All language subtitles for When.Destiny.Brings.the.Demon.2025.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,880 --> 00:00:28,400 ♪Heavens strike with thunderous wrath♪ 2 00:00:28,600 --> 00:00:32,080 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 3 00:00:32,320 --> 00:00:35,400 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪ 4 00:00:35,680 --> 00:00:39,120 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 5 00:00:40,440 --> 00:00:44,000 ♪When the line between good and evil is clear♪ 6 00:00:44,120 --> 00:00:47,680 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 7 00:00:48,240 --> 00:00:51,240 ♪Carrying the spirit fire forward♪ 8 00:00:51,400 --> 00:00:53,240 ♪I defy fate♪ 9 00:00:53,480 --> 00:00:56,360 ♪Just to remain by your side♪ 10 00:00:57,240 --> 00:01:00,640 ♪Falling into love's abyss♪ 11 00:01:01,080 --> 00:01:04,320 ♪Like heavy rain pouring down♪ 12 00:01:04,760 --> 00:01:08,200 ♪Drunk on romance♪ 13 00:01:08,360 --> 00:01:11,880 ♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪ 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,960 ♪Falling into endless love♪ 15 00:01:16,400 --> 00:01:19,240 ♪Stirring waves upending a lifetime♪ 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 ♪Even if this life leads to ruin♪ 17 00:01:22,760 --> 00:01:26,360 ♪I still choose to be entangled with you♪ 18 00:01:26,920 --> 00:01:30,000 ♪Through all lifetimes♪ 19 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [When Destiny Brings The Demon] 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,400 [Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua] 21 00:01:36,480 --> 00:01:37,480 [Episode 22] 22 00:01:37,480 --> 00:01:39,400 [What's your lover Liao Tingyan got to do with my Shi Yan?] 23 00:01:39,720 --> 00:01:41,840 [Rouge Terrace] 24 00:01:48,730 --> 00:01:51,040 Young Master, please sit. 25 00:01:57,140 --> 00:02:01,070 Mr. Ghost, I won't be taking jobs for now. 26 00:02:03,090 --> 00:02:06,520 Is it because your friend Yan has gone missing? 27 00:02:07,700 --> 00:02:08,990 You know something about it? 28 00:02:11,540 --> 00:02:15,590 Lately, someone from the Zhihun clan in Winter City was killed. 29 00:02:16,330 --> 00:02:17,240 I heard 30 00:02:18,140 --> 00:02:21,470 the killer was brought before Sima Jiao, 31 00:02:22,330 --> 00:02:23,360 the Celestial Palace man 32 00:02:24,100 --> 00:02:25,870 who just took over Winter City. 33 00:02:26,540 --> 00:02:29,120 The Zhihun clan holds sway in Winter City. 34 00:02:30,380 --> 00:02:33,200 I wondered who'd dare act so recklessly, 35 00:02:33,330 --> 00:02:34,680 so I looked into it. 36 00:02:36,290 --> 00:02:41,080 The killer should be Yan, no doubt. 37 00:02:42,010 --> 00:02:45,310 You mean she's been caught? 38 00:02:46,380 --> 00:02:49,360 I had people investigate yesterday, 39 00:02:49,610 --> 00:02:51,360 and found her identity isn't simple. 40 00:02:53,140 --> 00:02:55,990 Turns out she was Demon Lord You Chi's assassin 41 00:02:56,010 --> 00:02:57,550 to kill Sima Jiao. 42 00:02:57,890 --> 00:03:00,270 She's a Frost Fish from White Bone Abyss. 43 00:03:01,010 --> 00:03:04,550 Given Sima Jiao is merciless, 44 00:03:06,290 --> 00:03:07,470 your friend may be 45 00:03:09,140 --> 00:03:10,550 in grave danger. 46 00:03:11,610 --> 00:03:13,080 She really is that Frost Fish? 47 00:03:38,010 --> 00:03:39,310 I almost forgot. 48 00:03:41,490 --> 00:03:43,520 Back then, Preceptor saved you 49 00:03:43,540 --> 00:03:46,430 right from the White Bone Abyss. 50 00:03:47,140 --> 00:03:50,750 Sounds like you've known that Frost Fish before. 51 00:03:54,380 --> 00:03:55,120 So... 52 00:03:56,540 --> 00:03:58,080 Yan's truly the one I've been searching for. 53 00:03:59,980 --> 00:04:01,120 Young Master, 54 00:04:02,980 --> 00:04:07,200 your father once followed the former Demon Lord You Yan, 55 00:04:07,490 --> 00:04:10,120 fighting for the Demon Realm's cause, 56 00:04:10,700 --> 00:04:12,750 and even raised You Chi. 57 00:04:13,660 --> 00:04:14,680 Yet he ended up discarded 58 00:04:16,220 --> 00:04:17,440 once he'd served his purpose, 59 00:04:17,580 --> 00:04:19,710 thrown into the Nine Nether Purgatory. 60 00:04:20,050 --> 00:04:23,520 Since you chose to hide away here, 61 00:04:23,860 --> 00:04:25,400 it means you don't want to be entangled 62 00:04:25,420 --> 00:04:27,200 in any power struggles. 63 00:04:28,540 --> 00:04:29,910 Don't do anything foolish 64 00:04:31,130 --> 00:04:33,200 like opposing Sima Jiao. 65 00:04:33,540 --> 00:04:35,030 Am I just supposed to watch her die? 66 00:04:37,900 --> 00:04:40,960 Young Master, don't take it so hard. 67 00:04:41,540 --> 00:04:42,670 Besides, now she seems 68 00:04:43,100 --> 00:04:45,840 to have forgotten her Frost Fish memories, 69 00:04:46,660 --> 00:04:48,440 so she didn't recognize you. 70 00:04:51,020 --> 00:04:54,960 What a pity for such a bond. 71 00:04:57,020 --> 00:04:59,110 Yan, wait for me. 72 00:05:00,100 --> 00:05:01,200 I'll get you out! 73 00:05:04,170 --> 00:05:04,880 Preceptor, 74 00:05:05,660 --> 00:05:08,000 Feng Qi has set out for Winter City. 75 00:05:08,130 --> 00:05:08,840 Good. 76 00:05:10,370 --> 00:05:13,080 I knew he'd never forget that Frost Fish. 77 00:05:13,730 --> 00:05:15,760 Lucky we never told him 78 00:05:16,420 --> 00:05:17,960 that she saved him 79 00:05:18,930 --> 00:05:20,790 on my orders. 