Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:16,683
{\an8}
2
00:01:36,096 --> 00:01:40,141
TAESAN ORIENTAL MEDICINE CLINIC
3
00:01:50,276 --> 00:01:52,904
Seriously? You're still not ready?
4
00:01:57,617 --> 00:01:59,327
Let's go. Malsook's almost here.
5
00:02:03,748 --> 00:02:04,749
Come on.
6
00:02:09,838 --> 00:02:11,923
So, are you really not coming?
7
00:02:12,006 --> 00:02:13,842
That's right. I'm not.
8
00:02:13,925 --> 00:02:16,845
So much for whining about missing her.
9
00:02:17,428 --> 00:02:19,264
Who are you saying I've been missing?
10
00:02:19,347 --> 00:02:21,599
- I was carrying out my duty, nothing more.
11
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
Says the man who always visited her
on his days off.
12
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Whatever, you brat.
13
00:02:28,356 --> 00:02:30,108
Don't forget to tell her this.
14
00:02:30,191 --> 00:02:32,735
She shouldn't even dream
about seeing me again. Got it?
15
00:02:32,819 --> 00:02:33,903
- I'm hanging up.
16
00:02:36,156 --> 00:02:37,615
As if he won't go see her again.
17
00:02:40,368 --> 00:02:42,370
Don't worry. I'll explain well later.
18
00:02:43,329 --> 00:02:45,748
Where's Chief and the others?
They're not around.
19
00:02:47,000 --> 00:02:48,585
In the Philippines for work.
20
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
The Philippines? That's out of the blue.
21
00:02:51,045 --> 00:02:53,882
The boss of the Vipers gang
sold the nightclub and fled at night.
22
00:02:53,965 --> 00:02:57,093
They all flew there
just to hunt that guy down? Why?
23
00:02:57,969 --> 00:03:01,431
He was scared of flying alone.
He's never been on a plane before.
24
00:03:01,514 --> 00:03:02,849
Who, Chief?
25
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
Isn't he way too big to be afraid?
26
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
Couldn't he have taken just one of them?
27
00:03:07,812 --> 00:03:09,856
Doni was excited about the food,
28
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
and Wonseung leapt at the chance
to be somewhere warmer.
29
00:03:12,775 --> 00:03:13,985
And Jwidol?
30
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
They made him tag along to locate the guy.
31
00:03:16,529 --> 00:03:18,406
It never gets any easier.
32
00:03:19,240 --> 00:03:20,742
- Let's go.
- Come on.
33
00:03:21,701 --> 00:03:23,161
Bangwool, you ride shotgun.
34
00:03:26,039 --> 00:03:27,498
I'm impressed, though.
35
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
Chief? Or the others?
36
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
No, the boss of the Vipers gang.
37
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
How could he even consider
running off with Chief's money?
38
00:03:34,255 --> 00:03:35,798
Tell me about it.
39
00:03:36,299 --> 00:03:38,593
Chief should focus on collecting,
not lending.
40
00:03:39,552 --> 00:03:42,513
- Collecting…
- This is because he comes off as a softie.
41
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
A softie?
42
00:03:46,059 --> 00:03:47,936
- What are you talking about?
- It's obvious.
43
00:03:48,019 --> 00:03:50,855
Chief's too cute for his own good.
44
00:03:50,939 --> 00:03:52,690
He's like a little kitten.
45
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Right?
46
00:03:57,028 --> 00:03:58,780
All right. Off we go.
47
00:04:02,700 --> 00:04:03,701
I'm fine.
48
00:04:04,452 --> 00:04:06,871
- I don't think you're fine.
49
00:04:18,216 --> 00:04:19,717
Mmm.
50
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
Who made this?
51
00:04:32,230 --> 00:04:33,815
Why? How does it taste?
52
00:04:33,898 --> 00:04:36,526
Why does budae jjigae
taste like caramel macchiato?
53
00:04:37,360 --> 00:04:38,569
- Let me try it.
54
00:04:48,246 --> 00:04:49,789
Geez, that tastes awful!
55
00:04:54,043 --> 00:04:56,170
Bangwool, wait!
56
00:04:57,338 --> 00:04:59,716
I told you to just observe.
57
00:05:00,758 --> 00:05:02,844
That just ruined my appetite.
58
00:05:02,927 --> 00:05:04,846
I should've just gone
to the Philippines with Chief.
59
00:05:05,763 --> 00:05:08,766
What are you doing?
We were going to grill them as is.
60
00:05:11,602 --> 00:05:13,813
No, don't that.
