All language subtitles for Twelve.S01E05.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-Archie-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:16,683 {\an8} 2 00:01:36,096 --> 00:01:40,141 TAESAN ORIENTAL MEDICINE CLINIC 3 00:01:50,276 --> 00:01:52,904 Seriously? You're still not ready? 4 00:01:57,617 --> 00:01:59,327 Let's go. Malsook's almost here. 5 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 Come on. 6 00:02:09,838 --> 00:02:11,923 So, are you really not coming? 7 00:02:12,006 --> 00:02:13,842 That's right. I'm not. 8 00:02:13,925 --> 00:02:16,845 So much for whining about missing her. 9 00:02:17,428 --> 00:02:19,264 Who are you saying I've been missing? 10 00:02:19,347 --> 00:02:21,599 - I was carrying out my duty, nothing more. 11 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 Says the man who always visited her on his days off. 12 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 Whatever, you brat. 13 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 Don't forget to tell her this. 14 00:02:30,191 --> 00:02:32,735 She shouldn't even dream about seeing me again. Got it? 15 00:02:32,819 --> 00:02:33,903 - I'm hanging up. 16 00:02:36,156 --> 00:02:37,615 As if he won't go see her again. 17 00:02:40,368 --> 00:02:42,370 Don't worry. I'll explain well later. 18 00:02:43,329 --> 00:02:45,748 Where's Chief and the others? They're not around. 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,585 In the Philippines for work. 20 00:02:48,668 --> 00:02:50,545 The Philippines? That's out of the blue. 21 00:02:51,045 --> 00:02:53,882 The boss of the Vipers gang sold the nightclub and fled at night. 22 00:02:53,965 --> 00:02:57,093 They all flew there just to hunt that guy down? Why? 23 00:02:57,969 --> 00:03:01,431 He was scared of flying alone. He's never been on a plane before. 24 00:03:01,514 --> 00:03:02,849 Who, Chief? 25 00:03:02,932 --> 00:03:04,893 Isn't he way too big to be afraid? 26 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 Couldn't he have taken just one of them? 27 00:03:07,812 --> 00:03:09,856 Doni was excited about the food, 28 00:03:09,939 --> 00:03:12,692 and Wonseung leapt at the chance to be somewhere warmer. 29 00:03:12,775 --> 00:03:13,985 And Jwidol? 30 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 They made him tag along to locate the guy. 31 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 It never gets any easier. 32 00:03:19,240 --> 00:03:20,742 - Let's go. - Come on. 33 00:03:21,701 --> 00:03:23,161 Bangwool, you ride shotgun. 34 00:03:26,039 --> 00:03:27,498 I'm impressed, though. 35 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 Chief? Or the others? 36 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 No, the boss of the Vipers gang. 37 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 How could he even consider running off with Chief's money? 38 00:03:34,255 --> 00:03:35,798 Tell me about it. 39 00:03:36,299 --> 00:03:38,593 Chief should focus on collecting, not lending. 40 00:03:39,552 --> 00:03:42,513 - Collecting… - This is because he comes off as a softie. 41 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 A softie? 42 00:03:46,059 --> 00:03:47,936 - What are you talking about? - It's obvious. 43 00:03:48,019 --> 00:03:50,855 Chief's too cute for his own good. 44 00:03:50,939 --> 00:03:52,690 He's like a little kitten. 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Right? 46 00:03:57,028 --> 00:03:58,780 All right. Off we go. 47 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 I'm fine. 48 00:04:04,452 --> 00:04:06,871 - I don't think you're fine. 49 00:04:18,216 --> 00:04:19,717 Mmm. 50 00:04:28,893 --> 00:04:30,061 Who made this? 51 00:04:32,230 --> 00:04:33,815 Why? How does it taste? 52 00:04:33,898 --> 00:04:36,526 Why does budae jjigae taste like caramel macchiato? 53 00:04:37,360 --> 00:04:38,569 - Let me try it. 54 00:04:48,246 --> 00:04:49,789 Geez, that tastes awful! 