80 00:05:22,370 --> 00:05:23,230 And by then, 81 00:05:23,250 --> 00:05:24,840 she'd had her emotions stripped away. 82 00:05:25,490 --> 00:05:26,910 Even if her memory returned, 83 00:05:28,460 --> 00:05:30,760 she'd still be a heartless assassin. 84 00:05:33,250 --> 00:05:36,230 Now, with his obsession with her, 85 00:05:36,660 --> 00:05:38,560 perhaps he can pull Liao Tingyan 86 00:05:38,580 --> 00:05:40,910 away from Sima Jiao. 87 00:05:41,540 --> 00:05:45,470 Then should we tell the Demon Lord 88 00:05:46,340 --> 00:05:47,400 where Liao Tingyan is? 89 00:05:47,690 --> 00:05:49,200 Do you think he even cares? 90 00:05:49,490 --> 00:05:50,640 I spoke out of turn. 91 00:05:52,860 --> 00:05:55,470 For now, what matters most is Feng Qi. 92 00:05:56,020 --> 00:05:59,320 When You Yan's soul returns one day, 93 00:06:00,100 --> 00:06:01,760 we'll still need the Chang family's bloodline 94 00:06:01,780 --> 00:06:03,440 to help activate the blood array. 95 00:06:04,290 --> 00:06:06,230 Keep a close eye on Feng Qi. 96 00:06:06,730 --> 00:06:09,840 We mainly need him to bring out the Frost Fish, 97 00:06:10,460 --> 00:06:12,640 but don't let him come to any harm. 98 00:06:14,810 --> 00:06:15,400 Yes, sir. 99 00:06:26,930 --> 00:06:28,670 Sima Jiao has no reason to lie to me. 100 00:06:29,580 --> 00:06:31,200 He could've just killed me outright. 101 00:06:51,420 --> 00:06:53,790 My original host really had something with him? 102 00:06:55,730 --> 00:06:56,440 No wonder 103 00:06:56,460 --> 00:06:57,880 my father refused to restore my memories. 104 00:06:58,340 --> 00:06:59,790 So Shi Yan and Sima Jiao 105 00:06:59,810 --> 00:07:01,560 are Romeo and Juliet, 106 00:07:01,580 --> 00:07:03,670 star-crossed lovers bound by family feud. 107 00:07:05,490 --> 00:07:06,960 No way... 108 00:07:07,860 --> 00:07:09,670 Sima Jiao says my surname is Liao. 109 00:07:10,780 --> 00:07:12,320 My father says it's Shi. 110 00:07:14,540 --> 00:07:15,960 So who's telling the truth? 111 00:07:19,490 --> 00:07:21,760 Ms. Yan, may I come in? 112 00:07:25,900 --> 00:07:28,080 Ms. Yan, I finally see you! 113 00:07:28,290 --> 00:07:30,440 You are just like my mother said, 114 00:07:30,690 --> 00:07:31,560 so warm and familiar. 115 00:07:33,250 --> 00:07:35,270 I specially prepared these new clothes for you. 116 00:07:35,540 --> 00:07:36,840 Hurry and take off 117 00:07:36,860 --> 00:07:37,560 that dirty outfit. 118 00:07:42,420 --> 00:07:43,230 You are...? 119 00:07:47,490 --> 00:07:48,670 I'm Zhou Yueqing, 120 00:07:48,900 --> 00:07:50,030 daughter of Zhou Qing'er. 121 00:07:51,020 --> 00:07:52,150 You and Grandmaster 122 00:07:52,170 --> 00:07:53,710 saved me once eighteen years ago. 123 00:07:54,370 --> 00:07:55,910 Now, you're the closest people I have. 124 00:07:57,490 --> 00:07:59,880 Why say we're the closest to you? 125 00:08:03,780 --> 00:08:06,030 You really don't remember? 126 00:08:11,340 --> 00:08:14,200 Grandmaster and I share the Fengshan bloodline. 127 00:08:14,730 --> 00:08:16,760 He's like family to me. 128 00:08:17,780 --> 00:08:20,270 And since you and he are cultivation partners, 129 00:08:20,490 --> 00:08:21,560 you're my family too. 130 00:08:22,980 --> 00:08:24,200 I'm really his cultivation partner? 131 00:08:25,170 --> 00:08:26,110 My mother said 132 00:08:26,420 --> 00:08:28,200 you and Grandmaster are a perfect match. 133 00:08:29,340 --> 00:08:31,560 Then do you know what my name was back then? 134 00:08:32,460 --> 00:08:33,390 Liao Tingyan. 135 00:08:36,610 --> 00:08:37,710 Don't put it there. 136 00:08:39,130 --> 00:08:41,630 Why do they all say the same thing? 137 00:08:43,250 --> 00:08:45,710 Could Sima Jiao have gathered people to trick me? 138 00:08:47,530 --> 00:08:49,040 What's he after? 139 00:08:58,940 --> 00:09:00,390 What's this about? 140 00:09:01,940 --> 00:09:02,630 Grandmistress, 141 00:09:03,010 --> 00:09:04,680 Grandmaster asked us to make the room more festive. 142 00:09:04,860 --> 00:09:06,160 Does this look good? 143 00:09:07,370 --> 00:09:08,990 I'm not the Grandmistress. 144 00:09:12,100 --> 00:09:13,960 This is clearly a bridal chamber. 145 00:09:15,300 --> 00:09:16,840 Sima Jiao wants to marry me? 146 00:09:19,130 --> 00:09:20,320 That must be it. 147 00:09:20,820 --> 00:09:22,560 I'd better get everything ready 148 00:09:22,580 --> 00:09:23,560 for your wedding. 149 00:09:24,730 --> 00:09:25,560 Hurry! 150 00:09:28,490 --> 00:09:30,080 What's good about it? 151 00:09:30,860 --> 00:09:31,920 If my father finds out, 152 00:09:32,820 --> 00:09:33,840 he'll be furious! 