61
00:05:13,896 --> 00:05:15,565
Stop!
62
00:05:15,648 --> 00:05:18,568
- It'd be a disaster if you get sick.
- Tell me about it.
63
00:05:19,152 --> 00:05:22,238
We don't eat just
to end up vomiting, but she won't listen.
64
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Bangwool, come on.
65
00:05:23,781 --> 00:05:25,158
Stop it, Bangwool.
66
00:05:25,241 --> 00:05:26,826
- Would you please stop?
67
00:05:26,909 --> 00:05:27,910
Bangwool, please.
68
00:05:27,994 --> 00:05:29,120
- Mirr!
69
00:05:30,913 --> 00:05:31,914
Bangwool.
70
00:05:34,625 --> 00:05:36,753
What took you so long?
71
00:05:37,378 --> 00:05:39,380
- You haven't eaten, right?
72
00:05:41,132 --> 00:05:43,259
Why is Bangwool pouting?
Did something happen?
73
00:05:43,343 --> 00:05:44,969
Of course not. Have a seat.
74
00:05:45,053 --> 00:05:48,014
- Would you like some caramel macchiato?
- Is there caramel macchiato?
75
00:05:48,097 --> 00:05:49,432
Yes, and it tastes amazing.
76
00:05:49,515 --> 00:05:51,392
- She's pissed.
77
00:05:54,020 --> 00:05:56,189
- Just let it go.
- Mirr, help.
78
00:05:58,358 --> 00:06:00,151
Bangwool, what about the thing
I asked for?
79
00:06:07,742 --> 00:06:09,327
Give it to Doni, not me.
80
00:06:11,412 --> 00:06:12,705
He'll need it one day.
81
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
Hey, come have some sweet potatoes.
82
00:06:18,669 --> 00:06:19,670
Sure.
83
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
- Careful, it's hot.
- Here we go.
84
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Mirr, get over here.
85
00:06:56,749 --> 00:07:01,671
TWELVE
86
00:07:09,095 --> 00:07:10,430
Malsook, are you okay?
87
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
He's no joke.
88
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Obviously, Malsook.
89
00:07:14,434 --> 00:07:15,601
I have no other choice.
90
00:07:29,198 --> 00:07:30,199
What's that?
91
00:07:31,701 --> 00:07:32,702
- What is it?
- Oh…
92
00:07:33,578 --> 00:07:35,246
Hey, what's wrong?
93
00:07:36,372 --> 00:07:37,498
Man, that's tasty.
94
00:07:38,666 --> 00:07:40,418
- Huh?
95
00:09:40,204 --> 00:09:42,373
They're persistent, aren't they?
96
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
You've got to be kidding me.
97
00:10:43,726 --> 00:10:44,769
Bangwool?
98
00:10:45,728 --> 00:10:46,812
Bangwool!
99
00:12:01,429 --> 00:12:03,931
- Geumsoon?
100
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
Geumsoon!
101
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
Marok!
102
00:12:23,075 --> 00:12:25,745
Geumsoon, no.
103
00:13:13,959 --> 00:13:15,169
Chief.
104
00:13:16,253 --> 00:13:17,671
Chief!
105
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
Chief.
106
00:13:40,569 --> 00:13:41,570
Taesan.
107
00:13:41,654 --> 00:13:42,780
Geumsoon is…
108
00:13:46,951 --> 00:13:48,702
- Geumsoon.
109
00:13:50,246 --> 00:13:51,664
Mister…
110
00:14:08,639 --> 00:14:09,640
Geumsoon.
111
00:14:32,329 --> 00:14:33,956
Hey, are you okay?
112
00:14:34,039 --> 00:14:36,750
It hurts, Malsook. Let's go.
113
00:14:41,297 --> 00:14:42,423
Let's hurry.
114
00:14:47,595 --> 00:14:49,763
DOLMEN SUSEOK FOLK MUSEUM
115
00:16:37,955 --> 00:16:41,208
TAESAN BUILDING
116
00:16:41,917 --> 00:16:43,502
Where's Bangwool?
117
00:16:44,211 --> 00:16:45,921
- Bangwool!
118
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
Goodness.
119
00:17:14,491 --> 00:17:17,202
What the… What happened here?
120
00:17:20,497 --> 00:17:21,707
Bangwool!
121
00:17:22,499 --> 00:17:23,500
- What.
- Oh, no.
122
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
- Bangwool, wake up.
- Bangwool?
123
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
- Are you okay?
124
00:17:32,384 --> 00:17:34,595
- Bangwool, what happened?
