Tell the leader I have a gift for him.
331
00:35:53,040 --> 00:35:57,980
- He says he has a gift for you.
- I take everything I need myself.
332
00:35:58,060 --> 00:36:00,770
- Take the young one to the kharashar.
- Stop! Stop!
333
00:36:00,850 --> 00:36:02,850
- Kill the old man.
- Don't touch my son!
334
00:36:02,940 --> 00:36:04,450
Father! Father!
335
00:36:07,120 --> 00:36:07,970
No!
336
00:36:26,500 --> 00:36:29,310
Take your druzhina, Ratsha.
337
00:36:29,400 --> 00:36:30,820
Wait, Berendey.
338
00:36:32,940 --> 00:36:36,030
This is Ratsha Two-Handed,
339
00:36:36,720 --> 00:36:38,400
centurion of Kozelsk.
340
00:36:40,450 --> 00:36:41,790
I don't trust him.
341
00:36:43,420 --> 00:36:44,350
I trust him.
342
00:36:45,020 --> 00:36:47,950
And Berendey vouched for you.
343
00:36:50,610 --> 00:36:54,340
Here's what I'll tell you, murderers…
344
00:36:56,340 --> 00:37:01,390
those who are not afraid to lay down
their lives in battle with the enemy,
345
00:37:01,480 --> 00:37:04,660
will be forgiven and will achieve glory.
346
00:37:07,230 --> 00:37:11,380
And those who are weak in spirit,
let them leave right now.
347
00:37:48,640 --> 00:37:52,720
Voivode, the Mongols are gathering forces
on the far edge for a raid.
348
00:37:52,800 --> 00:37:54,300
Three of them are riding here.
349
00:37:59,810 --> 00:38:00,910
Go!
350
00:38:07,350 --> 00:38:08,510
We made it.
351
00:38:08,600 --> 00:38:11,180
Almost all the peasants
are gathered in the city.
352
00:38:24,270 --> 00:38:27,250
Tumacha!
353
00:38:30,740 --> 00:38:33,980
Tumacha, the Russians
have their gates open.
354
00:38:34,530 --> 00:38:36,510
Can you capture them?
355
00:38:37,310 --> 00:38:38,430
Yes, noyon.
356
00:38:38,520 --> 00:38:40,510
But I won't be able to hold them for long.
357
00:38:40,600 --> 00:38:43,730
You won't need to, I'll make it in time.
358
00:38:43,810 --> 00:38:47,440
I want to go with them, Tumacha-noyon.
359
00:38:48,020 --> 00:38:51,430
No, Barlas. Batu won't forgive me.
Ride, Tugudai.
360
00:38:51,520 --> 00:38:53,740
May the god Sulde give you strength.
361
00:38:53,820 --> 00:38:56,900
- May I speak, my lord?
- On your knees!
362
00:38:58,740 --> 00:39:03,180
By the voivode's order,
the bridge was heavily oiled.
363
00:39:03,270 --> 00:39:06,620
And what does that mean?
364
00:39:08,560 --> 00:39:13,390
It means we're walking
into an ambush, Barlas.
365
00:39:13,470 --> 00:39:17,010
When part of the army crosses the bridge,
it will be set on fire.
366
00:39:17,100 --> 00:39:19,040
You're a useful slave.
367
00:39:20,290 --> 00:39:23,250
Tugudai, you know what to do.
368
00:40:28,230 --> 00:40:29,490
Bows ready!
369
00:40:32,300 --> 00:40:33,390
Shoot!
370
00:40:39,070 --> 00:40:40,610
Our trick didn't work.
371
00:40:42,450 --> 00:40:44,450
Voivode!
372
00:40:45,350 --> 00:40:48,260
- Where? Get back!
- But there are so few of them, voivode!
373
00:40:48,350 --> 00:40:49,710
Back, I said!
374
00:40:53,100 --> 00:40:56,140
The Mongols will turn around and engage.
375
00:40:56,230 --> 00:40:59,560
Their reinforcements will come,
we'll send ours too.
376
00:40:59,640 --> 00:41:02,260
They'll send theirs,
and again with a slight advantage.
377
00:41:02,350 --> 00:41:04,910
And so on, until the entire druzhina
is outside the walls.
378
00:41:04,990 --> 00:41:06,810
- Yeah.
- And then the Mongols will attack
379
00:41:06,900 --> 00:41:08,830
with full force
and cut us off from the gates.
380
00:41:08,910 --> 00:41:11,020
- Yeah.
- Ratsha wrote about this.
381
00:41:12,020 --> 00:41:14,100
It's common knowledge even without him.
382
00:41:14,190 --> 00:41:16,180
The Polovtsians do the same thing.
383
00:41:16,270 --> 00:41:19,180
- Clear the blockage.
- Should we burn the bridge?
384
00:41:19,270 --> 00:41:21,410
No. Let it stand for now.
385
00:41:23,310 --> 00:41:24,720
Let's go, men.
386
00:42:05,650 --> 00:42:10,910
Wait. Tumacha ordered to take them alive.
387
00:42:51,900 --> 00:42:53,310
Who are you?
388
00:42:55,970 --> 00:42:58,750
I am Lyutobor,
decurion of the Kozelsk army.
389
00:43:00,460 --> 00:43:01,600
And who is this?
390
00:43:03,520 --> 00:43:04,370
She…
391
00:43:04,980 --> 00:43:06,030
she's my…
392
00:43:07,420 --> 00:43:08,460
fiancée.
393
00:43:36,780 --> 00:43:40,520
Master, who is that on the left hand
of the Great Khan?
394
00:43:40,600 --> 00:43:42,600
Is his name Amet by any chance?
395
00:43:45,280 --> 00:43:47,120
Amet-batyr?
396
00:43:48,370 --> 00:43:50,770
How do you know him?
397
00:43:51,310 --> 00:43:53,810
He's the sworn brother of Vadim,
the voivode of Kozelsk.
398
00:43:53,900 --> 00:43:58,830
- Vadim saved his life.
- You're a very useful slave.
399
00:43:58,910 --> 00:44:01,570
Don't tell anyone about this.
