All language subtitles for Zloy gorod (2025) - PlutoMovies.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,140 --> 00:00:47,140 PRESENTS 2 00:00:48,600 --> 00:00:52,930 KONSTANTIN BUSLOV'S FILM 3 00:01:34,590 --> 00:01:37,810 In the year 1238 4 00:01:37,890 --> 00:01:42,270 the grandson of Genghis Khan Batu after a campaign in Russian lands, 5 00:01:42,350 --> 00:01:47,140 capturing and ruining Ryazan, Vladimir, Torzhok and Moscow, 6 00:01:47,760 --> 00:01:51,540 stopped with his army a hundred miles from Novgorod. 7 00:02:04,320 --> 00:02:07,980 - Batu-khan… - Speak, Amet-batyr. 8 00:02:09,150 --> 00:02:13,300 I walked through the forests all the way to Novgorod, 9 00:02:14,020 --> 00:02:20,660 the city is big and prosperous, surrounded by a sturdy wall. 10 00:02:22,160 --> 00:02:27,250 We will crush any walls. 11 00:02:28,690 --> 00:02:31,200 We still need to get to these walls. 12 00:02:32,000 --> 00:02:38,450 Our tumens cannot get to Novgorod through forests, rivers and swamps. 13 00:02:39,580 --> 00:02:45,250 Are you afraid of dirt? 14 00:02:45,330 --> 00:02:46,460 Kipchak… 15 00:02:49,810 --> 00:02:54,520 We will not take Novgorod. We are returning to the steppe. 16 00:02:55,020 --> 00:02:56,220 Barlas? 17 00:03:06,140 --> 00:03:12,390 Kadan, Buri, you will go with the tumens to my left hand, 18 00:03:12,480 --> 00:03:17,170 through the Ryazan lands. We will meet at the edge of the steppe, 19 00:03:17,250 --> 00:03:20,220 near this small town. 20 00:03:20,310 --> 00:03:23,600 The town is called Kozelsk, Great Khan. 21 00:03:25,600 --> 00:03:31,070 Tamacha, you and your men will go ahead of me. 22 00:03:31,700 --> 00:03:33,760 May I ask, Great Khan? 23 00:03:37,350 --> 00:03:41,470 Are we going to take this small town of Kozelsk? 24 00:03:41,560 --> 00:03:47,950 We will see if the wolf's hide is worth its teeth. 25 00:03:54,470 --> 00:03:59,140 THE EVIL CITY 26 00:04:09,930 --> 00:04:11,970 - Forgive me, Ratsha. - Brother Daniil. 27 00:04:12,060 --> 00:04:15,950 The voivode forbade the young prince to associate with you. 28 00:04:16,730 --> 00:04:20,300 He ordered to drive you out of the terem, if you come. Forgive me. 29 00:04:20,830 --> 00:04:21,860 Wait! 30 00:04:23,410 --> 00:04:24,720 Leave us. 31 00:04:30,460 --> 00:04:34,140 Don't be angry with the voivode, Ratsha. Why did you come? 32 00:04:34,220 --> 00:04:37,850 Here is the work of my life, its value. 33 00:04:37,940 --> 00:04:43,500 I promised this little book to young Prince Vasily. 34 00:04:44,480 --> 00:04:46,750 And tell the voivode, I won't come again. 35 00:04:47,710 --> 00:04:48,800 Mom! 36 00:04:50,000 --> 00:04:52,380 It's Ratsha! Ratsha! 37 00:04:53,310 --> 00:04:55,330 Well, well, well! Let's go. 38 00:04:55,410 --> 00:04:58,510 - Why didn't you let him in to see me? - Let's go, let's go. 39 00:05:07,020 --> 00:05:07,970 Take it. 40 00:05:12,900 --> 00:05:15,350 Oh, Vesnyana, you were taught all the wrong things. 41 00:05:15,430 --> 00:05:17,930 A fair maiden should know how to spin and embroider. 42 00:05:18,020 --> 00:05:22,030 I can embroider too. But I like weapons more! 43 00:05:22,110 --> 00:05:24,020 Up! Be careful! 44 00:05:41,970 --> 00:05:44,310 Maybe I should accept you in the druzhina? 45 00:05:44,390 --> 00:05:47,140 Go ahead, take me, I can fight as well as the others. 46 00:05:55,980 --> 00:05:58,110 You'd better embroider, beauty. 47 00:06:06,180 --> 00:06:07,700 And who are these? 48 00:06:08,430 --> 00:06:10,560 Why don't you get married? 49 00:06:10,650 --> 00:06:12,300 Who are you waiting for? 50 00:06:12,390 --> 00:06:15,770 I'm waiting for money, and I'll marry a girl. 51 00:06:15,860 --> 00:06:17,560 They will arrange a match for you. 52 00:06:18,240 --> 00:06:20,940 Who? Me? For whom will they arrange it? 53 00:06:21,020 --> 00:06:24,220 For me, for the decurion of the Kozelsk druzhina, Lyutobor. 54 00:06:24,920 --> 00:06:26,160 You're like a brother to me! 55 00:06:26,240 --> 00:06:29,430 - …Katerina, the beaten head. - Katerina was knitting a skirt, 56 00:06:29,520 --> 00:06:31,940 Katerina told the truth! 57 00:06:32,990 --> 00:06:37,170 Since I was young, I've loved you, Vesnyana, more than life. 58 00:06:38,060 --> 00:06:42,060 And I don't love you. I love Moguta, not you. 59 00:06:43,740 --> 00:06:44,900 You will love me. 60 00:06:46,850 --> 00:06:48,880 - I'm for Vtorusha. - And I'm for Moguta. 61 00:06:49,590 --> 00:06:52,250 Well done, you placed it right. Half a grivna? 62 00:06:52,340 --> 00:06:55,210 - Deal. - Vtorusha, why are you standing there? 63 00:06:55,300 --> 00:06:56,140 Hit him! 64 00:06:58,210 --> 00:07:00,320 Whoever touches the ground loses. 65 00:07:00,400 --> 00:07:02,700 Moguta, why aren't you hitting? Are you scared? 66 00:07:04,350 --> 00:07:06,800 You shouldn't have taken him into your guard. 67 00:07:08,480 --> 00:07:10,850 Come on, show me what Ratsha taught you. 68 00:07:16,270 --> 00:07:18,170 This is not like fighting with swords. 69 00:07:19,770 --> 00:07:21,770 It's right that Vesnyana is marrying Lyutobor. 70 00:07:21,850 --> 00:07:25,970 - Why associate with a coward like you? - You're lying! 71 00:07:26,060 --> 00:07:27,040 I swear! 72 00:07:31,100 --> 00:07:32,720 He proposed to her today. 73 00:07:38,810 --> 00:07:40,910 Or maybe he already arranged the marriage. 74 00:07:44,830 --> 00:07:45,730 You're lying. 75 00:07:52,020 --> 00:07:53,460 You lost, Troyan. 76 00:07:56,650 --> 00:07:58,800 You'll pay tomorrow when we reach Kozelsk. 77 00:08:03,120 --> 00:08:06,700 Pray, Brother Vasily, pray day and night, 78 00:08:07,280 --> 00:08:11,640 for it is said: he who serves God will be accepted with favor, 79 00:08:11,730 --> 00:08:14,400 his prayer will reach the clouds. 80 00:08:14,480 --> 00:08:16,140 I do pray, I pray. 81 00:08:17,020 --> 00:08:19,430 The Lord will give you faith. 82 00:08:19,520 --> 00:08:23,680 He will show a great or small miracle, so that you may believe. 83 00:08:27,980 --> 00:08:30,580 Hey, why did you stop, Brother Vasily? 84 00:08:35,630 --> 00:08:39,060 My hope is in Christ… 85 00:08:39,150 --> 00:08:42,500 Hey, monastery folk! What are you carrying? 86 00:08:49,300 --> 00:08:50,530 It's grain. 87 00:08:52,320 --> 00:08:56,060 - Get down, humble ones. - …God is our refuge. 88 00:08:56,150 --> 00:08:58,540 - You head me? - On your knees! 89 00:08:58,630 --> 00:09:03,200 - On your knees! The Lord will protect us. - He already didn't protect us. 90 00:09:03,280 --> 00:09:06,930 Why are you hiding your face? Maybe you're not even a monk, 91 00:09:07,680 --> 00:09:08,860 but a nun, huh? 92 00:09:13,170 --> 00:09:16,220 Look at that! He's glaring. 93 00:09:16,300 --> 00:09:19,220 Cast aside your pride, Brother. Ask for the Lord's mercy. 94 00:09:19,310 --> 00:09:21,260 Pray to the Almighty. Lord Jesus… 95 00:09:28,150 --> 00:09:30,110 Lift your head, man of God. 96 00:09:46,370 --> 00:09:47,340 We're leaving. 97 00:09:48,980 --> 00:09:52,610 - Wait. What about the grain? - I said, we're leaving. 98 00:10:05,150 --> 00:10:07,650 Get up, Brother Semyon. They're gone. 99 00:10:12,930 --> 00:10:14,700 And they didn't take anything. 100 00:10:17,380 --> 00:10:19,950 The prayer helped. 101 00:10:21,280 --> 00:10:23,260 The Lord intervened. 102 00:10:24,890 --> 00:10:28,890 - Sharper! Strike sharper! - Stab again! Hop! Like that. 103 00:10:30,480 --> 00:10:33,200 Hello, voivode. My respects. 104 00:10:36,590 --> 00:10:38,640 Continue. Stab, stab. 105 00:10:41,150 --> 00:10:43,150 Harder, harder! 106 00:10:50,370 --> 00:10:51,710 Hello, prince. 107 00:10:54,480 --> 00:10:56,210 And hello to you, voivode. 