125
00:17:38,390 --> 00:17:40,642
Bangwool, where…
126
00:17:40,726 --> 00:17:43,812
Hey, what happened here?
127
00:17:43,896 --> 00:17:44,897
Hey.
128
00:17:45,522 --> 00:17:47,149
What happened?
129
00:17:47,232 --> 00:17:48,692
They took Mirr away.
130
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
- What?
- What?
131
00:17:50,986 --> 00:17:52,112
Who was it?
132
00:17:53,113 --> 00:17:55,824
Samin came with his goons,
and Bangwool's injured.
133
00:17:56,700 --> 00:17:57,868
Samin?
134
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
- Bangwool.
135
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
Are you all right?
136
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
She's good.
137
00:18:08,212 --> 00:18:10,130
- Tend to Geumsoon.
- Sure.
138
00:18:12,216 --> 00:18:13,217
Taesan,
139
00:18:14,176 --> 00:18:19,765
it seems they attacked Geumsoon
to distract us
140
00:18:20,474 --> 00:18:21,517
and take Mirr away.
141
00:18:24,269 --> 00:18:26,438
I'll find them and kill them all.
142
00:18:26,522 --> 00:18:28,065
Taesan.
143
00:18:30,400 --> 00:18:31,819
The pendant is not responsive.
144
00:18:31,902 --> 00:18:33,445
Wonseung found their lair.
145
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
That's where they must be!
146
00:18:35,447 --> 00:18:36,615
You saw it yourself.
147
00:18:36,698 --> 00:18:39,451
The place has been warded off
by a dark magic barrier.
148
00:18:39,535 --> 00:18:41,620
If they find out about our plan,
149
00:18:42,788 --> 00:18:44,623
it'll put Mirr in bigger danger. Got it?
150
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Bangwool, Geumsoon is severely injured.
151
00:18:53,715 --> 00:18:56,635
Let's go to her. Jwidol, Kangji,
get us hot water and towels.
152
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
- Sure.
- Got it.
153
00:19:11,150 --> 00:19:12,192
Taesan.
154
00:19:15,487 --> 00:19:17,281
I'll try to find
155
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
a solution as soon as possible,
156
00:19:21,243 --> 00:19:22,703
so give me some time.
157
00:20:17,007 --> 00:20:18,008
Bangwool.
158
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
How's Geumsoon?
159
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
What…
160
00:20:25,599 --> 00:20:27,267
She's getting worse.
161
00:20:27,976 --> 00:20:31,355
A wound caused by an evil spirit's venom
can't be cured with human medicine.
162
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
She'll do everything she can,
163
00:20:37,945 --> 00:20:40,739
but sadly, Geumsoon is beyond help.
164
00:20:41,406 --> 00:20:42,616
- This is bad.
165
00:20:43,784 --> 00:20:46,495
- They even have Mirr now.
- Darn it.
166
00:20:47,287 --> 00:20:48,622
Is there no way at all?
167
00:20:54,419 --> 00:20:55,420
The Hellmouth.
168
00:20:59,299 --> 00:21:00,717
By opening the Hellmouth,
169
00:21:00,801 --> 00:21:02,970
we might be able to regain our powers.
170
00:21:03,053 --> 00:21:05,389
Bangwool's powers will be restored too,
171
00:21:06,265 --> 00:21:07,933
and she could save Geumsoon.
172
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
No.
173
00:21:10,894 --> 00:21:13,230
That's not guaranteed.
174
00:21:14,564 --> 00:21:16,358
And opening the Hellmouth
175
00:21:16,942 --> 00:21:18,735
could further endanger the human world.
176
00:21:24,908 --> 00:21:26,034
This is tough.
177
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
Where's Chief?
178
00:21:30,580 --> 00:21:31,832
He's with Geumsoon.
179
00:23:37,958 --> 00:23:39,376
No… Don't you worry.
180
00:23:39,459 --> 00:23:41,336
I'll save you. Get out of here.
181
00:23:41,420 --> 00:23:42,963
- No…
182
00:24:18,331 --> 00:24:19,458
Where am I?
183
00:24:23,295 --> 00:24:25,172
What is this place?
184
00:25:59,558 --> 00:26:01,893
Wait. You saw Ogwi and Samin?
185
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
- Yes.
- Where?
186
00:26:07,274 --> 00:26:09,025
Tell me. Where was it?
187
00:26:09,109 --> 00:26:11,278
Will you take accountability
if something happens to Mirr?
188
00:26:11,361 --> 00:26:13,572
I'm sure Marok will loop us in
in due time.