153 00:09:52,530 --> 00:09:54,280 What kind of nonsense is all this? 154 00:10:03,820 --> 00:10:04,840 What's this? 155 00:10:06,130 --> 00:10:06,800 You used 156 00:10:07,370 --> 00:10:08,320 to love touching fish. 157 00:10:10,650 --> 00:10:11,630 Touching fish? 158 00:10:14,460 --> 00:10:18,040 Does he mean slacking off at work? 159 00:10:19,300 --> 00:10:23,960 Maybe the original host just liked touching fish... 160 00:10:26,300 --> 00:10:27,840 Still feels weird. 161 00:10:35,130 --> 00:10:37,350 That's a pretty odd hobby. 162 00:10:40,340 --> 00:10:41,560 You said you loved to touch fish. 163 00:10:43,580 --> 00:10:44,160 Go on, touch it. 164 00:10:44,820 --> 00:10:46,160 Fish time! 165 00:10:49,060 --> 00:10:50,110 You're so lazy. 166 00:10:51,220 --> 00:10:52,320 You like touching fish, 167 00:10:53,130 --> 00:10:54,960 but only if someone catches one for you. 168 00:11:02,700 --> 00:11:03,920 Guess you don't like it anymore. 169 00:11:06,460 --> 00:11:07,800 I prepared food for you. 170 00:11:09,580 --> 00:11:10,300 Why won't you eat? 171 00:11:11,370 --> 00:11:12,080 I'm not hungry. 172 00:11:15,060 --> 00:11:16,110 You once said 173 00:11:16,490 --> 00:11:17,870 you eat not because you're hungry, 174 00:11:20,220 --> 00:11:21,320 but because you enjoy it. 175 00:11:23,130 --> 00:11:24,280 I don't enjoy it that much. 176 00:11:25,010 --> 00:11:26,840 I eat just to fill my stomach. 177 00:11:28,410 --> 00:11:29,920 You've reached Soulshift stage. 178 00:11:30,180 --> 00:11:31,230 Do you still need to sleep? 179 00:11:31,490 --> 00:11:33,750 No need, but I enjoy it. 180 00:11:34,410 --> 00:11:36,280 Like food, no need to eat, 181 00:11:36,490 --> 00:11:37,470 but I just enjoy it. 182 00:11:38,060 --> 00:11:40,040 If a person can't even enjoy 183 00:11:40,340 --> 00:11:42,040 sleeping or good food, 184 00:11:43,010 --> 00:11:44,840 life loses much of its joy. 185 00:11:57,460 --> 00:11:58,110 Well then, 186 00:11:58,730 --> 00:11:59,800 why don't you try a little? 187 00:12:02,220 --> 00:12:03,840 Afraid I tampered with the food? 188 00:12:05,250 --> 00:12:05,920 No. 189 00:12:21,650 --> 00:12:24,160 I've never seen someone look so pained eating. 190 00:12:25,530 --> 00:12:28,200 It tastes bad. Forget it. 191 00:12:29,460 --> 00:12:31,110 I'll find you something better. 192 00:12:31,610 --> 00:12:32,200 No need. 193 00:12:47,010 --> 00:12:47,800 Greetings, My lord! 194 00:12:49,240 --> 00:12:51,320 [Wanted Notice] 195 00:12:52,490 --> 00:12:53,230 Have you seen this person? 196 00:12:53,890 --> 00:12:54,800 No, I haven't. 197 00:12:54,820 --> 00:12:55,680 But no matter, 198 00:12:55,700 --> 00:12:56,680 I'll help you find him! 199 00:12:57,530 --> 00:12:58,040 Guys, 200 00:12:58,300 --> 00:12:58,750 search for this one! 201 00:12:58,980 --> 00:12:59,470 Yes! 202 00:12:59,980 --> 00:13:00,560 This way, please. 203 00:13:02,610 --> 00:13:03,280 Qianlv, 204 00:13:03,940 --> 00:13:05,960 has Liao Tingyan been convinced by Sima Jiao 205 00:13:05,980 --> 00:13:06,840 and turned on us? 206 00:13:07,250 --> 00:13:09,230 Otherwise, how could he 207 00:13:09,250 --> 00:13:10,470 find you so quickly? 208 00:13:12,410 --> 00:13:13,510 Though Liao Tingyan 209 00:13:13,530 --> 00:13:15,590 is a lazy good-for-nothing, 210 00:13:16,300 --> 00:13:19,630 she's still loyal and true. 211 00:13:20,410 --> 00:13:22,320 In the first two years after she lost her memory, 212 00:13:23,860 --> 00:13:25,840 I kept her from meeting anyone. 213 00:13:26,300 --> 00:13:28,040 That way I built her dependence on me. 214 00:13:29,460 --> 00:13:31,160 Back then she was like a rabbit 215 00:13:31,180 --> 00:13:32,280 thrown into a wolf's den, 216 00:13:33,100 --> 00:13:36,080 and I was the only one she could trust. 217 00:13:37,860 --> 00:13:40,110 Even now that she's lost her memory, 218 00:13:40,530 --> 00:13:42,350 no matter how well Sima Jiao treats her, 219 00:13:43,340 --> 00:13:47,110 I believe she'll never betray me. 220 00:13:47,940 --> 00:13:49,840 So what do we do now? 221 00:13:51,770 --> 00:13:53,750 All of Celestial Crane City is hunting us. 222 00:13:54,820 --> 00:13:56,200 This place won't stay safe for long. 223 00:13:58,730 --> 00:14:00,040 Let's leave Celestial Crane City first, 224 00:14:00,890 --> 00:14:02,230 then plan our next move. 225 00:14:03,340 --> 00:14:04,590 Boss, this is the place! 226 00:14:04,770 --> 00:14:05,960 This is where we spotted them! 227 00:14:09,340 --> 00:14:09,990 Search it! 228 00:14:10,340 --> 00:14:11,710 Don't miss a spot! 229 00:14:11,940 --> 00:14:12,470 Yes! 230 00:14:29,580 --> 00:14:30,160 My lord, 231 00:14:30,490 --> 00:14:31,230 no one inside, 232 00:14:31,860 --> 00:14:34,510 but looks like they left not long ago. 233 00:14:37,060 --> 00:14:38,710 No matter, the city's sealed. 234 00:14:39,410 --> 00:14:40,510 He won't get out. 235 00:14:42,940 --> 00:14:45,630 If he could escape from the Purgatory, 236 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 how could a little city gate 237 00:14:48,580 --> 00:14:49,920 ever hold him? 238 00:14:50,220 --> 00:14:51,280 Then what do we do? 239 00:14:51,890 --> 00:14:52,800 The Demon Realm is vast, 240 00:14:53,130 --> 00:14:54,110 fractured, 241 00:14:54,650 --> 00:14:56,390 and full of hiding spots. 