108 00:10:57,940 --> 00:11:01,780 Will you reproach me for spending more time with books, 109 00:11:03,350 --> 00:11:06,760 and avoiding the sword, huh? 110 00:11:06,850 --> 00:11:08,850 Is it not fitting for a prince to do so? 111 00:11:10,740 --> 00:11:13,340 It is fitting for a prince to be wise and fortunate. 112 00:11:14,000 --> 00:11:17,350 And there will always be someone to wield a sword for such a prince. 113 00:11:28,240 --> 00:11:30,640 Why don't you let Vasily out to the people? 114 00:11:34,180 --> 00:11:38,230 The people of Kozelsk must not see the weakness of their prince. 115 00:11:38,310 --> 00:11:40,310 The people need to see their prince. 116 00:11:40,390 --> 00:11:43,390 Whether he is weak or strong, they will decide for themselves. 117 00:11:43,480 --> 00:11:45,100 I know Ratsha was here. 118 00:11:46,690 --> 00:11:50,530 - I ordered him not to come here. - Just let it go already. 119 00:11:54,030 --> 00:11:57,490 And he hasn't been Ratsha for a long time, he's Brother Daniil now. 120 00:11:58,640 --> 00:12:02,520 He serves God humbly, and gave his book to the prince. 121 00:12:04,270 --> 00:12:05,600 Calm down. 122 00:12:10,100 --> 00:12:11,780 You look pale. 123 00:12:13,020 --> 00:12:15,120 A messenger has arrived from the outposts. 124 00:12:17,020 --> 00:12:19,940 The Mongols are coming in great force. 125 00:12:34,370 --> 00:12:37,100 May I ask you, Tumacha-noyon? 126 00:12:38,130 --> 00:12:40,980 Don't ask for permission, Barlas. 127 00:12:41,060 --> 00:12:44,520 You're a Chingisid, Batu's favorite. 128 00:12:45,310 --> 00:12:48,910 Why do you hate the Russians so much? 129 00:12:48,990 --> 00:12:54,390 My father Haydu was killed by the Russians at the Kalka River, 130 00:12:54,470 --> 00:12:56,600 when he went to them as an envoy. 131 00:12:56,690 --> 00:13:01,700 And I swore to wipe out their descendants, every last one. 132 00:13:02,400 --> 00:13:04,000 - Tugudai! - Huh? 133 00:13:06,850 --> 00:13:12,390 We need a kharashar, a lot of it. Without it, we won't take the city. 134 00:13:12,480 --> 00:13:15,950 Gather the peasants, all of them. Spare neither children nor women. 135 00:13:21,900 --> 00:13:25,940 Are you sure Batu will be taking the city? 136 00:13:27,020 --> 00:13:32,380 I'm sure we need a kharashar, Barlas. 137 00:13:41,120 --> 00:13:42,380 Hello, Radomir. 138 00:13:51,410 --> 00:13:55,230 Does Darya already know about Vesnyana? How is she? 139 00:13:55,310 --> 00:13:57,090 Go and see for yourself. 140 00:14:00,530 --> 00:14:03,450 Is it true, Lyutobor, that the Mongols are coming for us? 141 00:14:03,540 --> 00:14:06,620 It's true. Will you join the militia? 142 00:14:06,700 --> 00:14:10,590 We're not warriors like my father, we create beauty. 143 00:14:11,520 --> 00:14:13,640 Father decided to head to Smolensk. 144 00:14:15,220 --> 00:14:17,890 Oh, sure! While you create beauty, 145 00:14:17,980 --> 00:14:22,450 someone has to die for you under the enemy swords. 146 00:14:37,860 --> 00:14:39,460 So you won't say anything? 147 00:14:49,490 --> 00:14:50,910 What is there to say? 148 00:14:55,860 --> 00:14:59,950 Oh… I thought Vesnyana was like a sister to you. 149 00:15:01,470 --> 00:15:03,890 I thought so too, but you can't deceive your heart. 150 00:15:03,980 --> 00:15:05,260 Can you deceive me? 151 00:15:08,020 --> 00:15:09,140 Forgive me. 152 00:15:13,040 --> 00:15:14,380 It's for the best. 153 00:15:15,200 --> 00:15:18,960 Better than suffering as an unloved wife for the rest of your life. 154 00:15:23,940 --> 00:15:24,930 Are you leaving? 155 00:15:27,180 --> 00:15:29,380 Radomir's father is leaving, but I'm staying. 156 00:15:30,340 --> 00:15:31,390 Why so? 157 00:15:33,150 --> 00:15:35,970 I'm not trained in combat like your Vesnyana, 158 00:15:36,720 --> 00:15:39,230 but I'm a good healer, I think I'll be useful, 159 00:15:40,020 --> 00:15:41,390 to treat the wounded. 160 00:15:43,070 --> 00:15:44,740 Father gave his consent, 161 00:15:45,860 --> 00:15:47,350 I can't disobey him. 162 00:15:47,430 --> 00:15:50,170 - And live with Lyutobor? - I can't do that either. 163 00:15:50,260 --> 00:15:52,240 Then let's run to Novgorod. 164 00:15:54,620 --> 00:15:57,360 I'm trained in combat. Ratsha himself taught me. 165 00:15:57,440 --> 00:15:59,640 We'll join the merchants' guard, we won't perish. 166 00:15:59,730 --> 00:16:01,120 What about my father? 167 00:16:02,690 --> 00:16:03,810 I'll disgrace him. 168 00:16:05,060 --> 00:16:08,350 Little doves! Fly, fly. 169 00:16:09,150 --> 00:16:11,250 I won't have a life without you, Vesnyana. 170 00:16:13,340 --> 00:16:14,460 Let's run. 171 00:16:17,020 --> 00:16:20,470 Go to Tryasila, tell him I'll only be there with the goods by evening. 172 00:16:45,020 --> 00:16:49,180 Stop, warriors! Stop! 173 00:16:49,270 --> 00:16:51,890 Stop! Stop! 174 00:17:02,810 --> 00:17:05,020 Please, stop! 175 00:17:08,990 --> 00:17:10,980 Pick him up. 176 00:17:15,940 --> 00:17:21,730 This is Urus Two Hands. Barlas, look at him. 177 00:17:22,690 --> 00:17:25,920 Once, he was unmatched in battle. 178 00:17:26,770 --> 00:17:31,450 This Russian was Subedei's best slave. 179 00:17:31,540 --> 00:17:34,420 I was never a slave. 180 00:17:35,460 --> 00:17:37,940 You are a slave and a traitor. 181 00:17:38,580 --> 00:17:43,010 You betrayed your people when you joined our service. 182 00:17:43,100 --> 00:17:46,690 You betrayed us when you fled from Subedei. 183 00:17:46,770 --> 00:17:50,640 I returned to my homeland. 184 00:17:50,720 --> 00:17:54,430 To serve a crucified god? 185 00:17:56,510 --> 00:18:00,000 And you will serve him, slave. 186 00:18:01,270 --> 00:18:04,100 And so Vasily, our prince, has called us to a council 187 00:18:04,190 --> 00:18:07,250 - to decide what we will do. - What is there to decide? 188 00:18:07,330 --> 00:18:09,020 We'll hold out behind the walls. 189 00:18:09,100 --> 00:18:12,540 We'll hold out, but what about the peasants? 190 00:18:13,060 --> 00:18:16,680 They'll hide in the forests, they're used to it. 191 00:18:16,770 --> 00:18:19,810 And feeding them, the city doesn't have enough supplies. 192 00:18:19,890 --> 00:18:21,980 This isn't a quick Polovtsian raid. 193 00:18:22,460 --> 00:18:25,730 The Mongols will comb our lands with a fine-tooth comb. 194 00:18:25,810 --> 00:18:28,140 We need to send messengers around. 195 00:18:28,230 --> 00:18:32,170 Call the peasants into the city, that's the Christian way. 196 00:18:32,260 --> 00:18:35,470 The peasants with their belongings and carts will take too long. 197 00:18:36,270 --> 00:18:38,970 The Mongols could rush in on their heels. 198 00:18:39,060 --> 00:18:41,950 We need to lock the gates in advance, 199 00:18:42,460 --> 00:18:44,650 and burn the bridge. 200 00:18:44,740 --> 00:18:45,840 No! 201 00:18:52,460 --> 00:18:56,000 While the Mongols approach the city, they take prisoners along the way. 202 00:18:56,080 --> 00:18:59,200 And when they storm the walls, they put them in the front lines 203 00:18:59,280 --> 00:19:02,940 as living shields and call them "kharashar." 204 00:19:04,980 --> 00:19:09,120 And so I, Vasily, your prince, order messengers to be sent, 205 00:19:09,200 --> 00:19:12,860 to bring as many people as possible under the protection of the walls, 206 00:19:12,940 --> 00:19:17,170 - so the Mongols won't have a kharashar! - What about the bridge, prince? 207 00:19:18,450 --> 00:19:20,240 Ratsha wrote about the bridge too. 208 00:19:23,060 --> 00:19:25,500 I'll only discuss that with the voivode. 