55 00:04:54,043 --> 00:04:56,170 Bangwool, wait! 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 I told you to just observe. 57 00:05:00,758 --> 00:05:02,844 That just ruined my appetite. 58 00:05:02,927 --> 00:05:04,846 I should've just gone to the Philippines with Chief. 59 00:05:05,763 --> 00:05:08,766 What are you doing? We were going to grill them as is. 60 00:05:11,602 --> 00:05:13,813 No, don't that. 61 00:05:13,896 --> 00:05:15,565 Stop! 62 00:05:15,648 --> 00:05:18,568 - It'd be a disaster if you get sick. - Tell me about it. 63 00:05:19,152 --> 00:05:22,238 We don't eat just to end up vomiting, but she won't listen. 64 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Bangwool, come on. 65 00:05:23,781 --> 00:05:25,158 Stop it, Bangwool. 66 00:05:25,241 --> 00:05:26,826 - Would you please stop? 67 00:05:26,909 --> 00:05:27,910 Bangwool, please. 68 00:05:27,994 --> 00:05:29,120 - Mirr! 69 00:05:30,913 --> 00:05:31,914 Bangwool. 70 00:05:34,625 --> 00:05:36,753 What took you so long? 71 00:05:37,378 --> 00:05:39,380 - You haven't eaten, right? 72 00:05:41,132 --> 00:05:43,259 Why is Bangwool pouting? Did something happen? 73 00:05:43,343 --> 00:05:44,969 Of course not. Have a seat. 74 00:05:45,053 --> 00:05:48,014 - Would you like some caramel macchiato? - Is there caramel macchiato? 75 00:05:48,097 --> 00:05:49,432 Yes, and it tastes amazing. 76 00:05:49,515 --> 00:05:51,392 - She's pissed. 77 00:05:54,020 --> 00:05:56,189 - Just let it go. - Mirr, help. 78 00:05:58,358 --> 00:06:00,151 Bangwool, what about the thing I asked for? 79 00:06:07,742 --> 00:06:09,327 Give it to Doni, not me. 80 00:06:11,412 --> 00:06:12,705 He'll need it one day. 81 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 Hey, come have some sweet potatoes. 82 00:06:18,669 --> 00:06:19,670 Sure. 83 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 - Careful, it's hot. - Here we go. 84 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Mirr, get over here. 85 00:06:56,749 --> 00:07:01,671 TWELVE 86 00:07:09,095 --> 00:07:10,430 Malsook, are you okay? 87 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 He's no joke. 88 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Obviously, Malsook. 89 00:07:14,434 --> 00:07:15,601 I have no other choice. 90 00:07:29,198 --> 00:07:30,199 What's that? 91 00:07:31,701 --> 00:07:32,702 - What is it? - Oh… 92 00:07:33,578 --> 00:07:35,246 Hey, what's wrong? 93 00:07:36,372 --> 00:07:37,498 Man, that's tasty. 94 00:07:38,666 --> 00:07:40,418 - Huh? 95 00:09:40,204 --> 00:09:42,373 They're persistent, aren't they? 96 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 You've got to be kidding me. 97 00:10:43,726 --> 00:10:44,769 Bangwool? 98 00:10:45,728 --> 00:10:46,812 Bangwool! 99 00:12:01,429 --> 00:12:03,931 - Geumsoon? 100 00:12:04,014 --> 00:12:05,516 Geumsoon! 101 00:12:06,434 --> 00:12:07,435 Marok! 102 00:12:23,075 --> 00:12:25,745 Geumsoon, no. 103 00:13:13,959 --> 00:13:15,169 Chief. 104 00:13:16,253 --> 00:13:17,671 Chief! 105 00:13:18,672 --> 00:13:19,673 Chief. 106 00:13:40,569 --> 00:13:41,570 Taesan. 107 00:13:41,654 --> 00:13:42,780 Geumsoon is… 108 00:13:46,951 --> 00:13:48,702 - Geumsoon. 109 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Mister… 110 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Geumsoon. 111 00:14:32,329 --> 00:14:33,956 Hey, are you okay? 112 00:14:34,039 --> 00:14:36,750 It hurts, Malsook. Let's go. 113 00:14:41,297 --> 00:14:42,423 Let's hurry. 114 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 DOLMEN SUSEOK FOLK MUSEUM 115 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 TAESAN BUILDING 116 00:16:41,917 --> 00:16:43,502 Where's Bangwool? 117 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 - Bangwool! 118 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 Goodness. 119 00:17:14,491 --> 00:17:17,202 What the… What happened here? 120 00:17:20,497 --> 00:17:21,707 Bangwool! 