400
00:44:02,110 --> 00:44:05,650
What are you thinking about, Amet-batyr?
401
00:44:06,670 --> 00:44:10,270
About how it's time to return
to the steppe, Great Khan.
402
00:44:10,350 --> 00:44:14,980
This city will become
a cage for the falcon.
403
00:44:18,460 --> 00:44:23,310
Your favorite Kipchak
doesn't want to fight this city.
404
00:44:24,690 --> 00:44:29,010
This Kipchak is loyal to me
like a dog, Subedei.
405
00:44:30,020 --> 00:44:33,680
If I order him, he'll fight anyone.
406
00:44:40,060 --> 00:44:43,220
Hold the line.
This is your strength against cavalry.
407
00:44:43,850 --> 00:44:49,640
Remember, if a Mongol runs,
don't chase him, it's an ambush.
408
00:44:49,730 --> 00:44:51,130
What if he's really running?
409
00:44:51,220 --> 00:44:53,100
Then even more so don't chase,
410
00:44:53,190 --> 00:44:55,890
it's even more likely an ambush.
The Mongol is cunning.
411
00:44:56,850 --> 00:44:58,110
Very cunning.
412
00:45:02,460 --> 00:45:04,780
We ran into them on the road.
413
00:45:08,020 --> 00:45:09,060
Vesnyana?
414
00:45:13,250 --> 00:45:17,620
- Quiet-quiet-quiet…
- Because of you! Because of…
415
00:45:19,900 --> 00:45:23,410
Because of you! Because of you!
416
00:45:23,490 --> 00:45:26,540
Because of you! You!
417
00:45:26,620 --> 00:45:27,780
Stop them.
418
00:45:38,530 --> 00:45:40,640
What did they do to you, girl?
419
00:45:44,080 --> 00:45:46,980
Kozelsk is well fortified:
420
00:45:47,060 --> 00:45:49,890
a deep moat with water and high walls.
421
00:45:49,980 --> 00:45:54,620
These walls have a weak spot,
my khan, and I know it.
422
00:45:54,700 --> 00:45:57,970
The strength of any fortress
is not in its walls,
423
00:45:58,060 --> 00:46:01,810
but in the people who defend them.
424
00:46:02,830 --> 00:46:05,730
Every townsman there is a warrior.
425
00:46:08,980 --> 00:46:14,320
Let's send envoys,
maybe the fruit will fall into our hands.
426
00:46:14,850 --> 00:46:18,880
Great Khan, may I go as an envoy?
427
00:46:20,390 --> 00:46:22,810
Tumacha, you will go.
428
00:46:22,900 --> 00:46:26,370
Great Khan, may I go with Tumacha?
429
00:46:28,730 --> 00:46:32,270
Go, Barlas, be an envoy.
430
00:46:34,480 --> 00:46:38,220
Learn to win not only with a sharp sword,
431
00:46:38,300 --> 00:46:39,980
but also with cunning words.
432
00:46:40,710 --> 00:46:44,240
Why do you need a Russian arrow, Tumacha?
433
00:46:44,940 --> 00:46:48,910
You never know
which arrow will take your life.
434
00:46:48,990 --> 00:46:51,740
Maybe it was mine?
435
00:46:51,830 --> 00:46:54,820
Or maybe mine?
436
00:46:56,780 --> 00:47:00,910
Open the gates!
We are envoys from the Great Khan!
437
00:47:04,380 --> 00:47:05,770
Open up!
438
00:47:15,150 --> 00:47:16,590
Bow to the prince, envoys.
439
00:47:19,360 --> 00:47:23,140
Tell him, that I see a boy
before me, not a prince.
440
00:47:24,960 --> 00:47:26,960
I do not bow to children.
441
00:47:27,040 --> 00:47:31,060
Your prince is a child.
Tumacha does not bow to children.
442
00:47:31,150 --> 00:47:34,450
An envoy is the face
and voice of his sovereign.
443
00:47:34,530 --> 00:47:38,490
Due to the envoy's ignorance,
your sovereign has already lost face.
444
00:47:38,580 --> 00:47:42,640
Now let's hear his voice.
What does Batu Khan offer us?
445
00:47:47,620 --> 00:47:49,320
Open the gates
446
00:47:49,410 --> 00:47:52,880
and surrender to the mercy of Batu Khan,
and you will be spared.
447
00:47:54,660 --> 00:47:55,810
Are you in charge here?
448
00:47:56,450 --> 00:48:00,780
Say it here and now. Open the gates,
surrender to the mercy of Batu Khan.
449
00:48:01,460 --> 00:48:05,130
I am in charge here, Prince Vasily!
450
00:48:05,220 --> 00:48:06,720
And my answer is "No"!
451
00:48:09,380 --> 00:48:11,090
Listen, little prince,
452
00:48:12,660 --> 00:48:14,760
your grandfather Mstislav
killed my father,
453
00:48:14,850 --> 00:48:18,820
violating the laws of war,
which forbid killing envoys.
454
00:48:22,910 --> 00:48:26,180
I swore to kill all his relatives.
455
00:48:30,700 --> 00:48:32,450
But I won't kill you.
456
00:48:34,140 --> 00:48:36,020
I will castrate you, boy.
457
00:48:37,170 --> 00:48:40,400
I'll put you in a cage
and take you around to show
458
00:48:41,900 --> 00:48:44,770
that Tumacha avenged his father.
459
00:48:45,730 --> 00:48:47,580
Don't translate that, interpreter.
460
00:48:48,100 --> 00:48:51,490
And you… first, get to him.
461
00:48:51,570 --> 00:48:53,280
Tell your khan,
462
00:48:54,720 --> 00:48:58,190
our prince may be young,
but we will die for him!
463
00:48:59,390 --> 00:49:01,280
We are Orthodox people.
464
00:49:02,110 --> 00:49:05,090
Beyond the grave, we will receive
the crown of immortality.
465
00:49:31,840 --> 00:49:34,910
Russians!
466
00:49:36,140 --> 00:49:38,820
The Russians killed Barlas!