242 00:14:56,770 --> 00:14:57,390 No matter. 243 00:14:58,940 --> 00:15:00,200 We've got time 244 00:15:01,610 --> 00:15:02,960 to wear him down. 245 00:15:20,610 --> 00:15:21,990 Does Tingyan really eat 246 00:15:22,700 --> 00:15:23,800 this plain every day? 247 00:15:25,980 --> 00:15:27,350 If Grandmaster knew, 248 00:15:28,460 --> 00:15:29,710 he'd feel awful. 249 00:15:31,300 --> 00:15:33,840 Grandmaster looks fierce and ruthless, 250 00:15:34,180 --> 00:15:36,040 but he's actually gentle and deep? 251 00:15:36,980 --> 00:15:38,320 Depends on who it is. 252 00:15:40,220 --> 00:15:41,710 I've followed Grandmaster four hundred years, 253 00:15:43,860 --> 00:15:45,840 and he's never treated anyone else this gently. 254 00:16:40,490 --> 00:16:42,160 I was born to be alone. 255 00:16:44,250 --> 00:16:45,080 Over the years, 256 00:16:46,890 --> 00:16:47,990 I never cared for anyone else. 257 00:16:50,180 --> 00:16:50,630 But with you, 258 00:16:51,980 --> 00:16:53,630 I gave all my heart. 259 00:16:56,220 --> 00:16:57,750 In the end I was too arrogant, 260 00:17:00,130 --> 00:17:01,960 and let you suffer all this. 261 00:17:21,780 --> 00:17:22,520 Tingyan! 262 00:17:33,410 --> 00:17:35,720 Yan, kill them! 263 00:17:36,890 --> 00:17:38,150 Pathetic. 264 00:17:38,890 --> 00:17:40,590 Give up your core, 265 00:17:40,780 --> 00:17:43,560 and maybe I'll leave you and your father whole. 266 00:17:43,860 --> 00:17:44,760 Yan! 267 00:17:45,260 --> 00:17:46,390 Do it! 268 00:17:50,780 --> 00:17:51,590 Please... 269 00:17:52,210 --> 00:17:53,350 spare us... 270 00:17:53,690 --> 00:17:54,430 Yan! 271 00:17:54,820 --> 00:17:55,950 What are you waiting for? 272 00:17:56,370 --> 00:17:57,320 If you don't kill them, 273 00:17:57,690 --> 00:17:59,000 they'll kill you! 274 00:17:59,410 --> 00:17:59,950 No... 275 00:18:01,130 --> 00:18:01,840 Shut up! 276 00:18:02,410 --> 00:18:03,130 Father... 277 00:18:03,860 --> 00:18:04,480 Father... 278 00:18:10,650 --> 00:18:11,280 Tingyan! 279 00:18:14,740 --> 00:18:16,350 Strike! 280 00:18:16,450 --> 00:18:16,870 No... 281 00:18:18,340 --> 00:18:19,800 Do it! 282 00:18:20,650 --> 00:18:21,110 Father... 283 00:19:05,170 --> 00:19:05,950 Kill him. 284 00:19:06,540 --> 00:19:07,110 Now! 285 00:19:07,500 --> 00:19:08,430 Do it! 286 00:19:35,260 --> 00:19:37,040 I taught her to kill like this. 287 00:19:44,260 --> 00:19:45,040 Yan, 288 00:19:46,170 --> 00:19:47,630 you finally struck back! 289 00:19:48,580 --> 00:19:50,520 That's how you're meant to be! 290 00:20:05,060 --> 00:20:06,040 Shi Qianlv. 291 00:20:07,540 --> 00:20:09,350 I'll tear you limb from limb! 292 00:20:22,410 --> 00:20:23,560 No! 293 00:20:58,060 --> 00:20:58,800 Don't kill me! 294 00:21:09,130 --> 00:21:10,040 It's you... 295 00:21:10,740 --> 00:21:11,630 I thought... 296 00:21:12,970 --> 00:21:13,720 No, wait. 297 00:21:14,580 --> 00:21:16,670 Seeing him, I should feel more nervous. 298 00:21:17,450 --> 00:21:19,240 Why do I feel relieved instead? 299 00:21:20,820 --> 00:21:23,520 Does this body still remember him? 300 00:21:34,160 --> 00:21:39,400 ♪In the world of madness, love burdened with greed♪ 301 00:21:41,240 --> 00:21:46,000 ♪Branded with scars too raw to hide...♪ 302 00:21:47,340 --> 00:21:48,320 He looks 303 00:21:49,650 --> 00:21:52,240 like a sad, harmless cat. 304 00:21:53,600 --> 00:21:59,480 ♪This budding love is then severed♪ 305 00:22:01,720 --> 00:22:06,680 ♪The tale of fate keeps winding on...♪ 306 00:22:06,690 --> 00:22:07,800 Shi Qianlv gave you that scar? 307 00:22:10,690 --> 00:22:12,040 Wasn't it you? 308 00:22:13,580 --> 00:22:15,350 Back at Taiwei Mountain, 309 00:22:16,610 --> 00:22:18,350 you set fire trying to burn me alive. 310 00:22:19,540 --> 00:22:20,950 That scar you left 311 00:22:22,780 --> 00:22:24,110 was seared by Spirit Fire, 312 00:22:25,340 --> 00:22:26,430 and it won't fade. 313 00:22:27,600 --> 00:22:31,360 ♪Through every trial we've endured...♪ 314 00:22:31,370 --> 00:22:32,390 If you don't deny it, 315 00:22:33,650 --> 00:22:34,950 then it must be true. 316 00:22:35,410 --> 00:22:36,760 I never meant to harm you, 317 00:22:40,450 --> 00:22:42,150 but you were hurt because of me. 318 00:22:45,440 --> 00:22:49,040 ♪Destiny leads where my heart belongs♪ 319 00:22:49,120 --> 00:22:54,760 ♪Awakened memories will never fade again♪ 320 00:22:56,080 --> 00:23:00,920 ♪Guiding the hope of love♪ 321 00:23:16,440 --> 00:23:23,040 ♪The tale of fate keeps winding on♪ 322 00:23:23,360 --> 00:23:28,560 ♪I'm unafraid though memories are gone...♪ 323 00:23:33,300 --> 00:23:33,870 Tingyan, 324 00:23:35,370 --> 00:23:36,720 all these years past, 325 00:23:37,820 --> 00:23:39,190 I've often been lost in dreams. 326 00:23:41,410 --> 00:23:42,190 Yet in my dreams, 327 00:23:45,930 --> 00:23:47,520 you never once appeared. 328 00:23:47,520 --> 00:23:50,480 ♪No matter who has sought the cure...♪ 329 00:23:50,500 --> 00:23:51,800 Later I realized... 