121 00:17:22,499 --> 00:17:23,500 - What. - Oh, no. 122 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 - Bangwool, wake up. - Bangwool? 123 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 - Are you okay? 124 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 - Bangwool, what happened? 125 00:17:38,390 --> 00:17:40,642 Bangwool, where… 126 00:17:40,726 --> 00:17:43,812 Hey, what happened here? 127 00:17:43,896 --> 00:17:44,897 Hey. 128 00:17:45,522 --> 00:17:47,149 What happened? 129 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 They took Mirr away. 130 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 - What? - What? 131 00:17:50,986 --> 00:17:52,112 Who was it? 132 00:17:53,113 --> 00:17:55,824 Samin came with his goons, and Bangwool's injured. 133 00:17:56,700 --> 00:17:57,868 Samin? 134 00:17:58,786 --> 00:18:00,621 - Bangwool. 135 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Are you all right? 136 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 She's good. 137 00:18:08,212 --> 00:18:10,130 - Tend to Geumsoon. - Sure. 138 00:18:12,216 --> 00:18:13,217 Taesan, 139 00:18:14,176 --> 00:18:19,765 it seems they attacked Geumsoon to distract us 140 00:18:20,474 --> 00:18:21,517 and take Mirr away. 141 00:18:24,269 --> 00:18:26,438 I'll find them and kill them all. 142 00:18:26,522 --> 00:18:28,065 Taesan. 143 00:18:30,400 --> 00:18:31,819 The pendant is not responsive. 144 00:18:31,902 --> 00:18:33,445 Wonseung found their lair. 145 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 That's where they must be! 146 00:18:35,447 --> 00:18:36,615 You saw it yourself. 147 00:18:36,698 --> 00:18:39,451 The place has been warded off by a dark magic barrier. 148 00:18:39,535 --> 00:18:41,620 If they find out about our plan, 149 00:18:42,788 --> 00:18:44,623 it'll put Mirr in bigger danger. Got it? 150 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Bangwool, Geumsoon is severely injured. 151 00:18:53,715 --> 00:18:56,635 Let's go to her. Jwidol, Kangji, get us hot water and towels. 152 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 - Sure. - Got it. 153 00:19:11,150 --> 00:19:12,192 Taesan. 154 00:19:15,487 --> 00:19:17,281 I'll try to find 155 00:19:17,990 --> 00:19:20,200 a solution as soon as possible, 156 00:19:21,243 --> 00:19:22,703 so give me some time. 157 00:20:17,007 --> 00:20:18,008 Bangwool. 158 00:20:18,842 --> 00:20:19,843 How's Geumsoon? 159 00:20:23,680 --> 00:20:25,515 What… 160 00:20:25,599 --> 00:20:27,267 She's getting worse. 161 00:20:27,976 --> 00:20:31,355 A wound caused by an evil spirit's venom can't be cured with human medicine. 162 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 She'll do everything she can, 163 00:20:37,945 --> 00:20:40,739 but sadly, Geumsoon is beyond help. 164 00:20:41,406 --> 00:20:42,616 - This is bad. 165 00:20:43,784 --> 00:20:46,495 - They even have Mirr now. - Darn it. 166 00:20:47,287 --> 00:20:48,622 Is there no way at all? 167 00:20:54,419 --> 00:20:55,420 The Hellmouth. 168 00:20:59,299 --> 00:21:00,717 By opening the Hellmouth, 169 00:21:00,801 --> 00:21:02,970 we might be able to regain our powers. 170 00:21:03,053 --> 00:21:05,389 Bangwool's powers will be restored too, 171 00:21:06,265 --> 00:21:07,933 and she could save Geumsoon. 172 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 No. 173 00:21:10,894 --> 00:21:13,230 That's not guaranteed. 174 00:21:14,564 --> 00:21:16,358 And opening the Hellmouth 175 00:21:16,942 --> 00:21:18,735 could further endanger the human world. 176 00:21:24,908 --> 00:21:26,034 This is tough. 177 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 Where's Chief? 178 00:21:30,580 --> 00:21:31,832 He's with Geumsoon. 179 00:23:37,958 --> 00:23:39,376 No… Don't you worry. 180 00:23:39,459 --> 00:23:41,336 I'll save you. Get out of here. 181 00:23:41,420 --> 00:23:42,963 - No… 182 00:24:18,331 --> 00:24:19,458 Where am I? 183 00:24:23,295 --> 00:24:25,172 What is this place? 