209 00:19:30,670 --> 00:19:32,700 Our little prince has grown up. 210 00:19:48,020 --> 00:19:50,340 Wait, Ratsha, hold on. 211 00:20:25,060 --> 00:20:27,630 Vanya! Vanya! 212 00:20:28,130 --> 00:20:29,460 Son! 213 00:21:10,320 --> 00:21:12,380 Oh, how my mother scolded me back then! 214 00:21:13,190 --> 00:21:17,490 And in the morning, the horse was found. So it turns out I didn't steal it. 215 00:21:19,350 --> 00:21:21,760 I told them, but no one listened. 216 00:21:27,640 --> 00:21:28,560 Quiet. 217 00:21:29,600 --> 00:21:30,560 What's there? 218 00:21:32,800 --> 00:21:33,900 Stay here. 219 00:21:41,460 --> 00:21:45,920 If you hear my whistle, it means trouble. Run to the sanctuary, we'll meet there. 220 00:21:49,070 --> 00:21:53,710 And if I don't return by morning, go back home to your father. 221 00:22:08,560 --> 00:22:09,640 I love you. 222 00:22:44,830 --> 00:22:46,560 Stop, you won't escape! 223 00:22:59,890 --> 00:23:03,390 What, thief, you've set your eyes on another man's wife? 224 00:23:03,480 --> 00:23:06,050 - Where is she? - Vesnyana is not your wife. 225 00:23:06,650 --> 00:23:10,380 - And she won't be, as long as I live. - Ha! That can be fixed quickly. 226 00:23:10,970 --> 00:23:13,390 Isn't it too much honor for a serf, Lyutobor? 227 00:23:13,480 --> 00:23:15,040 Let's hang him on a branch. 228 00:23:15,120 --> 00:23:18,640 Moguta is no serf. Ratsha gave him his freedom 229 00:23:18,730 --> 00:23:20,560 before entering the monastery. 230 00:23:23,410 --> 00:23:25,190 Then give the free man a sword. 231 00:23:29,400 --> 00:23:32,880 I am Lyutobor, decurion of the Kozelsk druzhina, 232 00:23:33,560 --> 00:23:35,660 I challenge you to a God's trial by combat. 233 00:23:38,400 --> 00:23:40,900 Let's see what Ratsha taught you. 234 00:24:13,200 --> 00:24:14,560 The Mongols! 235 00:24:37,650 --> 00:24:38,610 Hop on! 236 00:24:58,910 --> 00:25:02,340 Come on! Come here, come on! 237 00:25:11,230 --> 00:25:13,090 Come on, come on! 238 00:25:49,600 --> 00:25:50,460 Alive. 239 00:25:58,060 --> 00:26:01,730 You've returned, Brother Daniil? What happened? 240 00:26:02,850 --> 00:26:04,210 Is it really the Mongols? 241 00:26:21,940 --> 00:26:23,650 Tumacha! 242 00:26:26,400 --> 00:26:29,140 Accept this gift from us. 243 00:26:30,060 --> 00:26:33,260 - Where did you find such a flower? - We picked it in the forest. 244 00:26:33,920 --> 00:26:35,280 Beautiful. 245 00:26:41,100 --> 00:26:43,100 If you struggle, I'll kill you! 246 00:26:57,250 --> 00:26:59,820 Take her! She's yours! 247 00:27:45,350 --> 00:27:46,350 Wait! 248 00:27:48,300 --> 00:27:49,760 Wait, Brother Daniil! 249 00:27:51,730 --> 00:27:54,640 Can't sit still in the monk's cell, man of God? 250 00:27:56,180 --> 00:27:58,160 Can't sit still, Brother Daniil. 251 00:27:59,410 --> 00:28:02,770 I think our sins must now be atoned 252 00:28:02,850 --> 00:28:06,460 not with a cross, but with a sword. 253 00:28:07,470 --> 00:28:10,010 And I have more sins than you'll ever have. 254 00:28:10,100 --> 00:28:12,960 I know that, thief Berendey. 255 00:28:14,270 --> 00:28:16,660 A thief among thieves, if it comes to that. 256 00:28:17,520 --> 00:28:19,890 - You recognized me? - I did. 257 00:28:19,980 --> 00:28:23,490 Won't you take me with you, Brother Daniil? 258 00:28:24,100 --> 00:28:28,180 - Call me Ratsha. - Then call me Brother Vasily. 259 00:28:28,270 --> 00:28:31,980 And you, Vasily, will you fight the Mongols in that robe? 260 00:28:32,690 --> 00:28:37,120 - Where are we going, Ratsha? - To Kozelsk, to defend the city. 261 00:28:38,240 --> 00:28:40,900 I need to see someone not far from here. 262 00:28:42,320 --> 00:28:45,510 Or won't a band of robbers be useful in battle? 263 00:28:45,600 --> 00:28:49,310 - You mean your thieves? - They're hiding here in the forest. 264 00:28:50,450 --> 00:28:51,970 I'll wait by the idols. 265 00:28:54,800 --> 00:28:55,730 Let's go. 266 00:29:08,020 --> 00:29:09,440 Tumacha! 267 00:29:11,190 --> 00:29:12,990 We've taken prisoners. 268 00:29:14,770 --> 00:29:16,990 This warrior fought. 269 00:29:17,070 --> 00:29:20,030 This is Lyutobor, decurion of the Kozelsk druzhina. 270 00:29:21,220 --> 00:29:22,770 Does he know our language? 271 00:29:24,160 --> 00:29:28,940 He's a merchant. He traded with us. He said he could be useful. 272 00:29:29,600 --> 00:29:33,600 - Kill him. - No! No, master! 273 00:29:33,690 --> 00:29:34,930 I can help. 274 00:29:35,510 --> 00:29:39,130 In the city of Kozelsk, there's a place where the wall is weak. I know where. 275 00:29:39,220 --> 00:29:40,600 You're lying. 276 00:29:40,690 --> 00:29:45,340 No, no. No, master. He can confirm it. 277 00:29:46,190 --> 00:29:48,730 Lyutobor… Lyutobor! 278 00:29:48,810 --> 00:29:52,350 Lyutobor, tell them! Tell them the wall is weak on the southern side! 279 00:29:52,440 --> 00:29:54,830 Tell them! They'll spare us! Tell them! 280 00:30:00,470 --> 00:30:01,660 Take care of him. 281 00:30:02,530 --> 00:30:08,560 Hayot, he's badly hurt. He might not survive the torture. 282 00:30:10,160 --> 00:30:11,380 Put him in the cage. 283 00:30:12,060 --> 00:30:14,220 Crawl after me. Crawl, slave! 284 00:30:14,310 --> 00:30:16,210 Maybe you'll be useful after all. 285 00:30:36,650 --> 00:30:40,780 - Asleep? - No. 286 00:30:50,190 --> 00:30:52,690 Vesnyan… Vesnyana. 287 00:30:57,100 --> 00:30:58,350 Vesnyana… 288 00:30:59,980 --> 00:31:01,060 Vesnyana. 289 00:31:15,970 --> 00:31:16,810 Quiet! 290 00:31:17,730 --> 00:31:19,420 I'll slit your throat! 291 00:31:20,980 --> 00:31:24,020 So you're calling us to battle? 292 00:31:25,310 --> 00:31:28,350 To lay down our lives under Mongol sabers? 293 00:31:28,900 --> 00:31:31,630 And you think you'll survive hiding in the forests? 294 00:31:34,100 --> 00:31:36,850 If Kozelsk falls, we won't live either! 295 00:31:36,930 --> 00:31:41,520 - Without people, without food… - That's not your concern, monk! 296 00:31:44,530 --> 00:31:47,390 You're not leading the gang now, it's not your decision. 297 00:31:48,830 --> 00:31:51,770 You'd better go back to your cell and pray, Brother Vasily. 298 00:31:51,850 --> 00:31:54,720 - Am I right? - Right! Right! 299 00:31:54,810 --> 00:31:56,750 Forgive me, Lord… 300 00:31:59,440 --> 00:32:02,240 So what are you up to here, my reckless brothers? 301 00:32:02,320 --> 00:32:04,610 Ulyba, he killed Zamyata. 302 00:32:08,940 --> 00:32:11,760 Are you well, Berendey? 303 00:32:18,160 --> 00:32:19,500 I'm well. 304 00:32:20,820 --> 00:32:22,460 I'm well, Ulyba. 305 00:32:24,940 --> 00:32:27,100 What, thieves? 306 00:32:28,730 --> 00:32:30,910 Who's leading you now? 307 00:32:34,080 --> 00:32:34,910 Tikhon! 308 00:32:38,830 --> 00:32:39,790 Ugrim! 309 00:32:47,560 --> 00:32:50,620 Who's leading you? Who? 310 00:32:53,710 --> 00:32:54,900 You, Berendey. 311 00:33:00,700 --> 00:33:03,380 Berendey, not Brother Vasily. 312 00:33:05,520 --> 00:33:06,900 As you wish. 313 00:33:09,570 --> 00:33:11,260 Gather, murderers. 314 00:33:12,670 --> 00:33:14,400 It's time to repay your debt. 315 00:34:09,580 --> 00:34:12,080 - Ratsha? - Didn't recognize me? 316 00:34:15,170 --> 00:34:17,550 And you, I see, are no longer a monk? 317 00:34:19,070 --> 00:34:20,300 Lost someone? 318 00:34:21,310 --> 00:34:22,660 I'm looking for Vesnyana. 319 00:35:05,770 --> 00:35:09,630 - Move! - Look how many of them there are! 320 00:35:12,640 --> 00:35:14,850 Babbling something in their tongue… 321 00:35:21,020 --> 00:35:23,310 Tugudai, where's the girl? 322 00:35:23,970 --> 00:35:25,390 Who's this? 323 00:35:26,140 --> 00:35:28,850 She's nowhere, noyon, we've searched everywhere. 324 00:35:28,930 --> 00:35:31,760 We caught these on the trade route. 