330 00:23:56,860 --> 00:23:57,800 the most frightening thing 331 00:24:00,690 --> 00:24:02,150 isn't death itself, 332 00:24:06,100 --> 00:24:07,720 but the parting it brings. 333 00:24:11,520 --> 00:24:16,360 ♪Guiding the hope of love♪ 334 00:24:17,320 --> 00:24:21,280 ♪Why must we suffer all this?♪ 335 00:24:21,720 --> 00:24:25,160 ♪Piercing us through every season...♪ 336 00:24:29,130 --> 00:24:29,910 Sorry, 337 00:24:31,100 --> 00:24:33,760 I don't think we're that close. 338 00:24:35,360 --> 00:24:38,880 ♪Reborn beyond souls♪ 339 00:24:38,920 --> 00:24:43,960 ♪May this chain of enduring fate...♪ 340 00:24:50,130 --> 00:24:51,560 What's this box? 341 00:24:52,500 --> 00:24:53,390 Looks unusual. 342 00:25:02,820 --> 00:25:03,760 It's for me? 343 00:25:07,130 --> 00:25:08,110 An anklet. 344 00:25:10,020 --> 00:25:11,150 I made it myself. 345 00:25:15,060 --> 00:25:15,760 Do you like it? 346 00:25:29,500 --> 00:25:31,480 Is this anklet meant 347 00:25:33,890 --> 00:25:35,080 to trap me? 348 00:25:38,970 --> 00:25:40,280 No, it's to protect you. 349 00:25:41,300 --> 00:25:44,350 Then what about the barrier outside? 350 00:25:44,580 --> 00:25:45,480 It's the same. 351 00:25:46,820 --> 00:25:49,080 Now that you have this artifact, 352 00:25:50,260 --> 00:25:53,040 the barrier outside isn't needed. 353 00:25:55,450 --> 00:25:56,520 This defensive anklet 354 00:25:57,820 --> 00:25:59,670 can block all harm done to you. 355 00:26:00,170 --> 00:26:01,190 All harm? 356 00:26:03,300 --> 00:26:04,520 Even from you? 357 00:26:08,300 --> 00:26:11,910 But Spirit Fire can burn anything. 358 00:26:13,970 --> 00:26:15,760 What defensive artifact in this world 359 00:26:15,780 --> 00:26:17,590 can withstand Spirit Fire? 360 00:26:20,060 --> 00:26:20,760 This one can. 361 00:26:24,860 --> 00:26:26,080 What happened eighteen years ago 362 00:26:30,060 --> 00:26:31,150 will never happen again. 363 00:26:32,260 --> 00:26:34,280 So that makes me unstoppable now? 364 00:26:39,860 --> 00:26:40,630 Well then, thanks. 365 00:26:45,450 --> 00:26:46,520 I know deep down 366 00:26:48,370 --> 00:26:49,760 you still want to trust me. 367 00:26:50,650 --> 00:26:52,630 Is he too in love 368 00:26:53,370 --> 00:26:55,150 with this body's original owner? 369 00:27:05,450 --> 00:27:07,480 Your wound hasn't healed yet? 370 00:27:10,610 --> 00:27:11,560 No big deal. 371 00:27:28,680 --> 00:27:31,320 [Rouge Terrace] 372 00:28:01,740 --> 00:28:02,320 My lord, 373 00:28:03,100 --> 00:28:04,350 we're already here, 374 00:28:04,780 --> 00:28:06,080 so why not take the guys in for a little fun? 375 00:28:07,580 --> 00:28:08,630 Keep guard here with the others. 376 00:28:09,340 --> 00:28:10,320 I'll be right back. 377 00:28:14,610 --> 00:28:15,670 How's the drinking? 378 00:28:17,170 --> 00:28:18,630 All right. I'll be back soon. 379 00:28:20,020 --> 00:28:21,720 - My lord! - My lord! 380 00:28:22,100 --> 00:28:23,840 - My lord! - My lord! 381 00:28:24,740 --> 00:28:25,430 My lord! 382 00:28:25,450 --> 00:28:26,720 What are you two doing? 383 00:28:27,610 --> 00:28:30,630 My lord, forgive us for not welcoming you properly. 384 00:28:30,780 --> 00:28:31,520 Where's the girl 385 00:28:31,780 --> 00:28:33,480 who danced here last time? 386 00:28:34,210 --> 00:28:36,080 You mean Hongluo? 387 00:28:37,340 --> 00:28:39,480 Wasn't she killed by your two men? 388 00:28:39,970 --> 00:28:41,430 You mean the girl killed 389 00:28:41,860 --> 00:28:43,240 by those Zhihun guys was her? 390 00:28:43,540 --> 00:28:44,110 Yes. 391 00:28:44,780 --> 00:28:46,840 That day, Hongluo 392 00:28:46,860 --> 00:28:48,430 was on her way to visit you, 393 00:28:49,260 --> 00:28:50,520 but she was ambushed. 394 00:28:50,610 --> 00:28:51,590 Why did she want to see me? 395 00:28:52,300 --> 00:28:53,870 Because she admired you, of course. 396 00:28:54,820 --> 00:28:56,080 She said you and she 397 00:28:56,210 --> 00:28:57,950 were fated lovers from a past life. 398 00:28:59,820 --> 00:29:00,560 A past life? 399 00:29:02,370 --> 00:29:03,560 Do you have a portrait of her? 400 00:29:13,650 --> 00:29:14,390 Ruling? 401 00:29:15,740 --> 00:29:17,240 My lord, what did you call her? 402 00:29:18,060 --> 00:29:18,910 You knew her? 403 00:29:20,500 --> 00:29:21,560 That girl 404 00:29:21,580 --> 00:29:22,590 was truly pitiful. 405 00:29:23,020 --> 00:29:24,560 When I found her, 406 00:29:25,100 --> 00:29:26,390 her spirit sense was badly damaged. 407 00:29:26,410 --> 00:29:27,670 She remembered nothing. 408 00:29:28,300 --> 00:29:31,000 All she had left was a tube whistle. 409 00:29:32,370 --> 00:29:33,560 I spent countless demon stones 410 00:29:33,890 --> 00:29:35,350 trying to heal her wounds. 411 00:29:35,650 --> 00:29:36,110 And yet... 412 00:29:36,130 --> 00:29:37,000 Tube whistle... 413 00:29:37,930 --> 00:29:39,110 Where exactly did you find her? 414 00:29:40,890 --> 00:29:41,870 By Yin-Yang Lake. 415 00:29:57,060 --> 00:29:59,720 I haven't slept this well in ages. 416 00:30:06,610 --> 00:30:07,280 Wait, 417 00:30:08,580 --> 00:30:10,760 how am I sleeping so soundly in enemy territory? 