467
00:49:41,770 --> 00:49:44,420
Execute me, Great Khan!
468
00:49:45,300 --> 00:49:46,850
It's my fault!
469
00:49:48,030 --> 00:49:51,310
I failed to protect him
from the treacherous Russians.
470
00:49:51,980 --> 00:49:54,740
It's not the first time they've killed
our envoys.
471
00:49:55,980 --> 00:50:00,060
Now I don't care about the wolf's teeth.
472
00:50:00,140 --> 00:50:04,350
I will tear them out for my Barlas
and skin the wolf.
473
00:50:05,490 --> 00:50:08,320
They killed a Chingisid.
474
00:50:09,330 --> 00:50:11,010
They must die.
475
00:50:11,090 --> 00:50:15,440
Death to them! Kill them all!
476
00:50:19,730 --> 00:50:20,940
Now's the time!
477
00:50:21,920 --> 00:50:25,060
Kill the sentries,
set the catapults on fire
478
00:50:25,150 --> 00:50:27,440
and cross the bridge into the city.
479
00:50:28,850 --> 00:50:31,440
- Will they open the gates for us?
- They will.
480
00:50:31,520 --> 00:50:35,630
Show me
what your murderers are capable of.
481
00:50:35,710 --> 00:50:36,850
Ulyba!
482
00:50:41,980 --> 00:50:43,070
The sentries.
483
00:51:00,580 --> 00:51:03,420
Quiet-quiet-quiet! Wait, stop!
484
00:51:49,360 --> 00:51:51,680
There are Arab craftsmen here.
Find them and kill them,
485
00:51:51,770 --> 00:51:54,470
or they'll quickly build
new catapults for the Mongols.
486
00:51:55,760 --> 00:51:57,620
Our prisoners are there, free them.
487
00:52:10,980 --> 00:52:13,060
- Ugrim!
- Quiet-quiet-quiet.
488
00:52:19,470 --> 00:52:21,090
Take weapons from the dead
489
00:52:22,590 --> 00:52:23,980
and run to the bridge.
490
00:52:32,640 --> 00:52:34,910
It's time! Let's go!
491
00:52:54,540 --> 00:52:56,990
The Russians are attacking!
492
00:53:11,020 --> 00:53:13,060
The Russians are attacking!
493
00:53:20,430 --> 00:53:25,380
Confusion among the Mongols,
catapults are burning, the battle is on.
494
00:53:26,080 --> 00:53:29,810
- Who are they fighting?
- I don't know, it seems like our men.
495
00:53:29,890 --> 00:53:33,180
- All our men are here, behind the walls.
- Send the druzhina out the gates?
496
00:53:33,270 --> 00:53:36,420
Wait. What if it's a Mongol trick?
497
00:54:11,840 --> 00:54:12,860
Let's go!
498
00:55:02,020 --> 00:55:02,970
Vesnyana!
499
00:55:05,060 --> 00:55:07,200
Go!
500
00:55:30,400 --> 00:55:31,840
Hold them! Hold them!
501
00:55:52,270 --> 00:55:53,340
Hold them!
502
00:56:10,350 --> 00:56:11,270
You?
503
00:56:12,850 --> 00:56:13,890
Ratsha?
504
00:56:17,060 --> 00:56:18,180
Burn the bridge.
505
00:56:31,940 --> 00:56:36,780
You let them go.
This is Urus Two Hands, he survived.
506
00:56:37,780 --> 00:56:39,940
You didn't rush to help me.
507
00:56:52,500 --> 00:56:55,350
Open the gates! Open the gates!
508
00:56:55,440 --> 00:56:57,310
Don't open them!
509
00:56:57,390 --> 00:56:59,820
It's Berendey with his thieves.
510
00:56:59,900 --> 00:57:03,600
- Open the gates!
- Who are you to give orders?
511
00:57:03,680 --> 00:57:08,060
Ratsha Two-Handed,
centurion of the Kozelsk druzhina.
512
00:57:08,150 --> 00:57:10,800
There is no such centurion in my druzhina.
513
00:57:10,880 --> 00:57:12,620
Open the gates!
514
00:57:15,520 --> 00:57:16,970
Let's go in.
515
00:57:17,060 --> 00:57:19,890
- Let's go, move.
- Let's go, brothers, let's go.
516
00:57:28,720 --> 00:57:30,060
My dear daughter…
517
00:57:32,640 --> 00:57:36,460
- What's wrong with her?
- Trouble, father, grief.
518
00:57:40,270 --> 00:57:45,090
Klir, tell me,
can we really let thieves into the city?
519
00:57:47,040 --> 00:57:50,540
These thieves were risking their lives
in battle with the Mongols.
520
00:57:51,220 --> 00:57:53,560
And your brother, Kudim,
surrendered without a fight.
521
00:57:53,650 --> 00:57:55,580
A Mongol slave, serving them.
522
00:58:13,310 --> 00:58:14,560
Where's father?
523
00:58:15,690 --> 00:58:16,700
Dead.
524
00:58:23,440 --> 00:58:26,420
Voivode, listen to me.
525
00:58:30,100 --> 00:58:33,310
I fought the Mongols
to the death at Kalka.
526
00:58:33,900 --> 00:58:37,680
Prince Mstislav died,
and everyone who were with us fell.
527
00:58:37,770 --> 00:58:39,390
Subedei called me to serve him,
528
00:58:40,350 --> 00:58:41,570
or face death.
529
00:58:42,560 --> 00:58:46,260
But I never raised my sword
against a Russian, an Orthodox man.
530
00:58:46,770 --> 00:58:51,520
I agreed to serve because I knew
the Mongols would come to Rus' again.
531
00:58:51,600 --> 00:58:53,520
I wanted to find out
where their strength lies,
532
00:58:53,600 --> 00:58:54,560
where their weakness is,
533
00:58:54,640 --> 00:58:56,760
how the Mongols wage war. And I found out!
534
00:58:56,850 --> 00:59:00,620
And as soon as I found out, I ran away.
Do you hear me, son?