325 00:35:31,850 --> 00:35:34,110 Kudim, is it? Kudim! 326 00:35:34,190 --> 00:35:36,430 Hey, Russian! On your knees! 327 00:35:39,440 --> 00:35:41,680 Do you know them? 328 00:35:41,760 --> 00:35:45,060 This is a goldsmith and his son from Kozelsk. 329 00:35:45,730 --> 00:35:48,420 Kudim, do you know their language? 330 00:35:49,140 --> 00:35:51,970 Tell the leader I have a gift for him. 331 00:35:53,040 --> 00:35:57,980 - He says he has a gift for you. - I take everything I need myself. 332 00:35:58,060 --> 00:36:00,770 - Take the young one to the kharashar. - Stop! Stop! 333 00:36:00,850 --> 00:36:02,850 - Kill the old man. - Don't touch my son! 334 00:36:02,940 --> 00:36:04,450 Father! Father! 335 00:36:07,120 --> 00:36:07,970 No! 336 00:36:26,500 --> 00:36:29,310 Take your druzhina, Ratsha. 337 00:36:29,400 --> 00:36:30,820 Wait, Berendey. 338 00:36:32,940 --> 00:36:36,030 This is Ratsha Two-Handed, 339 00:36:36,720 --> 00:36:38,400 centurion of Kozelsk. 340 00:36:40,450 --> 00:36:41,790 I don't trust him. 341 00:36:43,420 --> 00:36:44,350 I trust him. 342 00:36:45,020 --> 00:36:47,950 And Berendey vouched for you. 343 00:36:50,610 --> 00:36:54,340 Here's what I'll tell you, murderers… 344 00:36:56,340 --> 00:37:01,390 those who are not afraid to lay down their lives in battle with the enemy, 345 00:37:01,480 --> 00:37:04,660 will be forgiven and will achieve glory. 346 00:37:07,230 --> 00:37:11,380 And those who are weak in spirit, let them leave right now. 347 00:37:48,640 --> 00:37:52,720 Voivode, the Mongols are gathering forces on the far edge for a raid. 348 00:37:52,800 --> 00:37:54,300 Three of them are riding here. 349 00:37:59,810 --> 00:38:00,910 Go! 350 00:38:07,350 --> 00:38:08,510 We made it. 351 00:38:08,600 --> 00:38:11,180 Almost all the peasants are gathered in the city. 352 00:38:24,270 --> 00:38:27,250 Tumacha! 353 00:38:30,740 --> 00:38:33,980 Tumacha, the Russians have their gates open. 354 00:38:34,530 --> 00:38:36,510 Can you capture them? 355 00:38:37,310 --> 00:38:38,430 Yes, noyon. 356 00:38:38,520 --> 00:38:40,510 But I won't be able to hold them for long. 357 00:38:40,600 --> 00:38:43,730 You won't need to, I'll make it in time. 358 00:38:43,810 --> 00:38:47,440 I want to go with them, Tumacha-noyon. 359 00:38:48,020 --> 00:38:51,430 No, Barlas. Batu won't forgive me. Ride, Tugudai. 360 00:38:51,520 --> 00:38:53,740 May the god Sulde give you strength. 361 00:38:53,820 --> 00:38:56,900 - May I speak, my lord? - On your knees! 362 00:38:58,740 --> 00:39:03,180 By the voivode's order, the bridge was heavily oiled. 363 00:39:03,270 --> 00:39:06,620 And what does that mean? 364 00:39:08,560 --> 00:39:13,390 It means we're walking into an ambush, Barlas. 365 00:39:13,470 --> 00:39:17,010 When part of the army crosses the bridge, it will be set on fire. 366 00:39:17,100 --> 00:39:19,040 You're a useful slave. 367 00:39:20,290 --> 00:39:23,250 Tugudai, you know what to do. 368 00:40:28,230 --> 00:40:29,490 Bows ready! 369 00:40:32,300 --> 00:40:33,390 Shoot! 370 00:40:39,070 --> 00:40:40,610 Our trick didn't work. 371 00:40:42,450 --> 00:40:44,450 Voivode! 372 00:40:45,350 --> 00:40:48,260 - Where? Get back! - But there are so few of them, voivode! 373 00:40:48,350 --> 00:40:49,710 Back, I said! 374 00:40:53,100 --> 00:40:56,140 The Mongols will turn around and engage. 375 00:40:56,230 --> 00:40:59,560 Their reinforcements will come, we'll send ours too. 376 00:40:59,640 --> 00:41:02,260 They'll send theirs, and again with a slight advantage. 377 00:41:02,350 --> 00:41:04,910 And so on, until the entire druzhina is outside the walls. 378 00:41:04,990 --> 00:41:06,810 - Yeah. - And then the Mongols will attack 379 00:41:06,900 --> 00:41:08,830 with full force and cut us off from the gates. 380 00:41:08,910 --> 00:41:11,020 - Yeah. - Ratsha wrote about this. 381 00:41:12,020 --> 00:41:14,100 It's common knowledge even without him. 382 00:41:14,190 --> 00:41:16,180 The Polovtsians do the same thing. 383 00:41:16,270 --> 00:41:19,180 - Clear the blockage. - Should we burn the bridge? 384 00:41:19,270 --> 00:41:21,410 No. Let it stand for now. 385 00:41:23,310 --> 00:41:24,720 Let's go, men. 386 00:42:05,650 --> 00:42:10,910 Wait. Tumacha ordered to take them alive. 387 00:42:51,900 --> 00:42:53,310 Who are you? 388 00:42:55,970 --> 00:42:58,750 I am Lyutobor, decurion of the Kozelsk army. 389 00:43:00,460 --> 00:43:01,600 And who is this? 390 00:43:03,520 --> 00:43:04,370 She… 391 00:43:04,980 --> 00:43:06,030 she's my… 392 00:43:07,420 --> 00:43:08,460 fiancée. 393 00:43:36,780 --> 00:43:40,520 Master, who is that on the left hand of the Great Khan? 394 00:43:40,600 --> 00:43:42,600 Is his name Amet by any chance? 395 00:43:45,280 --> 00:43:47,120 Amet-batyr? 396 00:43:48,370 --> 00:43:50,770 How do you know him? 397 00:43:51,310 --> 00:43:53,810 He's the sworn brother of Vadim, the voivode of Kozelsk. 398 00:43:53,900 --> 00:43:58,830 - Vadim saved his life. - You're a very useful slave. 399 00:43:58,910 --> 00:44:01,570 Don't tell anyone about this. 400 00:44:02,110 --> 00:44:05,650 What are you thinking about, Amet-batyr? 401 00:44:06,670 --> 00:44:10,270 About how it's time to return to the steppe, Great Khan. 402 00:44:10,350 --> 00:44:14,980 This city will become a cage for the falcon. 403 00:44:18,460 --> 00:44:23,310 Your favorite Kipchak doesn't want to fight this city. 404 00:44:24,690 --> 00:44:29,010 This Kipchak is loyal to me like a dog, Subedei. 405 00:44:30,020 --> 00:44:33,680 If I order him, he'll fight anyone. 406 00:44:40,060 --> 00:44:43,220 Hold the line. This is your strength against cavalry. 407 00:44:43,850 --> 00:44:49,640 Remember, if a Mongol runs, don't chase him, it's an ambush. 408 00:44:49,730 --> 00:44:51,130 What if he's really running? 409 00:44:51,220 --> 00:44:53,100 Then even more so don't chase, 410 00:44:53,190 --> 00:44:55,890 it's even more likely an ambush. The Mongol is cunning. 411 00:44:56,850 --> 00:44:58,110 Very cunning. 412 00:45:02,460 --> 00:45:04,780 We ran into them on the road. 413 00:45:08,020 --> 00:45:09,060 Vesnyana? 414 00:45:13,250 --> 00:45:17,620 - Quiet-quiet-quiet… - Because of you! Because of… 415 00:45:19,900 --> 00:45:23,410 Because of you! Because of you! 416 00:45:23,490 --> 00:45:26,540 Because of you! You! 417 00:45:26,620 --> 00:45:27,780 Stop them. 418 00:45:38,530 --> 00:45:40,640 What did they do to you, girl? 419 00:45:44,080 --> 00:45:46,980 Kozelsk is well fortified: 420 00:45:47,060 --> 00:45:49,890 a deep moat with water and high walls. 421 00:45:49,980 --> 00:45:54,620 These walls have a weak spot, my khan, and I know it. 422 00:45:54,700 --> 00:45:57,970 The strength of any fortress is not in its walls, 423 00:45:58,060 --> 00:46:01,810 but in the people who defend them. 424 00:46:02,830 --> 00:46:05,730 Every townsman there is a warrior. 425 00:46:08,980 --> 00:46:14,320 Let's send envoys, maybe the fruit will fall into our hands. 426 00:46:14,850 --> 00:46:18,880 Great Khan, may I go as an envoy? 427 00:46:20,390 --> 00:46:22,810 Tumacha, you will go. 428 00:46:22,900 --> 00:46:26,370 Great Khan, may I go with Tumacha? 429 00:46:28,730 --> 00:46:32,270 Go, Barlas, be an envoy. 430 00:46:34,480 --> 00:46:38,220 Learn to win not only with a sharp sword, 431 00:46:38,300 --> 00:46:39,980 but also with cunning words. 432 00:46:40,710 --> 00:46:44,240 Why do you need a Russian arrow, Tumacha? 