184 00:25:59,558 --> 00:26:01,893 Wait. You saw Ogwi and Samin? 185 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 - Yes. - Where? 186 00:26:07,274 --> 00:26:09,025 Tell me. Where was it? 187 00:26:09,109 --> 00:26:11,278 Will you take accountability if something happens to Mirr? 188 00:26:11,361 --> 00:26:13,572 I'm sure Marok will loop us in in due time. 189 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Take a chill pill. 190 00:26:15,156 --> 00:26:16,783 Listen to Wonseung, Malsook. 191 00:26:17,951 --> 00:26:19,828 Are you seriously siding with him now? 192 00:26:19,911 --> 00:26:22,622 If we were to act, we should do so as a team. 193 00:26:22,706 --> 00:26:25,375 - Didn't you learn anything from earlier? - Whatever! 194 00:26:26,209 --> 00:26:28,128 Go on and waste your time waiting, then. 195 00:26:28,670 --> 00:26:31,256 I'll get Marok's approval and go alone if I must. 196 00:26:32,382 --> 00:26:34,217 I told you to cool it. 197 00:26:34,301 --> 00:26:36,094 Besides, Marok left earlier. 198 00:26:36,177 --> 00:26:37,387 Did he go to work? 199 00:26:37,470 --> 00:26:39,180 Earlier, 200 00:26:39,264 --> 00:26:41,057 we made a mess at the mall. 201 00:26:41,141 --> 00:26:43,059 Of course, police officers must've been called in. 202 00:26:43,143 --> 00:26:45,228 Why would Marok go there? 203 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 Doni, not you too. 204 00:26:46,813 --> 00:26:48,773 He's out doing his job as a detective! 205 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 Marok quit the force! 206 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 What? 207 00:26:58,825 --> 00:26:59,951 Hey, Wonseung! 208 00:27:00,952 --> 00:27:02,162 Where are you going? 209 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Chief. 210 00:27:13,256 --> 00:27:15,050 Marok left without telling anyone… 211 00:27:17,135 --> 00:27:19,095 …and something doesn't feel right. 212 00:27:28,063 --> 00:27:32,651 I'll try to find a solution as soon as possible, 213 00:27:33,860 --> 00:27:35,403 so give me some time. 214 00:27:36,404 --> 00:27:37,489 Please. 215 00:27:58,259 --> 00:27:59,636 Let us begin. 216 00:33:41,102 --> 00:33:43,312 - I'll protect you. - The prayer has begun. 217 00:33:43,396 --> 00:33:45,189 - I'll save you. - You will be sealed. 218 00:33:45,273 --> 00:33:47,150 I will end you myself. 219 00:35:06,354 --> 00:35:07,438 Mirr! 220 00:37:15,274 --> 00:37:16,484 How long has he been gone? 221 00:37:17,693 --> 00:37:19,528 Well, about an hour. 222 00:37:28,412 --> 00:37:31,999 Samin, how have you managed to stay alive all this time? 223 00:37:32,708 --> 00:37:34,168 That's ironic, 224 00:37:35,294 --> 00:37:36,671 coming from a human being. 225 00:37:38,256 --> 00:37:40,758 I'm no ordinary human. 226 00:37:41,676 --> 00:37:43,761 I'm the human 227 00:37:44,387 --> 00:37:45,471 handpicked by God. 228 00:37:53,980 --> 00:37:56,107 - The grown-ups are talking… 229 00:37:56,190 --> 00:37:58,025 …so know your place. 230 00:38:09,120 --> 00:38:10,329 Now, 231 00:38:10,413 --> 00:38:13,207 Samin, I want to know how you've managed 232 00:38:14,500 --> 00:38:15,751 to stay alive all this time. 233 00:38:36,981 --> 00:38:38,107 Geez. 234 00:38:40,651 --> 00:38:42,653 Come on, boys. 235 00:38:42,737 --> 00:38:44,947 Does anyone here have any manners at all? 236 00:38:45,448 --> 00:38:47,116 Look at yourselves. 237 00:38:47,199 --> 00:38:49,118 One, two, three, four, five, six… 238 00:38:49,201 --> 00:38:52,413 Do you even need this many of you 239 00:38:52,496 --> 00:38:55,124 just to take out good old me? Come on. 240 00:38:56,709 --> 00:38:57,710 By the way, 241 00:38:59,628 --> 00:39:01,380 let me share an amusing fact… 242 00:39:03,466 --> 00:39:05,009 before you die. 243 00:39:08,304 --> 00:39:09,305 See this? 244 00:39:11,307 --> 00:39:15,186 You see, this staff has three hidden features. 