535
00:59:04,420 --> 00:59:05,500
And one more thing:
536
00:59:07,190 --> 00:59:10,670
your sworn brother Amet serves Khan Batu.
537
00:59:12,310 --> 00:59:15,040
I crossed swords with him today.
538
00:59:25,890 --> 00:59:27,620
May God protect you, Amet.
539
00:59:29,220 --> 00:59:31,570
And may the gods protect you, voivode.
540
00:59:33,490 --> 00:59:38,060
Thank you for sheltering me
and healing my wounds, not letting me die.
541
00:59:38,640 --> 00:59:41,450
But I am a Kipchak
and grew up in the steppe.
542
00:59:41,540 --> 00:59:44,580
And the city for me
is like a cage for a falcon.
543
00:59:45,410 --> 00:59:46,350
Farewell.
544
01:00:03,380 --> 01:00:04,690
Tumacha!
545
01:00:18,500 --> 01:00:21,940
Did you kill Barlas?
546
01:00:25,630 --> 01:00:26,910
Yes.
547
01:00:27,700 --> 01:00:29,150
I killed him.
548
01:00:30,100 --> 01:00:33,600
Because I want to take this city.
549
01:00:35,310 --> 01:00:37,890
But you want it too!
550
01:00:41,190 --> 01:00:43,250
And why do I want it?
551
01:00:44,290 --> 01:00:47,460
Among those who attacked at night
was your slave,
552
01:00:48,260 --> 01:00:53,810
your favorite, Urus Two Hands,
who betrayed you and ran away.
553
01:00:53,900 --> 01:00:55,280
He's in the city.
554
01:01:14,680 --> 01:01:17,010
What's next in your little book, tell me?
555
01:01:17,100 --> 01:01:18,740
Maybe you'll read it yourself?
556
01:01:22,220 --> 01:01:26,310
Ulyba, you freed me
from the Mongol pit, remember?
557
01:01:27,200 --> 01:01:29,840
And saved my life. I'm Radomir.
558
01:01:32,350 --> 01:01:34,850
Why don't you come
to my house? I'll treat you!
559
01:01:34,940 --> 01:01:36,990
Let's have lunch, drink some kvass.
560
01:01:39,140 --> 01:01:40,160
Let's go.
561
01:01:42,690 --> 01:01:43,650
Gusha!
562
01:01:48,190 --> 01:01:50,450
He's simple-minded. Here, take this.
563
01:01:51,360 --> 01:01:53,020
Go on, go on.
564
01:01:53,100 --> 01:01:55,600
I always feed him when I pass by.
565
01:01:55,690 --> 01:01:58,700
I see you're kind and rich.
566
01:01:59,460 --> 01:02:01,010
I like rich people.
567
01:02:02,100 --> 01:02:03,220
I rob them.
568
01:02:04,320 --> 01:02:06,660
- Aren't you afraid?
- No.
569
01:02:08,880 --> 01:02:11,230
Come in, Ulyba. I'll be right back.
570
01:02:17,190 --> 01:02:18,640
Pour me some water, will you?
571
01:02:22,000 --> 01:02:25,140
- Here's your water, got it?
- Are you in your right mind, wench?
572
01:02:25,230 --> 01:02:27,180
I'm not a wench!
573
01:02:27,260 --> 01:02:30,960
Ulyba, this is my sister Darya.
What's going on?
574
01:02:31,600 --> 01:02:34,530
And this is Ulyba, who saved my life.
I told you about him.
575
01:02:35,520 --> 01:02:37,440
Let's go, move.
576
01:02:50,520 --> 01:02:51,970
Tell me why you called me.
577
01:02:54,820 --> 01:02:56,670
You didn't invite me to eat, did you?
578
01:02:59,170 --> 01:03:02,380
Ulyba, teach me to wield weapons like you.
579
01:03:03,600 --> 01:03:04,660
What kind of weapons?
580
01:03:05,730 --> 01:03:06,990
Well, I don't know.
581
01:03:07,900 --> 01:03:10,460
A sword or a bow.
582
01:03:17,520 --> 01:03:18,520
Take it.
583
01:03:23,940 --> 01:03:25,650
Hold it tighter! What are you…?
584
01:03:29,020 --> 01:03:33,010
You need to wield a sword from childhood.
And a bow too.
585
01:03:34,730 --> 01:03:35,860
Teach me.
586
01:03:41,520 --> 01:03:42,470
Wait.
587
01:03:45,330 --> 01:03:47,870
Sorry for mistaking you for a maid.
588
01:03:48,900 --> 01:03:50,810
Serves you right, you insolent.
589
01:03:50,900 --> 01:03:53,570
And you shouldn't
behave like that even with wenches.
590
01:03:56,030 --> 01:03:59,650
Maybe wenches like it
when I slap their butts?
591
01:04:07,220 --> 01:04:08,620
Here, try this.
592
01:04:10,770 --> 01:04:12,610
Aim straight at the arrow.
593
01:04:18,030 --> 01:04:21,140
- This is just your thing.
- Want to buy it?
594
01:04:21,230 --> 01:04:24,050
- It's a good crossbow.
- I don't deal in bad ones.
595
01:04:24,780 --> 01:04:26,640
How will you pay, with silver?
596
01:04:35,420 --> 01:04:36,450
With steel.
597
01:04:47,390 --> 01:04:49,500
Great Khan!
598
01:04:50,900 --> 01:04:52,770
Great Khan!
599
01:04:53,840 --> 01:04:56,910
Buri and Kadan won't make it in time.
600
01:04:56,990 --> 01:04:59,860
They'll be here only in thirty days.
601
01:05:02,770 --> 01:05:06,580
- Great Khan!
- Speak, Amet-batyr.
602
01:05:07,790 --> 01:05:11,950
We've run out of supplies,
there's no fodder for the horses.
603
01:05:12,030 --> 01:05:17,170
We can't wait thirty days.
We need to return to the steppe.
604
01:05:18,020 --> 01:05:20,810
We need to take the city.
The city has everything.
605
01:05:20,890 --> 01:05:23,560
We'll wait for Buri and Kadan.