433 00:46:44,940 --> 00:46:48,910 You never know which arrow will take your life. 434 00:46:48,990 --> 00:46:51,740 Maybe it was mine? 435 00:46:51,830 --> 00:46:54,820 Or maybe mine? 436 00:46:56,780 --> 00:47:00,910 Open the gates! We are envoys from the Great Khan! 437 00:47:04,380 --> 00:47:05,770 Open up! 438 00:47:15,150 --> 00:47:16,590 Bow to the prince, envoys. 439 00:47:19,360 --> 00:47:23,140 Tell him, that I see a boy before me, not a prince. 440 00:47:24,960 --> 00:47:26,960 I do not bow to children. 441 00:47:27,040 --> 00:47:31,060 Your prince is a child. Tumacha does not bow to children. 442 00:47:31,150 --> 00:47:34,450 An envoy is the face and voice of his sovereign. 443 00:47:34,530 --> 00:47:38,490 Due to the envoy's ignorance, your sovereign has already lost face. 444 00:47:38,580 --> 00:47:42,640 Now let's hear his voice. What does Batu Khan offer us? 445 00:47:47,620 --> 00:47:49,320 Open the gates 446 00:47:49,410 --> 00:47:52,880 and surrender to the mercy of Batu Khan, and you will be spared. 447 00:47:54,660 --> 00:47:55,810 Are you in charge here? 448 00:47:56,450 --> 00:48:00,780 Say it here and now. Open the gates, surrender to the mercy of Batu Khan. 449 00:48:01,460 --> 00:48:05,130 I am in charge here, Prince Vasily! 450 00:48:05,220 --> 00:48:06,720 And my answer is "No"! 451 00:48:09,380 --> 00:48:11,090 Listen, little prince, 452 00:48:12,660 --> 00:48:14,760 your grandfather Mstislav killed my father, 453 00:48:14,850 --> 00:48:18,820 violating the laws of war, which forbid killing envoys. 454 00:48:22,910 --> 00:48:26,180 I swore to kill all his relatives. 455 00:48:30,700 --> 00:48:32,450 But I won't kill you. 456 00:48:34,140 --> 00:48:36,020 I will castrate you, boy. 457 00:48:37,170 --> 00:48:40,400 I'll put you in a cage and take you around to show 458 00:48:41,900 --> 00:48:44,770 that Tumacha avenged his father. 459 00:48:45,730 --> 00:48:47,580 Don't translate that, interpreter. 460 00:48:48,100 --> 00:48:51,490 And you… first, get to him. 461 00:48:51,570 --> 00:48:53,280 Tell your khan, 462 00:48:54,720 --> 00:48:58,190 our prince may be young, but we will die for him! 463 00:48:59,390 --> 00:49:01,280 We are Orthodox people. 464 00:49:02,110 --> 00:49:05,090 Beyond the grave, we will receive the crown of immortality. 465 00:49:31,840 --> 00:49:34,910 Russians! 466 00:49:36,140 --> 00:49:38,820 The Russians killed Barlas! 467 00:49:41,770 --> 00:49:44,420 Execute me, Great Khan! 468 00:49:45,300 --> 00:49:46,850 It's my fault! 469 00:49:48,030 --> 00:49:51,310 I failed to protect him from the treacherous Russians. 470 00:49:51,980 --> 00:49:54,740 It's not the first time they've killed our envoys. 471 00:49:55,980 --> 00:50:00,060 Now I don't care about the wolf's teeth. 472 00:50:00,140 --> 00:50:04,350 I will tear them out for my Barlas and skin the wolf. 473 00:50:05,490 --> 00:50:08,320 They killed a Chingisid. 474 00:50:09,330 --> 00:50:11,010 They must die. 475 00:50:11,090 --> 00:50:15,440 Death to them! Kill them all! 476 00:50:19,730 --> 00:50:20,940 Now's the time! 477 00:50:21,920 --> 00:50:25,060 Kill the sentries, set the catapults on fire 478 00:50:25,150 --> 00:50:27,440 and cross the bridge into the city. 479 00:50:28,850 --> 00:50:31,440 - Will they open the gates for us? - They will. 480 00:50:31,520 --> 00:50:35,630 Show me what your murderers are capable of. 481 00:50:35,710 --> 00:50:36,850 Ulyba! 482 00:50:41,980 --> 00:50:43,070 The sentries. 483 00:51:00,580 --> 00:51:03,420 Quiet-quiet-quiet! Wait, stop! 484 00:51:49,360 --> 00:51:51,680 There are Arab craftsmen here. Find them and kill them, 485 00:51:51,770 --> 00:51:54,470 or they'll quickly build new catapults for the Mongols. 486 00:51:55,760 --> 00:51:57,620 Our prisoners are there, free them. 487 00:52:10,980 --> 00:52:13,060 - Ugrim! - Quiet-quiet-quiet. 488 00:52:19,470 --> 00:52:21,090 Take weapons from the dead 489 00:52:22,590 --> 00:52:23,980 and run to the bridge. 490 00:52:32,640 --> 00:52:34,910 It's time! Let's go! 491 00:52:54,540 --> 00:52:56,990 The Russians are attacking! 492 00:53:11,020 --> 00:53:13,060 The Russians are attacking! 493 00:53:20,430 --> 00:53:25,380 Confusion among the Mongols, catapults are burning, the battle is on. 494 00:53:26,080 --> 00:53:29,810 - Who are they fighting? - I don't know, it seems like our men. 495 00:53:29,890 --> 00:53:33,180 - All our men are here, behind the walls. - Send the druzhina out the gates? 496 00:53:33,270 --> 00:53:36,420 Wait. What if it's a Mongol trick? 497 00:54:11,840 --> 00:54:12,860 Let's go! 498 00:55:02,020 --> 00:55:02,970 Vesnyana! 499 00:55:05,060 --> 00:55:07,200 Go! 500 00:55:30,400 --> 00:55:31,840 Hold them! Hold them! 501 00:55:52,270 --> 00:55:53,340 Hold them! 502 00:56:10,350 --> 00:56:11,270 You? 503 00:56:12,850 --> 00:56:13,890 Ratsha? 504 00:56:17,060 --> 00:56:18,180 Burn the bridge. 505 00:56:31,940 --> 00:56:36,780 You let them go. This is Urus Two Hands, he survived. 506 00:56:37,780 --> 00:56:39,940 You didn't rush to help me. 507 00:56:52,500 --> 00:56:55,350 Open the gates! Open the gates! 508 00:56:55,440 --> 00:56:57,310 Don't open them! 509 00:56:57,390 --> 00:56:59,820 It's Berendey with his thieves. 510 00:56:59,900 --> 00:57:03,600 - Open the gates! - Who are you to give orders? 511 00:57:03,680 --> 00:57:08,060 Ratsha Two-Handed, centurion of the Kozelsk druzhina. 512 00:57:08,150 --> 00:57:10,800 There is no such centurion in my druzhina. 513 00:57:10,880 --> 00:57:12,620 Open the gates! 514 00:57:15,520 --> 00:57:16,970 Let's go in. 515 00:57:17,060 --> 00:57:19,890 - Let's go, move. - Let's go, brothers, let's go. 516 00:57:28,720 --> 00:57:30,060 My dear daughter… 517 00:57:32,640 --> 00:57:36,460 - What's wrong with her? - Trouble, father, grief. 518 00:57:40,270 --> 00:57:45,090 Klir, tell me, can we really let thieves into the city? 519 00:57:47,040 --> 00:57:50,540 These thieves were risking their lives in battle with the Mongols. 520 00:57:51,220 --> 00:57:53,560 And your brother, Kudim, surrendered without a fight. 521 00:57:53,650 --> 00:57:55,580 A Mongol slave, serving them. 522 00:58:13,310 --> 00:58:14,560 Where's father? 523 00:58:15,690 --> 00:58:16,700 Dead. 524 00:58:23,440 --> 00:58:26,420 Voivode, listen to me. 525 00:58:30,100 --> 00:58:33,310 I fought the Mongols to the death at Kalka. 526 00:58:33,900 --> 00:58:37,680 Prince Mstislav died, and everyone who were with us fell. 527 00:58:37,770 --> 00:58:39,390 Subedei called me to serve him, 528 00:58:40,350 --> 00:58:41,570 or face death. 529 00:58:42,560 --> 00:58:46,260 But I never raised my sword against a Russian, an Orthodox man. 530 00:58:46,770 --> 00:58:51,520 I agreed to serve because I knew the Mongols would come to Rus' again. 531 00:58:51,600 --> 00:58:53,520 I wanted to find out where their strength lies, 532 00:58:53,600 --> 00:58:54,560 where their weakness is, 533 00:58:54,640 --> 00:58:56,760 how the Mongols wage war. And I found out! 534 00:58:56,850 --> 00:59:00,620 And as soon as I found out, I ran away. Do you hear me, son? 535 00:59:04,420 --> 00:59:05,500 And one more thing: 536 00:59:07,190 --> 00:59:10,670 your sworn brother Amet serves Khan Batu. 537 00:59:12,310 --> 00:59:15,040 I crossed swords with him today. 538 00:59:25,890 --> 00:59:27,620 May God protect you, Amet. 539 00:59:29,220 --> 00:59:31,570 And may the gods protect you, voivode. 540 00:59:33,490 --> 00:59:38,060 Thank you for sheltering me and healing my wounds, not letting me die. 541 00:59:38,640 --> 00:59:41,450 But I am a Kipchak and grew up in the steppe. 542 00:59:41,540 --> 00:59:44,580 And the city for me is like a cage for a falcon. 543 00:59:45,410 --> 00:59:46,350 Farewell. 