418 00:30:13,100 --> 00:30:14,240 But days without being forced 419 00:30:14,260 --> 00:30:15,840 to cleanse my marrow or seek revenge 420 00:30:16,540 --> 00:30:17,630 are really good. 421 00:30:25,580 --> 00:30:26,350 Did you have nightmares? 422 00:30:27,820 --> 00:30:28,390 No. 423 00:30:28,690 --> 00:30:30,520 I actually slept till morning. 424 00:30:31,100 --> 00:30:31,840 What used to be 425 00:30:32,610 --> 00:30:33,870 so ordinary, 426 00:30:34,650 --> 00:30:35,280 now... 427 00:30:37,020 --> 00:30:38,000 feels rare. 428 00:30:49,260 --> 00:30:51,190 Ms. Yan, taste this. 429 00:30:55,210 --> 00:30:58,350 Why does it look like the braised pig's trotters in Celestial Crane City, 430 00:30:59,860 --> 00:31:02,760 the ones Hongluo, Feng Qi, and I often ate? 431 00:31:14,020 --> 00:31:15,080 It really is the same! 432 00:31:19,890 --> 00:31:20,630 You like it? 433 00:31:21,060 --> 00:31:22,190 Mostly because I had it often. 434 00:31:22,210 --> 00:31:23,390 It just feels familiar. 435 00:31:24,610 --> 00:31:25,110 Bi'an, 436 00:31:26,020 --> 00:31:28,320 do you remember the cook who made this? 437 00:31:29,210 --> 00:31:29,760 Yes. 438 00:31:30,100 --> 00:31:30,840 Is he trustworthy? 439 00:31:32,100 --> 00:31:33,270 All who enter the manor 440 00:31:33,340 --> 00:31:34,910 have been vetted by Nianjiu. 441 00:31:35,300 --> 00:31:36,670 I'll bring him here right away. 442 00:31:41,130 --> 00:31:44,240 I always feel like I've stolen someone's boyfriend. 443 00:31:44,650 --> 00:31:47,000 But I can't tell him I'm a time traveler. 444 00:31:47,260 --> 00:31:49,910 What kind of trashy body-double drama is this? 445 00:31:50,410 --> 00:31:52,280 If Sima Jiao finds out the truth, 446 00:31:52,540 --> 00:31:53,670 will he wipe me out? 447 00:31:55,540 --> 00:31:57,520 You really didn't need to find me a cook. 448 00:31:57,820 --> 00:32:00,390 Once Hongluo is revived, I'll just leave with her. 449 00:32:01,020 --> 00:32:02,190 No need to trouble you. 450 00:32:02,970 --> 00:32:03,800 Where are you going? 451 00:32:05,780 --> 00:32:06,910 Back to Shi Qianlv? 452 00:32:09,340 --> 00:32:11,000 Even if you hate him, 453 00:32:11,610 --> 00:32:13,080 he's still my father. 454 00:32:13,650 --> 00:32:14,430 I plan 455 00:32:14,450 --> 00:32:17,000 to take him and Hongluo somewhere safe, 456 00:32:17,780 --> 00:32:19,190 and live the rest of our lives quietly. 457 00:32:19,450 --> 00:32:20,870 We won't bother you anymore. 458 00:32:28,650 --> 00:32:30,040 Where's the place 459 00:32:31,610 --> 00:32:32,480 you speak of? 460 00:32:32,970 --> 00:32:35,150 Afraid I can't tell you. 461 00:32:35,820 --> 00:32:37,630 After all, you and my father are sworn enemies. 462 00:32:46,100 --> 00:32:47,800 So in your vision of the future, 463 00:32:50,300 --> 00:32:51,760 I have no place at all. 464 00:33:00,610 --> 00:33:03,150 Things between us are awkward now. 465 00:33:03,370 --> 00:33:04,520 About the past, 466 00:33:04,540 --> 00:33:06,560 I probably forgot it. 467 00:33:07,210 --> 00:33:09,280 Even though I live well here, 468 00:33:09,610 --> 00:33:11,320 it still feels uncomfortable. 469 00:33:12,130 --> 00:33:14,190 So maybe we should part ways, 470 00:33:15,060 --> 00:33:15,870 and each live our own lives. 471 00:33:18,020 --> 00:33:19,320 You've forgotten the past, 472 00:33:20,930 --> 00:33:21,720 but that doesn't matter. 473 00:33:23,170 --> 00:33:24,190 Wherever you want to go, 474 00:33:25,370 --> 00:33:26,390 I can take you. 475 00:33:26,740 --> 00:33:27,760 Wherever I want to go, 476 00:33:28,210 --> 00:33:29,320 I can go myself. 477 00:33:31,970 --> 00:33:33,630 I'm grateful for your kindness, 478 00:33:34,210 --> 00:33:35,840 but the Shi Yan I am now 479 00:33:35,860 --> 00:33:37,630 isn't the Liao Tingyan you remember. 480 00:33:37,970 --> 00:33:39,480 Do you understand? 481 00:33:42,690 --> 00:33:43,720 I won't mistake you. 482 00:33:47,890 --> 00:33:48,670 No, you don't understand. 483 00:33:54,130 --> 00:33:55,150 Grandmaster, Ms. Yan, 484 00:33:55,210 --> 00:33:56,280 I've brought the cook. 485 00:33:57,970 --> 00:33:58,760 Greetings, Grandmaster. 486 00:33:59,130 --> 00:34:01,000 Grandmistress kept you here. 487 00:34:01,060 --> 00:34:01,950 You should thank her too. 488 00:34:05,860 --> 00:34:06,910 Thanks for your kindness, miss. 489 00:34:09,220 --> 00:34:10,120 Miss? 490 00:34:12,700 --> 00:34:14,320 The braised pig's trotters you like 491 00:34:14,530 --> 00:34:15,550 are made with a secret method. 492 00:34:16,530 --> 00:34:17,600 If you're interested, 493 00:34:18,050 --> 00:34:19,350 I can explain in detail 494 00:34:19,450 --> 00:34:21,070 how to prepare them. 495 00:34:26,490 --> 00:34:28,350 I'm very interested. 496 00:34:29,010 --> 00:34:30,600 I'd love to discuss it with you. 497 00:34:31,220 --> 00:34:32,800 Then I won't waste your time. 498 00:34:33,300 --> 00:34:33,840 Please. 