606
01:05:23,650 --> 01:05:26,370
They have catapults and craftsmen.
607
01:05:27,180 --> 01:05:30,310
And my slave knows
a weak spot in the wall.
608
01:05:30,400 --> 01:05:34,830
- Tumacha, are you deaf?
- Enough.
609
01:05:37,170 --> 01:05:41,660
We don't have the supplies to wait
for Buri and Kadan. We'll waste time.
610
01:05:42,880 --> 01:05:48,310
If we wait for Buri and Kadan,
you'll waste time.
611
01:05:48,400 --> 01:05:53,500
If we take the walls without catapults,
you'll lose men.
612
01:05:53,580 --> 01:05:57,930
But if you leave,
leaving the city unconquered,
613
01:05:58,020 --> 01:05:59,520
you'll lose everything.
614
01:06:30,880 --> 01:06:32,610
Warriors!
615
01:06:34,100 --> 01:06:36,210
Forward!
616
01:07:05,710 --> 01:07:06,940
Bows ready!
617
01:08:45,600 --> 01:08:46,670
Ulyba!
618
01:09:05,620 --> 01:09:06,800
Ulyba!
619
01:09:18,350 --> 01:09:19,620
Come on, come on!
620
01:10:41,200 --> 01:10:42,270
Go, go!
621
01:11:26,860 --> 01:11:28,670
To the gates!
622
01:12:00,980 --> 01:12:02,800
- Ready?
- Yes.
623
01:12:03,380 --> 01:12:04,420
Let's go.
624
01:12:12,180 --> 01:12:13,900
Push!
625
01:12:58,420 --> 01:12:59,680
They're retreating!
626
01:13:25,270 --> 01:13:31,390
Subedei, you were the right hand
of the great Genghis Khan.
627
01:13:31,480 --> 01:13:35,580
You and him conquered half the world.
628
01:13:37,840 --> 01:13:40,720
What's wrong with this
little Russian town?
629
01:13:40,810 --> 01:13:42,990
Why am I losing so much?
630
01:13:44,180 --> 01:13:47,780
Mogubulgusun, "the evil city".
631
01:13:48,420 --> 01:13:52,000
Batu Khan, you will take it.
632
01:13:53,100 --> 01:13:56,420
But this victory won't bring you glory.
633
01:13:57,690 --> 01:14:00,460
The glory will go to them.
634
01:14:10,530 --> 01:14:12,350
Whoa! Go, go!
635
01:14:13,470 --> 01:14:15,780
Come on, come on, dear, come on.
636
01:14:30,750 --> 01:14:33,470
Batu expects catapults soon.
637
01:14:33,550 --> 01:14:36,300
Your walls will be shattered to pieces.
638
01:14:36,380 --> 01:14:39,600
- Is that all?
- They'll slaughter everyone.
639
01:14:48,940 --> 01:14:50,930
Prince, princess!
640
01:14:52,160 --> 01:14:55,470
The prisoner said reinforcements
are coming to the Mongols.
641
01:14:55,560 --> 01:14:58,320
Soon they'll start
smashing the walls with stones.
642
01:14:58,400 --> 01:15:00,430
We need to ask Chernigov for help.
643
01:15:02,270 --> 01:15:04,400
Mikhail of Chernigov won't help.
644
01:15:05,380 --> 01:15:07,610
They only think of themselves.
645
01:15:07,700 --> 01:15:11,890
- They won't shed blood for us.
- We can't hold the city alone.
646
01:15:11,970 --> 01:15:15,140
We need to make night raids
in small groups,
647
01:15:15,230 --> 01:15:17,070
cutting down the Mongols in their lair.
648
01:15:17,160 --> 01:15:19,010
You're right, voivode.
649
01:15:19,100 --> 01:15:22,130
We're on our own land, we know every path.
650
01:15:36,350 --> 01:15:38,640
Evil has settled in you, Vesnyana.
651
01:15:40,210 --> 01:15:43,310
Let the Lord drive it out of your soul.
652
01:15:44,420 --> 01:15:47,540
Kneel, pray to Him.
653
01:15:50,540 --> 01:15:52,480
Calm your anger, dear.
654
01:15:54,600 --> 01:15:58,100
Cleanse your soul of filth,
you will feel better.
655
01:16:00,270 --> 01:16:03,380
Accept God into your heart.
656
01:16:16,260 --> 01:16:18,880
Tumacha, a Russian!
657
01:16:21,790 --> 01:16:25,100
My lord,
I have a brother in Kozelsk, a merchant,
658
01:16:25,190 --> 01:16:27,280
I could convince him to serve you.
659
01:16:28,080 --> 01:16:32,560
How will you convince him
if you're here and he's behind the walls?
660
01:16:33,980 --> 01:16:36,260
There's a secret passage into the city.
661
01:16:41,020 --> 01:16:43,200
What did you say?!
662
01:16:44,850 --> 01:16:47,170
The passage is narrow, the army won't fit.
663
01:16:47,250 --> 01:16:48,590
Only one man can crawl through.
664
01:16:48,670 --> 01:16:50,850
No one knows about it,
I dug it for myself.
665
01:16:52,680 --> 01:16:54,350
I'll talk to my brother.
666
01:16:54,440 --> 01:16:58,300
But I need to promise him something.
667
01:17:12,260 --> 01:17:16,250
Show this paiza to any Mongol
668
01:17:16,340 --> 01:17:18,860
and say my name,
669
01:17:18,940 --> 01:17:22,700
and he will carry out any order of yours.
670
01:18:19,650 --> 01:18:20,670
Dasha…
671
01:18:22,130 --> 01:18:25,430
- Don't be scared. It's me.
- Ulyba?
672
01:18:25,520 --> 01:18:26,610
What are you doing?
673
01:18:27,270 --> 01:18:30,020
What are you doing here
in the middle of the night, huh?
674
01:18:32,320 --> 01:18:33,600
Give me your hand.
675
01:18:34,690 --> 01:18:36,890
Give me your hand, don't be scared.
676
01:18:36,980 --> 01:18:38,430
I brought you gifts.