189
00:26:13,655 --> 00:26:15,073
Take a chill pill.
190
00:26:15,156 --> 00:26:16,783
Listen to Wonseung, Malsook.
191
00:26:17,951 --> 00:26:19,828
Are you seriously siding with him now?
192
00:26:19,911 --> 00:26:22,622
If we were to act,
we should do so as a team.
193
00:26:22,706 --> 00:26:25,375
- Didn't you learn anything from earlier?
- Whatever!
194
00:26:26,209 --> 00:26:28,128
Go on and waste your time waiting, then.
195
00:26:28,670 --> 00:26:31,256
I'll get Marok's approval
and go alone if I must.
196
00:26:32,382 --> 00:26:34,217
I told you to cool it.
197
00:26:34,301 --> 00:26:36,094
Besides, Marok left earlier.
198
00:26:36,177 --> 00:26:37,387
Did he go to work?
199
00:26:37,470 --> 00:26:39,180
Earlier,
200
00:26:39,264 --> 00:26:41,057
we made a mess at the mall.
201
00:26:41,141 --> 00:26:43,059
Of course, police officers
must've been called in.
202
00:26:43,143 --> 00:26:45,228
Why would Marok go there?
203
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
Doni, not you too.
204
00:26:46,813 --> 00:26:48,773
He's out doing his job as a detective!
205
00:26:48,857 --> 00:26:50,025
Marok quit the force!
206
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
What?
207
00:26:58,825 --> 00:26:59,951
Hey, Wonseung!
208
00:27:00,952 --> 00:27:02,162
Where are you going?
209
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Chief.
210
00:27:13,256 --> 00:27:15,050
Marok left without telling anyone…
211
00:27:17,135 --> 00:27:19,095
…and something doesn't feel right.
212
00:27:28,063 --> 00:27:32,651
I'll try to find a solution
as soon as possible,
213
00:27:33,860 --> 00:27:35,403
so give me some time.
214
00:27:36,404 --> 00:27:37,489
Please.
215
00:27:58,259 --> 00:27:59,636
Let us begin.
216
00:33:41,102 --> 00:33:43,312
- I'll protect you.
- The prayer has begun.
217
00:33:43,396 --> 00:33:45,189
- I'll save you.
- You will be sealed.
218
00:33:45,273 --> 00:33:47,150
I will end you myself.
219
00:35:06,354 --> 00:35:07,438
Mirr!
220
00:37:15,274 --> 00:37:16,484
How long has he been gone?
221
00:37:17,693 --> 00:37:19,528
Well, about an hour.
222
00:37:28,412 --> 00:37:31,999
Samin, how have you managed
to stay alive all this time?
223
00:37:32,708 --> 00:37:34,168
That's ironic,
224
00:37:35,294 --> 00:37:36,671
coming from a human being.
225
00:37:38,256 --> 00:37:40,758
I'm no ordinary human.
226
00:37:41,676 --> 00:37:43,761
I'm the human
227
00:37:44,387 --> 00:37:45,471
handpicked by God.
228
00:37:53,980 --> 00:37:56,107
- The grown-ups are talking…
229
00:37:56,190 --> 00:37:58,025
…so know your place.
230
00:38:09,120 --> 00:38:10,329
Now,
231
00:38:10,413 --> 00:38:13,207
Samin, I want to know how you've managed
232
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
to stay alive all this time.
233
00:38:36,981 --> 00:38:38,107
Geez.
234
00:38:40,651 --> 00:38:42,653
Come on, boys.
235
00:38:42,737 --> 00:38:44,947
Does anyone here have any manners at all?
236
00:38:45,448 --> 00:38:47,116
Look at yourselves.
237
00:38:47,199 --> 00:38:49,118
One, two, three, four, five, six…
238
00:38:49,201 --> 00:38:52,413
Do you even need this many of you
239
00:38:52,496 --> 00:38:55,124
just to take out good old me? Come on.
240
00:38:56,709 --> 00:38:57,710
By the way,
241
00:38:59,628 --> 00:39:01,380
let me share an amusing fact…
242
00:39:03,466 --> 00:39:05,009
before you die.
243
00:39:08,304 --> 00:39:09,305
See this?
244
00:39:11,307 --> 00:39:15,186
You see, this staff
has three hidden features.
245
00:39:31,035 --> 00:39:32,119
One.
246
00:39:32,828 --> 00:39:35,539
It vanquishes puny spirits like you.
247
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
Two.
248
00:39:37,583 --> 00:39:40,294
It allows me to split and channel
249
00:39:41,170 --> 00:39:42,922
my maximum power.