544 01:00:03,380 --> 01:00:04,690 Tumacha! 545 01:00:18,500 --> 01:00:21,940 Did you kill Barlas? 546 01:00:25,630 --> 01:00:26,910 Yes. 547 01:00:27,700 --> 01:00:29,150 I killed him. 548 01:00:30,100 --> 01:00:33,600 Because I want to take this city. 549 01:00:35,310 --> 01:00:37,890 But you want it too! 550 01:00:41,190 --> 01:00:43,250 And why do I want it? 551 01:00:44,290 --> 01:00:47,460 Among those who attacked at night was your slave, 552 01:00:48,260 --> 01:00:53,810 your favorite, Urus Two Hands, who betrayed you and ran away. 553 01:00:53,900 --> 01:00:55,280 He's in the city. 554 01:01:14,680 --> 01:01:17,010 What's next in your little book, tell me? 555 01:01:17,100 --> 01:01:18,740 Maybe you'll read it yourself? 556 01:01:22,220 --> 01:01:26,310 Ulyba, you freed me from the Mongol pit, remember? 557 01:01:27,200 --> 01:01:29,840 And saved my life. I'm Radomir. 558 01:01:32,350 --> 01:01:34,850 Why don't you come to my house? I'll treat you! 559 01:01:34,940 --> 01:01:36,990 Let's have lunch, drink some kvass. 560 01:01:39,140 --> 01:01:40,160 Let's go. 561 01:01:42,690 --> 01:01:43,650 Gusha! 562 01:01:48,190 --> 01:01:50,450 He's simple-minded. Here, take this. 563 01:01:51,360 --> 01:01:53,020 Go on, go on. 564 01:01:53,100 --> 01:01:55,600 I always feed him when I pass by. 565 01:01:55,690 --> 01:01:58,700 I see you're kind and rich. 566 01:01:59,460 --> 01:02:01,010 I like rich people. 567 01:02:02,100 --> 01:02:03,220 I rob them. 568 01:02:04,320 --> 01:02:06,660 - Aren't you afraid? - No. 569 01:02:08,880 --> 01:02:11,230 Come in, Ulyba. I'll be right back. 570 01:02:17,190 --> 01:02:18,640 Pour me some water, will you? 571 01:02:22,000 --> 01:02:25,140 - Here's your water, got it? - Are you in your right mind, wench? 572 01:02:25,230 --> 01:02:27,180 I'm not a wench! 573 01:02:27,260 --> 01:02:30,960 Ulyba, this is my sister Darya. What's going on? 574 01:02:31,600 --> 01:02:34,530 And this is Ulyba, who saved my life. I told you about him. 575 01:02:35,520 --> 01:02:37,440 Let's go, move. 576 01:02:50,520 --> 01:02:51,970 Tell me why you called me. 577 01:02:54,820 --> 01:02:56,670 You didn't invite me to eat, did you? 578 01:02:59,170 --> 01:03:02,380 Ulyba, teach me to wield weapons like you. 579 01:03:03,600 --> 01:03:04,660 What kind of weapons? 580 01:03:05,730 --> 01:03:06,990 Well, I don't know. 581 01:03:07,900 --> 01:03:10,460 A sword or a bow. 582 01:03:17,520 --> 01:03:18,520 Take it. 583 01:03:23,940 --> 01:03:25,650 Hold it tighter! What are you…? 584 01:03:29,020 --> 01:03:33,010 You need to wield a sword from childhood. And a bow too. 585 01:03:34,730 --> 01:03:35,860 Teach me. 586 01:03:41,520 --> 01:03:42,470 Wait. 587 01:03:45,330 --> 01:03:47,870 Sorry for mistaking you for a maid. 588 01:03:48,900 --> 01:03:50,810 Serves you right, you insolent. 589 01:03:50,900 --> 01:03:53,570 And you shouldn't behave like that even with wenches. 590 01:03:56,030 --> 01:03:59,650 Maybe wenches like it when I slap their butts? 591 01:04:07,220 --> 01:04:08,620 Here, try this. 592 01:04:10,770 --> 01:04:12,610 Aim straight at the arrow. 593 01:04:18,030 --> 01:04:21,140 - This is just your thing. - Want to buy it? 594 01:04:21,230 --> 01:04:24,050 - It's a good crossbow. - I don't deal in bad ones. 595 01:04:24,780 --> 01:04:26,640 How will you pay, with silver? 596 01:04:35,420 --> 01:04:36,450 With steel. 597 01:04:47,390 --> 01:04:49,500 Great Khan! 598 01:04:50,900 --> 01:04:52,770 Great Khan! 599 01:04:53,840 --> 01:04:56,910 Buri and Kadan won't make it in time. 600 01:04:56,990 --> 01:04:59,860 They'll be here only in thirty days. 601 01:05:02,770 --> 01:05:06,580 - Great Khan! - Speak, Amet-batyr. 602 01:05:07,790 --> 01:05:11,950 We've run out of supplies, there's no fodder for the horses. 603 01:05:12,030 --> 01:05:17,170 We can't wait thirty days. We need to return to the steppe. 604 01:05:18,020 --> 01:05:20,810 We need to take the city. The city has everything. 605 01:05:20,890 --> 01:05:23,560 We'll wait for Buri and Kadan. 606 01:05:23,650 --> 01:05:26,370 They have catapults and craftsmen. 607 01:05:27,180 --> 01:05:30,310 And my slave knows a weak spot in the wall. 608 01:05:30,400 --> 01:05:34,830 - Tumacha, are you deaf? - Enough. 609 01:05:37,170 --> 01:05:41,660 We don't have the supplies to wait for Buri and Kadan. We'll waste time. 610 01:05:42,880 --> 01:05:48,310 If we wait for Buri and Kadan, you'll waste time. 611 01:05:48,400 --> 01:05:53,500 If we take the walls without catapults, you'll lose men. 612 01:05:53,580 --> 01:05:57,930 But if you leave, leaving the city unconquered, 613 01:05:58,020 --> 01:05:59,520 you'll lose everything. 614 01:06:30,880 --> 01:06:32,610 Warriors! 615 01:06:34,100 --> 01:06:36,210 Forward! 616 01:07:05,710 --> 01:07:06,940 Bows ready! 617 01:08:45,600 --> 01:08:46,670 Ulyba! 618 01:09:05,620 --> 01:09:06,800 Ulyba! 619 01:09:18,350 --> 01:09:19,620 Come on, come on! 620 01:10:41,200 --> 01:10:42,270 Go, go! 621 01:11:26,860 --> 01:11:28,670 To the gates! 622 01:12:00,980 --> 01:12:02,800 - Ready? - Yes. 623 01:12:03,380 --> 01:12:04,420 Let's go. 624 01:12:12,180 --> 01:12:13,900 Push! 625 01:12:58,420 --> 01:12:59,680 They're retreating! 626 01:13:25,270 --> 01:13:31,390 Subedei, you were the right hand of the great Genghis Khan. 627 01:13:31,480 --> 01:13:35,580 You and him conquered half the world. 628 01:13:37,840 --> 01:13:40,720 What's wrong with this little Russian town? 629 01:13:40,810 --> 01:13:42,990 Why am I losing so much? 630 01:13:44,180 --> 01:13:47,780 Mogubulgusun, "the evil city". 631 01:13:48,420 --> 01:13:52,000 Batu Khan, you will take it. 632 01:13:53,100 --> 01:13:56,420 But this victory won't bring you glory. 633 01:13:57,690 --> 01:14:00,460 The glory will go to them. 634 01:14:10,530 --> 01:14:12,350 Whoa! Go, go! 635 01:14:13,470 --> 01:14:15,780 Come on, come on, dear, come on. 636 01:14:30,750 --> 01:14:33,470 Batu expects catapults soon. 637 01:14:33,550 --> 01:14:36,300 Your walls will be shattered to pieces. 638 01:14:36,380 --> 01:14:39,600 - Is that all? - They'll slaughter everyone. 639 01:14:48,940 --> 01:14:50,930 Prince, princess! 640 01:14:52,160 --> 01:14:55,470 The prisoner said reinforcements are coming to the Mongols. 641 01:14:55,560 --> 01:14:58,320 Soon they'll start smashing the walls with stones. 642 01:14:58,400 --> 01:15:00,430 We need to ask Chernigov for help. 643 01:15:02,270 --> 01:15:04,400 Mikhail of Chernigov won't help. 644 01:15:05,380 --> 01:15:07,610 They only think of themselves. 645 01:15:07,700 --> 01:15:11,890 - They won't shed blood for us. - We can't hold the city alone. 646 01:15:11,970 --> 01:15:15,140 We need to make night raids in small groups, 647 01:15:15,230 --> 01:15:17,070 cutting down the Mongols in their lair. 648 01:15:17,160 --> 01:15:19,010 You're right, voivode. 649 01:15:19,100 --> 01:15:22,130 We're on our own land, we know every path. 650 01:15:36,350 --> 01:15:38,640 Evil has settled in you, Vesnyana. 651 01:15:40,210 --> 01:15:43,310 Let the Lord drive it out of your soul. 652 01:15:44,420 --> 01:15:47,540 Kneel, pray to Him. 653 01:15:50,540 --> 01:15:52,480 Calm your anger, dear. 654 01:15:54,600 --> 01:15:58,100 Cleanse your soul of filth, you will feel better. 655 01:16:00,270 --> 01:16:03,380 Accept God into your heart. 656 01:16:16,260 --> 01:16:18,880 Tumacha, a Russian! 657 01:16:21,790 --> 01:16:25,100 My lord, I have a brother in Kozelsk, a merchant, 658 01:16:25,190 --> 01:16:27,280 I could convince him to serve you. 659 01:16:28,080 --> 01:16:32,560 How will you convince him if you're here and he's behind the walls? 