245 00:39:31,035 --> 00:39:32,119 One. 246 00:39:32,828 --> 00:39:35,539 It vanquishes puny spirits like you. 247 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 Two. 248 00:39:37,583 --> 00:39:40,294 It allows me to split and channel 249 00:39:41,170 --> 00:39:42,922 my maximum power. 250 00:39:52,056 --> 00:39:53,265 Three. 251 00:39:55,142 --> 00:39:58,229 It's pathetic that I have to explain this as well. 252 00:39:59,313 --> 00:40:01,732 You know what? The third power 253 00:40:01,816 --> 00:40:03,651 is something for you to think about 254 00:40:03,734 --> 00:40:06,153 when you get bored on your way to the underworld. 255 00:40:06,862 --> 00:40:07,863 Got it? 256 00:40:23,421 --> 00:40:25,589 - You puny brat. 257 00:40:27,925 --> 00:40:29,135 Way to go. 258 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Huh? 259 00:41:04,211 --> 00:41:05,963 Uh-huh, uh-huh. 260 00:41:48,380 --> 00:41:49,381 Not even God 261 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 will be able to save you. 262 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 Did you awaken Haetae's soul? 263 00:42:07,691 --> 00:42:10,361 - You want to know? 264 00:42:11,737 --> 00:42:13,364 I spent thousands of years praying… 265 00:42:16,200 --> 00:42:18,118 so that I could open the Hellmouth. 266 00:42:56,865 --> 00:42:57,992 Is this the end? 267 00:42:58,075 --> 00:42:59,785 No, of course not. 268 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 No… I'll save you. 269 00:43:02,746 --> 00:43:04,415 We need to get out of here. 270 00:43:04,498 --> 00:43:06,542 Let's get going for now. 271 00:43:06,625 --> 00:43:08,836 Mirr, I… 272 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 - No. 273 00:43:14,091 --> 00:43:15,342 No… 274 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Ogwi, no. 275 00:43:36,447 --> 00:43:37,531 Please don't do this. 276 00:43:37,615 --> 00:43:39,199 - Move. 277 00:43:39,283 --> 00:43:41,910 Taesan, please. Don't do this. 278 00:43:43,746 --> 00:43:45,372 We lost members of our family. 279 00:43:46,248 --> 00:43:47,750 - Now, move. 280 00:43:49,084 --> 00:43:50,461 Don't! 281 00:44:05,893 --> 00:44:08,062 You defied God 282 00:44:09,146 --> 00:44:10,689 and brought ruin to the world. 283 00:44:12,691 --> 00:44:14,902 You've already ruined my everything. 284 00:44:16,820 --> 00:44:17,821 Do as you wish. 285 00:44:19,657 --> 00:44:20,908 I will end you myself. 286 00:44:29,583 --> 00:44:30,626 No… 287 00:44:38,008 --> 00:44:39,009 No, don't. 288 00:44:41,011 --> 00:44:42,262 Please don't. 289 00:44:42,346 --> 00:44:43,555 No… 290 00:44:54,316 --> 00:44:55,693 What do you think you're doing? 291 00:44:55,776 --> 00:44:56,985 Don't worry. 292 00:44:57,820 --> 00:45:02,032 I only erased Mirr's memories of Ogwi. 293 00:45:02,116 --> 00:45:03,826 What? Marok! 294 00:45:05,160 --> 00:45:06,870 This is God's will. 295 00:45:08,330 --> 00:45:09,957 Leave first with Mirr. 296 00:45:11,375 --> 00:45:13,419 I'll deal with Ogwi. 297 00:45:34,106 --> 00:45:35,190 Mirr. 298 00:45:36,400 --> 00:45:37,443 Mirr… 299 00:45:38,277 --> 00:45:40,612 Mirr! 300 00:45:41,572 --> 00:45:42,656 Ogwi. 301 00:45:42,740 --> 00:45:45,075 It's time for you to pay for your sins. 302 00:45:46,452 --> 00:45:47,870 There was a time 303 00:45:47,953 --> 00:45:50,497 when you lived amicably with the angels. 304 00:45:51,457 --> 00:45:53,542 For that, I offer my last mercy, 305 00:45:53,625 --> 00:45:55,461 erasing Mirr from your memories. 306 00:45:56,128 --> 00:45:58,756 You will be sealed in Hell for eternity, 307 00:45:59,465 --> 00:46:01,800 and you'll be neither dead nor alive. 308 00:46:03,010 --> 00:46:04,636 Finish me instead. 309 00:50:23,937 --> 00:50:25,939 Translated by Hyelim Park 310 00:50:53,467 --> 00:50:54,801 ALL CHARACTERS, PLACES, 311 00:50:54,885 --> 00:50:57,345 AND ORGANIZATIONS IN THIS SERIES ARE FICTIONAL 20047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.