677
01:18:39,220 --> 01:18:42,510
Wear them so you won't
be mistaken for a wench.
678
01:18:42,600 --> 01:18:45,470
I took them from a Mongol
when we burned the catapults.
679
01:18:45,560 --> 01:18:47,360
This is my father's necklace.
680
01:18:49,070 --> 01:18:50,660
The Mongols killed him.
681
01:18:56,930 --> 01:18:58,060
Sorry.
682
01:19:01,070 --> 01:19:03,600
- Sorry…
- Okay, let go.
683
01:19:07,340 --> 01:19:11,300
- What's that there?
- Yeah… got scratched.
684
01:19:13,650 --> 01:19:14,740
Sit down.
685
01:19:15,630 --> 01:19:16,910
Sit, sit.
686
01:20:27,310 --> 01:20:31,040
- Kudim?
- It's me, brother. Just don't shout.
687
01:20:34,690 --> 01:20:38,110
Why are you here? They'll catch you.
688
01:20:38,900 --> 01:20:40,290
They won't.
689
01:20:42,320 --> 01:20:43,980
If you don't betray me.
690
01:20:45,570 --> 01:20:47,470
I didn't think you'd show up.
691
01:20:49,660 --> 01:20:51,870
The whole city knows you're a traitor.
692
01:20:57,040 --> 01:20:58,700
Kozelsk is doomed.
693
01:21:00,850 --> 01:21:02,460
Think about yourself, Tryasila.
694
01:21:03,720 --> 01:21:04,560
About us.
695
01:21:08,460 --> 01:21:09,850
What are you suggesting?
696
01:21:15,400 --> 01:21:17,010
Serve them, like I do.
697
01:21:18,560 --> 01:21:22,140
After Kozelsk, the Mongols, having
slaughtered the druzhina and nobility,
698
01:21:22,230 --> 01:21:25,820
will go to Novgorod, and we'll stay here.
699
01:21:32,770 --> 01:21:35,660
My service will cost the Mongols dearly.
700
01:21:53,070 --> 01:21:55,400
Batu stood for seven weeks,
701
01:21:55,490 --> 01:21:58,510
waiting for reinforcements
at the walls of Kozelsk.
702
01:21:58,590 --> 01:22:01,890
For seven weeks
his troops tried to take the walls
703
01:22:01,970 --> 01:22:05,020
and suffered heavy losses day and night
704
01:22:05,100 --> 01:22:08,350
from the city's defenders making sorties.
705
01:22:09,140 --> 01:22:13,950
The tumens of Kadan and Buri
finally reached Kozelsk
706
01:22:14,500 --> 01:22:16,860
and joined Batu.
707
01:22:18,230 --> 01:22:22,060
I will take this cursed city!
708
01:22:22,140 --> 01:22:27,730
We've lost many brave warriors
close to my heart.
709
01:22:27,810 --> 01:22:32,220
And for this, I, Batu,
henceforth order under pain of death
710
01:22:32,310 --> 01:22:37,660
to call this city Mogubulgusul,
"the evil city".
711
01:22:37,740 --> 01:22:40,810
And only this way, no other!
712
01:22:40,900 --> 01:22:46,350
So that everyone and forever
forgets its cursed name!
713
01:23:04,480 --> 01:23:06,880
Will we hold out, voivode?
714
01:23:11,040 --> 01:23:12,620
I'm afraid for my son.
715
01:23:15,820 --> 01:23:17,540
He's weak and young.
716
01:23:19,300 --> 01:23:20,780
For you, he's a son,
717
01:23:21,810 --> 01:23:23,120
but for us, a prince.
718
01:23:25,350 --> 01:23:26,740
We are his strength.
719
01:23:29,770 --> 01:23:31,380
Will we hold out?
720
01:23:32,930 --> 01:23:34,160
Tell me.
721
01:23:36,240 --> 01:23:37,570
We will fight,
722
01:23:38,440 --> 01:23:39,820
and then as God wills.
723
01:23:44,030 --> 01:23:45,200
I love you.
724
01:24:01,100 --> 01:24:04,380
Help save Kozelsk, Amet,
burn the catapults.
725
01:24:05,280 --> 01:24:08,400
Vadim, I serve Batu Khan.
726
01:24:09,100 --> 01:24:11,140
This city gave you shelter.
727
01:24:11,230 --> 01:24:13,840
You would have died
from your wounds in the steppe.
728
01:24:13,920 --> 01:24:17,890
Amet, you can't put one saddle
on two horses.
729
01:24:17,980 --> 01:24:19,620
Choose whose side you're on.
730
01:24:20,940 --> 01:24:23,340
Will you really let Kozelsk perish?
731
01:24:25,410 --> 01:24:29,550
No, Vadim, I chose two horses
and one saddle.
732
01:24:30,320 --> 01:24:32,720
I won't raise my sword
against your people,
733
01:24:32,810 --> 01:24:34,540
but the Evil City is doomed.
734
01:24:35,570 --> 01:24:36,880
The Evil City?
735
01:24:37,700 --> 01:24:39,730
That's what Subedei called it.
736
01:24:47,580 --> 01:24:48,880
Fire!
737
01:25:12,050 --> 01:25:13,640
They'll burn the walls.
738
01:25:13,730 --> 01:25:15,730
We can't hold the city, voivode.
739
01:25:15,810 --> 01:25:18,390
We need to burn the gunpowder,
we have no other choice.
740
01:25:18,480 --> 01:25:21,460
- We won't last until night.
- Then let's split up.
741
01:25:22,020 --> 01:25:24,900
I'll lead half the druzhina
straight to the catapults.
742
01:25:25,460 --> 01:25:27,770
And when the Mongols are busy fighting me,
743
01:25:27,850 --> 01:25:30,390
you come in with the other half
and hit them from the right.
744
01:25:30,470 --> 01:25:33,260
If we take the entire druzhina,
who will stay on the walls?
745
01:25:33,340 --> 01:25:34,260
We will!
746
01:25:35,660 --> 01:25:36,610
We've come to this…
747
01:25:37,690 --> 01:25:41,310
- We'll arm the women and children!