499 00:34:44,970 --> 00:34:46,320 How did you know I was here? 500 00:34:47,490 --> 00:34:48,990 Finding you wasn't hard. 501 00:34:49,450 --> 00:34:50,070 Well? 502 00:34:50,340 --> 00:34:50,910 Pretty loyal of me, right? 503 00:34:51,340 --> 00:34:52,640 I came all this way to find you. 504 00:34:53,860 --> 00:34:55,240 That's way too risky. 505 00:34:55,890 --> 00:34:57,200 What if I hadn't eaten your food? 506 00:34:57,660 --> 00:34:58,430 Then you'd have come for nothing. 507 00:34:58,780 --> 00:35:00,120 We've known each other for years. 508 00:35:00,620 --> 00:35:02,120 Don't I already know what food you like? 509 00:35:02,660 --> 00:35:03,950 We've got that kind of understanding. 510 00:35:04,700 --> 00:35:05,550 So confident, huh? 511 00:35:08,050 --> 00:35:08,760 Go on, eat up. 512 00:35:09,340 --> 00:35:10,240 Then come with me. 513 00:35:11,180 --> 00:35:13,320 I'll leave only after Sima Jiao revives Hongluo. 514 00:35:13,890 --> 00:35:15,280 He can revive Hongluo? 515 00:35:16,860 --> 00:35:17,950 Why would he be so kind? 516 00:35:19,860 --> 00:35:22,950 I think... I used to be his cultivation partner. 517 00:35:30,050 --> 00:35:30,910 Either you were, 518 00:35:31,570 --> 00:35:32,510 or you weren't. 519 00:35:33,620 --> 00:35:34,720 What do you mean "think"? 520 00:35:35,050 --> 00:35:35,760 Well, 521 00:35:35,860 --> 00:35:37,550 you probably don't know 522 00:35:37,570 --> 00:35:38,600 how I got this scar. 523 00:35:38,780 --> 00:35:40,350 I once suffered a grave injury. 524 00:35:40,570 --> 00:35:42,550 After that, the scar stayed on my face, 525 00:35:42,890 --> 00:35:44,680 and all my memories were gone. 526 00:35:44,890 --> 00:35:46,550 According to Sima Jiao, 527 00:35:47,450 --> 00:35:49,800 before I lost my memory, I was his cultivation partner. 528 00:35:51,490 --> 00:35:54,680 Then he healed the scar? 529 00:35:55,300 --> 00:35:56,320 Did it heal completely? 530 00:36:24,450 --> 00:36:25,160 Yan, 531 00:36:26,570 --> 00:36:27,550 did you stay 532 00:36:28,780 --> 00:36:29,850 just for Hongluo, 533 00:36:30,690 --> 00:36:32,600 or are you drawn to how well Sima Jiao treats you? 534 00:36:36,050 --> 00:36:38,870 He treats me well because of who I used to be. 535 00:36:38,890 --> 00:36:40,030 I'm not that full of myself. 536 00:36:42,410 --> 00:36:44,280 I'm glad you get that. 537 00:36:46,180 --> 00:36:47,600 In a while, I'll find a way 538 00:36:48,740 --> 00:36:49,800 to take you and Hongluo away together. 539 00:37:00,180 --> 00:37:00,950 Who sent you? 540 00:37:01,620 --> 00:37:02,430 Do you know her? 541 00:37:03,140 --> 00:37:03,950 No... 542 00:37:06,090 --> 00:37:07,350 Feng Qi, don't... 543 00:37:08,260 --> 00:37:09,390 I don't just know her. 544 00:37:10,450 --> 00:37:12,870 We ate and slept side by side, sharing life and death. 545 00:37:13,050 --> 00:37:14,320 We're inseparable. 546 00:37:14,450 --> 00:37:15,320 What nonsense is this? 547 00:37:15,340 --> 00:37:16,240 Stop making trouble. 548 00:37:16,260 --> 00:37:17,160 You're asking for death. 549 00:37:18,660 --> 00:37:19,240 Wait! 550 00:37:19,260 --> 00:37:20,120 Allow me to introduce. 551 00:37:20,740 --> 00:37:22,240 - Yan... - This is Feng Qi, my friend. 552 00:37:22,620 --> 00:37:23,550 Didn't you tell me 553 00:37:24,050 --> 00:37:25,640 Hongluo was your only friend? 554 00:37:25,890 --> 00:37:26,910 Different kind of friend. 555 00:37:26,930 --> 00:37:28,200 Hongluo is my girlfriend. 556 00:37:28,490 --> 00:37:29,200 And Feng Qi is... 557 00:37:29,220 --> 00:37:29,870 Your boyfriend? 558 00:37:31,090 --> 00:37:32,600 You know what "boyfriend" means? 559 00:37:33,530 --> 00:37:34,600 You told me before. 560 00:37:34,970 --> 00:37:35,760 That's impossible. 561 00:37:36,740 --> 00:37:37,280 Is he 562 00:37:38,820 --> 00:37:39,680 your boyfriend or not? 563 00:37:40,260 --> 00:37:42,070 No, he's not my boyfriend. 564 00:37:45,450 --> 00:37:46,240 Get out now, 565 00:37:46,530 --> 00:37:47,510 and I'll spare your life. 566 00:37:48,450 --> 00:37:48,990 Feng Qi. 567 00:37:53,260 --> 00:37:54,800 Even if I die, I won't leave her. 568 00:37:57,780 --> 00:37:59,280 Hopeless fool. 569 00:37:59,300 --> 00:38:00,040 Courting death. 570 00:38:02,860 --> 00:38:03,320 I... 571 00:38:04,220 --> 00:38:04,950 Wait! 572 00:38:15,220 --> 00:38:15,870 Stop this! 573 00:38:16,090 --> 00:38:17,280 Why are you acting tough here? 574 00:38:17,300 --> 00:38:17,800 Leave now. 575 00:38:17,820 --> 00:38:18,950 I'll be fine! 576 00:38:21,010 --> 00:38:22,070 I didn't come here 577 00:38:22,780 --> 00:38:24,430 planning to leave alone. 578 00:38:25,820 --> 00:38:26,390 Why don't you 579 00:38:26,740 --> 00:38:27,950 kill me in front of her, 580 00:38:29,090 --> 00:38:31,240 and see if that wins you her heart? 581 00:38:34,490 --> 00:38:35,350 Don't you dare touch him. 582 00:38:38,370 --> 00:38:39,800 Or I'll truly see you as my enemy. 583 00:39:08,370 --> 00:39:09,030 Yan, 584 00:39:09,050 --> 00:39:10,640 don't fall for his tricks. 585 00:39:11,260 --> 00:39:13,390 People from the Celestial Palace are born liars. 