660 01:16:33,980 --> 01:16:36,260 There's a secret passage into the city. 661 01:16:41,020 --> 01:16:43,200 What did you say?! 662 01:16:44,850 --> 01:16:47,170 The passage is narrow, the army won't fit. 663 01:16:47,250 --> 01:16:48,590 Only one man can crawl through. 664 01:16:48,670 --> 01:16:50,850 No one knows about it, I dug it for myself. 665 01:16:52,680 --> 01:16:54,350 I'll talk to my brother. 666 01:16:54,440 --> 01:16:58,300 But I need to promise him something. 667 01:17:12,260 --> 01:17:16,250 Show this paiza to any Mongol 668 01:17:16,340 --> 01:17:18,860 and say my name, 669 01:17:18,940 --> 01:17:22,700 and he will carry out any order of yours. 670 01:18:19,650 --> 01:18:20,670 Dasha… 671 01:18:22,130 --> 01:18:25,430 - Don't be scared. It's me. - Ulyba? 672 01:18:25,520 --> 01:18:26,610 What are you doing? 673 01:18:27,270 --> 01:18:30,020 What are you doing here in the middle of the night, huh? 674 01:18:32,320 --> 01:18:33,600 Give me your hand. 675 01:18:34,690 --> 01:18:36,890 Give me your hand, don't be scared. 676 01:18:36,980 --> 01:18:38,430 I brought you gifts. 677 01:18:39,220 --> 01:18:42,510 Wear them so you won't be mistaken for a wench. 678 01:18:42,600 --> 01:18:45,470 I took them from a Mongol when we burned the catapults. 679 01:18:45,560 --> 01:18:47,360 This is my father's necklace. 680 01:18:49,070 --> 01:18:50,660 The Mongols killed him. 681 01:18:56,930 --> 01:18:58,060 Sorry. 682 01:19:01,070 --> 01:19:03,600 - Sorry… - Okay, let go. 683 01:19:07,340 --> 01:19:11,300 - What's that there? - Yeah… got scratched. 684 01:19:13,650 --> 01:19:14,740 Sit down. 685 01:19:15,630 --> 01:19:16,910 Sit, sit. 686 01:20:27,310 --> 01:20:31,040 - Kudim? - It's me, brother. Just don't shout. 687 01:20:34,690 --> 01:20:38,110 Why are you here? They'll catch you. 688 01:20:38,900 --> 01:20:40,290 They won't. 689 01:20:42,320 --> 01:20:43,980 If you don't betray me. 690 01:20:45,570 --> 01:20:47,470 I didn't think you'd show up. 691 01:20:49,660 --> 01:20:51,870 The whole city knows you're a traitor. 692 01:20:57,040 --> 01:20:58,700 Kozelsk is doomed. 693 01:21:00,850 --> 01:21:02,460 Think about yourself, Tryasila. 694 01:21:03,720 --> 01:21:04,560 About us. 695 01:21:08,460 --> 01:21:09,850 What are you suggesting? 696 01:21:15,400 --> 01:21:17,010 Serve them, like I do. 697 01:21:18,560 --> 01:21:22,140 After Kozelsk, the Mongols, having slaughtered the druzhina and nobility, 698 01:21:22,230 --> 01:21:25,820 will go to Novgorod, and we'll stay here. 699 01:21:32,770 --> 01:21:35,660 My service will cost the Mongols dearly. 700 01:21:53,070 --> 01:21:55,400 Batu stood for seven weeks, 701 01:21:55,490 --> 01:21:58,510 waiting for reinforcements at the walls of Kozelsk. 702 01:21:58,590 --> 01:22:01,890 For seven weeks his troops tried to take the walls 703 01:22:01,970 --> 01:22:05,020 and suffered heavy losses day and night 704 01:22:05,100 --> 01:22:08,350 from the city's defenders making sorties. 705 01:22:09,140 --> 01:22:13,950 The tumens of Kadan and Buri finally reached Kozelsk 706 01:22:14,500 --> 01:22:16,860 and joined Batu. 707 01:22:18,230 --> 01:22:22,060 I will take this cursed city! 708 01:22:22,140 --> 01:22:27,730 We've lost many brave warriors close to my heart. 709 01:22:27,810 --> 01:22:32,220 And for this, I, Batu, henceforth order under pain of death 710 01:22:32,310 --> 01:22:37,660 to call this city Mogubulgusul, "the evil city". 711 01:22:37,740 --> 01:22:40,810 And only this way, no other! 712 01:22:40,900 --> 01:22:46,350 So that everyone and forever forgets its cursed name! 713 01:23:04,480 --> 01:23:06,880 Will we hold out, voivode? 714 01:23:11,040 --> 01:23:12,620 I'm afraid for my son. 715 01:23:15,820 --> 01:23:17,540 He's weak and young. 716 01:23:19,300 --> 01:23:20,780 For you, he's a son, 717 01:23:21,810 --> 01:23:23,120 but for us, a prince. 718 01:23:25,350 --> 01:23:26,740 We are his strength. 719 01:23:29,770 --> 01:23:31,380 Will we hold out? 720 01:23:32,930 --> 01:23:34,160 Tell me. 721 01:23:36,240 --> 01:23:37,570 We will fight, 722 01:23:38,440 --> 01:23:39,820 and then as God wills. 723 01:23:44,030 --> 01:23:45,200 I love you. 724 01:24:01,100 --> 01:24:04,380 Help save Kozelsk, Amet, burn the catapults. 725 01:24:05,280 --> 01:24:08,400 Vadim, I serve Batu Khan. 726 01:24:09,100 --> 01:24:11,140 This city gave you shelter. 727 01:24:11,230 --> 01:24:13,840 You would have died from your wounds in the steppe. 728 01:24:13,920 --> 01:24:17,890 Amet, you can't put one saddle on two horses. 729 01:24:17,980 --> 01:24:19,620 Choose whose side you're on. 730 01:24:20,940 --> 01:24:23,340 Will you really let Kozelsk perish? 731 01:24:25,410 --> 01:24:29,550 No, Vadim, I chose two horses and one saddle. 732 01:24:30,320 --> 01:24:32,720 I won't raise my sword against your people, 733 01:24:32,810 --> 01:24:34,540 but the Evil City is doomed. 734 01:24:35,570 --> 01:24:36,880 The Evil City? 735 01:24:37,700 --> 01:24:39,730 That's what Subedei called it. 736 01:24:47,580 --> 01:24:48,880 Fire! 737 01:25:12,050 --> 01:25:13,640 They'll burn the walls. 738 01:25:13,730 --> 01:25:15,730 We can't hold the city, voivode. 739 01:25:15,810 --> 01:25:18,390 We need to burn the gunpowder, we have no other choice. 740 01:25:18,480 --> 01:25:21,460 - We won't last until night. - Then let's split up. 741 01:25:22,020 --> 01:25:24,900 I'll lead half the druzhina straight to the catapults. 742 01:25:25,460 --> 01:25:27,770 And when the Mongols are busy fighting me, 743 01:25:27,850 --> 01:25:30,390 you come in with the other half and hit them from the right. 744 01:25:30,470 --> 01:25:33,260 If we take the entire druzhina, who will stay on the walls? 745 01:25:33,340 --> 01:25:34,260 We will! 746 01:25:35,660 --> 01:25:36,610 We've come to this… 747 01:25:37,690 --> 01:25:41,310 - We'll arm the women and children! - When was it different in Rus'? 748 01:25:42,610 --> 01:25:45,790 Moguta, you'll stay here. 749 01:25:46,440 --> 01:25:49,650 If I don't return, you'll be the voivode. 750 01:25:50,770 --> 01:25:52,720 You'll manage, I know. 751 01:25:52,810 --> 01:25:55,500 Those who come with me, prepare for death. 752 01:25:58,220 --> 01:25:59,460 Those with the voivode, 753 01:26:00,100 --> 01:26:04,300 burn the catapults and return alive to defend the city. 754 01:26:12,100 --> 01:26:15,010 I'll return. I'll return alive. 755 01:26:15,700 --> 01:26:18,480 Protect my son, our prince. 756 01:26:54,050 --> 01:26:56,450 Voivode! Voivode! 757 01:26:58,860 --> 01:26:59,900 Son, 758 01:27:00,860 --> 01:27:06,320 I told you I served the Mongols to learn their military tricks. 759 01:27:06,880 --> 01:27:10,050 To benefit Rus', I said. That's not true. 760 01:27:11,120 --> 01:27:12,340 I lied to you. 761 01:27:13,020 --> 01:27:15,760 I was scared then. I really wanted to live. 762 01:27:16,660 --> 01:27:17,980 I should have died. 763 01:27:20,060 --> 01:27:21,520 Forgive me, son. 764 01:27:25,810 --> 01:27:27,040 Farewell, father. 765 01:27:31,350 --> 01:27:32,640 Open the gates! 766 01:27:38,300 --> 01:27:40,380 Druzhina, listen to me! 767 01:28:02,820 --> 01:28:04,140 Everyone down! 768 01:28:31,660 --> 01:28:32,740 Go! 769 01:28:33,730 --> 01:28:34,690 Hurry! 770 01:28:40,350 --> 01:28:41,720 Pray for us… 771 01:28:42,480 --> 01:28:43,950 Pray for us, Berendey. 