- When was it different in Rus'?
748
01:25:42,610 --> 01:25:45,790
Moguta, you'll stay here.
749
01:25:46,440 --> 01:25:49,650
If I don't return, you'll be the voivode.
750
01:25:50,770 --> 01:25:52,720
You'll manage, I know.
751
01:25:52,810 --> 01:25:55,500
Those who come with me, prepare for death.
752
01:25:58,220 --> 01:25:59,460
Those with the voivode,
753
01:26:00,100 --> 01:26:04,300
burn the catapults
and return alive to defend the city.
754
01:26:12,100 --> 01:26:15,010
I'll return. I'll return alive.
755
01:26:15,700 --> 01:26:18,480
Protect my son, our prince.
756
01:26:54,050 --> 01:26:56,450
Voivode! Voivode!
757
01:26:58,860 --> 01:26:59,900
Son,
758
01:27:00,860 --> 01:27:06,320
I told you I served the Mongols
to learn their military tricks.
759
01:27:06,880 --> 01:27:10,050
To benefit Rus', I said. That's not true.
760
01:27:11,120 --> 01:27:12,340
I lied to you.
761
01:27:13,020 --> 01:27:15,760
I was scared then.
I really wanted to live.
762
01:27:16,660 --> 01:27:17,980
I should have died.
763
01:27:20,060 --> 01:27:21,520
Forgive me, son.
764
01:27:25,810 --> 01:27:27,040
Farewell, father.
765
01:27:31,350 --> 01:27:32,640
Open the gates!
766
01:27:38,300 --> 01:27:40,380
Druzhina, listen to me!
767
01:28:02,820 --> 01:28:04,140
Everyone down!
768
01:28:31,660 --> 01:28:32,740
Go!
769
01:28:33,730 --> 01:28:34,690
Hurry!
770
01:28:40,350 --> 01:28:41,720
Pray for us…
771
01:28:42,480 --> 01:28:43,950
Pray for us, Berendey.
772
01:28:53,180 --> 01:28:56,110
The wisdom of the teacher
is a pliable mind.
773
01:28:56,960 --> 01:28:59,810
Teacher of the foolish
and protector of the poor,
774
01:29:00,890 --> 01:29:03,850
strengthen my heart with wisdom, O Lord.
775
01:29:03,940 --> 01:29:08,290
Grant me the word, Father,
do not forbid my lips to call upon You.
776
01:29:08,370 --> 01:29:10,660
Merciful One, have mercy on the fallen!
777
01:29:11,760 --> 01:29:17,450
We pray to You, Your servants,
and bow the knees of our hearts!
778
01:29:17,540 --> 01:29:20,230
Incline Your ear, O Most Pure One!
779
01:29:20,310 --> 01:29:23,640
And save us, who are
always immersed in sorrow!
780
01:29:23,730 --> 01:29:29,170
And protect Your city from every
enemy captivity, O Mother of God!
781
01:29:29,250 --> 01:29:33,770
Have mercy, O God, on Your inheritance,
despise all our transgressions,
782
01:29:33,850 --> 01:29:37,100
having now an Intercessor
who prays for us to You,
783
01:29:37,180 --> 01:29:40,350
who gave birth to You, O Christ,
on earth without seed,
784
01:29:40,440 --> 01:29:44,330
who by His will became incarnate
to grant earthly mercy.
785
01:29:44,420 --> 01:29:48,580
- Is this Urus Two Hands?
- Yes.
786
01:29:49,140 --> 01:29:51,470
This is Ratsha Two-Handed.
787
01:29:52,540 --> 01:29:55,070
He taught me a lot.
788
01:29:56,030 --> 01:29:58,220
Kill him.
789
01:29:58,990 --> 01:30:00,350
I can't.
790
01:30:01,820 --> 01:30:03,460
I can.
791
01:30:04,660 --> 01:30:09,260
I don't need his death.
I need your loyalty.
792
01:30:09,350 --> 01:30:11,410
Kill him!
793
01:30:13,730 --> 01:30:14,990
Take him!
794
01:30:16,060 --> 01:30:17,600
Bring the traitor.
795
01:30:17,690 --> 01:30:21,330
Let the Russian scum
kill his own commander.
796
01:30:33,850 --> 01:30:35,230
Kill!
797
01:30:36,900 --> 01:30:38,340
No!
798
01:30:39,220 --> 01:30:40,860
No!
799
01:30:40,940 --> 01:30:42,920
No!
800
01:30:43,010 --> 01:30:47,390
Do what your master orders.
801
01:30:50,110 --> 01:30:51,840
Kill!
802
01:30:55,230 --> 01:30:56,450
Ratsha!
803
01:30:57,560 --> 01:30:58,940
Ratsha!
804
01:30:59,660 --> 01:31:01,710
Throw him into the ravine
805
01:31:02,500 --> 01:31:05,410
for the wolves and crows to feast on.
806
01:31:11,230 --> 01:31:15,870
My hope is in God, my refuge is in Christ,
807
01:31:16,520 --> 01:31:19,030
my protection is the Holy Spirit,
808
01:31:19,120 --> 01:31:22,500
my hope and protection,
do not despise me, O Good One,
809
01:31:23,090 --> 01:31:27,530
for You are my helper in sorrows,
in illnesses, and against all evil,
810
01:31:27,620 --> 01:31:30,220
and I glorify You, O Most Praised One.
811
01:31:30,310 --> 01:31:35,610
Understand and see that I am God,
who tests hearts and knows thoughts,
812
01:31:35,700 --> 01:31:38,850
who exposes deeds, cleanses sins,
813
01:31:38,940 --> 01:31:42,020
gives substance to the orphan
and the poor and the needy.
814
01:31:48,240 --> 01:31:52,290
They almost… made it.
815
01:31:58,260 --> 01:31:59,340
Voivode!
816
01:32:13,950 --> 01:32:17,130
- Is Ratsha alive?
- No. They killed him.
817
01:32:17,220 --> 01:32:18,830
Tryasila betrayed you.
818
01:32:18,920 --> 01:32:22,620
Well, Amet, shall we meet in heaven?