586 00:39:13,740 --> 00:39:15,800 Better than putting on a tough act like you. 587 00:39:16,370 --> 00:39:18,030 What was that just now? 588 00:39:20,340 --> 00:39:21,680 Don't tell me you've fallen for... 589 00:39:27,260 --> 00:39:27,950 Now tell me, 590 00:39:28,620 --> 00:39:30,720 you still think about that girl 591 00:39:30,930 --> 00:39:32,240 who once saved your life, don't you? 592 00:39:34,300 --> 00:39:34,840 That's right. 593 00:39:36,660 --> 00:39:37,350 I've never forgotten her. 594 00:39:38,260 --> 00:39:38,870 Good. 595 00:39:40,140 --> 00:39:41,120 I thought you might feel something for me... 596 00:39:43,930 --> 00:39:45,950 Why pretend we had something 597 00:39:45,970 --> 00:39:47,470 in front of him? 598 00:39:47,490 --> 00:39:48,800 Weren't you afraid he'd kill you? 599 00:39:52,050 --> 00:39:52,600 I... 600 00:39:55,180 --> 00:39:56,070 I just... 601 00:39:56,450 --> 00:39:58,120 I just couldn't stand his smug face. 602 00:40:01,340 --> 00:40:03,350 Lucky for you Sima Jiao isn't the ruthless killer 603 00:40:03,370 --> 00:40:04,350 from the rumors. 604 00:40:04,890 --> 00:40:06,390 Otherwise you'd be long dead. 605 00:40:08,890 --> 00:40:10,160 So you already think he's not so bad? 606 00:40:14,890 --> 00:40:16,240 Did Sima Jiao put some spell 607 00:40:16,260 --> 00:40:17,030 on you? 608 00:40:18,660 --> 00:40:19,390 No. 609 00:40:21,530 --> 00:40:22,470 But honestly, 610 00:40:22,490 --> 00:40:24,950 he's nothing like the stories say. 611 00:40:26,090 --> 00:40:27,280 Not scary at all, 612 00:40:27,530 --> 00:40:28,800 in fact, kind of considerate. 613 00:40:29,340 --> 00:40:30,600 Almost like a little cat, 614 00:40:31,260 --> 00:40:32,280 proud on the surface, 615 00:40:32,700 --> 00:40:34,910 but quietly watching over my needs. 616 00:40:36,860 --> 00:40:38,990 Maybe deep down he's softer than he lets on. 617 00:40:48,930 --> 00:40:49,640 I plan 618 00:40:49,660 --> 00:40:52,240 to take him and Hongluo somewhere safe, 619 00:40:52,700 --> 00:40:54,200 and live the rest of our lives quietly. 620 00:40:54,370 --> 00:40:55,720 We won't bother you anymore. 621 00:40:55,970 --> 00:40:58,350 Things between us are awkward now. 622 00:40:58,890 --> 00:40:59,990 About the past, 623 00:41:00,010 --> 00:41:02,120 I probably forgot it. 624 00:41:02,530 --> 00:41:04,680 So maybe we should part ways, 625 00:41:05,340 --> 00:41:06,200 and each live our own lives. 626 00:41:11,050 --> 00:41:12,840 I'm grateful for your kindness, 627 00:41:13,410 --> 00:41:15,030 but the Shi Yan I am now 628 00:41:15,050 --> 00:41:16,910 isn't the Liao Tingyan you remember. 629 00:41:57,880 --> 00:41:59,680 ♪Autumn winds sigh♪ 630 00:41:59,760 --> 00:42:01,480 ♪Moon and stars dapple the sky♪ 631 00:42:01,680 --> 00:42:05,080 ♪Brushing the loneliness of bygone days♪ 632 00:42:05,720 --> 00:42:07,440 ♪Candlelight flickers low♪ 633 00:42:07,680 --> 00:42:09,640 ♪Shadows sway♪ 634 00:42:09,920 --> 00:42:13,080 ♪Shimmering in the night♪ 635 00:42:13,680 --> 00:42:15,360 ♪With a brush I draw♪ 636 00:42:15,760 --> 00:42:17,560 ♪The color of light♪ 637 00:42:17,720 --> 00:42:21,240 ♪To warm your frozen soul♪ 638 00:42:21,720 --> 00:42:23,440 ♪Memories anchor here♪ 639 00:42:23,560 --> 00:42:25,560 ♪Longing is engraved♪ 640 00:42:25,920 --> 00:42:28,640 ♪Yet cannot be touched♪ 641 00:42:29,120 --> 00:42:31,280 ♪Following♪ 642 00:42:31,640 --> 00:42:33,680 ♪The veins of gravel♪ 643 00:42:34,040 --> 00:42:36,720 ♪I turn into spirit fire♪ 644 00:42:37,760 --> 00:42:39,200 ♪Burning away♪ 645 00:42:39,640 --> 00:42:45,000 ♪All these karmic ties♪ 646 00:42:45,720 --> 00:42:47,440 ♪To save you♪ 647 00:42:47,920 --> 00:42:49,480 ♪To save me♪ 648 00:42:49,960 --> 00:42:52,880 ♪To cross over all suffering, I'll break through♪ 649 00:42:53,840 --> 00:42:55,600 ♪The laws of heaven♪ 650 00:42:56,080 --> 00:42:57,560 ♪The vortex of reincarnation♪ 651 00:42:57,880 --> 00:43:01,440 ♪What of life and death?♪ 652 00:43:02,040 --> 00:43:03,600 ♪To save you♪ 653 00:43:03,840 --> 00:43:05,640 ♪To save me♪ 654 00:43:05,800 --> 00:43:09,080 ♪To redeem all beings, I'll let pass♪ 655 00:43:09,680 --> 00:43:11,560 ♪Right and wrong♪ 656 00:43:11,720 --> 00:43:13,480 ♪Rumors and tales♪ 657 00:43:13,800 --> 00:43:17,120 ♪To seize fate♪ 658 00:43:17,720 --> 00:43:20,320 ♪With my own hands♪ 659 00:43:21,880 --> 00:43:23,560 ♪For you♪ 660 00:43:23,920 --> 00:43:25,560 ♪For me♪ 661 00:43:26,080 --> 00:43:28,960 ♪For the healing of wounds♪ 662 00:43:29,640 --> 00:43:31,480 ♪I'll stir the murky seas♪ 663 00:43:31,760 --> 00:43:33,480 ♪And strive against the heavens♪ 664 00:43:34,080 --> 00:43:37,080 ♪To protect the vastness♪ 665 00:43:37,640 --> 00:43:39,040 ♪For you♪ 666 00:43:39,720 --> 00:43:41,240 ♪For me♪ 667 00:43:41,600 --> 00:43:44,640 ♪For the light of dawn♪ 668 00:43:45,440 --> 00:43:47,080 ♪I'll face promises♪ 669 00:43:47,520 --> 00:43:49,120 ♪Like a moth to a flame♪ 670 00:43:49,800 --> 00:43:52,720 ♪And use my body to shine♪ 671 00:43:56,960 --> 00:44:00,800 ♪On even more♪ 43679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.