250
00:39:52,056 --> 00:39:53,265
Three.
251
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
It's pathetic that I have to
explain this as well.
252
00:39:59,313 --> 00:40:01,732
You know what? The third power
253
00:40:01,816 --> 00:40:03,651
is something for you to think about
254
00:40:03,734 --> 00:40:06,153
when you get bored
on your way to the underworld.
255
00:40:06,862 --> 00:40:07,863
Got it?
256
00:40:23,421 --> 00:40:25,589
- You puny brat.
257
00:40:27,925 --> 00:40:29,135
Way to go.
258
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
Huh?
259
00:41:04,211 --> 00:41:05,963
Uh-huh, uh-huh.
260
00:41:48,380 --> 00:41:49,381
Not even God
261
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
will be able to save you.
262
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
Did you awaken Haetae's soul?
263
00:42:07,691 --> 00:42:10,361
- You want to know?
264
00:42:11,737 --> 00:42:13,364
I spent thousands
of years praying…
265
00:42:16,200 --> 00:42:18,118
so that I could open the Hellmouth.
266
00:42:56,865 --> 00:42:57,992
Is this the end?
267
00:42:58,075 --> 00:42:59,785
No, of course not.
268
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
No… I'll save you.
269
00:43:02,746 --> 00:43:04,415
We need to get out of here.
270
00:43:04,498 --> 00:43:06,542
Let's get going for now.
271
00:43:06,625 --> 00:43:08,836
Mirr, I…
272
00:43:10,713 --> 00:43:14,008
- No.
273
00:43:14,091 --> 00:43:15,342
No…
274
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Ogwi, no.
275
00:43:36,447 --> 00:43:37,531
Please don't do this.
276
00:43:37,615 --> 00:43:39,199
- Move.
277
00:43:39,283 --> 00:43:41,910
Taesan, please. Don't do this.
278
00:43:43,746 --> 00:43:45,372
We lost members of our family.
279
00:43:46,248 --> 00:43:47,750
- Now, move.
280
00:43:49,084 --> 00:43:50,461
Don't!
281
00:44:05,893 --> 00:44:08,062
You defied God
282
00:44:09,146 --> 00:44:10,689
and brought ruin to the world.
283
00:44:12,691 --> 00:44:14,902
You've already ruined my everything.
284
00:44:16,820 --> 00:44:17,821
Do as you wish.
285
00:44:19,657 --> 00:44:20,908
I will end you myself.
286
00:44:29,583 --> 00:44:30,626
No…
287
00:44:38,008 --> 00:44:39,009
No, don't.
288
00:44:41,011 --> 00:44:42,262
Please don't.
289
00:44:42,346 --> 00:44:43,555
No…
290
00:44:54,316 --> 00:44:55,693
What do you think you're doing?
291
00:44:55,776 --> 00:44:56,985
Don't worry.
292
00:44:57,820 --> 00:45:02,032
I only erased Mirr's memories of Ogwi.
293
00:45:02,116 --> 00:45:03,826
What? Marok!
294
00:45:05,160 --> 00:45:06,870
This is God's will.
295
00:45:08,330 --> 00:45:09,957
Leave first with Mirr.
296
00:45:11,375 --> 00:45:13,419
I'll deal with Ogwi.
297
00:45:34,106 --> 00:45:35,190
Mirr.
298
00:45:36,400 --> 00:45:37,443
Mirr…
299
00:45:38,277 --> 00:45:40,612
Mirr!
300
00:45:41,572 --> 00:45:42,656
Ogwi.
301
00:45:42,740 --> 00:45:45,075
It's time for you to pay for your sins.
302
00:45:46,452 --> 00:45:47,870
There was a time
303
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
when you lived amicably with the angels.
304
00:45:51,457 --> 00:45:53,542
For that, I offer my last mercy,
305
00:45:53,625 --> 00:45:55,461
erasing Mirr from your memories.
306
00:45:56,128 --> 00:45:58,756
You will be sealed in Hell for eternity,
307
00:45:59,465 --> 00:46:01,800
and you'll be neither dead nor alive.
308
00:46:03,010 --> 00:46:04,636
Finish me instead.
309
00:50:23,937 --> 00:50:25,939
Translated by Hyelim Park
310
00:50:53,467 --> 00:50:54,801
ALL CHARACTERS, PLACES,
311
00:50:54,885 --> 00:50:57,345
AND ORGANIZATIONS
IN THIS SERIES ARE FICTIONAL
20047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.