819
01:32:22,700 --> 01:32:24,170
We'll meet there, brother.
820
01:32:24,260 --> 01:32:26,800
You've made your choice, Amet.
821
01:32:26,880 --> 01:32:28,420
Shoot!
822
01:32:44,980 --> 01:32:49,420
Lord, save Your city, O Lord!
823
01:33:56,780 --> 01:34:01,260
My falcon, my bright one
824
01:34:01,350 --> 01:34:06,530
Who wounded you with an arrow?
825
01:34:07,100 --> 01:34:12,270
Who led you to the grave?
826
01:34:12,360 --> 01:34:18,270
Who destroyed you, my dear?
827
01:34:18,360 --> 01:34:22,690
Mother earth, native land…
828
01:34:34,750 --> 01:34:40,300
…give him life and strength.
829
01:34:41,070 --> 01:34:44,810
Great Khan, she's not singing,
she's casting spells.
830
01:34:44,900 --> 01:34:49,150
Batu, she's raising
all the dead warriors of this land.
831
01:34:49,230 --> 01:34:52,430
- Forward!
- Forward!
832
01:35:25,310 --> 01:35:26,670
Ulyba!
833
01:36:05,420 --> 01:36:06,590
Vesnyana!
834
01:37:04,400 --> 01:37:08,080
Now you're the voivode, Moguta.
Tell us what to do.
835
01:37:08,160 --> 01:37:09,900
Mongols!
836
01:37:15,730 --> 01:37:16,830
They're coming!
837
01:37:18,450 --> 01:37:21,650
We can't hold the walls.
Let's retreat to the prince's tower,
838
01:37:21,730 --> 01:37:23,280
we'll fortify ourselves there.
839
01:37:24,950 --> 01:37:27,500
Run to the prince's tower! Run.
840
01:37:27,580 --> 01:37:28,670
And you?
841
01:37:29,620 --> 01:37:32,640
I'll always stay alive. Run, I beg you.
842
01:37:32,730 --> 01:37:35,340
- I'll find you, I promise. I promise!
- Ulyba!
843
01:37:44,110 --> 01:37:47,380
Go! Save the prince! Hurry!
844
01:38:51,340 --> 01:38:52,740
Close the gates!
845
01:39:02,660 --> 01:39:03,650
Over here!
846
01:39:08,770 --> 01:39:10,060
Moguta!
847
01:39:13,600 --> 01:39:15,040
Close it!
848
01:39:25,940 --> 01:39:27,230
Faster-faster!
849
01:39:30,520 --> 01:39:31,700
My Lord!
850
01:39:35,380 --> 01:39:38,620
We need to go to the cellar.
Don't be afraid, little prince. Let's go.
851
01:39:38,700 --> 01:39:39,980
Let's go, quick.
852
01:39:45,540 --> 01:39:48,000
Look for the prince!
853
01:39:56,020 --> 01:39:58,650
- Get in here.
- I won't!
854
01:39:58,740 --> 01:40:00,090
I'm a prince, not a rat!
855
01:40:00,180 --> 01:40:01,790
That's why you should get in, prince!
856
01:40:01,870 --> 01:40:04,880
You'll tie our hands in battle,
we'll have to protect you.
857
01:40:23,600 --> 01:40:24,880
Hold it!
858
01:40:55,220 --> 01:40:56,500
Come to me.
859
01:41:24,420 --> 01:41:28,910
Lord, receive the souls of those
who did not surrender to the enemy.
860
01:41:49,580 --> 01:41:50,670
Don't touch!
861
01:42:03,120 --> 01:42:04,720
Where's the prince?
862
01:42:05,820 --> 01:42:08,000
Tell me, where's the prince?
863
01:42:29,440 --> 01:42:31,170
Give way!
864
01:42:32,960 --> 01:42:36,540
Tell him, I want to know
865
01:42:36,630 --> 01:42:39,870
where their little prince is hiding.
866
01:42:44,450 --> 01:42:46,440
Lyutobor, surrender.
867
01:42:46,530 --> 01:42:49,650
So be it, for old friendship's sake,
they won't kill you.
868
01:42:50,910 --> 01:42:52,310
Tell me where the prince is.
869
01:43:01,070 --> 01:43:02,150
That's better.
870
01:43:07,260 --> 01:43:09,360
Kill him!
871
01:43:23,400 --> 01:43:24,380
Do you hear?
872
01:43:26,560 --> 01:43:27,500
Silence.
873
01:43:29,200 --> 01:43:31,580
Does that mean all our men are dead?
874
01:43:39,250 --> 01:43:40,950
We need to shout, they'll find us.
875
01:43:41,040 --> 01:43:43,890
No, mom, I'll die here.
876
01:43:46,520 --> 01:43:48,820
Then let's pray, my son.
877
01:43:50,620 --> 01:43:51,870
My prince…
878
01:43:53,540 --> 01:43:55,230
A true prince.
879
01:44:38,140 --> 01:44:41,550
Father,
880
01:44:41,640 --> 01:44:44,760
I captured and burned this city.
881
01:44:44,850 --> 01:44:47,360
I avenged you.
882
01:45:17,360 --> 01:45:19,630
Kozelsk has fallen.
883
01:45:21,230 --> 01:45:25,220
Khan Batu, enraged
by the huge losses of his army,
884
01:45:25,310 --> 01:45:29,060
ordered the extermination
of all inhabitants, from young to old.
885
01:45:29,710 --> 01:45:34,130
The Mongols searched for
the young Prince Vasily, alive or dead,
886
01:45:34,750 --> 01:45:36,270
but never found him.
887
01:46:03,910 --> 01:46:06,010
Why are you standing there, foolish woman?
888
01:46:06,640 --> 01:46:07,980
Get out of here!
889
01:46:12,700 --> 01:46:13,860
Kozelsk!
890
01:46:35,780 --> 01:46:39,390
Well, Tryasila, did your Mongols help you?
891
01:46:51,540 --> 01:46:53,340
You don't need to look there.
892
01:46:53,980 --> 01:46:55,020
Let's go?
65748