772 01:28:53,180 --> 01:28:56,110 The wisdom of the teacher is a pliable mind. 773 01:28:56,960 --> 01:28:59,810 Teacher of the foolish and protector of the poor, 774 01:29:00,890 --> 01:29:03,850 strengthen my heart with wisdom, O Lord. 775 01:29:03,940 --> 01:29:08,290 Grant me the word, Father, do not forbid my lips to call upon You. 776 01:29:08,370 --> 01:29:10,660 Merciful One, have mercy on the fallen! 777 01:29:11,760 --> 01:29:17,450 We pray to You, Your servants, and bow the knees of our hearts! 778 01:29:17,540 --> 01:29:20,230 Incline Your ear, O Most Pure One! 779 01:29:20,310 --> 01:29:23,640 And save us, who are always immersed in sorrow! 780 01:29:23,730 --> 01:29:29,170 And protect Your city from every enemy captivity, O Mother of God! 781 01:29:29,250 --> 01:29:33,770 Have mercy, O God, on Your inheritance, despise all our transgressions, 782 01:29:33,850 --> 01:29:37,100 having now an Intercessor who prays for us to You, 783 01:29:37,180 --> 01:29:40,350 who gave birth to You, O Christ, on earth without seed, 784 01:29:40,440 --> 01:29:44,330 who by His will became incarnate to grant earthly mercy. 785 01:29:44,420 --> 01:29:48,580 - Is this Urus Two Hands? - Yes. 786 01:29:49,140 --> 01:29:51,470 This is Ratsha Two-Handed. 787 01:29:52,540 --> 01:29:55,070 He taught me a lot. 788 01:29:56,030 --> 01:29:58,220 Kill him. 789 01:29:58,990 --> 01:30:00,350 I can't. 790 01:30:01,820 --> 01:30:03,460 I can. 791 01:30:04,660 --> 01:30:09,260 I don't need his death. I need your loyalty. 792 01:30:09,350 --> 01:30:11,410 Kill him! 793 01:30:13,730 --> 01:30:14,990 Take him! 794 01:30:16,060 --> 01:30:17,600 Bring the traitor. 795 01:30:17,690 --> 01:30:21,330 Let the Russian scum kill his own commander. 796 01:30:33,850 --> 01:30:35,230 Kill! 797 01:30:36,900 --> 01:30:38,340 No! 798 01:30:39,220 --> 01:30:40,860 No! 799 01:30:40,940 --> 01:30:42,920 No! 800 01:30:43,010 --> 01:30:47,390 Do what your master orders. 801 01:30:50,110 --> 01:30:51,840 Kill! 802 01:30:55,230 --> 01:30:56,450 Ratsha! 803 01:30:57,560 --> 01:30:58,940 Ratsha! 804 01:30:59,660 --> 01:31:01,710 Throw him into the ravine 805 01:31:02,500 --> 01:31:05,410 for the wolves and crows to feast on. 806 01:31:11,230 --> 01:31:15,870 My hope is in God, my refuge is in Christ, 807 01:31:16,520 --> 01:31:19,030 my protection is the Holy Spirit, 808 01:31:19,120 --> 01:31:22,500 my hope and protection, do not despise me, O Good One, 809 01:31:23,090 --> 01:31:27,530 for You are my helper in sorrows, in illnesses, and against all evil, 810 01:31:27,620 --> 01:31:30,220 and I glorify You, O Most Praised One. 811 01:31:30,310 --> 01:31:35,610 Understand and see that I am God, who tests hearts and knows thoughts, 812 01:31:35,700 --> 01:31:38,850 who exposes deeds, cleanses sins, 813 01:31:38,940 --> 01:31:42,020 gives substance to the orphan and the poor and the needy. 814 01:31:48,240 --> 01:31:52,290 They almost… made it. 815 01:31:58,260 --> 01:31:59,340 Voivode! 816 01:32:13,950 --> 01:32:17,130 - Is Ratsha alive? - No. They killed him. 817 01:32:17,220 --> 01:32:18,830 Tryasila betrayed you. 818 01:32:18,920 --> 01:32:22,620 Well, Amet, shall we meet in heaven? 819 01:32:22,700 --> 01:32:24,170 We'll meet there, brother. 820 01:32:24,260 --> 01:32:26,800 You've made your choice, Amet. 821 01:32:26,880 --> 01:32:28,420 Shoot! 822 01:32:44,980 --> 01:32:49,420 Lord, save Your city, O Lord! 823 01:33:56,780 --> 01:34:01,260 My falcon, my bright one 824 01:34:01,350 --> 01:34:06,530 Who wounded you with an arrow? 825 01:34:07,100 --> 01:34:12,270 Who led you to the grave? 826 01:34:12,360 --> 01:34:18,270 Who destroyed you, my dear? 827 01:34:18,360 --> 01:34:22,690 Mother earth, native land… 828 01:34:34,750 --> 01:34:40,300 …give him life and strength. 829 01:34:41,070 --> 01:34:44,810 Great Khan, she's not singing, she's casting spells. 830 01:34:44,900 --> 01:34:49,150 Batu, she's raising all the dead warriors of this land. 831 01:34:49,230 --> 01:34:52,430 - Forward! - Forward! 832 01:35:25,310 --> 01:35:26,670 Ulyba! 833 01:36:05,420 --> 01:36:06,590 Vesnyana! 834 01:37:04,400 --> 01:37:08,080 Now you're the voivode, Moguta. Tell us what to do. 835 01:37:08,160 --> 01:37:09,900 Mongols! 836 01:37:15,730 --> 01:37:16,830 They're coming! 837 01:37:18,450 --> 01:37:21,650 We can't hold the walls. Let's retreat to the prince's tower, 838 01:37:21,730 --> 01:37:23,280 we'll fortify ourselves there. 839 01:37:24,950 --> 01:37:27,500 Run to the prince's tower! Run. 840 01:37:27,580 --> 01:37:28,670 And you? 841 01:37:29,620 --> 01:37:32,640 I'll always stay alive. Run, I beg you. 842 01:37:32,730 --> 01:37:35,340 - I'll find you, I promise. I promise! - Ulyba! 843 01:37:44,110 --> 01:37:47,380 Go! Save the prince! Hurry! 844 01:38:51,340 --> 01:38:52,740 Close the gates! 845 01:39:02,660 --> 01:39:03,650 Over here! 846 01:39:08,770 --> 01:39:10,060 Moguta! 847 01:39:13,600 --> 01:39:15,040 Close it! 848 01:39:25,940 --> 01:39:27,230 Faster-faster! 849 01:39:30,520 --> 01:39:31,700 My Lord! 850 01:39:35,380 --> 01:39:38,620 We need to go to the cellar. Don't be afraid, little prince. Let's go. 851 01:39:38,700 --> 01:39:39,980 Let's go, quick. 852 01:39:45,540 --> 01:39:48,000 Look for the prince! 853 01:39:56,020 --> 01:39:58,650 - Get in here. - I won't! 854 01:39:58,740 --> 01:40:00,090 I'm a prince, not a rat! 855 01:40:00,180 --> 01:40:01,790 That's why you should get in, prince! 856 01:40:01,870 --> 01:40:04,880 You'll tie our hands in battle, we'll have to protect you. 857 01:40:23,600 --> 01:40:24,880 Hold it! 858 01:40:55,220 --> 01:40:56,500 Come to me. 859 01:41:24,420 --> 01:41:28,910 Lord, receive the souls of those who did not surrender to the enemy. 860 01:41:49,580 --> 01:41:50,670 Don't touch! 861 01:42:03,120 --> 01:42:04,720 Where's the prince? 862 01:42:05,820 --> 01:42:08,000 Tell me, where's the prince? 863 01:42:29,440 --> 01:42:31,170 Give way! 864 01:42:32,960 --> 01:42:36,540 Tell him, I want to know 865 01:42:36,630 --> 01:42:39,870 where their little prince is hiding. 866 01:42:44,450 --> 01:42:46,440 Lyutobor, surrender. 867 01:42:46,530 --> 01:42:49,650 So be it, for old friendship's sake, they won't kill you. 868 01:42:50,910 --> 01:42:52,310 Tell me where the prince is. 869 01:43:01,070 --> 01:43:02,150 That's better. 870 01:43:07,260 --> 01:43:09,360 Kill him! 871 01:43:23,400 --> 01:43:24,380 Do you hear? 872 01:43:26,560 --> 01:43:27,500 Silence. 873 01:43:29,200 --> 01:43:31,580 Does that mean all our men are dead? 874 01:43:39,250 --> 01:43:40,950 We need to shout, they'll find us. 875 01:43:41,040 --> 01:43:43,890 No, mom, I'll die here. 876 01:43:46,520 --> 01:43:48,820 Then let's pray, my son. 877 01:43:50,620 --> 01:43:51,870 My prince… 878 01:43:53,540 --> 01:43:55,230 A true prince. 879 01:44:38,140 --> 01:44:41,550 Father, 880 01:44:41,640 --> 01:44:44,760 I captured and burned this city. 881 01:44:44,850 --> 01:44:47,360 I avenged you. 882 01:45:17,360 --> 01:45:19,630 Kozelsk has fallen. 883 01:45:21,230 --> 01:45:25,220 Khan Batu, enraged by the huge losses of his army, 884 01:45:25,310 --> 01:45:29,060 ordered the extermination of all inhabitants, from young to old. 885 01:45:29,710 --> 01:45:34,130 The Mongols searched for the young Prince Vasily, alive or dead, 886 01:45:34,750 --> 01:45:36,270 but never found him. 887 01:46:03,910 --> 01:46:06,010 Why are you standing there, foolish woman? 888 01:46:06,640 --> 01:46:07,980 Get out of here! 889 01:46:12,700 --> 01:46:13,860 Kozelsk! 890 01:46:35,780 --> 01:46:39,390 Well, Tryasila, did your Mongols help you? 891 01:46:51,540 --> 01:46:53,340 You don't need to look there. 892 01:46:53,980 --> 01:46:55,020 Let's go? 65748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.